1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:11,094 „A FAJ A RASSZIZMUS GYERMEKE, NEM AZ APJA.” 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 NETFLIX TELEVÍZIÓS ESEMÉNY 5 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 Jamal. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Az istenit! Hol vagy? 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Küldtem négy SMS-t, nem, ötöt. 8 00:01:33,593 --> 00:01:35,011 Nem bírsz válaszolni? 9 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 Hívj fel! 10 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 Megint én vagyok. Bocsi, hogy... 11 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 Nem akartam dühös lenni. 12 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Kérlek, hívj fel! 13 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 - Halló, üdv, Jeffrey vagyok. - Szia... 14 00:02:28,940 --> 00:02:31,568 - A szarba! - Hagyj üzenetet és visszahívlak. 15 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 Jeffrey, Jamal anyja vagyok. 16 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 Kedd... nem szerda éjjel... reggel van. 17 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Jamalt keresem. 18 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 Nem jött haza, és gondoltam, talán veled van. 19 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Elnézést, hogy ilyen korán zavarlak, de... 20 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 Ha megkapod ezt, és veled van, szólj neki, hogy hívjon fel! 21 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 A számom 305... 22 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 Látszik a... Jó, várjon egy kicsit! 23 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 A biztonság kedvéért: 305-468-5900. 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 Oké. 25 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 - Elnézést. - Megnéztem, 26 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 ahogy kérte, és a kocsi felbukkan. 27 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 - Igen. - A rendszerben. 28 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 Most csak ennyit tudunk. 29 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 - Hogyan bukkan fel? - Csak felbukkan. 30 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Hogyan... került a figyelmükbe? 31 00:03:25,622 --> 00:03:28,249 Egy incidens nyomán bejelentették. 32 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 Talán büntetést kapott, elvontatták... 33 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Jamal, a fiam vezette, és... 34 00:03:33,087 --> 00:03:35,882 - Azt mondta, nem biztos benne, hogy... - Igen. 35 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 Na jó, nem láttam őt elhajtani vele. 36 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 Nem láttam, hogy beszáll a kocsiba. 37 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 De a kocsi nincs a ház előtt. 38 00:03:44,140 --> 00:03:48,102 A fiam tegnap este nyolc óta nem jelentkezik. Nyolc-kilenc órája. 39 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 - Éjfélre haza szokott jönni. - Értem. 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 De most nem jött. 41 00:03:52,190 --> 00:03:53,608 És mikor hívtam a rendőrséget, 42 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 azt mondták, valami történt a kocsival és... 43 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 Azt hittem, azt mondta... 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 Várjon! Leírtam. 45 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 Jó. „Egy incidens.” Én... 46 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Ezt mondták: „Azonosították egy incidensben.” 47 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 Igen. Megértem. Figyeljen, nagyon sajnálom... 48 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 Biztosan felbukkan. 49 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 És már mondta, hogy a jármű nincs az ön nevén. 50 00:04:18,466 --> 00:04:21,719 Vagyis... Mondtam, akkor is ellenőrzöm az információt. 51 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Meg is tettem, oké? 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 Van munkája. 53 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 - Tessék? - Vagyis gyakornoki helye. 54 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 Jamalnak van egy fontos... 55 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 Reggel lennie kell valahol. 56 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 - Persze. - Ez nem vall rá. 57 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 - Asszonyom... - Nem jelentheti be eltűnt személyként? 58 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 48 óra eltelte előtt nem. 59 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 - Ha van bizonyíték... - Gaztettre. 60 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 Ezt a szót nem igazán használjuk. Csak a filmekben. 61 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 Oké. Valami rosszra. Mindegy. 62 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 - Értem. - Nem jött haza. 63 00:04:55,461 --> 00:04:57,422 Felelősségteljes gyerek. 64 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 - Talán ellopták a kocsiját. - Ezt nem tudhatjuk. 65 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 - Eltűnt! - Oké. 66 00:05:01,217 --> 00:05:02,135 Ez nem elég? 67 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 Nézze, 16–17 éves. 68 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 Most lett 18. 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 Vagyis épp érettségizni fog? 70 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 - Aha. - Hát... 71 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 - Hát mi? - Valószínűleg... 72 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 South Beachen van, 73 00:05:16,482 --> 00:05:19,277 vagy, talán ezt nem akartja hallani, 74 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 de egy lánnyal lóg. 75 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 Tudja? Ahogy a tini srácok szoktak. 76 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 Ja. 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 Én ezt csináltam tinikoromban. 78 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 Akkor is hálás lennék, ha... 79 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 Asszonyom, megtesszük. 80 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Ezt már mondta, és most elmegy. 81 00:05:37,337 --> 00:05:39,922 És nagyon szeretném tudni, mi folyik itt. 82 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 Nézze, ha ideér a reggeli összekötő tiszt... 83 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 - Most. - Tessék? 84 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 Most akarom tudni. 85 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 Örömmel visszakísérem a recepcióhoz, 86 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 - újra ellenőrizheti. - Már fél órát töltöttem ott. 87 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 Nem tudok többet... 88 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 És a hölgy nem tudott segíteni. 89 00:05:56,689 --> 00:05:58,232 - Értem. - Ő küldött önhöz. 90 00:05:58,316 --> 00:06:01,527 Nem lehet olyan nehéz! Vagy a rendszerben van, vagy nincs. 91 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Követnem kell a protokollt. 92 00:06:03,446 --> 00:06:06,240 Talán paranoiásnak tűnök, de Jamal nincs otthon. 93 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 Felfigyeltek a kocsijára. 94 00:06:11,120 --> 00:06:12,163 - Meséljen! - Hölgyem, 95 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 amint megérkezik az összekötő tiszt. 96 00:06:14,332 --> 00:06:15,708 Biztos úr! 97 00:06:15,792 --> 00:06:18,711 - Nem tudom, mit vár tőlem. - Nincsenek számítógépeik? 98 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 Nem is tudom. Adatbázis nevekkel, dátumokkal... 99 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 Igen, de nincs felhatalmazásom, hogy csak úgy belépjek. 100 00:06:24,967 --> 00:06:27,053 - Mi van, ha valaki belép, és... - Kérem! 101 00:06:34,727 --> 00:06:35,603 Rendben. 102 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 Köszönöm. 103 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 De további információkra lesz szükségem. 104 00:06:39,941 --> 00:06:42,985 - Persze. - Jó, hadd... hozzak valamit! 105 00:07:03,631 --> 00:07:04,549 Keresztneve? 106 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Jamal, JAMAL. 107 00:07:06,759 --> 00:07:08,845 - Vezetéknév, Connor. - Igen. 108 00:07:09,846 --> 00:07:12,640 - A végén E R? - Nem, O R. CONNOR. 109 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Született? 110 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 2001. május 1-jén. 111 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Van priusza? 112 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 Tessék? 113 00:07:18,312 --> 00:07:20,648 Letartóztattak valaha? 114 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 Nem. 115 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 - Biztos? - Igen. 116 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 - Fiatalkori se? - Fiatalkori? 117 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 - Fiatalkori elkövető? - Nem. 118 00:07:28,614 --> 00:07:30,032 - Semmi? - Semmi. 119 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Se birtokháborítás, erőszak nélküli ellenállás se piti lopás? 120 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Még az új matracról is alig tépte le a cédulát. 121 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 - Tessék? - Semmi. 122 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 Sosem tartóztatták le. 123 00:07:43,421 --> 00:07:46,340 - Más nevet is használ? - Mint egy becenév? 124 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 Az apja J-nek hívja. 125 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 Nem, aliasra gondolok. 126 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 - Tessék? - Alias. 127 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 Tudja, „más néven”. Utcai név. 128 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Utcai név? 129 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Hátha más néven tartóztatták le. 130 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 Más nevet adott meg... Nem a szokásosat. 131 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 - csak ezt mondom. - Most mondtam, sosem tartóztatták le. 132 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 De ha esetleg feljegyezték, 133 00:08:08,196 --> 00:08:11,574 nem is tudom. Vagy figyelmeztették... 134 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 - Utcai név? - Igen. 135 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 - Mint Mogyoró? Vagy Feka? - Pontosan. 136 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 Vagy Puki. 137 00:08:18,998 --> 00:08:20,041 Igen, asszonyom. 138 00:08:22,418 --> 00:08:24,462 Ott van a June Bug. 139 00:08:24,545 --> 00:08:25,880 - June Bug. - Aha. 140 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 - Ez a beceneve? - Jézusom! 141 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 - Tényleg? - Nem. 142 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 Ez nem álnév, és nem utcai név. 143 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 Biztos? 144 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 Én hívtam így, mikor kicsi volt. 145 00:08:36,974 --> 00:08:39,894 Most akkor hívom így, ha zavarba akarom hozni. 146 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 Nincs beceneve. 147 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 Ellenőrizné a számítógépén... 148 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 - Megyek. - ...és kiderítené, mi folyik itt? 149 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 Csak meg kell győződnöm róla, hogy minden infó megvan, 150 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 hogy ne feleslegesen tegyem. 151 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Rendben. 152 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 Magassága? 153 00:09:05,962 --> 00:09:06,837 187. 154 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 Talán magasabb is, mióta utoljára mértük. 155 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 - Idén nagyot nőtt. - Súly? 156 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 Kb. 83 kiló. 157 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Szemüveges. 158 00:09:30,653 --> 00:09:31,904 Be van fonva a haja. 159 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 A szeme világoszöld. 160 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 Jól van. 161 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 Emlékszik, mit viselt, amikor elment? 162 00:09:45,251 --> 00:09:47,670 Nem tudom. Valószínűleg farmert és pólót. 163 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 Jól van. Van megkülönböztető jegye? 164 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 Mint az anyajegy? 165 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 Igen. Sebhelyek, tetkók, aranyfog. Ilyesmi. 166 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Nem. Nincs tetoválása, se aranyfoga. 167 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Csak a hasán van sebhely. 168 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Remek. Mitől? 169 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 - A heg? - Honnan szerezte? 170 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 Mármint hogyan? 171 00:10:13,613 --> 00:10:15,489 Gondolom, mindkettő. 172 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 - Számít ez? - Asszonyom. 173 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 - Nem bandaháborúban. - Jól van. 174 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 - Hölgyem... - Biztos úr, 175 00:10:19,952 --> 00:10:23,539 már elnézést, de hány 187 centis fekete srácnak 176 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 volt ma incidense, 177 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 hogy önnek tudnia kell, melyiknek van heg a pociján? 178 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 Csak ha meg akarja találni. Mármint... 179 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 Jamal a Bika jegyében született. 180 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 Szégyenlős. Elfordul, ha mosolyog. 181 00:10:35,968 --> 00:10:38,095 - Komolyan csak... - Gitározik. 182 00:10:38,179 --> 00:10:41,223 Főleg a bluest és rockot szereti a 60-as, 70-es évekből. 183 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 Próbáltam rászoktatni a Funkadelicre és DeBarge-ra, 184 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 de szigorúan a klasszikus cuccot szereti. 185 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 - Clapton. Van Halen. - Jól van. 186 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 Kemény a csavart labdája. 187 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 - Figyeljen! - Vegetáriánus, 188 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 utálja a sült csirkét, és fél a bohócoktól. 189 00:10:54,695 --> 00:10:56,447 - Hölgyem! - Úgy jár, mint egy atléta, 190 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 de Emily Dickinson bármelyik versét elszavalja. 191 00:10:59,116 --> 00:11:00,951 - Jó. - És még mindig meghatódik, 192 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 ha a "Paff, a bűvös sárkány"-t hallja. 193 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 Sajnálom. 194 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 Imádom Emily Dickinsont. 195 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 „Amit most teszek, az sokkal, sokkal jobb 196 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 - mint bármi...” - Az Charles Dickens. 