1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:12,637 "LA RAZA ES LA HIJA DEL RACISMO, NO SU MADRE". 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 UN EVENTO TELEVISIVO DE NETFLIX 5 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 Jamal. 6 00:01:29,964 --> 00:01:31,466 Maldición. ¿Dónde estás? 7 00:01:31,549 --> 00:01:35,095 Te mandé cuatro mensajes. No, cinco. ¿No puedes responder? 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 Llámame. 9 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 Soy yo de nuevo. Cariño, lo siento. Yo... 10 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 Lo siento. No quise hablarte enojada. 11 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Llámame, por favor. 12 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 - Hola. Hola, soy Jeffrey. - Hola. 13 00:02:29,023 --> 00:02:31,276 - Mierda. - Deja un mensaje y te llamaré. 14 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 Jeffrey, habla la madre de Jamal. 15 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 Es martes... No, miércoles por la noche... Por la mañana. 16 00:02:42,036 --> 00:02:43,413 Estoy buscando a Jamal. 17 00:02:43,496 --> 00:02:47,417 No volvió a casa y pensé que podría estar contigo. 18 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Lamento molestarte o llamarte tan temprano, pero... 19 00:02:52,505 --> 00:02:56,050 Si escuchas este mensaje y está contigo, ¿le dices que me llame? 20 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Mi número es 305... 21 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 Está en tu... Dios. Espera. 22 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 Por si acaso, 305-468-5900. 23 00:03:07,687 --> 00:03:09,355 - Bien. - Lo siento. 24 00:03:09,439 --> 00:03:12,650 Verifiqué, como me lo pidió, y el auto aparece. 25 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 - Sí. - Aparece en el sistema. 26 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 - Sí... - Es todo lo que sabemos. 27 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 - ¿Cómo aparece? - Solo aparece, ya sabe. 28 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ¿Por qué motivo es que figura en...? 29 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 Lo ingresaron por un incidente. 30 00:03:28,333 --> 00:03:33,004 - Tal vez lo multaron o lo remolcaron. - Pero Jamal, mi hijo, conducía, y él... 31 00:03:33,087 --> 00:03:35,298 Dijo que no sabía con seguridad si él... 32 00:03:35,381 --> 00:03:38,259 Bueno, es cierto, no lo vi conducir. 33 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 No lo vi subir al auto. Correcto. 34 00:03:41,596 --> 00:03:44,057 Pero el auto no está en nuestra casa. 35 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 Se fue anoche a las ocho. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Ya pasaron ocho... Nueve horas. 37 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 - Suele volver a la medianoche. - Sí. 38 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 No regresó a casa. 39 00:03:52,190 --> 00:03:55,777 Y cuando llamé a la policía, dijeron que le pasó algo al auto... 40 00:03:55,860 --> 00:03:58,905 - Usted dijo que dijeron... - Espere. Lo anoté. 41 00:04:04,202 --> 00:04:05,036 De acuerdo. 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,038 "Un incidente". Yo... 43 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Eso dijo la mujer. "Identificado en un incidente". 44 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 Sí, entiendo. Escúcheme, lamento mucho... 45 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 De seguro que aparecerá. 46 00:04:14,545 --> 00:04:18,049 Y ya me dijo que usted no es la titular del vehículo. 47 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Así que... 48 00:04:19,550 --> 00:04:23,805 Le dije que igual verificaría la información y lo hice, ¿sí? 49 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 Tiene trabajo. 50 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 - ¿Disculpe? - Bueno, una pasantía. 51 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 Jamal tiene una prestigiosa... 52 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 - Tiene obligaciones. - Claro. 53 00:04:36,526 --> 00:04:38,069 - Él no es así. - Señora... 54 00:04:38,152 --> 00:04:41,197 ¿No puede registrarlo como persona desaparecida? 55 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 No hasta que pasen 48 horas. 56 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 - O haya evidencia de... - Acto delictivo. 57 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 No usamos ese término. Eso dicen en las películas. 58 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 Algo malo. Como sea. 59 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 - Claro. - No volvió a casa. 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 Es un chico responsable. 61 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 - Pueden haberle robado el auto. - No lo sabemos. 62 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 - ¡Desapareció! - Bueno. 63 00:05:01,217 --> 00:05:05,430 - ¿No es suficiente? - Mire, tiene 16, 17 años. 64 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 Acaba de cumplir 18. 65 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 ¿Está por graduarse? 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 - Sí. - Entonces... 67 00:05:12,812 --> 00:05:17,608 - Entonces, ¿qué? - Tal vez esté en South Beach o ya sabe... 68 00:05:18,026 --> 00:05:20,862 No querrá oír esto, pero tal vez esté con una chica. 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 Haciendo lo que hacen los adolescentes. 70 00:05:23,573 --> 00:05:24,532 Sí. 71 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Eso hacía yo a esa edad. 72 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 Le agradecería si usted... 73 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 Señora, lo haremos. 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Pero eso dijo antes y se está yendo. 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 Y me gustaría saber qué está pasando. 76 00:05:40,006 --> 00:05:42,300 Apenas llegue el oficial de enlace... 77 00:05:42,383 --> 00:05:43,843 - No, ahora. - ¿Disculpe? 78 00:05:43,926 --> 00:05:48,556 - Quiero saberlo ahora. - Con gusto la acompañaré a la recepción. 79 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 - Puede consultar de nuevo... - Estuve allí media hora. 80 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 No puedo hacer más... 81 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 Y la señora que me atendió no fue de ninguna ayuda. 