1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:12,929 ‫"العرق هو وليد العنصرية وليس مصدرها.‬ ‫(تانيهيسي كوتس)"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 ‫"أحداث NETFLIX التلفزيونية"‬ 5 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 ‫"جمال".‬ 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 ‫تبًا! أين أنت؟‬ 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 ‫راسلتك 4 مرات، لا بل 5.‬ 8 00:01:33,593 --> 00:01:35,011 ‫ألا يمكنك أن تردّ على رسائلي؟‬ 9 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 ‫اتصل بي.‬ 10 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 ‫هذه أنا من جديد. أنا آسفة يا عزيزي، أنا...‬ 11 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 ‫آسفة، لم أقصد أن أغضب.‬ 12 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‫اتصل بي، أرجوك.‬ 13 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 ‫- مرحبًا، "جيفري" يتكلّم.‬ ‫- مرحبًا، أنا...‬ 14 00:02:28,940 --> 00:02:30,066 ‫- تبًا.‬ ‫- اتركوا رسالة،‬ 15 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 ‫وسأعاود الاتصال بكم.‬ 16 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 ‫"جيفري"، أنا والدة "جمال".‬ 17 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 ‫اليوم الثلاثاء...‬ ‫بل مساء الأربعاء... صباحًا.‬ 18 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 ‫أنا أبحث عن "جمال".‬ 19 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 ‫لم يعد إلى البيت وظننت أنه قد يكون معك.‬ 20 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 ‫أعتذر على إزعاجك‬ ‫أو الاتصال بك مبكرًا ولكن...‬ 21 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 ‫إن وصلتك هذه الرسالة وهو معك،‬ ‫أتقول له أن يتصل بي من فضلك؟‬ 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 ‫رقمي هو 305...‬ 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 ‫إنه على... يا إلهي، حسنًا. مهلًا.‬ 24 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 ‫تحسبًا، لا، 5900-468-305.‬ 25 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 ‫حسنًا.‬ 26 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 ‫- آسفة.‬ ‫- لقد تحقّقت،‬ 27 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 ‫كما طلبت ووجدت السيارة.‬ 28 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 ‫- أجل.‬ ‫- إنها تظهر في النظام،‬ 29 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 ‫- تظهر...‬ ‫- هذا كل ما نعرفه الآن.‬ 30 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 ‫- تظهر... كيف تظهر؟‬ ‫- إنها تظهر وحسب.‬ 31 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ‫ماذا... كيف تصبح مدرجة...‬ 32 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 ‫لقد أُدخلت في النظام بسبب حادثة.‬ 33 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 ‫ربما كان بسبب غرامة أو تمّ قطرها...‬ 34 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 ‫ولكن ابني "جمال" كان يقودها وهو...‬ 35 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 ‫ظننت أنك قلت إنك لست متأكدة‬ ‫من كونه كان...‬ 36 00:03:35,340 --> 00:03:38,259 ‫أجل. نعم، حسنًا. لم أره يقودها ويرحل.‬ 37 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 ‫لم أره يركب في السيارة، هذا صحيح.‬ 38 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 ‫ولكن السيارة ليست في المرأب.‬ 39 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 ‫وهو غائب من الـ8 من مساء البارحة.‬ 40 00:03:45,975 --> 00:03:50,021 ‫أي منذ 8... أعني 9 ساعات.‬ ‫عادةً، يعود بحلول منتصف الليل.‬ 41 00:03:50,104 --> 00:03:51,814 ‫- حسنًا.‬ ‫- ولكنه لم يعد إلى البيت.‬ 42 00:03:52,190 --> 00:03:53,608 ‫وعندما اتصلت بالشرطة،‬ 43 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 ‫قالوا إن شيئًا أصاب السيارة و...‬ 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 ‫ظننت أنك قلت لي إنهم قالوا...‬ 45 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 ‫مهلًا، دوّنت ذلك.‬ 46 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 ‫حسنًا، "حادثة". أنا...‬ 47 00:04:07,121 --> 00:04:09,916 ‫هذا ما قالته، "حادثة"،‬ ‫"تم التعرف عليها في حادثة".‬ 48 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 ‫أجل، فهمت. واسمعي، أنا آسف جدًا...‬ 49 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 ‫أنا واثق من أنه سيعود.‬ 50 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 ‫وقلت لي إنك لست مسجّلة كصاحبة السيارة.‬ 51 00:04:18,466 --> 00:04:21,719 ‫إذًا، أعني... قلت لك إنني سأتحقق‬ ‫من بيانات السيارة في أي حال.‬ 52 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 ‫وفعلت ذلك، اتفقنا؟‬ 53 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 ‫لديه عمل.‬ 54 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أعني، عمل متدرّب.‬ 55 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 ‫حصل "جمال" على منصب مرموق جدًا...‬ 56 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 ‫يجب أن يكون في مكان محدّد في الصباح.‬ 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,652 ‫- طبعًا.‬ ‫- هذا ليس من عادته.‬ 58 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 ‫- سيدتي...‬ ‫- اسمع.‬ 59 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 ‫ألا يمكنك أن ترفع تقريرًا‬ ‫عن شخص مفقود أو ما شابه؟‬ 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 ‫ليس قبل مرور 48 ساعة، لا.‬ 61 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 ‫- أو إن كانت هناك أدلّة عن...‬ ‫- حادثة مريبة.‬ 62 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 ‫لا نستخدم هذا التعبير بالعادة،‬ ‫هذا من الأفلام.‬ 63 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 ‫حسنًا، حدوث مكروه، لا يهم.‬ 64 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم يعد إلى البيت.‬ 65 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 ‫إنه فتى مسؤول.‬ 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 ‫- ربما سُرقت سيارته.‬ ‫- لسنا متأكدين من ذلك.‬ 67 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 ‫- إنه مفقود.‬ ‫- حسنًا.‬ 68 00:05:01,217 --> 00:05:02,135 ‫ألا يكفي هذا؟‬ 69 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 ‫اسمعي، عمره 16 أو 17 عامًا.‬ 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 ‫بلغ الـ18 للتو.‬ 71 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 ‫إذًا سيتخرّج من المدرسة الثانوية؟‬ 72 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا...‬ 73 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 ‫- إذًا ماذا؟‬ ‫- إذًا هو على الأرجح...‬ 74 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 ‫ذهب إلى "ساوث بيتش".‬ 75 00:05:16,482 --> 00:05:20,903 ‫أو تعلمين، ربما لا تريدين سماع ذلك.‬ ‫ولكنه ربما يمضي الوقت مع فتاة ما.‬ 76 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 ‫أتفهمين؟ يتصرف كمراهق.‬ 77 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 ‫أجل.‬ 78 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 ‫أعني، هذا ما كنت أفعله في سنّه.‬ 79 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 ‫اسمع، سأكون ممتنّة لكم لو...‬ 80 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 ‫سنفعل يا سيدتي.‬ 81 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 ‫ولكنك قلت هذا من قبل وستغادر.‬ 82 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 ‫وأريد فعلًا أن أعرف ماذا يجري.‬ 83 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 ‫اسمعي، قلت لك إنه ما إن يصل‬ ‫ضابط الاتصال الصباحي...‬ 84 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 ‫- أعني الآن.‬ ‫- عفوًا؟‬ 85 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 ‫أريد أن أعرف الآن.‬ 86 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 ‫سيسرّني أن أرافقك إلى صالة الاستقبال.‬ 87 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 ‫- يمكنك أن تتحققي مجددًا لتري...‬ ‫- بقيت في صالة الاستقبال نصف ساعة.‬ 88 00:05:52,101 --> 00:05:56,606 ‫- لا يمكنني أن أفعل أكثر...‬ ‫- وتلك السيدة هناك لم تساعدني إطلاقًا.‬ 89 00:05:56,689 --> 00:05:59,609 ‫- أفهم. أنا آسف.‬ ‫- لقد أرسلتني إليك. محال أن يكون هذا صعبًا.‬ 90 00:05:59,692 --> 00:06:02,445 ‫- إما أنه في النظام أو لا.‬ ‫- سيدتي، لا أقصد عدم احترامك‬ 91 00:06:02,528 --> 00:06:06,741 ‫- ولكن يجب أن نتبع الإجراءات.‬ ‫- اسمع، قد أبدو مرتابة ولكنه ليس في البيت.‬ 92 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 ‫تظهر سيارته في النظام لديكم.‬ 93 00:06:11,120 --> 00:06:12,163 ‫- فجارني.‬ ‫- سيدتي.‬ 94 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 ‫ما إن يصل ضابط الاتصال الصباحي.‬ 95 00:06:14,332 --> 00:06:15,708 ‫أرجوك أيها الشرطي.‬ 96 00:06:15,792 --> 00:06:18,711 ‫- لا أعرف ماذا تتوقعين مني أن أفعل.‬ ‫- ألا تملكون حواسيب؟‬ 97 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 ‫لا أعرف، قاعدة بيانات فيها الأسماء‬ ‫وتواريخ الميلاد...‬ 98 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 ‫أجل، ولكنني لست مخوّلًا بالبحث‬ ‫في مشكلة شائكة.‬ 99 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 ‫- ماذا لو وصل أحد و...‬ ‫- أرجوك.‬ 100 00:06:34,727 --> 00:06:35,603 ‫حسنًا.‬ 101 00:06:37,021 --> 00:06:39,857 ‫- شكرًا.‬ ‫- ولكنني سأحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬ 102 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 ‫- طبعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,985 ‫دعيني أحضر شيئًا.‬ 104 00:07:03,923 --> 00:07:06,342 ‫- أخبريني ما اسمه من جديد.‬ ‫- "جمال"، ج  م  ا  ل.‬ 105 00:07:06,717 --> 00:07:07,677 ‫الشهرة "كونور".‬ 106 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 ‫نعم.‬ 107 00:07:09,846 --> 00:07:12,640 ‫- بالألف والراء؟‬ ‫- لا، واو وراء. ك و  ن و  ر.‬ 108 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 ‫تاريخ الميلاد؟‬ 109 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 ‫1 مايو 2001.‬ 110 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ‫هل لديه سوابق؟‬ 111 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 ‫عفوًا؟‬ 112 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 ‫سوابق، هل ألقي القبض عليه من قبل؟‬ 113 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 ‫لا.‬ 114 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 ‫- متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 115 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 ‫- ولا حتى في الإصلاحية؟‬ ‫- الإصلاحية؟‬ 116 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 ‫- هل لديه سجلّ أحداث؟‬ ‫- لا.‬ 117 00:07:28,614 --> 00:07:30,032 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا شيء.‬ 118 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 ‫ولا حتى اقتحام أو مقاومة شرطي أو سرقة؟‬ 119 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 ‫لم ينزع بطاقة السعر عن فراش جديد حتى،‬ ‫اتفقنا؟‬ 120 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 ‫- عفوًا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 121 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 ‫لا سجل سوابق إطلاقًا.‬ 122 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‫هل هو معروف بأي اسم آخر؟‬ 123 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 ‫أتعني كلقب؟‬ 124 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 ‫أعني، والده يناديه "جاي".‬ 125 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 ‫لا، أقصد اسم آخر يشتهر به.‬ 126 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 ‫- عفوًا؟‬ ‫- اسم آخر يشتهر به.‬ 127 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 ‫مثل اسم يُعرف به في الشارع.‬ 128 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 ‫اسم شارع؟‬ 129 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 ‫أجل، إن ألقي القبض عليه تحت اسم آخر.‬ 130 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 ‫ربما أعطى... اسمًا مختلفًا‬ ‫من حين إلى آخر.‬ 131 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 ‫- هذا ما أقصده.‬ ‫- قلت لك إنه لم يلق القبض عليه قط.‬ 132 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 ‫ولكن تحسبًا، في حال تمّ حفظ بصماته،‬ 133 00:08:08,196 --> 00:08:11,574 ‫لا أعرف، لا يهم. أو صدر بحقه إنذار أو...‬ 134 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 ‫- اسم شارع؟‬ ‫- صحيح.‬ 135 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 ‫- مثل "بينات" أو "بلاك"؟‬ ‫- تمامًا.‬ 136 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 ‫أو "بوكي".‬ 137 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 ‫نعم يا سيدتي.‬ 138 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 ‫نسميه أحيانًا "جون باغ".‬ 139 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ‫- "جون باغ".‬ ‫- نعم.‬ 140 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 ‫- هذا اسم الشارع؟‬ ‫- يا للهول!‬ 141 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 ‫- هل هو كذلك؟‬ ‫ - لا.‬ 142 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 ‫ليس اسمًا مستعارًا ولا اسم شارع.‬ 143 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 144 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 ‫هكذا كنت أناديه في صغره.‬ 145 00:08:36,849 --> 00:08:37,808 ‫وهكذا أناديه الآن،‬ 146 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 ‫عندما أريد استفزازه أمام أصدقائه.‬ 147 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 ‫ليس لديه اسم شارع.‬ 148 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 ‫هل يمكنك أن تتحقّق من هذه المعلومات‬ ‫في حاسوبك من فضلك...‬ 149 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 ‫- سيدتي، سأفعل ذلك.‬ ‫- وتعرف ما الذي يجري؟‬ 150 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 ‫يجب أن أتأكد من أن لدينا المعلومات الصحيحة‬ 151 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 ‫لكي لا تذهب جهودنا سدى.‬ 152 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 ‫حسنًا.‬ 153 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ‫طول القامة؟‬ 154 00:09:05,962 --> 00:09:06,837 ‫188 سم.‬ 155 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 ‫ربما زاد طوله منذ أن تحققنا من طول قامته.‬ 156 00:09:09,840 --> 00:09:11,926 ‫- لقد زاد طوله كثيرًا هذا العام.‬ ‫- الوزن؟‬ 157 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 ‫83 كغ تقريبًا.‬ 158 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 ‫يضع نظارات.‬ 159 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‫شعره مجدول في ضفائر.‬ 160 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 ‫عيناه خضراوان.‬ 161 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 ‫حسنًا، جيّد.‬ 162 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 ‫هل تذكرين ماذا كان يرتدي‬ ‫عندما غادر المنزل البارحة؟‬ 163 00:09:45,251 --> 00:09:47,670 ‫لا أعرف، على الأرجح سروال جينز‬ ‫وقميصًا قطنيًا.‬ 164 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 ‫حسنًا، هل لديه أي علامات فارقة...‬ 165 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 ‫مثل وحمات؟‬ 166 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 ‫أجل أو ندوب وأوشام أو أسنان ذهبية‬ ‫أو ما شابه.‬ 167 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 ‫لا، ليس لديه أوشام ولا أسنان ذهبية.‬ 168 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 ‫لديه ندب واحد على معدته هنا.‬ 169 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 ‫عظيم، وما سببه؟‬ 170 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 ‫- الندب؟‬ ‫- أجل، أين حصل عليه؟‬ 171 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 ‫أتعني كيف حصل عليه؟‬ 172 00:10:13,613 --> 00:10:15,489 ‫أجل، الاثنان على ما أظن.‬ 173 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 ‫- هل هذا مهم؟‬ ‫- سيدتي.‬ 174 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 ‫لم يحصل عليه في شجار عصابات.‬ 175 00:10:18,659 --> 00:10:20,953 ‫- اسمعي يا سيدة...‬ ‫- أيها الشرطي، بكل احترام،‬ 176 00:10:21,037 --> 00:10:23,539 ‫هل هناك فتيان سود كثيرون‬ ‫يبلغ طول قامتهم 188 سم‬ 177 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 ‫متورّطون في حوادث الليلة‬ 178 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 ‫ويجب أن تعرف إن كان لديهم ندوب على معدتهم؟‬ 179 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 ‫فقط إذا كنت تريدين أن تجديه، أعني...‬ 180 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 ‫برج "جمال" هو الثور مع ارتفاع برج العذراء.‬ 181 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 ‫إنه خجول ويشيح بوجهه عندما يبتسم.‬ 182 00:10:35,968 --> 00:10:37,845 ‫- حسنًا، أنا أبحث عن...‬ ‫- يعزف القيثار.‬ 183 00:10:37,928 --> 00:10:41,390 ‫يحب موسيقى "البلوز" و"الروك".‬ ‫فرق موسيقية من السبعينيات والثمانينيات.‬ 184 00:10:41,474 --> 00:10:44,435 ‫حاولت أن أستميله‬ ‫نحو فرقتي "فانكاديليك" و"ديبارج"،‬ 185 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 ‫ولكنه لا يحب إلا الموسيقى الكلاسيكية.‬ 186 00:10:46,729 --> 00:10:48,564 ‫- "كلابتون" و"فان هايلن".‬ ‫- حسنًا.‬ 187 00:10:48,648 --> 00:10:50,608 ‫إنه بارع في رمي كرة منحرفة أيًا كان ذلك!‬ 188 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 ‫- اسمعي.‬ ‫- إنه نباتي.‬ 189 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 ‫يكره الدجاج المقلي ويخاف من المهرّجين.‬ 190 00:10:54,695 --> 00:10:56,280 ‫- سيدتي.‬ ‫- يمشي كالرياضيين،‬ 191 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 ‫ولكن يمكنه أن يتلو‬ ‫أي قصيدة لـ"إيميلي ديكنسون".‬ 192 00:10:59,116 --> 00:11:00,951 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما زالت عيناه تدمعان‬ 193 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 ‫عندما يسمع أغنية "باف ذا ماجيك دراغون".‬ 194 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 ‫آسفة.‬ 195 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 ‫أحب "إيميلي ديكنسون".‬ 196 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 ‫"هذا عمل أفضل بكثير‬ ‫من كل ما فعلته من قبل.‬ 197 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 ‫- هذا أفضل بكثير..."‬ ‫- هذه مقولة لـ"تشارلز ديكنز".