197 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Nem hiszem. 198 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 Mindegy. Meglátom, mit tehetek. 199 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 Dühös vagy zaklatott volt valami miatt tegnap este? 200 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Miért? 201 00:11:46,539 --> 00:11:49,417 Csak hogy nem volt-e oka elrohanni, 202 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 és lehiggadni valahol. 203 00:11:52,378 --> 00:11:53,254 Nem. 204 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 Oké. Király. 205 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 - Vegyen egy fánkot! - Komolyan? 206 00:11:59,218 --> 00:12:01,887 Igen. Mit is mondhatnék? Nekünk nagyon ízlik. 207 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Ez hihetetlen. 208 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 Istenem! 209 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Szia. Remélem, ide tartasz. 210 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Jó. 211 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Még nem. 212 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 Nem tudom. 213 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 Scott... Nem. Mondtam, nem tudom. 214 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 Azt próbálom kideríteni. 215 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Mert nem túl készségesek. 216 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Fogalmam sincs, miért. 217 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 Ez nem igaz. Van pár ötletem, miért. Én... 218 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Higgadt maradok. 219 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 Ez nem segít. 220 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 Ezért lenne jó, ha itt lennél. 221 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 Majdnem egy órája hívtalak. 222 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 Igen, jól tudom, hány óra van. 223 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 Tudod, mit? 224 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Talán ha otthon, a saját ágyadban aludtál volna 225 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 valaki másé helyett, most nem kéne beszélnünk. 226 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Nem, nem kezdem. 227 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Mondtam, hogy nem. 228 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 Nem, hagyom. De... 229 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 A váróteremben, valahol hátul. 230 00:13:35,689 --> 00:13:39,485 A bejárat után balra. Parkolj elöl! 231 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 Menj az eligazítóhoz! 232 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 Larkin biztost keresd! Larkin. 233 00:13:45,825 --> 00:13:47,117 Nem tudom. Egy... 234 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 Alacsony rangú újonc. Nem túl okos. 235 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 Jól van. Szia! 236 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 A francba! 237 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 Itt megint anya, kicsim. 238 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Tudom, még mindig zaklatott vagy, 239 00:14:52,725 --> 00:14:56,687 és tegnap... mindketten mondtunk olyasmiket, 240 00:14:56,770 --> 00:14:58,272 amiket nem kellett volna, 241 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 de aggódom miattad. 242 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 Hívj fel, kérlek! 243 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Nos? 244 00:15:16,040 --> 00:15:18,292 - Történt egy incidens. - Egy incidens! 245 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 Ha megengedi. 246 00:15:25,674 --> 00:15:28,344 Történt egy incidens. Nem tudjuk, mi. 247 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 Megállították a kocsit, 248 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 és még folyik a vizsgálat. 249 00:15:36,560 --> 00:15:39,605 - Ez mit jelent? - Csak ennyit mondhatok. 250 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 Stokes hadnagy reggel nyolc előtt nem szokott bejönni, 251 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 és mindent rajta keresztül kell intézni. 252 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Kicsoda? 253 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 Stokes hadnagy. 254 00:15:49,198 --> 00:15:51,116 Ő a kommunikációs tiszt. 255 00:15:51,700 --> 00:15:54,203 Még új vagyok itt, nem ismerem személyesen. 256 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 Azt mondták, üzentek neki, hogy azonnal jöjjön, de... 257 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Néhány óra is eltelhet, mire ideér. 258 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 - Hívták. - Normális esetben jár akkor. 259 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 Úgy tűnik. 260 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 Ez elfogadhatatlan. 261 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 Nem, asszonyom. Ez van. 262 00:16:06,715 --> 00:16:09,969 Nem. Hajnali háromkor hívtam a rendőrséget. 263 00:16:10,052 --> 00:16:12,137 - Azt mondták, az autóm... - Nem az öné. 264 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 A fiam kocsija! 265 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 A fiam eltűnt. 266 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Most azt mondja, őrizetben van? 267 00:16:21,021 --> 00:16:23,107 - Nem. - Lehet? 268 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 - Ezt még nem tudjuk. - Még semmit sem tudunk. 269 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 Nem tudunk sokat. 270 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 - Ezt mondom. - Őrizetben van a fiam? 271 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 Legyen türelemmel, 272 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 és várja meg, amíg jön a kommunikációs tiszt! 273 00:16:32,908 --> 00:16:34,576 Majdnem fél órát vártam, 274 00:16:34,660 --> 00:16:36,286 míg önnel beszélhettem. 275 00:16:36,370 --> 00:16:38,580 Megértem az aggodalmát. 276 00:16:38,664 --> 00:16:40,582 Tisztelettel, szerintem nem. 277 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 - Nekem is vannak gyerekeim. - Tényleg? Hány évesek? 278 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 - Hát... - Van köztük fekete? 279 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 Tessék? 280 00:16:50,509 --> 00:16:52,511 Van fekete fia? 281 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 Ekkora... 282 00:16:55,639 --> 00:16:57,808 aki talán rendőri őrizetben ül 283 00:16:57,891 --> 00:16:59,601 hajnali négykor? 284 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 - Nézze, Ms. Connor, én... - Ms. Ellis-Connor. 285 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 Ms. Ellis-Connor... 286 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 Én igyekszem... 287 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 - Van fekete fia? - ...segíteni... 288 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Tényleg ezzel kezdi? 289 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 Már egy ideje itt tartunk. 290 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 Nem, asszonyom. 291 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Két... 292 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 kislányom van. 293 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Fehérek. 294 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 Akkor hagyjuk az empátia taktikát! 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 Mert higgye el, 296 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 fogalma sincs erről. 297 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Jól van. 298 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Ahogy akarja. 299 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 Tudja, tényleg azt hitem, hogy kialakítottunk... 300 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 Miért van még itt? 301 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 - Tessék? - Menjen! 302 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 - Tessék? - Keresse meg Jamalt! 303 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Találja meg! - Mondtam, Stokes hadnagy 304 00:18:10,464 --> 00:18:12,674 - hamarosan jön. - Nem érdekel. 305 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 Önnek is van jelvénye. 306 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 - Van... - Asszonyom. 307 00:18:15,677 --> 00:18:18,555 ...számítógépük, mobiljuk és rendőrségi rádiójuk. 308 00:18:18,639 --> 00:18:23,018 Azt mondja, nem tudja öt perc alatt kideríteni, hol a fiam? 309 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 - Nézze... - Hol van? 310 00:18:25,020 --> 00:18:27,731 Megértem, hogy ideges. Ez biztosan felzaklatja. 311 00:18:27,815 --> 00:18:29,650 - Ne mondja, hogy megért! - Asszonyom... 312 00:18:29,733 --> 00:18:31,652 - És ne asszonyomozzon! - Jó. 313 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 Jól van. 314 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 Hallgasson ide, 315 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 amint Stokes hadnagy ideér, 316 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 intézkedem, hogy ön azonnal beszélhessen vele. 317 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 Kiderítjük, hol van Jerome és... 318 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 Jamal. 319 00:18:48,877 --> 00:18:51,505 - A neve Jamal. - Sajnálom. 320 00:18:51,588 --> 00:18:54,174 - Az istenit! - Ne kiabáljon rám! 321 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Oké. 322 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Rendben. 323 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Hadd... 324 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 kezdjem újra! 325 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 Sajnálom, 326 00:19:15,904 --> 00:19:19,992 ha arra utaltam, hogy rossz szándékkal lenne. 327 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 Teljesen megértem az aggodalmát. 328 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Mi van? 329 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 Állandóan azt mondja, hogy megért, 330 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 osztozik az aggodalmamban. 331 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 Ezt valami HR-videóból tanulta? 332 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 - Nem. - „Ha problémás személlyel van dolga, 333 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 - nyugtassa meg!” - Micsoda? 334 00:19:43,599 --> 00:19:46,351 - „Oldja a hangulatot!” - Nem tudom, miről... 335 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 A pszichológia doktora vagyok, egyetemen tanítok. 336 00:19:49,855 --> 00:19:51,440 Észreveszem, ha épp kezel. 337 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 Asszonyom. Ms. Connor. 338 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 - Ellis-Connor. - Nem kezelem önt. 339 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Jézusom! Csak kedves akarok lenni. 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Persze. 341 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Ön... 342 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 Nézze... 343 00:20:06,914 --> 00:20:08,207 vannak előírásaink. 344 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 Nekem... 345 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Követnem kéne őket, 346 00:20:23,972 --> 00:20:25,432 de lássuk... 347 00:20:26,892 --> 00:20:28,977 hogy tehetek-e valamit! 348 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 Tudja, mielőtt Stokes hadnagy ideér. 349 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 Talán szerzek még némi infót. 350 00:20:35,525 --> 00:20:39,696 - Nagyon hálás lennék. - Jó, csak adjon pár percet! 351 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Kér valamit? 352 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 Esküszöm, csak kedves vagyok. 353 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Egy kis vizet. 354 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 A folyosón van egy csap. 355 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Remek. 356 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 Az ajtón kívül, a sarkon túl, balra. 357 00:21:04,554 --> 00:21:05,889 - Köszönöm. - Kettő is van. 358 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 - Egymás mellett. - Két ajtó? 359 00:21:07,808 --> 00:21:09,101 Sajnálom. Két csap. 360 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 Nem vétheti el. Egymás mellett vannak. 361 00:21:11,311 --> 00:21:14,523 Mert az épület régi, és amikor még... 362 00:21:18,026 --> 00:21:19,403 Szegregáció volt. 363 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 Igen. 364 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 A... 365 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 vízadagolók felett 366 00:21:33,750 --> 00:21:34,626 van egy... 367 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 emléktábla 368 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 a Nagy Ötöknek vagy mi. 369 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 A Nagy Hatok. 370 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 A Nagy Hatok! 371 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 Igen. Abernathy és... 372 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 nem emlékszem mindre, de... 373 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 lenyűgöző a történet. 374 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 Tudja, hogy... 375 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 mennyit tettek az... 376 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 emberekért. 377 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 A rohadt életbe! 378 00:23:03,548 --> 00:23:06,760 - Elnézést, ön... - Épp kérdezem Amytől, mikor jön. 379 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Jesszusom, mi tartott eddig? 380 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - Tessék? - Elnézést, uram. 381 00:23:10,305 --> 00:23:12,391 Csak a hölgy nehéz eset és... 382 00:23:12,474 --> 00:23:13,934 Jamal Connor miatt jöttem. 383 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 A hölgy mindjárt visszajön. 384 00:23:16,728 --> 00:23:20,107 Eddig annyit tudok, hogy a kocsit megállították. 385 00:23:20,190 --> 00:23:22,818 Három fekete férfi egy Lexusban. 386 00:23:22,901 --> 00:23:25,028 - Újabb modell. - Várjon! 387 00:23:25,112 --> 00:23:26,863 Lejárt rendszámtábla, vagy SMS-ezett, 388 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 nem tudom, miért állították meg, 389 00:23:28,782 --> 00:23:30,242 - biztos fontos volt. - Jó. 390 00:23:30,325 --> 00:23:31,576 De nincs sok a rendszerben. 391 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Az Általános Egység alatt van. 392 00:23:33,286 --> 00:23:35,455 - A GIU? - Vagyis nem lehet nagy ügy. 393 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 Van ismerősöm a GIU-nál, aki infót adhatna. 394 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 - Lassabban! - Tudom, ezt nem szabadna. 395 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 Csak próbálom békíteni a rokonokat, míg jön a felmentő sereg. 396 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 De örülök, hogy itt van! 397 00:23:45,298 --> 00:23:46,967 - Larkin, ugye? - Igen. 398 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 Jól. Hadd lássam, jól értem-e... 399 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Váron, míg jön! A ribanc teljesen ki van bukva. 400 00:23:51,972 --> 00:23:53,473 Nekem is van gyerekem. 401 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 De ő azonnal a gettónál kötött ki. 402 00:23:58,562 --> 00:24:00,105 Hölgyem, ő a hadnagy. 