1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,132 --> 00:00:12,637
"LA RAZA ES LA HIJA DEL RACISMO,
NO SU MADRE".
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
UN EVENTO TELEVISIVO DE NETFLIX
5
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
Jamal.
6
00:01:29,964 --> 00:01:31,466
Maldición. ¿Dónde estás?
7
00:01:31,549 --> 00:01:35,095
Te mandé cuatro mensajes. No, cinco.
¿No puedes responder?
8
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
Llámame.
9
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
Soy yo de nuevo. Cariño, lo siento. Yo...
10
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
Lo siento. No quise hablarte enojada.
11
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Llámame, por favor.
12
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
- Hola. Hola, soy Jeffrey.
- Hola.
13
00:02:29,023 --> 00:02:31,276
- Mierda.
- Deja un mensaje y te llamaré.
14
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
Jeffrey, habla la madre de Jamal.
15
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
Es martes... No, miércoles por la noche...
Por la mañana.
16
00:02:42,036 --> 00:02:43,413
Estoy buscando a Jamal.
17
00:02:43,496 --> 00:02:47,417
No volvió a casa
y pensé que podría estar contigo.
18
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Lamento molestarte
o llamarte tan temprano, pero...
19
00:02:52,505 --> 00:02:56,050
Si escuchas este mensaje y está contigo,
¿le dices que me llame?
20
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Mi número es 305...
21
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
Está en tu... Dios. Espera.
22
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
Por si acaso, 305-468-5900.
23
00:03:07,687 --> 00:03:09,355
- Bien.
- Lo siento.
24
00:03:09,439 --> 00:03:12,650
Verifiqué, como me lo pidió,
y el auto aparece.
25
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
- Sí.
- Aparece en el sistema.
26
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
- Sí...
- Es todo lo que sabemos.
27
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
- ¿Cómo aparece?
- Solo aparece, ya sabe.
28
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
¿Por qué motivo es que figura en...?
29
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
Lo ingresaron por un incidente.
30
00:03:28,333 --> 00:03:33,004
- Tal vez lo multaron o lo remolcaron.
- Pero Jamal, mi hijo, conducía, y él...
31
00:03:33,087 --> 00:03:35,298
Dijo que no sabía con seguridad si él...
32
00:03:35,381 --> 00:03:38,259
Bueno, es cierto, no lo vi conducir.
33
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
No lo vi subir al auto. Correcto.
34
00:03:41,596 --> 00:03:44,057
Pero el auto no está en nuestra casa.
35
00:03:44,140 --> 00:03:45,892
Se fue anoche a las ocho.
36
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Ya pasaron ocho... Nueve horas.
37
00:03:48,186 --> 00:03:50,021
- Suele volver a la medianoche.
- Sí.
38
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
No regresó a casa.
39
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Y cuando llamé a la policía,
dijeron que le pasó algo al auto...
40
00:03:55,860 --> 00:03:58,905
- Usted dijo que dijeron...
- Espere. Lo anoté.
41
00:04:04,202 --> 00:04:05,036
De acuerdo.
42
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
"Un incidente". Yo...
43
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Eso dijo la mujer.
"Identificado en un incidente".
44
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
Sí, entiendo.
Escúcheme, lamento mucho...
45
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
De seguro que aparecerá.
46
00:04:14,545 --> 00:04:18,049
Y ya me dijo que usted
no es la titular del vehículo.
47
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Así que...
48
00:04:19,550 --> 00:04:23,805
Le dije que igual verificaría
la información y lo hice, ¿sí?
49
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
Tiene trabajo.
50
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
- ¿Disculpe?
- Bueno, una pasantía.
51
00:04:31,020 --> 00:04:33,398
Jamal tiene una prestigiosa...
52
00:04:34,315 --> 00:04:36,442
- Tiene obligaciones.
- Claro.
53
00:04:36,526 --> 00:04:38,069
- Él no es así.
- Señora...
54
00:04:38,152 --> 00:04:41,197
¿No puede registrarlo
como persona desaparecida?
55
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
No hasta que pasen 48 horas.
56
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
- O haya evidencia de...
- Acto delictivo.
57
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
No usamos ese término.
Eso dicen en las películas.
58
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
Algo malo. Como sea.
59
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
- Claro.
- No volvió a casa.
60
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
Es un chico responsable.
61
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
- Pueden haberle robado el auto.
- No lo sabemos.
62
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
- ¡Desapareció!
- Bueno.
63
00:05:01,217 --> 00:05:05,430
- ¿No es suficiente?
- Mire, tiene 16, 17 años.
64
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
Acaba de cumplir 18.
65
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
¿Está por graduarse?
66
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
- Sí.
- Entonces...
67
00:05:12,812 --> 00:05:17,608
- Entonces, ¿qué?
- Tal vez esté en South Beach o ya sabe...
68
00:05:18,026 --> 00:05:20,862
No querrá oír esto,
pero tal vez esté con una chica.
69
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
Haciendo lo que hacen los adolescentes.
70
00:05:23,573 --> 00:05:24,532
Sí.
71
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
Eso hacía yo a esa edad.
72
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
Le agradecería si usted...
73
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
Señora, lo haremos.
74
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
Pero eso dijo antes y se está yendo.
75
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
Y me gustaría saber qué está pasando.
76
00:05:40,006 --> 00:05:42,300
Apenas llegue el oficial de enlace...
77
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
- No, ahora.
- ¿Disculpe?
78
00:05:43,926 --> 00:05:48,556
- Quiero saberlo ahora.
- Con gusto la acompañaré a la recepción.
79
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
- Puede consultar de nuevo...
- Estuve allí media hora.
80
00:05:52,101 --> 00:05:53,227
No puedo hacer más...
81
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
Y la señora que me atendió
no fue de ninguna ayuda.
82
00:05:56,689 --> 00:05:59,192
- Entiendo.
- Me derivó con usted. Esto es simple...
83
00:05:59,275 --> 00:06:01,527
- Lo siento.
- ...está en el sistema o no.
84
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
Señora, hay un protocolo.
85
00:06:03,446 --> 00:06:06,240
Me creerá paranoica, pero no está en casa.
86
00:06:07,408 --> 00:06:10,870
Su auto aparece en su sistema.
87
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
- Hágame el favor.
- En cuanto llegue
88
00:06:12,997 --> 00:06:15,708
- el oficial de enlace.
- Oficial, por favor.
89
00:06:15,792 --> 00:06:18,711
- No sé qué espera que haga.
- ¿No tienen computadoras?
90
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
¿Una base de datos con nombres
y fechas de nacimiento?
91
00:06:21,547 --> 00:06:24,842
Sí, pero no estoy autorizado
a aventurarme así como así.
92
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
- ¿Y si alguien entra?
- Por favor.
93
00:06:35,228 --> 00:06:36,187
Bueno.
94
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
Gracias.
95
00:06:37,980 --> 00:06:40,316
- Pero necesitaré más información.
- Sí.
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,985
Bien. Déjeme buscar algo.
97
00:07:03,840 --> 00:07:06,342
- ¿Me repite su nombre?
- Jamal. J-A-M-A-L.
98
00:07:06,717 --> 00:07:08,636
- Apellido, Connor.
- Sí.
99
00:07:10,012 --> 00:07:11,305
- ¿Conner?
- Connor.
100
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
C-O-N-N-O-R.
101
00:07:12,723 --> 00:07:15,101
- ¿Fecha de nacimiento?
- Primero de mayo de 2001.
102
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
¿Antecedentes?
103
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
¿Disculpe?
104
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
Antecedentes. ¿Alguna vez lo arrestaron?
105
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
No.
106
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
- ¿Segura?
- Sí.
107
00:07:24,068 --> 00:07:26,362
- ¿Fue a un reformatorio?
- ¿Reformatorio?
108
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
- Un correccional de menores.
- No.
109
00:07:28,739 --> 00:07:30,032
- ¿Nada?
- Nada.
110
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
¿Invasión de propiedad,
resistencia a un arresto o hurto?
111
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Ni siquiera rasgó la etiqueta
de un colchón nuevo.
112
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
- ¿Disculpe?
- Nada.
113
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
No tiene antecedentes de arresto.
114
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
¿Tiene otros nombres?
115
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
¿Como un apodo?
116
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
- Su padre lo llama "J".
- No. Un alias.
117
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
- ¿Cómo dice?
- Un alias.
118
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
Un apelativo, como un nombre callejero.
119
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
¿Un nombre callejero?
120
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Sí. Si lo detuvieron
y figura con un alias,
121
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
otro nombre, de otro momento...
122
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
Le acabo de decir que nunca lo arrestaron.
123
00:08:05,985 --> 00:08:09,238
Pero tal vez tomaron sus huellas por algo
124
00:08:09,322 --> 00:08:11,324
o recibió una advertencia o...
125
00:08:12,158 --> 00:08:13,868
- ¿Un nombre callejero?
- Sí.
126
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
- ¿Como Pulga? ¿O Negro?
- Exactamente.
127
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
O Puki.
128
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
Sí, señora.
129
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
Bueno, le dicen "Bichito".
130
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
- Bichito.
- Sí.
131
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
- ¿Ese es su nombre callejero?
- Por Dios.
132
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
- ¿Sí?
- No.
133
00:08:30,593 --> 00:08:33,346
- No es un alias ni un nombre callejero.
- ¿Segura?
134
00:08:33,429 --> 00:08:35,097
Así le decía de pequeño.
135
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Y cuando quiero bajarlo a tierra
delante de sus amigos.
136
00:08:39,977 --> 00:08:41,812
No tiene un nombre callejero.
137
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
¿Puede buscar esto en su computadora
138
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
- y averiguar qué está pasando?
- Señora, lo haré.
139
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Pero debo asegurarme
de tener la información correcta
140
00:08:51,948 --> 00:08:53,616
para no perder el tiempo.
141
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
Bueno.
142
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
¿Altura?
143
00:09:05,878 --> 00:09:06,837
Mide 1,88.
144
00:09:07,588 --> 00:09:09,674
Tal vez más desde que lo medimos.
145
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
- Este año pegó un estirón.
- ¿Peso?
146
00:09:16,847 --> 00:09:17,807
Ochenta y uno.
147
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
Ochenta y cuatro, más o menos.
148
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Usa anteojos.
149
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Trenzas.
150
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
Ojos verde claro.
151
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
Bien.
152
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
¿Recuerda lo que llevaba puesto
cuando se fue anoche?
153
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
No sé. Probablemente jeans y una camiseta.
154
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
Muy bien. ¿Tiene marcas distintivas?
155
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
- ¿Como marcas de nacimiento?
- Sí. Cicatrices, tatuajes,
156
00:09:57,763 --> 00:09:59,682
dientes de oro, esas cosas.
157
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
No. Nada de tatuajes. Nada de oro.
158
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Solo tiene una cicatriz en el estómago,
justo aquí.
159
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Genial. ¿De qué es?
160
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
- ¿La cicatriz?
- Sí, ¿de cuándo es?
161
00:10:11,736 --> 00:10:13,529
¿Quiere decir cómo se la hizo?
162
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Sí, ambas.
163
00:10:15,489 --> 00:10:16,824
- ¿Acaso importa?
- Señora.
164
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
- No es de una pelea.
- Bueno.
165
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
- Señora...
- Oficial.
166
00:10:19,952 --> 00:10:25,249
Con todo respeto, ¿tantos chicos negros
de 1,88 tuvieron incidentes esta noche
167
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
que necesita saber
si tienen cicatrices en la panza?
168
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
No, a menos que quiera encontrarlo.
169
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
Jamal es de Tauro con ascendente en Virgo.
170
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
Es tímido, aleja la mirada cuando sonríe.
171
00:10:35,968 --> 00:10:37,720
- Yo solo...
- Toca la guitarra.
172
00:10:37,803 --> 00:10:41,265
Le gustan el blues y el rock.
Bandas de los setenta y ochenta.
173
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
Le hice escuchar Funkadelic y DeBarge,
174
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
- pero le gusta lo clásico.
- Señora.
175
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
- Clapton. Van Halen.
- Bueno.
176
00:10:48,689 --> 00:10:51,317
- Lanza bolas quebradas, sean lo que sean.
- Escuche...
177
00:10:51,400 --> 00:10:54,612
Es vegetariano, odia el pollo frito
y le teme a los payasos.
178
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
- Señora.
- Camina como atleta,
179
00:10:56,405 --> 00:10:59,033
pero sabe casi todos los poemas
de Emily Dickinson.
180
00:10:59,116 --> 00:11:02,828
Y aún se emociona cada vez que escucha
"Puff the Magic Dragon".
181
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
Lo siento.
182
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
Me encanta Emily Dickinson.
183
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
“Es algo mucho, mucho mejor hacer,
que lo que siempre he hecho.
184
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
- Es mucho, mucho mejor...".
- Es Charles Dickens.
185
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
No lo creo.
186
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
En fin, déjeme ver
qué puedo averiguar, ¿sí?
187
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
Oiga, ¿estaba enojado
o molesto por algo anoche?
188
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
¿Por qué?
189
00:11:46,664 --> 00:11:49,417
Por si tenía una razón para irse
190
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
y relajarse un rato.
191
00:11:52,420 --> 00:11:53,254
No.
192
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
Bueno. Genial.
193
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
- Sírvase una rosquilla.
- ¿En serio?
194
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
Lo sé. ¿Qué puedo decir?
Nos gustan mucho.
195
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Increíble.
196
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
Dios.
197
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Oye, ¿estás en camino?
198
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Bien.
199
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Aún no.
200
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
No sé.
201
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
Scott... No, Scott, dije que no sé.
202
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
Traté de averiguarlo.
203
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Porque son muy evasivos.
204
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
No tengo idea de por qué.
205
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Bueno, no es cierto.