‬ 198 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 ‫لا أظن ذلك.‬ 199 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‫في أي حال، دعيني أرى ما يمكنني أن أجده.‬ 200 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 ‫هل كان غاضبًا أو مستاءً من شيء البارحة؟‬ 201 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 ‫لماذا؟‬ 202 00:11:46,539 --> 00:11:49,417 ‫في حال كانت لديه أسباب للهرب،‬ 203 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 ‫والاسترخاء لبعض الوقت.‬ 204 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 ‫لا.‬ 205 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 ‫حسنًا، جيّد.‬ 206 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 ‫- تفضلي وكلي كعكة محلاة.‬ ‫- حقًا؟‬ 207 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 ‫أجل، أعرف. ماذا يسعني أن أقول؟‬ ‫نحن نحبها كثيرًا.‬ 208 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 ‫غير معقول.‬ 209 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 ‫يا إلهي!‬ 210 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 ‫مرحبًا. آمل أن تكون في طريقك إلى هنا.‬ 211 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 ‫حسنًا.‬ 212 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 ‫ليس بعد.‬ 213 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 ‫لا أعرف.‬ 214 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 ‫"سكوت"... لا يا "سكوت"، قلت إنني لا أعرف.‬ 215 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 ‫أحاول أن أعرف.‬ 216 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 ‫لأنهم يتهرّبون مني كثيرًا.‬ 217 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 ‫لا أعرف لماذا.‬ 218 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 ‫هذا غير صحيح. أعرف السبب، أنا...‬ 219 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 ‫أنا أحافظ على هدوئي.‬ 220 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 ‫هذا غير مفيد.‬ 221 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 ‫ولهذا سيكون من اللطيف أن تكون هنا.‬ 222 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 ‫اتصلت بك منذ ساعة تقريبًا.‬ 223 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 ‫أجل، أعرف كم الساعة.‬ 224 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 ‫أتعلم؟‬ 225 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 ‫ربما لو كنت في منزلك وفي سريرك،‬ 226 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 ‫بدلًا من النوم في سرير شخص آخر،‬ ‫لما كنا نجري هذا الحديث.‬ 227 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 ‫لا، لن أبدأ.‬ 228 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ‫قلت إنني لن أفعل.‬ 229 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 ‫لا، سأنسى الموضوع. حسنًا ولكنك...‬ 230 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‫في غرفة انتظار في مكان ما في الخلف.‬ 231 00:13:35,689 --> 00:13:39,485 ‫عندما تدخل عبر المدخل،‬ ‫استدر يسارًا واركن السيارة أمام المبنى.‬ 232 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 ‫اقصد مكتب الاستعلامات.‬ 233 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 ‫واطلب الشرطي "لاركن".‬ 234 00:13:43,697 --> 00:13:44,865 ‫"لاركن".‬ 235 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 ‫لا أعرف، إنه...‬ 236 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 ‫مبتدئ ذو رتبة منخفضة لا يتصف بذكاء كبير.‬ 237 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 ‫أجل، حسنًا. إلى اللقاء.‬ 238 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 ‫تبًا.‬ 239 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 ‫أنا أمك مجددًا يا حبيبي.‬ 240 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‫أعرف أنك ما زلت غاضبًا،‬ 241 00:14:52,725 --> 00:14:57,938 ‫وكلانا قلنا أمورًا كثيرة‬ ‫ما كان يجب أن نقولها البارحة.‬ 242 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 ‫ولكنني قلقة بشأنك.‬ 243 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 ‫اتصل بي، أرجوك.‬ 244 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 ‫إذًا؟‬ 245 00:15:16,040 --> 00:15:17,207 ‫حسنًا، وقع حادث.‬ 246 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 ‫- حادث!‬ ‫- السيارة...‬ 247 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 ‫أتسمحين؟‬ 248 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 ‫وقع حادث ولا نعرف ما هو.‬ 249 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 ‫تم توقيف السيارة.‬ 250 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 ‫وهناك تحقيق جار.‬ 251 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 ‫ما معنى هذا؟‬ 252 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 ‫هذا كل ما يمكنني قوله.‬ 253 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 ‫الملازم "ستوكس"‬ ‫لا يأتي بالعادة قبل الساعة الـ8 صباحًا.‬ 254 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 ‫وتم إعطائي تعليمات بتحويل‬ ‫كل المعلومات الجديدة إليه.‬ 255 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 ‫آسفة، من؟‬ 256 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 ‫الملازم "ستوكس".‬ 257 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 ‫إنه ضابط الاتصال والشؤون العامة الصباحي.‬ 258 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 ‫اسمعي، أنا جديد هنا ولا أعرفه شخصيًا.‬ 259 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 ‫عرفت أنهم راسلوه‬ ‫ليأتي إلى هنا فورًا ولكن...‬ 260 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 ‫ولكن قد لا يصل قبل ساعات؟‬ 261 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 ‫- لقد راسلوه.‬ ‫- لكنه يأتي صباحًا عادةً.‬ 262 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 ‫على ما يبدو.‬ 263 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 ‫غير مقبول.‬ 264 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 ‫لا يا سيدتي، هذا ما يجري.‬ 265 00:16:06,715 --> 00:16:08,133 ‫لا، اتصلت بالشرطة‬ 266 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 ‫في الساعة الـ3 صباحًا.‬ 267 00:16:10,052 --> 00:16:12,137 ‫- قيل لي إن سيارتي تورطت...‬ ‫- ليست سيارتك.‬ 268 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 ‫سيارة ابني!‬ 269 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 ‫ابني مفقود.‬ 270 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 ‫أتقول لي الآن إنه موقوف؟‬ 271 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 ‫- لا.‬ ‫- قد يكون موقوفًا؟‬ 272 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 ‫- لا، لا نعرف هذا بعد.‬ ‫- لا نعرف شيئًا بعد.‬ 273 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 ‫لا نعرف الكثير.‬ 274 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 ‫- هذا ما أقصده.‬ ‫- هل ابني موقوف أم لا؟‬ 275 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 ‫قلت لك إن عليك التحلّي بالصبر،‬ 276 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 ‫وانتظار وصول ضابط الاتصال الصباحي.‬ 277 00:16:32,908 --> 00:16:36,286 ‫جلست في صالة الاستقبال نصف ساعة تقريبًا‬ ‫قبل أن تمكّنت من التحدّث معك.‬ 278 00:16:36,370 --> 00:16:40,582 ‫- أفهم مخاوفك تمامًا.‬ ‫- بكل احترام أيها الشرطي، لا أظن أنك تفهم.‬ 279 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 ‫- أنا أيضًا لديّ أولاد.‬ ‫- حقًا؟‬ 280 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- كم عمرهم؟‬ 281 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 ‫- عمرهم...‬ ‫- هل بينهم طفل أسود؟‬ 282 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 ‫عفوًا؟‬ 283 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 ‫هل لديك أبناء سود...‬ 284 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 ‫بهذا الحجم...‬ 285 00:16:55,639 --> 00:16:57,808 ‫قد يكونون موقوفين الآن‬ 286 00:16:57,891 --> 00:16:59,601 ‫في الساعة الـ4 صباحًا؟‬ 287 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 ‫- اسمعي يا سيدة "كونور"، أنا...‬ ‫- سيدة "إيليس كونور".‬ 288 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 ‫يا سيدة "إيليس كونور"...‬ 289 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 ‫أنا أفعل كل ما بوسعي...‬ 290 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‫- ألديك ابن أسود؟‬ ‫- ...لأساعد على معرفة...‬ 291 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ‫يا للهول! أحقًا سنخوض هذا النقاش؟‬ 292 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 ‫نخوض هذا النقاش منذ فترة.‬ 293 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 ‫لا يا سيدتي.‬ 294 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 ‫لديّ...‬ 295 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 ‫ابنتان صغيرتان.‬ 296 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 ‫ابنتان بيضاوتان.‬ 297 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 ‫إذًا لننس استراتيجية التعاطف، اتفقنا؟‬ 298 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 ‫لأنه صدّقني،‬ 299 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 ‫لا فكرة لديك عما أعانيه.‬ 300 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 ‫حسنًا.‬ 301 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 ‫لا يهم.‬ 302 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 ‫أتعلمين؟ ظننت فعلًا أننا بنينا نوعًا من...‬ 303 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 ‫لم ما زلت هنا؟‬ 304 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 ‫- عفوًا؟‬ ‫- اذهب.‬ 305 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أرجوك، اذهب وجد "جمال".‬ 306 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 ‫- جد ابني.‬ ‫- قلت لك إن الملازم "ستوكس"‬ 307 00:18:10,464 --> 00:18:12,674 ‫- سيأتي في أي لحظة.‬ ‫- لا يهمني من سيأتي.‬ 308 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 ‫أنت أيضًا تحمل شارة.‬ 309 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 ‫- أنتم...‬ ‫- سيدتي.‬ 310 00:18:15,677 --> 00:18:17,971 ‫لديكم حواسيب وهواتف محمولة‬ ‫وأجهزة لاسلكية.‬ 311 00:18:18,055 --> 00:18:20,307 ‫أتقول لي إنه لا يمكنك الخروج من هنا‬ 312 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 ‫وتعرف مكان ابني خلال 5 دقائق؟‬ 313 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 ‫- اسمعي، أنا...‬ ‫- أين هو؟‬ 314 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 ‫أفهم أنك متوترة.‬ 315 00:18:26,105 --> 00:18:27,731 ‫أفهم أن الوضع يثير استياءك.‬ 316 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 ‫- كف عن القول إنك تفهم.‬ ‫- اسمعي يا سيدتي.‬ 317 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 ‫- وكف عن مناداتي "سيدتي".‬ ‫- حسنًا.‬ 318 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 ‫حسنًا.‬ 319 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 ‫اسمعي...‬ 320 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 ‫ما إن يصل الملازم "ستوكس"،‬ 321 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 ‫سأحرص على أن تكلّميه فورًا.‬ 322 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 ‫سنجد مكان "جيروم" و...‬ 323 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 ‫"جمال".‬ 324 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 ‫- "جمال"، اسمه "جمال".‬ ‫- آسف.‬ 325 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 ‫- آسف، أظن...‬ ‫- اللعنة!‬ 326 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 ‫- كفي عن الصراخ عليّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 ‫حسنًا.‬ 328 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‫لا بأس.‬ 329 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 ‫دعني...‬ 330 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 ‫لنبدأ من جديد.‬ 331 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 ‫أنا آسفة،‬ 332 00:19:15,904 --> 00:19:19,992 ‫إن عنيت أو أوحيت لك بأنني لا أثق بك.‬ 333 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 ‫أفهم مخاوفك تمامًا.‬ 334 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 ‫ماذا؟‬ 335 00:19:28,917 --> 00:19:32,462 ‫تكرّر باستمرار، "أفهم.‬ 336 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 ‫أشاركك مخاوفك."‬ 337 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 ‫هل تعلمت هذا في شريط تدريب‬ ‫من الموارد البشرية أو ما شابه؟‬ 338 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 ‫لا.‬ 339 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 ‫"عند التعامل مع شخص يثير المشاكل،‬ 340 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 ‫- اجعل الشخص يشعر بالراحة."‬ ‫- ماذا؟‬ 341 00:19:43,599 --> 00:19:44,766 ‫- "تهدئة الوضع."‬ ‫- لا.‬ 342 00:19:44,850 --> 00:19:46,351 ‫- "ردّد مشاعرهم."‬ ‫- لا أعرف...‬ 343 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 ‫اسمع، أنا حائزة دكتوراه في علم النفس‬ ‫وأعلّم في الجامعة، اتفقنا؟‬ 344 00:19:49,855 --> 00:19:52,983 ‫- وأعرف عندما يحاول أحدهم السيطرة عليّ.‬ ‫- سيدتي. سيدة "كونور".‬ 345 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 ‫- "إيليس كونور".‬ ‫- لا أحاول السيطرة عليك.‬ 346 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 ‫يا للهول، أحاول أن أعاملك بلطف.‬ 347 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 ‫طبعًا.‬ 348 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‫أنت...‬ 349 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 ‫اسمعي...‬ 350 00:20:06,914 --> 00:20:08,207 ‫لدينا إجراءات.‬ 351 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 ‫أنا...‬ 352 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 ‫اسمعي، يُفترض أن ألتزم بالإجراءات ولكن...‬ 353 00:20:23,972 --> 00:20:25,432 ‫دعيني أرى إن يمكنني...‬ 354 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 ‫إن يمكنني تدبّر شيء ما،‬ 355 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 ‫قبل أن يصل الملازم "ستوكس".‬ 356 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 ‫ربما المزيد من المعلومات، اتفقنا؟‬ 357 00:20:35,525 --> 00:20:37,986 ‫- سأكون ممتنة لك.‬ ‫- حسنًا. لكن...‬ 358 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 ‫أمهليني بضعة دقائق.‬ 359 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 ‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 360 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 ‫أقسم بأنني أحاول أن أكون لطيفًا.‬ 361 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 ‫بعض الماء.‬ 362 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 ‫هناك نافورة مياه في نهاية الرواق.‬ 363 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 ‫عظيم.‬ 364 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 ‫اخرجي من الباب‬ ‫وستجدينها إلى اليسار.‬ 365 00:21:04,554 --> 00:21:05,889 ‫- شكرًا.‬ ‫- هناك 2 في الواقع.‬ 366 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 ‫- وهما جنبًا إلى جنب.‬ ‫- بابان؟‬ 367 00:21:07,808 --> 00:21:09,101 ‫آسف. قصدت نافورتي مياه.‬ 368 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 ‫ستجدينهما، إنهما جنبًا إلى جنب.‬ 369 00:21:11,311 --> 00:21:14,314 ‫هذا لأن المبنى قديم جدًا‬ ‫وعندما شيّدوه، كان...‬ 370 00:21:18,026 --> 00:21:19,403 ‫كان مقسمًا عنصريًا؟‬ 371 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 ‫أجل.‬ 372 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 ‫هناك...‬ 373 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 ‫فوق نافورتي المياه،‬ 374 00:21:33,750 --> 00:21:34,626 ‫هناك...‬ 375 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 ‫لوحة تذكارية، ‬ 376 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 ‫مهداة إلى "الخمسة الكبار" أو ما شابه.‬ 377 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‫"الستة الكبار."‬ 378 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‫"الستة الكبار."‬ 379 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 ‫أجل، "أبرناثي" و...‬ 380 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 ‫لا أتذكّر الأسماء كلها فهذا...‬ 381 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 ‫أمر مدهش، إنه التاريخ.‬ 382 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 ‫حسنًا، أعني...‬ 383 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 ‫كل ما فعلوه من أجل...‬ 384 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ‫الناس.‬ 385 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 ‫اللعنة!‬ 386 00:23:03,548 --> 00:23:06,760 ‫- عفوًا. هل أنت...‬ ‫- كنت أراسل "أيمي" لأسأل متى ستصل.‬ 387 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 ‫يا للهول! لم تأخرت؟‬ 388 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أجل، آسف يا سيدي.‬ 389 00:23:10,305 --> 00:23:12,391 ‫ولكن تلك السيدة صعبة المراس و...‬ 390 00:23:12,474 --> 00:23:14,559 ‫أجل، أنا هنا بشأن "جمال كونور".‬ 391 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 ‫صحيح، وستعود على الفور لذا...‬ 392 00:23:16,728 --> 00:23:18,772 ‫حسنًا، كل ما أعرفه حتى الآن‬ 393 00:23:18,855 --> 00:23:20,107 ‫هو أنه تم توقيف السيارة.‬ 394 00:23:20,190 --> 00:23:23,902 ‫3 ذكور سود في سيارة "لكسوس"‬ ‫من طراز حديث كما أظن.‬ 395 00:23:23,985 --> 00:23:25,654 ‫- مهلًا.‬ ‫- اللوحات منتهية الصلاحية‬ 396 00:23:25,737 --> 00:23:28,698 ‫أو أن السائق كان يراسل ويقود.‬ ‫لم أعرف سبب توقيف السيارة.‬ 397 00:23:28,782 --> 00:23:30,242 ‫- ظروف قاهرة كما أظن.‬ ‫- حسنًا.‬ 398 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 ‫لم أجد الكثير في النظام.‬ ‫القضية موكلة للتحقيقات العامة.‬ 399 00:23:33,286 --> 00:23:35,455 ‫- التحقيقات العامة؟‬ ‫- غالبًا، ليس أمرًا خطيرًا.‬ 400 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 ‫طلبت من شخص من التحقيقات العامة‬ ‫إعطائي معلومات...‬ 401 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 ‫- اسمع. تمهّل.‬ ‫- أعرف أن هذا خرق للإجراءات.‬ 402 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‫أحاول أن أبقيها هادئة‬ ‫بانتظار توفر الدعم، أتفهمني؟‬ 403 00:23:44,005 --> 00:23:47,175 ‫- يا رجل! كم أنا مسرور بحضورك.‬ ‫- آسف. أنت الشرطي "لاركن"، صحيح؟