1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:11,094 «РАСА — ДИТЯ РАСИЗМА, А НЕ ЕГО РОДИТЕЛЬ». 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 ТА-НЕХИСИ КОУТС 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 ТЕЛЕВИЗИОННОЕ СОБЫТИЕ NETFLIX 6 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 Джамал. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Чёрт возьми. Ну где ты? 8 00:01:31,591 --> 00:01:33,510 Я четыре СМС послала. Нет, пять. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,011 Так сложно ответить? 10 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 Позвони мне. 11 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 Это опять я. Прости, солнышко. 12 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 Прости. Зря я рассердилась. 13 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Позвони мне, пожалуйста. 14 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 - Алло, это Джеффри. - Привет, это... 15 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - Чёрт. - Оставьте сообщение, я перезвоню. 16 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 Джеффри, это мама Джамала. 17 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 Сейчас ночь вторника... нет, утро среды. 18 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Я ищу Джамала. 19 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 Он не вернулся домой, и я подумала, может, он с тобой. 20 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Прости, что беспокою, что так рано звоню, но... 21 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 Если получишь сообщение и он с тобой, пусть он мне позвонит. 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Мой номер — 305... 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 Он у тебя есть... Ох, одну секунду. 24 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 Вот, на всякий случай: 305-468-5900. 25 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 Так вот. 26 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 - Простите. - Я проверил, 27 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 как вы просили, машина в базе. 28 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 - Так. - Пробивается в системе. 29 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 - То есть... - Это всё, что я знаю. 30 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 - Как именно пробивается? - Ну, просто пробивается. 31 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 А каким образом она могла попасть в поле зрения... 32 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 Просто запись о каком-то происшествии. 33 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 Может, штраф или эвакуация... 34 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Но Джамал, мой сын, был за рулем, и он... 35 00:03:33,087 --> 00:03:34,964 Вы же сказали, что не уверены... 36 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 Ну да. 37 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 Да. Я не видела, как он на ней уезжал. 38 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 Я не видела, как он садится в машину. 39 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Но машины у дома нет. 40 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 Его нет дома с восьми вечера. 41 00:03:45,975 --> 00:03:48,269 Вот уже восемь... нет, девять часов. 42 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 - Он всегда дома к 12. - Так. 43 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 Но он не вернулся. 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,608 Я позвонила в полицию, 45 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 и мне сказали, что-то с машиной... 46 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 Вы же говорили, что... 47 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 Сейчас, у меня записано. 48 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 Так. «Инцидент». Я... 49 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Она сказала: «Опознана в инциденте». 50 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 Да, я понимаю. Послушайте, мне очень жаль... 51 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 Наверняка он вернется. 52 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 Вы уже сказали мне, что машина оформлена не на вас. 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 И всё равно 54 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 я обещал вам проверить информацию. 55 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 И проверил, так ведь? 56 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 У него работа. 57 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 - Простите? - Стажировка. 58 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 У Джамала очень престижная... 59 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 Ему надо там быть с утра. 60 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 - Ясно. - С ним так не бывает. 61 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 - Мэм... - Вы не можете объявить его в розыск? 62 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 В первые 48 часов — нет. 63 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 - Или если есть признаки... - Грязной игры. 64 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 Мы так не говорим. Это только в кино. 65 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 Ну, чего-то плохого. 66 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 - Ну да. - Он не пришел домой. 67 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 Он ответственный парень. 68 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 - Машину могли угнать. - Это неизвестно. 69 00:04:59,924 --> 00:05:01,134 - Он пропал! - Ладно. 70 00:05:01,217 --> 00:05:02,135 Этого мало? 71 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 Послушайте, сколько ему, 16, 17 лет? 72 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 Только исполнилось 18. 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 Как раз школу заканчивает? 74 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 - Да. - Ну вот... 75 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 - Что? - Наверняка он просто 76 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 тусит на Саут-Бич 77 00:05:16,482 --> 00:05:19,277 или, хотя вас это вряд ли обрадует, 78 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 с какой-нибудь девушкой. 79 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 В общем, как все подростки. 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 Да уж. 81 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Я в его возрасте так и делал. 82 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 Но всё равно очень прошу вас... 83 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 Мэм, мы всё сделаем. 84 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Вы это уже говорили, а сами уходите. 85 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 А мне очень нужно выяснить, что происходит. 86 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 Говорю же, когда придет офицер по связям... 87 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 - Сейчас. - Простите? 88 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 Мне надо сейчас. 89 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 Давайте я провожу вас обратно в приемную. 90 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 - Еще раз проверите... - Я там уже полчаса просидела. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 Я больше ничего не... 92 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 И та дама мне совсем не помогла. 93 00:05:56,689 --> 00:05:58,232 - Ясно. - Она послала меня к вам. 94 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 - Вам что, трудно? - Простите. 95 00:06:00,026 --> 00:06:01,527 Он либо в базе, либо нет. 96 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Мэм, у нас есть протокол. 97 00:06:03,446 --> 00:06:06,240 Пусть это кажется паранойей, но его нет дома. 98 00:06:07,408 --> 00:06:10,995 Его машина пробивается у вас в системе. 99 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 - Прошу вас. - Мэм, 100 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 дождитесь офицера по связям. 101 00:06:14,332 --> 00:06:15,708 Ну пожалуйста. 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,711 - Чего вы от меня ждете? - У вас есть компьютеры? 103 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 Базы данных с именами и датами рождения, чтоб... 104 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 Да, но у меня нет полномочий гоняться за химерами. 105 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 - Вдруг кто-то войдет... - Прошу вас. 106 00:06:34,727 --> 00:06:35,603 Ладно. 107 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 Спасибо. 108 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 Но мне нужно больше информации. 109 00:06:39,941 --> 00:06:42,985 - Хорошо. - Ладно. Сейчас возьму что-нибудь. 110 00:07:03,631 --> 00:07:04,549 Напомните имя? 111 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Джамал. Д-Ж-А-М-А-Л. 112 00:07:06,717 --> 00:07:07,677 Фамилия: Коннор. 113 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 Да. 114 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 - Там «ер»? - Нет, «ор». 115 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 К-О-Н-Н-О-Р. 116 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Дата рождения? 117 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 Первое мая 2001 года. 118 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Приводы были? 119 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 Простите? 120 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 Приводы. Его раньше арестовывали? 121 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 Нет. 122 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 - Точно? - Да. 123 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 - Даже по малолетке? - Малолетке? 124 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 - Подростковый учет? - Нет. 125 00:07:28,614 --> 00:07:30,032 - Ничего? - Ничего. 126 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Ни вторжений, ни краж, ни сопротивления полиции? 127 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Он за всю свою жизнь и бирку от матраса не оторвал. 128 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 - Простите? - Ничего. 129 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 Никаких арестов не было. 130 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 Другие имена есть? 131 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 Типа, прозвища? 132 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 Ну, отец зовет его Джей. 133 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 Нет. Кликухи? 134 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 - Простите? - Клички. 135 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 Типа, уличные прозвища. 136 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 Уличные прозвища? 137 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Да. На случай, если он был арестован под другим именем. 138 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 Сообщил другое имя... Не как обычно. 139 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 - Вот я о чём. - Говорю же, арестов не было. 140 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 Но вдруг его заносили в базу 141 00:08:08,196 --> 00:08:11,574 за что-нибудь. Предупреждение или что-то... 142 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 - Уличное прозвище? - Да. 143 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 - Типа, Малыш? Или Черныш? - Именно. 144 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 Или Зайчик. 145 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Да, мэм. 146 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 Ну, есть Майский Жук. 147 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 - Майский Жук. - Да. 148 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 - Это уличное прозвище? - Господи. 149 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 - Да? - Нет. 150 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 Это не кликуха. Не прозвище. 151 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 Точно? 152 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 Я его в детстве так звала. 153 00:08:36,849 --> 00:08:37,808 И сейчас зову, 154 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 когда он понтуется перед друзьями. 155 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 У него нет кликухи. 156 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 Вы можете просто пробить это всё в своем компьютере... 157 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 - Мэм, я сделаю. - ...и выяснить, в чём дело? 158 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 Мне просто надо собрать как можно больше информации, 159 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 чтобы не бегать по кругу. 160 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 Хорошо. 161 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 Рост? 162 00:09:05,962 --> 00:09:07,338 Сто восемьдесят восемь. 163 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 Может, уже и побольше. 164 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 - Вытянулся в этом году. - Вес? 165 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 Где-то 82-83 килограмма. 166 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Очки. 167 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Афрокосы. 168 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 Светло-зеленые глаза. 169 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 Так, хорошо. 170 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 Вы помните, во что он был одет, когда ушел вчера вечером? 171 00:09:45,251 --> 00:09:47,670 Не знаю. Наверно, в джинсы и футболку. 172 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 Ладно. У него есть особые приметы? 173 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 Типа родимого пятна? 174 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 Да. Шрамы, татуировки, золотые зубы. Всякое такое. 175 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Нет. Татуировок и золотых зубов нет. 176 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Шрам только на животе, вот здесь. 177 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Отлично. Откуда он? 178 00:10:09,191 --> 00:10:11,193 - Шрам? - Да, где он его заработал? 179 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 То есть как заработал? 180 00:10:13,613 --> 00:10:15,489 Ну да, и то, и другое. 181 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 - Это важно? - Мэм. 182 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 - Не в драке. - Ясно. 183 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 - Слушайте... - Офицер, 184 00:10:19,952 --> 00:10:23,539 со всем уважением, неужели так много черных парней ростом 188 185 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 сегодня попали в систему, 186 00:10:25,333 --> 00:10:26,959 что вам важно записать даже 187 00:10:27,043 --> 00:10:28,127 шрамы на животе? 188 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 Ну, если вы хотите его найти... 189 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 Джамал по гороскопу Телец с асцендентом в Деве. 190 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 Он застенчив. Улыбаясь, отводит взгляд. 191 00:10:35,968 --> 00:10:38,095 - Я просто ищу... - Играет на гитаре. 192 00:10:38,179 --> 00:10:39,847 - Любит блюз и рок. - Мэм. 193 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 Группы 70-х и 80-х. 194 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 Я пыталась подсадить его на Funkadelic и DeBarge, 195 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 но ему по душе только классика. 196 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 - Клэптон. Van Halen. - Понятно. 197 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 Отлично подает «брейкинг-бол» или как там. 198 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 - Мэм. - Вегетарианец, 199 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 ненавидит жареную курицу и боится клоунов. 200 00:10:54,695 --> 00:10:56,280 - Мэм! - Ходит как качок, 201 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 но помнит почти все стихи Эмили Дикинсон. 202 00:10:59,116 --> 00:11:00,951 - Ясно. - И может прослезиться 203 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 под песню Puff the Magic Dragon. 204 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 Простите. 205 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 Я люблю Эмили Дикинсон. 206 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 «Это намного, намного лучше всего, что я когда-либо делал. 