403 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 - Szia! - Szia! 404 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 - Jézusom, Scott! - Minden rendben lesz. 405 00:24:06,736 --> 00:24:07,737 Hol van a fiunk? 406 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 Stokes hadnagy úton van. Elnézést a késésért. 407 00:24:16,163 --> 00:24:18,623 - Nem mondtak semmit, Scott. - Jó. 408 00:24:18,707 --> 00:24:20,834 Nem tudják, hogy őrizetben van-e. 409 00:24:20,917 --> 00:24:24,337 Nyugi! Beszélni akarok a nyomozóval, aki kihallgatja a fiamat. 410 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 Már mondtam a... 411 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 neki, hogy nem adhatok több információt. 412 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 - Most! - Sajnálom. Ki is maga? 413 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 Scott Connor vagyok. Jamal Connor apja. 414 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 - Nem, én a... - FBI-ügynök. 415 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 - Sajnálom, ha ez összezavarta. - Ja. 416 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 A fiam kiskorú, és jogunk van beszélni vele, mielőtt kihallgatják. 417 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 - Sajnálom, uram. - Scott. 418 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 - Ne sajnálja! - Nincs hatalmamban... 419 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 Vigyen ahhoz, aki kihallgatja! 420 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 - Scott! - Mi van? 421 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 Múlt hónapban volt a szülinapja. 18 éves. 422 00:24:55,494 --> 00:24:56,786 - Basszus! Tudtam. - Sebaj. 423 00:24:56,870 --> 00:24:58,413 - Ja. - Én vettem neki a kocsit... 424 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 Mondom, hogy nem baj. 425 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 Hajnali négy van és még nem ittam kávét. 426 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 - Értem. - Nézze... 427 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 Stokes hadnagy mindjárt jön. 428 00:25:05,378 --> 00:25:08,632 Tudni akarom, mi van a fiammal, és ön kapcsolatban volt a GIU-val. 429 00:25:08,715 --> 00:25:10,926 - Nem, uram. - Tessék? 430 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 Nem léptem kapcsolatba a GIU-val. 431 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 Két másodperce mondta. 432 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 Nem, ez nem igaz. 433 00:25:16,848 --> 00:25:20,727 Ismerek ott valakit, aki adhatna némi információt 434 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 a napi feljegyzésekről. Ennyi. 435 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Még senkivel sem beszéltem az ügyről. 436 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 Követnem kell az előírásokat, és azokban összekötő tiszt is van. 437 00:25:29,986 --> 00:25:32,989 - És nem tudja, mikor lesz itt? - Remélem, hamar. 438 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 De ha nem akarnak itt várni, nem baj. 439 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 Hagyják meg a mobilszámukat, és felhívom önöket, ha megjön. 440 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Van a sarkon egy étterem. 441 00:25:43,833 --> 00:25:46,378 - Pár lépésre innen. - Köszönöm. Várunk. 442 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Persze. 443 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Hozzak valamit? Kávét? 444 00:25:51,424 --> 00:25:52,259 Nem kell. 445 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 Egy kávé jó lenne. 446 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 - Tej? Cukor? - Nem, feketén szeretem. 447 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 Nahát! 448 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 Biztos vagyok benne, hogy nem nagy ügy. 449 00:26:03,436 --> 00:26:06,815 Még újonc vagyok itt, de azt mondták, minden este van ilyen. 450 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 Kevesen vannak az éjszakai műszakban, 451 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 sokáig tart, míg eljut ide az információ, így... 452 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 Elnézést kérek, ha... 453 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 Egyáltalán nem. 454 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 És sajnálom, hogy mikor bejött, én... 455 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 - Ja. - Mit sajnál? 456 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 Semmit. 457 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 - FBI? - Hát igen. 458 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 - Ez király. - Kösz. 459 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Az álommelóm. 460 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 - Valóban? - Viselkedéselemzés. 461 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 - Komolyan? - Jelentkeztem, 462 00:26:36,011 --> 00:26:38,054 de azt mondták, nyomozói gyakorlat kell, 463 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 ezért lettem rendőr. 464 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 Remélem, remekelt a differenciálszámításban... 465 00:26:43,393 --> 00:26:46,271 A Jacksonville State-en végeztem kriminalisztikán. 466 00:26:46,354 --> 00:26:49,107 Jó. Mert azok a srácok a Ted Bundy Brigádban ritka jók. 467 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 A Ted Bundy Brigád király volt. 468 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 De nem szeretik azt a nevet. 469 00:26:53,236 --> 00:26:55,530 Csak mi hívjuk őket így, hogy pipák legyenek. 470 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 Értem. 471 00:26:56,531 --> 00:26:58,950 Örömmel szólok az érdekében, ha eljön az ideje. 472 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 - Tényleg? - Ja. Hívjon fel! 473 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 Az csodás lenne! 474 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 - Köszönöm. - Nincs mit. 475 00:27:02,912 --> 00:27:04,623 Szóval a Lexus. 476 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 Az én nevemen van. 477 00:27:06,625 --> 00:27:09,294 Az autó. A fiam kocsija. A nevemen van. 478 00:27:09,377 --> 00:27:11,880 Scott Alan Connor. Szülinapi ajándék volt. 479 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 Ó! Szuper! 480 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 Hát igen. Használt, de akkor is hízelgő. 481 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 Igen. Mindegy. 482 00:27:16,468 --> 00:27:17,802 Keményen dolgozott. 483 00:27:17,886 --> 00:27:19,512 - Sokba került... - Megérdemelte. 484 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 A biztosítás miatt volt a nevemen. 485 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 De ezt én is elmondhatom a nyomozónak, ha lehozza ide. 486 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 Jó. Szóval, kávé. 487 00:27:28,897 --> 00:27:30,815 Tej és cukor nélkül. Hozom. 488 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 Mi van? 489 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 - Mi? - Semmi. 490 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Dehogy semmi! Mi van? 491 00:27:45,330 --> 00:27:49,626 Miért nem ajánlod fel neki, hogy megnyírod, vagy megmasszírozod? 492 00:27:49,709 --> 00:27:52,337 - Csak próbálok civilizált lenni. - Mindegy. 493 00:27:52,420 --> 00:27:55,340 - A hiszti nem old meg semmit. - Ki hisztizik? 494 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Náluk van a fiunk. 495 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 Tudni akarjuk, hol van. Elmondhatják. 496 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Ez nem bonyolult. 497 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 Ez bürokrácia. 498 00:28:02,764 --> 00:28:06,768 A legrosszabbat feltételezed, de valójában ez egy telsen más helyzet. 499 00:28:07,560 --> 00:28:09,062 Bürokráciában dolgozom. 500 00:28:09,145 --> 00:28:11,940 Sehova se jutsz, ha kitombolod magad a bólogató Jancsin. 501 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 Egy órája vagyok itt, 502 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 - Csak asztat mondom... - „Azt”? 503 00:28:15,443 --> 00:28:16,361 Azt? 504 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 „Azt” mondod. 505 00:28:17,987 --> 00:28:20,740 Untig elég egy tárgyrag. 506 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 Nincs olyan szó, hogy „asztat”. Csak „azt”. 507 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 Komolyan? 508 00:28:26,496 --> 00:28:28,206 Jamal nem „kírdez”. 509 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 Nem feka angolul beszél. 510 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 - Te is használd az irodalmi nyelvet! - Krisztusom... 511 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 „Asztat mondom.” 512 00:28:33,753 --> 00:28:34,879 „Telsen más.” 513 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 Szabadulj meg tőle! 514 00:28:36,131 --> 00:28:39,968 - Sajnálom. „Telsen más”? - „Ez egy telsen más helyzet.” 515 00:28:40,051 --> 00:28:41,720 Édes istenem, Kendra. 516 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 - „Teljesen” a helyes szó. - Oké. 517 00:28:43,388 --> 00:28:45,557 És nem kell hozzá számnév. 518 00:28:45,640 --> 00:28:47,684 Nem kéne elkalandoznunk... 519 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 Mer nem is kalandozunk. 520 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 Tudod, hogy vért izzadtam, hogy Jamal szépen beszéljen. 521 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 - Hidd el, én tudom. - Oké? Jó. 522 00:29:05,452 --> 00:29:07,454 Épp azt mondtad, hogy „mer”, 523 00:29:07,537 --> 00:29:09,581 de nekem nem szabad? Ennek semmi értelme. 524 00:29:09,706 --> 00:29:11,374 Azért mondtam, hogy kihangsúlyozzam. 525 00:29:11,458 --> 00:29:15,170 - Te hanyagul beszélsz. - Jézusom! Minden apróságon kiakadsz. 526 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Ez nem apróság. 527 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 Sokat küszködtem, hogy Jamal beilleszkedjen, 528 00:29:22,135 --> 00:29:26,681 sért, ha könnyedén áttérsz a konyhanyelvre. 529 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Nem lehetne... 530 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 Nem foglalkozhatnánk a jelen helyzettel, 531 00:29:30,935 --> 00:29:35,440 hogy kiderítsük, hol van J, ahelyett hogy az elmúlt öt éven rágódunk? 532 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 - Persze. - Jó. 533 00:29:40,320 --> 00:29:42,739 Sose erőltettelek, hogy beilleszkedjen. 534 00:29:42,822 --> 00:29:44,657 - Mindegy. - Hagytam, hogy Jamalnak hívd. 535 00:29:44,741 --> 00:29:46,284 - Nem igaz? - „Hagytad”? 536 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 - Már megint! - Ugye? 537 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 Szivem, sajnálom! 538 00:29:49,454 --> 00:29:52,248 Imádom az ír népedet, 539 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 de nem akartam, hogy a fiamat... 540 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 Mit is javasoltál akkor? 541 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 Seamus. 542 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 Azt már nem! 543 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 Lehetett volna más. Liam, Aidan... 544 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 Atyám! 545 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 A bátyámra akartam emlékezni. 546 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 Azt hittem, megértetted. 547 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 Meg is. 548 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 Talán... 549 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 nem emlékszel, de arabul Jamal szépséget jelent. 550 00:30:23,947 --> 00:30:25,824 Igen. Hogy is felejthetném el? 551 00:30:27,242 --> 00:30:29,244 „Szia, Szépség! Akarsz focizni?” 552 00:30:30,078 --> 00:30:33,540 Alig várom, hogy 21 legyen, hogy a kocsmába mehessek vele, 553 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 és emelhessük poharunkat Szépség egészségére. 554 00:30:35,750 --> 00:30:39,712 - Atyám! - A barátaival. Erénnyel és Anyatejjel. 555 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 Ilyen törékeny a férfiasságérzeted? 556 00:30:42,549 --> 00:30:44,676 Hát persze, hogy nem, Kenny! 557 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 Csak könnyen feldühít. 558 00:30:46,511 --> 00:30:49,305 Semmi baj a nevével, jó? 559 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Többnyire ki se bírod mondani. 560 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 Mindig „J”, ez „J” az. 561 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 Ugyan! A becenevén szólítom a fiamat. Ez olyan barátkozós dolog. 562 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 Csak ismerd be! 563 00:31:02,068 --> 00:31:03,695 Sose tetszett a neve, 564 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 mert fekete. 565 00:31:05,905 --> 00:31:10,243 - Te mondtad, hogy a Seamus túl ír. - Szerinted a neve hátrányos. 566 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 Tudod, mit? Egy skálán... 567 00:31:13,121 --> 00:31:16,583 Eric Holdertől Darnell Jacksonig, 568 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Jamal ott van Darnell mellett. 569 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 Borzalmas érzés lehet így elidegenedni a saját véredtől. 570 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 Pokolra szállnék azért a fiúért, ezt te is tudod. 571 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Az egyetlen fiam. 572 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 - Megpróbáljuk újra felhívni? - Már 15-ször próbáltam. 573 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 Csak a hangposta válaszol. 574 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 Nekem is. „Jamal vagyok. Legyen áldott napod!” 575 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 Mikor kezdődött ez a baromság? 576 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 Templomba járt velem és anyával. 577 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 Mellesleg, köszönöm. 578 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 - Mit? - Hogy elvitted dialízisre. 579 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 - Ugyan! - De, nagy segítség. 580 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 Bobby olyan, mint az anyám, tudod. 581 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 - Tudom. - Kemény anyóka. 582 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 Az egekig magasztal téged. 583 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 Engem okol mindenért. 584 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 Jól nézel ki. 585 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 - Jézusom! - De tényleg. 586 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 Kérlek, ne kezdd! 587 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Nem láttuk egymást, mióta... tudod. 588 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 - Tudom. - Nem vehetem észre? 589 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 Mit vártál, Scott? 590 00:32:26,235 --> 00:32:29,822 Négy hónap nélküled, és teljesen szétesem? Ezt remélted? 591 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 - Jézusom! Inkább hagyjuk! - Igen! Hagyjuk! 592 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 Keressük meg a fiunkat, és menjünk vissza a sarkunkba! 593 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 Rendben. 594 00:32:39,791 --> 00:32:40,792 Jamal az? 595 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Nem. 596 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 Hol volt tegnap éjjel? 