‬ 404 00:23:47,259 --> 00:23:49,094 ‫- أجل.‬ ‫- دعني أراجع ما قلته وأتأكد...‬ 405 00:23:49,177 --> 00:23:51,972 ‫انتظر حتى ترى هذه السيدة.‬ ‫الساقطة خارجة عن السيطرة كليًا.‬ 406 00:23:52,055 --> 00:23:53,473 ‫أنا أيضًا لديّ أولاد.‬ 407 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 ‫صحيح؟ ولكنها انتقلت من الهدوء‬ ‫إلى الجنون بلحظة.‬ 408 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 ‫يا سيدتي، هذا الملازم...‬ 409 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 410 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 ‫- يا للهول! "سكوت"!‬ ‫- لا بأس. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 411 00:24:06,736 --> 00:24:07,737 ‫أين ابننا؟‬ 412 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 ‫الملازم "ستوكس" في طريقه إلى هنا.‬ ‫أعتذر جدًا على التأخير.‬ 413 00:24:16,163 --> 00:24:17,581 ‫لم يخبروني شيئًا يا "سكوت".‬ 414 00:24:17,664 --> 00:24:18,623 ‫- لا شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 415 00:24:18,707 --> 00:24:20,959 ‫لا يعرفون إن كان "جمال" موقوفًا‬ ‫أو مقبوضًا عليه.‬ 416 00:24:21,042 --> 00:24:24,337 ‫اهدئي. أريد التحدث مع محقق وحدة‬ ‫التحقيقات العامة الذي يستجوب ابني.‬ 417 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 ‫اسمع، كما قلت لـ...‬ 418 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ‫...لها، لا يحق لي تقديم أي معلومات أخرى.‬ 419 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 ‫- الآن.‬ ‫- آسف. من أنت تحديدًا؟‬ 420 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 ‫أنا "سكوت كونور"، والد "جمال كونور".‬ 421 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 ‫- لا، أنا أتحدّث عن...‬ ‫- أنا عميل مباحث فدرالية.‬ 422 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 ‫- أعتذر إن أربكك ذلك.‬ ‫- أجل...‬ 423 00:24:40,645 --> 00:24:41,521 ‫ابني قاصر،‬ 424 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 ‫ولدينا الحق في التحدّث معه‬ ‫قبل أن تستجوبوه.‬ 425 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 ‫- آسف يا سيدي.‬ ‫- "سكوت".‬ 426 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 ‫- لا أريدك أن تأسف.‬ ‫- لا يحق لي...‬ 427 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 ‫خذني إلى من يستجوب ابني.‬ 428 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 ‫- "سكوت".‬ ‫- ماذا؟‬ 429 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 ‫كان عيد ميلاده الشهر الماضي.‬ ‫أتذكر؟ عمره 18 عامًا.‬ 430 00:24:55,452 --> 00:24:57,204 ‫- تبًا. كنت أعرف ذلك.‬ ‫- لا بأس. طبعًا.‬ 431 00:24:57,287 --> 00:25:00,081 ‫- اشتريت له سيارة. تعرفين أنني أعرف.‬ ‫- قلت إنه لا بأس.‬ 432 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 ‫الساعة الـ4 صباحًا ولم أشرب القهوة بعد.‬ 433 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 ‫- فهمت.‬ ‫- اسمع...‬ 434 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 ‫سيصل الملازم "ستوكس" قريبًا.‬ 435 00:25:05,378 --> 00:25:08,632 ‫أريد أن أعرف ماذا يجري مع ابني‬ ‫وأنت اتصلت بمحقق التحقيقات العامة.‬ 436 00:25:08,715 --> 00:25:10,926 ‫- أريد التحدث معه. عفوًا؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 437 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 ‫لم أتصل مع المحقق‬ ‫من وحدة التحقيقات العامة.‬ 438 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 ‫قلت ذلك منذ ثانيتين.‬ 439 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 ‫لا يا سيدي، غير صحيح.‬ 440 00:25:16,848 --> 00:25:21,937 ‫طلبت من شخص في التحقيقات العامة‬ ‫أن يقرأ لي بعض المعلومات من السجل اليومي.‬ 441 00:25:22,020 --> 00:25:22,979 ‫هذا كل شيء.‬ 442 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 ‫لم أتمكن من التحدث مع أحد عن هذه القضية.‬ 443 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 ‫علينا اتباع الإجراءات‬ ‫وهي تتضمن ضابط الاتصال الصباحي.‬ 444 00:25:29,986 --> 00:25:32,989 ‫- وألا تعرف متى سيصل؟‬ ‫- قريبًا جدًا على ما آمل.‬ 445 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 ‫ولكن إن كنتما تفضلان عدم الانتظار،‬ ‫لا بأس في ذلك.‬ 446 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 ‫يمكنكما أن تتركا رقم هاتفكما‬ ‫وسأتصل بكما عندما يصل.‬ 447 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 ‫هناك مطعم "دينيز" قريب من هنا.‬ 448 00:25:43,833 --> 00:25:46,378 ‫- أجل، يمكنكما الذهاب سيرًا.‬ ‫- شكرًا، سننتظر.‬ 449 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 ‫طبعًا.‬ 450 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 ‫هل أحضر لكما شيئًا؟‬ 451 00:25:51,424 --> 00:25:52,259 ‫- قهوة؟‬ ‫- لا.‬ 452 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 ‫القهوة ستكون ممتازة.‬ 453 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 ‫- مع قشدة؟ أو سكر؟‬ ‫- لا، أحبها سوداء.‬ 454 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 ‫حسنًا...‬ 455 00:26:01,351 --> 00:26:03,353 ‫اسمعا، أنا متأكد من أن الموضوع ليس خطرًا.‬ 456 00:26:03,436 --> 00:26:06,815 ‫بدأت العمل هنا للتو‬ ‫ولكنهم يقولون لي إن هذه الأمور تحدث ليليًا.‬ 457 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 ‫عدد الموظفين الإداريين قليل جدًا في الليل.‬ 458 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 ‫قد يتطلّب وصول المعلومات إلينا وقتًا طويلًا.‬ 459 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 ‫أعتذر إن كنت...‬ 460 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 ‫لا، لا داعي.‬ 461 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 ‫واسمع، أنا آسف جدًا لأنك عندما وصلت...‬ 462 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 ‫- أجل.‬ ‫- آسف بشأن ماذا؟‬ 463 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 ‫لا شيء.‬ 464 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 ‫- عميل فدرالي؟‬ ‫- أجل.‬ 465 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 ‫- هذا رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 466 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 ‫هذا حلمي.‬ 467 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 ‫- حقًا؟‬ ‫- التحليل السلوكي.‬ 468 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، قدّمت طلبًا.‬ 469 00:26:36,011 --> 00:26:38,054 ‫وقالوا إنني بحاجة إلى خبرة في التحقيقات،‬ 470 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 ‫ولهذا انضممت إلى الشرطة.‬ 471 00:26:39,514 --> 00:26:43,143 ‫آمل أنك تفوّقت في المعادلات‬ ‫والمفارقات أو أيًا كانت...‬ 472 00:26:43,226 --> 00:26:45,729 ‫إجازة علمية في العلوم الشرعية‬ ‫من جامعة "جاكسونفيل".‬ 473 00:26:45,812 --> 00:26:48,648 ‫- هيا يا "غايمكوكس"!‬ ‫- جيّد! يحللون قضايا مثل "تيد باندي"!‬ 474 00:26:48,732 --> 00:26:51,401 ‫-  إنهم أذكياء جدًا.‬ ‫- "تيد باندي"! هذا رائع.‬ 475 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 ‫أجل، لا يحبون هذه التسمية.‬ 476 00:26:53,236 --> 00:26:55,530 ‫هكذا نسمّيهم عندما نريد إغضابهم.‬ 477 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 ‫صحيح.‬ 478 00:26:56,531 --> 00:26:58,950 ‫يسرّني أن أوصي بك عندما يحين الوقت.‬ 479 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 ‫- حقًا؟‬ ‫- طبعًا، اتصل بي.‬ 480 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 481 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 482 00:27:02,912 --> 00:27:04,623 ‫إذًا، سيارة "لكسوس".‬ 483 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 ‫إنها مسجّلة باسمي.‬ 484 00:27:06,374 --> 00:27:07,292 ‫- الـ...‬ ‫- السيارة.‬ 485 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 ‫سيارة ابني مسجّلة باسمي.‬ 486 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 ‫"سكوت آلن كونور".‬ 487 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 ‫كانت هدية عيد ميلاده.‬ 488 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 ‫جميل!‬ 489 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 ‫أجل! سيارة مستعملة ولكنها فاخرة.‬ 490 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 ‫أجل، لا يهم.‬ 491 00:27:16,468 --> 00:27:19,512 ‫- عمل بجهد كبير. ظننا أنه استحقّها.‬ ‫- كان مبلغًا كبيرًا...‬ 492 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 ‫في أي حال، أبقيت اسمي عليها‬ ‫من أجل التأمين.‬ 493 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 ‫ولكن يمكنني أن أخبر محقق التحقيقات العامة‬ ‫هذا بنفسي عندما تأخذني إليه لأكلّمه.‬ 494 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 ‫صحيح. إذًا، القهوة...‬ 495 00:27:28,897 --> 00:27:29,856 ‫بلا قشدة وبلا سكر.‬ 496 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ‫سأهتم بالأمر.‬ 497 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 ‫ماذا؟‬ 498 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 499 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 ‫لا، ليس لا شيء. ما الأمر؟‬ 500 00:27:45,330 --> 00:27:47,666 ‫لم لا تعرض عليه أن تقصّ شعره وتصففه له؟‬ 501 00:27:47,749 --> 00:27:49,626 ‫قم بتدليك يديه!‬ 502 00:27:49,709 --> 00:27:52,337 ‫- "كيندرا". أحاول التصرف بطريقة حضارية.‬ ‫- لا يهم.‬ 503 00:27:52,420 --> 00:27:55,340 ‫- التصرف بجنون لن يفيدنا في هذا الوضع.‬ ‫- من يتصرف بجنون؟‬ 504 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 ‫ابننا معهم.‬ 505 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 ‫نريد أن نعرف أين هو ويمكنهم أن يخبرونا.‬ 506 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 ‫الأمر "ما هو" معقد.‬ 507 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 ‫هذه إجراءات بيروقراطية.‬ 508 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 ‫أظن أنك تتخيّلين الأسوأ ولكن في الحقيقة،‬ 509 00:28:05,058 --> 00:28:07,477 ‫الوضع الحالي قد يكون "مختلّفًا" تمامًا.‬ 510 00:28:07,560 --> 00:28:09,062 ‫أعمل في البيروقراطية.‬ 511 00:28:09,145 --> 00:28:11,940 ‫لن تحققي شيئًا بالتهجّم‬ ‫على موظف بسيط عديم الشخصية.‬ 512 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 ‫أنا هنا منذ ساعة تقريبًا.‬ 513 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 ‫- "كلية" ما أقوله...‬ ‫- "كل".‬ 514 00:28:15,443 --> 00:28:16,361 ‫"كل"؟‬ 515 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 ‫"كل ما تقوله."‬ 516 00:28:17,987 --> 00:28:20,740 ‫"كل" وليس "كلية". جملة خطأ.‬ 517 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 ‫لا يُقال "كلية" بل "كل".‬ 518 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 ‫حقًا؟‬ 519 00:28:26,496 --> 00:28:28,206 ‫"جمال" لا "يرطح" سؤالًا.‬ 520 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 ‫ولا يتحدث لغة السود.‬ 521 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 ‫- فلا تتحدث لغة حثالة البيض.‬ ‫- يا للهول يا "كيندرا".‬ 522 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 ‫"كلية ما أقوله."‬ 523 00:28:33,753 --> 00:28:34,879 ‫"أمر مختلّف."‬ 524 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 ‫انس هذه الألفاظ.‬ 525 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 ‫عفوًا، "أمر مختلّف"؟‬ 526 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 ‫"الوضع الحالي (مختلّف) تمامًا."‬ 527 00:28:40,051 --> 00:28:41,720 ‫يا للهول يا "كيندرا".‬ 528 00:28:41,803 --> 00:28:45,557 ‫الكلمة الصحيحة هي "مختلف" بلا شدّة.‬ ‫لا تضف حركات إليها.‬ 529 00:28:45,640 --> 00:28:47,684 ‫أيمكننا ألا نحيد عن الموضوع بسبب...‬ 530 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 ‫لسنا نحيد عن الموضوع.‬ 531 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 ‫تعرف كيف أنني بذلت كل جهدي‬ ‫لكي يتحدّث "جمال" بشكل صحيح.‬ 532 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 ‫- أجل، صدّقيني، أنا أعرف.‬ ‫- حقًا؟ جيّد.‬ 533 00:29:05,452 --> 00:29:07,454 ‫لقد قلت "ما هو" للتو.‬ 534 00:29:07,537 --> 00:29:09,581 ‫ولكن "ما هو" مسموح لي ذلك.‬ ‫هذا منطقي جدًا.‬ 535 00:29:09,706 --> 00:29:11,374 ‫كان ذلك للتشديد على ما كنت أقوله.‬ 536 00:29:11,458 --> 00:29:13,168 ‫أما أنت فلغتك ركيكة.‬ 537 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 ‫تنفعلين كثيرًا بسبب أمور بسيطة مؤخرًا.‬ 538 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 ‫لا، هذا ليس أمرًا بسيطًا.‬ 539 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 ‫بقدر ما تعبت لكي يندمج في المجتمع،‬ 540 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 ‫تبدو تصرفاتك كصفعة على وجهي‬ ‫عندما تستخدم وبكل شهامة‬ 541 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 ‫لغة ريفية.‬ 542 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 ‫هل يمكننا...‬ 543 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 ‫دعينا نركّز على ما يجري الآن.‬ 544 00:29:30,935 --> 00:29:34,689 ‫لنجد "جاي" ودعينا لا نناقش‬ ‫السنوات الـ5 الأخيرة من زواجنا.‬ 545 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 ‫- أيمكننا ذلك؟‬ ‫- طبعًا.‬ 546 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 ‫جيّد.‬ 547 00:29:40,320 --> 00:29:42,739 ‫ولم أجبرك على جعله يندمج.‬ 548 00:29:42,822 --> 00:29:44,657 ‫- لا يهم.‬ ‫- تركتك تسمّينه "جمال".‬ 549 00:29:44,741 --> 00:29:47,535 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- "تركتني"؟ ها نحن نبدأ من جديد.‬ 550 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 ‫- صحيح؟‬ ‫- آسفة يا حبيبي.‬ 551 00:29:49,454 --> 00:29:52,248 ‫أحبكم أنتم الإيرلنديين وما إلى ذلك،‬ 552 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 ‫ولكنني لم أكن سأعيش حياتي وابني اسمه...‬ 553 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 ‫ما الاسم الذي اقترحته آنذاك؟‬ 554 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 ‫"شيموس".‬ 555 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 ‫طبعًا لا.‬ 556 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 ‫كنت سأختار اسمًا آخر، مثل "ليام" أو "أيدن".‬ 557 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 ‫يا إلهي!‬ 558 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 ‫أردت أن أبقي ذكرى أخي.‬ 559 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 ‫ظننت أنك فهمت ذلك.‬ 560 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 ‫صحيح.‬ 561 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 ‫أتعلم؟‬ 562 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 ‫قد لا تتذكر‬ ‫ولكن اسمه يعني الجمال بالعربية.‬ 563 00:30:23,947 --> 00:30:25,615 ‫يعني الجمال. أجل، كيف أنسى؟‬ 564 00:30:27,242 --> 00:30:29,244 ‫"مرحبًا يا جميل. أتريد أن تلعب الكرة؟"‬ 565 00:30:30,078 --> 00:30:31,246 ‫أتوق لكي يبلغ 21 عامًا‬ 566 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 ‫لكي أذهب أنا والرفاق إلى الحانة‬ 567 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 ‫- ونشرب كأس ويسكي مع الجميل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 568 00:30:35,750 --> 00:30:39,712 ‫ربما سيحضر رفاقه‬‫ ‬‫"الامتناع عن الجنس"‬ ‫و"حليب الأم" كي لا يشربا ويقودا السيارة.‬ 569 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 ‫أحقًا إحساسك الذكوري حساس لهذه الدرجة؟‬ 570 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 ‫طبعًا لا يا "كيني"، بحقك.‬ 571 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 ‫ولكنني أستمتع باستفزازك.‬ 572 00:30:46,511 --> 00:30:49,305 ‫لا بأس باسمه، اتفقنا؟‬ 573 00:30:52,267 --> 00:30:54,853 ‫لا يمكنك حتى أن تقول اسمه في أغلب الأحيان.‬ 574 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 ‫تناديه دائمًا "جاي".‬ 575 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 ‫بحقك! اخترت لقبًا لابني‬ ‫فهذا جزء من الترابط الذكوري.‬ 576 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 ‫تحلّ بالرجولة وقلها.‬ 577 00:31:02,068 --> 00:31:03,695 ‫لطالما كرهت اسمه...‬ 578 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 ‫لأنه يبدو اسمًا أسود.‬ 579 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 ‫أنت من قلت للتوّ‬ 580 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 ‫- "شيموس" اسم إيرلندي جدًا.‬ ‫- تظن أن اسمه يعيقه.‬ 581 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 ‫أتعلمين؟ إن قارننا بين...‬ 582 00:31:13,121 --> 00:31:16,583 ‫"إيريك هولدر" و"دارنيل جاكسون"،‬ 583 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‫اسم "جمال" يميل لـ"دارنيل" كثيرًا.‬ 584 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 ‫لا بد أنه شعور فظيع،‬ ‫أن تحسّ أنك مُبعد عن فلذة كبدك.‬ 585 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 ‫أنا مستعد لمواجهة المستحيل لأجله‬ ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 586 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‫إنه ابني الوحيد.‬ 587 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 ‫- هل نحاول الاتصال به مجددًا؟‬ ‫- حاولت الاتصال به 15 مرة.‬ 588 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 ‫يجيبني بريده الصوتي.‬ 589 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 ‫أجل، وأنا أيضًا. "مرحبًا، أنا (جمال).‬ ‫أتمنى لكم يومًا مباركًا."‬ 590 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 ‫متى بدأ هذا الهراء؟‬ 591 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 ‫إنه يذهب إلى الكنيسة معي ومع أمي.‬ 592 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 ‫شكرًا بالمناسبة.‬ 593 00:31:51,826 --> 00:31:54,078 ‫- على ماذا؟‬ ‫- لأنك أخذتها إلى جلسة غسيل الكلى.‬ 594 00:31:54,162 --> 00:31:55,830 ‫- بحقك!‬ ‫- لا، ساعدتني كثيرًا.‬ 595 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 ‫"بوبي" بمثابة أمي وتعرفين ذلك.‬ 596 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 ‫- أعرف.‬ ‫- إنها عجوز قوية.‬ 597 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 ‫إنها تقدّرك كثيرًا.‬ 598 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 ‫وتلومني على كل ما يجري.‬ 599 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 ‫تبدين بحالة جيدة.‬ 600 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 ‫- يا للهول.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 601 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 ‫لا تبدأ من فضلك.‬ 602 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ‫لم نر بعضنا فعلًا منذ... تعلمين!