207 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 - Намного лучше...» - Это Чарльз Диккенс. 208 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Сомневаюсь. 209 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 В общем, я попробую посмотреть. 210 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 А он вчера вечером не был зол или расстроен из-за чего-то? 211 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 А что? 212 00:11:46,539 --> 00:11:49,417 Ну, вдруг у него были причины сбежать 213 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 и проветриться немного. 214 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 Нет. 215 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 Ладно. Понял. 216 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 - Угощайтесь пончиком. - Серьезно? 217 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 Ну да. Что поделать, мы тут их любим. 218 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Невероятно. 219 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 О господи. 220 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Алло, надеюсь, ты уже едешь сюда? 221 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Ладно. 222 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Пока нет. 223 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 Не знаю. 224 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 Скотт... Я же сказала, что не знаю. 225 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 Пытаюсь выяснить. 226 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Потому что они увиливают. 227 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Понятия не имею почему. 228 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 Впрочем, это неправда. Понятно почему. Я... 229 00:12:50,686 --> 00:12:52,354 Я держу себя в руках. 230 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 Это не помогает. 231 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 Поэтому лучше бы тебе приехать. 232 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 Я звонила тебе почти час назад. 233 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 Да, я прекрасно знаю, который час. 234 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 Знаешь что? 235 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Если бы ты спал дома, в своей постели, 236 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 а не в чьей-то еще, у нас бы не было этого разговора. 237 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Нет, я не начинаю. 238 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Я сказала, что нет. 239 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 Нет, я забила. Ладно. Но ты... 240 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 В приемной где-то сзади. 241 00:13:35,689 --> 00:13:39,485 Заезжай в ворота, сверни налево и паркуйся на главной парковке. 242 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 Иди в справочную. 243 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 Спроси офицера Ларкина. Ларкин. 244 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 Не знаю, какой-то 245 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 новичок низкого ранга, не особо смышленый. 246 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 Да, хорошо. Пока. 247 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Чёрт. 248 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 Это опять мама, малыш. 249 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Я знаю, что ты до сих пор расстроен, 250 00:14:52,725 --> 00:14:56,687 мы оба наговорили всякого 251 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 вчера вечером, 252 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 но я волнуюсь за тебя. 253 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 Пожалуйста, позвони мне. 254 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Ну как? 255 00:15:16,040 --> 00:15:17,207 Ну, был инцидент. 256 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 - Какой? - Машина... 257 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 Можно я скажу? 258 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Был некий инцидент. Неизвестно какой. 259 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 Машину останавливали, 260 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 сейчас ведется расследование. 261 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 Что это значит? 262 00:15:38,270 --> 00:15:39,605 Я сказал всё, что мог. 263 00:15:40,189 --> 00:15:41,315 Лейтенант Стоукс 264 00:15:41,398 --> 00:15:43,275 обычно приходит около 8:00, 265 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 всю дальнейшую информацию предоставит вам он. 266 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Простите, кто? 267 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 Лейтенант Стоукс. 268 00:15:49,198 --> 00:15:51,116 Офицер по связям утренней смены. 269 00:15:51,533 --> 00:15:54,244 Слушайте, я тут недавно. Лично с ним не знаком. 270 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 Мне сказали, что его уже сюда вызвали, но... 271 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Он может приехать и через несколько часов? 272 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 - Приедет. - В обычное время. 273 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 Скорее всего. 274 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 Это неприемлемо. 275 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 Нет, мэм, это нормально. 276 00:16:06,715 --> 00:16:09,969 Нет. Я позвонила в полицию в три часа ночи. 277 00:16:10,052 --> 00:16:12,179 - Говорят, моя машина... - Она не ваша. 278 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 Машина моего сына! 279 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 Мой сын пропал. 280 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 А теперь вы говорите, он задержан? 281 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 - Нет. - Возможно, задержан? 282 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 - Пока не знаю. - Да вы ничего не знаете. 283 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 Известно мало. 284 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 - Я и говорю. - Мой сын задержан? 285 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 Говорю же, надо подождать, 286 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 пока придет утренний офицер по связям. 287 00:16:32,908 --> 00:16:36,286 Я даже вас в этом лобби ждала почти полчаса. 288 00:16:36,370 --> 00:16:38,580 Я прекрасно понимаю ваши чувства. 289 00:16:38,664 --> 00:16:40,582 Простите, офицер, но вряд ли. 290 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 - У меня тоже есть дети. - Да? 291 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 - Да, есть. - Сколько им лет? 292 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 - Ну, им... - Они чернокожие? 293 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 Прошу прощения? 294 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 У вас есть чернокожие сыновья 295 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 вот такого роста, 296 00:16:55,639 --> 00:16:57,808 которые, возможно, сидят в полиции 297 00:16:57,891 --> 00:16:59,601 в четыре часа утра? 298 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 - Мисс Коннор, я... - Мисс Эллис-Коннор. 299 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 Мисс Эллис-Коннор, 300 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 я делаю всё, что в моих силах... 301 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 - У вас есть черный сын? - ...чтобы помочь... 302 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Нам правда надо в это лезть? 303 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 Мы давно уже в это влезли. 304 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 Нет, мэм. 305 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 У меня две 306 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 маленькие дочки. 307 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Белые. 308 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 Тогда давайте без тактики эмпатии, а? 309 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 Потому что, поверьте мне, 310 00:17:47,024 --> 00:17:48,942 вы не представляете, каково это. 311 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Хорошо. 312 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Как скажете. 313 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 А мне-то казалось, что мы достигли некоего... 314 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 Почему вы еще тут? 315 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 - Простите? - Идите. 316 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 - Что? - Найдите Джамала, прошу. 317 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Найдите моего сына. - Лейтенант Стоукс 318 00:18:10,464 --> 00:18:12,674 - вот-вот приедет. - Да мне всё равно. 319 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 Вы тоже полицейский! 320 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 - У вас всех... - Мэм. 321 00:18:15,677 --> 00:18:18,555 ...есть компьютеры и телефоны, полицейские рации. 322 00:18:18,639 --> 00:18:20,307 Неужели вы правда не можете 323 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 за пять минут узнать, где мой сын? 324 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 - Слушайте, я... - Где он? 325 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 Я понимаю, это тяжело. 326 00:18:26,105 --> 00:18:27,731 Понимаю, как вы волнуетесь. 327 00:18:27,815 --> 00:18:29,650 - Хватит про понимание! - Мэм... 328 00:18:29,733 --> 00:18:31,401 - И хватит говорить «мэм». - Ладно. 329 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 Хорошо. 330 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 Слушайте... 331 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 Как только приедет лейтенант Стоукс, 332 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 я сразу устрою вашу встречу, обещаю. 333 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 Мы узнаем, где Джером, и... 334 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 Джамал. 335 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 - Его зовут Джамал! - Простите. 336 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 - Я... - Чёрт побери! 337 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 - Не кричите на меня! - Ладно. 338 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Ладно. 339 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Хорошо. 340 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Дайте я... 341 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 Я начну сначала. 342 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 Я прошу прощения, 343 00:19:15,904 --> 00:19:19,992 если каким-то образом намекала на вашу недобросовестность. 344 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 Я прекрасно понимаю ваше беспокойство. 345 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Что? 346 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 Вы всё повторяете: «Я понимаю. 347 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 Я разделяю ваше беспокойство». 348 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 Это из какого-то кадрового тренинга? 349 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 - Нет. - «Общаясь с проблемной личностью, 350 00:19:41,388 --> 00:19:43,015 - успокаивайте ее». - Что? 351 00:19:43,098 --> 00:19:44,766 - «Разрядите обстановку». - Нет. 352 00:19:44,850 --> 00:19:46,351 - «Поддакивайте». - О чём вы... 353 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 Я доктор психологических наук. Я учу этому студентов. 354 00:19:49,855 --> 00:19:51,440 Я вижу, когда меня обрабатывают. 355 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 Мэм. Мисс Коннор. 356 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 - Эллис-Коннор. - Я вас не обрабатываю. 357 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Я просто стараюсь быть любезным. 358 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Ну конечно. 359 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Вы... 360 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 Слушайте... 361 00:20:06,914 --> 00:20:08,207 У нас есть протокол. 362 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 Я... 363 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Я должен его соблюдать, 364 00:20:23,972 --> 00:20:25,432 но я посмотрю, может... 365 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 ...смогу что-то выяснить у своих. 366 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 До приезда лейтенанта Стоукса. 367 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 Добуду побольше информации, ладно? 368 00:20:35,525 --> 00:20:37,986 - Буду вам очень признательна. - Ладно, 369 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 тогда подождите пару минут. 370 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Вам что-нибудь нужно? 371 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 Клянусь, это просто любезность. 372 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Воды. 373 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 В коридоре есть фонтанчик. 374 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Отлично. 375 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 За дверью, поворот налево. 376 00:21:04,554 --> 00:21:05,889 - Спасибо. - Их два. 377 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 - Бок о бок. - Два поворота? 378 00:21:07,808 --> 00:21:09,101 Нет, два фонтанчика. 379 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 Сразу увидите. Они стоят рядом. 380 00:21:11,311 --> 00:21:14,314 Просто здание очень старое, его строили во времена... 381 00:21:18,026 --> 00:21:19,403 Сегрегации? 382 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 Да. 383 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 Там есть... 384 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 Над фонтанчиками 385 00:21:33,750 --> 00:21:34,626 там еще висит 386 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 мемориальная доска, 387 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 типа, в честь Большой пятерки. 388 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Большой шестерки. 389 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Большой шестерки! 390 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 Да. Абернати и... 391 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Всех так не вспомню. Просто... 392 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 Потрясающая страница истории. 393 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 Ну, в смысле, 394 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 всё, что они сделали для... 395 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ...людей. 396 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Вот дерьмо. 397 00:23:03,548 --> 00:23:06,760 - Простите, вы... - Я как раз спрашиваю у Эми про вас. 398 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Что ж вы так долго-то? 399 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - Что? - Извините, сэр. 400 00:23:10,305 --> 00:23:12,349 Просто с этой дамой так сложно и... 401 00:23:12,432 --> 00:23:13,934 Я насчет Джамала Коннора. 402 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 Ну да. Она сейчас вернется, и вы... 403 00:23:16,728 --> 00:23:18,772 В общем, пока мне известно лишь, 404 00:23:18,855 --> 00:23:20,107 что машину тормозили. 405 00:23:20,190 --> 00:23:23,527 Трое чернокожих мужчин в «Лексусе» свежей модели, 406 00:23:23,610 --> 00:23:25,028 - кажется. - Погодите. 407 00:23:25,112 --> 00:23:26,863 Просрочены номера или СМС за рулем, 408 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 причина остановки непонятна. 409 00:23:28,782 --> 00:23:30,242 - Какая-то проверка. - Так. 410 00:23:30,325 --> 00:23:31,576 Данных в базе мало. 411 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Это отдел общих расследований. 412 00:23:33,286 --> 00:23:35,455 - Отдел ОР? - Так что, думаю, мелочь. 413 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 Я могу спросить кое-кого в отделе ОР... 414 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 - Погодите. - Это не по протоколу, да. 415 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 Просто отбиваюсь от туземцев в ожидании кавалерии. 416 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 Наконец-то вы здесь! 417 00:23:45,298 --> 00:23:46,967 - Офицер Ларкин, так? - Да. 418 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 Давайте-ка для начала уточним... 419 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Сами ее увидите. Эта стерва не в себе. 420 00:23:51,972 --> 00:23:53,473 Нет, я и сам родитель. 