597 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 - Gondolom, elment. - Igen. 598 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 - Kivel? - Nem tudom. 599 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Nem tudod? 600 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 - Miért kéne? - Jézusom, Kendra! 601 00:32:52,095 --> 00:32:55,682 Nem faggatom, mielőtt elmegy. Felnőtt ember. Bízom benne. 602 00:32:55,765 --> 00:32:59,310 Te akartad, hogy J veled lakjon. Ami teljesen rendben volt. 603 00:32:59,394 --> 00:33:01,729 De vállaltad, hogy felelősségteljes leszel... 604 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 Azt hittem, nem rágjuk végig a kapcsoltunkat. 605 00:33:04,023 --> 00:33:06,693 - Jól van. - Jó. Csak nem szívesen hozom fel, 606 00:33:06,776 --> 00:33:09,195 de egy hónap múlva a West Pointra megy. 607 00:33:09,278 --> 00:33:11,990 - Elfogadhatatlan, hogy... - Na tessék! 608 00:33:12,073 --> 00:33:13,241 Nem, Kenny. 609 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 Mostanában, mikor nálam járt, úgy nézett ki, mint egy gengszter. 610 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 Gengszter? 611 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 Ja. Gangszta. Kimondtam. 612 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 Miért? Mert nem márkás öltönyben jár? 613 00:33:24,335 --> 00:33:26,587 A lógó gatya, a fonott haj, 614 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 az a hülye ügetős járás, amire rászokott. 615 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 Kamasz fiú, oké? 616 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 - Az előbb még felnőtt volt. - Csak próbál rájönni, ki ő. 617 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 - Ó! Próbál rájönni? - Feltárja az identitását. 618 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 Uramisten! Ma fonott haj, 619 00:33:39,809 --> 00:33:42,395 holnap meg OJ-vel keresi az igazi gyilkost. 620 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 Látod? Az ilyen megjegyzések. 621 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 Nem fogod fel. Az ő világa nem a tiéd, Scott. 622 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 De igen. Határozottan az. 623 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 Nézd, megértem, hogyan kellett felnőnöd. 624 00:33:54,032 --> 00:33:56,617 Jó? Liberty City kemény utcáin. 625 00:33:56,701 --> 00:33:58,953 Az autópálya. A megkülönböztetés. Mindezt. 626 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Mindig is csodáltalak érte. 627 00:34:01,789 --> 00:34:03,124 Többek között ezért... 628 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 Micsoda? 629 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 - Micsoda? - Az ő világa nem az a világ. 630 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 Hanem határozottan az enyém. 631 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 Keményen dolgoztunk ezért. 632 00:34:19,057 --> 00:34:23,269 Közel negyedmillió dollárt költöttünk a legjobb iskolákra a városban. 633 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 Az ég szerelmére, Coral Gablesben nőtt fel. 634 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 Minden előnye megvolt. 635 00:34:27,190 --> 00:34:29,484 Nem hagyom, hogy visszaessen... 636 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Hova? 637 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Mondd ki, Scott! 638 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 A srácnak nincs oka arra, hogy ilyen helyzetbe kerüljön. 639 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 Milyenbe? 640 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 Azt se tudjuk, mi történt. 641 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 Valami történt, és sejtem, micsoda. 642 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 Miért őt hibáztatod, mielőtt bármit tudnál? 643 00:34:46,501 --> 00:34:48,920 - Két fekete sráccal autókázik. - Isten ments! 644 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Kérlek, csak ezt ne! 645 00:34:50,588 --> 00:34:51,464 Viccelsz? 646 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 Csak mi vagyunk itt. Abbahagyhatod a színészkedést. 647 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 - Komolyan? - Ugyan, Kendra! 648 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 Az a baj, hogy két fekete sráccal volt? 649 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 Úgy értem, mi... 650 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 Honnan tudod, kivel volt? 651 00:35:08,064 --> 00:35:08,940 A pasitól. 652 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 - A zsarutól? - Aha. 653 00:35:11,692 --> 00:35:13,778 - Mikor? - Amikor bejöttem. 654 00:35:19,200 --> 00:35:24,580 Egy óráig vagyok itt, nem tud semmit, de amint belépsz, azonnal mindent elmond? 655 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 Nem feltétlenül mindent. 656 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 De azt mondta, Jamal két sráccal volt. 657 00:35:28,292 --> 00:35:31,796 - Megállították őket. - Két fekete gyerek. Nekem nem mondta. 658 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Vajon miért? 659 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 Most nem érdekel. Tudni akarom, kicsodák. 660 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 Nem mondta az új haverod? 661 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 Nem. 662 00:35:39,720 --> 00:35:41,681 Szerintem elismered, hogy 663 00:35:41,764 --> 00:35:43,349 - kérdéses az ítélőképessége. - Nem. 664 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 - Nem feltétlenül. - Tényleg? 665 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Joga van egy kocsiban ülni a barátaival 666 00:35:47,395 --> 00:35:49,438 anélkül, hogy az őrsre rángassák. 667 00:35:49,522 --> 00:35:52,859 - Nem mondom, hogy nincs joga... - Akkor is, ha feketékkel van. 668 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 - Milyen fekete barátok? - Ugyan, mit... 669 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 Nem érted, mit mondasz? 670 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 Pontosan ezt. Hallgass meg! 671 00:35:59,699 --> 00:36:02,118 Milyen fekete barátok? Jeffrey-vel volt? 672 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 Nate-tel vagy Mannyvel? Akiket ismerünk? 673 00:36:06,164 --> 00:36:08,374 - Mert az egy dolog. - Mondtam, nem tudom. 674 00:36:08,457 --> 00:36:12,170 - És biztosan nem Allel. - Nem. Európában van a családjával. 675 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 Igen. És Al az egyetlen fekete srác, akivel lóg. 676 00:36:15,131 --> 00:36:18,217 - Pont erre utalok. - Ez vicces. Én is. 677 00:36:18,301 --> 00:36:21,179 - Nézd, Kendra, én... - Szerinted a burzsuj fiunk 678 00:36:21,262 --> 00:36:23,681 nem barátkozhat más feketékkel 679 00:36:23,764 --> 00:36:26,767 anélkül, hogy máris a bűn bélyege kerüljön rá. 680 00:36:26,851 --> 00:36:30,938 Szerintem a félig fehér, félig fekete, kit érdekel milyen fajú fiunknak, 681 00:36:31,522 --> 00:36:34,650 aki 1470-pontot kapott az érettségin, 682 00:36:34,734 --> 00:36:36,986 nem kéne hibákat elkövetnie az életben 683 00:36:37,069 --> 00:36:38,821 hülye kockáztatással. 684 00:36:39,113 --> 00:36:41,657 Főleg, ha nagy dolgok küszöbén áll. 685 00:36:41,741 --> 00:36:44,493 Szerintem tudja, hogy az életben 686 00:36:44,952 --> 00:36:47,830 következménye van annak, ahogy megjelensz. 687 00:36:47,914 --> 00:36:50,541 Ha lóg rólad a gatya, 688 00:36:50,625 --> 00:36:52,501 és gettófrizurád van, akkor... 689 00:36:52,585 --> 00:36:56,964 Akkor ne panaszkodj, ha a láttodra egy fehér nő jobban szorítja a retiküljét? 690 00:36:57,048 --> 00:37:00,843 Ne panaszkodj, ha a láttodra bármilyen nő jobban szorítja. 691 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 Nem. Ez nem... 692 00:37:03,012 --> 00:37:05,765 Azt mondod, ha más feketékkel barátkozik, 693 00:37:05,848 --> 00:37:07,308 az hülye kockázatvállalás? 694 00:37:07,391 --> 00:37:10,436 . Ugyan! Nem ezt mondtam. - Hadd kérdezzek valamit! 695 00:37:10,519 --> 00:37:12,772 Ha ez a seggfej azt mondja, Jamal két fehérrel 696 00:37:12,855 --> 00:37:17,652 volt a kocsiban, akiket alig ismer, akkor is hibáztatnád? Az is hiba lenne? 697 00:37:17,735 --> 00:37:19,362 Ha nem ismerem őket, 698 00:37:19,445 --> 00:37:21,447 fekete vagy fehér, az lenne. 699 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Scott... 700 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 Bármennyi kiváltsága van, 701 00:37:26,619 --> 00:37:29,872 a világ akkor is úgy tekint rá, mint rám, 702 00:37:30,748 --> 00:37:31,582 nem rád. 703 00:37:31,666 --> 00:37:32,500 Te jó ég! 704 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 Látom már, mi volt itt. 705 00:37:35,503 --> 00:37:39,382 Pár hónapra távozom, és tömöd a fejét 706 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 az áldozatos pszichosóderrel. 707 00:37:41,592 --> 00:37:43,761 - Tudod, mit? - „Szegény én!” 708 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 Semmi ilyent nem tettem. 709 00:37:45,554 --> 00:37:49,308 Ahelyett, hogy rám mutogatsz, inkább nézz a tükörbe! 710 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 Most már az én hibám? 711 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 Te léptél le az élete döntő szakaszában. 712 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 Tessék? 713 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 Pontosan tudod, mit mondok. 714 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 Tíz évig edzettem a baseballcsapatát. 715 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 Elmentem minden koncertjére. 716 00:38:02,405 --> 00:38:05,491 Kihagytam egy meccset, bált vagy találkozót? 717 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 - Nem erről beszélek. - Akkor miről? 718 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Elhagytad őt. 719 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 Nem. 720 00:38:14,875 --> 00:38:16,127 - De, igen. - Baromság! 721 00:38:16,210 --> 00:38:17,420 - De. - Nem hagytam el. 722 00:38:17,503 --> 00:38:20,589 - Sajnálom, de pontosan ezt tetted. - Tudod, mit? 723 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 Elhagytad. 724 00:38:22,216 --> 00:38:24,427 Nem őt hagytam el, hanem téged. 725 00:38:32,935 --> 00:38:35,021 Nem így akartam kimondani. 726 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Csak... 727 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 Elegem van abból, hogy mindig ugyanazon veszekszünk. 728 00:38:52,246 --> 00:38:54,707 Ezért hagytalak el. 729 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 Nem... 730 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 Tudod... 731 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 Kenny, sajnálom. 732 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 - Állj! - Nem akartam... 733 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 Csak hagyd abba! Ne erőlködj! 734 00:39:07,345 --> 00:39:10,473 Figyelj, J hamarosan kadét lesz 735 00:39:10,556 --> 00:39:12,975 a világ egyik legelitebb intézményében. 736 00:39:13,059 --> 00:39:15,644 A munkám befejeződött. Már férfi. 737 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Akire büszke vagyok. 738 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 Tudom. 739 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 Hát nem mondhatod, hogy apaként nem végeztem el a munkámat. 740 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 Oké. 741 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 - Nem a te apád vagyok, Kendra. - Jó. 742 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 Ilyen az elhagyás. 743 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 - Jól van. Scott! - Hát ne csináld! 744 00:39:32,203 --> 00:39:33,829 - Kérlek! - Mondom, értem. 745 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 Hé! 746 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 Kenny. 747 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 Minden rendben lesz, jó? 748 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 Próbáljunk megnyugodni! 749 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 Ilyenkor éjjel mindig kiborulok. 750 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 És fogalmad sincs erről. 751 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 Ilyenkor ébren szoktam lenni. 752 00:40:25,548 --> 00:40:29,510 Nem tudom, átaludtam-e egy egész éjszakát, mióta az a fiú megszületett. 753 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 Legtöbbször hirtelen felébredek a mély álomból. 754 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 Úgy ver a szívem, hogy szinte érzem a dobogást a fülemben. 755 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 Mindig ilyenkor. 756 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 Már túl késő visszaaludni, 757 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 de még túl korai megkezdeni a napot. 758 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 Te meg csak horkolsz. 759 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 Általában megállok a szobája ajtajában, 760 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 és hallgatom a légzését. 761 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 Néha bemegyek, és megérintem a nyakát 762 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 vagy a vállát. 763 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 És azt hazudom magamnak, 764 00:41:36,577 --> 00:41:41,832 hogy nincs mitől félni, Jamal, nagy és erős. 765 00:41:41,916 --> 00:41:43,626 Ez a világ nem árthat neki. 766 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 Amíg vissza nem tér a zsibbadó érzés, hogy milyen törékeny. 767 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 És a rémálom, ami felébresztett: 768 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 egy SMS-ező sofőr, vagy egy kósza ütés a bárban, 769 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 egy elfakadt vakbél valamelyik fejlődő országban. 770 00:42:05,147 --> 00:42:09,235 A legtöbb anya képes lehiggadni ott a sötétben, 771 00:42:09,318 --> 00:42:10,736 és visszamegy aludni. 772 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 De néha a rémálmomban hurkok és keresztek vannak, 773 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 meg borotvált fejű fehér férfiak. 774 00:42:33,092 --> 00:42:37,846 Amikor tavaly Jamal Jeffel a Bonnaroo fesztiválra akart menni, 775 00:42:37,930 --> 00:42:40,432 én... 776 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 J-vel úgy gondoltuk 777 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 túlzásba viszed az aggodalmat, azt hiszed, 778 00:42:44,019 --> 00:42:45,980 - hogy túl fiatal. - Túl fiatal? 779 00:42:46,063 --> 00:42:49,066 - Mi nem így láttuk, de továbbléptünk. - A kornak ehhez semmi köze. 780 00:42:49,149 --> 00:42:52,570 A nagyapám 17 évesen Okinavában harcolt. 781 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 Túl fiatal? 782 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Nem arról volt szó. 783 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 Attól féltem, hogy délen kell vezetnie. 784 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 A fiam egyedül egy fehér sráccal, 785 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 visszafelé Sherman útvonalán. 786 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 Talán megállnak tankolni egy kisvárosban, 787 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 mert nem tud semmiről, 788 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 mert abban a hitben neveltük, hogy a világ... 789 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 eleve jó. 790 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 És az őzszeme egy csinos fehér lányra téved. 791 00:43:38,115 --> 00:43:40,534 Talán besétálnak egy hamburgerezőbe, 792 00:43:40,993 --> 00:43:43,203 ami épp a nácik kedvenc helye. 