Tengo una idea de por qué.
206
00:12:50,686 --> 00:12:53,898
Estoy tranquila. Eso no me ayuda.
207
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
Por eso sería bueno que estuvieras aquí.
208
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
Te llamé hace casi una hora.
209
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
Sí, estoy muy al tanto de la hora.
210
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
Bueno, ¿sabes qué?
211
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
Quizá si estuvieras en casa, en tu cama,
212
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
en vez de dormir en la de alguien más,
no tendríamos esta conversación.
213
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
No estoy empezando nada.
214
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Dije que no.
215
00:13:26,764 --> 00:13:28,974
No, lo dejaré. Pero tú...
216
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
En una sala de espera atrás.
217
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
Entra, gira a la izquierda y deja el auto
en el estacionamiento principal.
218
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
Ve al mostrador.
219
00:13:41,403 --> 00:13:43,239
Pregunta por el oficial Larkin.
220
00:13:43,697 --> 00:13:44,865
Larkin.
221
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
No sé.
222
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
Un novato de bajo nivel y poco brillante.
223
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
Sí, bueno. Adiós.
224
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
Mierda.
225
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
Es mamá de nuevo, cariño.
226
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Sé que sigues muy molesto
227
00:14:52,725 --> 00:14:57,938
y que ambos dijimos muchas cosas
que no debimos haber dicho.
228
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Pero estoy preocupada por ti.
229
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Por favor, llámame.
230
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
- ¿Y?
- Hubo un incidente.
231
00:15:17,374 --> 00:15:20,461
- Un incidente.
- Permítame hablar, por favor.
232
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Hubo un incidente. No sabemos qué.
233
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
Detuvieron el auto
234
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
y hay una investigación pendiente.
235
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
¿Qué significa eso?
236
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
Es todo lo que puedo decir.
237
00:15:40,189 --> 00:15:43,359
El teniente Stokes
no suele llegar antes de las ocho.
238
00:15:43,442 --> 00:15:46,487
El resto de la información
debe pasar por él.
239
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
Perdón, ¿quién?
240
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
El teniente Stokes.
El oficial de enlace y asuntos públicos.
241
00:15:51,533 --> 00:15:54,328
Soy bastante nuevo aquí.
No lo conozco personalmente.
242
00:15:54,411 --> 00:15:57,915
Me dijeron que lo llamaron
para que viniera de inmediato, pero...
243
00:15:57,998 --> 00:16:01,210
- ¿Pero quizá no llegue en unas horas?
- Lo llamaron.
244
00:16:01,293 --> 00:16:03,545
- Cuando suele llegar.
- Así parece.
245
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
Es inaceptable.
246
00:16:05,130 --> 00:16:08,133
- No, señora. Es lo que es. Yo...
- No. Llamé a la policía
247
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
a las tres de la mañana.
248
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
- Me dijeron que mi auto...
- No es suyo.
249
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
¡El auto de mi hijo!
250
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
Mi hijo está desaparecido.
251
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
¿Ahora me dice que está detenido?
252
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
- No.
- ¿Podría estarlo?
253
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
- Aún no lo sabemos.
- No sabemos nada.
254
00:16:25,734 --> 00:16:28,737
- No sabemos mucho. Eso digo.
- ¿Está detenido o no?
255
00:16:28,821 --> 00:16:32,825
Tiene que ser paciente y esperar
a que llegue el oficial de enlace.
256
00:16:32,908 --> 00:16:36,286
Esperé sentada casi media hora
antes de poder hablar con usted.
257
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
Entiendo muy bien su preocupación.
258
00:16:38,664 --> 00:16:40,582
Con todo respeto, creo que no.
259
00:16:40,666 --> 00:16:42,209
- Yo también tengo hijos.
- ¿Sí?
260
00:16:42,292 --> 00:16:44,086
- Sí.
- ¿Cuántos años tienen?
261
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
- Bueno...
- ¿Alguno es negro?
262
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
¿Disculpe?
263
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
¿Tiene hijos negros
264
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
así de altos
265
00:16:55,639 --> 00:16:59,601
que podrían estar bajo custodia policial
a las cuatro de la mañana?
266
00:17:02,646 --> 00:17:05,190
- Mire, Sra. Connor...
- Sra. Ellis-Connor.
267
00:17:07,234 --> 00:17:08,694
Señora Ellis-Connor...
268
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
Hago lo mejor que puedo...
269
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
¿Tiene un hijo negro?
270
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
¿De verdad quiere hablar de eso?
271
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
Ya estamos hablando de eso.
272
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
No, señora.
273
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Tengo dos...
274
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
...hijas pequeñas.
275
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
Hijas blancas.
276
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
Entonces, omita la táctica
de la empatía, ¿sí?
277
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
Porque, créame,
278
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
no tiene idea.
279
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
Bueno.
280
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Como sea.
281
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
Creí que habíamos desarrollado
una especie de...
282
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
- ¿Por qué sigue aquí?
- ¿Perdón?
283
00:18:05,375 --> 00:18:08,045
- Vaya. Por favor, busque a Jamal.
- ¿Disculpe?
284
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Encuentre a mi hijo.
- El Tte. Stokes...
285
00:18:10,464 --> 00:18:14,176
No me importa quién esté en camino.
¡Usted también tiene una placa!
286
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
- Ustedes...
- Señora.
287
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
...tienen computadoras, celulares, radios.
288
00:18:18,639 --> 00:18:23,018
¿Me dice que no puede averiguar
dónde está mi hijo en cinco minutos?
289
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
- Mire...
- ¿Dónde está?
290
00:18:25,020 --> 00:18:27,106
Entiendo que esté tensa y que esto...
291
00:18:27,189 --> 00:18:29,483
- No me diga que entiende.
- Señora...
292
00:18:29,566 --> 00:18:31,485
- Y no me diga "señora".
- Bueno.
293
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
Bueno.
294
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
Escuche.
295
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
En cuanto llegue el teniente Stokes,
296
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
me aseguraré de que hable con él
de inmediato.
297
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
Averiguaremos dónde está Jerome y...
298
00:18:47,668 --> 00:18:49,586
Jamal.
299
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
- Se llama Jamal. ¡Maldita sea!
- Lo siento.
300
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
- ¡Deje de gritarme!
- Bueno.
301
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
Bueno.
302
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
De acuerdo.
303
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Déjeme...
304
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
...empezar de nuevo.
305
00:19:13,235 --> 00:19:19,992
Lamento mucho si insinué o sugerí
mala fe de su parte.
306
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
Entiendo perfectamente su preocupación.
307
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
¿Qué?
308
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
Sigue diciendo: "Entiendo.
309
00:19:33,505 --> 00:19:35,090
Comparto su preocupación".
310
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
¿Es de algún video de capacitación
de RR. HH. o algo así?
311
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
- No.
- "Al tratar con una persona problemática,
312
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
- intente calmarla".
- ¿Qué?
313
00:19:43,599 --> 00:19:46,351
- "Descomprima. Sea empático".
- No sé de qué...
314
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
Tengo un doctorado en Psicología.
Enseño en la universidad.
315
00:19:49,855 --> 00:19:51,440
Sé cuando me están manejando.
316
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
Señora. Señora Connor.
317
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
- Ellis-Connor.
- No la estoy manejando.
318
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
Cielos. Solo intento ser amable.
319
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Claro.
320
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Usted...
321
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
Mire...
322
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
Tenemos un protocolo.
323
00:20:19,635 --> 00:20:20,469
Yo...
324
00:20:21,762 --> 00:20:25,432
Se supone que debo seguirlo,
pero déjeme ver si puedo...
325
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
Si puedo hacer algo.
326
00:20:30,062 --> 00:20:32,522
Antes de que llegue el teniente Stokes.
327
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
Buscaré algo más de información.
328
00:20:35,525 --> 00:20:39,696
- Se lo agradecería mucho.
- Solo deme unos minutos.
329
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
¿Necesita algo?
330
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
Lo juro, solo intento ser amable.
331
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Un poco de agua.
332
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Hay un bebedero en el pasillo.
333
00:21:01,802 --> 00:21:02,636
Genial.
334
00:21:02,719 --> 00:21:05,138
- Está a la vuelta, a la izquierda.
- Gracias.
335
00:21:05,222 --> 00:21:07,724
- Hay dos. Están juntos.
- ¿Dos puertas?
336
00:21:07,808 --> 00:21:10,936
No, dos bebederos.
Los verá, están uno al lado del otro.
337
00:21:11,228 --> 00:21:14,314
El edificio es muy viejo,
y cuando lo construyeron estaba...
338
00:21:18,360 --> 00:21:19,403
¿Segregado?
339
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
Sí.
340
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
Hay...
341
00:21:31,331 --> 00:21:34,626
Sobre las fuentes de agua hay una...
342
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
Una placa conmemorativa
343
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
dedicada a Los cinco grandes o algo así.
344
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
- Los seis grandes.
- ¡Los seis grandes!
345
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
Sí. Abernathy y...
346
00:21:48,140 --> 00:21:52,561
No los recuerdo a todos.
La historia es fascinante.
347
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
Bueno, usted sabe...
348
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
...lo que hicieron por...
349
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
...la gente.
350
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Hijo de perra.
351
00:23:03,507 --> 00:23:06,760
- Disculpa. ¿Estás...?
- Estaba preguntando por su llegada.
352
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
Dios, ¿por qué tardó tanto?
353
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- ¿Disculpe?
- Lo siento, señor.
354
00:23:10,305 --> 00:23:13,934
- Es que esta señora es muy difícil y...
- Vine por Jamal Connor.
355
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
Sí. Y regresará enseguida.
356
00:23:16,728 --> 00:23:20,107
Hasta ahora,
solo sé que el auto está detenido.
357
00:23:20,190 --> 00:23:23,777
Tres hombres negros en un Lexus
de modelo nuevo, creo...
358
00:23:23,860 --> 00:23:25,946
- Espera.
- Por licencia vencida
359
00:23:26,029 --> 00:23:28,698
o usar el celular al conducir, no se sabe.
360
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
Circunstancias apremiantes.
361
00:23:30,325 --> 00:23:33,787
No hay mucho. Está en la Unidad
de Investigaciones Generales.
362
00:23:33,870 --> 00:23:35,539
- ¿La UIG?
- Seguro no es nada.
363
00:23:35,622 --> 00:23:38,083
Le pedí información a alguien de la UIG...
364
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
- Más despacio.
- Sé que rompe el protocolo.
365
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Quiero mantener a los nativos a raya
hasta que llegue la caballería.
366
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
- Qué bueno que llegó.
- ¿Usted es el oficial Larkin?
367
00:23:46,800 --> 00:23:49,052
- Sí.
- Recapitulemos, a ver si entiendo...
368
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
La perra está fuera de control, ya verá.
369
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
Yo también tengo hijos.
370
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
Pero pasó de cero a gueto en un segundo.
371
00:23:58,812 --> 00:24:01,064
- Señora, él es el teniente...
- Hola.
372
00:24:01,148 --> 00:24:03,984
- Por Dios, Scott.
- Está bien. Todo estará bien.
373
00:24:06,695 --> 00:24:07,946
¿Dónde está nuestro hijo?
374
00:24:13,118 --> 00:24:16,079
El teniente Stokes está en camino.
Lamento mucho la demora.
375
00:24:16,163 --> 00:24:18,206
- Aún no me dijeron nada.
- Bueno.
376
00:24:18,290 --> 00:24:21,168
No saben si lo arrestaron
o si está bajo custodia.
377
00:24:21,251 --> 00:24:24,337
Quiero hablar con el detective de la UIG
que interrogará a mi hijo.
378
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
Escuche, como le dije a su...
379
00:24:27,549 --> 00:24:30,177
- A ella, no puedo dar más información.
- Ahora.
380
00:24:30,260 --> 00:24:33,555
- ¿Quién es usted?
- Scott Connor, el padre de Jamal Connor.
381
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
- No. Me refiero a...
- Soy agente del FBI.
382
00:24:38,477 --> 00:24:40,562
- Lamento si eso te confundió.
- Sí.
383
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Mi hijo es menor,
y tenemos derecho a hablar con él.
384
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
- Lo lamento.
- Scott...
385
00:24:45,484 --> 00:24:48,945
No lo lamentes.
Llévame con quien interrogará a mi hijo.
386
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
- ¡Scott!
- ¿Qué?
387
00:24:50,489 --> 00:24:53,366
Cumplió años el mes pasado, ¿recuerdas?
Tiene 18.
388
00:24:55,452 --> 00:24:56,620
- Mierda.
- Está bien.
389
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
Lo sabía. Le regalé el auto.
390
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
Dije que estaba bien.
391
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
- Son las cuatro, no tomé ni un café.
- Entiendo.
392
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
Mira...
393
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
El teniente Stokes llegará pronto.
394
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
Quiero saber qué pasa con mi hijo,
y tú hablaste con la UIG.
395
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
- Quiero hablar.
- No.
396
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
¿Perdón?
397
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
No estuve en contacto
con el detective de la UIG.
398
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
- Lo dijiste hace dos segundos
- No es correcto.
399
00:25:16,848 --> 00:25:20,727
Le pedí a alguien de la UIG
que me diera información extraoficial
400
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
del registro diario. Eso es todo.
401
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
No hablé con nadie sobre el caso.
402
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
Hay un protocolo a seguir
que implica al oficial de enlace.
403
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
- ¿Y no sabes cuándo llegará?
- Muy pronto, espero.
404
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
Pero si no quieren esperar aquí,
está bien.
405
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
Pueden darme su número
y con gusto los llamaré cuando llegue.
406
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Hay un café en la esquina.
407
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
- Está muy cerca.
- Gracias. Esperaremos.
408
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
Claro.