82 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 - Entiendo. - Me derivó con usted. Esto es simple... 83 00:05:59,275 --> 00:06:01,527 - Lo siento. - ...está en el sistema o no. 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Señora, hay un protocolo. 85 00:06:03,446 --> 00:06:06,240 Me creerá paranoica, pero no está en casa. 86 00:06:07,408 --> 00:06:10,870 Su auto aparece en su sistema. 87 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 - Hágame el favor. - En cuanto llegue 88 00:06:12,997 --> 00:06:15,708 - el oficial de enlace. - Oficial, por favor. 89 00:06:15,792 --> 00:06:18,711 - No sé qué espera que haga. - ¿No tienen computadoras? 90 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 ¿Una base de datos con nombres y fechas de nacimiento? 91 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 Sí, pero no estoy autorizado a aventurarme así como así. 92 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 - ¿Y si alguien entra? - Por favor. 93 00:06:35,228 --> 00:06:36,187 Bueno. 94 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 Gracias. 95 00:06:37,980 --> 00:06:40,316 - Pero necesitaré más información. - Sí. 96 00:06:40,400 --> 00:06:42,985 Bien. Déjeme buscar algo. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,342 - ¿Me repite su nombre? - Jamal. J-A-M-A-L. 98 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 - Apellido, Connor. - Sí. 99 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 - ¿Conner? - Connor. 100 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 C-O-N-N-O-R. 101 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 - ¿Fecha de nacimiento? - Primero de mayo de 2001. 102 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ¿Antecedentes? 103 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 ¿Disculpe? 104 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 Antecedentes. ¿Alguna vez lo arrestaron? 105 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 No. 106 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 - ¿Segura? - Sí. 107 00:07:24,068 --> 00:07:26,362 - ¿Fue a un reformatorio? - ¿Reformatorio? 108 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 - Un correccional de menores. - No. 109 00:07:28,739 --> 00:07:30,032 - ¿Nada? - Nada. 110 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 ¿Invasión de propiedad, resistencia a un arresto o hurto? 111 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Ni siquiera rasgó la etiqueta de un colchón nuevo. 112 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 - ¿Disculpe? - Nada. 113 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 No tiene antecedentes de arresto. 114 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ¿Tiene otros nombres? 115 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 ¿Como un apodo? 116 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 - Su padre lo llama "J". - No. Un alias. 117 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 - ¿Cómo dice? - Un alias. 118 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 Un apelativo, como un nombre callejero. 119 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 ¿Un nombre callejero? 120 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Sí. Si lo detuvieron y figura con un alias, 121 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 otro nombre, de otro momento... 122 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 Le acabo de decir que nunca lo arrestaron. 123 00:08:05,985 --> 00:08:09,238 Pero tal vez tomaron sus huellas por algo 124 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 o recibió una advertencia o... 125 00:08:12,158 --> 00:08:13,868 - ¿Un nombre callejero? - Sí. 126 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 - ¿Como Pulga? ¿O Negro? - Exactamente. 127 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 O Puki. 128 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Sí, señora. 129 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 Bueno, le dicen "Bichito". 130 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 - Bichito. - Sí. 131 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 - ¿Ese es su nombre callejero? - Por Dios. 132 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 - ¿Sí? - No. 133 00:08:30,593 --> 00:08:33,346 - No es un alias ni un nombre callejero. - ¿Segura? 134 00:08:33,429 --> 00:08:35,097 Así le decía de pequeño. 135 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Y cuando quiero bajarlo a tierra delante de sus amigos. 136 00:08:39,977 --> 00:08:41,812 No tiene un nombre callejero. 137 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 ¿Puede buscar esto en su computadora 138 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 - y averiguar qué está pasando? - Señora, lo haré. 139 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 Pero debo asegurarme de tener la información correcta 140 00:08:51,948 --> 00:08:53,616 para no perder el tiempo. 141 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 Bueno. 142 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ¿Altura? 143 00:09:05,878 --> 00:09:06,837 Mide 1,88. 144 00:09:07,588 --> 00:09:09,674 Tal vez más desde que lo medimos. 145 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 - Este año pegó un estirón. - ¿Peso? 146 00:09:16,847 --> 00:09:17,807 Ochenta y uno. 147 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Ochenta y cuatro, más o menos. 148 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Usa anteojos. 149 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Trenzas. 150 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 Ojos verde claro. 151 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 Bien. 152 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 ¿Recuerda lo que llevaba puesto cuando se fue anoche? 153 00:09:45,251 --> 00:09:47,670 No sé. Probablemente jeans y una camiseta. 154 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 Muy bien. ¿Tiene marcas distintivas? 155 00:09:54,385 --> 00:09:57,680 - ¿Como marcas de nacimiento? - Sí. Cicatrices, tatuajes, 156 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 dientes de oro, esas cosas. 157 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 No. Nada de tatuajes. Nada de oro. 158 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Solo tiene una cicatriz en el estómago, justo aquí. 159 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Genial. ¿De qué es? 160 00:10:09,191 --> 00:10:11,110 - ¿La cicatriz? - Sí, ¿de cuándo es? 161 00:10:11,736 --> 00:10:13,529 ¿Quiere decir cómo se la hizo? 162 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Sí, ambas. 163 00:10:15,489 --> 00:10:16,824 - ¿Acaso importa? - Señora. 164 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 - No es de una pelea. - Bueno. 