421 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 Но она разошлась как в гетто на ровном месте. 422 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 Мэм, вот и лейтенант... 423 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 - Привет. - Привет. 424 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 - Господи, Скотт. - Ничего. 425 00:24:02,858 --> 00:24:03,984 Всё будет хорошо. 426 00:24:06,736 --> 00:24:07,737 Где наш сын? 427 00:24:13,118 --> 00:24:16,079 Лейтенант Стоукс скоро будет. Простите за задержку. 428 00:24:16,163 --> 00:24:17,581 Мне ничего не говорят, Скотт. 429 00:24:17,664 --> 00:24:18,623 - Ничего. - Ясно. 430 00:24:18,707 --> 00:24:21,251 Они не знают, арестовали Джамала или нет. 431 00:24:21,334 --> 00:24:24,337 Мне нужен следователь, допрашивающий моего сына. 432 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 Как я уже говорил вашей... 433 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ...ей, я не могу сказать больше. 434 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 - Сейчас же. - Простите, вы кто? 435 00:24:31,553 --> 00:24:33,638 Скотт Коннор. Отец Джамала Коннора. 436 00:24:33,722 --> 00:24:36,099 - Нет, я про это... - Я агент ФБР. 437 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 - Простите, что запутал. - Да уж... 438 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Мой сын несовершеннолетний, мы имеем право поговорить с ним до допроса. 439 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 - Извините, сэр. - Скотт... 440 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 - Не извиняйтесь. - Я не уполномочен... 441 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 Отведите меня к следователю. 442 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 - Скотт! - Что? 443 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 Ему месяц назад исполнилось 18. Помнишь? 444 00:24:55,494 --> 00:24:56,912 - Чёрт. Я знал. - Ничего. 445 00:24:56,995 --> 00:24:58,413 - Конечно. - Я ему машину купил. 446 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 - Ты же знаешь. - Всё нормально. 447 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 Сейчас четыре утра, я даже кофе не пил. 448 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 - Понимаю. - Итак... 449 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 Лейтенант Стоукс скоро будет. 450 00:25:05,378 --> 00:25:06,713 Я ищу своего сына, 451 00:25:06,796 --> 00:25:08,632 а вы на связи со следователем. 452 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 - Поможете? - Нет, сэр. 453 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 Простите? 454 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 Я не на связи со следователем. 455 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 Вы же сказали, что да. 456 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 Нет, сэр, неправда. 457 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 Есть кое-кто в ОР, 458 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 кто может зачитать мне немного информации 459 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 из суточного журнала. Вот и всё. 460 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Я еще ни с кем не обсуждал это дело. 461 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 Мы должны следовать протоколу, то есть ждать офицера по связям. 462 00:25:29,986 --> 00:25:32,989 - И неизвестно, когда он будет? - Надеюсь, скоро. 463 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 Но вам необязательно тут ждать. 464 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 Оставьте мне свой телефон. Позвоню, как он придет. 465 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 На углу есть «Дэннис». 466 00:25:43,833 --> 00:25:46,378 - Тут пара шагов. - Спасибо. Мы подождем. 467 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Хорошо. 468 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Хотите что-нибудь? Кофе? 469 00:25:51,424 --> 00:25:52,259 Нет, спасибо. 470 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 Мне бы кофе. 471 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 - Сливки? Сахар? - Нет, люблю почерней. 472 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 М-да... 473 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 Наверняка там ничего серьезного. 474 00:26:03,436 --> 00:26:06,815 Я только начал тут работать, но говорят, это каждую ночь. 475 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 Ночная смена недоукомплектована. 476 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 Информация может доходить целую вечность... 477 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 В общем, простите, если я был... 478 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 Да ничего. 479 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 И я очень извиняюсь за то, ну, когда вы вошли... 480 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 - Ну да. - За что? 481 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 Да ничего. 482 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 - ФБР, а? - Да. 483 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 - Круто. - Спасибо. 484 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Это моя мечта. 485 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 - Да? - Поведенческий анализ. 486 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 - Вот как? - Я подавался, 487 00:26:36,011 --> 00:26:38,054 но им нужен опыт расследований, 488 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 и я пошел в полицию. 489 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 Что ж, надеюсь, вы шарите в дифференциальных уравнениях... 490 00:26:43,393 --> 00:26:46,271 Бакалавр криминалистики, Джексонвилл. Бойцовые петухи! 491 00:26:46,354 --> 00:26:49,107 Хорошо. А то в бригаде Теда Банди одни умники. 492 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 Бригада Теда Банди — это класс! 493 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 Им не нравится это название. 494 00:26:53,236 --> 00:26:55,530 Мы их нарочно так достаем. 495 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 Ясно. 496 00:26:56,531 --> 00:26:58,950 В свое время замолвлю за вас словечко. 497 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 - Да? - Да, звоните. 498 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 Было бы здорово. 499 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 - Спасибо. - Завсегда. 500 00:27:02,912 --> 00:27:04,623 Итак, «Лексус». 501 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 Он оформлен на меня. 502 00:27:06,374 --> 00:27:07,292 - Это... - Машина. 503 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 Машина сына. Она на мое имя. 504 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 Скотт Алан Коннор. 505 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 На день рожденья купил. 506 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 Неплохо. 507 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 Не новая, но много понтов, конечно... 508 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 Да неважно. 509 00:27:16,468 --> 00:27:17,802 Он очень старался. 510 00:27:17,886 --> 00:27:19,512 - Дороговато, но... - Он заслужил. 511 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 Не переоформляли из-за страховки. 512 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 Но я сам всё расскажу следователю, 513 00:27:24,351 --> 00:27:26,019 когда отведете меня к нему. 514 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 Ну да. Значит, кофе... 515 00:27:28,897 --> 00:27:29,856 Без сливок и сахара. 516 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Сейчас будет. 517 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 Что? 518 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 - Что? - Ничего. 519 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Не ничего. Что? 520 00:27:45,330 --> 00:27:47,666 Может, еще причешешь его 521 00:27:47,749 --> 00:27:49,626 и сделаешь массаж рук? 522 00:27:49,709 --> 00:27:50,669 - Кендра. - Просто... 523 00:27:50,752 --> 00:27:52,337 - Я просто вежлив. - Пусть так. 524 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 - Истерики... - Истерики? 525 00:27:53,880 --> 00:27:55,256 ...делу не помогут. 526 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 У них наш сын. 527 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 Мы спрашиваем, где он. Пусть ответят. 528 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Чего тут сложного? 529 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 Это бюрократия. 530 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 Ты сразу предполагаешь худшее, 531 00:28:05,058 --> 00:28:06,768 а я знаю ихние порядки. 532 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Это моя работа. 533 00:28:08,645 --> 00:28:11,940 Ты ничего не добьешься, нападая на мелких лакеев. 534 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 Я здесь уже почти час. 535 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 - Слуш, я... - «Слушай». 536 00:28:15,443 --> 00:28:16,361 Слушай? 537 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 Надо говорить «слушай». 538 00:28:17,987 --> 00:28:20,740 У этого глагола нет формы «слуш». 539 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 Нет слова «слуш», есть слово «слушай». 540 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 Ты серьезно? 541 00:28:26,496 --> 00:28:29,666 Джамал не говорит на черном жаргоне. 542 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 - Вот и ты не говори на белом. - Господи, Кендра... 543 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 «Слуш». 544 00:28:33,753 --> 00:28:34,879 «Ихние». 545 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 Фильтруй это всё. 546 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 Что за «ихние»? 547 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 «Я знаю ихние порядки». 548 00:28:40,051 --> 00:28:41,720 Господи боже мой, Кендра. 549 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 - Правильно — «их». - Так. 550 00:28:43,388 --> 00:28:45,557 Там нет никаких суффиксов. 551 00:28:45,640 --> 00:28:47,684 Зачем сейчас лезть в эти дебри... 552 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 Это не «дебри». 553 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 Ты знаешь, как я убивалась ради чистой речи Джамала. 554 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 - Уж поверь, я знаю. - Да? Ну вот. 555 00:29:05,452 --> 00:29:07,454 Ты сама сказала «чего сложного», 556 00:29:07,537 --> 00:29:09,581 а мне «чего», нельзя? Где логика? 557 00:29:09,706 --> 00:29:11,374 Я этим подчеркнула смысл. 558 00:29:11,458 --> 00:29:13,168 - А ты просто неграмотный. - Боже. 559 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 Ты стала цепляться к ерунде. 560 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Нет, это не ерунда. 561 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 Я столько трудилась, чтобы он вписался в общество, 562 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 что меня оскорбляют твои бездумные выступления 563 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 в жанре белого отребья. 564 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Давай, может... 565 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 Попробуем вернуться в настоящее? 566 00:29:30,935 --> 00:29:32,854 Выясним, где Джей, вместо того, 567 00:29:32,937 --> 00:29:34,689 чтобы ворошить наше прошлое? 568 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 - Можно? - Ладно. 569 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 Хорошо. 570 00:29:40,320 --> 00:29:42,739 И я не просил вписывать его в общество. 571 00:29:42,822 --> 00:29:44,657 - Ладно. - Я дал назвать его Джамалом! 572 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 - Разве нет? - Ты мне «дал»? 573 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 - Начинается. - Точно. 574 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 Прости, дорогой, 575 00:29:49,454 --> 00:29:52,248 я люблю твой ирландский народ, 576 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 но я бы не смогла растить сына по имени... 577 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 Что там ты предлагал? 578 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 Шеймус. 579 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 Ни за что. 580 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 Я бы придумал другое. Лиам, Эйдан... 581 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 Боже. 582 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 Мне надо было почтить память брата. 583 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 Я думала, ты понимаешь. 584 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 Я понимаю. 585 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 Знаешь... 586 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 Если ты забыл, по-арабски Джамал значит «красота». 587 00:30:23,947 --> 00:30:25,615 Красота. Как такое забыть? 588 00:30:27,242 --> 00:30:29,244 «Привет, Красота. Погоняем в мяч?» 589 00:30:30,078 --> 00:30:31,246 Вот стукнет ему 21, 590 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 пойдем с ребятами в таверну 591 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 пропустить по стакану с Красотой. 592 00:30:35,750 --> 00:30:37,085 - М-да. - А дружки его — 593 00:30:37,168 --> 00:30:39,712 Целомудрие и Молоко Матери, бравые парни. 594 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 Твоя мужественность так хрупка? 595 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 Конечно нет, Кенни. Ты что. 596 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 Просто это смешная тема. 597 00:30:46,511 --> 00:30:49,305 Нормальное у него имя. 598 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Ты его по имени почти не зовешь. 599 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 Только «Джей». 600 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 Да ладно тебе. Отец может дать сыну прозвище. 601 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 Просто признайся уже. 602 00:31:02,068 --> 00:31:03,736 Ты всегда ненавидел его имя, 603 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 потому что оно для черных. 604 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 Ты сама тут выступала 605 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 - против ирландских. - Якобы это усложняет жизнь. 606 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 Ну, знаешь, если взять шкалу 607 00:31:13,121 --> 00:31:16,583 от Эрика Холдера до Дарнелла Джексона, 608 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 Джамал где-то на уровне Дарнелла. 609 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 Трудно, наверно, жить в таком отчуждении от родного ребенка. 610 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 Эй, я за этого парнишку всех порву, и ты это знаешь. 611 00:31:31,180 --> 00:31:32,432 Мой единственный сын. 612 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 - Позвоним ему еще раз? - Я уже раз 15 звонила. 613 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 Каждый раз автоответчик. 614 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 Я тоже. «Привет, это Джамал. Благословенного дня». 615 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 Когда началась эта ерунда? 616 00:31:46,613 --> 00:31:48,698 Он ходил со мной и мамой в церковь. 617 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 Кстати, спасибо. 618 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 - За что? - Что возишь ее на диализ. 619 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 - Да брось. - Нет, это важно. 620 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 Бобби мне как родная мать. 621 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 - Я знаю. - Боевая тетка. 622 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 Ты для нее как свет в окошке. 623 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 Она во всём этом винит меня. 624 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 Ты хорошо выглядишь. 625 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 - Господи. - Это правда. 626 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 Давай не будем. 627 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Мы ведь не виделись с тех пор... 628 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 - Ну да. - Просто отметил. 629 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 А чего ты ждал? 630 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Что за четыре месяца без тебя я расклеюсь? 631 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 Ты на это надеялся? 632 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 - Ладно, забудь. - Да, давай забудем. 