793 00:43:46,665 --> 00:43:52,004 Talán egy horogkeresztes tetkót viselő alak 794 00:43:52,087 --> 00:43:53,964 épp többet ivott a kelleténél, 795 00:43:55,883 --> 00:43:58,927 és nem tetszik neki a fiam, 796 00:43:59,011 --> 00:44:02,389 aki mérgezi az ország faji tisztaságát. 797 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 De a legrosszabb, ami mindig visszatér, 798 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 hogy megállítja egy zsaru minden különösebb ok nélkül. 799 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 Látom a bakancsot... 800 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 a jelvényeket... 801 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 a gumibotokat. 802 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 És eszembe jut az éjszaka... 803 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 mikor ötéves voltam, 804 00:44:32,378 --> 00:44:38,926 és láttam anyámat, ahogy a konyhában összeroskadva pityereg, 805 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 mert Arthur McDuffie-t agyonverték a zsaruk, 806 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 akiket aztán felmentettek. 807 00:44:48,811 --> 00:44:54,441 Te meg kisfiú voltál, és a város túloldalán épp arról álmodtál, 808 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 hogy egyszer zsaru leszel. 809 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 Félek. 810 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 Ne félj! 811 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 - Igen? - Aha. 812 00:45:04,201 --> 00:45:05,661 Ez csak valami butaság. 813 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 Biztos túl hangos volt a zene. 814 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 - Gondolod? - Tudod, hogy szereti. 815 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 Vagy a haverjai söröztek a hátsó ülésen, 816 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 vagy tini módra hülyéskedtek. 817 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 De ne húzzuk fel a rendőröket, jó? 818 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 Csak... 819 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 nyugodj meg! 820 00:45:29,226 --> 00:45:31,895 Fél óra múlva mindhárman az étteremben leszünk 821 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 és kioktatjuk egymást. 822 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 Beszéltél vele mostanában? 823 00:45:44,533 --> 00:45:47,369 Mindennap beszélek vele. Főleg SMS-ben, de... 824 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 Úgy értem, beszéltél vele a... 825 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 Miről? 826 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 West Pointról. 827 00:45:55,335 --> 00:45:56,295 Mi van vele? 828 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 - Nem akarok beleavatkozni. - Mi van vele? 829 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 - Ő... - Mi? 830 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 Gondolkodik rajta. 831 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 Min? 832 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 Beszélned kéne vele. 833 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 Miről, Kendra? 834 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 Talán inkább az egyetemi baseballcsapatba menne. 835 00:46:18,817 --> 00:46:20,903 Vagy a gitárral próbálkozna. 836 00:46:20,986 --> 00:46:23,697 - Tényleg? Jézusom, Kenny! Megint? - Figyelj, 837 00:46:23,781 --> 00:46:26,033 talán csak halogatni akarja. Félt elmondani neked. 838 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Joggal. 839 00:46:30,579 --> 00:46:33,791 Remélem, ez nem a te ötleted. Erre te bátorítod? 840 00:46:33,874 --> 00:46:36,376 Nem elég gyors a karja a dobáshoz. 841 00:46:36,460 --> 00:46:37,669 Nem elég tehetséges. 842 00:46:40,464 --> 00:46:44,218 Brutális beismerés, amit én, az apja, tártam fel előtte, nem te. 843 00:46:44,301 --> 00:46:45,385 Köszönöm. 844 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 És a gitár? 845 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 Mi? Majd abból fog megélni? 846 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 Csak mert nem merted követni az álmaidat, ne rajta állj bosszút! 847 00:46:52,893 --> 00:46:54,895 - Ugyan! - Hadd próbálkozzon! 848 00:46:55,562 --> 00:46:58,190 A legrosszabb esetben egy ideig keresi magát. 849 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 Ja, keresgéled magad, 850 00:47:00,317 --> 00:47:02,444 és mire észbe kapsz, 40 éves tag vagy 851 00:47:02,528 --> 00:47:05,572 150-es IQ-val, diploma nélkül. 852 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 És heti 450 dolcsit keresel egy lagzis zenekarban. 853 00:47:12,329 --> 00:47:13,831 Amit olyan bérel fel, 854 00:47:13,914 --> 00:47:18,252 aki kidobhat 100 lepedőt egy lagzira, mert nem vesztegetett tíz évet az életéből 855 00:47:18,335 --> 00:47:20,879 az álmai követésére, hogy curlingbajnok legyen, 856 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 vagy híres regényt írjon. 857 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 - Nem így értettem. - A családom férfi tagjai 858 00:47:25,217 --> 00:47:29,304 a hazájukat szolgálták. Nincs joga megtörni ezt a hagyományt. 859 00:47:29,388 --> 00:47:31,974 - Scott! - Szó sem lehet róla. Téma lezárva. 860 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Elnézést a zavarásért. Kávé. Tejszín és cukor nélkül. 861 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 Köszönöm. 862 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 És információm is van. 863 00:47:40,023 --> 00:47:40,899 Nem sok. 864 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 Ellenőriztem a nyilvántartást. 865 00:47:46,655 --> 00:47:52,119 A fiát a megállított Lexus utasaként azonosították. 866 00:47:52,202 --> 00:47:55,956 És valóban két fekete férfi volt vele 867 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 a megállított járműben. 868 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 Miért állították meg? 869 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 Arról nem szól a jelentés. 870 00:48:00,752 --> 00:48:04,047 - Általános „szabályszegést” jelöltek be. - Az mit jelent? 871 00:48:04,756 --> 00:48:06,967 Csak ezt küldte be a rendőr 872 00:48:07,050 --> 00:48:09,177 a járőrkocsiban lévő laptopból. 873 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 Bejelölte a mezőt. 874 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 Ebből nem tudunk meg semmit. 875 00:48:12,014 --> 00:48:15,058 Nem bűncselekmény utáni üldözés, 876 00:48:15,434 --> 00:48:18,979 autólopás. Nem igazán súlyos dolog, amit szintén bejelölhet. 877 00:48:19,062 --> 00:48:20,355 Ki a két másik fiú? 878 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 Ezt nem mondhatom... 879 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Ez köztünk marad. Rendőrök közt. 880 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 DaShawn Rolle és Jarvis Bell. 881 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 Ismered őket? 882 00:48:36,330 --> 00:48:38,665 Bell 20 éves, volt már szabálysértése. 883 00:48:38,749 --> 00:48:39,875 Körözést adtak ki ellen. 884 00:48:39,958 --> 00:48:41,418 - Miért? - Azt nem mondhatom el. 885 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 Látod, mit mondok, Ken? 886 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 Még valami. 887 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 Átnéztem a fia profilját a közösségi hálón. 888 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 Komolyan? Ezt csinálta, míg itt vártunk? 889 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 Ez az első lépés eltűnt személyek esetében. 890 00:48:54,723 --> 00:48:55,682 - Ugyan! - Ez tény! 891 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 Ezt tényleg tréningvideóból tanultam. 892 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 A fia feltett valamit az Instagramra. 893 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 Egy matrica fotóját a Lexus hátsó lökhárítóján. 894 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 „Ha akcióban látsz zsarukat, lőj egy képet róluk a mobiloddal!” 895 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 - Tessék? - Ez áll rajta. 896 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 - „Zsarukat lőj”? - Igen. 897 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 Ezek a szavak jó nagy betűkkel voltak. 898 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 Szerintem téved. 899 00:49:27,339 --> 00:49:30,884 A többi szó kisebb, szóval távolabbról csak az látszott, 900 00:49:30,968 --> 00:49:32,636 hogy „zsarukat lőj”. 901 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 Az én fiam nem. 902 00:49:38,725 --> 00:49:39,768 Attól tartok, igen. 903 00:49:53,573 --> 00:49:54,866 „Zsarukat lőj!” 904 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 Csak mert a munkájukat végzik. 905 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 - Csak ezt látni? - Ja. 906 00:49:57,995 --> 00:50:00,330 - Jézusom! - Lőjenek gyerekes apákat. 907 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 A rohadt életbe! 908 00:50:01,415 --> 00:50:04,751 Lőj, mert egy forradalom része vagy. Gondolom. 909 00:50:04,835 --> 00:50:06,086 - Kendra - Mi van? 910 00:50:06,169 --> 00:50:08,130 Az a kocsi a nevemen van. 911 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Ez nem rólunk szól. A fiunk rendőri őrizetben van. 912 00:50:11,383 --> 00:50:14,469 A fiunk kocsiján „zsarukra lőj” matrica van. 913 00:50:14,553 --> 00:50:16,138 - Scott. - A fiamén. Zsaru vagyok. 914 00:50:16,221 --> 00:50:19,224 - Az isten verje meg! - Kamerás telefonról van szó. 915 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 Jézusom, Scott! 916 00:50:21,435 --> 00:50:25,022 Most nem érdekel a viszonyotok és a rendőrség szerepe. 917 00:50:25,105 --> 00:50:28,442 - Meg akarom találni a fiamat. - Te tudtál erről? Láttad? 918 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 Kérlek, mondd, hogy nem tudtál! 919 00:50:30,694 --> 00:50:32,863 - Mondd, hogy nem! - Figyelj! 920 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 Ez három fekete gimis fiú. 921 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 Három a 400 valahányból. 922 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 A másik kettő együtt jár. 923 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 - Ő.... - Értem én. 924 00:50:44,124 --> 00:50:45,500 A kevés fekete egyike 925 00:50:45,584 --> 00:50:47,753 a város legdrágább középiskolájában, 926 00:50:48,587 --> 00:50:50,964 nem fekete egy állami suliban, 927 00:50:51,048 --> 00:50:53,216 ahova fémdetektorokon át kell bemenni, 928 00:50:53,300 --> 00:50:56,261 úgyhogy matricát ragaszthat a Lexusára, 929 00:50:56,344 --> 00:50:59,431 amin az áll, „lőj a marhára, aki a kocsit vette nekem”! 930 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 Sok mindennel küszködik most. 931 00:51:02,934 --> 00:51:04,269 Depressziós. 932 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 Jézusom! 933 00:51:05,270 --> 00:51:06,229 Összezavarodott. 934 00:51:06,313 --> 00:51:09,316 Hülyeség! Elnézést, hogy ezt kiteregetjük ön előtt. 935 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Nem, tökéletesen megértem. 936 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 Hol van Jamal? 937 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 Csak az van a rendszerben, amit elmondtam, 938 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 és azt sem szabadott volna. 939 00:51:18,075 --> 00:51:19,242 Várnom kéne, 940 00:51:19,326 --> 00:51:21,411 míg ideér ez a Stokes hadnagy. 941 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 Tudják, mit? Megnézem megint a gépet, 942 00:51:25,415 --> 00:51:28,460 hátha bejegyeztek valamit az elmúlt percekben. 943 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 Tudja, mit? 944 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 Fél órát ültem itt. 945 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 Nem mondott nekem semmit. 946 00:51:36,718 --> 00:51:38,303 Kivéve, hogy hogyan tegyek 947 00:51:38,386 --> 00:51:40,847 történelmi túrát az épületben. 948 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 De amint megjelent a fehér férjem, 949 00:51:44,893 --> 00:51:46,978 hirtelen olyan segítőkész lett. 950 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 - Kendra! - Miért? 951 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 Akarja, hogy megnézzem megint a számítógépet? 952 00:51:52,859 --> 00:51:54,194 Ha nem bánná. 953 00:51:54,277 --> 00:51:56,113 Nem emlékszem a keresztnevére. 954 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 Paul. 955 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 Ha megtenné, hálásak lennénk. 956 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 Persze. 957 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 - Még kávét? - Az jó lenne. 958 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 „Az jó lenne.” 959 00:52:17,259 --> 00:52:18,844 Tudod, mi lenne még jó? 960 00:52:18,927 --> 00:52:20,929 Ha néha az én oldalamra állnál. 961 00:52:21,012 --> 00:52:24,349 - A francba, Kendra! - Hányingerem van a kedvességedtől. 962 00:52:24,432 --> 00:52:27,060 - „Zsarukra lőj?” - Ezért nyalod a seggét? 963 00:52:27,144 --> 00:52:30,522 - Szét tudnák törni valamit. - Képzeld magad Jamal helyzetébe! 964 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 - Hagyjál már! - Csak egy pillanatra 965 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 képzeld magad a helyébe! 966 00:52:42,242 --> 00:52:44,411 Ő az egyetlen fekete, 967 00:52:44,494 --> 00:52:47,122 akit a fehér gyerekek a sulijából ismernek. 968 00:52:48,081 --> 00:52:49,332 A legtöbbjük számára 969 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 az egyetlen fekete, akivel pár szót váltottak, 970 00:52:53,712 --> 00:52:57,382 a jamaicai ápolónő a zsidó nagyi kórházában, 971 00:52:57,757 --> 00:53:00,385 és az ember, akivel szemben jótékonykodtak, 972 00:53:00,468 --> 00:53:03,805 hogy írhassanak valamit a princetoni jelentkezőlapra. 973 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 - Értem én. - Ezt meg kell értened. 974 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 Jamal ráeszmél... 975 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 valamire. 976 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 - Ráeszmél? Mire? - Igen. 977 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 Erre. 978 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Oké. 979 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 És? 980 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 És... 981 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 Philando Castile-re. 982 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 És Eric Garnerre. 983 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 És Tamir Rice-ra. 984 00:53:56,107 --> 00:53:57,817 Valahányszor megtörténik, 985 00:53:58,026 --> 00:54:00,779 úgy érzi, összeszűkül a világa. 986 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 És mindkét oldalról, 987 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 mert a fehér barátai azt hiszik, a teljes fajt képviseli. 988 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 Nincs a suliban másik fekete srác, akire támaszkodhatna. 989 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 A fehér gyerekek csak őt látják. 990 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 Nagyon nagy nyomás nehezedik rá, hogy... 991 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 Megmondom, hogy hívja. Ő „a faja arca”. 992 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 Azt mondja, úgy érzi, mintha ő lenne a faja arca. 993 00:54:28,515 --> 00:54:29,599 Ő mondta neked? 994 00:54:29,683 --> 00:54:30,809 Sokszor. 995 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 Nekem sose mondott ilyet. 