165 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 - Señora... - Oficial. 166 00:10:19,952 --> 00:10:25,249 Con todo respeto, ¿tantos chicos negros de 1,88 tuvieron incidentes esta noche 167 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 que necesita saber si tienen cicatrices en la panza? 168 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 No, a menos que quiera encontrarlo. 169 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 Jamal es de Tauro con ascendente en Virgo. 170 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 Es tímido, aleja la mirada cuando sonríe. 171 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 - Yo solo... - Toca la guitarra. 172 00:10:37,803 --> 00:10:41,265 Le gustan el blues y el rock. Bandas de los setenta y ochenta. 173 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 Le hice escuchar Funkadelic y DeBarge, 174 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 - pero le gusta lo clásico. - Señora. 175 00:10:46,729 --> 00:10:48,606 - Clapton. Van Halen. - Bueno. 176 00:10:48,689 --> 00:10:51,317 - Lanza bolas quebradas, sean lo que sean. - Escuche... 177 00:10:51,400 --> 00:10:54,612 Es vegetariano, odia el pollo frito y le teme a los payasos. 178 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 - Señora. - Camina como atleta, 179 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 pero sabe casi todos los poemas de Emily Dickinson. 180 00:10:59,116 --> 00:11:02,828 Y aún se emociona cada vez que escucha "Puff the Magic Dragon". 181 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 Lo siento. 182 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 Me encanta Emily Dickinson. 183 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 “Es algo mucho, mucho mejor hacer, que lo que siempre he hecho. 184 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 - Es mucho, mucho mejor...". - Es Charles Dickens. 185 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 No lo creo. 186 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 En fin, déjeme ver qué puedo averiguar, ¿sí? 187 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 Oiga, ¿estaba enojado o molesto por algo anoche? 188 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 ¿Por qué? 189 00:11:46,664 --> 00:11:49,417 Por si tenía una razón para irse 190 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 y relajarse un rato. 191 00:11:52,420 --> 00:11:53,254 No. 192 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 Bueno. Genial. 193 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 - Sírvase una rosquilla. - ¿En serio? 194 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 Lo sé. ¿Qué puedo decir? Nos gustan mucho. 195 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Increíble. 196 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 Dios. 197 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Oye, ¿estás en camino? 198 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Bien. 199 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Aún no. 200 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 No sé. 201 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 Scott... No, Scott, dije que no sé. 202 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 Traté de averiguarlo. 203 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Porque son muy evasivos. 204 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 No tengo idea de por qué. 205 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 Bueno, no es cierto. Tengo una idea de por qué. 206 00:12:50,686 --> 00:12:53,898 Estoy tranquila. Eso no me ayuda. 207 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 Por eso sería bueno que estuvieras aquí. 208 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 Te llamé hace casi una hora. 209 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 Sí, estoy muy al tanto de la hora. 210 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 Bueno, ¿sabes qué? 211 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Quizá si estuvieras en casa, en tu cama, 212 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 en vez de dormir en la de alguien más, no tendríamos esta conversación. 213 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 No estoy empezando nada. 214 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Dije que no. 215 00:13:26,764 --> 00:13:28,974 No, lo dejaré. Pero tú... 216 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 En una sala de espera atrás. 217 00:13:35,689 --> 00:13:39,485 Entra, gira a la izquierda y deja el auto en el estacionamiento principal. 218 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 Ve al mostrador. 219 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Pregunta por el oficial Larkin. 220 00:13:43,697 --> 00:13:44,865 Larkin. 221 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 No sé. 222 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 Un novato de bajo nivel y poco brillante. 223 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 Sí, bueno. Adiós. 224 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Mierda. 225 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 Es mamá de nuevo, cariño. 226 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Sé que sigues muy molesto 227 00:14:52,725 --> 00:14:57,938 y que ambos dijimos muchas cosas que no debimos haber dicho. 228 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Pero estoy preocupada por ti. 229 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 Por favor, llámame. 230 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 - ¿Y? - Hubo un incidente. 231 00:15:17,374 --> 00:15:20,461 - Un incidente. - Permítame hablar, por favor. 232 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Hubo un incidente. No sabemos qué. 233 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 Detuvieron el auto 234 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 y hay una investigación pendiente. 235 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 ¿Qué significa eso? 236 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 Es todo lo que puedo decir. 237 00:15:40,189 --> 00:15:43,359 El teniente Stokes no suele llegar antes de las ocho. 238 00:15:43,442 --> 00:15:46,487 El resto de la información debe pasar por él. 239 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Perdón, ¿quién? 240 00:15:47,696 --> 00:15:51,116 El teniente Stokes. El oficial de enlace y asuntos públicos. 241 00:15:51,533 --> 00:15:54,328 Soy bastante nuevo aquí. No lo conozco personalmente. 242 00:15:54,411 --> 00:15:57,915 Me dijeron que lo llamaron para que viniera de inmediato, pero... 243 00:15:57,998 --> 00:16:01,210 - ¿Pero quizá no llegue en unas horas? - Lo llamaron. 