633 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 Просто найдем сына и разойдемся по своим углам. 634 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 Ладно. 635 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 Это Джамал? 636 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Нет. 637 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 Так где он был вчера вечером? 638 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 - Видимо, не дома? - Да. 639 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 - С кем? - Не знаю. 640 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Не знаешь? 641 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 - Откуда мне знать? - Господи, Кендра. 642 00:32:52,095 --> 00:32:53,721 Я его не допрашиваю. 643 00:32:53,805 --> 00:32:55,682 Он взрослый. Я ему доверяю. 644 00:32:55,765 --> 00:32:57,976 Ты сама хотела, чтобы он жил с тобой. 645 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 И я был только за. 646 00:32:59,394 --> 00:33:01,729 Но ты взяла на себя ответственность... 647 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 Мы же решили не ворошить прошлое? 648 00:33:04,023 --> 00:33:05,274 - Ладно. - Ладно. 649 00:33:05,358 --> 00:33:06,693 Не хочу занудствовать, 650 00:33:06,776 --> 00:33:09,195 но парню через месяц в Вест-Пойнт. 651 00:33:09,278 --> 00:33:11,990 - Это неприемлемо... - Начинается. 652 00:33:12,073 --> 00:33:13,241 Но это так, Кенни. 653 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 В последнее время он выглядит как гангстер. 654 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 Гангстер? 655 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 Да. «Гангста». Я это сказал. 656 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 Потому что не носит костюм с галстуком? 657 00:33:24,335 --> 00:33:26,587 Мешковатые штаны, косички, 658 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 эта новая дурацкая походка вразвалочку. 659 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 Он же подросток. 660 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 - А говорила, взрослый. - Он ищет себя. 661 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 - Ищет себя? - Исследует свое место в мире. 662 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 Сегодня он носит косички, 663 00:33:39,809 --> 00:33:42,395 завтра будет помогать О. Джею искать убийцу. 664 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 Ты сам слышишь, что говоришь? 665 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 Тебе не понять. Его мир — это не твой мир, Скотт. 666 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 Очень даже мой. 667 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 Я прекрасно понимаю, как ты росла. 668 00:33:54,032 --> 00:33:56,617 На суровых улицах Либерти-Сити. 669 00:33:56,701 --> 00:33:58,953 Стройка шоссе. Дискриминация. Всё это. 670 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Я всегда этим восхищался. 671 00:34:02,081 --> 00:34:03,583 В частности и поэтому я... 672 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 Что? 673 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 - Что ты? - Его мир — это не тот мир. 674 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 Его мир — это, конечно, мой мир. 675 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 Мы так трудились ради этого. 676 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 Угрохали почти четверть миллиона 677 00:34:21,309 --> 00:34:23,269 на лучшие частные школы города. 678 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 Он вырос в Корал-Гейблс! 679 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 У него есть всё. 680 00:34:27,190 --> 00:34:29,484 Я не допущу, чтобы он деградировал до... 681 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 До чего? 682 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Скажи уже, Скотт. 683 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 Он не имел права ввязываться в такую ситуацию. 684 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 В какую ситуацию? 685 00:34:38,785 --> 00:34:40,411 Мы не знаем, что случилось. 686 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 Что-то случилось. Можно и догадаться. 687 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 Почему ты автоматически винишь его, ничего не выяснив? 688 00:34:46,501 --> 00:34:48,002 Он катался с черными парнями! 689 00:34:48,086 --> 00:34:48,920 О, какой ужас. 690 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Только не надо этого. 691 00:34:50,588 --> 00:34:51,464 Издеваешься? 692 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 Кенни, здесь только мы с тобой, заканчивай спектакль. 693 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 - Серьезно? - Кендра, хватит. 694 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 Проблема в том, что он был с черными? 695 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 А если бы... 696 00:35:03,518 --> 00:35:05,353 Откуда ты знаешь, с кем он был? 697 00:35:08,064 --> 00:35:08,940 От него. 698 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 - От того копа? - Да. 699 00:35:11,692 --> 00:35:13,778 - Когда? - Когда я зашел. 700 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Значит, меня он час тут мурыжил, 701 00:35:21,410 --> 00:35:24,580 а тебе всё выложил с порога. 702 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 Ну, не так уж и «всё». 703 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 Но сказал, с кем был Джамал? 704 00:35:28,292 --> 00:35:29,669 - Их тормознули. - С черными. 705 00:35:29,752 --> 00:35:31,796 - Да. - А мне он ничего не сказал. 706 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Интересно почему? 707 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 Сейчас мне не до того. Надо выяснить, кто они. 708 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 Твой дружок тебе не сказал? 709 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 Нет. 710 00:35:39,720 --> 00:35:41,681 Согласись, что это не похоже 711 00:35:41,764 --> 00:35:43,349 - на разумный поступок. - Нет. 712 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 - Не факт. - Вот как? 713 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Он имеет право кататься с друзьями, 714 00:35:47,395 --> 00:35:49,438 это не повод для ареста. 715 00:35:49,522 --> 00:35:51,065 Я не говорю, что не имеет... 716 00:35:51,149 --> 00:35:52,859 Даже если это черные друзья! 717 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 - Что за друзья? - Скотт, ну что ты такое... 718 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 Ты сам себя слышишь? 719 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 Я себя слышу. И ты послушай. 720 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 Что за друзья? 721 00:36:00,867 --> 00:36:02,034 Он был с Джеффри? 722 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 Или с Нейтом? С Мэнни? С кем-то, кому мы доверяем? 723 00:36:06,164 --> 00:36:08,374 - Это одно дело. - Говорю же, не знаю. 724 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 Уж точно он был не с Алом. 725 00:36:10,168 --> 00:36:12,170 Нет, Ал уехал в Европу с семьей. 726 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 Да. А Ал — единственный его чернокожий друг, 727 00:36:15,131 --> 00:36:16,507 - вот я о чём. - Смешно. 728 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 Я как раз об этом. 729 00:36:18,301 --> 00:36:19,218 Слушай, Кендра... 730 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 По-твоему, наш сынок-мажор 731 00:36:21,179 --> 00:36:23,681 не может дружить с черными ребятами, 732 00:36:23,764 --> 00:36:26,142 не навесив на себя презумпцию вины? 733 00:36:27,018 --> 00:36:30,938 Нет, по-моему, наш сын неважно какой смешанной расы, 734 00:36:31,522 --> 00:36:34,650 сдавший выпускные на 1470 и университетскую физику, 735 00:36:34,734 --> 00:36:36,986 слишком умен, чтобы так тупо рисковать 736 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 без необходимости. 737 00:36:39,113 --> 00:36:41,657 Тем более на пороге больших свершений. 738 00:36:41,741 --> 00:36:44,493 Думаю, он понимает, что как ни крути, 739 00:36:45,203 --> 00:36:47,830 в жизни всё зависит от того, как себя подашь. 740 00:36:47,914 --> 00:36:50,541 Если носишь штаны ниже задницы 741 00:36:50,625 --> 00:36:52,501 и косы как в гетто, то... 742 00:36:52,585 --> 00:36:54,503 То не жалуйся, когда идешь мимо, 743 00:36:54,587 --> 00:36:56,505 а белая дама хватается за сумку. 744 00:36:57,048 --> 00:37:00,843 Не жалуйся, когда идешь мимо и любая дама хватается за сумку. 745 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 Нет. Это не... Нет. 746 00:37:03,012 --> 00:37:05,765 Ты говоришь, что дружба с черными ребятами — 747 00:37:05,848 --> 00:37:07,308 это тупой риск. 748 00:37:07,391 --> 00:37:09,185 Ну, Кенни, я не это сказал. 749 00:37:09,268 --> 00:37:10,436 - Скажи... - Ты же знаешь! 750 00:37:10,519 --> 00:37:12,772 Если б этот гад сказал, что Джамал был 751 00:37:12,855 --> 00:37:15,983 с малознакомыми белыми ребятами, ты бы тоже злился? 752 00:37:16,067 --> 00:37:17,652 Был бы это тупой риск? 753 00:37:17,735 --> 00:37:19,362 Если я с ними не знаком, 754 00:37:19,445 --> 00:37:21,447 то конечно, при чём тут цвет кожи? 755 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Скотт... 756 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 Сколько бы ни было у него привилегий, 757 00:37:26,619 --> 00:37:29,872 мир всё равно смотрит на него как на меня, 758 00:37:30,748 --> 00:37:32,458 - а не как на тебя. - Господи. 759 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 Теперь понятно, в чём дело. 760 00:37:35,503 --> 00:37:39,382 Всего пару месяцев меня нет дома, а ты уже вбиваешь ему в голову 761 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 психологию жертвы. 762 00:37:41,592 --> 00:37:43,761 - Знаешь что? - «Жалейте меня!» 763 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 - Не было такого. - Ну-ну. 764 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Чем винить меня, 765 00:37:47,139 --> 00:37:49,308 посмотрел бы лучше в зеркало. 766 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 Ах это я виноват? 767 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 Это же ты пропал в такой важный момент его жизни. 768 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 Что ты сказала? 769 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 Ты сам прекрасно знаешь. 770 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 Я десять лет вёл его бейсбольную команду. 771 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 Я ходил на все его концерты. 772 00:38:02,405 --> 00:38:05,491 Я хоть раз пропустил праздник, игру или собрание? 773 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 - Я не об этом. - А о чём ты? 774 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Ты его бросил. 775 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 Неправда. 776 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 - Правда. - Ерунда. 777 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 - Бросил. - Нет. 778 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 Прости, но именно это ты и... 779 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 - Кендра... - Да! 780 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 Взял и бросил его! 781 00:38:22,216 --> 00:38:24,427 Я его не бросал. Я бросил тебя. 782 00:38:32,935 --> 00:38:34,937 Я не хотел этого говорить. 783 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Я просто... 784 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 Мне так надоело спорить с тобой об одном и том же 785 00:38:52,246 --> 00:38:54,707 снова и снова. От этого я и ушел. 786 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 А не... 787 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 Ну, понятно. 788 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 Чёрт. Кенни, прости. 789 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 - Молчи. - Я не хотел... 790 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 Не закапывайся еще глубже. 791 00:39:07,345 --> 00:39:10,473 Слушай, у Джея все шансы войти в офицерский состав 792 00:39:10,556 --> 00:39:12,975 одной из самых элитных организаций мира. 793 00:39:13,059 --> 00:39:15,644 Я свое дело сделал. Он взрослый мужчина. 794 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 И я очень им горжусь. 795 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 Я знаю. 796 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 Так что не надо мне говорить, что я не состоялся как отец. 797 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 Ладно. 798 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 - Я не твой отец, Кендра. - Ага. 799 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 Это он тебя бросил. 800 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 - Ладно. Скотт. - Так что не надо. 801 00:39:32,203 --> 00:39:33,871 - Пожалуйста. - Да понимаю я. 802 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 Кенни. 803 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 Всё будет хорошо. 804 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 Давай попробуем расслабиться. 805 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 Мне всегда тревожно в это время, перед рассветом. 806 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 Ты даже не представляешь. 807 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 Обычно как раз в это время я просыпаюсь. 808 00:40:25,548 --> 00:40:29,218 Не знаю, спала ли я хоть раз ночь напролет после рождения сына. 809 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 Чаще всего я резко просыпаюсь среди ночи. 810 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 Сердце стучит так сильно, что я чувствую его биение в ушах. 811 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 Всегда примерно в это время. 812 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 Слишком поздно, чтобы заснуть снова, 813 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 слишком рано, чтобы вставать. 814 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 А ты мирно храпишь. 815 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 Обычно я иду к двери в его комнату 816 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 и слушаю, как он дышит. 817 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 Иногда захожу и касаюсь мышцы у него на шее 818 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 или на плече. 819 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 Стою там и вру себе: 820 00:41:36,577 --> 00:41:41,624 «Не волнуйся, Кендра, он большой и сильный. 821 00:41:41,916 --> 00:41:43,542 Мир не сможет его обидеть». 822 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 Пока не возвращается это ноющее чувство его хрупкости и уязвимости. 823 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 И о чём бы ни был кошмар, разбудивший меня — 824 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 о водителе джипа, отвлекшемся на СМС, о драке в кабаке 825 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 или о приступе аппендицита в стране третьего мира... 826 00:42:05,147 --> 00:42:10,736 Большинство матерей могут посидеть в темноте и успокоиться, снова заснуть. 827 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 Но иногда в кошмарах я вижу петли и кресты 828 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 и белых мужчин, стриженных под бокс. 829 00:42:33,092 --> 00:42:37,846 Прошлым летом, когда Джамал хотел поехать с Джеффом на «Боннару», 830 00:42:37,930 --> 00:42:40,432 я... я просто... 831 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 Мы с Джеем подумали, 832 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 что ты переборщила с гиперопекой, 833 00:42:44,019 --> 00:42:45,980 - что он для тебя малыш. - Малыш? 834 00:42:46,063 --> 00:42:47,273 Поспорили и разошлись. 835 00:42:47,356 --> 00:42:49,066 Возраст тут ни при чём. 836 00:42:49,149 --> 00:42:52,570 Мой дедушка воевал в Окинаве, когда ему было 17 лет. 837 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 Малыш? 838 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Не в этом дело. 839 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 Но перспектива его поездки на машине через все южные штаты... 840 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 Мой сын вдвоем с белым парнишкой 841 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 повторяет марш Шермана к морю, но в обратную сторону. 842 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 Вдруг они с Джеффом остановятся заправиться в каком-то городке, 843 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 не думая об опасности, 844 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 потому что мы учили его, что мир 845 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 полон добра. 