‬ 603 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‫- أعرف.‬ ‫- ألا يمكنني أن ألاحظ؟‬ 604 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 ‫ماذا توقعت يا "سكوت"؟‬ 605 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 ‫4 أشهر بدونك وسأنهار؟‬ 606 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 ‫أهذا ما كنت تأمله؟‬ 607 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 ‫- يا للهول! انسي كلامي.‬ ‫- أجل، لننسه.‬ 608 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 ‫لنجد ابننا ويعود كلّ منا إلى زاويته.‬ 609 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 ‫لا بأس.‬ 610 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 ‫هل هذا "جمال"؟‬ 611 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 ‫لا.‬ 612 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 ‫أين كان البارحة؟‬ 613 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 ‫- أفترض أنه خرج.‬ ‫- أجل.‬ 614 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 ‫- مع من؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 615 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 ‫ألا تعرفين؟‬ 616 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 ‫- لم قد أعرف؟‬ ‫- يا للهول يا "كيندرا".‬ 617 00:32:52,095 --> 00:32:53,721 ‫لا أستجوبه كلما غادر المنزل.‬ 618 00:32:53,805 --> 00:32:55,682 ‫إنه رجل ناضج وأثق بقراراته.‬ 619 00:32:55,765 --> 00:32:57,976 ‫أنت من أصرّيت على أن يعيش "جاي" معك.‬ 620 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 ‫ووافقت على ذلك.‬ 621 00:32:59,394 --> 00:33:01,729 ‫ولكنك تعهّدت بأن تكوني مسؤولة...‬ 622 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 ‫ظننت أننا لن نسترجع علاقتنا كلها.‬ 623 00:33:04,023 --> 00:33:05,274 ‫- حسنًا، لا بأس.‬ ‫- لا بأس.‬ 624 00:33:05,358 --> 00:33:06,776 ‫ولكن، وأكره ذكر الأمر مجددًا،‬ 625 00:33:06,859 --> 00:33:09,237 ‫سيذهب هذا الفتى‬ ‫إلى الأكاديمية العسكرية بعد شهر.‬ 626 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 ‫- من غير المقبول أن...‬ ‫- ها نحن.‬ 627 00:33:12,073 --> 00:33:13,241 ‫لا يا "كيني".‬ 628 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 ‫عندما زارني في المرات الأخيرة،‬ ‫كان يبدو كعضو في عصابة.‬ 629 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 ‫عضو في عصابة؟‬ 630 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 ‫أجل، عصابات. ها قد قلتها.‬ 631 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 ‫لماذا؟ لأنه لا يرتدي بذلة أنيقة محافظة؟‬ 632 00:33:24,335 --> 00:33:26,587 ‫السروال الواسع والشعر المجدول،‬ 633 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 ‫ومشيته المستهترة والمتراخية‬ ‫التي بدأ يعتمدها فجأة.‬ 634 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 ‫إنه مراهق.‬ 635 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 ‫- منذ ثانية، كان رجلًا ناضجًا.‬ ‫- إنه يحاول أن يكتشف شخصيته.‬ 636 00:33:35,304 --> 00:33:36,848 ‫يحاول أن يكتشف شخصيته.‬ 637 00:33:36,931 --> 00:33:39,726 ‫- يختبر هويته الخاصة.‬ ‫- يا للهول! اليوم شعره مجدول‬ 638 00:33:39,809 --> 00:33:42,395 ‫وغدًا سيساعد "أو جي سيمبسون"‬ ‫ليجد القاتل الحقيقي.‬ 639 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 ‫حسنًا. أترى هذا؟ هذه التعليقات...‬ 640 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 ‫أنت لا تفهم.‬ ‫عالمه يختلف عن عالمك يا "سكوت".‬ 641 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 ‫لا، عالمانا لا يختلفان.‬ 642 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 ‫اسمعي، أنا أقدّر الأسلوب الذي نشأت فيه.‬ 643 00:33:54,032 --> 00:33:57,827 ‫اتفقنا؟ الشوارع القاسية في "ليبرتي سيتي"‬ ‫وعبور الطريق السريع في المنطقة‬ 644 00:33:57,910 --> 00:34:00,913 ‫وحرمان المناطق بحسب العرق وكل ذلك.‬ ‫أقدّر ذلك، ولطالما فعلت.‬ 645 00:34:02,081 --> 00:34:03,583 ‫وهذا من الأسباب التي...‬ 646 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 ‫التي ماذا؟‬ 647 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 ‫- التي ماذا؟‬ ‫- لا ينتمي إلى ذلك العالم.‬ 648 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 ‫عالمه هو عالمي نفسه بالتأكيد.‬ 649 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 ‫عملنا بجهد لنجعله في عالمي.‬ 650 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 ‫أنفقنا قرابة ربع مليون دولار‬ 651 00:34:21,309 --> 00:34:23,269 ‫لنضعه في أفضل المدارس الخاصة‬ ‫في المدينة.‬ 652 00:34:23,352 --> 00:34:27,106 ‫لقد نشأ في "كورال غايبلز" حتى.‬ ‫توفرت له كل المزايا الممكنة.‬ 653 00:34:27,190 --> 00:34:29,484 ‫ولن أقبل أن يعود ببساطة إلى...‬ 654 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 ‫إلى ماذا؟‬ 655 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 ‫قلها يا "سكوت".‬ 656 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 ‫لا يملك ذاك الشاب أي حجة‬ ‫ليضع نفسه في هذا الموقف.‬ 657 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 ‫أي موقف؟‬ 658 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 ‫لا نعرف حتى ما الذي حصل بعد.‬ 659 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 ‫حصل شيء ما ويمكنني أن أخمّن ما هو.‬ 660 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 ‫لم ستلومه تلقائيًا قبل أن تعرف ما حصل حتى؟‬ 661 00:34:46,501 --> 00:34:48,920 ‫- أتعرفين أنه يتجوّل مع فتيين أسودين؟‬ ‫- معاذ الله!‬ 662 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 ‫لا تفعلي ذلك من فضلك.‬ 663 00:34:50,588 --> 00:34:51,464 ‫هل تمازحني؟‬ 664 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 ‫اسمعي يا "كيني". لا يوجد سوانا هنا‬ ‫فكفّي عن التمثيل.‬ 665 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 ‫- حقًا؟‬ ‫- بحقك يا "كيندرا".‬ 666 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 ‫خرج مع فتيين أسودين. ما المشكلة؟‬ 667 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 ‫أعني، ماذا لو...‬ 668 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 ‫كيف تعرف مع من كان؟‬ 669 00:35:08,064 --> 00:35:08,940 ‫هذا الرجل.‬ 670 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 ‫- الشرطي؟‬ ‫- أجل.‬ 671 00:35:11,692 --> 00:35:13,778 ‫- متى؟‬ ‫- عندما وصلت.‬ 672 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ‫إذًا لم يقل لي شيئًا طوال وجودي هنا.‬ 673 00:35:21,410 --> 00:35:24,580 ‫وما إن وصلت، توفّرت له فجأة كل الإجابات.‬ 674 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 ‫لن أقول إنه توفّرت له كل الإجابات.‬ 675 00:35:26,415 --> 00:35:29,085 ‫- أخبرك أن "جمال" كان في سيارة مع شابين؟‬ ‫- أوقفوهم.‬ 676 00:35:29,168 --> 00:35:31,796 ‫شابان أسودان آخران.‬ ‫ولم يخبرني أيًا من ذلك.‬ 677 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 ‫تُرى ما السبب؟‬ 678 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 ‫لا يهمّني ذلك حاليًا.‬ ‫أريد أن أعرف من هما.‬ 679 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 ‫ألم يخبرك صديقك الجديد؟‬ 680 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 ‫لا.‬ 681 00:35:39,720 --> 00:35:41,681 ‫وأظن أنك ستوافقين على أن هذا يثبت‬ 682 00:35:41,764 --> 00:35:43,349 ‫- أن قراراته غير موثوقة.‬ ‫- لا.‬ 683 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ‫- ليس بالضرورة.‬ ‫- حقًا؟‬ 684 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 ‫يحق له أن يكون في سيارة مع أصدقائه‬ 685 00:35:47,311 --> 00:35:49,438 ‫بدون أن يُساق إلى مركز الشرطة في الـ3 فجرًا.‬ 686 00:35:49,522 --> 00:35:52,525 ‫- لا أحد يقول إنه لا يحق له...‬ ‫- حتى إن كان مع صديقين أسودين.‬ 687 00:35:52,608 --> 00:35:54,569 ‫- أي صديقان أسودان؟‬ ‫- بحقك يا "سكوت".‬ 688 00:35:54,652 --> 00:35:55,611 ‫ما الذي...‬ 689 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 ‫ألا تسمع كلامك؟‬ 690 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 ‫هذا ما أقوله تحديدًا. أصغي إليّ.‬ 691 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 ‫أي صديقان أسودان؟‬ 692 00:36:00,867 --> 00:36:02,034 ‫هل كان مع "جيفري"؟‬ 693 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 ‫هل خرج مع "نايت" أو "ماني"؟‬ ‫فتيان نعرفهم ونثق بهم؟‬ 694 00:36:06,164 --> 00:36:08,374 ‫- لأن الوضع سيختلف.‬ ‫- قلت لك إنني لا أعرف.‬ 695 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 ‫لا. وطبعًا لم يخرج مع "آل".‬ 696 00:36:10,168 --> 00:36:12,170 ‫لا، "آل" في "أوروبا" في إجازة مع عائلته.‬ 697 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 ‫أجل، و"آل" هو الفتى الأسود الوحيد‬ ‫الذي يرافقه.‬ 698 00:36:15,131 --> 00:36:18,217 ‫- وهذا ما أقصده تمامًا.‬ ‫- هذا طريف. هذا ما أقصده تمامًا.‬ 699 00:36:18,301 --> 00:36:20,970 ‫- اسمعي يا "كيندرا"، أنا...‬ ‫- تظن أن ابننا المتكلّف‬ 700 00:36:21,387 --> 00:36:23,681 ‫لا يحق له أن يصادق أولادًا سود آخرين،‬ 701 00:36:23,764 --> 00:36:26,142 ‫بدون أن يُعتبر مذنبًا؟‬ 702 00:36:27,018 --> 00:36:30,938 ‫لا، أظن أن ابننا نصف الأبيض ونصف الأسود‬ ‫أيًا كان عرقه‬ 703 00:36:31,022 --> 00:36:34,650 ‫الذي حصل على معدل 1470 في اختبار "السات"‬ ‫وتفوّق في مادة الفيزياء المتقدّمة‬ 704 00:36:34,734 --> 00:36:36,986 ‫أدرى من أن يرتكب أخطاء طائشة في الحياة‬ 705 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 ‫عبر المخاطرة بغباء.‬ 706 00:36:39,113 --> 00:36:41,657 ‫خاصة عندما يكون على وشك تحقيق أمور عظيمة.‬ 707 00:36:41,741 --> 00:36:44,493 ‫أظن أنه يفهم، أنه إن أعجبه الأمر أو لا،‬ 708 00:36:45,203 --> 00:36:47,830 ‫طريقة تقديم نفسك في الحياة تأتي مع عواقب.‬ 709 00:36:47,914 --> 00:36:50,541 ‫إن ارتديت سروالًا وأنزلته حتى نصف مؤخرتك،‬ 710 00:36:50,625 --> 00:36:52,501 ‫وسرّحت شعرك على طريقة العصابات، فإن...‬ 711 00:36:52,585 --> 00:36:56,672 ‫فلا يحق لك أن تشتكي عندما تمرّ في مكان ما‬ ‫فتشدّ سيدة بيضاء على حقيبتها.‬ 712 00:36:57,048 --> 00:36:59,217 ‫لا يحق لك أن تشتكي عندما تمرّ في مكان ما‬ 713 00:36:59,300 --> 00:37:00,843 ‫وتشدّ أي سيدة على حقيبتها.‬ 714 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 ‫لا، هذا ليس... لا.‬ 715 00:37:03,012 --> 00:37:05,765 ‫أنت تقول إن مصادقته لفتيان سود آخرين‬ 716 00:37:05,848 --> 00:37:07,308 ‫هي مخاطرة غبية.‬ 717 00:37:07,391 --> 00:37:10,436 ‫- بحقك يا "كيني"، لم أقل هذا. تعرفين ذلك.‬ ‫- سأطرح عليك سؤالًا.‬ 718 00:37:10,519 --> 00:37:12,772 ‫لو قال لك هذا الحقير‬ ‫إن "جمال" كان في سيارة‬ 719 00:37:12,855 --> 00:37:15,983 ‫مع فتيين أبيضين بالكاد يعرفهما،‬ ‫هل كنت ستلومه؟‬ 720 00:37:16,067 --> 00:37:17,652 ‫أكنت ستعتبر ذلك خطأ طائشًا؟‬ 721 00:37:17,735 --> 00:37:21,447 ‫إن كنت لا أعرفهما ولم أقابلهما من قبل،‬ ‫بيض أو سود، سيكون خطأ طائشًا طبعًا.‬ 722 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 ‫"سكوت"...‬ 723 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 ‫مهما كانت الامتيازات التي حصل عليها،‬ 724 00:37:26,619 --> 00:37:29,872 ‫ما زال العالم ينظر إليه كما ينظر إليّ،‬ 725 00:37:30,748 --> 00:37:31,582 ‫وليس إليك.‬ 726 00:37:31,666 --> 00:37:32,500 ‫يا للهول!‬ 727 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 ‫صدّقيني، أفهم بوضوح ما يجري.‬ 728 00:37:35,503 --> 00:37:37,421 ‫غادرت البيت لأشهر قليلة،‬ 729 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 ‫وها أنت تملئين عقله‬ 730 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 ‫بتعليمات نفسية لتصوير نفسه كضحية.‬ 731 00:37:41,592 --> 00:37:43,761 ‫- أتعلم؟‬ ‫- "أشفقوا عليّ".‬ 732 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 ‫- لم أفعل أيًا من هذا.‬ ‫- أجل.‬ 733 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 ‫بدلًا من أن تلقي اللوم عليّ،‬ 734 00:37:47,139 --> 00:37:49,308 ‫ربما يجب أن تلوم نفسك.‬ 735 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 ‫هل أصبحت أنا المخطئ؟‬ 736 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 ‫أنت من اختفيت في مرحلة محورية من حياته.‬ 737 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 ‫عفوًا؟‬ 738 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 ‫تعرف تمامًا ما الذي أقوله.‬ 739 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 ‫درّبت فريقه للبيسبول لـ10 سنوات.‬ 740 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 ‫حضرت كل حفلاته الموسيقية.‬ 741 00:38:02,405 --> 00:38:04,240 ‫هل فوّتت مأدبة‬ 742 00:38:04,323 --> 00:38:06,951 ‫- أو مباراة أو مناسبة أو اجتماعًا؟‬ ‫- هذا ليس ما أقصده.‬ 743 00:38:07,034 --> 00:38:08,077 ‫ماذا تقصدين إذًا؟‬ 744 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 ‫لقد تخلّيت عنه.‬ 745 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 ‫لم أفعل.‬ 746 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 ‫- بلى.‬ ‫- هذا هراء.‬ 747 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 ‫- بل فعلت.‬ ‫- لم أفعل.‬ 748 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 ‫آسفة ولكن هذا تحديدًا ما...‬ 749 00:38:19,588 --> 00:38:22,133 ‫- أتعلمين؟‬ ‫- لقد فعلت. لقد تخلّيت عنه وتركته.‬ 750 00:38:22,216 --> 00:38:24,427 ‫لم أتخلّ عنه بل تخلّيت عنك.‬ 751 00:38:33,019 --> 00:38:35,021 ‫لم أقصد أن أقول ذلك.‬ 752 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‫أنا...‬ 753 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 ‫تعبت وسئمت خوض الجدال نفسه معك‬ 754 00:38:52,371 --> 00:38:55,624 ‫مرارًا وتكرارًا وهذا ما تركته وليس...‬ 755 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 ‫تعلمين.‬ 756 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 ‫تبًا يا "كيني"، أنا آسف.‬ 757 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 ‫- توقف.‬ ‫- لم أقصد أن...‬ 758 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 ‫كف عن إحراج نفسك.‬ 759 00:39:06,677 --> 00:39:10,473 ‫اسمعي، "جاي" سيصبح ضابطًا مكلّفًا‬ 760 00:39:10,556 --> 00:39:12,975 ‫في إحدى أهم مؤسسات النخبة في العالم.‬ 761 00:39:13,059 --> 00:39:14,143 ‫انتهى عملي.‬ 762 00:39:14,226 --> 00:39:15,644 ‫أصبح رجلًا الآن.‬ 763 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 ‫رجل أفتخر به.‬ 764 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 ‫أعرف.‬ 765 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 ‫لذا لن أسمح بأن تقولي‬ ‫إنني لم أقم بواجبي كأب.‬ 766 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 ‫حسنًا.‬ 767 00:39:26,864 --> 00:39:30,034 ‫لست والدك يا "كيندرا".‬ ‫هكذا يكون التخلّي عن الأولاد. ‬ 768 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 ‫- لا بأس يا "سكوت".‬ ‫- فلا تفعلي ذلك.‬ 769 00:39:32,203 --> 00:39:33,829 ‫- أرجوك.‬ ‫- قلت إنني فهمت.‬ 770 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 ‫اسمعي.‬ 771 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 ‫"كيني".‬ 772 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 773 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 ‫لنهدأ ونسترخ.‬ 774 00:40:14,578 --> 00:40:15,913 ‫في هذا الوقت من الليل،‬ 775 00:40:15,996 --> 00:40:17,748 ‫أصاب دائمًا بالتوتر.‬ 776 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 ‫لا فكرة لديك.‬ 777 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 ‫أكون عادة مستيقظة في هذا الوقت.‬ 778 00:40:25,548 --> 00:40:29,051 ‫لا أظن أنني نمت ليلةً كاملة منذ ولادته.‬ 779 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 ‫في معظم الليالي،‬ ‫أكون مستيقظة وأعجز عن النوم.‬ 780 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 ‫تتسارع ضربات قلبي بشدة‬ ‫وأشعر بها تضرب في أذنيّ.‬ 781 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 ‫في هذا الوقت دائمًا.‬ 782 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 ‫يكون الوقت قد تأخر للعودة إلى النوم،‬ 783 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 ‫وما زال مبكرًا لبدء النهار.‬ 784 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 ‫وأنت تشخر نائمًا.‬ 785 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 ‫بالعادة، أذهب وأقف عند باب غرفته‬ 786 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 ‫وأستمع إليه وهو يتنفّس.‬ 787 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 ‫أحيانًا، أدخل وألمس العضل في عنقه،‬ 788 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 ‫أو على كتفه.‬ 789 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 ‫أقف هناك وأخدع نفسي،‬ 790 00:41:36,827 --> 00:41:41,832 ‫"لا تقلقي يا (كيندرا)، إنه كبير وقوي.‬ 791 00:41:41,916 --> 00:41:43,375 ‫لن يؤذيه العالم."‬ 792 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 ‫إلى أن يعود ذاك الشعور المزعج‬ ‫وأفكّر في مدى ضعفه.‬ 793 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 ‫وأيًا كان الكابوس الذي أيقظني،‬ 794 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 ‫أحدهم يراسل في سيارة‬ ‫أو لكمة عشوائية في شجار في حانة،‬ 795 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 ‫أو انفجار الزائدة الدودية‬ ‫في دولة من العالم الثالث.‬ 796 00:42:05,147 --> 00:42:09,610 ‫قد تجلس معظم الأمهات‬ ‫في الظلام ويفكّرن بمنطق،‬ 797 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 ‫ويعدن للنوم.‬ 798 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 ‫ولكن أحيانًا، في كوابيسي،‬ ‫أرى مشانق وصلبان،‬ 799 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 ‫ورجالًا بيض بقصات شعر قصيرة‬ ‫ومستحضرات على شعرهم.‬ 800 00:42:33,092 --> 00:42:34,218 ‫في الصيف الماضي،‬ 801 00:42:35,177 --> 00:42:37,846 ‫عندما أراد "جمال"‬ ‫الذهاب مع "جيف" إلى مهرجان "بونارو"،‬ 802 00:42:37,930 --> 00:42:40,432 ‫كنت... لقد...‬ 803 00:42:40,516 --> 00:42:43,936 ‫لا، اسمعي. أنا و"جاي" ظننا‬ ‫أنك تبالغين في حمايته واحتضانه.‬ 804 00:42:44,019 --> 00:42:45,980 ‫- تظنين أنه يافع جدًا.‬ ‫- يافع جدًا؟‬ 805 00:42:46,063 --> 00:42:49,149 ‫- تجادلنا ونسينا الموضوع.‬ ‫- لا علاقة لعمره اليافع بهذا الهراء.‬ 806 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 ‫حارب جدّي في "أوكيناوا" في الـ17 من عمره.‬ 807 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 ‫يافع جدًا؟‬ 808 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 ‫لم تكن هذه المشكلة.‬ 809 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 ‫كانت المشكلة في قيادته السيارة‬ ‫في قلب المنطقة الجنوبية.