244 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 - Cuando suele llegar. - Así parece. 245 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 Es inaceptable. 246 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 - No, señora. Es lo que es. Yo... - No. Llamé a la policía 247 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 a las tres de la mañana. 248 00:16:10,052 --> 00:16:12,137 - Me dijeron que mi auto... - No es suyo. 249 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 ¡El auto de mi hijo! 250 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 Mi hijo está desaparecido. 251 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 ¿Ahora me dice que está detenido? 252 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 - No. - ¿Podría estarlo? 253 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 - Aún no lo sabemos. - No sabemos nada. 254 00:16:25,734 --> 00:16:28,737 - No sabemos mucho. Eso digo. - ¿Está detenido o no? 255 00:16:28,821 --> 00:16:32,825 Tiene que ser paciente y esperar a que llegue el oficial de enlace. 256 00:16:32,908 --> 00:16:36,286 Esperé sentada casi media hora antes de poder hablar con usted. 257 00:16:36,370 --> 00:16:38,580 Entiendo muy bien su preocupación. 258 00:16:38,664 --> 00:16:40,582 Con todo respeto, creo que no. 259 00:16:40,666 --> 00:16:42,209 - Yo también tengo hijos. - ¿Sí? 260 00:16:42,292 --> 00:16:44,086 - Sí. - ¿Cuántos años tienen? 261 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 - Bueno... - ¿Alguno es negro? 262 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 ¿Disculpe? 263 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 ¿Tiene hijos negros 264 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 así de altos 265 00:16:55,639 --> 00:16:59,601 que podrían estar bajo custodia policial a las cuatro de la mañana? 266 00:17:02,646 --> 00:17:05,190 - Mire, Sra. Connor... - Sra. Ellis-Connor. 267 00:17:07,234 --> 00:17:08,694 Señora Ellis-Connor... 268 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 Hago lo mejor que puedo... 269 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ¿Tiene un hijo negro? 270 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ¿De verdad quiere hablar de eso? 271 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 Ya estamos hablando de eso. 272 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 No, señora. 273 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Tengo dos... 274 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 ...hijas pequeñas. 275 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Hijas blancas. 276 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 Entonces, omita la táctica de la empatía, ¿sí? 277 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 Porque, créame, 278 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 no tiene idea. 279 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Bueno. 280 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Como sea. 281 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 Creí que habíamos desarrollado una especie de... 282 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 - ¿Por qué sigue aquí? - ¿Perdón? 283 00:18:05,375 --> 00:18:08,045 - Vaya. Por favor, busque a Jamal. - ¿Disculpe? 284 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Encuentre a mi hijo. - El Tte. Stokes... 285 00:18:10,464 --> 00:18:14,176 No me importa quién esté en camino. ¡Usted también tiene una placa! 286 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 - Ustedes... - Señora. 287 00:18:15,677 --> 00:18:18,555 ...tienen computadoras, celulares, radios. 288 00:18:18,639 --> 00:18:23,018 ¿Me dice que no puede averiguar dónde está mi hijo en cinco minutos? 289 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 - Mire... - ¿Dónde está? 290 00:18:25,020 --> 00:18:27,106 Entiendo que esté tensa y que esto... 291 00:18:27,189 --> 00:18:29,483 - No me diga que entiende. - Señora... 292 00:18:29,566 --> 00:18:31,485 - Y no me diga "señora". - Bueno. 293 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 Bueno. 294 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 Escuche. 295 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 En cuanto llegue el teniente Stokes, 296 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 me aseguraré de que hable con él de inmediato. 297 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 Averiguaremos dónde está Jerome y... 298 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 Jamal. 299 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 - Se llama Jamal. ¡Maldita sea! - Lo siento. 300 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 - ¡Deje de gritarme! - Bueno. 301 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Bueno. 302 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 De acuerdo. 303 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Déjeme... 304 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 ...empezar de nuevo. 305 00:19:13,235 --> 00:19:19,992 Lamento mucho si insinué o sugerí mala fe de su parte. 306 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 Entiendo perfectamente su preocupación. 307 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 ¿Qué? 308 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 Sigue diciendo: "Entiendo. 309 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 Comparto su preocupación". 310 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 ¿Es de algún video de capacitación de RR. HH. o algo así? 311 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 - No. - "Al tratar con una persona problemática, 312 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 - intente calmarla". - ¿Qué? 313 00:19:43,599 --> 00:19:46,351 - "Descomprima. Sea empático". - No sé de qué... 314 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 Tengo un doctorado en Psicología. Enseño en la universidad. 315 00:19:49,855 --> 00:19:51,440 Sé cuando me están manejando. 316 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 Señora. Señora Connor. 317 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 - Ellis-Connor. - No la estoy manejando. 318 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Cielos. Solo intento ser amable. 319 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Claro. 320 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Usted... 321 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 Mire... 322 00:20:06,914 --> 00:20:08,207 Tenemos un protocolo. 323 00:20:19,635 --> 00:20:20,469 Yo... 324 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 Se supone que debo seguirlo, pero déjeme ver si puedo... 