996 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Nézz magadra, 997 00:54:40,652 --> 00:54:43,196 nézz rám, és találd ki, vajon miért! 998 00:54:48,576 --> 00:54:53,331 Amikor lelövik ezeket az embereket, ő érzi a szellemüket. 999 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 Az a matrica... 1000 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 Mi? 1001 00:55:01,381 --> 00:55:02,757 Nem, én... 1002 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 Meg akarom érteni. 1003 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 Látod, hogy Jamalnak igaza van itt? 1004 00:55:20,775 --> 00:55:23,236 A kölyköknek csak a zsaruk filmezése maradt. 1005 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 Az az utolsó védelmük. 1006 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 Ha ne adj isten engem megállítanak, nekem sem marad más. 1007 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Ilyen világban élünk. 1008 00:55:31,161 --> 00:55:32,662 Akár érted, akár nem. 1009 00:55:41,338 --> 00:55:42,630 Értem én. 1010 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 Értem. 1011 00:55:48,386 --> 00:55:49,262 Csak... 1012 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Tudnia kellett volna, hova vezethet az ilyesmi. 1013 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 Hova? 1014 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 Ide? 1015 00:55:58,396 --> 00:55:59,481 - A ma estéhez? - Ja. 1016 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 - Egy matrica miatt? - Igen. 1017 00:56:01,066 --> 00:56:02,650 Szerinted erről van szó? 1018 00:56:02,734 --> 00:56:04,194 - Nem segített. - Egy matrica? 1019 00:56:04,277 --> 00:56:06,821 Zsaru vagyok, hajnali 2.00 van, 1020 00:56:06,905 --> 00:56:08,782 és ez már szinte jó indok... 1021 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 Egy matrica miatt tartóztatnád le? 1022 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 Bizony. 1023 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 Főleg, ha miután megállítom, 1024 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 egy rátarti seggfej kioktat engem a jogairól. 1025 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 Rohadék! 1026 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 Mi van? 1027 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 Rátarti? 1028 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 - Ugyan már! - Ezt mondtad? 1029 00:56:27,842 --> 00:56:29,302 - Kendra... - Ez hihetetlen. 1030 00:56:29,386 --> 00:56:30,387 - Jézusom! - Te? 1031 00:56:30,470 --> 00:56:32,097 - Kendra! - Szóhoz sem jutok. 1032 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 Ne csinálj ügyet abból, hogy belebotlottam egy elavult érzékeny szóba! 1033 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 Nem hagyhatom, hogy J egész életében 1034 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 kifogásokat keressen magának. 1035 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 Én meg nem hagyom, hogy bocsánatot kérjen azért, aki. 1036 00:56:49,322 --> 00:56:51,533 - Senki sem kérte tőle. - De igen. 1037 00:56:55,745 --> 00:56:58,081 „Tedd a kezed a volánra, fiam! Nézz előre! 1038 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 Ne tégy hirtelen mozdulatot! 1039 00:57:00,208 --> 00:57:04,087 Nehogy a férfi a golyóálló mellényben ideges legyen, 1040 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 mikor az ablakodhoz sétál és egy Glockot fog a fejedhez!” 1041 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 Neked mondta ezt az apád? 1042 00:57:14,931 --> 00:57:17,392 - Nem volt rá szükség. - Naná, hogy nem! 1043 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 Nézd, Kenny! 1044 00:57:38,455 --> 00:57:41,749 Ugyanannyira szeretném megoldani ezt, mint te. Az én fiam is 1045 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 Csak nem hiszem, 1046 00:57:45,503 --> 00:57:48,882 hogy segít, ha kioktatod ezeket itt a feketék jogairól. 1047 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 Próbáljunk meg... 1048 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 mézzel legyet fogni, jó? 1049 00:57:55,221 --> 00:57:57,098 Talán rájuk fér a kioktatás. 1050 00:57:58,266 --> 00:58:01,186 Tutira kapnak, ha beperelem őket. 1051 00:58:01,686 --> 00:58:02,854 Csak asztat mondom... 1052 00:58:02,937 --> 00:58:06,357 Azt... mondom... 1053 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 adjuk meg ezeknek az ártatlanság vélelmét, 1054 00:58:09,152 --> 00:58:13,156 és ne tegyünk úgy, mintha a Klán területén lennénk Dél-Karolinában. 1055 00:58:13,239 --> 00:58:17,327 - Ez Miami, az ég szerelmére! - Ahol nekem, a fekete PhD-snek, 1056 00:58:17,410 --> 00:58:21,998 még mindig a Dél-Dixie autópályán kell eljutnia a munkahelyére. 1057 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 Kenny, vettem a lapot. Igen. 1058 00:58:26,127 --> 00:58:29,464 De ha ezt a fehérek képébe tolod, csak szarul érzik magukat tőle. 1059 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 És akkor általában kevésbé hajlamosak segíteni. 1060 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 Igen, Scott gazda. 1061 00:58:33,927 --> 00:58:36,471 Kendra néni nem akarni megbántani senki. 1062 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 Sajnálom, Scott gazda. 1063 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 Mi olyan vicces? 1064 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 Te. 1065 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 Nevetséges vagy. 1066 00:58:54,822 --> 00:58:57,951 A férjem nevet, ha rabszolgát játszom. 1067 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 - Vajon miért váltunk külön? - Jézusom! 1068 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 Egyetértettünk mi valaha valamiben? 1069 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 - Ne már! - De tényleg. 1070 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 Komolyan? 1071 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 Komolyan? 1072 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 A kemény munka fontosságában. 1073 00:59:30,817 --> 00:59:31,943 A takarékosságban. 1074 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 Az idősek tiszteletében. 1075 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 A Bourbon koktélban este a teraszon. 1076 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 Oké. 1077 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 Thelonious Monkban. Ugye? 1078 00:59:47,375 --> 00:59:49,294 Vele kapcsolatban mindig egyetértettünk. 1079 00:59:49,377 --> 00:59:50,461 Igen. 1080 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 A thai kajában. 1081 00:59:56,718 --> 00:59:57,635 - Igen. - A fociban. 1082 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 Igen. 1083 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 Cormac McCarthyban. 1084 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 A Kajmán-szigetekben. 1085 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 A szexben. 1086 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 Igen. 1087 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 Mikor J megszületett, az volt életünk legszebb napja. 1088 01:00:37,175 --> 01:00:39,302 - Abban biztos egyetértünk. - Ugye? 1089 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 De akkor sem tudok. 1090 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 Nem megy. 1091 01:00:59,864 --> 01:01:01,824 ZSARUKRA LŐJ 1092 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 Úgy értem, Jézus Krisztus! 1093 01:01:09,332 --> 01:01:12,043 Pár hónapja, az atlantai konferenciára menet, 1094 01:01:12,126 --> 01:01:14,212 láttam egy másik matricát: 1095 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 „Ne engem hibáztass, Jefferson Davisre szavaztam.” 1096 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 Őt nem állították meg. 1097 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 Ez csak egy bigott seggfej, Kenny. 1098 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 De Atlantában. 1099 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 A fekete Amerika fővárosában 1100 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 a fehérek a kocsijukra ragaszthatják a haragjukat. 1101 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 Nem felelhetek minden rasszista fehérért. 1102 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 Nem. Te nem vagy a fajod arca? 1103 01:01:35,650 --> 01:01:38,486 Örömmel látom, hogy erre neveljük a fiunkat. 1104 01:01:38,569 --> 01:01:41,572 - Mire? - Hogy minden fa mögött ellenséget lásson. 1105 01:01:41,656 --> 01:01:43,324 Mert ez oda vezet. 1106 01:01:43,408 --> 01:01:46,077 A „zsarukra lőj” meg a sok mikroagressziós... 1107 01:01:46,160 --> 01:01:47,745 - Abbahagynád. - ...marhaság. 1108 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 Komolyan, Kendra, mit hittél? 1109 01:01:50,289 --> 01:01:53,292 Csak ma vagy tegnap tette a kocsira. Már nem emlékszem. 1110 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 - Szóval tudtad? - Igen, láttam. 1111 01:01:56,713 --> 01:01:57,964 Nekem sem tetszett, 1112 01:01:58,047 --> 01:02:00,508 de mostanában Jamal mindenért ideges. 1113 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 Nem voltál ott. Nekem kellett eldöntenem. 1114 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 Úgy döntöttem, a matrica nem olyan vészes, várhat reggelig. 1115 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 Mondtam, hogy ne szálljon a kocsiba, amíg le nem vette. 1116 01:02:09,392 --> 01:02:11,060 Jó, de ha ennek vége, 1117 01:02:11,144 --> 01:02:15,231 elbeszélgetünk az ítélőképességedről ez ügyben. 1118 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 Hűha! 1119 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 Oké. 1120 01:02:21,487 --> 01:02:22,363 Tudod, mit? 1121 01:02:22,447 --> 01:02:24,782 Többé nem fedezlek. 1122 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 Rajtad akart bosszút állni a matricával. 1123 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 Dühös rád. 1124 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 Mi? Miért? 1125 01:02:34,000 --> 01:02:35,376 Mit gondolsz, Scott? 1126 01:02:35,460 --> 01:02:36,961 Mert elhagytad. 1127 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 Elnézést. Engem. 1128 01:02:38,671 --> 01:02:40,423 - Ezt mondta neked? - Azt mondta... 1129 01:02:40,715 --> 01:02:43,468 Végignéztem, ahogy a 180 centis fiam 1130 01:02:43,551 --> 01:02:46,721 szárazra sírja a szemét három éjjel. 1131 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 Átkozott téged. 1132 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 Szegény gyerek odabújt hozzám, mint egy baba. 1133 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 - Én... - Én... 1134 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 Minden erről szól. A matrica, a hajfonatok. 1135 01:02:58,858 --> 01:03:00,359 - Ellened lázad. - Nem. 1136 01:03:00,443 --> 01:03:02,361 - Baromság! - Nem, szívem. Nem az. 1137 01:03:02,445 --> 01:03:04,822 Ez az emberi pszichológia tudománya. 1138 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 Ezt teszik a fiatal férfiak, 1139 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 ha a személy, akit példaképüknek tartanak, akitől erkölcsi példát vesznek... 1140 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 Hogy is mondjuk? 1141 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 „Szarik a családjára.” 1142 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 - Kenny... - Gyűlöl téged. 1143 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 És életében először gyűlöli, hogy félig fehér. 1144 01:03:30,556 --> 01:03:31,641 Megmondtam, 1145 01:03:31,724 --> 01:03:34,602 én sem örülök az istenverte matricának, 1146 01:03:34,685 --> 01:03:36,687 se a befont hajnak, a lógó gatyának, 1147 01:03:36,771 --> 01:03:38,356 de majd túlteszi magát ezen. 1148 01:03:38,439 --> 01:03:39,816 Remélhetőleg hamar. 1149 01:03:39,899 --> 01:03:45,822 Csak próbálok segíteni felépíteni a törékeny identitását, 1150 01:03:45,905 --> 01:03:50,701 amit darabokra törtél, mikor kisétáltál az ajtón. 1151 01:03:50,785 --> 01:03:52,370 Hát hagyj békén, 1152 01:03:52,453 --> 01:03:54,580 mert itt nem te vagy nyeregben. 1153 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 - Hagyd abba! - Ne! 1154 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 Nem J az. Francba! 1155 01:04:00,002 --> 01:04:01,838 Most küldesz SMS-t a nőnek? 1156 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 - A bátyám az. - Mi? 1157 01:04:03,047 --> 01:04:05,299 - Küldött egy linket. Sürgős. - Dwyane Wade? 1158 01:04:05,383 --> 01:04:08,094 Nem tudtok máskor közeledni egymáshoz? 1159 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 Jaj, ne! 1160 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 - Ne csináld, haver! - Ülj le, nigger! 1161 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 Ne csináld! 1162 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Maradj a földön! 1163 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 Jézusom! 1164 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 Scott, mi ez? 1165 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 Ez... 1166 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 Én nem... 1167 01:04:28,447 --> 01:04:29,407 Scott? 1168 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 - Nem. Nem, szívem. - De igen. 1169 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 Kendra, hagyd abba! A francba, kérlek, ne! 1170 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 Jaj, ne! 1171 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 - Ne csináld, haver! - Ülj le, nigger! 1172 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 Ne csináld! 1173 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 Maradj a földön! 1174 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 Jó. 1175 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 Jézusom! 1176 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 Mi van? 1177 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 - Ez mit jelent? - Nem tudom. 1178 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 Ez Jamal? 1179 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 Jézusom! 1180 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 - Scott, ő az? - Nem tudom. 1181 01:05:03,816 --> 01:05:05,109 Ő az? 1182 01:05:05,192 --> 01:05:06,819 Nem tudom. Adj egy percet! 1183 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 - Mi áll az üzenetben? - Nem figyeltem. 1184 01:05:10,323 --> 01:05:13,826 Nézd meg mielőbb! Egy fotós tette fel a CBS4-re. Ez J? 1185 01:05:13,910 --> 01:05:15,244 Hadd nézzem! 1186 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 Jaj, ne! 1187 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 Azt hiszem, ő az. 1188 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 Ő az? Aki fut. 1189 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 - Kendra. - Istenem, a kék ingben. 1190 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 - Maradj a földön! - Ez az ő inge. 1191 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 Vegyük lépéséről lépésre! 1192 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 Felhívom a bátyámat. 1193 01:05:29,300 --> 01:05:32,845 - Újra meg akarom nézni. - Egy pillanat. Hadd hívjam fel! 1194 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 John. Én vagyok. 1195 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 J van a... 1196 01:05:39,352 --> 01:05:41,896 - Mondta, hogy... - Mit mondott? 1197 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 Oké. 1198 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 Elküldöd a számát, hogy... 1199 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 - Ki az? - Nem lehet? Jó. 1200 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 - Rendben? - Jó, köszi. 1201 01:05:51,989 --> 01:05:53,074 Mit mondott? 