846 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 И он начнет постреливать глазами на симпатичную белую девчонку. 847 00:43:38,115 --> 00:43:40,534 Может, они зайдут в бургерную, 848 00:43:40,993 --> 00:43:43,203 а там как раз тусуются ультраправые. 849 00:43:46,665 --> 00:43:52,004 Может, какой-нибудь тип с татуировкой свастики на бицепсе 850 00:43:52,087 --> 00:43:53,797 перебрал с выпивкой, 851 00:43:55,883 --> 00:43:58,927 и его бесит этот наглый мальчишка, 852 00:43:59,011 --> 00:44:02,389 портящий своей кровью расовую чистоту нации. 853 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 Но в худшем кошмаре, который всегда возвращается, 854 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 я вижу, как его без особых причин останавливает полиция. 855 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 Я вижу полицейские ботинки, 856 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 погоны 857 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 и дубинки. 858 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 Кажется, в ту ночь мне было 859 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 пять лет, 860 00:44:32,378 --> 00:44:36,632 и я смотрела, как моя стойкая мать, скрючившись, 861 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 рыдала на кухне, 862 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 потому что копы до смерти забили Артура Макдаффи, 863 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 и этих копов оправдали. 864 00:44:48,811 --> 00:44:54,441 А ты, маленький мальчик, спал на другом конце города, 865 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 мечтая стать одним из них. 866 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 Мне страшно. 867 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 Не бойся. 868 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 - Да? - Да. 869 00:45:04,201 --> 00:45:05,661 Наверняка это пустяки. 870 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 Музыку слишком громко включили. 871 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 - Думаешь? - Да, ты же его знаешь. 872 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 Или его приятели сидели сзади с пивом, 873 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 молодые ведь, глупые еще. 874 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 Но давай не будем злить этих людей, а? 875 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 Давай просто 876 00:45:27,266 --> 00:45:28,350 спокойно подождем. 877 00:45:29,226 --> 00:45:31,895 Через полчаса будем сидеть втроем в «Дэннисе», 878 00:45:33,522 --> 00:45:35,566 устроим воспитательный момент. 879 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 Ты давно с ним разговаривал? 880 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 Каждый день говорю. 881 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 - Чаще переписка... - Нет. 882 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 Я имею в виду, вы говорили с ним о... 883 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 О чём? 884 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 О Вест-Пойнте. 885 00:45:55,502 --> 00:45:56,503 А что с ним? 886 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 - Я не хочу в это лезть. - Что такое? 887 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 - Ну, он... - Что он? 888 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 Он сомневается. 889 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 В чём сомневается? 890 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 Сам с ним поговори. 891 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 О чём, Кендра? 892 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 Он думает пойти в резервную бейсбольную лигу. 893 00:46:18,817 --> 00:46:20,903 Или всерьез заняться гитарой. 894 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Вот оно что. 895 00:46:22,070 --> 00:46:23,697 - Слушай... - Опять эта чушь? 896 00:46:23,781 --> 00:46:26,033 Наверно, просто отложит. Он боится тебе говорить. 897 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Правильно делает. 898 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 Это не твоя идея? 899 00:46:31,830 --> 00:46:33,791 - Ты за эти глупости? - Слушай... 900 00:46:33,874 --> 00:46:36,335 С таким броском высшая лига ему не светит. 901 00:46:36,418 --> 00:46:37,961 Ему это просто не дано. 902 00:46:40,464 --> 00:46:42,716 И эту жестокую правду я, его отец, 903 00:46:43,050 --> 00:46:45,385 открою ему сам. Спасибо. 904 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 А гитара? 905 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 Он будет этим на жизнь зарабатывать? 906 00:46:49,932 --> 00:46:52,142 Ты просто злишься, что сам предал 907 00:46:52,226 --> 00:46:53,644 - свои мечты. - Приехали. 908 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 Пусть пробует. 909 00:46:55,604 --> 00:46:58,190 У него еще есть время на поиски себя. 910 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 Ну да. Проваландаешься в поисках, 911 00:47:00,317 --> 00:47:02,444 и вот ты уже сорокалетний дядя 912 00:47:02,528 --> 00:47:05,572 с IQ за 150 и без высшего образования. 913 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 Зарабатываешь 450 баксов в неделю, играя в группе на свадьбах. 914 00:47:12,329 --> 00:47:13,831 У парня, который может 915 00:47:13,914 --> 00:47:16,124 вбухать сто тысяч в свою свадьбу, 916 00:47:16,208 --> 00:47:18,252 потому что не убил десять лет 917 00:47:18,335 --> 00:47:20,879 на мечты об олимпийской команде по керлингу 918 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 или написании гениального романа. 919 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 - Я не про то. - Мои предки служили 920 00:47:25,217 --> 00:47:27,469 этой стране с самого прибытия сюда. 921 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 А он считает себя выше этого? 922 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 - Скотт. - Я не позволю. 923 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Тема закрыта. 924 00:47:32,391 --> 00:47:33,725 Простите, что помешал. 925 00:47:34,101 --> 00:47:36,019 Кофе. Без сливок и сахара. 926 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 Спасибо. 927 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 Я выяснил для вас еще кое-что. 928 00:47:40,023 --> 00:47:40,899 Но не много. 929 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 Я снова проверил журнал приема. 930 00:47:46,655 --> 00:47:50,200 Ваш сын находился в этом «Лексусе», 931 00:47:50,284 --> 00:47:52,119 когда машину остановили. 932 00:47:52,202 --> 00:47:55,956 Подтвердилось, что в машине были еще двое чернокожих мужчин 933 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 на момент проверки. 934 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 Почему их остановили? 935 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 В журнале этого нет. 936 00:48:00,752 --> 00:48:02,713 Отмечена категория «нарушения». 937 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 Что это значит? 938 00:48:04,756 --> 00:48:06,967 Просто патрульный ввел данные 939 00:48:07,050 --> 00:48:09,177 с ноутбука в патрульной машине. 940 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 Поставил галочку. 941 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 Тогда ничего не ясно. 942 00:48:12,014 --> 00:48:15,058 Ну, там нет ничего о преследовании преступников, 943 00:48:15,392 --> 00:48:17,728 угоне машины, розыске, серьезных вещах... 944 00:48:17,811 --> 00:48:19,271 - Ясно. - ...которые отмечают. 945 00:48:19,354 --> 00:48:20,355 А что за ребята? 946 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 Я не уполномочен... 947 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Ладно, но это между нами, офицерами. 948 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 Дешон Ролл и Джарвис Белл. 949 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 Знаете их? 950 00:48:36,288 --> 00:48:38,665 Беллу 20 лет, есть судимости. 951 00:48:38,749 --> 00:48:39,875 На него был ордер. 952 00:48:39,958 --> 00:48:41,418 - За что? - Не могу сказать. 953 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 Видишь, Кен? Я же говорил. 954 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 И еще кое-что. 955 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 Я заглянул в соцсети вашего сына. 956 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 Серьезно? Вот вы чем занимаетесь, пока мы тут ждем? 957 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 Соцсети — первый шаг в делах о пропавших без вести. 958 00:48:54,723 --> 00:48:55,682 - Да ну. - Факт! 959 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 И да, это я узнал из учебного видео. 960 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 Ваш сын выложил кое-что в «Инстаграм». 961 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 Фотографию наклейки на заднем бампере вашего «Лексуса». 962 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 «Целься в копов телефонной камерой при любой облаве». 963 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 - Простите? - Так и написано. 964 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 - «Целься в копов»? - Ага. 965 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 И эти слова были написаны огромными буквами. 966 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 Вряд ли это он. 967 00:49:27,339 --> 00:49:28,799 Остальное очень мелко, 968 00:49:28,882 --> 00:49:30,884 издалека виден только «Лексус» 969 00:49:30,968 --> 00:49:32,636 с надписью: «Целься в копов». 970 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 Мой сын так не сделал бы. 971 00:49:38,725 --> 00:49:39,810 Боюсь, что сделал. 972 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 «Целься в копов». 973 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 В людей, делающих свою работу. 974 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 - Вот это видно? - Да. 975 00:49:57,995 --> 00:50:00,330 - Господи. - В людей с семьей, детьми. 976 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 Ни хрена себе. 977 00:50:01,415 --> 00:50:05,085 Стреляй в них просто так, ради идей революции или еще чего. 978 00:50:05,168 --> 00:50:06,086 - Кендра. - Что? 979 00:50:06,169 --> 00:50:08,130 Эта машина оформлена на мое имя. 980 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Речь не о нас, забыл? Нашего сына задержала полиция. 981 00:50:11,383 --> 00:50:14,469 У нашего сына на машине написано: «Целься в копов». 982 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 - Я же сам коп. - Скотт. 983 00:50:16,096 --> 00:50:19,224 - Чёрт возьми. Я — коп! - Там же про камеру. 984 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 Боже, Скотт! 985 00:50:21,435 --> 00:50:25,022 Сейчас мне не до ваших отношений и не до полицейского пафоса. 986 00:50:25,105 --> 00:50:26,481 Мне надо найти сына. 987 00:50:26,565 --> 00:50:28,442 Ты знала про это? Видела? 988 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 Кенни, скажи, что ты не знала. 989 00:50:30,694 --> 00:50:32,863 - Скажи, что ты не... - Послушай меня. 990 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 У него в школе трое черных ребят. 991 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 Трое из 400 с чем-то. 992 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 И другие два встречаются друг с другом. 993 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 - Он... - Я всё понимаю. 994 00:50:44,124 --> 00:50:47,753 Быть одним из трех черных в самой дорогой частной школе города 995 00:50:48,587 --> 00:50:50,964 куда хуже, чем учиться в школе в гетто 996 00:50:51,048 --> 00:50:52,799 с металлоискателями на входе, 997 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 и это, конечно, дает право написать на своем «Лексусе»: 998 00:50:56,511 --> 00:50:59,431 «Стреляй в придурка, купившего тебе эту тачку». 999 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 На него сейчас много навалилось. 1000 00:51:02,934 --> 00:51:04,269 Ему плохо. 1001 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 О боже. 1002 00:51:05,270 --> 00:51:06,229 Он запутался. 1003 00:51:06,313 --> 00:51:09,316 Ерунда. Извините, зря я так сорвался. 1004 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Что вы, я вас очень понимаю. 1005 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 Где сейчас Джамал? 1006 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 Я передал вам всё, что нашел в системе, 1007 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 хоть это и не положено. 1008 00:51:18,075 --> 00:51:19,242 Положено ждать, 1009 00:51:19,326 --> 00:51:21,453 когда приедет этот лейтенант Стоукс. 1010 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 Давайте я еще раз проверю компьютер, 1011 00:51:25,415 --> 00:51:28,460 вдруг там появились новые записи. 1012 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 Знаете что? 1013 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 Я просидела тут почти полчаса. 1014 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 Вы ничего мне не сказали. 1015 00:51:36,718 --> 00:51:38,303 Разве что отправили 1016 00:51:38,386 --> 00:51:40,847 изучать следы расовой сегрегации в здании. 1017 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 Но стоило прийти моему мужу, моему белому мужу, 1018 00:51:44,893 --> 00:51:46,978 как вы тут же бросились на помощь. 1019 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 - Кендра! - Почему так? 1020 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 Так что, мне не стоит проверять компьютер? 1021 00:51:52,859 --> 00:51:54,194 Если вас не затруднит. 1022 00:51:54,277 --> 00:51:56,113 Простите, как ваше имя? 1023 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 Пол. 1024 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 Пол, мы были бы очень благодарны. 1025 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 Не вопрос. 1026 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 - Еще кофе? - С радостью. 1027 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 «С радостью». 1028 00:52:17,259 --> 00:52:20,929 А я бы порадовалась, если бы ты хоть раз встал на мою сторону. 1029 00:52:21,012 --> 00:52:22,264 Чёрт возьми, Кендра. 1030 00:52:22,347 --> 00:52:24,349 Вы так воркуете, что меня тошнит. 1031 00:52:24,432 --> 00:52:27,060 - «Целься в копов»? - Это повод лизать ему зад? 1032 00:52:27,144 --> 00:52:29,312 Нет. Я готов стену пробить кулаком. 1033 00:52:29,396 --> 00:52:30,522 Попробуй понять Джамала. 1034 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 - Да ну. - Нет, правда, на минутку 1035 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 поставь себя на место своего сына. 1036 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 У большинства белых ребят в его школе 1037 00:52:44,536 --> 00:52:47,122 он единственный знакомый чернокожий. 1038 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 Большинство из них 1039 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 если и пересекались в своей жизни с черными людьми, 1040 00:52:53,712 --> 00:52:57,424 то это была ямайская санитарка, вытиравшая зад бабуле в хосписе, 1041 00:52:57,757 --> 00:53:00,343 или жильцы приюта для бездомных, 1042 00:53:00,427 --> 00:53:03,805 который они помогали строить ради рекомендации в Принстон. 1043 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 - Я понимаю. - Пойми, Скотт. 1044 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 Джамал сейчас переживает... 1045 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ...осознание. 1046 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 И что же он осознал? 1047 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 Вот это. 1048 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Ну ладно. 1049 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 И? 1050 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 И... 1051 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 Филандо Кастиль. 1052 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 И Эрик Гарнер. 1053 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 И Тамир Райс. 1054 00:53:56,107 --> 00:54:00,779 Каждый раз, когда это случается, на него будто направляется камера. 1055 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 И это происходит с обеих сторон, 1056 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 потому что для всех его белых друзей он представляет целую расу. 1057 00:54:07,452 --> 00:54:11,665 Не как в обычной школе, где можно опереться на других черных ребят. 1058 00:54:11,748 --> 00:54:14,459 Все его белые однокашники смотрят лишь на него. 1059 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 Это огромное давление... 