409
00:25:49,631 --> 00:25:52,259
- ¿Les traigo algo? ¿Café?
- Estoy bien.
410
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
- Un café sería genial.
- ¿Crema? ¿Azúcar?
411
00:25:54,427 --> 00:25:55,554
No, me gusta negro.
412
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
Bueno...
413
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
Estoy seguro de que no es nada.
414
00:26:03,436 --> 00:26:06,815
Soy nuevo, pero me dicen
que esto pasa todas las noches.
415
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
Tenemos un personal reducido
en el turno noche.
416
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
La información puede tardar mucho
en llegar, así que...
417
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
Me disculpo si fui, ya sabes...
418
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
Para nada.
419
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
Lamento mucho
que cuando usted entró yo...
420
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
- Sí.
- ¿Perdón por qué?
421
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
Nada.
422
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
- FBI.
- Sí.
423
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
- Genial.
- Gracias.
424
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
Es mi sueño.
425
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
- ¿Sí?
- Análisis Conductual.
426
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
- ¿En serio?
- Sí. Me postulé,
427
00:26:36,011 --> 00:26:39,431
pero necesito saber de investigación,
así que me uní a la policía.
428
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
Ojalá sepas mucho
de ecuaciones diferenciales y eso...
429
00:26:43,393 --> 00:26:46,396
Estudié Ciencias Forenses en Jacksonville.
¡Vamos, Gamecocks!
430
00:26:46,479 --> 00:26:49,107
Bien. Porque la Brigada Ted Bundy
es inteligente.
431
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
La Brigada Ted Bundy, increíble.
432
00:26:51,484 --> 00:26:55,530
Sí. No les gusta ese nombre.
Lo usamos para molestarlos.
433
00:26:55,614 --> 00:26:58,950
- Claro.
- Hablaré bien de ti llegado el caso.
434
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
- ¿Sí?
- Sí. Llámame.
435
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
Eso sería genial.
436
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
- Muchas gracias.
- Sí.
437
00:27:02,912 --> 00:27:05,999
Bueno, el Lexus. Está a mi nombre.
438
00:27:06,374 --> 00:27:09,294
- El...
- El auto de mi hijo. Está a mi nombre.
439
00:27:09,377 --> 00:27:10,629
Scott Alan Connor.
440
00:27:10,712 --> 00:27:12,881
- Fue un regalo de cumpleaños.
- Qué bien.
441
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
Sí. Usado, pero igual
es un poco indulgente.
442
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
Sí. Como sea.
443
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
Se esforzó mucho.
444
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
- Es demasiado...
- Se lo ganó.
445
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Lo pusimos a mi nombre por el seguro.
446
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
Pero puedo decirle eso al de la UIG
cuando me lleves a hablar con él.
447
00:27:26,102 --> 00:27:26,936
Sí.
448
00:27:27,354 --> 00:27:29,856
Entonces, un café sin crema ni azúcar.
449
00:27:30,106 --> 00:27:30,982
Yo me encargo.
450
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
¿Qué?
451
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
- ¿Qué?
- Nada.
452
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
No es nada. ¿Qué?
453
00:27:45,330 --> 00:27:49,626
¿Por qué no le ofreces un corte de cabello
y un masaje de manos? Por Dios...
454
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
- Kendra.
- Digo...
455
00:27:50,752 --> 00:27:52,337
- Fui civilizado.
- Como sea.
456
00:27:52,420 --> 00:27:54,297
- Enloquecer...
- ¿Quién enloqueció?
457
00:27:54,381 --> 00:27:55,256
...no ayudará.
458
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Tienen a nuestro hijo.
459
00:27:58,051 --> 00:28:01,346
Queremos saber dónde está
y pueden decírnoslo. No es complicado.
460
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
Es burocracia.
461
00:28:02,764 --> 00:28:06,768
Creo "de que" asumes lo peor,
pero la situación seguramente sea otra.
462
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Así es mi trabajo.
463
00:28:08,645 --> 00:28:11,940
No llegarás a ningún lado
ladrándole a alguien de bajo nivel.
464
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
Llevo casi una hora aquí.
465
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
- "Todos" lo que digo...
- "Todo".
466
00:28:15,610 --> 00:28:16,444
¿"Todo"?
467
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
"Todo lo que dices".
468
00:28:18,238 --> 00:28:20,740
"Todo" no lleva plural. Va en singular.
469
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
No corresponde decir "todos". Es "todo".
470
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
¿En serio?
471
00:28:26,496 --> 00:28:29,666
Jamal no habla de esa forma.
No habla "inglés negro".
472
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
- No hables como basura blanca.
- Cielos, Kendra...
473
00:28:32,711 --> 00:28:34,879
"Todos lo que digo". "Creo de que".
474
00:28:34,963 --> 00:28:37,465
- Púrgate de esa mierda.
- Lo siento.
475
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
"Creo de que asumes lo peor".
476
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
Por Dios santo, Kendra.
477
00:28:41,803 --> 00:28:45,557
Se dice "Creo que".
No digas "de" en medio de todo.
478
00:28:45,640 --> 00:28:49,352
- ¿Podemos no irnos por las ramas?
- No me estoy yendo por las ramas.
479
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
Sabes cómo me maté
para asegurarme de que Jamal hable bien.
480
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
- Créeme, lo sé. Sí.
- ¿Sí? Bien.
481
00:29:05,452 --> 00:29:09,581
Tú hablas como quieres, pero yo no puedo.
Eso tiene mucho sentido.
482
00:29:09,706 --> 00:29:13,168
Lo hago por énfasis. Tú hablas mal.
483
00:29:13,251 --> 00:29:17,213
- Por Dios, cualquier pequeñez te molesta.
- No, no es una pequeñez.
484
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
Con todo lo que me esforcé
para hacerlo encajar,
485
00:29:22,135 --> 00:29:25,138
se siente como una bofetada
que llegues tan casual
486
00:29:25,221 --> 00:29:26,806
cual "Okie from Muskogee".
487
00:29:27,182 --> 00:29:30,769
¿Podemos pensar en el aquí y ahora,
488
00:29:30,852 --> 00:29:34,689
averiguar dónde está J y no hablar
de nuestros últimos años de matrimonio?
489
00:29:34,773 --> 00:29:35,857
- ¿Te parece?
- Claro.
490
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Bien.
491
00:29:40,320 --> 00:29:43,448
- Y nunca te obligué a hacerlo encajar.
- Como sea.
492
00:29:43,531 --> 00:29:46,493
- Dejé que le pusieras Jamal. ¿No?
- ¿Me dejaste?
493
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
- Otra vez con eso.
- ¿No?
494
00:29:48,119 --> 00:29:52,248
Cariño, lo siento,
adoro a tu gente irlandesa y eso,
495
00:29:52,332 --> 00:29:57,003
pero no iba a vivir con un hijo llamado...
¿Qué nombre querías ponerle?
496
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
Seamus.
497
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
Ni hablar.
498
00:30:01,549 --> 00:30:03,092
Hubiera aceptado Liam.
499
00:30:04,093 --> 00:30:05,595
- Aidan...
- Señor...
500
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
Necesitaba conmemorar a mi hermano.
501
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Creí que lo entendías.
502
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
Sí.
503
00:30:19,567 --> 00:30:23,863
Tal vez no lo recuerdes,
pero, en árabe, Jamal significa...
504
00:30:23,947 --> 00:30:25,865
"Belleza". Sí, ¿cómo olvidarlo?
505
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
"Hola, Belleza, ¿jugamos al fútbol?".
506
00:30:30,078 --> 00:30:33,540
Ya tengo ganas de que cumpla 21
para ir con los chicos a la taberna
507
00:30:33,623 --> 00:30:36,292
- a tomar whisky con Belleza.
- Cielos.
508
00:30:36,376 --> 00:30:38,962
Vendrá con sus amigos,
Castidad y Leche Materna.
509
00:30:39,045 --> 00:30:41,756
¿Tan delicada es tu idea
de la masculinidad?
510
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
Claro que no, Kenny. Vamos.
511
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
Me divierte hacerte enojar.
512
00:30:46,511 --> 00:30:49,305
Su nombre está bien.
513
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
No puedes ni decirlo prácticamente.
514
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
Siempre es "J" esto, "J" lo otro.
515
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
Vamos, le puse un apodo a mi hijo.
Así nos relacionamos.
516
00:31:00,692 --> 00:31:03,528
Sé valiente y dilo.
Siempre odiaste su nombre.
517
00:31:03,987 --> 00:31:05,530
Porque es demasiado negro.
518
00:31:05,864 --> 00:31:10,243
- Seamus te parecía demasiado irlandés.
- Crees que su nombre es una desventaja.
519
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
¿Sabes qué? En una escala que va
520
00:31:13,121 --> 00:31:16,583
de Eric Holder a Darnell Jackson,
521
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
"Jamal" está más cerca de "Darnell".
522
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
Debe ser terrible sentirse tan alejado
de tu propia sangre.
523
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
Atravesaría los fuegos del infierno por él
y lo sabes.
524
00:31:31,306 --> 00:31:32,307
Es mi único hijo.
525
00:31:36,936 --> 00:31:38,313
¿Lo llamamos de nuevo?
526
00:31:38,396 --> 00:31:41,608
Intenté como 15 veces,
pero se activa el correo de voz.
527
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
Yo también.
"Hola, soy Jamal. Que Dios te bendiga".
528
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
¿De dónde salió esa estupidez?
529
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
Va a la iglesia conmigo y mi mamá.
530
00:31:50,533 --> 00:31:51,743
Gracias, por cierto.
531
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
- ¿Por?
- Por llevarla a su diálisis.
532
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
- Por favor.
- Es una gran ayuda.
533
00:31:55,914 --> 00:31:58,249
- Bobby es como mi propia madre.
- Lo sé.
534
00:31:58,333 --> 00:32:02,253
- Es un hueso duro de roer.
- Cree que el sol sale y se pone por ti.
535
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
Ella me culpa por todo esto.
536
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
Te ves bien.
537
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
- Cielos.
- Es verdad.
538
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
No hables de eso.
539
00:32:21,481 --> 00:32:23,900
- No nos vemos desde... Ya sabes.
- Ya sé.
540
00:32:23,983 --> 00:32:26,152
- ¿No puedo decir nada?
- ¿Qué esperabas?
541
00:32:26,235 --> 00:32:29,822
¿Que me desmoronara tras cuatro meses?
¿Eso esperabas?
542
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
- Olvida lo que dije.
- ¡Sí! Olvidémoslo.
543
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
Encontremos a nuestro hijo
y volvamos a nuestras vidas.
544
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
Bien.
545
00:32:39,749 --> 00:32:40,667
¿Es Jamal?
546
00:32:42,210 --> 00:32:43,086
No.
547
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
¿Dónde estuvo anoche?
548
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
- Asumo que salió.
- Sí.
549
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
- ¿Con quién?
- No lo sé.
550
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
¿No lo sabes?
551
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
- ¿Por qué debería saberlo?
- Por Dios. Kendra.
552
00:32:52,095 --> 00:32:55,682
No lo interrogo cada vez que sale.
Es adulto. Confío en su criterio.
553
00:32:55,765 --> 00:32:59,310
Insististe en que J viviera contigo,
lo cual me pareció bien.
554
00:32:59,394 --> 00:33:01,145
Pero asumiste la obligación...
555
00:33:01,229 --> 00:33:03,731
Pensé que no íbamos a hablar
de nuestra relación.
556
00:33:03,815 --> 00:33:05,274
- Está bien.
- Bueno.
557
00:33:05,358 --> 00:33:09,195
Odio seguir insistiendo,
pero irá a West Point en un mes.
558
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
- No es aceptable que él...
- Otra vez con eso.
559
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
No lo es, Kenny.
560
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
Las últimas veces que vino a mi casa,
parecía un maldito gánster.
561
00:33:18,413 --> 00:33:21,541
- ¿Un gánster?
- Sí. Un matón. Listo, lo dije.
562
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
¿Por qué?
¿Porque no usa ropa conservadora?
563
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
Los pantalones anchos, las trenzas,
564
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
ese andar estúpido, desgarbado
y arisco que tiene de repente.
565
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
Es un adolescente.
566
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
- Recién era un adulto.
- Está descubriéndose.
567
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
- ¿Descubriéndose?
- Explorando su identidad.
568
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
Por Dios. Hoy son trenzas,
569
00:33:39,809 --> 00:33:42,895
mañana ayudará a O. J.
a encontrar al verdadero asesino.
570
00:33:42,979 --> 00:33:45,356
¿Ves? Son los comentarios como ese.
571
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
No entiendes.
Su mundo no es tu mundo, Scott.
572
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
Sí, lo es. Ciertamente lo es.
573
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
Mira, valoro cómo te forjaste
en tu entorno.
574
00:33:54,198 --> 00:33:56,576
Las calles difíciles de Liberty City.
575
00:33:56,659 --> 00:34:00,038
Las autopistas que segmentaban todo.
La falta de servicios. Lo admiro.
576
00:34:00,121 --> 00:34:01,247
Siempre lo admiré.
577
00:34:02,081 --> 00:34:03,583
Es por eso que...
578
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
¿Qué?
579
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
- ¿Qué?
- Su mundo no es ese mundo.
580
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
Su mundo es, sin duda, mi mundo.
581
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
Trabajamos mucho para eso.
582
00:34:19,057 --> 00:34:23,269
Gastamos casi un cuarto de millón
en las mejores preparatorias.
583
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
Creció en Coral Gables, por amor de Dios.
584
00:34:25,730 --> 00:34:29,484
Tuvo todas las ventajas.
Simplemente no aceptaré que retroceda a...
585
00:34:29,734 --> 00:34:31,027
¿A qué?
586
00:34:32,612 --> 00:34:33,696
Solo dilo, Scott.