1202 01:05:53,157 --> 01:05:56,118 Csak hogy a rendőrségi állomás figyeli a rendszert, 1203 01:05:56,202 --> 01:05:58,537 és jelentést kaptak egy körözésről, megállításról, 1204 01:05:58,621 --> 01:06:02,959 egy tanúról, bámészkodóról, aki épp arra járt, és ezt a felvételt küldte. 1205 01:06:03,042 --> 01:06:05,252 - Jamal az? Megsérült? - John nem tudja. 1206 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 Csak hogy a kocsim szerepelt benne, ezért küldte a linket. 1207 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 - Nem tudja. - Várj! 1208 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 Talán ő az, Scott. Megsebesülhetett. 1209 01:06:11,592 --> 01:06:12,969 Jamal talán megsérült. 1210 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 - Mi... - Nem tudom. 1211 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 Azt láttam, amit te, oké? 1212 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 - Hé! - Itt a kávé. 1213 01:06:17,306 --> 01:06:18,349 Látta ezt? 1214 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 Látta ezt? 1215 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 Nem. Mit? 1216 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 Jaj, ne! 1217 01:06:30,277 --> 01:06:32,238 - Ne csináld, haver! - Ülj le, nigger! 1218 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 Ne csináld! 1219 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 Maradj a földön! 1220 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 Tudni akarom, mi történik a fiammal. Most! 1221 01:06:40,121 --> 01:06:41,664 Nem tudom, mi ez. 1222 01:06:41,789 --> 01:06:44,792 - Ez egy videó. Egy leállított kocsiról. - Milyen videó? 1223 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 Amikor... Nem tudom. Ezért kérdem. 1224 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 Szerintünk a fiunk és a többi srác. 1225 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 - Honnan kapta? - Azzal ne törődjön! 1226 01:06:51,132 --> 01:06:52,758 Próbálom megérteni, miért hiszi, 1227 01:06:52,842 --> 01:06:55,928 - hogy köze van a fiához. - A bátyja küldte. 1228 01:06:56,012 --> 01:06:57,555 Hagyja ezt! Hol a fiam? 1229 01:06:57,638 --> 01:06:59,015 Csak tudni akarjuk, jól van-e. 1230 01:06:59,098 --> 01:07:02,059 Már mondtam, Stokes hadnagy úton van ide. 1231 01:07:02,184 --> 01:07:04,645 - Ő meg tudja mondani. - Ide figyeljen! 1232 01:07:04,729 --> 01:07:06,605 Türelmesek voltunk. 1233 01:07:06,689 --> 01:07:09,567 De a fiunkat őrizetbe vették. Önök. 1234 01:07:09,650 --> 01:07:12,194 Szeretnénk tudni, hol van. Beszélni vele. 1235 01:07:12,278 --> 01:07:13,863 - Értem. - Beszélni akarunk vele. 1236 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 - Mindent megteszek. - Most! 1237 01:07:15,322 --> 01:07:17,366 Megkönnyítem önnek. 1238 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 Tudni akarom, hol van most a fiam! Beszélni akarok vele. 1239 01:07:21,162 --> 01:07:24,206 Jó. Ahogy elmagyaráztam, 1240 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 nincs jogom megmondani. 1241 01:07:27,543 --> 01:07:31,630 Jó? Szerintem, ha lenyugszunk egy kicsit, és nem hamarkodunk... 1242 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 - Úristen! - Hol a fiam? 1243 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 Hol a fiam? 1244 01:07:35,134 --> 01:07:37,219 Uram, épp bántalmazott egy rendőrt, 1245 01:07:37,303 --> 01:07:39,889 - ez másodfokú bűntény. - Idefigyelj te szarházi! 1246 01:07:39,972 --> 01:07:41,515 Ha nem mondod meg, hol van, 1247 01:07:41,599 --> 01:07:45,061 főben járó bűnt követek el. Elegem van ebből! 1248 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 - Scott! - Uram! 1249 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 Kérem, üljön le, és higgadjon le! 1250 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 - Ki maga? - Kérem. 1251 01:07:49,690 --> 01:07:50,775 Ne érjen hozzám! 1252 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 - Még egyszer kérem szépen. - Ki a fasz ez? 1253 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 Biztos úr, kérem a bilincsét! 1254 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 Jogában áll hallgatni. 1255 01:07:57,573 --> 01:07:58,532 Viccel? 1256 01:07:58,616 --> 01:08:00,534 Ha bármit mond, az felhasználható... 1257 01:08:00,618 --> 01:08:02,453 - Ez vicc? - Scott. 1258 01:08:02,536 --> 01:08:03,370 ...a rendőrséggel. 1259 01:08:03,454 --> 01:08:04,789 - Viccel? - Attól tartok, nem. 1260 01:08:04,872 --> 01:08:06,957 - Miért tartóztat le? - Joga van ügyvédet... 1261 01:08:07,041 --> 01:08:09,335 - Mi folyik itt? - Ez vicc. 1262 01:08:09,418 --> 01:08:13,547 Ha nincs pénze ügyvédre, az állam kirendel. 1263 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 Ha úgy dönt... 1264 01:08:14,590 --> 01:08:16,801 Tovább akarja növelni a bajt, 1265 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 - vagy lehiggad? - Ne érjen hozzám! 1266 01:08:19,762 --> 01:08:21,680 Segítsen! Forduljon a fal felé! 1267 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 - Nem. - Ne ellenkezzen! 1268 01:08:23,140 --> 01:08:24,391 Vegye le rólam a kezét! 1269 01:08:24,475 --> 01:08:25,309 Forduljon meg! 1270 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 - El a kezekkel! - Hagyja abba! 1271 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 - Eresszen! - Hagyja abba! 1272 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 - Eresszenek! - Szívzöreje van. 1273 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 - Eresszenek! - Szívzöreje van! 1274 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 Rohadék! Bassza meg! 1275 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 Oké. 1276 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 Mi ütött magukba? 1277 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 - Elég ebből. - Mi ütött magába? 1278 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 Azt mondtam, elég. Megsérült? 1279 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 Megsérült? 1280 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 - Nem lenne csoda. - Uram? 1281 01:08:47,915 --> 01:08:50,126 Fotózza le az arcát és a kezét! 1282 01:08:50,209 --> 01:08:51,210 A miénket is. 1283 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 Szükség volt erre? 1284 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 Sajnos, igen. 1285 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 Mindenki lehiggadt? 1286 01:09:01,303 --> 01:09:02,680 Mindenki megnyugodott? 1287 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 Jól van. John Stokes hadnagy vagyok. 1288 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 A reggeli összekötő tiszt. 1289 01:09:09,603 --> 01:09:11,063 Úgy tudom, volt egy incidens. 1290 01:09:11,147 --> 01:09:13,065 - Tudni akarjuk, hol a fiunk. - Csendet! 1291 01:09:13,149 --> 01:09:14,400 Most. 1292 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 Még egyszer megpróbálom. 1293 01:09:16,610 --> 01:09:18,195 Nem akarom letartóztatni. 1294 01:09:18,279 --> 01:09:21,615 Nem örülnék, ha elvesztené a jelvényét és a nyugdíját. 1295 01:09:21,699 --> 01:09:23,284 Jogom van tudni, hol a fiam. 1296 01:09:23,367 --> 01:09:25,161 Téved, nincs rá joga. 1297 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 A fia felnőtt, és vizsgálat alanya. 1298 01:09:28,706 --> 01:09:32,209 Most ahhoz van joga, hogy leüljön és hallgasson. 1299 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 Érti? 1300 01:09:33,252 --> 01:09:34,420 - Érti. - Hozzá beszélek. 1301 01:09:34,503 --> 01:09:35,838 - Érti? - Kapja be! 1302 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 Scott, kérlek! 1303 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 - Vigye a felvételre! - Ne! 1304 01:09:39,091 --> 01:09:42,720 Két közeg bántalmazása, kétszeres erőszakos ellenállás. 1305 01:09:42,803 --> 01:09:48,809 És ha csak csúnyán néz önre, míg le nem veszi az ujjlenyomatát, 1306 01:09:48,893 --> 01:09:50,728 tegyen hozzá még egy ellenállást! 1307 01:09:50,811 --> 01:09:51,812 Igen, uram. 1308 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 Őrizetbe veszem? 1309 01:09:53,522 --> 01:09:56,483 Ha lehiggad, feltételesen elengedheti. 1310 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 Maguk állatok. 1311 01:09:57,610 --> 01:10:00,654 Hívjak tasert és erősítést, vagy összeszedi magát? 1312 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 - Jól vagyok. - Rendben. 1313 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 - Az ügyvédem felkeresi. - Önt meg az enyém. 1314 01:10:04,783 --> 01:10:06,452 Az enyém neve államügyész. 1315 01:10:06,535 --> 01:10:08,120 És az öné? 1316 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 Vigye innen! 1317 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 Nos, újra. 1318 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 John Stokes hadnagy vagyok. 1319 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 Tudni szeretném, hogy jól van-e a fiam. 1320 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 Ha nyugton marad, mindent elmondok, amit tudok. 1321 01:10:32,102 --> 01:10:34,021 Ne oktasson ki, 1322 01:10:34,104 --> 01:10:36,398 és ebből nem lesz hangos kiabálás. 1323 01:10:36,482 --> 01:10:38,400 Mikor kiabáltam én? 1324 01:10:38,484 --> 01:10:39,526 Hölgyem... 1325 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 Jól van. 1326 01:10:42,988 --> 01:10:44,573 Elmondom, mit tudok. 1327 01:10:44,657 --> 01:10:47,451 Csendben és udvariasan meghallgat, 1328 01:10:47,534 --> 01:10:49,662 vagy egyszerűen kimegyek az ajtón, 1329 01:10:49,745 --> 01:10:52,206 és majd később tudja meg, amit tudni akar. 1330 01:10:52,289 --> 01:10:53,207 Megértette? 1331 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 Ki a főnöke? 1332 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 Bocsánat. Megértettem. 1333 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 Tessék? 1334 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 Mondom, megértettem. 1335 01:11:15,938 --> 01:11:16,814 Jó. 1336 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 Ennyit tudok. 1337 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 Hajnalban 02.15 körül 1338 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 a járőr megállított egy ezüstszínű Lexust. 1339 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 A Lexus Scott Alan Connor nevére van bejegyezve. 1340 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 Ő a férjem. 1341 01:11:31,537 --> 01:11:34,832 Három afroamerikai férfit rendőri őrizetbe vettek 1342 01:11:34,915 --> 01:11:36,292 az incidens kapcsán. 1343 01:11:36,375 --> 01:11:38,752 Többet nem tudunk a megállításról... 1344 01:11:38,836 --> 01:11:40,963 - A rendőr rálőtt valakire. - Nem veszekszem. 1345 01:11:41,046 --> 01:11:42,631 Láttam a videót. 1346 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 Lövések dörrentek. 1347 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 - Erről nincs információm. - De hallottam. 1348 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 Hallottam. 1349 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 Zajokat hallott egy elmosódott videóból. Én tényeket közlök. 1350 01:11:53,892 --> 01:11:55,936 Leniggerezte az egyik fiút. 1351 01:11:56,020 --> 01:11:57,396 Ha befejezhetem... 1352 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 Leniggerezte. Láttam. Hallottam. 1353 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 - Nem. - Maga is látta! 1354 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 Téved. 1355 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 Egy bámészkodót is őrizetbe vettek. 1356 01:12:05,696 --> 01:12:09,366 Egy feketét, aki a mobillal a felvételt készítette. 1357 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 Az ő hangját hallja a videón. 1358 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 Nem a rendőrét. 1359 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 Miért állították meg Jamalt? Nem iszik. 1360 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 Most vettük a kocsit. A féklámpák működtek. 1361 01:12:32,348 --> 01:12:34,475 Nála voltak a papírok és a biztosítás. 1362 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 - Erről gondoskodtam. - Asszonyom. 1363 01:12:36,393 --> 01:12:38,604 Nem adott volna okot arra, hogy igazoltassák. 1364 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 Senki sem mondta, hogy a fiát állították meg. 1365 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 Legalább három ember érintett az ügyben. 1366 01:12:45,736 --> 01:12:49,406 Nem tudom, ki vezette a járművet, mikor megállították, 1367 01:12:49,490 --> 01:12:50,908 és ön sem. 1368 01:12:52,034 --> 01:12:57,206 Sokkal kevesebb fájdalmat okoz magának, ha nem következtet elhamarkodottan. 1369 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 Jelenleg nem tudom, miért állították meg a kocsit. Jó? 1370 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 Oké. 1371 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 Most csak annyit tudok, amennyit elmondtam. 1372 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 Rendben. 1373 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 Amint tudok valamit, azonnal... 1374 01:13:07,883 --> 01:13:09,134 Jól van! 1375 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 Mondok valamit. 1376 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 A kocsin volt egy matrica, ami aggodalomra ad okot. 1377 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 Tudom. 1378 01:13:29,238 --> 01:13:32,449 Mindjárt vitathatóbb, mennyire alaposan ügyelt 1379 01:13:32,533 --> 01:13:35,077 a fia papírjaira és biztosítására. 1380 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 Nem értem, miért. 1381 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 Ugyan, hugi, okosabb ennél. 1382 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 Nem vagyok a húga. 1383 01:13:40,416 --> 01:13:41,875 Fekete fiú autóban 1384 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 egy ilyen matricával? 1385 01:13:43,627 --> 01:13:44,753 Keresi a bajt. 1386 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 És miről árulkodik ez? 1387 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 Hogy a világ nem ugyanolyan annak, aki úgy néz ki, mint ön vagy én. 1388 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 - Jézusom! - Igen. 1389 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 Erről árulkodik. 1390 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 Meg arról, hogy akik járőröznek, 1391 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 és jogukban áll fegyvert használni, nem robotok. 1392 01:14:01,854 --> 01:14:04,231 Segítenek fogat mosni a gyerekeiknek, 1393 01:14:04,314 --> 01:14:05,899 mesét olvasnak nekik, 1394 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 és imádkoznak, hogy másnap is megtehessék. 1395 01:14:08,694 --> 01:14:12,531 Ha látnak egy nihilista, fiatal huligánt, 1396 01:14:12,614 --> 01:14:15,951 - erőt vehet rajtuk a büszkeség. - Hogy meri lehuligánozni a fiamat? 1397 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 Fedez egy sápadt zsarut. 1398 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 Az a rendőr fekete. 1399 01:14:22,666 --> 01:14:25,961 Aki megállította. Fekete, mint ön és én. 1400 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 Hadd mondjak valamit! 1401 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 Ugrottam ejtőernyővel, 1402 01:14:30,883 --> 01:14:33,427 Vietnamban ellenséges alagutakban másztam, 1403 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 de életemben akkor féltem a legjobban, 1404 01:14:37,473 --> 01:14:40,350 mikor először lemeszeltem egy kocsit a gettóban. 1405 01:14:40,434 --> 01:14:41,268 Tudja, miért? 1406 01:14:41,852 --> 01:14:45,397 Mert hip-hop dalok meg matricák szólnak arról, 1407 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 meg a csőcselék kiabálja, 1408 01:14:47,524 --> 01:14:49,485 hogy a rendőrség az ellenség. 