1060 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 Как он сам это называет, «лицо расы». 1061 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 Да, он так и говорит: «Я чувствую себя лицом всей расы». 1062 00:54:28,515 --> 00:54:29,599 Он тебе говорил? 1063 00:54:29,683 --> 00:54:30,809 Много раз. 1064 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 Мне он никогда такого не говорил. 1065 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Милый мой, посмотри на себя, 1066 00:54:40,652 --> 00:54:43,196 а потом на меня и подумай почему. 1067 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 Когда этих людей убивают, 1068 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 их призраки преследуют его. 1069 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 Эта наклейка на бампер была... 1070 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 Чем она была? 1071 00:55:01,172 --> 00:55:02,757 Нет, правда, я... 1072 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 Я хочу понять. 1073 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 Ты можешь понять, что в чём-то Джамал даже прав? 1074 00:55:20,775 --> 00:55:23,236 Снимать копов — это всё, что они могут. 1075 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 Это последний рубеж обороны. 1076 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 Чёрт. Лишь бы не тормознули. Это ведь и про меня. 1077 00:55:29,159 --> 00:55:31,077 Вот в таком мире мы живем. 1078 00:55:31,161 --> 00:55:32,662 Понятно это тебе или нет. 1079 00:55:41,338 --> 00:55:42,714 Нет, я понимаю. Правда. 1080 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 Я понимаю. 1081 00:55:48,386 --> 00:55:49,262 Я просто... 1082 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Он же должен понимать, к чему такое приводит. 1083 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 К чему? 1084 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 Вот к этому? 1085 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 - Как сейчас? - Да. 1086 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 - Из-за наклейки? - Да. 1087 00:56:01,066 --> 00:56:02,650 Думаешь, в этом всё дело? 1088 00:56:02,734 --> 00:56:04,194 - И в этом тоже. - В наклейке? 1089 00:56:04,277 --> 00:56:06,780 Слушай, если я патрулирую улицу в два ночи 1090 00:56:06,863 --> 00:56:08,782 и торможу подозрительных типов... 1091 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 Тебе бы сорвало крышу из-за наклейки? 1092 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 Еще как. 1093 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 Особенно если после предупреждения 1094 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 какой-то дерзкий малый начнет задвигать о своих правах. 1095 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 Охренеть. 1096 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 Что? 1097 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 Дерзкий малый? 1098 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 - Да ладно. - Ты это сказал? 1099 00:56:27,842 --> 00:56:29,302 - Кендра, не надо... - Невероятно. 1100 00:56:29,386 --> 00:56:30,387 - Боже. - От тебя? 1101 00:56:30,470 --> 00:56:32,097 - Кендра! - У меня нет слов. 1102 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 Чёрт, не придирайся к доисторическим кодовым словам. 1103 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 Я не допущу, чтобы Джей скатился до уровня, 1104 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 где принято во всём себя оправдывать. 1105 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 А я не допущу, чтобы он извинялся за то, кем он является. 1106 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 - Никто и не требует. - Требуют. 1107 00:56:55,745 --> 00:56:58,081 «Держи руки на руле. Смотри вперед. 1108 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 Не делай резких движений. 1109 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 Лучше не нервировать человека в бронежилете, 1110 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 когда он подходит к твоему окну и приставляет дуло к голове». 1111 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 Твой отец говорил тебе такое? 1112 00:57:14,931 --> 00:57:17,392 - Не было необходимости. - Вот именно. 1113 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 Слушай, Кенни. 1114 00:57:38,455 --> 00:57:41,666 Я не меньше тебя хочу в этом разобраться. Он и мой сын. 1115 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 Просто мне кажется, 1116 00:57:45,462 --> 00:57:48,882 что лекции о расизме в полицейском участке делу не помогут. 1117 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 Может, попробуем 1118 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 работать не кнутом, а пряником? 1119 00:57:55,221 --> 00:57:57,098 Лекция им не помешает. 1120 00:57:58,266 --> 00:58:01,186 И они ее дождутся, когда я их засужу. 1121 00:58:01,686 --> 00:58:02,854 Слуш, я к тому... 1122 00:58:02,937 --> 00:58:06,357 Слушай... Я к тому, 1123 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 что не надо сразу предполагать худшее 1124 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 и вести себя так, будто мы в логове ку-клукс-клана 1125 00:58:12,155 --> 00:58:13,156 в Южной Каролине. 1126 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 Это же Майами! 1127 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 Да, где моей черной заднице доктора наук 1128 00:58:17,410 --> 00:58:20,622 всё еще приходится ездить мимо памятника конфедератам 1129 00:58:20,705 --> 00:58:21,998 каждый божий день. 1130 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 Кенни, я понял, о чём ты. Правда. 1131 00:58:26,127 --> 00:58:29,464 Но когда белых в это тыкают носом, им становится стыдно. 1132 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 И они не хотят помогать тем, из-за кого им стыдно. 1133 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 Да, масса Скотт. 1134 00:58:33,927 --> 00:58:36,471 Тетушка Кендра это не со зла. 1135 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 Простите любезно, масса Скотт. 1136 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 Что тут смешного? 1137 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 Ты. 1138 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 Ты смешно себя ведешь. 1139 00:58:54,822 --> 00:58:57,951 Мой муж смеется, когда я изображаю рабыню, 1140 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 - а я еще удивляюсь, что мы разошлись. - О боже. 1141 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 Да что ж такое. Мы с тобой хоть раз были согласны? 1142 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 - Да ладно тебе. - Ну так были? 1143 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 Серьезно? 1144 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 Серьезно? 1145 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 Важность усердного труда. 1146 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 Бережливость. 1147 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 Уважение к старшим. 1148 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 «Бурбон Манхэттен» в патио на закате. 1149 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 Допустим. 1150 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 Телониус Монк. Так ведь? 1151 00:59:47,375 --> 00:59:49,335 Насчет него мы всегда согласны. 1152 00:59:49,419 --> 00:59:50,461 Да уж. 1153 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 Тайская кухня. 1154 00:59:56,718 --> 00:59:58,219 - Точно. - Университетский футбол. 1155 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 Да. 1156 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 Кормак Маккарти. 1157 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 Каймановы острова. 1158 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 Секс. 1159 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 Да. 1160 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 Утро, когда родился Джей, было лучшим в нашей жизни. 1161 01:00:37,175 --> 01:00:39,302 - В этом мы точно согласны. - Скажи? 1162 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 Но всё равно. 1163 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 Не могу. 1164 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 Господи боже мой. 1165 01:01:09,332 --> 01:01:12,043 Недавно я была на конференции в Атланте 1166 01:01:12,126 --> 01:01:14,212 и видела другую наклейку на машине: 1167 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 «Я тут ни при чём. Я голосовал за Джефферсона Дэвиса». 1168 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 И никто его не тормозил. 1169 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 Да просто какой-то тупой мракобес. 1170 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 Но в Атланте. 1171 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 В столице черной Америки 1172 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 белым людям можно обклеивать машину злобной хренью. 1173 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 Я не могу отвечать за всех белых расистов. 1174 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 Серьезно? Ты что, не «лицо расы»? 1175 01:01:35,650 --> 01:01:38,486 Что ж, я рад, что наш сын учится полезным вещам. 1176 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 Каким вещам? 1177 01:01:39,904 --> 01:01:41,572 Искать расизм в каждом углу. 1178 01:01:41,656 --> 01:01:43,324 Всё к этому ведет. 1179 01:01:43,408 --> 01:01:46,077 «Целься в копов», вся эта микроагрессия... 1180 01:01:46,160 --> 01:01:47,745 - Хватит. - ...в колледжах. 1181 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 Кендра, ну правда, о чём ты думала? 1182 01:01:50,289 --> 01:01:52,041 Он наклеил ее сегодня, вчера, 1183 01:01:52,125 --> 01:01:53,292 путаюсь во времени. 1184 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 - Так ты о ней знала? - Да, я ее видела. 1185 01:01:56,713 --> 01:01:57,964 И я была не рада, 1186 01:01:58,047 --> 01:02:00,508 но Джамал в последнее время такой нервный. 1187 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 Тебя там не было. Решать пришлось мне. 1188 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 Я решила, что битва из-за наклейки подождет до утра. 1189 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 Я запретила ему ездить, пока не отклеит ее. 1190 01:02:09,392 --> 01:02:11,060 Ясно. Но когда это кончится, 1191 01:02:11,144 --> 01:02:12,854 мы еще обсудим 1192 01:02:12,937 --> 01:02:15,231 разумность твоего решения. 1193 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 Ого. 1194 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 Ну ладно. 1195 01:02:21,487 --> 01:02:22,363 Знаешь что? 1196 01:02:22,447 --> 01:02:24,782 Мне надоело тебя беречь. 1197 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 Он наклеил это на машину в отместку тебе. 1198 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 Он страшно зол на тебя. 1199 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 Да ладно? За что? 1200 01:02:34,000 --> 01:02:35,418 А ты как думаешь, Скотт? 1201 01:02:35,501 --> 01:02:36,961 За то, что бросил его. 1202 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 Ну, в смысле, меня. 1203 01:02:38,671 --> 01:02:40,465 - Это он тебе сказал? - Сказал... 1204 01:02:40,715 --> 01:02:43,468 Мне пришлось смотреть, как мой двухметровый сын 1205 01:02:43,551 --> 01:02:46,721 проплакал навзрыд три ночи подряд. 1206 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 Какими словами он тебя обзывал! 1207 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 Он рыдал у меня на груди, как младенец. 1208 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 - Я... - Я... 1209 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 Да. Вот откуда это всё. Наклейка на бампер. Косички. 1210 01:02:58,858 --> 01:03:00,359 - Это бунт против тебя. - Нет. 1211 01:03:00,443 --> 01:03:02,361 - Чушь. - Нет, милый, не чушь. 1212 01:03:02,445 --> 01:03:04,822 Это называется человеческая психология. 1213 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 Так ведут себя молодые мужчины, 1214 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 когда человек, бывший для них образцом личных и нравственных качеств, 1215 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 какой там научный термин? 1216 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 «Кидает свою семью». 1217 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 - Кенни... - Он тебя ненавидит. 1218 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 И впервые в жизни он ненавидит свои белые корни. 1219 01:03:30,556 --> 01:03:31,641 Я уже сказала, 1220 01:03:31,724 --> 01:03:34,602 что меня не радует чёртова наклейка на бампер, 1221 01:03:34,685 --> 01:03:36,687 косички и мешковатые штаны, 1222 01:03:36,771 --> 01:03:38,356 но это всё пройдет. 1223 01:03:38,439 --> 01:03:39,816 Надеюсь, быстро. 1224 01:03:39,899 --> 01:03:45,822 Я просто пытаюсь помочь ему восстановить хрупкую индивидуальность, 1225 01:03:45,905 --> 01:03:50,701 которую ты разбил на куски, уйдя из нашего дома. 1226 01:03:50,785 --> 01:03:52,370 Так что не критикуй меня, 1227 01:03:52,453 --> 01:03:54,580 твое белое пальто тут неуместно. 1228 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 - Прекрати. - Нет! 1229 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 Это не Джей. Чёрт. 1230 01:04:00,002 --> 01:04:01,838 И сейчас с ней переписываешься? 1231 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 - Это мой брат. - Что? 1232 01:04:03,047 --> 01:04:05,299 - Какая-то важная ссылка. - Гол забили? 1233 01:04:05,383 --> 01:04:08,094 Самое время поболтать про спорт. 1234 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 Эй, чувак! 1235 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 - Не надо. - Нигга, стой на месте. 1236 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 Не делай этого! 1237 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Стой, нигга. 1238 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 Господи. 1239 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 Скотт, что там? 1240 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 Там... 1241 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 Я не... 1242 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Скотт? 1243 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 - Нет. Нет, милая. - Да. 1244 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 Кендра, не надо. Милая, прошу, не надо. 1245 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 Эй, чувак. 1246 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 - Не надо. - Нигга, стой на месте. 1247 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 Не делай этого! 1248 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 Стой, нигга. 1249 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 Дай сюда. 1250 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 Господи. 1251 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 Что... 1252 01:04:56,851 --> 01:04:58,477 - Что это значит? - Не знаю. 1253 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 Это Джамал? 1254 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 Господи. 1255 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 - Скотт, это он? - Не знаю. 1256 01:05:03,816 --> 01:05:05,109 Это он? 1257 01:05:05,192 --> 01:05:06,819 Кендра, я не знаю. Погоди. 1258 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 - Что он написал? - Я не помню. 1259 01:05:10,323 --> 01:05:13,826 «Срочно посмотри. Сейчас запостили на сайте CBS4. Это Джей?» 1260 01:05:13,910 --> 01:05:15,244 Дай посмотреть. 1261 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 Эй, чувак. 1262 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 Скотт, по-моему, это он. 1263 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 Это он? Тот, кто бежит? 1264 01:05:21,792 --> 01:05:23,711 Боже мой, синяя футболка. 1265 01:05:23,794 --> 01:05:25,671 - Стой на месте. - Его футболка. 1266 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 Давай не будем торопиться. 1267 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 Позвоню брату в участок. 1268 01:05:29,300 --> 01:05:30,801 - Дай пересмотрю. - Секунду. 1269 01:05:30,885 --> 01:05:32,845 Свяжусь с братом, всё выясню. 1270 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 Джон, это я. 1271 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 Так это Джей в том... 1272 01:05:39,352 --> 01:05:41,896 - А он сказал, был ли... - Что он сказал? 1273 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 Ладно. 