‬ 810 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 ‫ابني، وحده، مع فتى أبيض،‬ 811 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 ‫يقود حملة "شيرمان" العسكرية بالعكس.‬ 812 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 ‫ربما توقف هو و"جيف" للتزوّد بالوقود‬ ‫في بلدة صغيرة،‬ 813 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 ‫لأنه لا يعرف،‬ 814 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 ‫لأننا ربّيناه ليظن أن العالم هو...‬ 815 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 ‫مليء بالخير والطيبة.‬ 816 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 ‫ويبدأ بمغازلة فتاة بيضاء جميلة.‬ 817 00:43:38,115 --> 00:43:40,534 ‫ربما دخل الاثنان مطعم برغر،‬ 818 00:43:40,993 --> 00:43:43,203 ‫وصدف أنه ملتقى لليمينيين.‬ 819 00:43:46,665 --> 00:43:47,625 ‫ربما...‬ 820 00:43:48,876 --> 00:43:52,004 ‫كان هناك رجل أبيض‬ ‫يحمل وشم صليب معقوف على ساعده،‬ 821 00:43:52,087 --> 00:43:53,797 ‫وكان قد أفرط قليلًا في الشرب،‬ 822 00:43:55,883 --> 00:43:58,927 ‫ولم يعجبه شكل هذا الفتى‬ 823 00:43:59,011 --> 00:44:02,389 ‫الذي يسمّم الطهارة العرقية في البلاد.‬ 824 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 ‫ولكن الكابوس الأسوأ والذي يتكرّر،‬ 825 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 ‫هو أنني أرى شرطيًا يوقفه‬ ‫بدون أن يفعل شيئًا محددًا.‬ 826 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 ‫وأرى حذاء عاليًا و...‬ 827 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ‫شارات...‬ 828 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 ‫وهراوات الشرطة.‬ 829 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 ‫وأتذكّر تلك الليلة حين كنت...‬ 830 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 ‫في الـ5 من عمري‬ 831 00:44:32,378 --> 00:44:36,632 ‫حين تأملت أمي المفجوعة وهي منحنية،‬ 832 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 ‫تبكي في المطبخ،‬ 833 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 ‫لأن "آرثر ماكدافي" تعرّض للضرب حتى الموت‬ ‫على يد الشرطة،‬ 834 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 ‫وقاموا بتبرئة الشرطيين.‬ 835 00:44:49,061 --> 00:44:54,441 ‫وكنت فتى صغيرًا نائمًا‬ ‫في الجهة الأخرى من المدينة،‬ 836 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 ‫يحلم بأن يصبح واحدًا منهم.‬ 837 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ‫أنا خائفة.‬ 838 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 ‫لا تخافي.‬ 839 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 840 00:45:04,201 --> 00:45:07,621 ‫هذا مجرّد هراء تافه.‬ ‫لا بد أن الموسيقى كانت مرتفعة في السيارة.‬ 841 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- أجل، تعرفين أنه يحب ذلك.‬ 842 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 ‫أو أن صديقيه شربا الجعة‬ ‫في المقعد الخلفي، أمور سخيفة.‬ 843 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 ‫فتيان مشاغبون.‬ 844 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 ‫دعينا لا نغضبهم، اتفقنا؟‬ 845 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 ‫دعينا...‬ 846 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 ‫نحافظ على الهدوء.‬ 847 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 ‫بعد نصف ساعة، سنكون نحن الـ3‬ ‫في مطعم "دينيز"‬ 848 00:45:33,522 --> 00:45:35,566 ‫ونتعلّم مما حصل.‬ 849 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 ‫هل تحدّثت معه في الفترة الأخيرة؟‬ 850 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 ‫أكلّمه كل يوم.‬ 851 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 ‫- نتراسل بالأغلب ولكن...‬ ‫- لا.‬ 852 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 ‫أعني هل كلّمته عن...‬ 853 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 ‫عمّ؟‬ 854 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 ‫الأكاديمية العسكرية؟‬ 855 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 ‫ما بها؟‬ 856 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 ‫- لا أريد التورّط في هذا.‬ ‫- ما بها؟‬ 857 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 ‫- حسنًا، إنه...‬ ‫- ما به؟‬ 858 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 ‫إنه يعيد التفكير في الأمر.‬ 859 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 ‫فيم يعيد التفكير؟‬ 860 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 ‫يجب أن تكلّمه.‬ 861 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 ‫عمّ أكلّمه يا "كيندرا"؟‬ 862 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 ‫يفكّر في قبول عقد فريق البيسبول‬ ‫من الدرجة الثانية.‬ 863 00:46:18,776 --> 00:46:20,903 ‫أو قد يرى ما يمكنه فعله‬ ‫بالعزف على القيثار.‬ 864 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 ‫حقًا؟‬ 865 00:46:22,070 --> 00:46:25,115 ‫- يريد على الأرجح تأجيل ذلك.‬ ‫- يا للهول. أسنخوض هذا مجددًا؟‬ 866 00:46:25,199 --> 00:46:27,451 ‫- وهو يخشى أن يخبرك.‬ ‫- أجل، يجب أن يخشى ذلك.‬ 867 00:46:30,579 --> 00:46:32,414 ‫- آمل ألا تكوني صاحبة الفكرة.‬ ‫- اسمع.‬ 868 00:46:32,498 --> 00:46:33,791 ‫هل تشجّعين هذا الهراء؟‬ 869 00:46:33,874 --> 00:46:36,335 ‫لا يتمتع بالسرعة الكافية‬ ‫ليُقبل في الدرجة الأولى.‬ 870 00:46:36,418 --> 00:46:37,961 ‫لا يتمتع بالموهبة اللازمة.‬ 871 00:46:40,464 --> 00:46:42,716 ‫وهذا إدراك صعب كان عليّ أنا، كوالده،‬ 872 00:46:43,258 --> 00:46:45,385 ‫وليس أنت، أن أتوصّل إليه معه. شكرًا.‬ 873 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 ‫والقيثار؟‬ 874 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 ‫ماذا سيفعل؟ يعزف القيثار ليكسب رزقه؟‬ 875 00:46:49,932 --> 00:46:52,142 ‫لمجرّد أنك خفت من تحقيق أحلامك،‬ 876 00:46:52,226 --> 00:46:53,644 ‫- لا تنتقم منه.‬ ‫- أرجوك.‬ 877 00:46:53,727 --> 00:46:55,437 ‫دعه يحاول فيما لا يزال يافعًا.‬ 878 00:46:55,521 --> 00:46:58,190 ‫أسوأ ما قد يحصل هو أن يقضي وقتًا‬ ‫في محاولة إيجاد هويته.‬ 879 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 ‫طبعًا، يهدر الوقت في محاولة إيجاد نفسه،‬ 880 00:47:00,317 --> 00:47:02,444 ‫وسرعان ما يصبح رجلًا في الـ40 من عمره‬ 881 00:47:02,528 --> 00:47:05,572 ‫يتمتع بنسبة ذكاء 150‬ ‫ولا يحمل شهادة جامعية.‬ 882 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 ‫وماذا سيجني؟ 450 دولارًا في الأسبوع‬ ‫في فرقة تغني في حفلات الزفاف.‬ 883 00:47:12,329 --> 00:47:13,789 ‫ويوظّفه رجل‬ 884 00:47:13,872 --> 00:47:16,124 ‫يمكنه أن يدفع 100 ألف دولار‬ ‫على تكاليف الزفاف‬ 885 00:47:16,208 --> 00:47:18,836 ‫لأنه لم يهدر 10 سنوات من عمره‬ ‫في محاولة تحقيق أحلامه‬ 886 00:47:18,919 --> 00:47:23,048 ‫والانضمام للفريق الأولمبي للعبة "كورلينغ"‬ ‫أو تأليف القصة الأمريكية العظيمة التالية.‬ 887 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 ‫- لم أقصد هذا.‬ ‫- لقد خدم الرجال في عائلتي‬ 888 00:47:25,217 --> 00:47:27,469 ‫هذه البلاد في كل الأجيال‬ ‫منذ أن أتينا إلى هنا.‬ 889 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 ‫لا يحق له أن يخرق هذا التقليد.‬ 890 00:47:29,388 --> 00:47:32,057 ‫- "سكوت".‬ ‫- هذا ليس خيارًا متاحًا. انتهى النقاش.‬ 891 00:47:32,391 --> 00:47:33,725 ‫أعتذر على المقاطعة.‬ 892 00:47:34,101 --> 00:47:36,019 ‫القهوة، بدون قشدة ولا سكر.‬ 893 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 ‫شكرًا.‬ 894 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 ‫حصلت على بعض المعلومات.‬ 895 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 ‫ليست معلومات كثيرة.‬ 896 00:47:41,775 --> 00:47:44,111 ‫تحقّقت من الحاسوب‬ ‫لمراجعة أسماء الموقوفين مجددًا.‬ 897 00:47:46,655 --> 00:47:50,200 ‫تمّ التعرّف على ابنك كأحد ركاب السيارة،‬ 898 00:47:50,284 --> 00:47:52,119 ‫في عملية توقيف لسيارتك الـ"لكسوس".‬ 899 00:47:52,202 --> 00:47:55,956 ‫تأكدت أيضًا من وجود فتيين أسودين معه‬ 900 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 ‫في السيارة عند توقيفها.‬ 901 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 ‫لم تمّ إيقافهم؟‬ 902 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 ‫السجل ليس دقيقًا لهذه الدرجة.‬ 903 00:48:00,752 --> 00:48:02,713 ‫تمّ تحديد فئة "خرق" عام.‬ 904 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 ‫ما معنى هذا؟‬ 905 00:48:04,756 --> 00:48:06,967 ‫هذا ما أدخله شرطي الدورية‬ 906 00:48:07,050 --> 00:48:09,177 ‫من حاسوبه في سيارة الدورية.‬ 907 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 ‫فهو يضع علامة على مربّع.‬ 908 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 ‫إذًا لم نعرف شيئًا.‬ 909 00:48:12,139 --> 00:48:15,183 ‫لم يظهر أنها ملاحقة نتيجة جناية،‬ 910 00:48:15,434 --> 00:48:17,728 ‫ولا سيارة مسروقة ولا تعميم.‬ ‫الأمور السيئة...‬ 911 00:48:17,811 --> 00:48:19,271 ‫- حسنًا.‬ ‫- ليس هذا ما حصل.‬ 912 00:48:19,354 --> 00:48:22,441 ‫- من هما الفتيان الآخران؟‬ ‫- أجل، لا يحق لي أن...‬ 913 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 ‫حسنًا، يبقى الأمر بيننا، من شرطي لآخر.‬ 914 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 ‫"ديشون رول" و"جارفيس بيل".‬ 915 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 ‫هل تعرفينهما؟‬ 916 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 ‫"بيل" عمره 20 عامًا واتُهم بعدة جنح.‬ ‫وبحقه مذكرة إحضار مفتوحة.‬ 917 00:48:39,917 --> 00:48:41,418 ‫- بأي تهمة؟‬ ‫- لا يمكنني إخبارك.‬ 918 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 ‫أترين يا "كين"؟ أترين ما أقصده؟‬ 919 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 ‫هناك شيء آخر.‬ 920 00:48:45,297 --> 00:48:48,008 ‫ألقيت نظرة على حسابات ابنك‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 921 00:48:48,091 --> 00:48:51,470 ‫حقًا؟ أهذا ما كنت تفعله فيما كنا ننتظر هنا؟‬ 922 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 ‫وسائل التواصل الاجتماعي هي أول ما نراجعه‬ ‫في قضايا المفقودين.‬ 923 00:48:54,723 --> 00:48:55,682 ‫- بحقك!‬ ‫- فعلًا.‬ 924 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 ‫وتعلّمت هذا في فيديو تدريب.‬ 925 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 ‫نشر ابنك شيئًا على "إنستغرام".‬ 926 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 ‫صورة لملصق على مؤخرة سيارتك الـ"لكسوس".‬ 927 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 ‫"استهدفوا الشرطيين‬ ‫بكاميرا الهاتف في كلّ مداهمة."‬ 928 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 ‫- عفوًا؟‬ ‫- هذا ما كُتب.‬ 929 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 ‫- "استهدفوا الشرطيين"؟‬ ‫- نعم.‬ 930 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 ‫وكانت هذه الكلمات بأحرف كبيرة.‬ 931 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 ‫أظن أنك مخطئ.‬ 932 00:49:27,339 --> 00:49:28,799 ‫وما تبقى كُتب بأحرف صغيرة.‬ 933 00:49:28,882 --> 00:49:32,636 ‫كل ما ستراه على بعد مسافة هو سيارة "لكسوس"‬ ‫كُتب عليها "استهدفوا الشرطيين".‬ 934 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 ‫لا، ليس ابني.‬ 935 00:49:38,725 --> 00:49:39,643 ‫أخشى أنه ابنك.‬ 936 00:49:53,573 --> 00:49:56,743 ‫- "استهدفوا الشرطيين."‬ ‫- استهدفوا أشخاصًا يحاولون القيام بعملهم.‬ 937 00:49:56,827 --> 00:50:00,330 ‫- أهذا كل ما تراه؟ يا للهول!‬ ‫- نعم. استهدفوا أناسًا لديهم زوجات وأطفال.‬ 938 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 ‫السافل!‬ 939 00:50:01,415 --> 00:50:04,459 ‫استهدفوهم لأنكم جزء من الثورة أو ما شابه.‬ 940 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 ‫- "كيندرا".‬ ‫- ماذا؟‬ 941 00:50:05,794 --> 00:50:08,130 ‫تلك السيارة مسجّلة باسمي.‬ 942 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 ‫لا يتعلق الأمر بنا، أتذكر؟‬ ‫أوقفت الشرطة ابننا.‬ 943 00:50:11,383 --> 00:50:14,469 ‫وضع ابننا ملصقًا على سيارته‬ ‫كُتب فيه "استهدفوا الشرطيين".‬ 944 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 ‫- ابني. وأنا الشرطة.‬ ‫- "سكوت".‬ 945 00:50:16,096 --> 00:50:19,224 ‫- اللعنة! أنا الشرطة!‬ ‫- الملصق عن كاميرا هاتفية.‬ 946 00:50:20,517 --> 00:50:23,562 ‫يا للهول يا "سكوت"!‬ ‫حاليًا، لا تهمني علاقتكما‬ 947 00:50:23,645 --> 00:50:25,022 ‫وموضع الشرطة في المجتمع.‬ 948 00:50:25,105 --> 00:50:26,481 ‫أريد أن أجد ابننا.‬ 949 00:50:26,565 --> 00:50:28,442 ‫هل كنت تعرفين بذلك؟ هل رأيته؟‬ 950 00:50:28,525 --> 00:50:30,652 ‫"كيني"، قولي أرجوك‬ ‫إنك لم تعرفي بهذا الأمر.‬ 951 00:50:30,736 --> 00:50:32,863 ‫- قولي أرجوك إنك لم...‬ ‫- اسمعني.‬ 952 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 ‫هناك 3 طلاب سود في مدرسته.‬ 953 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 ‫3 من بين 400 ونيّف.‬ 954 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 ‫والاثنان الآخران يتواعدان.‬ 955 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 ‫- إن...‬ ‫- لا، أفهم ذلك.‬ 956 00:50:44,124 --> 00:50:45,500 ‫كونه أحد الطلاب السود القلّة‬ 957 00:50:45,584 --> 00:50:47,753 ‫في أغلى مدرسة خاصة في المدينة،‬ 958 00:50:48,420 --> 00:50:49,671 ‫مقابل أن يكون طالبًا أسود ‬ 959 00:50:49,755 --> 00:50:52,966 ‫في ثانوية "أم أل كاي" حيث عليهم عبور‬ ‫آلة الكشف عن المعادن كل يوم،‬ 960 00:50:53,050 --> 00:50:56,261 ‫هذا يخوّله أن يضع ملصقًا‬ ‫على سيارته الـ"لكسوس"‬ 961 00:50:56,511 --> 00:50:59,431 ‫كُتب فيه، "استهدفوا المغفل‬ ‫الذي اشترى لي هذه السيارة."‬ 962 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 ‫إنه يتعامل مع أمور كثيرة الآن.‬ 963 00:51:02,934 --> 00:51:05,187 ‫- إنه يشعر باليأس.‬ ‫- يا للهول.‬ 964 00:51:05,270 --> 00:51:06,229 ‫إنه مرتبك.‬ 965 00:51:06,313 --> 00:51:09,316 ‫هذا هراء. اسمع، أعتذر‬ ‫لأننا ننفّس عن غضبنا أمامك.‬ 966 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 ‫لا، اسمع. أنا أفهمك.‬ 967 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 ‫أين "جمال" الآن؟‬ 968 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 ‫أخبرتكما كل ما وجدته في النظام الآن.‬ 969 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 ‫ولم يكن يُفترض بي أن أخبركما ذلك.‬ 970 00:51:18,075 --> 00:51:21,411 ‫من المفترض أن أنتظر وصول الملازم "ستوكس".‬ 971 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 ‫اسمع، سأذهب وأتحقّق من الحاسوب مجددًا،‬ 972 00:51:25,415 --> 00:51:28,460 ‫علّهم أدخلوا معلومات جديدة‬ ‫في الدقائق الأخيرة.‬ 973 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 ‫أتعلم؟‬ 974 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 ‫جلست هنا لنصف ساعة تقريبًا.‬ 975 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 ‫ولم تخبرني شيئًا.‬ 976 00:51:36,843 --> 00:51:38,261 ‫أخبرتني كيف أذهب‬ 977 00:51:38,345 --> 00:51:40,847 ‫في جولة ذاتية‬ ‫عبر الزوايا العنصرية في هذا المبنى...‬ 978 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 ‫وما إن وصل زوجي، زوجي الأبيض،‬ 979 00:51:44,893 --> 00:51:46,978 ‫أصبحت فجأة بمنتهى التعاون.‬ 980 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 ‫- "كيندرا"!‬ ‫- لماذا؟‬ 981 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 ‫ألا تريدينني أن أتفقّد الحاسوب مجددًا؟‬ 982 00:51:52,859 --> 00:51:54,194 ‫إن كنت لا تمانع.‬ 983 00:51:54,277 --> 00:51:56,113 ‫آسف، لم أعرف اسمك.‬ 984 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 ‫"بول".‬ 985 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 ‫"بول"، إن كنت لا تمانع، سنقدّر لك ذلك.‬ 986 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 ‫طبعًا.‬ 987 00:52:04,079 --> 00:52:06,331 ‫- هل تريد المزيد من القهوة؟‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 988 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 ‫"سيكون هذا رائعًا."‬ 989 00:52:17,259 --> 00:52:18,844 ‫أتعرف ما سيكون رائعًا أيضًا؟‬ 990 00:52:18,927 --> 00:52:20,929 ‫إن دعمتني في مرحلة ما.‬ 991 00:52:21,012 --> 00:52:22,264 ‫اللعنة يا "كيندرا"!‬ 992 00:52:22,347 --> 00:52:24,349 ‫أنت لطيف معه لدرجة تشعرني بالغثيان.‬ 993 00:52:24,432 --> 00:52:27,060 ‫- "استهدفوا الشرطيين"؟ يا للهول!‬ ‫- ألهذا تتملّقه؟‬ 994 00:52:27,144 --> 00:52:29,312 ‫لا، أنا مستعد لألكم الجدار اللعين.‬ 995 00:52:29,396 --> 00:52:30,522 ‫ضع نفسك مكان "جمال".‬ 996 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 ‫- ارحميني!‬ ‫- لا، لدقيقة واحدة،‬ 997 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 ‫ضع نفسك مكان ابنك.‬ 998 00:52:42,242 --> 00:52:44,411 ‫إنه الأسود الوحيد‬ 999 00:52:44,494 --> 00:52:47,122 ‫الذي يعرفه معظم الطلاب البيض في مدرسته.‬ 1000 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 ‫معظمهم...‬ 1001 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 ‫لم يتكلّم مع أي أشخاص سود‬ 1002 00:52:53,712 --> 00:52:57,382 ‫إلا المرأة الجامايكية التي ترعى‬ ‫الجدة اليهودية على فراش الموت،‬ 1003 00:52:57,465 --> 00:53:00,302 ‫والناس في مشروع بناء مسكن‬ ‫لجمعية "هابيتات فور هيومانيتي"‬ 1004 00:53:00,385 --> 00:53:03,805 ‫الذي ساعدوا في بنائه ليذكروا ذلك‬ ‫في استمارة التقدم لجامعة "برينستون".‬ 1005 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 ‫- أفهم ذلك.‬ ‫- يجب أن تفهم يا "سكوت".‬ 1006 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 ‫"جمال" يمرّ...‬ 1007 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ‫بمرحلة صحوة.‬ 1008 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 ‫- صحوة؟ صحوة لماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1009 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 ‫صحوة تجاه هذا.‬ 1010 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 ‫حسنًا.‬ 1011 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 ‫وبعد؟‬ 1012 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 ‫و...‬ 1013 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 ‫"فيلاندو كاستيل".‬ 1014 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 ‫و"إيريك غارنر".‬ 1015 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 ‫و"تامير رايس".‬ 1016 00:53:56,107 --> 00:53:57,817 ‫كلّما يحصل أمر مماثل،‬ 1017 00:53:58,026 --> 00:54:00,779 ‫يشعر أن العالم يطبق عليه قليلًا.