587
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
Ese joven no tiene excusa
para meterse en esta situación.
588
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
¿Qué situación?
589
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
Ni siquiera sabemos qué pasó.
590
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
Algo pasó. Creo que sé qué fue.
591
00:34:42,789 --> 00:34:45,917
¿Por qué lo culpas automáticamente
sin saber nada?
592
00:34:46,000 --> 00:34:49,128
- ¿Sabías que eran dos chicos negros?
- Dios no lo permita.
593
00:34:49,212 --> 00:34:51,464
- Por favor, no hagas eso.
- ¿Es broma?
594
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
Kenny, estamos tú y yo aquí,
así que basta de actuar.
595
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
- ¿En serio?
- Kendra, vamos.
596
00:34:56,260 --> 00:34:59,847
¿El problema es que salió
con dos chicos negros? ¿Y si...?
597
00:35:03,518 --> 00:35:05,520
¿Cómo sabes con quién estaba?
598
00:35:08,397 --> 00:35:09,524
El tipo.
599
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
- ¿El policía?
- Sí.
600
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
- ¿Cuándo?
- Cuando llegué.
601
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
Estuve aquí una hora y no sabía nada.
602
00:35:21,619 --> 00:35:24,580
Llegas tú y está lleno de respuestas.
603
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
No diría "lleno de respuestas".
604
00:35:26,415 --> 00:35:29,085
- Te dijo lo del auto y los chicos.
- Los detuvieron.
605
00:35:29,168 --> 00:35:30,128
- Negros.
- Sí.
606
00:35:30,211 --> 00:35:33,089
Nunca me lo dijo. Me pregunto por qué.
607
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
En este momento, no me importa.
Quiero saber quiénes son.
608
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
¿No te lo dijo tu nuevo amigo?
609
00:35:38,052 --> 00:35:38,886
No.
610
00:35:39,720 --> 00:35:43,349
Y estamos de acuerdo en que esto
demuestra un criterio cuestionable.
611
00:35:43,432 --> 00:35:44,851
- No necesariamente.
- ¿No?
612
00:35:44,934 --> 00:35:47,395
Tiene derecho a estar en un auto
con amigos
613
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
sin que lo detengan a esta hora.
614
00:35:49,522 --> 00:35:52,859
- Nadie dice que no...
- Aun si sus amigos son negros.
615
00:35:52,942 --> 00:35:55,736
- ¿Qué amigos negros?
- Scott, vamos. ¿De qué...?
616
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
¿No oyes lo que dices?
617
00:35:57,655 --> 00:36:00,783
Esto es lo que digo. Escúchame.
¿Qué amigos negros?
618
00:36:00,867 --> 00:36:02,076
¿Estaba con Jeffrey?
619
00:36:02,994 --> 00:36:06,080
¿Con Nate o Manny?
¿Con chicos conocidos y confiables?
620
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
- Eso sería una cosa.
- Te dije que no sé.
621
00:36:08,457 --> 00:36:12,170
- No. Y no salió con Al.
- No. Al está de vacaciones en Europa.
622
00:36:12,253 --> 00:36:16,507
Sí. Y es el único chico negro
con el que se junta. A eso voy.
623
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
Qué curioso. A eso me refiero.
624
00:36:18,301 --> 00:36:19,218
Mira, Kendra...
625
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
Crees que nuestro hijo burgués
626
00:36:21,304 --> 00:36:23,723
no tiene derecho a asociarse
con otros negros
627
00:36:23,806 --> 00:36:26,142
sin asumirlo culpable de algo.
628
00:36:26,976 --> 00:36:30,938
Nuestro hijo mitad blanco, mitad negro,
cuya raza no debería importar,
629
00:36:31,480 --> 00:36:34,650
que obtuvo 1470 en su prueba de aptitud
y un 10 en Física Avanzada,
630
00:36:34,734 --> 00:36:38,196
sabe que no debe correr riesgos
y cometer errores no forzados.
631
00:36:39,071 --> 00:36:41,741
Más estando tan cerca de lograr
cosas grandiosas.
632
00:36:41,824 --> 00:36:44,493
Creo que entiende que, nos guste o no,
633
00:36:45,203 --> 00:36:47,914
la imagen que uno presenta
tiene consecuencias.
634
00:36:47,997 --> 00:36:52,501
Si llevas pantalones por la mitad del culo
y te peinas como los del gueto...
635
00:36:52,585 --> 00:36:56,589
No puedes quejarte si una señora blanca
te ve y se aferra a su bolso.
636
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
No puedes quejarte si vas caminando
y cualquier mujer agarra su bolso.
637
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
No. Eso no es...
638
00:37:03,012 --> 00:37:07,308
Dices que asociarte con chicos negros
es correr un riesgo estúpido.
639
00:37:07,391 --> 00:37:09,143
Kenny, no digo eso.
640
00:37:09,227 --> 00:37:10,436
- Dime...
- Lo sabes.
641
00:37:10,519 --> 00:37:14,523
Si este imbécil hubiera dicho que estaba
con dos blancos que apenas conoce,
642
00:37:14,607 --> 00:37:15,942
¿lo culparías?
643
00:37:16,025 --> 00:37:17,652
¿Sería un error no forzado?
644
00:37:17,735 --> 00:37:21,447
Si no los conociera,
sean negros o blancos, por supuesto.
645
00:37:21,530 --> 00:37:22,490
Scott,
646
00:37:23,324 --> 00:37:26,077
no importa cuántos privilegios tenga,
647
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
el mundo aún lo mira como me mira mí,
648
00:37:30,873 --> 00:37:32,500
- no a ti.
- Cielos.
649
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
Ya veo qué está pasando.
650
00:37:35,503 --> 00:37:39,382
Me fui de casa unos meses
y ya le llenaste la cabeza
651
00:37:39,465 --> 00:37:41,550
de tonterías psicológicas de víctima.
652
00:37:41,634 --> 00:37:43,761
- ¿Sabes qué?
- "Pobre de mí".
653
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
- No hice nada de eso.
- Sí.
654
00:37:45,554 --> 00:37:49,308
En vez de señalarme,
tal vez deberías mirarte en el espejo.
655
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
¿Es mi culpa?
656
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
Tú fuiste el que desapareció
en el momento crucial de su vida.
657
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
¿Disculpa?
658
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
Sabes exactamente lo que digo.
659
00:37:57,358 --> 00:38:00,444
Entrené a su equipo de béisbol diez años.
660
00:38:00,528 --> 00:38:02,321
Fui a todos sus conciertos.
661
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
¿Alguna vez me perdí un banquete,
un juego, un evento?
662
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
- No me refiero a eso.
- ¿De qué hablas?
663
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Lo abandonaste.
664
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
No.
665
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
- Sí.
- Mentira.
666
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
- Sí.
- No.
667
00:38:17,503 --> 00:38:20,589
Lo siento, pero eso es lo que...
¡Lo abandonaste!
668
00:38:20,673 --> 00:38:24,343
- Subiste de nivel y lo dejaste.
- No lo dejé a él, te dejé a ti.
669
00:38:32,935 --> 00:38:34,687
No quise decirlo así.
670
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
Solo...
671
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
Estoy harto de tener
la misma discusión contigo
672
00:38:52,246 --> 00:38:53,456
una y otra vez.
673
00:38:53,539 --> 00:38:55,416
De eso me alejé, no de...
674
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
Ya sabes.
675
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
Mierda. Kenny, lo siento.
676
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
- Basta.
- No quise...
677
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
- Mejor cállate.
- Escucha.
678
00:39:07,345 --> 00:39:10,431
J está en camino
a ser oficial del Ejército
679
00:39:10,514 --> 00:39:12,975
en una de las instituciones
más prestigiosas.
680
00:39:13,059 --> 00:39:17,355
Mi trabajo está hecho. Ya es un hombre,
del cual me siento muy orgulloso.
681
00:39:17,438 --> 00:39:19,607
- Lo sé.
- Así que no aceptaré
682
00:39:20,149 --> 00:39:22,693
que digas que no hice mi trabajo
como padre.
683
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
Bueno.
684
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
- No soy tu padre, Kendra.
- Bueno.
685
00:39:28,908 --> 00:39:30,951
- Él sí se fue.
- Bueno.
686
00:39:31,327 --> 00:39:33,996
- No lo digas. Por favor.
- Dije que lo entiendo.
687
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Oye.
688
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
Kenny.
689
00:40:04,402 --> 00:40:06,070
Todo va a estar bien, ¿sí?
690
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
Tratemos de relajarnos.
691
00:40:14,578 --> 00:40:17,748
Siempre me pongo nerviosa
a esta hora de la noche.
692
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
No tienes idea.
693
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
A esta hora suelo estar despierta.
694
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
No duermo de corrido
desde que nació ese niño.
695
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
La mayoría de las noches,
estoy dormida y me despierto.
696
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
El corazón me late tan fuerte
que oigo las palpitaciones.
697
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
Siempre a estas horas.
698
00:40:49,822 --> 00:40:52,241
Es demasiado tarde para volver a dormir
699
00:40:53,826 --> 00:40:55,995
y demasiado temprano
para empezar el día.
700
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
Tú simplemente roncas.
701
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
Generalmente me paro en la puerta
de su habitación...
702
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
...y lo escucho respirar.
703
00:41:22,980 --> 00:41:25,065
A veces entro
704
00:41:26,358 --> 00:41:28,444
y le toco el cuello...
705
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
...o el hombro.
706
00:41:34,533 --> 00:41:36,702
Me quedo ahí y me miento a mí misma.
707
00:41:36,785 --> 00:41:38,662
"No te preocupes, Kendra,
708
00:41:39,371 --> 00:41:41,832
es grande y poderoso.
709
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
Este mundo no puede lastimarlo".
710
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
Hasta que regresa esa sensación agobiante
y pienso en lo frágil que es.
711
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
Y cualquier pesadilla
que me acaba de despertar,
712
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
algún conductor distraído,
un golpe errático en una pelea en un bar,
713
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
un apéndice roto
en un país del tercer mundo...
714
00:42:05,147 --> 00:42:10,736
La mayoría de las madres puede sentarse,
pensar racionalmente y volver a dormir.
715
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
Pero a veces, en mis pesadillas,
veo horcas y cruces,
716
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
y hombres blancos
de cabello bien corto y con gel.
717
00:42:33,092 --> 00:42:34,301
El verano pasado,
718
00:42:35,219 --> 00:42:38,764
cuando Jamal quería ir con Jeff
al Festival Bonnaroo, yo...
719
00:42:39,932 --> 00:42:41,725
- Yo...
- Mira, J y yo pensamos
720
00:42:41,809 --> 00:42:45,354
que eras sobreprotectora
y que lo creías demasiado joven.
721
00:42:45,437 --> 00:42:49,066
- ¿Demasiado joven? No se trababa de eso.
- Discutimos y seguimos adelante.
722
00:42:49,149 --> 00:42:52,570
Mi abuelo peleó en Okinawa a los 17 años.
723
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
¿Demasiado joven?
724
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
No fue eso.
725
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
Era la idea de que él condujera
por el Sur Profundo.
726
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
Mi hijo, a solas con un chico blanco,
727
00:43:09,795 --> 00:43:13,090
conduciendo la Marcha de Sherman
hacia el Mar en reversa.
728
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
Tal vez él y Jeff paran
a cargar gasolina en un pueblito
729
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
sin tener idea de nada,
730
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
porque lo criamos para creer
que el mundo está...
731
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
...lleno de bondad.
732
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
Y comienza a hacerle ojitos
a una linda chica blanca.
733
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
Tal vez entran a un restaurante
de hamburguesas
734
00:43:40,993 --> 00:43:43,370
en donde se reúne un grupo extremista.
735
00:43:46,665 --> 00:43:47,666
Tal vez...
736
00:43:48,917 --> 00:43:52,004
...un tipo con una esvástica
tatuada en el bícep
737
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
bebió demasiado...
738
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
...y no le gusta el aspecto de este chico
739
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
que está envenenando
la pureza racial del país.
740
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
Pero la peor pesadilla, la recurrente,
741
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
es que un policía lo detiene
por no hacer nada en particular.
742
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
Veo botas a los tobillos...
743
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
...insignias...
744
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
...y porras.
745
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
Y recuerdo esa noche, cuando tenía...
746
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
...cinco años
747
00:44:32,378 --> 00:44:36,632
y vi a mi madre estoica, doblada,
748
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
desconsolada, en la cocina
749
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
porque la policía había matado a golpes
a Arthur McDuffie
750
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
y habían absuelto a los oficiales.
751
00:44:49,061 --> 00:44:50,312
Y tú...
752
00:44:51,397 --> 00:44:54,483
...eras un niño que dormía
al otro lado de la ciudad,
753
00:44:54,566 --> 00:44:56,819
soñando con ser policía.
754
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
Tengo miedo.
755
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
No tengas miedo.
756
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
- ¿Sí?
- Sí.
757
00:45:04,201 --> 00:45:07,621
Esto es una tontería frívola.
Probablemente tenía la música muy fuerte.
758
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
- ¿Te parece?
- Sí, sabes que lo hace.
759
00:45:12,626 --> 00:45:17,172
O tenían cervezas atrás, alguna estupidez,
o hacían algo subido de tono.
760
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
Pero no hagamos enojar a esta gente, ¿sí?
761
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
Mantengamos...
762
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
...la calma.
763
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
En media hora,
estaremos los tres en Denny's,
764
00:45:33,522 --> 00:45:35,566
hablando de esta lección.
765
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
¿Hablaste con él últimamente?
766
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
Todos los días.
767
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
- Más que nada por mensaje...
- No.
768
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
Digo, ¿hablaste con él sobre...?
769
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
¿Sobre qué?
770
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
West Point.