1274 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 Пришли мне его номер, и я сам... 1275 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 - Чей номер? - Нет? Ясно. 1276 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 - Ладно? - Да. Спасибо. 1277 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 Что он сказал? 1278 01:05:53,157 --> 01:05:56,118 Что в полицейском участке включен радиосканер, 1279 01:05:56,202 --> 01:05:58,537 и он слышал, что кого-то тормознули, 1280 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 и какой-то случайный прохожий был там 1281 01:06:01,832 --> 01:06:02,959 и снял это видео. 1282 01:06:03,042 --> 01:06:05,252 - Это Джамал? Он ранен? - Он не знает. 1283 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 Просто там данные моей машины, вот и прислал. 1284 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 - Он не знает. - Погоди. 1285 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 Может, это он. Может, он ранен. 1286 01:06:11,592 --> 01:06:12,969 Может, Джамал ранен. 1287 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 - Надо... - Я не знаю. 1288 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 Я видел то же, что и ты. 1289 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 - О! - Еще кофе. 1290 01:06:17,306 --> 01:06:18,349 Вы это видели? 1291 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 Вы это видели? 1292 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 Нет. Что это? 1293 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 Эй, чувак. 1294 01:06:30,277 --> 01:06:32,238 - Не надо. - Нигга, стой на месте. 1295 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 Не делай этого! 1296 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 Стой, нигга. 1297 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 Срочно сообщите, что с моим сыном. 1298 01:06:40,121 --> 01:06:41,664 Я не знаю, что это такое. 1299 01:06:41,789 --> 01:06:43,499 Это видео с задержания. 1300 01:06:43,582 --> 01:06:44,792 С какого задержания? 1301 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 Не знаю, я вас спрашиваю. 1302 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 Мы думаем, что нашего сына. 1303 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 - Откуда это у вас? - Это неважно. 1304 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 Не понимаю, при чём тут ваш сын. 1305 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 Его брат прислал, думает, что там Джамал. 1306 01:06:56,012 --> 01:06:57,555 Да неважно. Где наш сын? 1307 01:06:57,638 --> 01:06:59,015 Просто скажите, что он цел. 1308 01:06:59,098 --> 01:07:02,059 Я уже сказал, сейчас приедет лейтенант Стоукс. 1309 01:07:02,184 --> 01:07:03,185 Он вам скажет. 1310 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 Так, слушайте. Я ждал... 1311 01:07:04,729 --> 01:07:06,605 Мы ждали, терпеливо ждали. 1312 01:07:06,689 --> 01:07:09,567 Но наш сын задержан. Вами. Он у вас. 1313 01:07:09,650 --> 01:07:12,194 Мы хотим знать, где он. Хотим с ним поговорить. 1314 01:07:12,278 --> 01:07:13,863 - Я понимаю... - Просто поговорить. 1315 01:07:13,946 --> 01:07:15,114 - Я стараюсь. - Сейчас! 1316 01:07:15,197 --> 01:07:17,366 Это легко. Я вам помогу. 1317 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 Я хочу знать, где мой сын, сейчас же! 1318 01:07:21,120 --> 01:07:24,206 Ладно. Как я уже говорил, 1319 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 я не уполномочен вам это сообщать. 1320 01:07:27,501 --> 01:07:30,504 Понятно? Давайте все успокоимся 1321 01:07:30,588 --> 01:07:31,630 и не будем... 1322 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 - Боже! - Где мой сын? 1323 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 Где мой сын? 1324 01:07:35,134 --> 01:07:37,595 Сэр, вы напали на офицера полиции. 1325 01:07:37,678 --> 01:07:39,889 - Это преступление. - Слушай, говнюк. 1326 01:07:39,972 --> 01:07:41,515 Если не скажешь, где мой сын, 1327 01:07:41,599 --> 01:07:45,061 я совершу особо тяжкое. Хватит нас тут мариновать! 1328 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 - Скотт! - Сэр! 1329 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 Попрошу вас сесть и успокоиться. 1330 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 - А вы кто? - Сэр. 1331 01:07:49,690 --> 01:07:50,775 Убери свои руки. 1332 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 - Попрошу еще раз вежливо. - Это кто вообще? 1333 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 Офицер, дайте наручники. 1334 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 Вы можете хранить молчание. 1335 01:07:57,573 --> 01:07:58,532 Издеваетесь? 1336 01:07:58,616 --> 01:08:00,284 Ваши слова могут быть использованы... 1337 01:08:00,367 --> 01:08:02,453 - Это просто абсурд. - Скотт! 1338 01:08:02,536 --> 01:08:03,370 ...перед допросом. 1339 01:08:03,454 --> 01:08:04,789 - Вы шутите? - Боюсь, что нет. 1340 01:08:04,872 --> 01:08:06,791 - За что? - Вы имеете право на адвоката... 1341 01:08:06,874 --> 01:08:09,335 - Что происходит? - Не может быть. 1342 01:08:09,418 --> 01:08:11,128 При необходимости адвоката 1343 01:08:11,212 --> 01:08:13,547 назначат вам бесплатно до допроса. 1344 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 Если вы... Стойте. 1345 01:08:14,590 --> 01:08:16,801 Слушайте. Вы хотите зарываться глубже 1346 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 - или успокоиться и всё закончить? - Уберите руки. 1347 01:08:19,762 --> 01:08:21,680 Офицер, помогите. Лицом к стене. 1348 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 - Я не... - Не сопротивляйтесь. 1349 01:08:23,140 --> 01:08:24,391 Руки от меня уберите! 1350 01:08:24,475 --> 01:08:25,309 К стене! 1351 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 - Уберите руки! - Хватит! 1352 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 - Отпустите! - Не надо! 1353 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 - Отпустите! - У него шумы в сердце. 1354 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 - Отпустите! - У него шумы в сердце! 1355 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 Сукин сын. Чёрт. 1356 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 Ладно. 1357 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 Да что вы такое делаете? 1358 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 - Хватит. - Что вы делаете? 1359 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 Я сказал, хватит. Вы ранены? 1360 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 Вы ранены? 1361 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 - Мог бы быть ранен. - Сэр? 1362 01:08:47,915 --> 01:08:50,126 Сфотографируйте его лицо и руки. 1363 01:08:50,209 --> 01:08:51,335 И мои, и свои тоже. 1364 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 Это что, было обязательно? 1365 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 К сожалению, да. 1366 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 Теперь все успокоились? 1367 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 Все спокойны? 1368 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 Хорошо. Я лейтенант Джон Стоукс. 1369 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 Офицер по связям утренней смены. 1370 01:09:09,603 --> 01:09:11,063 Вы же насчет инцидента? 1371 01:09:11,147 --> 01:09:12,690 - Скажите, где наш сын. - Тихо. 1372 01:09:12,773 --> 01:09:14,400 Нам надо знать немедленно. 1373 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 Ладно, попробую еще раз. 1374 01:09:16,610 --> 01:09:18,237 Я не хочу вас арестовывать. 1375 01:09:18,320 --> 01:09:21,615 Зачем вам лишаться погон и пенсии после многих лет труда? 1376 01:09:21,699 --> 01:09:23,284 Я имею право знать, где мой сын. 1377 01:09:23,367 --> 01:09:25,161 Вы ошибаетесь, сэр. Не имеете. 1378 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 Ваш сын — взрослый, его дело расследует полиция. 1379 01:09:28,706 --> 01:09:32,209 В данный момент вы имеете право сидеть и помалкивать. 1380 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 Понятно? 1381 01:09:33,252 --> 01:09:34,420 - Да. - Я его спросил. 1382 01:09:34,503 --> 01:09:35,838 - Вам понятно? - Да идите вы. 1383 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 Скотт, не надо. 1384 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 - Ведите на оформление. - Нет! 1385 01:09:39,091 --> 01:09:41,093 Двукратное нападение на полицейского, 1386 01:09:41,177 --> 01:09:42,720 насильственное сопротивление. 1387 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 И каждый раз, когда он дернется или злобно на вас посмотрит 1388 01:09:46,932 --> 01:09:48,809 до момента снятия отпечатков, 1389 01:09:48,893 --> 01:09:50,728 добавляйте сопротивление без насилия. 1390 01:09:50,811 --> 01:09:51,812 Да, сэр. 1391 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 Заключить его под стражу? 1392 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 Если успокоится, назначьте явку и отпустите его. 1393 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 Да вы животные. 1394 01:09:57,610 --> 01:09:59,153 Мне вызвать подкрепление 1395 01:09:59,236 --> 01:10:00,654 или сами успокоитесь? 1396 01:10:00,738 --> 01:10:01,739 - Я сам. - Ладно. 1397 01:10:01,822 --> 01:10:04,742 - Ждите вестей от моего адвоката. - А вы от моего. 1398 01:10:04,825 --> 01:10:06,452 Моего зовут прокурор штата. 1399 01:10:06,702 --> 01:10:08,120 А вашего как? 1400 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 Уведите его. 1401 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 Начнем сначала. 1402 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 Итак, я лейтенант Джон Стоукс. 1403 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 Мне очень важно узнать, что с моим сыном. 1404 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 Если выслушаете меня, я расскажу вам всё, что знаю. 1405 01:10:32,102 --> 01:10:34,021 Но я не буду слушать лекции 1406 01:10:34,104 --> 01:10:36,398 и не потерплю скандалов и криков. 1407 01:10:36,482 --> 01:10:38,400 Когда я на вас кричала? 1408 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 Мэм... 1409 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 Ладно. 1410 01:10:43,113 --> 01:10:44,573 Я расскажу то, что знаю. 1411 01:10:44,657 --> 01:10:47,451 А вы тихо и вежливо выслушаете, 1412 01:10:47,534 --> 01:10:49,662 иначе я просто уйду отсюда, 1413 01:10:49,745 --> 01:10:52,206 и вы всё узнаете в свое время. 1414 01:10:52,289 --> 01:10:53,207 Понятно? 1415 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 Кто ваш руководитель? 1416 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 Простите. Понятно. 1417 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 Прошу прощения? 1418 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 Я сказала «понятно». 1419 01:11:15,938 --> 01:11:16,814 Хорошо. 1420 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 Вот что я знаю. 1421 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 Сегодня ночью, примерно в 02:15, 1422 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 серебристый «Лексус» свежей модели был остановлен патрульным. 1423 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 «Лексус» оформлен на Скотта Алана Коннора. 1424 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 Это мой муж. 1425 01:11:31,537 --> 01:11:36,292 В связи с этим инцидентом полицией задержаны трое мужчин-афроамериканцев. 1426 01:11:36,625 --> 01:11:38,752 Кроме этого, известно мало, только... 1427 01:11:38,836 --> 01:11:40,963 - Коп стрелял. - Эмоции и домыслы. 1428 01:11:41,046 --> 01:11:42,631 Я видела видеозапись. 1429 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 Там были выстрелы. 1430 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 - Эти данные не подтверждены. - Но я слышала. 1431 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 Я сама слышала. 1432 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 Вы слышали шум в нечетком видео. Я пытаюсь установить факты. 1433 01:11:54,143 --> 01:11:55,936 Одного парня назвали ниггером. 1434 01:11:56,020 --> 01:11:57,396 Дайте мне закончить... 1435 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 Он назвал его ниггером. Я же видела. 1436 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 - Нет, мэм. - Вы видели! 1437 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 Неверно. 1438 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 Одним из задержанных был прохожий, 1439 01:12:05,654 --> 01:12:07,072 чернокожий прохожий, 1440 01:12:07,156 --> 01:12:09,325 снявший это видео на свой телефон. 1441 01:12:09,408 --> 01:12:11,201 Это его голос звучит в записи. 1442 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 А не голос полицейского. 1443 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 За что Джамала остановили? Он не пьет. 1444 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 Машину только купили. Стоп-сигналы работали. 1445 01:12:32,348 --> 01:12:34,475 Документы и страховка были с ним. 1446 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 - Я проверила. - Мэм. 1447 01:12:36,393 --> 01:12:38,604 Он не дал бы повода для остановки. 1448 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 Я не говорю, что остановили вашего сына. 1449 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 В инциденте участвовало не менее трех человек. 1450 01:12:45,736 --> 01:12:49,406 Я не знаю, кто был за рулем, когда машину тормознули, 1451 01:12:49,490 --> 01:12:50,908 и вы не знаете. 1452 01:12:52,034 --> 01:12:54,244 Вам не придется так страдать, 1453 01:12:54,328 --> 01:12:57,206 если вы откажетесь от далекоидущих выводов. 1454 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 В данный момент я не знаю, почему машину остановили. Ясно? 1455 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 Ясно. 1456 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 Сейчас я знаю лишь то, что сказал вам. 1457 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 Хорошо. 1458 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 Как только что-то узнаю, сразу... 1459 01:13:07,883 --> 01:13:09,134 Хорошо! 1460 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 Вот что я вам скажу. 1461 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 На бампере машины была наклейка, вызывающая беспокойство. 1462 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 Я в курсе. 1463 01:13:29,238 --> 01:13:32,449 Это несколько обесценивает все ваши проверки страховок 1464 01:13:32,533 --> 01:13:35,077 и документов на машину, не так ли? 1465 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 Это еще почему? 1466 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 Да ладно, сестренка. Всё вы понимаете. 1467 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 Я вам не сестренка. 1468 01:13:40,416 --> 01:13:41,875 Черный парень в машине 1469 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 с такой наклейкой? 1470 01:13:43,627 --> 01:13:44,753 Да он нарывается. 1471 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 И о чём это вам говорит? 1472 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 Это говорит мне о том, что для таких, как вы и я, мир другой. 1473 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 - Господи боже мой. - Да. 1474 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 Об этом и говорит. 1475 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 А еще о том, что люди, патрулирующие улицы 1476 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 и наделенные правом применять оружие — не роботы. 1477 01:14:01,854 --> 01:14:04,231 Они помогают своим детям чистить зубы 1478 01:14:04,314 --> 01:14:05,899 и читают им сказки на ночь 1479 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 и молятся, чтобы и завтра смогли это сделать. 1480 01:14:08,694 --> 01:14:11,113 И если они увидят какого-то молодого, 1481 01:14:11,196 --> 01:14:12,531 мутящего воду бандита, 1482 01:14:12,614 --> 01:14:14,533 - могут и не сдержаться. - Как вы смеете 1483 01:14:14,616 --> 01:14:15,951 называть моего сына бандитом? 1484 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 Прикрывая какого-то белозадого копа! 1485 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 Коп был черный. 1486 01:14:22,666 --> 01:14:24,084 Тот, кто их остановил... 1487 01:14:24,334 --> 01:14:25,961 Он такой же черный, как мы. 1488 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 Послушайте меня, леди. 1489 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 Я прыгал с парашютом из самолетов. 1490 01:14:30,883 --> 01:14:33,427 Я ползал по туннелям во Вьетнаме, 1491 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 но я в жизни не боялся так сильно, 1492 01:14:37,473 --> 01:14:40,350 как когда впервые патрулировал улицу в гетто. 1493 01:14:40,434 --> 01:14:41,268 Знаете почему? 