325 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 Si puedo hacer algo. 326 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 Antes de que llegue el teniente Stokes. 327 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 Buscaré algo más de información. 328 00:20:35,525 --> 00:20:39,696 - Se lo agradecería mucho. - Solo deme unos minutos. 329 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 ¿Necesita algo? 330 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 Lo juro, solo intento ser amable. 331 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Un poco de agua. 332 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Hay un bebedero en el pasillo. 333 00:21:01,802 --> 00:21:02,636 Genial. 334 00:21:02,719 --> 00:21:05,138 - Está a la vuelta, a la izquierda. - Gracias. 335 00:21:05,222 --> 00:21:07,724 - Hay dos. Están juntos. - ¿Dos puertas? 336 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 No, dos bebederos. Los verá, están uno al lado del otro. 337 00:21:11,228 --> 00:21:14,314 El edificio es muy viejo, y cuando lo construyeron estaba... 338 00:21:18,360 --> 00:21:19,403 ¿Segregado? 339 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 Sí. 340 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 Hay... 341 00:21:31,331 --> 00:21:34,626 Sobre las fuentes de agua hay una... 342 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 Una placa conmemorativa 343 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 dedicada a Los cinco grandes o algo así. 344 00:21:41,133 --> 00:21:43,260 - Los seis grandes. - ¡Los seis grandes! 345 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 Sí. Abernathy y... 346 00:21:48,140 --> 00:21:52,561 No los recuerdo a todos. La historia es fascinante. 347 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 Bueno, usted sabe... 348 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 ...lo que hicieron por... 349 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ...la gente. 350 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Hijo de perra. 351 00:23:03,507 --> 00:23:06,760 - Disculpa. ¿Estás...? - Estaba preguntando por su llegada. 352 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Dios, ¿por qué tardó tanto? 353 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 - ¿Disculpe? - Lo siento, señor. 354 00:23:10,305 --> 00:23:13,934 - Es que esta señora es muy difícil y... - Vine por Jamal Connor. 355 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 Sí. Y regresará enseguida. 356 00:23:16,728 --> 00:23:20,107 Hasta ahora, solo sé que el auto está detenido. 357 00:23:20,190 --> 00:23:23,777 Tres hombres negros en un Lexus de modelo nuevo, creo... 358 00:23:23,860 --> 00:23:25,946 - Espera. - Por licencia vencida 359 00:23:26,029 --> 00:23:28,698 o usar el celular al conducir, no se sabe. 360 00:23:28,782 --> 00:23:30,242 Circunstancias apremiantes. 361 00:23:30,325 --> 00:23:33,787 No hay mucho. Está en la Unidad de Investigaciones Generales. 362 00:23:33,870 --> 00:23:35,539 - ¿La UIG? - Seguro no es nada. 363 00:23:35,622 --> 00:23:38,083 Le pedí información a alguien de la UIG... 364 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 - Más despacio. - Sé que rompe el protocolo. 365 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 Quiero mantener a los nativos a raya hasta que llegue la caballería. 366 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 - Qué bueno que llegó. - ¿Usted es el oficial Larkin? 367 00:23:46,800 --> 00:23:49,052 - Sí. - Recapitulemos, a ver si entiendo... 368 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 La perra está fuera de control, ya verá. 369 00:23:51,972 --> 00:23:53,473 Yo también tengo hijos. 370 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 Pero pasó de cero a gueto en un segundo. 371 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 - Señora, él es el teniente... - Hola. 372 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 - Por Dios, Scott. - Está bien. Todo estará bien. 373 00:24:06,695 --> 00:24:07,946 ¿Dónde está nuestro hijo? 374 00:24:13,118 --> 00:24:16,079 El teniente Stokes está en camino. Lamento mucho la demora. 375 00:24:16,163 --> 00:24:18,206 - Aún no me dijeron nada. - Bueno. 376 00:24:18,290 --> 00:24:21,168 No saben si lo arrestaron o si está bajo custodia. 377 00:24:21,251 --> 00:24:24,337 Quiero hablar con el detective de la UIG que interrogará a mi hijo. 378 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 Escuche, como le dije a su... 379 00:24:27,549 --> 00:24:30,177 - A ella, no puedo dar más información. - Ahora. 380 00:24:30,260 --> 00:24:33,555 - ¿Quién es usted? - Scott Connor, el padre de Jamal Connor. 381 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 - No. Me refiero a... - Soy agente del FBI. 382 00:24:38,477 --> 00:24:40,562 - Lamento si eso te confundió. - Sí. 383 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Mi hijo es menor, y tenemos derecho a hablar con él. 384 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 - Lo lamento. - Scott... 385 00:24:45,484 --> 00:24:48,945 No lo lamentes. Llévame con quien interrogará a mi hijo. 386 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 - ¡Scott! - ¿Qué? 387 00:24:50,489 --> 00:24:53,366 Cumplió años el mes pasado, ¿recuerdas? Tiene 18. 388 00:24:55,452 --> 00:24:56,620 - Mierda. - Está bien. 389 00:24:56,703 --> 00:24:58,413 Lo sabía. Le regalé el auto. 390 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 Dije que estaba bien. 391 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 - Son las cuatro, no tomé ni un café. - Entiendo. 392 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Mira... 393 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 El teniente Stokes llegará pronto. 394 00:25:05,378 --> 00:25:08,632 Quiero saber qué pasa con mi hijo, y tú hablaste con la UIG. 395 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 - Quiero hablar. - No. 396 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 ¿Perdón? 397 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 No estuve en contacto con el detective de la UIG. 398 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 - Lo dijiste hace dos segundos - No es correcto. 399 00:25:16,848 --> 00:25:20,727 Le pedí a alguien de la UIG que me diera información extraoficial 400 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 del registro diario. Eso es todo. 401 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 No hablé con nadie sobre el caso. 402 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 Hay un protocolo a seguir que implica al oficial de enlace. 403 00:25:29,986 --> 00:25:32,989 - ¿Y no sabes cuándo llegará? - Muy pronto, espero. 