771
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
¿Qué tiene?
772
00:45:57,296 --> 00:45:59,256
- No quiero meterme.
- ¿Qué tiene?
773
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
- Lo está...
- ¿Qué cosa?
774
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
Lo está reconsiderando.
775
00:46:06,388 --> 00:46:07,931
¿Reconsiderando qué?
776
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
Deberías hablar con él.
777
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
¿Sobre qué, Kendra?
778
00:46:15,189 --> 00:46:18,192
Está pensando en aceptar el contrato
en las Ligas Menores.
779
00:46:18,859 --> 00:46:20,903
O ver adónde puede llegar con la guitarra.
780
00:46:21,236 --> 00:46:22,488
- ¿En serio?
- Escucha.
781
00:46:22,571 --> 00:46:26,033
- ¿Otra vez con eso?
- Sería un aplazamiento y teme decírtelo.
782
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Sí, debería.
783
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
Ojalá no sea idea tuya.
784
00:46:31,830 --> 00:46:33,791
- Mira...
- ¿Alentaste esta tontería?
785
00:46:33,874 --> 00:46:37,669
No tiene la velocidad para salir de la AA.
No tiene el talento.
786
00:46:40,464 --> 00:46:45,427
Es una realidad brutal que yo, su padre,
no tú, tuve que contarle, gracias.
787
00:46:45,511 --> 00:46:46,678
¿Y la guitarra?
788
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
¿Qué? ¿Vivirá de tocar la guitarra?
789
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
No te desquites con él
porque no perseguiste tus sueños.
790
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
- Por favor.
- Que lo intente si es joven.
791
00:46:55,562 --> 00:46:58,190
En el peor de los casos,
se descubrirá a sí mismo.
792
00:46:58,273 --> 00:47:00,442
Irá por la vida descubriéndose
793
00:47:00,526 --> 00:47:04,112
y antes de que se dé cuenta,
será un cuarentón con un CI de 150
794
00:47:04,196 --> 00:47:05,739
sin título universitario.
795
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
Y ganará $450 por semana tocando en bodas
con su maldita banda de covers.
796
00:47:12,329 --> 00:47:16,124
Lo contratará un tipo
que puede gastar $100 000 en una boda
797
00:47:16,208 --> 00:47:18,043
porque no desperdició diez años
798
00:47:18,168 --> 00:47:23,048
persiguiendo su sueño de jugar al curling
o escribir la gran novela estadounidense.
799
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
- No es eso.
- Los hombres de mi familia
800
00:47:25,217 --> 00:47:27,469
sirvieron al país desde que llegaron.
801
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
No romperá esa tradición.
802
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
- Scott.
- No es una opción.
803
00:47:30,889 --> 00:47:32,140
Fin del debate.
804
00:47:32,516 --> 00:47:33,725
Lamento interrumpir.
805
00:47:34,101 --> 00:47:36,770
- Café. Sin crema ni azúcar.
- Gracias.
806
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
Tengo más información para ustedes.
807
00:47:40,190 --> 00:47:41,066
No es mucho.
808
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
Revisé el registro electrónico otra vez.
809
00:47:46,655 --> 00:47:52,119
Identificaron a su hijo como ocupante
de un Lexus detenido.
810
00:47:52,202 --> 00:47:55,956
También confirmé que había
otros dos hombres negros
811
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
en el vehículo que detuvieron.
812
00:47:57,916 --> 00:48:00,669
- ¿Por qué los detuvieron?
- No hay detalles.
813
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
Figura como "infracción general".
814
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
¿Qué significa eso?
815
00:48:04,756 --> 00:48:09,177
Es lo que ingresó el oficial
en la computadora de su patrulla.
816
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Marcó una categoría.
817
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
Esto no nos dice nada.
818
00:48:12,180 --> 00:48:15,225
No aparece como persecución
tras un delito,
819
00:48:15,434 --> 00:48:17,728
un auto robado, una orden de búsqueda
o algo malo.
820
00:48:17,811 --> 00:48:20,355
- Bueno.
- ¿Quiénes eran los otros chicos?
821
00:48:20,856 --> 00:48:22,357
No estoy autorizado a...
822
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Esto queda entre nosotros.
De placa a placa.
823
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
DaShawn Rolle y Jarvis Bell.
824
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
¿Los conoces?
825
00:48:36,288 --> 00:48:39,875
Bell tiene 20, una condena
por delito menor y una orden de arresto.
826
00:48:39,958 --> 00:48:41,460
- ¿Por qué?
- No puedo decirlo.
827
00:48:41,543 --> 00:48:43,295
¿Ves lo que digo, Ken?
828
00:48:43,503 --> 00:48:45,213
Una cosa más.
829
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
Eché un vistazo a las redes sociales
de su hijo.
830
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
¿En serio?
¿Eso hacías mientras estamos aquí?
831
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
Es el primer paso
en casos de desapariciones.
832
00:48:54,723 --> 00:48:56,224
- Por favor.
- Es un hecho.
833
00:48:59,019 --> 00:49:01,647
Eso sí lo aprendí
en un video de capacitación.
834
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
Su hijo publicó algo en Instagram.
835
00:49:08,862 --> 00:49:12,324
Una foto de una calcomanía
en la parte trasera de su Lexus.
836
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
"Caza policías con tu teléfono
cada vez que hagan un arresto".
837
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
- ¿Perdón?
- Eso dice.
838
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
- ¿"Caza policías"?
- Sí.
839
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
Ambas palabras escritas en letras grandes.
840
00:49:26,213 --> 00:49:28,632
- Se equivoca.
- El resto, en letras diminutas,
841
00:49:28,715 --> 00:49:32,636
para que los que no estén cerca del auto
lean "Caza policías".
842
00:49:32,719 --> 00:49:35,013
No. Mi hijo no.
843
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
Me temo que sí.
844
00:49:53,782 --> 00:49:56,743
- "Caza policías".
- Gente que intenta hacer su trabajo.
845
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
- ¿Eso se lee?
- Sí.
846
00:49:57,995 --> 00:50:00,330
- Por Dios.
- Gente con esposas e hijos.
847
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
Hijo de perra.
848
00:50:01,415 --> 00:50:04,584
Cazarlos como parte de la revolución
o lo que sea.
849
00:50:04,668 --> 00:50:05,752
- Kendra.
- ¿Qué?
850
00:50:05,836 --> 00:50:08,130
Ese auto está a mi nombre.
851
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
No se trata de nosotros.
Detuvieron a nuestro hijo.
852
00:50:11,383 --> 00:50:14,553
Tiene una calcomanía en su auto
que dice "Caza policías".
853
00:50:14,636 --> 00:50:17,222
Mi hijo. Yo soy policía.
Maldición. ¡Soy la policía!
854
00:50:17,305 --> 00:50:19,224
Se trata de un teléfono con cámara.
855
00:50:20,517 --> 00:50:23,562
No me importa para nada
lo que pase entre ustedes
856
00:50:23,645 --> 00:50:25,022
ni tu rol como policía.
857
00:50:25,105 --> 00:50:28,442
- Quiero encontrar a nuestro hijo.
- ¿Sabías de esto? ¿La viste?
858
00:50:28,525 --> 00:50:30,610
Kenny, dime que no sabías de esto.
859
00:50:30,694 --> 00:50:32,863
- Por favor, dime que no.
- Escúchame.
860
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
Hay tres chicos negros en su escuela.
861
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
Tres de cuatrocientos y pico.
862
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
Y los otros dos son pareja.
863
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
- Él...
- Lo entiendo.
864
00:50:44,124 --> 00:50:47,753
Como es uno de los únicos chicos negros
en la preparatoria más costosa
865
00:50:48,587 --> 00:50:52,799
y no en una preparatoria pública,
donde pasas por detectores de metales,
866
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
eso le da derecho
a poner una calcomanía en su Lexus
867
00:50:56,428 --> 00:50:59,431
que dice: "Caza al estúpido idiota
que me compró este auto".
868
00:50:59,514 --> 00:51:02,225
Está lidiando con muchas cosas
en este momento.
869
00:51:02,934 --> 00:51:04,895
- Está deprimido.
- Por Dios.
870
00:51:04,978 --> 00:51:06,605
- Está confundido.
- Mentira.
871
00:51:06,688 --> 00:51:09,316
Lamento que tengas que oír
nuestros descargos.
872
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
No, escuchen, los entiendo.
873
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
¿Dónde está Jamal ahora?
874
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
Les conté todo lo que hay en el sistema,
875
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
y ni siquiera debía decírselos.
876
00:51:18,075 --> 00:51:21,411
Debo esperar a que llegue
el teniente Stokes.
877
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
Pero volveré a revisar la computadora,
878
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
a ver si ingresaron algo
en los últimos minutos.
879
00:51:30,962 --> 00:51:31,922
¿Sabes qué?
880
00:51:32,047 --> 00:51:36,343
Estuve aquí sentada casi media hora
y no pudiste decirme nada.
881
00:51:36,718 --> 00:51:40,847
Excepto cómo hacer un recorrido guiado
sobre Jim Crow en el edificio...
882
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
Y en cuanto aparece mi esposo,
mi esposo blanco,
883
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
de repente eres de lo más servicial.
884
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
- ¡Kendra!
- ¿Por qué?
885
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
¿No quiere que vuelva a revisar
la computadora?
886
00:51:52,859 --> 00:51:56,113
Si no te molesta. Perdón, no sé tu nombre.
887
00:51:57,364 --> 00:51:58,990
- Paul.
- Paul, si no te molesta,
888
00:51:59,074 --> 00:52:00,325
te lo agradeceríamos.
889
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
Claro.
890
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
- ¿Otro?
- Sería genial.
891
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
"Sería genial".
892
00:52:17,259 --> 00:52:20,929
¿Sabes qué más sería genial?
Que te pusieras de mi lado.
893
00:52:21,012 --> 00:52:24,349
- Maldición, Kendra.
- Tu simpatía para con él me enferma.
894
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
- ¿"Caza policías"?
- ¿Por eso le besas el culo?
895
00:52:27,144 --> 00:52:30,522
- No. Estoy a punto de estallar.
- Ponte en su lugar.
896
00:52:30,605 --> 00:52:33,191
- Pero por favor...
- No. Solo por un minuto,
897
00:52:33,275 --> 00:52:36,278
ponte en el lugar de tu hijo.
898
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
Es la única persona negra
899
00:52:44,494 --> 00:52:47,247
que la mayoría de los niñitos blancos
de su escuela conocen.
900
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
La mayoría...
901
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
...solo cruzó dos palabras
902
00:52:53,712 --> 00:52:57,591
con la jamaiquina del hospital
que le limpia el culo a su abuelita
903
00:52:57,716 --> 00:53:00,385
y la gente de una casa
de Hábitat para la Humanidad
904
00:53:00,468 --> 00:53:03,805
que construyeron solo para rellenar
su solicitud para Princeton.
905
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
- Entiendo.
- Tienes que entender.
906
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
Jamal está pasando por...
907
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
...un despertar.
908
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
- ¿Un despertar? ¿A qué?
- Sí.
909
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
A esto.
910
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Bueno.
911
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
¿Y?
912
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
Y...
913
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
...a Philando Castile.
914
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
Y a Eric Garner.
915
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
Y a Tamir Rice.
916
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
Cada vez que pasa,
917
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
siente que el mundo
lo encierra un poco más.
918
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
Y viene de ambos lados,
919
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
porque sus amigos blancos
creen que representa a toda la raza.
920
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
No tiene otros compañeros negros
en los que puede apoyarse.
921
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
Es el único que ven los blancos.
922
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
Tiene mucha presión encima para ser...
923
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
Como le dice él, "la cara de la raza".
924
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
Eso es lo que dice.
"Siento que soy la cara de la raza".
925
00:54:28,848 --> 00:54:30,809
- ¿Eso te dijo?
- Muchas veces.
926
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
Nunca me dijo algo así.
927
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
Cariño, mírate,
928
00:54:40,652 --> 00:54:43,363
mírame y piensa por qué podría ser.
929
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
Cuando asesinan a estos hombres,
930
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
él puede sentir sus fantasmas.
931
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
Esa calcomanía era...
932
00:54:58,461 --> 00:54:59,587
¿Era qué?
933
00:55:01,381 --> 00:55:02,757
No, en serio, quiero...
934
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
Quiero entender.
935
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
¿Ves que Jamal tiene razón en esto?
936
00:55:20,734 --> 00:55:23,236
Filmar policías es todo lo que tienen
estos chicos.
937
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
Es su última línea de defensa.
938
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
Mierda. Dios no quiera que me detengan,
pero es la mía también.
939
00:55:29,159 --> 00:55:32,662
Ese es el mundo en el que vivimos.
Lo entiendas o no.
940
00:55:41,504 --> 00:55:42,797
Lo entiendo. Sí.
941
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
Lo entiendo.
942
00:55:48,678 --> 00:55:49,888
Es que...
943
00:55:52,182 --> 00:55:55,143
Tendría que saber adónde te llevan
este tipo de cosas.
944
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
¿Adónde?
945
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
¿Aquí?
946
00:55:58,521 --> 00:55:59,522
- ¿Esta noche?
- Sí.
947
00:55:59,606 --> 00:56:00,982
- ¿Por una calcomanía?
- Sí.
948
00:56:01,066 --> 00:56:04,194
- ¿De eso se trata? ¿Una calcomanía?
- Eso no ayudó.
949
00:56:04,277 --> 00:56:08,615
Si soy policía, son las dos de la mañana
y hay motivos suficientes...
950
00:56:08,698 --> 00:56:10,867
¿Perderías los estribos por la calcomanía?
951
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
Por supuesto.
952
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
Especialmente, si después de advertirlos,
953
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
un imbécil pedante me da sermones
sobre sus derechos.