‬ 1018 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 ‫وأن كل شيء يهاجمه من كل صوب،‬ 1019 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 ‫لأن كلّ أصدقائه البيض‬ ‫يظنون أنه يمثل العرق كله.‬ 1020 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 ‫فهو ليس في مدرسة فيها طلاب سود آخرون‬ ‫يمكنه الاعتماد عليهم.‬ 1021 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 ‫إنه من ينظر إليه كل الطلاب البيض.‬ 1022 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 ‫يتعرض لضغط كبير لكي...‬ 1023 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 ‫سأقول لك ما يسمّيه، "ممثل العرق".‬ 1024 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 ‫هذا ما يقوله،‬ ‫"أشعر أنني ممثل العرق".‬ 1025 00:54:28,515 --> 00:54:29,599 ‫هل قال لك هذا؟‬ 1026 00:54:29,683 --> 00:54:30,809 ‫عدة مرات.‬ 1027 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 ‫لم يقل لي أيًا من هذا.‬ 1028 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 ‫حبيبي، انظر إلى نفسك،‬ 1029 00:54:40,652 --> 00:54:43,196 ‫وانظر إليّ علّك تدرك السبب.‬ 1030 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 ‫عندما يُقتل هؤلاء الرجال،‬ 1031 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 ‫يمكنه أن يشعر بأشباحهم.‬ 1032 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 ‫كان ملصق السيارة...‬ 1033 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 ‫ماذا؟‬ 1034 00:55:01,464 --> 00:55:02,757 ‫لا، فعلًا، أنا...‬ 1035 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 ‫أريد أن أفهم.‬ 1036 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 ‫أترى أن "جمال" محقّ أيضًا في هذا؟‬ 1037 00:55:20,608 --> 00:55:23,236 ‫كل ما يستطيع هؤلاء الأولاد فعله‬ ‫هو تصوير رجال الشرطة.‬ 1038 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 ‫إنها وسيلة الدفاع الأخيرة لديهم.‬ 1039 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 ‫تبًا! إن أوقفوني لا قدر الله‬ ‫فستكون وسيلة الدفاع الأخيرة لديّ أنا أيضًا.‬ 1040 00:55:29,159 --> 00:55:31,077 ‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه.‬ 1041 00:55:31,161 --> 00:55:32,662 ‫بغض النظر إن فهمت ذلك أم لا.‬ 1042 00:55:41,338 --> 00:55:42,630 ‫لا، أنا أفهم، صدقًا.‬ 1043 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 ‫أفهم.‬ 1044 00:55:48,386 --> 00:55:49,262 ‫ولكن...‬ 1045 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 ‫كان يجب أن يعرف إلام تؤدي هذه الأمور.‬ 1046 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 ‫إلام تؤدي؟‬ 1047 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 ‫إلى هنا؟‬ 1048 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 ‫- الليلة؟‬ ‫- أجل.‬ 1049 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 ‫- بسبب ملصق سيارة؟‬ ‫- أجل.‬ 1050 00:56:01,066 --> 00:56:04,194 ‫- أحقًا تظن أن هذه هي المشكلة؟ ملصق سيارة؟‬ ‫- هذا حتمًا لم يساعد.‬ 1051 00:56:04,277 --> 00:56:06,821 ‫إن كنت شرطيًا‬ ‫وأتجوّل في الشارع الساعة الـ2 فجرًا،‬ 1052 00:56:06,905 --> 00:56:08,782 ‫وكنت في موقف يوحي بخطر وشيك...‬ 1053 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 ‫سيدفعك ملصق السيارة إلى أن تفقد أعصابك؟‬ 1054 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 ‫طبعًا.‬ 1055 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 ‫خاصةً إن بعد أن أوقفته لتحذيره،‬ 1056 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 ‫يلقي عليّ أحمق أسود متعال موعظة عن حقوقه.‬ 1057 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 ‫أيها السافل!‬ 1058 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 ‫ماذا؟‬ 1059 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 ‫"أسود متعال"؟‬ 1060 00:56:25,965 --> 00:56:29,302 ‫- بحقك! "كيندرا"، أرجوك، لا...‬ ‫- هل هذا ما قلته؟ غير معقول.‬ 1061 00:56:29,386 --> 00:56:32,097 ‫- يا للهول. "كيندرا"!‬ ‫- منك؟ لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 1062 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 ‫اللعنة! لسنا نتحدّث عن خطأ في استخدامي‬ ‫لإحدى الكلمات المشفّرة البالية.‬ 1063 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 ‫لا يمكنني أن أدع "جاي" يعيش حياة‬ 1064 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 ‫حيث يجد مبررات لنفسه طوال الوقت. ‬ ‫لن أفعل ذلك.‬ 1065 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 ‫لن أدعه يعيش حياته معتذرًا على ما هو عليه.‬ 1066 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 ‫- لا أحد يطلب منه ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 1067 00:56:55,745 --> 00:56:58,081 ‫"أبق يديك على المقود يا فتى وانظر أمامك.‬ 1068 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 ‫لا تقم بأي حركات مفاجئة.‬ 1069 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 ‫لا تريد أن تثير توتر رجل‬ ‫يرتدي سترة واقية من الرصاص‬ 1070 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 ‫عندما يقترب من نافذتك‬ ‫ويوجّه مسدسًا نحو رأسك."‬ 1071 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 ‫هل قال لك والدك هذا يومًا؟‬ 1072 00:57:14,931 --> 00:57:17,392 ‫- لم يضطر يومًا.‬ ‫- أنت محقّ في ذلك.‬ 1073 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 ‫اسمعي يا "كيني".‬ 1074 00:57:38,455 --> 00:57:41,458 ‫أنا أتوق لحلّ هذه المشكلة بقدرك‬ ‫فهو ابني أيضًا.‬ 1075 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 ‫لكنني لا أظن أن...‬ 1076 00:57:45,503 --> 00:57:48,882 ‫وعظ هؤلاء الناس‬ ‫عن أن حياة السود مهمة سيساعدنا.‬ 1077 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 ‫لنحاول...‬ 1078 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 ‫أن نحصل على مرادنا بالتراضي، اتفقنا؟‬ 1079 00:57:55,221 --> 00:57:57,098 ‫ربما يحتاجون إلى موعظة.‬ 1080 00:57:58,266 --> 00:58:01,186 ‫سيحصلون على موعظة عندما أقاضيهم.‬ 1081 00:58:01,895 --> 00:58:02,854 ‫"كلية" ما أقوله...‬ 1082 00:58:02,937 --> 00:58:03,855 ‫"كل"...‬ 1083 00:58:05,231 --> 00:58:06,357 ‫"كل" ما أقوله...‬ 1084 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 ‫دعينا نحسن الظن بهم‬ 1085 00:58:09,152 --> 00:58:13,156 ‫ولا نتصرف وكأننا في بلدة رجعية‬ ‫مناهضة للسود في "كارولاينا" الجنوبية.‬ 1086 00:58:13,239 --> 00:58:17,327 ‫- نحن في "ميامي" بحق الجحيم.‬ ‫- حيث عليّ أنا السوداء الحائزة على دكتوراه‬ 1087 00:58:17,410 --> 00:58:20,622 ‫أن أقود على طريق سريع‬ ‫اسمه "طريق (ديكسي) الجنوبي"‬ 1088 00:58:20,705 --> 00:58:21,998 ‫لأذهب إلى العمل كل يوم.‬ 1089 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 ‫"كيني"، فهمت قصدك، صدقًا.‬ 1090 00:58:26,127 --> 00:58:28,213 ‫ولكن قول كل هذا في وجوه البيض‬ 1091 00:58:28,296 --> 00:58:29,464 ‫يجعلهم يشعرون بالسوء.‬ 1092 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 ‫وعندما تُشعرين الناس بالسوء،‬ ‫لن يرغبوا في مساعدتك.‬ 1093 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 ‫نعم يا سيدي "سكوت".‬ 1094 00:58:33,927 --> 00:58:36,471 ‫العمة "كيندرا" لا تريد إيذاء مشاعر أحد.‬ 1095 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 ‫آسفة يا سيدي "سكوت".‬ 1096 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 ‫ما المضحك؟‬ 1097 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 ‫أنت.‬ 1098 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 ‫تتصرفين بحماقة.‬ 1099 00:58:54,822 --> 00:58:57,951 ‫يضحك زوجي عندما أدّعي أنني عبدة خادمة،‬ 1100 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 ‫- وأتساءل لم انفصلنا.‬ ‫- يا للهول!‬ 1101 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 ‫يا للهول! هل اتفقنا على أي شيء يومًا؟‬ 1102 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 ‫- بحقك!‬ ‫- فعلًا؟‬ 1103 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 ‫جديًا؟‬ 1104 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 ‫جديًا؟‬ 1105 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 ‫أهمية العمل بجهد.‬ 1106 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 ‫التوفير.‬ 1107 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 ‫احترام الأكبر سنًا.‬ 1108 00:59:39,742 --> 00:59:42,370 ‫تناول مشروب "مانهاتن" بالبوربون‬ ‫عند الغسق على الشرفة.‬ 1109 00:59:42,453 --> 00:59:43,496 ‫حسنًا.‬ 1110 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 ‫عازف البيانو "ثيلونيوس مونك"، صحيح؟‬ 1111 00:59:47,375 --> 00:59:50,420 ‫- أجل، لطالما اتفقنا على "ثيلونيوس مونك".‬ ‫- أجل.‬ 1112 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 ‫الطعام التايلندي.‬ 1113 00:59:56,718 --> 00:59:57,927 ‫- صحيح.‬ ‫- جامعة "ميامي".‬ 1114 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 ‫نعم.‬ 1115 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 ‫الكاتب "كورماك ماكارثي".‬ 1116 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 ‫جزر "كايمان".‬ 1117 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 ‫الجنس.‬ 1118 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 ‫أجل.‬ 1119 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 ‫الصباح الذي وُلد فيه "جاي"‬ ‫كان أفضل يوم في حياتنا.‬ 1120 01:00:37,175 --> 01:00:39,302 ‫- نتفق على هذا بالتأكيد.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1121 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 ‫أعني، ما زلت لا أستطيع.‬ 1122 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 ‫لا أستطيع.‬ 1123 01:00:59,864 --> 01:01:01,824 ‫"استهدفوا الشرطيين."‬ 1124 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 ‫يا للهول!‬ 1125 01:01:09,332 --> 01:01:12,043 ‫عندما كنت في ذاك المؤتمر‬ ‫في "أتلانتا" قبل شهرين،‬ 1126 01:01:12,126 --> 01:01:14,212 ‫رأيت ملصق سيارة آخر،‬ 1127 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 ‫كُتب عليه، "لا تلوموني.‬ ‫لقد صوّتت لـ(جفرسون دايفيس)."‬ 1128 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 ‫لم يوقفه أحد.‬ 1129 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 ‫هذا مجرد حقير متعصب يا "كيني".‬ 1130 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 ‫ولكن في "أتلانتا".‬ 1131 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 ‫في عاصمة "أمريكا" السوداء،‬ 1132 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 ‫يستطيع البيض أن يضعوا ملصقات‬ ‫تعبّر عن غضبهم على سياراتهم.‬ 1133 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 ‫لا يمكنني أن أتحدّث عن كل شخص أبيض عنصري.‬ 1134 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 ‫لا؟ ألست ممثل العرق؟‬ 1135 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 ‫يسرّني أن أرى المعيار الذي نُلزم ابننا به.‬ 1136 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 ‫وأي معيار هو هذا؟‬ 1137 01:01:39,904 --> 01:01:41,572 ‫البحث عن المتعصّبين في كل مكان.‬ 1138 01:01:41,656 --> 01:01:43,324 ‫لأن هذا ما يؤدي إليه هذا الهراء.‬ 1139 01:01:43,408 --> 01:01:45,118 ‫ملصقات "استهدفوا الشرطيين"‬ 1140 01:01:45,201 --> 01:01:47,745 ‫- والعدائية المبهمة في الجامعات.‬ ‫- هلا ننسى الأمر؟‬ 1141 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 ‫صدقًا يا "كيندرا"، فيم كنت تفكّرين؟‬ 1142 01:01:50,289 --> 01:01:52,041 ‫ألصقه على السيارة اليوم أو البارحة.‬ 1143 01:01:52,125 --> 01:01:53,292 ‫بدأت أفقد إدراكي للوقت.‬ 1144 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 ‫- إذًا لقد عرفت بأمره.‬ ‫- أجل يا "سكوت"، لقد رأيته.‬ 1145 01:01:56,713 --> 01:01:57,964 ‫ولم يعجبني أيضًا،‬ 1146 01:01:58,047 --> 01:02:00,508 ‫ولكن "جمال" متوتر بشأن كل شيء‬ ‫في الفترة الأخيرة.‬ 1147 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 ‫لم تكن موجودًا وكان عليّ‬ ‫أن أنتقي مشاكلي معه.‬ 1148 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 ‫قرّرت أن ملصق السيارة‬ ‫هو أمر يمكن أن ينتظر حتى الصباح.‬ 1149 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 ‫قلت له ألا يركب السيارة قبل أن يتخلص منه.‬ 1150 01:02:09,392 --> 01:02:11,269 ‫لا بأس، ولكن عندما تنتهي هذه المسألة،‬ 1151 01:02:11,352 --> 01:02:15,231 ‫سنجلس ونتحدّث عن صحة قرارك في هذه المسألة.‬ 1152 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 ‫حسنًا.‬ 1153 01:02:21,487 --> 01:02:22,363 ‫أتعلم؟‬ 1154 01:02:22,447 --> 01:02:24,782 ‫لن أتستّر عليك بعد الآن.‬ 1155 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 ‫وضع الملصق على السيارة لينتقم منك.‬ 1156 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 ‫إنه غاضب منك.‬ 1157 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 1158 01:02:34,000 --> 01:02:35,376 ‫لم برأيك يا "سكوت"؟‬ 1159 01:02:35,460 --> 01:02:36,961 ‫لأنك تركته.‬ 1160 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 ‫آسفة، لأنك تركتني.‬ 1161 01:02:38,671 --> 01:02:40,298 ‫- هو أخبرك؟‬ ‫- أخبرني...‬ 1162 01:02:40,715 --> 01:02:43,468 ‫كان عليّ أن أراقب ابني ذا الـ188 سم‬ 1163 01:02:43,551 --> 01:02:46,721 ‫يبكي حتى جفّت دموعه لـ3 ليال.‬ 1164 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 ‫وكان يشتمك مستخدمًا كلمات لم تُخترع بعد.‬ 1165 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 ‫راح الفتى المسكين يتلوّى بين يديّ كالطفل.‬ 1166 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 ‫- أنا...‬ ‫- أنا...‬ 1167 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 ‫أجل، هذا ما في الأمر.‬ ‫ملصق السيارة والضفائر...‬ 1168 01:02:58,858 --> 01:03:00,359 ‫- إنه يتمرّد عليك.‬ ‫- لا.‬ 1169 01:03:00,443 --> 01:03:02,403 ‫- هذا هراء.‬ ‫- لا يا عزيزي، هذا ليس هراءً.‬ 1170 01:03:02,487 --> 01:03:04,822 ‫إنه يسمى علم النفس الإنساني.‬ 1171 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 ‫هذا ما يفعله الفتيان اليافعون‬ 1172 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 ‫عندما يقوم شخص بنوا عليه‬ ‫هويتهم ومفاهيمهم الأخلاقية،‬ 1173 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 ‫ما هو التعبير الطبي؟‬ 1174 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 ‫"يُفسد عائلته."‬ 1175 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 ‫- "كيني"...‬ ‫- إنه يكرهك الآن.‬ 1176 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 ‫وللمرة الأولى في حياته،‬ ‫يكره كونه نصف أبيض.‬ 1177 01:03:30,556 --> 01:03:31,641 ‫قلت لك،‬ 1178 01:03:31,724 --> 01:03:34,602 ‫لست سعيدة بملصق السيارة،‬ 1179 01:03:34,685 --> 01:03:36,687 ‫ولا بالضفائر ولا السراويل الواسعة.‬ 1180 01:03:36,771 --> 01:03:38,356 ‫ولكنها مرحلة وسيتخطّاها.‬ 1181 01:03:38,439 --> 01:03:39,816 ‫آمل أن تكون قصيرة.‬ 1182 01:03:39,899 --> 01:03:45,822 ‫أحاول أن أساعده على لم شتات هويته الهشة،‬ 1183 01:03:45,905 --> 01:03:50,701 ‫هوية حطّمتها عندما خرجت من ذاك الباب.‬ 1184 01:03:50,785 --> 01:03:54,580 ‫فكفّ عن إزعاجي بشأن هذا لأنه لا يمكنك‬ ‫أن تدّعي أنك صاحب الأخلاق العالية هنا.‬ 1185 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 ‫- كفى!‬ ‫- لا.‬ 1186 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 ‫ليس "جاي". اللعنة.‬ 1187 01:04:00,002 --> 01:04:01,838 ‫أحقًا يجب أن تراسلها الآن؟‬ 1188 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 ‫- هذا أخي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1189 01:04:03,047 --> 01:04:04,298 ‫أرسل رابطًا وقال إنه طارئ.‬ 1190 01:04:04,382 --> 01:04:08,094 ‫"دواين وايد" يسجّل سلة؟‬ ‫ألا يمكنكما التواصل عن معشوقكما لاحقًا؟‬ 1191 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 ‫يا إلهي!‬ 1192 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 ‫- لا تفعل ذلك يا رجل.‬ ‫- ابق أرضًا!‬ 1193 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 ‫لا تفعلها يا رجل.‬ 1194 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 ‫ابق أرضًا يا زنجي.‬ 1195 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 ‫يا للهول.‬ 1196 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 ‫ما الأمر يا "سكوت"؟‬ 1197 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 ‫هذا...‬ 1198 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 ‫لا...‬ 1199 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 ‫"سكوت"؟‬ 1200 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 ‫- لا. لا يا عزيزتي.‬ ‫- بلى.‬ 1201 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 ‫"كيندرا"، كفى! اللعنة! لا تفعلي يا حبيبتي.‬ 1202 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 ‫يا إلهي!‬ 1203 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‫- لا تفعل ذلك يا رجل.‬ ‫- ابق أرضًا يا زنجي!‬ 1204 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 ‫لا تفعلها!‬ 1205 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 ‫ابق أرضًا يا زنجي.‬ 1206 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 ‫حسنًا.‬ 1207 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 ‫يا للهول!‬ 1208 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 ‫ماذا...‬ 1209 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1210 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 ‫هل هذا "جمال"؟‬ 1211 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 ‫يا للهول.‬ 1212 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1213 01:05:03,816 --> 01:05:06,819 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- لا أعرف يا "كيندرا". أمهليني دقيقة.‬ 1214 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 ‫- ماذا قال في الرسالة؟‬ ‫- لم أنتبه.‬ 1215 01:05:10,323 --> 01:05:13,826 ‫"شاهده بسرعة. نشر مراسل هذا‬ ‫على (سي بي أس 4). هل هذا (جاي)؟"‬ 1216 01:05:13,910 --> 01:05:15,244 ‫دعني أرى.‬ 1217 01:05:16,495 --> 01:05:17,914 ‫يا إلهي!‬ 1218 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 ‫"سكوت"، أظن أن هذا هو.‬ 1219 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 ‫هل هذا هو؟ هل هو من يركض؟‬ 1220 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 ‫يا إلهي، بالقميص الأزرق.‬ 1221 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 ‫- ابق أرضًا.‬ ‫- أظن أن هذا قميصه.‬ 1222 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 ‫لنعالج الأمر خطوة بخطوة، اتفقنا؟‬ 1223 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 ‫سأتصل بأخي في مركز الشرطة.