404 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 Pero si no quieren esperar aquí, está bien. 405 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 Pueden darme su número y con gusto los llamaré cuando llegue. 406 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Hay un café en la esquina. 407 00:25:43,833 --> 00:25:46,378 - Está muy cerca. - Gracias. Esperaremos. 408 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Claro. 409 00:25:49,631 --> 00:25:52,259 - ¿Les traigo algo? ¿Café? - Estoy bien. 410 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 - Un café sería genial. - ¿Crema? ¿Azúcar? 411 00:25:54,427 --> 00:25:55,554 No, me gusta negro. 412 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 Bueno... 413 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 Estoy seguro de que no es nada. 414 00:26:03,436 --> 00:26:06,815 Soy nuevo, pero me dicen que esto pasa todas las noches. 415 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 Tenemos un personal reducido en el turno noche. 416 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 La información puede tardar mucho en llegar, así que... 417 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 Me disculpo si fui, ya sabes... 418 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 Para nada. 419 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 Lamento mucho que cuando usted entró yo... 420 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 - Sí. - ¿Perdón por qué? 421 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 Nada. 422 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 - FBI. - Sí. 423 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 - Genial. - Gracias. 424 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Es mi sueño. 425 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 - ¿Sí? - Análisis Conductual. 426 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 - ¿En serio? - Sí. Me postulé, 427 00:26:36,011 --> 00:26:39,431 pero necesito saber de investigación, así que me uní a la policía. 428 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 Ojalá sepas mucho de ecuaciones diferenciales y eso... 429 00:26:43,393 --> 00:26:46,396 Estudié Ciencias Forenses en Jacksonville. ¡Vamos, Gamecocks! 430 00:26:46,479 --> 00:26:49,107 Bien. Porque la Brigada Ted Bundy es inteligente. 431 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 La Brigada Ted Bundy, increíble. 432 00:26:51,484 --> 00:26:55,530 Sí. No les gusta ese nombre. Lo usamos para molestarlos. 433 00:26:55,614 --> 00:26:58,950 - Claro. - Hablaré bien de ti llegado el caso. 434 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 - ¿Sí? - Sí. Llámame. 435 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 Eso sería genial. 436 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 - Muchas gracias. - Sí. 437 00:27:02,912 --> 00:27:05,999 Bueno, el Lexus. Está a mi nombre. 438 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 - El... - El auto de mi hijo. Está a mi nombre. 439 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 Scott Alan Connor. 440 00:27:10,712 --> 00:27:12,881 - Fue un regalo de cumpleaños. - Qué bien. 441 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 Sí. Usado, pero igual es un poco indulgente. 442 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 Sí. Como sea. 443 00:27:16,468 --> 00:27:17,802 Se esforzó mucho. 444 00:27:17,886 --> 00:27:19,512 - Es demasiado... - Se lo ganó. 445 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 Lo pusimos a mi nombre por el seguro. 446 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 Pero puedo decirle eso al de la UIG cuando me lleves a hablar con él. 447 00:27:26,102 --> 00:27:26,936 Sí. 448 00:27:27,354 --> 00:27:29,856 Entonces, un café sin crema ni azúcar. 449 00:27:30,106 --> 00:27:30,982 Yo me encargo. 450 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 ¿Qué? 451 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 - ¿Qué? - Nada. 452 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 No es nada. ¿Qué? 453 00:27:45,330 --> 00:27:49,626 ¿Por qué no le ofreces un corte de cabello y un masaje de manos? Por Dios... 454 00:27:49,709 --> 00:27:50,669 - Kendra. - Digo... 455 00:27:50,752 --> 00:27:52,337 - Fui civilizado. - Como sea. 456 00:27:52,420 --> 00:27:54,297 - Enloquecer... - ¿Quién enloqueció? 457 00:27:54,381 --> 00:27:55,256 ...no ayudará. 458 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Tienen a nuestro hijo. 459 00:27:58,051 --> 00:28:01,346 Queremos saber dónde está y pueden decírnoslo. No es complicado. 460 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 Es burocracia. 461 00:28:02,764 --> 00:28:06,768 Creo "de que" asumes lo peor, pero la situación seguramente sea otra. 462 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Así es mi trabajo. 463 00:28:08,645 --> 00:28:11,940 No llegarás a ningún lado ladrándole a alguien de bajo nivel. 464 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 Llevo casi una hora aquí. 465 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 - "Todos" lo que digo... - "Todo". 466 00:28:15,610 --> 00:28:16,444 ¿"Todo"? 467 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 "Todo lo que dices". 468 00:28:18,238 --> 00:28:20,740 "Todo" no lleva plural. Va en singular. 469 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 No corresponde decir "todos". Es "todo". 470 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 ¿En serio? 471 00:28:26,496 --> 00:28:29,666 Jamal no habla de esa forma. No habla "inglés negro". 472 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 - No hables como basura blanca. - Cielos, Kendra... 473 00:28:32,711 --> 00:28:34,879 "Todos lo que digo". "Creo de que". 474 00:28:34,963 --> 00:28:37,465 - Púrgate de esa mierda. - Lo siento. 475 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 "Creo de que asumes lo peor". 476 00:28:40,051 --> 00:28:41,720 Por Dios santo, Kendra. 477 00:28:41,803 --> 00:28:45,557 Se dice "Creo que". No digas "de" en medio de todo. 478 00:28:45,640 --> 00:28:49,352 - ¿Podemos no irnos por las ramas? - No me estoy yendo por las ramas. 479 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 Sabes cómo me maté para asegurarme de que Jamal hable bien. 480 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 - Créeme, lo sé. Sí. - ¿Sí? Bien. 481 00:29:05,452 --> 00:29:09,581 Tú hablas como quieres, pero yo no puedo. Eso tiene mucho sentido. 482 00:29:09,706 --> 00:29:13,168 Lo hago por énfasis. Tú hablas mal. 483 00:29:13,251 --> 00:29:17,213 - Por Dios, cualquier pequeñez te molesta. - No, no es una pequeñez. 