1494 01:14:41,852 --> 01:14:45,397 Потому что там играет хип-хоп и на бамперах наклейки, 1495 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 банды перекрывают автомагистрали, 1496 01:14:47,524 --> 01:14:49,485 утверждая, что копы — их враги. 1497 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 И надо с ними бороться. 1498 01:14:52,279 --> 01:14:54,698 Если тебя тормознут, надо быть наглым, 1499 01:14:54,781 --> 01:14:56,492 ходить и говорить как бандит. 1500 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 Выступаешь против копа — значит, ты крутой. 1501 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 И из-за этой ерунды копов убивают. 1502 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 Не знаю, о ком вы, но точно не о моем сыне. 1503 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 Моего сына учили уважать других и отстаивать свои права. 1504 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 Когда тебя останавливает полиция, не время «отстаивать свои права». 1505 01:15:12,716 --> 01:15:14,635 Знаете, какие у вас есть права? 1506 01:15:14,843 --> 01:15:16,929 Заткнуться и делать, что я скажу. 1507 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 Ушам своим не верю. 1508 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 Вы служите нам, а не наоборот. 1509 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 Что, если на похожей машине недавно похитили ребенка? 1510 01:15:27,773 --> 01:15:31,401 Что, если водитель подходит под описание школьного террориста? 1511 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 Когда тебя останавливают, это может быть что угодно. 1512 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 Эти крутые перцы только мешают. 1513 01:15:37,491 --> 01:15:39,952 Если бы вы выросли в Либерти-Сити, как я, 1514 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 вы бы знали, что черные это делают не ради крутизны. 1515 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 Они просто скрывают свой страх. 1516 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 Я вырос в Овертауне, леди. 1517 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 Не вам меня просвещать про этих ребят. 1518 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 Но постойте. 1519 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 Ваша семья — образец американской мечты, да? 1520 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 Вашему сыну нечего бояться, так ведь? 1521 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 Так вот что я должна делать? 1522 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 Учить его бояться? 1523 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 Вести себя хорошо и молчать? 1524 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 Именно так. 1525 01:16:06,562 --> 01:16:10,065 И как следует ему разъяснить, что для таких, как мы, 1526 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 американской мечты нет. 1527 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 Я не так воспитана, чтобы стать циничным дядей Томом, как вы. 1528 01:16:19,658 --> 01:16:20,867 А вы смелая дамочка. 1529 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 Еще какая. 1530 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 Знаете, 1531 01:16:23,912 --> 01:16:25,539 я провел с вами две минуты, 1532 01:16:25,872 --> 01:16:27,541 но уже знаю о вас всё. 1533 01:16:27,624 --> 01:16:29,001 - Чушь. - Нет, правда. 1534 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 Я знаю, что ваш муж 1535 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 носит с собой ваше фото в телефоне 1536 01:16:34,756 --> 01:16:37,884 и каждый раз, ляпнув какую-то расистскую глупость, 1537 01:16:37,968 --> 01:16:39,595 достает это фото и говорит: 1538 01:16:39,678 --> 01:16:42,222 «Какой же я расист, вот моя черная жена!» 1539 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 Я знаю, что вам не объяснить ему боль в вашем сердце. 1540 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 Боль, выдирающую из вас любую радость, 1541 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 потому что в каждом социальном ролике про гепатит С 1542 01:16:54,818 --> 01:16:57,571 и в каждой рекламе крепкого алкоголя есть лицо, 1543 01:16:57,654 --> 01:16:59,364 похожее на вашего сына. 1544 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 Или почему ваш сын был выше и умнее всех в третьем классе, 1545 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 но учитель никогда его не вызывал, 1546 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 как бы он ни тянул свою коричневую ручку. 1547 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 Эту боль ваш муж никогда не мог понять. 1548 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 И вы пытались убить эту боль, растя сына гордым, 1549 01:17:17,591 --> 01:17:19,676 рассказывая про американскую мечту 1550 01:17:19,760 --> 01:17:22,346 и уча его отстаивать свои права вместо того, 1551 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 чтобы учить его, как выжить черному в этой стране. 1552 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 Да идите вы! 1553 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 Одно я уже точно знаю об этом инциденте. 1554 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 Как и почти во всех таких случаях, 1555 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 если бы эти юноши вовремя заткнулись 1556 01:17:36,777 --> 01:17:38,528 и делали, что им сказано, 1557 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 нас бы тут сейчас не было. 1558 01:17:41,406 --> 01:17:43,158 Это я и вам советую. 1559 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Сидите смирно 1560 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 и заткнитесь. 1561 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 И знаете что, 1562 01:17:50,791 --> 01:17:53,752 когда в следующий раз назовете черного дядей Томом, 1563 01:17:54,044 --> 01:17:56,296 лучше выберите не того, кто только что 1564 01:17:56,380 --> 01:17:59,257 вывел из комнаты вашего белого мужа в наручниках. 1565 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 Меня оформили. Выдали обязательство явки. 1566 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 Такая глупость. Я ничего не понимаю. 1567 01:18:30,789 --> 01:18:32,791 Почему ты подошел ко мне на той вечеринке? 1568 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 Что? 1569 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 Когда мы познакомились. Почему ты подошел? 1570 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 Почему я... 1571 01:18:39,047 --> 01:18:40,924 - Кенни, что? Сейчас? - Скажи. 1572 01:18:41,007 --> 01:18:43,135 - Скажи еще раз. Пожалуйста. - Детка. 1573 01:18:45,929 --> 01:18:46,763 Ты что. 1574 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 Потому что... 1575 01:18:54,020 --> 01:18:55,522 Потому что я на тебя пялилась? 1576 01:18:55,605 --> 01:18:57,482 Нет, это я на тебя пялился. 1577 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 - А еще? - Я... 1578 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 Что еще? 1579 01:18:59,776 --> 01:19:02,571 Ты же не думаешь, что Джамал вляпался во что-то... 1580 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 Мы стояли в патио у Карла и Джой, пялились друг на друга... 1581 01:19:06,032 --> 01:19:07,826 Точно. Пялились друг на друга. 1582 01:19:07,909 --> 01:19:09,453 Глаз не могли отвести. 1583 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 - И? - И я... 1584 01:19:11,496 --> 01:19:12,456 ...подошел к тебе. 1585 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 Ты подошел ко мне. 1586 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 Да. Сердце так билось, едва мог говорить. 1587 01:19:16,376 --> 01:19:19,212 И все эти девушки дефилировали к бару и обратно, 1588 01:19:19,296 --> 01:19:20,756 а ты на них не смотрел. 1589 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 Просто шел ко мне и смотрел на меня. 1590 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 Да. 1591 01:19:26,052 --> 01:19:27,971 - Но потом поднял глаза. - Точно. 1592 01:19:28,054 --> 01:19:29,097 Мимо меня. 1593 01:19:29,431 --> 01:19:33,477 И я подумала: «Бывает, показалось». 1594 01:19:33,977 --> 01:19:35,228 - Но я... - Но ты... 1595 01:19:35,312 --> 01:19:36,772 Положил руку тебе на плечо. 1596 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 И показал на птицу 1597 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 на дереве. 1598 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 Потрясающе красивую красную птицу. 1599 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 И она улетела. 1600 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 А ты сказал мне, что ей надоело 1601 01:19:52,287 --> 01:19:55,415 быть второй красавицей на этой вечеринке. 1602 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 - Так и сказал. - Ну да. 1603 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 Эй. 1604 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 Иди сюда. 1605 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 Всё хорошо. 1606 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 Всё разваливается. 1607 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 Да, всё разваливается. 1608 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 Кенни. 1609 01:20:22,192 --> 01:20:23,860 Я знаю, что ты не вернешься. 1610 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 Это больно, Скотт. 1611 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 Это больно. 1612 01:20:36,331 --> 01:20:37,958 А то, что она белая, 1613 01:20:38,583 --> 01:20:40,710 почти непереносимо. 1614 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 Я ее не люблю. 1615 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 Тогда почему? 1616 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 Я просто... 1617 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 Я не... 1618 01:21:26,923 --> 01:21:28,049 - Кенни. Кен. - Нет. 1619 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 Мы сделали потрясающего человека, правда же? 1620 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 Правда. 1621 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 Я тут думала, 1622 01:21:45,150 --> 01:21:46,359 пока ты не пришел, 1623 01:21:46,443 --> 01:21:48,528 о том, как мы однажды ругались, 1624 01:21:48,612 --> 01:21:50,405 я даже не помню, из-за чего, 1625 01:21:50,488 --> 01:21:54,409 но Джамал был маленьким, а я была расстроена. 1626 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 И он решил, что я плачу из-за грома и молнии... 1627 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 Я помню. 1628 01:21:59,748 --> 01:22:04,044 И он сказал: «Не плачь, мама. 1629 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 Это просто Бог фотографирует дождь». 1630 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 Да. Мы записали это в его детском альбоме. 1631 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 А еще он схватил мои слезы 1632 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 своими крошечными ручками и пытался засунуть обратно мне в глаза. 1633 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 Вчера вечером я сказала ему... 1634 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 Что? 1635 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 Что? 1636 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 Кен! Кенни? 1637 01:22:51,049 --> 01:22:57,138 Мы оба были в ярости, он орал на меня, и я... 1638 01:22:57,222 --> 01:22:58,390 Что ты? 1639 01:22:58,598 --> 01:22:59,891 Наговорила всякого. 1640 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 Что именно? 1641 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 - Господи. - Кендра, ну что ты. 1642 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 Ужасные вещи... 1643 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 Ну что ты. 1644 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 Мерзкие... 1645 01:23:10,568 --> 01:23:13,238 Вещи, которые мать не должна говорить ребенку. 1646 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 - Понятно. - О боже. 1647 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 Я так хочу его обнять. 1648 01:23:25,166 --> 01:23:28,586 Хочу посмотреть ему в глаза и... 1649 01:23:28,670 --> 01:23:31,464 Хочу вынуть у него из головы всё, что я сказала, 1650 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 и закопать в землю. 1651 01:23:33,466 --> 01:23:35,593 - Ну, ну. - «Целься в копов», блин! 1652 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 Надо было взять бритву 1653 01:23:45,437 --> 01:23:47,939 и отодрать эту хрень с его машины. 1654 01:23:48,023 --> 01:23:48,857 Нет. 1655 01:23:48,940 --> 01:23:50,859 Надо было сразу туда пойти. 1656 01:23:50,942 --> 01:23:52,402 Это не должно иметь значение. 1657 01:23:52,485 --> 01:23:54,654 Ты не виновата. Он не виноват. 1658 01:23:54,738 --> 01:23:57,866 Я ему слова плохого больше не скажу. Лишь бы был цел. 1659 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 Так и есть. Всё хорошо. 1660 01:23:59,242 --> 01:24:01,036 - Лишь бы он был цел. - Он цел. 1661 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 Он в порядке. 1662 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 Всё хорошо. 1663 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 Ваш сын, Джамал Коннор, был пассажиром на заднем сиденье 1664 01:24:23,558 --> 01:24:26,519 в автомобиле с некими Джарвисом Беллом 1665 01:24:26,770 --> 01:24:28,396 и Дешоном Роллом. 1666 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 На Белла был оформлен ордер за хранение марихуаны. 1667 01:24:33,651 --> 01:24:36,154 За ними следовал патрульный автомобиль, 1668 01:24:36,237 --> 01:24:38,865 и в районе проектов Скотта в Либерти-Сити 1669 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 водитель остановился купить пакет марихуаны. 1670 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 Чёрт побери. 1671 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 После покупки к машине, ехавшей на запад по 79-й улице, 1672 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 приблизилась патрульная машина. 1673 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 Офицер Родни Бэнкс, бывший свидетелем покупки, 1674 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 остановил машину. 1675 01:24:57,133 --> 01:24:58,968 По данным патрульной камеры, 1676 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 офицер Бэнкс подошел к машине со стороны водителя. 1677 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 За рулем был мистер Белл. 1678 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 Офицер вернулся в свою машину с документами пассажиров 1679 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 и, судя по всему, стал проверять их на своем ноутбуке. 1680 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 Спустя примерно 30 секунд мистер Белл вышел из автомобиля 1681 01:25:20,198 --> 01:25:21,991 и попытался подойти к офицеру. 1682 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 Офицер достал пистолет и приказал ему лечь на землю. 1683 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 О боже. 1684 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 Пока офицер вызывал подкрепление, 1685 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 Дешон Ролл вышел из задней двери машины. 1686 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 Офицер направил пистолет на Ролла. 1687 01:25:35,171 --> 01:25:38,174 В этот момент Джамал Коннор вышел из автомобиля 1688 01:25:38,258 --> 01:25:40,969 и, как показалось, положил руки на капот. 1689 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 - Нет. - Был дождь, он мог поскользнуться. 1690 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 В то же время Джарвис Белл встал и попытался сбежать. 1691 01:25:48,518 --> 01:25:51,938 Офицер, против которого теперь были все трое пассажиров, 1692 01:25:52,021 --> 01:25:53,356 один из них с ордером, 1693 01:25:53,439 --> 01:25:55,692 а на предмет оружия машину не обыскали... 1694 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 О нет. 1695 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ...трижды выстрелил в бегущего подозреваемого. 1696 01:26:00,864 --> 01:26:03,449 Случайная пуля или рикошет, пока неизвестно, 1697 01:26:04,117 --> 01:26:05,869 попала Джамалу Коннору в голову, 1698 01:26:07,620 --> 01:26:08,746 и он умер на месте. 1699 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 От всего сердца соболезную вам. 1700 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 Нет! 1701 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 Будет проведено полное расследование. 1702 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 Нет. 1703 01:26:22,969 --> 01:26:24,262 Я вас пока оставлю. 1704 01:26:34,355 --> 01:26:35,440 Я не могу дышать.