954
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
Hijo de perra.
955
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
¿Qué?
956
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
¿Pedante?
957
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
- Vamos.
- ¿Eso dijiste?
958
00:56:27,842 --> 00:56:29,219
- Por favor.
- Increíble.
959
00:56:29,302 --> 00:56:30,387
- Por Dios.
- ¿De ti?
960
00:56:30,470 --> 00:56:32,097
- ¡Kendra!
- No sé qué decir.
961
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
Maldita sea, no te enfoques
en una palabra que dije.
962
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
No puedo permitir que J vaya por la vida
963
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
poniendo excusas todo el tiempo.
964
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
Y yo no permitiré que se disculpe
por ser quien es.
965
00:56:49,322 --> 00:56:51,741
- Nadie le pide que haga eso.
- Sí.
966
00:56:55,620 --> 00:56:58,081
"Mantén las manos en el volante.
Mira hacia adelante.
967
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
No hagas movimientos bruscos.
968
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
No querrás poner nervioso
al hombre del chaleco antibalas
969
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
cuando se acerque a tu ventana
apuntándote a la cabeza con una Glock".
970
00:57:12,137 --> 00:57:14,013
¿Alguna vez tu padre te dijo eso?
971
00:57:14,931 --> 00:57:17,434
- No fue necesario.
- Claro que no, carajo.
972
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
Mira, Kenny.
973
00:57:38,455 --> 00:57:41,624
Tengo tantas ganas como tú
de resolver esto. Es mi hijo también.
974
00:57:43,001 --> 00:57:44,878
Pero no creo que ayude
975
00:57:45,420 --> 00:57:48,882
darles un sermón a estas personas
sobre Black Lives Matter.
976
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
Intentemos...
977
00:57:53,219 --> 00:57:57,098
- ...atraer a las moscas con miel.
- Quizá necesitan un sermón.
978
00:57:58,266 --> 00:58:01,352
Sin duda recibirán uno cuando los demande.
979
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
"Todos" lo que digo...
980
00:58:02,937 --> 00:58:03,897
Todo...
981
00:58:05,315 --> 00:58:06,483
Todo lo que digo
982
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
es que les demos el beneficio de la duda
983
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
y no actuemos como si fuera
un condado del Klan de Carolina del Sur.
984
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
Esto es Miami.
985
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
Donde mi culo negro y con un doctorado
986
00:58:17,410 --> 00:58:20,705
tiene que conducir
por una carretera llamada South Dixie
987
00:58:20,788 --> 00:58:21,998
para ir al trabajo.
988
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
Kenny, entiendo tu argumento. En serio.
989
00:58:26,127 --> 00:58:29,464
Pero echarles eso en cara a los blancos
los hace sentir como el culo.
990
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
Y cuando se sienten así,
tienden a no querer ayudar.
991
00:58:32,717 --> 00:58:36,471
Sí, señor, amo Scott.
La tía Kendra no quiere lastimar a nadie.
992
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
Lo siento, amo Scott.
993
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
¿Qué tiene de gracioso?
994
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
Tú.
995
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
Diciendo ridiculeces.
996
00:58:54,822 --> 00:58:57,951
Mi esposo se ríe
cuando finjo ser esclava doméstica,
997
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
- y me pregunto por qué estamos separados.
- Por Dios.
998
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
Vaya. ¿Alguna vez
estuvimos de acuerdo en algo?
999
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
- Vamos.
- No, en serio.
1000
00:59:09,504 --> 00:59:10,547
¿En serio?
1001
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
¿En serio?
1002
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
La importancia del trabajo duro.
1003
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
La frugalidad.
1004
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
El respeto por los mayores.
1005
00:59:39,826 --> 00:59:42,203
Los Manhattans de bourbon
a la tarde en el patio.
1006
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Bueno.
1007
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Thelonious Monk. ¿No?
1008
00:59:47,375 --> 00:59:50,461
- Sí. Siempre nos gustó Thelonious Monk.
- Así es.
1009
00:59:53,423 --> 00:59:54,591
La comida tailandesa.
1010
00:59:56,593 --> 00:59:58,136
- Sí.
- Miami U.
1011
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
Sí.
1012
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
Cormac McCarthy.
1013
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
Las islas Caimán.
1014
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
El sexo.
1015
01:00:08,771 --> 01:00:09,689
Sí.
1016
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
La mañana que nació J
fue el mejor día de nuestras vidas.
1017
01:00:37,175 --> 01:00:39,677
- Sin duda estamos de acuerdo.
- ¿Verdad?
1018
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
Sigo sin entender.
1019
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
No puedo.
1020
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
Por Dios santo.
1021
01:01:09,332 --> 01:01:12,126
Cuando fui a esa conferencia
en Atlanta hace unos meses,
1022
01:01:12,210 --> 01:01:14,212
vi otra calcomanía que decía:
1023
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
"No me culpes,
yo voté por Jefferson Davis".
1024
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
Nadie lo detuvo.
1025
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
Es un imbécil fanático, Kenny.
1026
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
Pero en Atlanta.
1027
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
En la capital negra de Estados Unidos,
1028
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
los blancos pueden mostrar su ira
en sus parachoques.
1029
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
No puedo responder
por cada blanco racista.
1030
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
¿No? ¿No eres la cara de la raza?
1031
01:01:35,650 --> 01:01:38,486
Qué bueno medir a nuestro hijo
con ese estándar.
1032
01:01:38,569 --> 01:01:41,572
- ¿Qué estándar?
- Buscar a un fanático en cada esquina.
1033
01:01:41,864 --> 01:01:43,282
A eso lleva esta mierda.
1034
01:01:43,366 --> 01:01:46,619
A calcomanías de "Caza policías"
y microagresión en los campus.
1035
01:01:46,703 --> 01:01:47,745
Dejémoslo aquí.
1036
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
En serio, Kendra,
¿en qué estabas pensando?
1037
01:01:50,289 --> 01:01:53,292
La pegó hoy o ayer,
ya perdí la noción del tiempo.
1038
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
- ¿Sabías de ella?
- Scott, sí, la vi.
1039
01:01:57,213 --> 01:02:00,508
A mí tampoco me gustó,
pero Jamal está muy nervioso últimamente.
1040
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
Tú no estabas.
Yo tuve que encargarme de esto.
1041
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Decidí que esa batalla
podía esperar hasta la mañana.
1042
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
Le dije que no condujera
hasta que la quitara.
1043
01:02:09,392 --> 01:02:12,854
Bueno. Cuando terminemos con esto,
nos sentaremos a charlar
1044
01:02:12,937 --> 01:02:15,231
sobre tu criterio respecto de esto.
1045
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
Bueno.
1046
01:02:21,696 --> 01:02:24,782
¿Sabes qué? Ya no te cubriré.
1047
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
Puso la calcomanía en el auto
para vengarse de ti.
1048
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
Está furioso contigo.
1049
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
¿Qué? ¿Por qué?
1050
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
¿Qué te parece, Scott?
1051
01:02:35,460 --> 01:02:36,961
Por dejarlo.
1052
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
Lo siento, por dejarme.
1053
01:02:38,671 --> 01:02:40,465
- ¿Te lo dijo?
- ¿Si me lo dijo?
1054
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
Tuve que ver a mi hijo de 1,80 m
1055
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
llorar desconsolado tres noches seguidas.
1056
01:02:46,929 --> 01:02:49,140
Diciendo palabrotas que jamás había oído.
1057
01:02:49,223 --> 01:02:53,269
Tenía a ese pobre niño en los brazos,
acurrucado como un bebé.
1058
01:02:53,352 --> 01:02:54,187
Yo...
1059
01:02:54,520 --> 01:02:55,438
Yo...
1060
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
Sí. De eso se trata todo esto.
La calcomanía. Las trenzas.
1061
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
- Es una rebelión contra ti.
- Mentira.
1062
01:03:01,110 --> 01:03:04,906
No, cariño. No es mentira.
Es la ciencia de la psicología humana.
1063
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
Esto es lo que hacen los jóvenes
1064
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
cuando la persona en base a la cual
modelaron su identidad y su código moral,
1065
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
¿cuál es el término clínico?
1066
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
"Se caga en su familia".
1067
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
- Kenny...
- Te odia.
1068
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
Y por primera vez en su vida,
odia ser mitad blanco.
1069
01:03:30,681 --> 01:03:34,602
Te dije que no me gustan
la maldita calcomanía
1070
01:03:34,685 --> 01:03:38,481
ni las trenzas ni los pantalones,
pero es una etapa que superará.
1071
01:03:38,564 --> 01:03:39,857
Con suerte, será corta.
1072
01:03:39,941 --> 01:03:45,822
Solo intento ayudarlo a reensamblar
una identidad muy frágil.
1073
01:03:45,905 --> 01:03:50,701
Una identidad que rompiste en pedazos
cuando te fuiste.
1074
01:03:50,785 --> 01:03:54,622
Así que no me critiques por esto.
No tienes derecho a sentirte superior.
1075
01:03:54,705 --> 01:03:55,873
- Basta.
- ¡No!
1076
01:03:58,417 --> 01:04:01,712
- No es J. Mierda.
- ¿Tienes que escribirle ahora?
1077
01:04:01,796 --> 01:04:03,005
- Es mi hermano.
- ¿Qué?
1078
01:04:03,089 --> 01:04:05,424
- Es un enlace.
- ¿Dwayne Wade encestando?
1079
01:04:05,508 --> 01:04:08,177
¿No pueden admirar a su héroe
en otro momento?
1080
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
Cielos.
1081
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
- No lo hagas.
- Negro, agáchate.
1082
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
¡No lo hagas!
1083
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
Agáchate, negro.
1084
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
Cielos.
1085
01:04:22,608 --> 01:04:24,735
- Scott, ¿qué es?
- Es...
1086
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
No...
1087
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
Scott.
1088
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
- No. No, cariño.
- Sí.
1089
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
Kendra, basta.
Maldición, cariño, por favor, no.
1090
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
Cielos.
1091
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
- No lo hagas.
- Negro, agáchate.
1092
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
¡No lo hagas!
1093
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
Agáchate, negro.
1094
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
Bueno.
1095
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
Dios.
1096
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
¿Qué...?
1097
01:04:56,851 --> 01:04:58,519
- ¿Qué significa?
- No sé.
1098
01:05:00,521 --> 01:05:02,356
- ¿Ese es Jamal?
- Cielos.
1099
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
- Scott, ¿es él?
- No sé.
1100
01:05:03,816 --> 01:05:06,819
- ¿Es él?
- No, Kendra, no sé. Dame un segundo.
1101
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
- ¿Qué decía el mensaje?
- No presté atención.
1102
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
"Mírenlo ya. Informante publicó esto
en el sitio de CBS4. ¿Es J?".
1103
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
Déjame verlo.
1104
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
Cielos.
1105
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
Scott, creo que es él.
1106
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
¿Es él el que corre?
1107
01:05:21,792 --> 01:05:25,546
Mira, el de la camisa azul.
Creo que es su camisa.
1108
01:05:25,630 --> 01:05:29,216
Vamos paso a paso, ¿sí?
Llamaré a mi hermano a la comisaría.
1109
01:05:29,300 --> 01:05:30,718
- Quiero verlo.
- Espera.
1110
01:05:30,801 --> 01:05:32,845
Veré si mi hermano sabe algo.
1111
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
John. Soy yo.
1112
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
¿Es J el del...?
1113
01:05:39,352 --> 01:05:41,896
- ¿Dijo si él...?
- ¿Qué dijo?
1114
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
De acuerdo.
1115
01:05:47,068 --> 01:05:49,028
¿Puedes darme su número para que...?
1116
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
- ¿Quién es?
- ¿No? Bueno.
1117
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
- ¿Sí?
- Sí. Gracias.
1118
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
¿Qué dijo?
1119
01:05:53,157 --> 01:05:56,118
Que la estación vigila el escáner
de la policía
1120
01:05:56,202 --> 01:05:58,496
y que oyeron algo sobre una detención,
1121
01:05:58,579 --> 01:06:02,583
y un testigo, un transeúnte,
justo estaba ahí y envió esta grabación.
1122
01:06:02,667 --> 01:06:05,252
- ¿Es Jamal? ¿Estaba herido?
- John no sabe.
1123
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
Solo oyó hablar de mi auto
y envió el enlace.
1124
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
- No sabe.
- Espera.
1125
01:06:09,340 --> 01:06:12,969
Podría ser él, Scott. Podría estar herido.
Jamal podría estar lastimado.
1126
01:06:13,052 --> 01:06:16,138
No sé. Vi lo que viste, ¿sí? Yo...
1127
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
Traje más café.
1128
01:06:17,306 --> 01:06:18,182
¿Viste esto?
1129
01:06:18,599 --> 01:06:19,725
¿Viste eso?
1130
01:06:20,017 --> 01:06:21,602
No. ¿Qué cosa?
1131
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
Cielos.
1132
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
- No lo hagas.
- Negro, agáchate.
1133
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
¡No lo hagas!
1134
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
Agáchate, negro.
1135
01:06:37,743 --> 01:06:41,664
- Quiero saber qué pasa con mi hijo ahora.
- No sé qué es esto.
1136
01:06:41,747 --> 01:06:44,792
- Un video de la detención de un auto.
- ¿Qué detención?
1137
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
La que... No sé, por eso pregunto.
1138
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
De nuestro hijo y otros chicos.
1139
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
- ¿De dónde lo sacó?
- Olvida eso.
1140
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
No entiendo por qué cree que es su hijo.
1141
01:06:53,467 --> 01:06:56,012
Se lo envió su hermano
y cree que es Jamal.
1142
01:06:56,095 --> 01:06:59,223
- Olvídalo. ¿Dónde está?