484 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 Con todo lo que me esforcé para hacerlo encajar, 485 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 se siente como una bofetada que llegues tan casual 486 00:29:25,221 --> 00:29:26,806 cual "Okie from Muskogee". 487 00:29:27,182 --> 00:29:30,769 ¿Podemos pensar en el aquí y ahora, 488 00:29:30,852 --> 00:29:34,689 averiguar dónde está J y no hablar de nuestros últimos años de matrimonio? 489 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 - ¿Te parece? - Claro. 490 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 Bien. 491 00:29:40,320 --> 00:29:43,448 - Y nunca te obligué a hacerlo encajar. - Como sea. 492 00:29:43,531 --> 00:29:46,493 - Dejé que le pusieras Jamal. ¿No? - ¿Me dejaste? 493 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 - Otra vez con eso. - ¿No? 494 00:29:48,119 --> 00:29:52,248 Cariño, lo siento, adoro a tu gente irlandesa y eso, 495 00:29:52,332 --> 00:29:57,003 pero no iba a vivir con un hijo llamado... ¿Qué nombre querías ponerle? 496 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 Seamus. 497 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 Ni hablar. 498 00:30:01,549 --> 00:30:03,092 Hubiera aceptado Liam. 499 00:30:04,093 --> 00:30:05,595 - Aidan... - Señor... 500 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 Necesitaba conmemorar a mi hermano. 501 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 Creí que lo entendías. 502 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 Sí. 503 00:30:19,567 --> 00:30:23,863 Tal vez no lo recuerdes, pero, en árabe, Jamal significa... 504 00:30:23,947 --> 00:30:25,865 "Belleza". Sí, ¿cómo olvidarlo? 505 00:30:27,242 --> 00:30:29,244 "Hola, Belleza, ¿jugamos al fútbol?". 506 00:30:30,078 --> 00:30:33,540 Ya tengo ganas de que cumpla 21 para ir con los chicos a la taberna 507 00:30:33,623 --> 00:30:36,292 - a tomar whisky con Belleza. - Cielos. 508 00:30:36,376 --> 00:30:38,962 Vendrá con sus amigos, Castidad y Leche Materna. 509 00:30:39,045 --> 00:30:41,756 ¿Tan delicada es tu idea de la masculinidad? 510 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 Claro que no, Kenny. Vamos. 511 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 Me divierte hacerte enojar. 512 00:30:46,511 --> 00:30:49,305 Su nombre está bien. 513 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 No puedes ni decirlo prácticamente. 514 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 Siempre es "J" esto, "J" lo otro. 515 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 Vamos, le puse un apodo a mi hijo. Así nos relacionamos. 516 00:31:00,692 --> 00:31:03,528 Sé valiente y dilo. Siempre odiaste su nombre. 517 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 Porque es demasiado negro. 518 00:31:05,864 --> 00:31:10,243 - Seamus te parecía demasiado irlandés. - Crees que su nombre es una desventaja. 519 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 ¿Sabes qué? En una escala que va 520 00:31:13,121 --> 00:31:16,583 de Eric Holder a Darnell Jackson, 521 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 "Jamal" está más cerca de "Darnell". 522 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 Debe ser terrible sentirse tan alejado de tu propia sangre. 523 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 Atravesaría los fuegos del infierno por él y lo sabes. 524 00:31:31,306 --> 00:31:32,307 Es mi único hijo. 525 00:31:36,936 --> 00:31:38,313 ¿Lo llamamos de nuevo? 526 00:31:38,396 --> 00:31:41,608 Intenté como 15 veces, pero se activa el correo de voz. 527 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 Yo también. "Hola, soy Jamal. Que Dios te bendiga". 528 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 ¿De dónde salió esa estupidez? 529 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 Va a la iglesia conmigo y mi mamá. 530 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 Gracias, por cierto. 531 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 - ¿Por? - Por llevarla a su diálisis. 532 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 - Por favor. - Es una gran ayuda. 533 00:31:55,914 --> 00:31:58,249 - Bobby es como mi propia madre. - Lo sé. 534 00:31:58,333 --> 00:32:02,253 - Es un hueso duro de roer. - Cree que el sol sale y se pone por ti. 535 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 Ella me culpa por todo esto. 536 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 Te ves bien. 537 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 - Cielos. - Es verdad. 538 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 No hables de eso. 539 00:32:21,481 --> 00:32:23,900 - No nos vemos desde... Ya sabes. - Ya sé. 540 00:32:23,983 --> 00:32:26,152 - ¿No puedo decir nada? - ¿Qué esperabas? 541 00:32:26,235 --> 00:32:29,822 ¿Que me desmoronara tras cuatro meses? ¿Eso esperabas? 542 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 - Olvida lo que dije. - ¡Sí! Olvidémoslo. 543 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 Encontremos a nuestro hijo y volvamos a nuestras vidas. 544 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 Bien. 545 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 ¿Es Jamal? 546 00:32:42,210 --> 00:32:43,086 No. 547 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 ¿Dónde estuvo anoche? 548 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 - Asumo que salió. - Sí. 549 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 - ¿Con quién? - No lo sé. 550 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 ¿No lo sabes? 551 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 - ¿Por qué debería saberlo? - Por Dios. Kendra. 552 00:32:52,095 --> 00:32:55,682 No lo interrogo cada vez que sale. Es adulto. Confío en su criterio. 553 00:32:55,765 --> 00:32:59,310 Insististe en que J viviera contigo, lo cual me pareció bien. 554 00:32:59,394 --> 00:33:01,145 Pero asumiste la obligación... 555 00:33:01,229 --> 00:33:03,731 Pensé que no íbamos a hablar de nuestra relación. 556 00:33:03,815 --> 00:33:05,274 - Está bien. - Bueno. 557 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Odio seguir insistiendo, pero irá a West Point en un mes. 558 00:33:09,278 --> 00:33:11,990 - No es aceptable que él... - Otra vez con eso. 559 00:33:12,073 --> 00:33:13,241 No lo es, Kenny. 560 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 Las últimas veces que vino a mi casa, parecía un maldito gánster. 561 00:33:18,413 --> 00:33:21,541 - ¿Un gánster? - Sí. Un matón. Listo, lo dije. 562 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 ¿Por qué? ¿Porque no usa ropa conservadora? 563 00:33:24,335 --> 00:33:26,587 Los pantalones anchos, las trenzas, 564 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 ese andar estúpido, desgarbado y arisco que tiene de repente. 