1409 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 Úgyhogy okés szembeszállni vele. 1410 01:14:52,279 --> 01:14:54,740 Ha megállít a rendőr, okés dühöngeni, 1411 01:14:54,823 --> 01:14:56,492 gengszterként viselkedni. 1412 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 Aki szembeszáll egy zsaruval, az nagymenő. 1413 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 Az ilyen miatt rendőrök halnak meg. 1414 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 Nem tudom, kiről beszél, de a fiam nem ilyen. 1415 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 A fiamat tiszteletre tanítottam, és hogy érvényesítse a jogait. 1416 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 Ha valakit megállítanak, az ne „érvényesítse a jogait”! 1417 01:15:12,716 --> 01:15:14,635 Tudja, mihez van joga? 1418 01:15:14,843 --> 01:15:16,929 Hallgatni, és tenni, amit mondok. 1419 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 Nem hiszek a fülemnek. 1420 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 Ön szolgál bennünket. Nem fordítva. 1421 01:15:23,977 --> 01:15:27,606 Mi van, ha a kocsijához hasonlót köröznek gyermekrablás miatt? 1422 01:15:27,773 --> 01:15:31,360 Ha a személyleírása illik valakire, aki épp iskolában lövöldözött? 1423 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 Ha megállítják, nem tudja, miért történt. 1424 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 Egy keményfejű bolond ilyenkor csak útban van. 1425 01:15:37,491 --> 01:15:39,952 Ha a lakótelepen nőtt volna fel, mint én, talán tudná, 1426 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 hogy a fekete fiúk nem kemények, mikor gengszterként viselkednek, 1427 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 hanem a félelmüket álcázzák. 1428 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 Overtownban nőttem fel. 1429 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 Nekem ne mondja senki, mit miért tesz. 1430 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 De várjon! 1431 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 A családja éli a amerikai álmot, nemde? 1432 01:15:56,093 --> 01:15:58,554 A fiának nincs oka félelemre. 1433 01:15:58,929 --> 01:16:03,475 Talán arra kéne tanítanom, hogy féljen? 1434 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 Légy jó és fogd be a szád? 1435 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 Bizony! 1436 01:16:06,562 --> 01:16:10,065 És jobb, ha megérti, hogy számunkra nem létezik 1437 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 amerikai álom. 1438 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 Gondolom, engem nem keserű Tamás bátyának neveltek, mint önt. 1439 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 Magának aztán van mersze. 1440 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 Arra mérget vehet. 1441 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 Én mondom, 1442 01:16:23,912 --> 01:16:25,330 két perc magával, 1443 01:16:25,872 --> 01:16:27,541 és mindent tudok magáról. 1444 01:16:27,624 --> 01:16:29,001 - Marhaság! - Így van. 1445 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 Tudom, hogy van férje, 1446 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 aki a telefonjában hordja az ön képét, 1447 01:16:34,756 --> 01:16:37,884 és valahányszor elsüt egy rasszista megjegyzést, 1448 01:16:37,968 --> 01:16:39,428 előhúzta a képet, hogy: 1449 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 „Én nem. Nézzétek, fekete a feleségem.” 1450 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 Tudom, hogy sosem tudja elmagyarázni neki a szívfájdalmát. 1451 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 A megelégedésből eredő fájdalmat, 1452 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 amit a hepatitisz-C-ről szóló bejelentések, 1453 01:16:54,818 --> 01:16:57,571 és sörreklámok hoznak elő, mert van bennük valaki, 1454 01:16:57,654 --> 01:16:59,364 olyan, mint a fia. 1455 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 Vagy az, hogy bár a fia volt a legmagasabb és a legokosabb, 1456 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 a tanító mégsem őt hívta ki, 1457 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 akármilyen magasra is emelte a barna kezét. 1458 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 Mert ezt a fájdalmat a férje sosem értené meg. 1459 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 Hát azzal akarta elmulasztani, hogy büszkének neveli a fiát. 1460 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 Azt mondta, élje az amerikai álmot, 1461 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 és érvényesítse a jogait. 1462 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 Ahelyett, hogy megtanítaná feketeként életben maradni itt. 1463 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 Bassza meg! 1464 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 Egyet már biztosan tudok az incidensről. 1465 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 Mint majdnem minden esetben, 1466 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 ha a fiatal tesók befogták volna, 1467 01:17:36,777 --> 01:17:38,528 és teszik, amit mondanak nekik, 1468 01:17:39,071 --> 01:17:40,656 most nem lennénk itt. 1469 01:17:41,406 --> 01:17:43,158 Önnek is ezt javaslom. 1470 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Üljön le, 1471 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 és fogja be! 1472 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 És hugi, 1473 01:17:50,791 --> 01:17:53,585 ha egy feketét Tamás bátyának nevez, 1474 01:17:54,044 --> 01:17:57,964 az nem hiteles, ha az illető épp előtte vitette el bilincsben 1475 01:17:58,048 --> 01:17:59,257 a fehér férjét. 1476 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 Feltételesen elengedtek. 1477 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 Hülyeség! Én ezt nem értem. 1478 01:18:30,789 --> 01:18:32,791 Miért jöttél oda hozzám Carl és Joy buliján? 1479 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 Mi? 1480 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 Amikor találkoztunk. Miért jöttél oda hozzám? 1481 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 Hogy miért? 1482 01:18:39,047 --> 01:18:40,924 - Kenny, most? - Mondd el! 1483 01:18:41,007 --> 01:18:43,176 - Mondd el újra! Kérlek. - Kicsim! 1484 01:18:45,929 --> 01:18:46,763 Hé! 1485 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 Mert... 1486 01:18:54,020 --> 01:18:55,522 Mert bámultalak? 1487 01:18:55,605 --> 01:18:57,482 Nem. Én bámultalak téged. 1488 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 - És még? - Én... 1489 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 Még mi? 1490 01:18:59,776 --> 01:19:02,529 Csak nem hiszed, hogy Jamal belekeveredett valamibe? 1491 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 Carl és Joy teraszán álltunk, és egymást bámultuk. 1492 01:19:06,032 --> 01:19:09,453 Igen, nem tudtuk levenni egymásról a szemünket. 1493 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 - És? - És én... 1494 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 Odamentem. 1495 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 Hozzám. 1496 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 Úgy vert a szívem, hogy alig bírtam megszólalni. 1497 01:19:16,376 --> 01:19:19,212 A bárban a lányok parádéztak, 1498 01:19:19,296 --> 01:19:20,756 de te rájuk se néztél, 1499 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 csak jöttél és engem bámultál. 1500 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 Igen. 1501 01:19:26,052 --> 01:19:27,971 - Aztán felnéztél. - Felnéztem. 1502 01:19:28,054 --> 01:19:29,097 Elnéztél mellettem. 1503 01:19:29,431 --> 01:19:33,477 Azt gondoltam, hogy akkor mégsem. 1504 01:19:33,977 --> 01:19:35,228 - De én... - Te... 1505 01:19:35,312 --> 01:19:36,772 a válladra tettem a kezem. 1506 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 És rámutattál egy madárra... 1507 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 a fán. 1508 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 Gyönyörű vörös madár volt. 1509 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 És elrepült. 1510 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 Azt mondtad, belefáradt, 1511 01:19:52,287 --> 01:19:55,415 hogy csak a második leggyönyörűbb lény volt a bulin. 1512 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 - Ezt mondtad. - Így van. 1513 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 Hé! 1514 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 Gyere ide! 1515 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 Semmi baj. 1516 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 Szétesik. 1517 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 Minden szétesik. 1518 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 Kenny. 1519 01:20:21,691 --> 01:20:23,944 Tudom, hogy nem jössz vissza. 1520 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 Fáj, Scott. 1521 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 Fáj. 1522 01:20:36,331 --> 01:20:40,710 És az, hogy a másik nő fehér, elviselhetetlenné teszi. 1523 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 Nem szeretem őt. 1524 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 Akkor miért? 1525 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 Csak... 1526 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 Én nem... 1527 01:21:26,923 --> 01:21:28,008 - Kenny. - Ne! 1528 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 Csodás embert neveltünk fel, ugye? 1529 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 Igen. 1530 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 Mielőtt visszajöttél, 1531 01:21:45,150 --> 01:21:48,528 arra az időre gondoltam, amikor veszekedtünk. 1532 01:21:48,612 --> 01:21:54,409 Már nem is emlékszem, hogy min, de Jamal kicsi volt, és dühös voltam. 1533 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 Azt hitte, a villámlás miatt sírok. 1534 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 Emlékszem. 1535 01:21:59,748 --> 01:22:04,044 Azt mondta: „Ne sírj, anyu! 1536 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 Csak Isten készít képeket az esőről.” 1537 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 Ja. Beleírtuk a könyvébe. 1538 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 Fogta a könnyeimet, 1539 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 és a kis ujjaival vissza akarta rakni a szemembe. 1540 01:22:30,111 --> 01:22:32,155 Tegnap este azt mondtam neki... 1541 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 Mit? 1542 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 Mit? 1543 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 Ken! Kenny? 1544 01:22:51,049 --> 01:22:57,138 Mindketten dühösek voltunk, kiabált velem, és én... 1545 01:22:57,222 --> 01:22:58,390 Mi? 1546 01:22:58,598 --> 01:23:00,976 - Mondtam pár dolgot. - Jó, mit? 1547 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 - Istenem! - Kendra. Hé! 1548 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 Szörnyű... 1549 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 Hé! 1550 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 ...csúnya... 1551 01:23:10,568 --> 01:23:13,238 dolgokat, amiket egy anyának nem kéne. 1552 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 - Oké. - Istenem! 1553 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 Csak át akarom ölelni. 1554 01:23:25,166 --> 01:23:28,586 A szemébe akarok nézni, és... 1555 01:23:28,670 --> 01:23:31,464 el akarok feledtetni vele minden szót, 1556 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 amit mondtam. 1557 01:23:33,466 --> 01:23:35,593 - Semmi baj. - Az a hülye matrica! 1558 01:23:42,392 --> 01:23:47,939 Borotvával kellett volna lekaparnom a kocsijáról. 1559 01:23:48,023 --> 01:23:48,857 Nem. 1560 01:23:48,940 --> 01:23:50,859 Ki kellett volna mennem, amint megláttam. 1561 01:23:50,942 --> 01:23:52,402 Ennek nem kéne számítania. 1562 01:23:52,485 --> 01:23:54,654 Ez nem a te hibád. Sem az övé. 1563 01:23:54,738 --> 01:23:57,866 Soha többé nem bántom, csak tudni akarom, jól van-e. 1564 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 Igen. Jól van. 1565 01:23:59,242 --> 01:24:01,286 - Istenem, add, hogy jól legyen! - Jól van. 1566 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 Jól van. 1567 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 Jól van. 1568 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 A fiuk, Jamal Connor, a hátsó ülésen utazott 1569 01:24:23,558 --> 01:24:28,396 egy autóban Jarvis Bell és DeShawn Rolle társaságában. 1570 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 Bellt körözték marihuána birtoklása miatt. 1571 01:24:33,651 --> 01:24:36,154 A kocsit követte egy járőr 1572 01:24:36,237 --> 01:24:38,865 Liberty Cityben, a Scott Projects közelében, 1573 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 ahol látták, amint a sofőr egy csomag marihuánát vett. 1574 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 Az istenit! 1575 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 A vásárlás után, a 79-es utcán 1576 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 az autót megközelítette egy megjelölt járőrkocsi. 1577 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 Rodney Banks járőr, aki látta a vásárlást, 1578 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 megállította a kocsit. 1579 01:24:57,133 --> 01:24:58,968 A járőrkocsi kamerája felvette, 1580 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 amint Banks rendőr a sofőr ablakához megy. 1581 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 Az autót Mr. Bell vezette. 1582 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 A rendőr visszatért a kocsijához, hogy azonosítsa az utasokat, 1583 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 és ellenőrizni kezdte a laptopon. 1584 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 Kb. 30 másodperc múlva Mr. Bell kiszállt, 1585 01:25:20,198 --> 01:25:21,950 és a rendőrhöz akart menni. 1586 01:25:22,325 --> 01:25:25,829 A rendőr fegyvert fogott, és a földre parancsolta Mr. Bellt. 1587 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 Istenem! 1588 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 Míg a rendőr erősítést kért, 1589 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 DeShawn Rolle kiszállt a jármű hátuljából. 1590 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 A rendőr ráfogta a fegyverét. 1591 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 Ekkor Jamal Connor is kiszállt, 1592 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 láthatólag azért, hogy a kocsira helyezze a kezét. 1593 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 - Nem. - Esett, lehet, hogy megcsúszott, 1594 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 amikor Jarvis Bell felállt, és futásnak eredt. 1595 01:25:48,518 --> 01:25:53,356 A rendőr, aki már három emberrel állt szemben, akik egyikét körözték, 1596 01:25:53,439 --> 01:25:55,692 és nem tudta, hogy a járműben nincs-e fegyver... 1597 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 Jaj, ne! 1598 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ...három lövést adott le a menekülő gyanúsítottra. 1599 01:26:00,864 --> 01:26:03,449 Egy eltévedt vagy lepattant lövedék 1600 01:26:04,117 --> 01:26:05,869 fejbe találta Jamal Connort, 1601 01:26:07,620 --> 01:26:08,955 és azonnal megölte. 1602 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 Őszinte részvétem. 1603 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 Ne! 1604 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 Teljes vizsgálat lesz. 1605 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 Nem. 1606 01:26:22,969 --> 01:26:24,262 Adok egy percet. 1607 01:26:34,355 --> 01:26:35,440 Nem kapok levegőt.