- Queremos saber si está bien.
1143
01:06:59,306 --> 01:07:03,185
Se los dije, el teniente Stokes
está en camino. Él podrá decírselos.
1144
01:07:03,269 --> 01:07:06,605
Escucha. Estuve...
Estuvimos esperando y fuimos pacientes.
1145
01:07:06,689 --> 01:07:09,734
Pero nuestro hijo está bajo su custodia.
Lo tienen.
1146
01:07:09,817 --> 01:07:12,194
Queremos saber dónde está.
Queremos hablarle.
1147
01:07:12,278 --> 01:07:15,114
- Entiendo....
- ¡Queremos hablarle ya mismo!
1148
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
Esto es fácil. Te lo haré muy fácil.
1149
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
¡Quiero saber dónde está mi hijo!
Quiero hablar con él.
1150
01:07:21,120 --> 01:07:22,121
Bueno.
1151
01:07:22,538 --> 01:07:24,206
Como le expliqué,
1152
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
no estoy autorizado a decírselo.
1153
01:07:27,501 --> 01:07:31,630
Creo que si nos calmamos un segundo
y no nos adelantamos...
1154
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
- ¡Dios!
- ¿Dónde está?
1155
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
¿Dónde está mi hijo?
1156
01:07:35,134 --> 01:07:37,595
Señor, agredió a un oficial de la ley.
1157
01:07:37,678 --> 01:07:41,515
- Es un delito de segundo grado.
- Imbécil, si no me dices dónde está,
1158
01:07:41,599 --> 01:07:43,434
cometeré un delito capital.
1159
01:07:43,517 --> 01:07:45,061
¡Basta de dar vueltas!
1160
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
- Scott.
- ¡Señor!
1161
01:07:46,562 --> 01:07:48,647
Por favor, siéntese y cálmese.
1162
01:07:48,731 --> 01:07:49,774
- ¿Quién eres?
- Señor.
1163
01:07:49,857 --> 01:07:50,775
No me toques.
1164
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
- Se lo pediré una vez más.
- ¿Quién mierda es él?
1165
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
Oficial, sus esposas.
1166
01:07:56,155 --> 01:07:58,532
- Tiene derecho a guardar silencio.
- ¿Bromea?
1167
01:07:58,616 --> 01:08:01,327
- Todo lo que diga puede ser usado...
- Es broma.
1168
01:08:01,410 --> 01:08:03,370
- Scott.
- Puede consultar un abogado...
1169
01:08:03,454 --> 01:08:04,830
- ¿Bromea?
- Me temo que no.
1170
01:08:04,914 --> 01:08:07,500
- ¿Por qué me arrestan?
- ¿Qué está pasando?
1171
01:08:07,583 --> 01:08:09,376
- ...ahora o después.
- Bromea.
1172
01:08:09,460 --> 01:08:13,547
Si no puede pagarlo, le asignarán uno
sin cargo antes de un interrogatorio.
1173
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
Si decide...
1174
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
Escúchame.
¿Quieres seguir acumulando cargos
1175
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
- o terminar con esto?
- No me toques, carajo.
1176
01:08:19,762 --> 01:08:22,139
- Oficial, ayúdeme. Dese la vuelta.
- No.
1177
01:08:22,223 --> 01:08:23,057
No se resista.
1178
01:08:23,140 --> 01:08:25,309
Quítame las malditas manos de encima.
1179
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
Suéltenlo. ¡Basta!
1180
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
- Suéltame.
- Basta. ¡No!
1181
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
- ¡Suéltame!
- ¡Tiene un soplo en el corazón!
1182
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
- ¡Suéltame!
- ¡Tiene un soplo en el corazón!
1183
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
Hijo de perra. Mierda.
1184
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
Bien.
1185
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
¿Qué les pasa?
1186
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
- Suficiente.
- ¿Qué te pasa?
1187
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
Suficiente. ¿Está herido?
1188
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
¿Está herido?
1189
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
- Podría haberlo hecho.
- ¿Señor?
1190
01:08:47,915 --> 01:08:51,418
Tómale fotos de la cara y las manos.
De la tuya y la mía también.
1191
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
¿Era necesario?
1192
01:08:53,879 --> 01:08:55,756
Lamentablemente, sí.
1193
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
¿Estamos todos calmados?
1194
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
¿Estamos tranquilos?
1195
01:09:04,181 --> 01:09:05,099
Bien.
1196
01:09:05,182 --> 01:09:09,520
Yo soy el teniente John Stokes,
el oficial de enlace diurno.
1197
01:09:09,603 --> 01:09:12,231
- Sé que hubo un incidente.
- ¿Dónde está nuestro hijo?
1198
01:09:12,314 --> 01:09:14,400
- Silencio.
- Queremos saberlo ahora.
1199
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
Intentaré esto una vez más.
1200
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
No quiero arrestarlo.
1201
01:09:18,279 --> 01:09:21,615
Odiaría que perdiera la placa y la pensión
por las que tanto trabajó.
1202
01:09:21,699 --> 01:09:25,161
- Tengo derecho a saber dónde está.
- Se equivoca, no lo tiene.
1203
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
Su hijo es un adulto
y es objeto de una investigación.
1204
01:09:28,706 --> 01:09:33,169
Ahora tiene derecho a sentarse
y callarse. ¿Entendido?
1205
01:09:33,252 --> 01:09:35,254
- Sí.
- Hablo con él. ¿Entendido?
1206
01:09:35,337 --> 01:09:37,173
- ¡Vete a la mierda!
- Scott, por favor.
1207
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
- Llévalo y fíchalo.
- No.
1208
01:09:39,091 --> 01:09:42,720
Dos cargos por agredir a un oficial
y dos por resistirse con violencia.
1209
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
Y cada vez que se mueva o lo mire mal
1210
01:09:46,932 --> 01:09:50,728
hasta que le tomen las huellas,
añada un cargo de resistencia. ¿Entendido?
1211
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
Sí, señor.
1212
01:09:51,896 --> 01:09:53,272
¿Lo arresto?
1213
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
Si se calma, dale una citación y suéltalo.
1214
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
Son unos animales.
1215
01:09:57,610 --> 01:10:00,654
¿Debo pedir una pistola Taser y refuerzos
o se calmará?
1216
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
- Estoy bien.
- Bien.
1217
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
- Mi abogado lo contactará.
- Y el mío a usted.
1218
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
Es mío es el fiscal del estado.
1219
01:10:06,702 --> 01:10:08,078
¿El suyo quién es?
1220
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
Sáquelo de aquí.
1221
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
Ahora, otra vez.
1222
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
Yo soy el teniente John Stokes.
1223
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
Me gustaría saber si mi hijo está bien.
1224
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
Si se queda quieta,
le contaré todo lo que sé.
1225
01:10:32,269 --> 01:10:34,021
No toleraré sermones
1226
01:10:34,104 --> 01:10:36,398
y no discutiremos a los gritos.
1227
01:10:36,732 --> 01:10:38,400
¿Cuándo le grité?
1228
01:10:38,609 --> 01:10:39,526
Señora.
1229
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
Bueno.
1230
01:10:43,113 --> 01:10:44,573
Le diré lo que sé.
1231
01:10:44,657 --> 01:10:47,451
Escuche en silencio y educadamente,
1232
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
o simplemente saldré por esa puerta
1233
01:10:49,745 --> 01:10:53,207
y averiguará lo que quiere saber
a su debido tiempo. ¿Entendido?
1234
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
¿Quién es su supervisor?
1235
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
Lo siento. Entendido.
1236
01:11:05,886 --> 01:11:06,804
¿Perdón?
1237
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
Dije "entendido".
1238
01:11:15,813 --> 01:11:16,689
Bien.
1239
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
Esto es lo que sé.
1240
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
Aproximadamente a las 2:15 a. m.,
1241
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
una patrulla detuvo a un Lexus plateado
de modelo reciente.
1242
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
Ese Lexus está a nombre
de Scott Alan Connor.
1243
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
Es mi esposo.
1244
01:11:31,537 --> 01:11:34,832
Tres hombres afroamericanos
están bajo custodia policial
1245
01:11:34,915 --> 01:11:36,292
por el incidente.
1246
01:11:36,625 --> 01:11:39,378
- No sabemos más, excepto...
- El policía disparó.
1247
01:11:39,461 --> 01:11:42,631
- No aceptaré especulaciones.
- Lo vi. Vi un video.
1248
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
Hubo disparos.
1249
01:11:45,009 --> 01:11:48,053
- No tengo confirmación de eso.
- Pero lo escuché.
1250
01:11:48,762 --> 01:11:49,847
Lo escuché.
1251
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
Oyó ruidos en un video borroso.
Yo intento averiguar los hechos.
1252
01:11:54,059 --> 01:11:55,936
Dijo: "Negro, agáchate".
1253
01:11:56,020 --> 01:11:59,606
- Si me deja terminar...
- "Negro, agáchate". Lo vi. Lo escuché.
1254
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
- No, señora.
- ¡Lo vio!
1255
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
Incorrecto.
1256
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
Uno de los detenidos fue un transeúnte,
1257
01:12:05,654 --> 01:12:07,072
un transeúnte negro
1258
01:12:07,156 --> 01:12:09,366
que filmó el video con su celular.
1259
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
Es su voz lo que usted oyó.
1260
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
No la de un oficial de la ley.
1261
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
¿Por qué detuvieron a Jamal? No bebe.
1262
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
El auto es nuevo.
Las luces de freno funcionan.
1263
01:12:32,348 --> 01:12:34,683
Tenía registro y los papeles del seguro.
1264
01:12:34,767 --> 01:12:36,310
- Me fijé.
- Señora.
1265
01:12:36,393 --> 01:12:38,604
No dio razones para que lo detuvieran.
1266
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
Nadie dijo que detuvieron a su hijo.
1267
01:12:41,523 --> 01:12:45,027
Hay al menos tres individuos
involucrados en este incidente.
1268
01:12:45,903 --> 01:12:49,406
No sé quién conducía el vehículo
cuando lo detuvieron,
1269
01:12:49,656 --> 01:12:50,908
y usted tampoco.
1270
01:12:52,034 --> 01:12:54,244
Se angustiaría mucho menos
1271
01:12:54,328 --> 01:12:57,206
si dejara de sacar
conclusiones precipitadas.
1272
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
De momento,
no sé por qué detuvieron el auto.
1273
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
Bueno.
1274
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
Y ahora le dije todo lo que sé.
1275
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
Está bien.
1276
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
Apenas sepa algo más, inmediatamente...
1277
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
¡Bueno!
1278
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
Le diré una cosa.
1279
01:13:18,894 --> 01:13:22,856
El auto tenía una calcomanía
en el parachoques bastante preocupante.
1280
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
Estoy al tanto de eso.
1281
01:13:29,238 --> 01:13:31,407
Eso deja en segundo plano
1282
01:13:31,490 --> 01:13:35,077
la revisión de los papeles del seguro
y el registro, ¿no?
1283
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
No veo por qué.
1284
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
Vamos, hermana, sé que lo sabes bien.
1285
01:13:38,997 --> 01:13:40,249
No soy tu hermana.
1286
01:13:40,332 --> 01:13:43,419
¿Un chico negro en ese auto
con una calcomanía así?
1287
01:13:43,502 --> 01:13:44,753
Busca problemas.
1288
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
¿Y eso qué te dice?
1289
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
Me dice que el mundo no es igual
para la gente que se parece a ti y a mí.
1290
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
- Dios mío.
- Sí.
1291
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
Eso me dice.
1292
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
Y me dice que las personas
que patrullan las calles
1293
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
con autoridad legal
para usar fuerza letal no son robots.
1294
01:14:01,854 --> 01:14:04,273
Ayudan a sus hijos
a cepillarse los dientes,
1295
01:14:04,356 --> 01:14:05,899
les leen a Dr. Seuss
1296
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
y rezan para poder hacerlo
la noche siguiente.
1297
01:14:08,694 --> 01:14:13,031
Y cuando ven a un matón
nihilista y agitador, su orgullo...
1298
01:14:13,115 --> 01:14:15,951
¿Quién te crees que eres
para decirle matón a mi hijo?
1299
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
Cubres a un blanquito idiota.
1300
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
El policía es negro.
1301
01:14:22,666 --> 01:14:24,084
El que detuvo el auto.
1302
01:14:24,334 --> 01:14:25,961
Es negro como usted y yo.
1303
01:14:26,628 --> 01:14:28,297
Déjeme decirle algo, señora.
1304
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
Salté en paracaídas.
1305
01:14:30,883 --> 01:14:33,552
Me arrastré por los túneles del enemigo
en Vietnam.
1306
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
Pero lo que más miedo me dio en mi vida
1307
01:14:37,473 --> 01:14:41,268
fue hacer mi primera detención
en una calle del gueto. ¿Sabe por qué?
1308
01:14:41,727 --> 01:14:45,397
Porque hay canciones de hip-hop,
calcomanías
1309
01:14:45,481 --> 01:14:49,693
y mafias que cierran la interestatal
que dicen que la policía es el enemigo.
1310
01:14:49,902 --> 01:14:52,196
Que está bien desafiarlos y cuestionarlos.
1311
01:14:52,279 --> 01:14:56,492
Tener mala actitud si te detienen,
actuar como gánsteres y pavonearse.
1312
01:14:56,575 --> 01:14:59,203
Si enfrentas a un policía, eres duro, ¿no?
1313
01:14:59,286 --> 01:15:01,330
Por esa basura mueren policías.
1314
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
No sé de quién hablas,
pero mi hijo no es así.
1315
01:15:04,374 --> 01:15:07,961
A mi hijo le enseñaron a ser respetuoso
y a hacer valer sus derechos.
1316
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
Cuando detengo a alguien, no tiene motivos
para "hacer valer sus derechos".