‬ 1224 01:05:29,300 --> 01:05:32,845 ‫- أريد أن أشاهده مجددًا.‬ ‫- انتظري. دعيني أتصل بأخي علّه يعرف شيئًا.‬ 1225 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 ‫"جون"، هذا أنا.‬ 1226 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 ‫هل هذا "جاي" في الـ...‬ 1227 01:05:39,352 --> 01:05:41,896 ‫- هل قال إن...‬ ‫- ماذا قال؟‬ 1228 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 ‫حسنًا.‬ 1229 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 ‫هلا ترسل لي رقمه لكي...‬ 1230 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 ‫- من؟ من هو؟‬ ‫- لا؟ حسنًا.‬ 1231 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 1232 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 ‫ماذا قال؟‬ 1233 01:05:53,157 --> 01:05:56,118 ‫قال إن مركز الشرطة يراقب موجات الشرطة،‬ 1234 01:05:56,202 --> 01:05:58,537 ‫وأنهم سمعوا تقارير عن إجراء توقيف لسيارة،‬ 1235 01:05:58,621 --> 01:06:02,708 ‫وهناك شاهد، رجل كان موجودًا صدفة‬ ‫وأرسل هذه المشاهد.‬ 1236 01:06:02,792 --> 01:06:05,252 ‫- هل هو "جمال"؟ هل تأذى؟‬ ‫- "جون" لا يعرف.‬ 1237 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 ‫قال إنهم ذكروا سيارتي وأرسل لي الرابط.‬ 1238 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 ‫- إنه لا يعرف.‬ ‫- مهلًا.‬ 1239 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 ‫قد يكون هو يا "سكوت"، ربما تعرّض لأذى.‬ 1240 01:06:11,592 --> 01:06:12,969 ‫ربما تعرّض "جمال" لأذى.‬ 1241 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 ‫- علينا...‬ ‫- لا أعرف.‬ 1242 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 ‫رأيت ما رأيته، اتفقنا؟ أعني...‬ 1243 01:06:16,222 --> 01:06:18,349 ‫- أحضرت لك القهوة.‬ ‫- هل شاهدت هذا؟‬ 1244 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 ‫هل شاهدت هذا؟‬ 1245 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 ‫لا، شاهدت ماذا؟‬ 1246 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 ‫يا إلهي!‬ 1247 01:06:30,277 --> 01:06:32,363 ‫- لا تفعل ذلك يا رجل.‬ ‫- ابق أرضًا يا زنجي!‬ 1248 01:06:32,446 --> 01:06:33,614 ‫لا تفعلها يا رجل!‬ 1249 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 ‫ابق أرضًا يا زنجي.‬ 1250 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 ‫أريد أن أعرف ما الذي يجري مع ابني الآن.‬ 1251 01:06:40,121 --> 01:06:42,248 ‫- لا أعرف ما هذا.‬ ‫- هذا مقطع مصوّر‬ 1252 01:06:42,331 --> 01:06:44,792 ‫- من توقيف سيارة على ما يبدو.‬ ‫- أي مقطع وأي توقيف؟‬ 1253 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 ‫توقيف السيارة حيث...‬ ‫لا أعرف ولهذا أسألك.‬ 1254 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 ‫ابننا وأولاد آخرون على ما نظن.‬ 1255 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 ‫- من أين حصلتما عليه؟‬ ‫- انس مصدره.‬ 1256 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 ‫أحاول أن أفهم لم تظنان‬ ‫أن لهذا علاقة بابنكما.‬ 1257 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 ‫أرسله أخوه وهو يظن أنه "جمال".‬ 1258 01:06:56,012 --> 01:06:57,555 ‫انس هذا. أين ابننا؟‬ 1259 01:06:57,638 --> 01:06:59,015 ‫نريد أن نعرف إن كان بخير.‬ 1260 01:06:59,098 --> 01:07:02,059 ‫اسمع، قلت لك إن الملازم "ستوكس"‬ ‫في طريقه إلى هنا.‬ 1261 01:07:02,184 --> 01:07:03,185 ‫وسيخبركما.‬ 1262 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 ‫حسنًا. أصغ إليّ. لقد كنت...‬ 1263 01:07:04,729 --> 01:07:06,605 ‫بل نحن انتظرنا وكنا صبورين.‬ 1264 01:07:06,689 --> 01:07:09,817 ‫ولكن ابننا موقوف وفي عهدتكم. إنه معكم.‬ 1265 01:07:09,900 --> 01:07:12,194 ‫نريد أن نعرف أين هو ونريد التكلّم معه.‬ 1266 01:07:12,278 --> 01:07:15,114 ‫- أفهم ذلك. أفعل كل ما بوسعي.‬ ‫- نريد التحدّث إليه. الآن.‬ 1267 01:07:15,197 --> 01:07:17,366 ‫هذا سهل! سأسهّل الأمر عليك.‬ 1268 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 ‫أريد أن أعرف مكان ابني الآن!‬ ‫أريد التحدث معه.‬ 1269 01:07:21,120 --> 01:07:24,206 ‫حسنًا، كما شرحت لك،‬ 1270 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 ‫لست مخوّلًا بأن أخبرك.‬ 1271 01:07:27,501 --> 01:07:31,630 ‫حسنًا؟ أظن أن علينا جميعًا أن نهدأ قليلًا‬ ‫ونكفّ عن التسرع في الاستنتاج.‬ 1272 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أين ابني؟‬ 1273 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 ‫أين ابني؟‬ 1274 01:07:35,134 --> 01:07:38,637 ‫يا سيدي، لقد اعتديت على ضابط شرطة.‬ ‫هذه جناية من الدرجة الثانية.‬ 1275 01:07:38,721 --> 01:07:41,515 ‫استمع إليّ أيها الحقير.‬ ‫إن لم تخبرني أين ابني الآن،‬ 1276 01:07:41,599 --> 01:07:45,061 ‫سأرتكب الجريمة القصوى!‬ ‫اكتفينا من التضليل والانتظار.‬ 1277 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 ‫- "سكوت".‬ ‫- سيدي!‬ 1278 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 ‫- سأطلب منك أن تجلس وتهدأ فضلًا.‬ ‫- من أنت؟‬ 1279 01:07:48,731 --> 01:07:50,775 ‫- من فضلك يا سيدي.‬ ‫- أبعد يديك عني!‬ 1280 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 ‫- سأطلب منك بلطف مرة أخرى.‬ ‫- من هذا بحق الجحيم؟‬ 1281 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 ‫أيها الضابط، أعطني الأغلال من فضلك.‬ 1282 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 ‫يحق لك أن تلتزم الصمت.‬ 1283 01:07:57,573 --> 01:08:00,284 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- كل ما تقوله أو تفعله قد يُستخدم ضدك.‬ 1284 01:08:00,367 --> 01:08:03,370 ‫- هذا مزاح!‬ ‫- يمكنك استشارة محام قبل التحدث مع الشرطة.‬ 1285 01:08:03,454 --> 01:08:04,789 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- للأسف لا.‬ 1286 01:08:04,872 --> 01:08:06,791 ‫- لم ستوقفني؟‬ ‫- يمكنك أن توكّل محامٍ.‬ 1287 01:08:06,874 --> 01:08:09,335 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هذا مزاح.‬ 1288 01:08:09,418 --> 01:08:13,547 ‫إن لم تستطع توكيل محام، ستوكل لك المحكمة‬ ‫محام مجانًا قبل أي استجواب.‬ 1289 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 ‫إن قرّرت... توقف.‬ 1290 01:08:14,590 --> 01:08:16,801 ‫أصغ إليّ. أتريد زيادة التهم ضدك‬ 1291 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 ‫- أو ستهدأ لننهي الأمر؟‬ ‫- لا تلمسني.‬ 1292 01:08:19,762 --> 01:08:21,680 ‫ساعدني أيها الضابط.‬ ‫استدر وواجه الجدار.‬ 1293 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 ‫- سوف...‬ ‫- لا تقاوم.‬ 1294 01:08:23,140 --> 01:08:24,391 ‫ارفع يديك عني.‬ 1295 01:08:24,475 --> 01:08:25,309 ‫استدر!‬ 1296 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 ‫- ارفع يديك عني.‬ ‫- كفى!‬ 1297 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 ‫- دعني!‬ ‫- توقف! لا.‬ 1298 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 ‫- دعاني!‬ ‫- إنه مصاب بنفخة في القلب.‬ 1299 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 ‫- دعه يجلس.‬ ‫- إنه مصاب بنفخة في القلب.‬ 1300 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 ‫أيها السافل! تبًا!‬ 1301 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 ‫حسنًا.‬ 1302 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 ‫ما خطبكما؟‬ 1303 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 1304 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 ‫قلت إن هذا يكفي! هل أصبت؟‬ 1305 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 ‫هل أصبت؟‬ 1306 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 ‫- كان يمكن أن يُصاب.‬ ‫- سيدي؟‬ 1307 01:08:47,915 --> 01:08:50,126 ‫التقط له صورًا، لوجهه ويديه.‬ 1308 01:08:50,209 --> 01:08:51,210 ‫وصورًا لك ولي أيضًا.‬ 1309 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 ‫هل كان كل هذا ضروريًا؟‬ 1310 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 ‫للأسف، أجل.‬ 1311 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 ‫والآن، هل هدأ الجميع؟‬ 1312 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 ‫هل استتبّ الأمن؟‬ 1313 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 ‫جيّد. أنا الملازم "جون ستوكس".‬ 1314 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 ‫أنا ضابط الاتصال الصباحي.‬ 1315 01:09:09,603 --> 01:09:11,063 ‫علمت بوقوع حادثة.‬ 1316 01:09:11,147 --> 01:09:12,773 ‫- نريد أن نعرف أين ابننا.‬ ‫- هدوء.‬ 1317 01:09:12,857 --> 01:09:14,400 ‫نريد أن نعرف الآن.‬ 1318 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 ‫حسنًا، سأجرّب هذا من جديد.‬ 1319 01:09:16,610 --> 01:09:18,195 ‫لا أريد أن أقبض عليك.‬ 1320 01:09:18,279 --> 01:09:20,239 ‫أكره أن أراك تفقد شارتك ومعاشك التقاعدي‬ 1321 01:09:20,322 --> 01:09:21,615 ‫الذي عملت جاهدًا لأجلهما.‬ 1322 01:09:21,699 --> 01:09:23,284 ‫يحق لي أن أعرف مكان ابني.‬ 1323 01:09:23,367 --> 01:09:25,161 ‫أنت مخطئ. لا يحق لك ذلك يا سيدي.‬ 1324 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 ‫ابنك بالغ ويخضع للتحقيق.‬ 1325 01:09:28,706 --> 01:09:32,209 ‫حاليًا، يحق لك أن تجلس وتصمت.‬ 1326 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 ‫هل تفهم؟‬ 1327 01:09:33,252 --> 01:09:34,420 ‫- إنه يفهم.‬ ‫- أنا أكلّمه.‬ 1328 01:09:34,503 --> 01:09:35,838 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- تبًا لك.‬ 1329 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 ‫أرجوك يا "سكوت".‬ 1330 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 ‫- خذه إلى الحجز وسجّل اسمه.‬ ‫- لا.‬ 1331 01:09:39,091 --> 01:09:42,720 ‫اعتداءان على ضابط شرطة،‬ ‫ومقاومة التوقيف مرتين مع استخدام العنف.‬ 1332 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 ‫وكلّما تحرّك أو نظر إليك بطريقة غير مناسبة،‬ 1333 01:09:46,932 --> 01:09:48,809 ‫من الآن وحتى أخذ بصماته،‬ 1334 01:09:48,893 --> 01:09:50,728 ‫أضف تهمة مقاومة التوقيف. هل فهمت؟‬ 1335 01:09:50,811 --> 01:09:51,812 ‫نعم يا سيدي.‬ 1336 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ‫هل أحتجزه؟‬ 1337 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 ‫إن هدّأ نفسه، أعطه "وعدًا بالمثول"‬ ‫وأطلق سراحه.‬ 1338 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 ‫أنتم حيوانات!‬ 1339 01:09:57,610 --> 01:09:59,153 ‫هل يجب أن أطلب صاعقًا والدعم،‬ 1340 01:09:59,236 --> 01:10:00,654 ‫أم أنك ستتمالك أعصابك؟‬ 1341 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 1342 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 ‫- وسيتصل بك محاميّ.‬ ‫- وسيتصل بك محاميّ.‬ 1343 01:10:04,783 --> 01:10:06,452 ‫محاميّ هو المدّعي العام.‬ 1344 01:10:06,869 --> 01:10:08,287 ‫من هو محاميك؟‬ 1345 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 ‫أخرجه من هنا.‬ 1346 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 ‫والآن، من جديد،‬ 1347 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 ‫أنا الملازم "جون ستوكس".‬ 1348 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 ‫أريد أن أعرف إن كان ابني بخير.‬ 1349 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 ‫إن هدأت، سأخبرك كلّ ما أعرفه.‬ 1350 01:10:32,102 --> 01:10:34,021 ‫لن أستمع إلى أي موعظة.‬ 1351 01:10:34,104 --> 01:10:36,398 ‫ولن ينتهي الحديث بجدال وصراخ.‬ 1352 01:10:36,482 --> 01:10:38,400 ‫ومتى صرخت في وجهك؟‬ 1353 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 ‫سيدتي...‬ 1354 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 ‫لا بأس.‬ 1355 01:10:42,988 --> 01:10:44,573 ‫سأخبرك ما أعرفه.‬ 1356 01:10:44,657 --> 01:10:47,451 ‫ستستمعين بهدوء وأدب،‬ 1357 01:10:47,534 --> 01:10:49,662 ‫وإلا سأرحل.‬ 1358 01:10:49,745 --> 01:10:52,206 ‫ويمكنك أن تعرفي ما تريدينه لاحقًا.‬ 1359 01:10:52,289 --> 01:10:53,207 ‫مفهوم؟‬ 1360 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 ‫من هو المشرف عليك؟‬ 1361 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 ‫آسفة، مفهوم.‬ 1362 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 ‫عفوًا؟‬ 1363 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 ‫قلت "مفهوم".‬ 1364 01:11:15,938 --> 01:11:16,814 ‫جيّد.‬ 1365 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 ‫هذا ما أعرفه.‬ 1366 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 ‫قرابة الساعة الـ2:15 فجرًا،‬ 1367 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 ‫أوقف شرطي الدورية‬ ‫سيارة "لكسوس" فضية من طراز جديد.‬ 1368 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 ‫السيارة مسجلة باسم "سكوت آلن كونور".‬ 1369 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 ‫هذا زوجي.‬ 1370 01:11:31,537 --> 01:11:35,165 ‫سيق 3 شبان أمريكيون من أصل أفريقي‬ ‫إلى عهدة الشرطة‬ 1371 01:11:35,249 --> 01:11:36,292 ‫بسبب الحادثة.‬ 1372 01:11:36,625 --> 01:11:39,878 ‫- لا نعرف الكثير عن التوقيف إلا أن...‬ ‫- أطلق الشرطي النار على أحد.‬ 1373 01:11:39,962 --> 01:11:42,631 ‫- لن أجاري غضبك وتكهّناتك.‬ ‫- رأيت مقطعًا مصورًا.‬ 1374 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 ‫وحصل إطلاق للنار.‬ 1375 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 ‫- ليس لديّ تأكيد على ذلك.‬ ‫- ولكنني سمعت ذلك.‬ 1376 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 ‫سمعته.‬ 1377 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 ‫سمعت ضجيجًا في مقطع مصوّر‬ ‫غير واضح. أنا أحاول جمع الوقائع.‬ 1378 01:11:54,143 --> 01:11:55,936 ‫دعا أحد الفتيان بـ"الزنجي".‬ 1379 01:11:56,020 --> 01:11:57,396 ‫دعيني أنهي...‬ 1380 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 ‫دعاه "زنجي". رأيته وسمعته.‬ 1381 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 ‫- لا يا سيدتي.‬ ‫- لقد رأيته.‬ 1382 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 ‫غير صحيح.‬ 1383 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 ‫أحد الموقوفين كان مارًا وحسب،‬ 1384 01:12:05,654 --> 01:12:07,072 ‫مارًا أسود،‬ 1385 01:12:07,156 --> 01:12:09,366 ‫وصوّر المشهد بهاتفه.‬ 1386 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 ‫تسمعين صوته في المقطع المصوّر.‬ 1387 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 ‫وليس صوت ضابط الشرطة.‬ 1388 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 ‫لم أُوقف "جمال"؟ إنه لا يشرب.‬ 1389 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 ‫اشترينا السيارة للتو ومصابيح المكابح تعمل.‬ 1390 01:12:32,348 --> 01:12:34,475 ‫معه رخصة التسجيل وبطاقة التأمين.‬ 1391 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 ‫- حرصت على ذلك.‬ ‫- سيدتي.‬ 1392 01:12:36,393 --> 01:12:38,604 ‫لم يكن ليعطي أحدًا سببًا لتوقيفه.‬ 1393 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 ‫لم يقل أحد أن ابنك هو سبب التوقيف.‬ 1394 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 ‫هناك 3 أشخاص على الأقل‬ ‫متورّطين في هذه الحادثة.‬ 1395 01:12:45,736 --> 01:12:49,406 ‫لا أعرف من كان يقود السيارة عند توقيفها.‬ 1396 01:12:49,490 --> 01:12:50,908 ‫ولا أنت تعرفين.‬ 1397 01:12:52,034 --> 01:12:54,244 ‫ستخفّفين ألمك كثيرًا‬ 1398 01:12:54,328 --> 01:12:57,206 ‫إن توقّفت عن الاستنتاج والتكهّن.‬ 1399 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 ‫حاليًا، لا أعرف لم أُوقفت السيارة. اتفقنا؟‬ 1400 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 ‫حسنًا.‬ 1401 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 ‫والآن، أخبرتك كل ما أعرفه.‬ 1402 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 ‫حسنًا.‬ 1403 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 ‫ما إن أعرف شيئًا آخر، سأبلغك فورًا...‬ 1404 01:13:07,883 --> 01:13:09,134 ‫لا بأس.‬ 1405 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 ‫سأقول لك التالي.‬ 1406 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 ‫كان هناك ملصق على السيارة‬ ‫يثير بعض المخاوف.‬ 1407 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 ‫أعرف.‬ 1408 01:13:29,238 --> 01:13:32,449 ‫وهذا يجعل تدقيقك في تأمين ابنك‬ 1409 01:13:32,533 --> 01:13:35,077 ‫ورخصة التسجيل بلا معنى، أليس كذلك؟‬ 1410 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 ‫لا أفهم السبب.‬ 1411 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 ‫بحقك يا أختي! أعرف أنك أدرى من ذلك.‬ 1412 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 ‫لست أختك.‬ 1413 01:13:40,416 --> 01:13:41,875 ‫فتى أسود في تلك السيارة‬ 1414 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 ‫مع ملصق سيارة كهذا؟‬ 1415 01:13:43,627 --> 01:13:44,753 ‫إنه يبحث عن المشاكل.‬ 1416 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 ‫وماذا تستنتج من ذلك؟‬ 1417 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 ‫أستنتج أن العالم مختلف لمن هم مثلنا.‬ 1418 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 ‫- يا للهول!‬ ‫- نعم.‬ 1419 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 ‫هذا ما أستنتجه.‬ 1420 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 ‫وأستنتج أن من يقومون بدوريّاتهم في الشوارع‬ 1421 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 ‫ولديهم سلطات قانونية لاستخدام‬ ‫القوة القاتلة ليسوا آليين.‬ 1422 01:14:01,854 --> 01:14:04,231 ‫إنهم يساعدون أولادهم‬ ‫على تنظيف أسنانهم ليلًا‬ 1423 01:14:04,314 --> 01:14:05,899 ‫ويقرؤون لهم قصص "دكتور سوس"‬ 1424 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 ‫ويصلون لكي يتمكنوا من فعل ذلك‬ ‫في الليلة التالية.‬ 1425 01:14:08,694 --> 01:14:12,531 ‫وعندما يرون مجرمًا شابًا عدميًا مثيرًا للتوتر،‬ 1426 01:14:12,614 --> 01:14:14,533 ‫- قد يفوز كبرياؤهم.‬ ‫- من تظن نفسك‬ 1427 01:14:14,616 --> 01:14:15,951 ‫لتنعت ابني بالمجرم؟‬ 1428 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 ‫تتستّر على شرطي من حثالة البيض.‬ 1429 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 ‫الشرطي أسود.‬ 1430 01:14:22,666 --> 01:14:24,084 ‫الشرطي الذي أوقف السيارة...‬ 1431 01:14:24,334 --> 01:14:25,961 ‫أسود مثلي ومثلك.‬ 1432 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 ‫دعيني أقول لك شيئًا يا سيدتي.‬ 1433 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 ‫قفزت بالمظلة من طائرات،‬ 1434 01:14:30,883 --> 01:14:33,427 ‫وزحفت في أنفاق "فيتنام"،‬ 1435 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 ‫ولكن أكثر ما خشيته في حياتي على الإطلاق،‬ 1436 01:14:37,639 --> 01:14:40,642 ‫هو عندما قمت بتوقيف أول سيارة لي‬ ‫في شارع في الأحياء الفقيرة.‬ 1437 01:14:40,726 --> 01:14:45,397 ‫أتعرفين السبب؟‬ ‫بسبب أغاني "الهيب هوب" وملصقات السيارات‬ 1438 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 ‫والعصابات التي تغلق الطرق الدولية‬ 1439 01:14:47,524 --> 01:14:49,485 ‫وتقول إن الشرطة هي عدو الناس.‬ 1440 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 ‫فلا بأس إن تحدّيناهم ولا بأس إن شككنا فيهم.‬ 1441 01:14:52,279 --> 01:14:54,740 ‫إن أوقفتك الشرطة،‬ ‫لا بأس إن واجهتهم بوقاحة‬ 1442 01:14:54,823 --> 01:14:56,492 ‫وتصرفت كرجال العصابات وتبخترت.‬ 1443 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 ‫مواجهة الشرطي تجعل منك قويًا، صحيح؟‬ 1444 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 ‫ولكن كل هذا الهراء يتسبب بمقتل شرطيين.‬ 1445 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 ‫لا أعرف عمن تتكلّم ولكن هذا ليس ابني.‬ 1446 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 ‫تعلّم ابني أن يكون مؤدبًا‬ ‫وأن يؤكد على حقوقه.‬ 1447 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 ‫عندما أوقفك، لا تملكين أي حقّ لتأكيد حقوقك.‬ 1448 01:15:12,716 --> 01:15:14,635 ‫أتعرفين بم يحق لك؟‬ 1449 01:15:14,843 --> 01:15:16,929 ‫بأن تصمتي وتفعلي ما أقوله.‬ 1450 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 ‫لا أصدق ما أسمعه.‬ 1451 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 ‫أنتم تخدموننا وليس العكس.‬ 1452 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 ‫ماذا لو كانت سيارتك مطابقة‬ ‫لمواصفات سيارة خاطف أطفال؟‬ 1453 01:15:27,773 --> 01:15:31,360 ‫ماذا لو كنت مطابقة لتعميم عن مواصفات‬ ‫شخص أطلق النار في مدرسة؟‬ 1454 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 ‫عندما يوقفك الشرطي،‬ ‫لا تعرفين ما قد يكون السبب.‬ 1455 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 ‫ويقف أحمق يدّعي القوة في الطريق.‬ 1456 01:15:37,491 --> 01:15:39,952 ‫ربما لو أنك نشأت في الحي الفقير‬ ‫في "ميامي" مثلي،‬ 1457 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 ‫لفهمت أن الفتيان السود لا يتصرّفون‬ ‫كرجال عصابات لادعاء القوة.‬ 1458 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 ‫بل يفعلون ذلك ليخفوا خوفهم.‬ 1459 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 ‫نشأت في "أوفرتاون" يا سيدتي.‬ 1460 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 ‫لن يخبرني أحد ما يفعلونه.‬ 1461 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 ‫ولكن انتظري.‬ 1462 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 ‫عائلتك تعيش الحلم الأمريكي، أليس كذلك؟‬ 1463 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 ‫لا سبب يدفع ابنك للشعور بالخوف، صحيح؟‬ 1464 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 ‫أهذا ما يُفترض بي أن أفعله؟‬ 1465 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 ‫أن أعلّمه أن يخاف؟‬ 1466 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 ‫أن يكون فتى مطيعًا ويبقى صامتًا؟‬ 1467 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 ‫بالتأكيد.‬ 1468 01:16:07,062 --> 01:16:10,065 ‫واحرصي على أن يفهم أنه بالنسبة إلينا،‬ 1469 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 ‫لا يوجد حلم أمريكي.‬ 1470 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 ‫أظن أنني لم أتربّ لأكون عبدة مطيعة مثلك.‬ 1471 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 ‫سيدتي، أنت جريئة.‬ 1472 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 ‫طبعًا أنا جريئة.‬ 1473 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 ‫أعترف لك.‬ 1474 01:16:23,912 --> 01:16:25,330 ‫دقيقتان معك،‬ 1475 01:16:25,872 --> 01:16:27,541 ‫وعرفت مجرى حياتك البالغة كلها.‬ 1476 01:16:27,624 --> 01:16:29,001 ‫- هذا هراء.‬ ‫- صدقًا.‬ 1477 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 ‫أعرف أن زوجك...‬ 1478 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 ‫يحمل صورة لك على هاتفه،‬ 1479 01:16:34,756 --> 01:16:37,884 ‫وكلما قال ملاحظة عنصرية غبية،‬ 1480 01:16:37,968 --> 01:16:39,428 ‫يظهر الصورة ويقول،‬ 1481 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 ‫"لا، ليس أنا! إليكم زوجتي السوداء."‬ 1482 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 ‫أعرف أنه لا يمكنك أن تفسّري له‬ ‫الوجع في قلبك.‬ 1483 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 ‫الوجع الذي يستأصل سعادتك‬ 1484 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 ‫لأن كلّ إعلان عام‬ ‫عن التهاب الكبد الفيروسي "سي"‬ 1485 01:16:54,818 --> 01:16:57,571 ‫وكل لوحة إعلانية عن مشروب بالملت‬ ‫تحمل صورة شخص‬ 1486 01:16:57,654 --> 01:16:59,364 ‫يشبه ابنك تمامًا.‬ 1487 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 ‫أو لم ابنك هو الأطول والأذكى في الصف الـ3،‬ 1488 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 ‫ولكن يبدو أن المعلمة لا تناديه‬ 1489 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 ‫مهما رفع يده الصغيرة البنية عاليًا.‬ 1490 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 ‫هذا وجع لن يفهمه زوجك أبدًا.‬ 1491 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 ‫فحاولت أن تقتلي الألم عبر جعل ابنك يفتخر‬ 1492 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 ‫وقلت له أن يعيش الحلم الأمريكي‬ 1493 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 ‫وعلّمته أن يؤكد على حقوقه،‬ 1494 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 ‫بدلًا من أن تعلّميه كيف يصمد‬ ‫كرجل أسود في هذه البلاد.‬ 1495 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 ‫تبًا لك!‬ 1496 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 ‫أنا متأكد من شيء واحد في هذه الحادثة.‬ 1497 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 ‫كما في كل حادثة مثلها تقريبًا،‬ 1498 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 ‫لو أقفل هؤلاء الشبان السود أفواههم،‬ 1499 01:17:36,777 --> 01:17:38,528 ‫وفعلوا ما يُطلب منهم،‬ 1500 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 ‫لما كان أيّ منا هنا الليلة،‬ 1501 01:17:41,406 --> 01:17:43,158 ‫وهذا ما أقترح أن تفعليه.‬ 1502 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 ‫اجلسي وانتظري،‬ 1503 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 ‫واصمتي.‬ 1504 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 ‫ويا أختي،‬ 1505 01:17:51,291 --> 01:17:54,044 ‫في المرة المقبلة، عندما تسمين‬ ‫رجلًا أسود "العبد المطيع"،‬ 1506 01:17:54,127 --> 01:17:55,504 ‫سيكون لكلامك زخم أكبر بكثير‬ 1507 01:17:55,587 --> 01:17:59,591 ‫لو أن ذاك الرجل الأسود‬ ‫لم يجرّ زوجك الأبيض خارج الغرفة مكبلًا.‬ 1508 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 ‫سجّلوا تهمًا لي في سجلّ الشرطة‬ ‫وأعطوني "وعدًا بالمثول".‬ 1509 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 ‫هذا غباء! لست أفهم! لا أفهم هذا الهراء.‬ 1510 01:18:30,789 --> 01:18:32,791 ‫لم كلّمتني في حفلة "كارل" و"جوي"؟‬ 1511 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 ‫ماذا؟‬ 1512 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 ‫عندما التقينا للمرة الأولى،‬ ‫لم اقتربت مني وكلّمتني؟‬ 1513 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 ‫لم...‬ 1514 01:18:39,047 --> 01:18:40,924 ‫- ماذا يا "كيني"؟ الآن؟‬ ‫- أخبرني.‬ 1515 01:18:41,007 --> 01:18:43,009 ‫- أخبرني مجددًا، أرجوك.‬ ‫- حبيبتي.‬ 1516 01:18:45,929 --> 01:18:46,763 ‫مهلًا.‬ 1517 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 ‫لأن...‬ 1518 01:18:54,020 --> 01:18:57,482 ‫- ألأنني كنت أحدّق بك؟‬ ‫- لا، أنا كنت أحدّق بك. لم أستطع منع نفسي.‬ 1519 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 ‫- ماذا أيضًا؟‬ ‫- أنا...‬ 1520 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 ‫ماذا أيضًا؟‬ 1521 01:18:59,776 --> 01:19:02,529 ‫ألا تظنين أن "جمال" ورّط نفسه في مشكلة...‬ 1522 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 ‫كنا نقف على شرفة "كارل" و"جوي"‬ ‫وكنا نحدّق في بعضنا...‬ 1523 01:19:06,032 --> 01:19:09,453 ‫هذا صحيح، كنا نحدّق في بعضنا.‬ ‫لم نستطع أن نبعد أنظارنا عن بعضنا.‬ 1524 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 ‫- وبعد؟‬ ‫- وأنا...‬ 1525 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 ‫اقتربت منك.‬ 1526 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 ‫اقتربت مني.‬ 1527 01:19:13,915 --> 01:19:16,334 ‫وكان قلبي ينبض بسرعة كبيرة.‬ ‫بالكاد استطعت التكلّم.‬ 1528 01:19:16,418 --> 01:19:19,212 ‫وكانت كل تلك الفتيات يتمشّين أمام المشرب،‬ 1529 01:19:19,296 --> 01:19:20,756 ‫ولكنك لم تنظر إلى أي منهن.‬ 1530 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 ‫كنت تمشي وتحدّق بي.‬ 1531 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 ‫أجل.‬ 1532 01:19:26,052 --> 01:19:27,971 ‫- ثم نظرت.‬ ‫- نظرت.‬ 1533 01:19:28,054 --> 01:19:29,097 ‫ولم ترني.‬ 1534 01:19:29,431 --> 01:19:30,682 ‫وفكّرت...‬ 1535 01:19:31,850 --> 01:19:33,894 ‫"حسنًا، ربما لا."‬ 1536 01:19:33,977 --> 01:19:35,228 ‫- ولكنني...‬ ‫- ولكنك...‬ 1537 01:19:35,312 --> 01:19:36,772 ‫وضعت يدي على كتفك.‬ 1538 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 ‫وأشرت إلى عصفور...‬ 1539 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 ‫على شجرة.‬ 1540 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 ‫عصفور أحمر صغير وجميل.‬ 1541 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 ‫وطار بعيدًا.‬ 1542 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 ‫وقلت لي إنه سئم‬ 1543 01:19:52,287 --> 01:19:55,415 ‫أن يكون ثاني أجمل مخلوق في الحفلة.‬ 1544 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 ‫- هذا ما قلته.‬ ‫- صحيح.‬ 1545 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 ‫اسمعي.‬ 1546 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 ‫تعالي.‬ 1547 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 ‫لا بأس.‬ 1548 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 ‫إنه ينهار.‬ 1549 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 ‫أجل، كل شيء ينهار.‬ 1550 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 ‫"كيني".‬ 1551 01:20:21,691 --> 01:20:23,777 ‫أعرف أنك لن تعود.‬ 1552 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 ‫هذا مؤلم يا "سكوت".‬ 1553 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 ‫هذا مؤلم.‬ 1554 01:20:36,331 --> 01:20:37,958 ‫وكونها بيضاء‬ 1555 01:20:38,583 --> 01:20:40,710 ‫يجعل الأمر لا يُحتمل.‬ 1556 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 ‫لا أحبها.‬ 1557 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 ‫إذًا لماذا؟‬ 1558 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 ‫أنا...‬ 1559 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 ‫لست...‬ 1560 01:21:26,923 --> 01:21:28,008 ‫- "كيني". "كين".‬ ‫- لا.‬ 1561 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 ‫أنجبنا إنسانًا رائعًا، أليس كذلك؟‬ 1562 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 ‫صحيح.‬ 1563 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 ‫كنت أفكّر...‬ 1564 01:21:45,150 --> 01:21:46,359 ‫قبل أن تعود،‬ 1565 01:21:46,443 --> 01:21:48,528 ‫في مرة كنا نتشاجر،‬ 1566 01:21:48,612 --> 01:21:50,405 ‫ولا أتذكّر ما كان السبب.‬ 1567 01:21:50,488 --> 01:21:54,409 ‫ولكن كان "جمال" طفلًا وكنت مستاءة.‬ 1568 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 ‫وظن أنني أبكي بسبب الرعد والبرق...‬ 1569 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 ‫أتذكّر ذلك.‬ 1570 01:21:59,748 --> 01:22:00,832 ‫وقال لي،‬ 1571 01:22:02,417 --> 01:22:04,044 ‫"لا تبكي يا أمي.‬ 1572 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 ‫إن الرب يلتقط صورًا للمطر."‬ 1573 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 ‫أجل، وضعنا هذا في كتاب طفولته.‬ 1574 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 ‫وأمسك بدموعي،‬ 1575 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 ‫بيديه الصغيرتين‬ ‫وحاول أن يعيدها إلى عينيّ.‬ 1576 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 ‫البارحة قلت له...‬ 1577 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 ‫ماذا؟‬ 1578 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 ‫ماذا؟‬ 1579 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 ‫"كين". "كيني"؟‬ 1580 01:22:51,049 --> 01:22:57,138 ‫كنا غاضبين وكان يصرخ في وجهي و...‬ 1581 01:22:57,222 --> 01:22:58,390 ‫ماذا فعلت؟‬ 1582 01:22:58,598 --> 01:22:59,891 ‫قلت له أمورًا.‬ 1583 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 ‫حسنًا، أي أمور؟‬ 1584 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "كيندرا"! اسمعي.‬ 1585 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 ‫فظاعات...‬ 1586 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 ‫اسمعي.‬ 1587 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 ‫أمور بشعة...‬ 1588 01:23:10,568 --> 01:23:13,238 ‫يجب ألا تقولها أي أم لطفلها.‬ 1589 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1590 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 ‫أريد أن أمسك به.‬ 1591 01:23:25,166 --> 01:23:28,586 ‫أريد أن أنظر في عينيه وأن...‬ 1592 01:23:28,670 --> 01:23:31,464 ‫أريد أن أسحب كل كلمة قلتها من رأسه‬ 1593 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 ‫وأدفنها أرضًا.‬ 1594 01:23:33,466 --> 01:23:35,593 ‫- لا بأس.‬ ‫- اللعنة! "استهدفوا الشرطيين".‬ 1595 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 ‫كان يجب أن أخرج حاملة شفرة‬ 1596 01:23:45,437 --> 01:23:47,939 ‫وأنزع ذاك الملصق اللعين عن سيارته.‬ 1597 01:23:48,023 --> 01:23:48,857 ‫لا.‬ 1598 01:23:48,940 --> 01:23:50,859 ‫كان يجب أن أفعل ذلك ما إن رأيته.‬ 1599 01:23:50,942 --> 01:23:54,154 ‫هذا لا يهم. لم يكن ليحدث ذلك أي فرق.‬ ‫هذا ليس خطأك ولا خطأه.‬ 1600 01:23:54,237 --> 01:23:56,114 ‫لن أقول كلمة تزعجه مجددًا.‬ 1601 01:23:56,197 --> 01:23:57,866 ‫أريد أن أعرف أنه بخير وحسب.‬ 1602 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 ‫إنه بخير.‬ 1603 01:23:59,242 --> 01:24:01,202 ‫- أرجوك يا يسوع، ليكن بخير.‬ ‫- إنه بخير.‬ 1604 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 ‫إنه بخير.‬ 1605 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 ‫إنه بخير.‬ 1606 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 ‫ابنكما "جمال كونور"‬ ‫كان راكبًا في المقعد الخلفي‬ 1607 01:24:23,558 --> 01:24:26,519 ‫في سيارة مع "جارفيس بيل"‬ 1608 01:24:26,770 --> 01:24:28,396 ‫و"ديشون رول".‬ 1609 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 ‫كان "بيل" مطلوبًا بمذكرة بسبب جنحة‬ ‫لحيازة الماريجوانا.‬ 1610 01:24:33,651 --> 01:24:36,154 ‫لاحق السيارة شرطي دورية‬ 1611 01:24:36,237 --> 01:24:38,865 ‫بالقرب من مشاريع "سكوت" السكنية‬ ‫في "ليبرتي سيتي"،‬ 1612 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 ‫حيث شوهد السائق وهو يشتري‬ ‫كيس ماريجوانا ثمنه 5 دولار.‬ 1613 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 ‫اللعنة!‬ 1614 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 ‫بعد عملية الشراء،‬ ‫وخلال تقدم السيارة غربًا في الشارع 79،‬ 1615 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 ‫اقتربت سيارة دورية شرطة من السيارة.‬ 1616 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 ‫الشرطي "رودني بانكس"‬ ‫الذي شهد عملية الشراء،‬ 1617 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 ‫أوقف السيارة.‬ 1618 01:24:57,133 --> 01:24:58,968 ‫الكاميرا في سيارة دورية الشرطة‬ 1619 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 ‫تُظهر الشرطي "بانكس" يقترب‬ ‫من جهة السائق.‬ 1620 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 ‫كان السيد "بيل" يقود السيارة.‬ 1621 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 ‫عاد الشرطي إلى سيارته‬ ‫مع أوراق تعريف الركاب،‬ 1622 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 ‫ويبدو أنه بدأ بالتحقق منهم على حاسوبه.‬ 1623 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 ‫بعد حوالى 30 ثانية،‬ ‫خرج السيد "بيل" من السيارة‬ 1624 01:25:20,198 --> 01:25:21,950 ‫وحاول الاقتراب من الشرطي.‬ 1625 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 ‫سحب الشرطي سلاحه‬ ‫وأنزل السيد "بيل" أرضًا.‬ 1626 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 ‫يا إلهي.‬ 1627 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 ‫فيما طلب الشرطي الدعم،‬ 1628 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 ‫خرج "ديشون رول" من المقعد الخلفي.‬ 1629 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 ‫وجّه الشرطي مسدسه نحو "رول".‬ 1630 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 ‫في تلك اللحظة، خرج "جمال كونور" من السيارة‬ 1631 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 ‫في محاولة ليضع يديه على غطاء السيارة.‬ 1632 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 ‫- لا.‬ ‫- السيارة رطبة وربما انزلق،‬ 1633 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 ‫فيما كان "جارفيس بيل"‬ ‫قد بدأ بالوقوف وهمّ بالفرار في الوقت نفسه.‬ 1634 01:25:48,518 --> 01:25:53,356 ‫أصبح الشرطي الآن بمواجهة الركاب الـ3،‬ ‫وكانت هناك مذكرة توقيف بحق أحدهم.‬ 1635 01:25:53,439 --> 01:25:55,692 ‫وكونه لم يفتّش السيارة‬ ‫بحثًا عن وجود أسلحة...‬ 1636 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‫لا.‬ 1637 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ‫أطلق 3 طلقات نارية على المشتبه به الفار.‬ 1638 01:26:00,864 --> 01:26:03,449 ‫إما رصاصة طائشة أو رصاصة مرتدّة،‬ ‫لا نعرف أيها بعد،‬ 1639 01:26:04,117 --> 01:26:05,869 ‫أصابت "جمال كونور" في رأسه‬ 1640 01:26:07,620 --> 01:26:08,746 ‫وقتلته على الفور.‬ 1641 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 ‫خالص تعازيّ في فاجعتكما.‬ 1642 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 ‫لا!‬ 1643 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 ‫سيُجرى تحقيق شامل.‬ 1644 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 ‫لا.‬ 1645 01:26:22,969 --> 01:26:24,262 ‫سأمنحكما بعض الوقت.‬ 1646 01:26:34,355 --> 01:26:35,440 ‫أعجز عن التنفس.‬