1317
01:15:12,716 --> 01:15:14,635
¿Sabe qué derecho tiene?
1318
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
A callarse y hacer lo que le digo.
1319
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
No puedo creer lo que oigo.
1320
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
La policía le sirve a la gente,
no al revés.
1321
01:15:23,977 --> 01:15:27,523
¿Y si su auto coincidiera
con el de una alerta de secuestro?
1322
01:15:27,648 --> 01:15:31,401
¿Y si se pareciera a alguien
que desató un tiroteo en una escuela?
1323
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
Cuando detienen a alguien,
esa persona no sabe por qué es.
1324
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
Un tonto que se hace el duro solo estorba.
1325
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
Si hubieras crecido
en un barrio como el mío,
1326
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
entenderías que los negros
no se hacen los matones y los duros.
1327
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
Actúan así para ocultar su miedo.
1328
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
Crecí en Overtown, señora.
1329
01:15:48,627 --> 01:15:52,172
Nadie tiene que decirme
por qué actúan así. Pero espere.
1330
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
Su familia está viviendo
el sueño americano, ¿no?
1331
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
Su hijo no tiene motivos para temer, ¿no?
1332
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
¿Eso es lo que debería hacer?
1333
01:16:01,223 --> 01:16:05,561
¿Enseñarle a tener miedo?
¿Que sea un buen chico y cierre la boca?
1334
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
Claro que sí.
1335
01:16:06,853 --> 01:16:08,981
Y asegurarse de que entienda
1336
01:16:09,064 --> 01:16:10,065
que para nosotros
1337
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
no hay sueño americano.
1338
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
Supongo que no me criaron
para ser un Tío Tom amargado como tú.
1339
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
Qué atrevida.
1340
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
Claro que sí.
1341
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
Le diré algo...
1342
01:16:24,079 --> 01:16:25,330
En dos minutos con usted
1343
01:16:25,872 --> 01:16:27,541
puedo adivinar todo de su vida.
1344
01:16:27,624 --> 01:16:29,042
- Qué idiotez.
- En serio.
1345
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
Sé que tiene un esposo
1346
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
que tiene una foto suya en su teléfono,
1347
01:16:34,756 --> 01:16:37,884
y que cada vez que hace
un comentario racista y tonto,
1348
01:16:37,968 --> 01:16:42,222
muestra esa foto y dice:
"No, yo no. Mire, mi esposa es negra".
1349
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
Sé que nunca podría explicarle
ese dolor que tiene en el corazón.
1350
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
Ese dolor que sacude su satisfacción
1351
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
porque en cada anuncio
de servicio al público sobre hepatitis C
1352
01:16:54,818 --> 01:16:57,571
y en cada valla publicitaria
de licor de malta
1353
01:16:57,654 --> 01:16:59,573
hay un chico parecido a su niño.
1354
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
O por qué su hijo era el más alto
y el más listo en tercer grado,
1355
01:17:05,078 --> 01:17:10,042
pero el maestro nunca lo llamaba
por más que levantara su mano oscura.
1356
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
Ese es un dolor que su esposo
jamás podría entender.
1357
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
Así que intentó matar ese dolor
haciendo que su hijo sienta orgullo,
1358
01:17:17,591 --> 01:17:19,843
diciéndole que viva el sueño americano
1359
01:17:19,926 --> 01:17:22,346
y enseñándole a hacer valer sus derechos,
1360
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
en vez de enseñarle a sobrevivir
como un hombre negro en este país.
1361
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
¡Vete a la mierda!
1362
01:17:28,518 --> 01:17:31,188
Una cosa que ya sé con certeza
sobre este incidente
1363
01:17:31,480 --> 01:17:33,523
es que, como en casi todos,
1364
01:17:34,024 --> 01:17:38,528
si los jóvenes hubieran cerrado la boca
y hubieran hecho lo que se les dijo,
1365
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
no estaríamos aquí esta noche.
1366
01:17:41,406 --> 01:17:43,325
Que es lo que le sugiero que haga.
1367
01:17:44,159 --> 01:17:44,993
Siéntese
1368
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
y cállese.
1369
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
Y hermana,
1370
01:17:50,791 --> 01:17:53,585
la próxima vez que llames Tío Tom
a un negro,
1371
01:17:54,044 --> 01:17:56,171
asegúrate de que ese negro
1372
01:17:56,254 --> 01:17:59,132
no se haya llevado arrestado
a tu esposo blanco.
1373
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
Me ficharon. Me dieron una citación.
1374
01:18:27,369 --> 01:18:30,247
Es estúpido. No entiendo esta mierda.
1375
01:18:30,330 --> 01:18:32,791
¿Por qué te me acercaste
en casa de Carl y Joy?
1376
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
¿Qué?
1377
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
Cuando nos conocimos,
¿por qué te acercaste a mí?
1378
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
¿Por qué?
1379
01:18:38,922 --> 01:18:39,881
- Kenny.
- Dime.
1380
01:18:39,965 --> 01:18:40,924
¿Ahora?
1381
01:18:41,007 --> 01:18:43,009
- Dime otra vez. Por favor.
- Amor.
1382
01:18:45,929 --> 01:18:46,763
Oye.
1383
01:18:49,850 --> 01:18:50,684
Porque...
1384
01:18:53,979 --> 01:18:57,482
- ¿Porque te estaba mirando?
- Yo te estaba mirando. No pude evitarlo.
1385
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
- ¿Qué más?
- Yo...
1386
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
¿Qué más?
1387
01:18:59,776 --> 01:19:02,529
¿Crees que Jamal se metió
en una situación...?
1388
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
Estábamos en el patio de Carl y Joy
y nos mirábamos...
1389
01:19:06,032 --> 01:19:09,453
Así es. Nos mirábamos.
No podíamos dejar de mirarnos.
1390
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
- ¿Y qué?
- Y yo...
1391
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
Me acerqué.
1392
01:19:12,539 --> 01:19:13,790
Te acercaste a mí.
1393
01:19:13,874 --> 01:19:16,334
Y el corazón me latía tanto
que apenas podía hablar.
1394
01:19:16,418 --> 01:19:19,212
Y todas estas chicas iban y venían al bar,
1395
01:19:19,296 --> 01:19:20,756
pero no las miraste.
1396
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
Seguiste caminando y mirándome.
1397
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
Sí.
1398
01:19:26,011 --> 01:19:27,971
- Pero alzaste la vista.
- Sí.
1399
01:19:28,054 --> 01:19:29,222
Y seguiste.
1400
01:19:29,431 --> 01:19:30,557
Y pensé:
1401
01:19:31,808 --> 01:19:33,769
"Bueno, quizá no".
1402
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
- Pero yo...
- Pero tú...
1403
01:19:35,312 --> 01:19:38,732
- Te puse la mano en el hombro.
- Y señalaste un pájaro...
1404
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
...en un árbol.
1405
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
Un hermoso pájaro rojo.
1406
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
Y se fue volando.
1407
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
Y me dijiste que estaba cansado
1408
01:19:52,287 --> 01:19:55,415
de ser la segunda criatura
más hermosa de la fiesta.
1409
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
- Eso dijiste.
- Así es.
1410
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
Oye.
1411
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
Oye, ven aquí.
1412
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
Está bien.
1413
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
Se está desmoronando.
1414
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
Sí, todo se está desmoronando.
1415
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
Kenny.
1416
01:20:21,691 --> 01:20:23,777
Sé que no regresarás.
1417
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
Duele, Scott.
1418
01:20:34,287 --> 01:20:35,372
Duele.
1419
01:20:36,331 --> 01:20:37,958
Y que ella sea blanca
1420
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
lo hace casi insoportable.
1421
01:20:45,090 --> 01:20:46,341
No la amo.
1422
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
Entonces, ¿por qué?
1423
01:20:54,432 --> 01:20:55,350
Yo...
1424
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
Yo no...
1425
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
- Kenny...
- No.
1426
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
Hicimos una persona magnífica, ¿no?
1427
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
Sí.
1428
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
Estaba pensando,
1429
01:21:45,150 --> 01:21:48,528
antes de que regresaras,
en una vez que nos peleamos.
1430
01:21:48,612 --> 01:21:52,073
Ni siquiera recuerdo por qué,
pero Jamal era un bebé
1431
01:21:52,490 --> 01:21:54,409
y yo estaba molesta.
1432
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
Y pensó que estaba llorando
por los truenos y los relámpagos.
1433
01:21:58,997 --> 01:22:00,874
- Lo recuerdo.
- Y me dijo:
1434
01:22:02,542 --> 01:22:04,044
"No llores, mamá.
1435
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
Es Dios, que toma fotos de la lluvia".
1436
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
Sí. Lo pusimos en su libro de bebé.
1437
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
Y me agarró las lágrimas
1438
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
con sus manitas
e intentó ponerlas en mis ojos.
1439
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
Anoche le dije...
1440
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
¿Qué?
1441
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
¿Qué?
1442
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
Ken. ¿Kenny?
1443
01:22:51,049 --> 01:22:53,218
Los dos estábamos furiosos,
1444
01:22:53,593 --> 01:22:57,138
él me gritaba y yo...
1445
01:22:57,514 --> 01:22:58,390
¿Tú qué?
1446
01:22:58,598 --> 01:23:00,976
- Le dije cosas.
- Bueno. ¿Qué cosas?
1447
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
- Dios.
- Kendra. Oye.
1448
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Horribles.
1449
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
Oye.
1450
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
Feas.
1451
01:23:10,485 --> 01:23:13,238
Que una madre nunca
debería decirle a un hijo.
1452
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
- Bueno.
- Dios.
1453
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
Solo quiero abrazarlo.
1454
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
Quiero mirarlo a los ojos y solo...
1455
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
Quiero quitarle de la cabeza
cada palabra que dije
1456
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
y enterrarla en el suelo.
1457
01:23:33,466 --> 01:23:35,760
- Está bien.
- ¡Maldita sea! "Caza policías".
1458
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
Debí haber salido con una hoja de afeitar
1459
01:23:45,437 --> 01:23:48,314
y quitado esa maldita cosa de su auto.
1460
01:23:48,398 --> 01:23:50,859
- No.
- Debí haberlo hecho apenas la vi.
1461
01:23:50,942 --> 01:23:54,237
No debería cambiar las cosas.
No es tu culpa. No es su culpa.
1462
01:23:54,320 --> 01:23:57,866
Nunca más le hablaré enojada,
solo necesito saber que está bien.
1463
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
Así es. Está bien.
1464
01:23:59,242 --> 01:24:02,454
- Por favor, Dios, que esté bien.
- Está bien.
1465
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
Está bien.
1466
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
Su hijo, Jamal Connor,
estaba en el asiento trasero
1467
01:24:23,558 --> 01:24:26,519
de un vehículo con Jarvis Bell
1468
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
y DeShawn Rolle.
1469
01:24:29,105 --> 01:24:32,400
Buscábamos a Bell por un delito menor
por posesión de marihuana.
1470
01:24:33,651 --> 01:24:36,154
Una patrulla siguió al auto
1471
01:24:36,237 --> 01:24:38,865
cerca de las viviendas Scott
en Liberty City,
1472
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
donde observaron al conductor
comprar una bolsa de marihuana.
1473
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
Maldición.
1474
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
Luego de la compra,
condujeron hacia el oeste por la calle 79,
1475
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
y una patrulla marcada abordó el auto.
1476
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
El oficial Rodney Banks,
que había presenciado la compra,
1477
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
detuvo el auto.
1478
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
La cámara de la patrulla
1479
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
muestra al oficial Banks acercándose
al conductor del vehículo.
1480
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
El señor Bell iba conduciendo.
1481
01:25:06,559 --> 01:25:10,563
El oficial regresó a su vehículo
con las identificaciones de los ocupantes
1482
01:25:10,647 --> 01:25:14,317
y al parecer comenzó a verificarlas
en su computadora portátil.
1483
01:25:14,692 --> 01:25:17,195
Luego de 30 segundos,
1484
01:25:17,821 --> 01:25:22,075
el señor Bell salió del vehículo
e intentó acercarse al oficial.
1485
01:25:22,408 --> 01:25:26,121
El oficial sacó su arma
y ordenó al Sr. Bell que se tendiera.
1486
01:25:26,204 --> 01:25:28,790
- Dios.
- Mientras el oficial pedía refuerzos,
1487
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
DeShawn Rolle salió
de la parte trasera del vehículo.
1488
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
El oficial apuntó con su arma a Rolle.
1489
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
En ese momento,
Jamal Connor salió del vehículo,
1490
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
al parecer, para apoyar las manos
en el capó.
1491
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
- No.
- Estaba mojado, tal vez se resbaló,
1492
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
y, al mismo tiempo,
Jarvis Bell comenzó a levantarse y huir.
1493
01:25:48,518 --> 01:25:53,356
El oficial, frente a los tres ocupantes,
uno de ellos buscado,
1494
01:25:53,439 --> 01:25:55,733
y sin saber si tenían armas...
1495
01:25:55,817 --> 01:25:56,651
No.
1496
01:25:57,152 --> 01:25:59,863
...disparó tres veces
al sospechoso que huyó.
1497
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
Un tiro perdido o un rebote,
no sabemos todavía,
1498
01:26:03,992 --> 01:26:05,869
impactó a Jamal Connor en la cabeza,
1499
01:26:07,620 --> 01:26:09,038
y lo mató al instante.
1500
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
Lamento muchísimo su pérdida.
1501
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
¡No!
1502
01:26:18,715 --> 01:26:21,092
Se realizará una investigación completa.
1503
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
No.
1504
01:26:23,136 --> 01:26:24,429
Les daré un momento.
1505
01:26:34,522 --> 01:26:35,607
No puedo respirar.