565 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 Es un adolescente. 566 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 - Recién era un adulto. - Está descubriéndose. 567 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 - ¿Descubriéndose? - Explorando su identidad. 568 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 Por Dios. Hoy son trenzas, 569 00:33:39,809 --> 00:33:42,895 mañana ayudará a O. J. a encontrar al verdadero asesino. 570 00:33:42,979 --> 00:33:45,356 ¿Ves? Son los comentarios como ese. 571 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 No entiendes. Su mundo no es tu mundo, Scott. 572 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 Sí, lo es. Ciertamente lo es. 573 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 Mira, valoro cómo te forjaste en tu entorno. 574 00:33:54,198 --> 00:33:56,576 Las calles difíciles de Liberty City. 575 00:33:56,659 --> 00:34:00,038 Las autopistas que segmentaban todo. La falta de servicios. Lo admiro. 576 00:34:00,121 --> 00:34:01,247 Siempre lo admiré. 577 00:34:02,081 --> 00:34:03,583 Es por eso que... 578 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 ¿Qué? 579 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 - ¿Qué? - Su mundo no es ese mundo. 580 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 Su mundo es, sin duda, mi mundo. 581 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 Trabajamos mucho para eso. 582 00:34:19,057 --> 00:34:23,269 Gastamos casi un cuarto de millón en las mejores preparatorias. 583 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 Creció en Coral Gables, por amor de Dios. 584 00:34:25,730 --> 00:34:29,484 Tuvo todas las ventajas. Simplemente no aceptaré que retroceda a... 585 00:34:29,734 --> 00:34:31,027 ¿A qué? 586 00:34:32,612 --> 00:34:33,696 Solo dilo, Scott. 587 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 Ese joven no tiene excusa para meterse en esta situación. 588 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 ¿Qué situación? 589 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 Ni siquiera sabemos qué pasó. 590 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 Algo pasó. Creo que sé qué fue. 591 00:34:42,789 --> 00:34:45,917 ¿Por qué lo culpas automáticamente sin saber nada? 592 00:34:46,000 --> 00:34:49,128 - ¿Sabías que eran dos chicos negros? - Dios no lo permita. 593 00:34:49,212 --> 00:34:51,464 - Por favor, no hagas eso. - ¿Es broma? 594 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 Kenny, estamos tú y yo aquí, así que basta de actuar. 595 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 - ¿En serio? - Kendra, vamos. 596 00:34:56,260 --> 00:34:59,847 ¿El problema es que salió con dos chicos negros? ¿Y si...? 597 00:35:03,518 --> 00:35:05,520 ¿Cómo sabes con quién estaba? 598 00:35:08,397 --> 00:35:09,524 El tipo. 599 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 - ¿El policía? - Sí. 600 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 - ¿Cuándo? - Cuando llegué. 601 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Estuve aquí una hora y no sabía nada. 602 00:35:21,619 --> 00:35:24,580 Llegas tú y está lleno de respuestas. 603 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 No diría "lleno de respuestas". 604 00:35:26,415 --> 00:35:29,085 - Te dijo lo del auto y los chicos. - Los detuvieron. 605 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 - Negros. - Sí. 606 00:35:30,211 --> 00:35:33,089 Nunca me lo dijo. Me pregunto por qué. 607 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 En este momento, no me importa. Quiero saber quiénes son. 608 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 ¿No te lo dijo tu nuevo amigo? 609 00:35:38,052 --> 00:35:38,886 No. 610 00:35:39,720 --> 00:35:43,349 Y estamos de acuerdo en que esto demuestra un criterio cuestionable. 611 00:35:43,432 --> 00:35:44,851 - No necesariamente. - ¿No? 612 00:35:44,934 --> 00:35:47,395 Tiene derecho a estar en un auto con amigos 613 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 sin que lo detengan a esta hora. 614 00:35:49,522 --> 00:35:52,859 - Nadie dice que no... - Aun si sus amigos son negros. 615 00:35:52,942 --> 00:35:55,736 - ¿Qué amigos negros? - Scott, vamos. ¿De qué...? 616 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 ¿No oyes lo que dices? 617 00:35:57,655 --> 00:36:00,783 Esto es lo que digo. Escúchame. ¿Qué amigos negros? 618 00:36:00,867 --> 00:36:02,076 ¿Estaba con Jeffrey? 619 00:36:02,994 --> 00:36:06,080 ¿Con Nate o Manny? ¿Con chicos conocidos y confiables? 620 00:36:06,164 --> 00:36:08,374 - Eso sería una cosa. - Te dije que no sé. 621 00:36:08,457 --> 00:36:12,170 - No. Y no salió con Al. - No. Al está de vacaciones en Europa. 622 00:36:12,253 --> 00:36:16,507 Sí. Y es el único chico negro con el que se junta. A eso voy. 623 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 Qué curioso. A eso me refiero. 624 00:36:18,301 --> 00:36:19,218 Mira, Kendra... 625 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 Crees que nuestro hijo burgués 626 00:36:21,304 --> 00:36:23,723 no tiene derecho a asociarse con otros negros 627 00:36:23,806 --> 00:36:26,142 sin asumirlo culpable de algo. 628 00:36:26,976 --> 00:36:30,938 Nuestro hijo mitad blanco, mitad negro, cuya raza no debería importar, 629 00:36:31,480 --> 00:36:34,650 que obtuvo 1470 en su prueba de aptitud y un 10 en Física Avanzada, 630 00:36:34,734 --> 00:36:38,196 sabe que no debe correr riesgos y cometer errores no forzados. 631 00:36:39,071 --> 00:36:41,741 Más estando tan cerca de lograr cosas grandiosas. 632 00:36:41,824 --> 00:36:44,493 Creo que entiende que, nos guste o no, 633 00:36:45,203 --> 00:36:47,914 la imagen que uno presenta tiene consecuencias. 634 00:36:47,997 --> 00:36:52,501 Si llevas pantalones por la mitad del culo y te peinas como los del gueto... 635 00:36:52,585 --> 00:36:56,589 No puedes quejarte si una señora blanca te ve y se aferra a su bolso. 636 00:36:57,048 --> 00:37:00,843 No puedes quejarte si vas caminando y cualquier mujer agarra su bolso. 637 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 No. Eso no es... 638 00:37:03,012 --> 00:37:07,308 Dices que asociarte con chicos negros es correr un riesgo estúpido. 639 00:37:07,391 --> 00:37:09,143 Kenny, no digo eso. 640 00:37:09,227 --> 00:37:10,436 - Dime... - Lo sabes. 641 00:37:10,519 --> 00:37:14,523 Si este imbécil hubiera dicho que estaba con dos blancos que apenas conoce, 642 00:37:14,607 --> 00:37:15,942 ¿lo culparías? 643 00:37:16,025 --> 00:37:17,652 ¿Sería un error no forzado? 644 00:37:17,735 --> 00:37:21,447 Si no los conociera, sean negros o blancos, por supuesto. 645 00:37:21,530 --> 00:37:22,490 Scott, 646 00:37:23,324 --> 00:37:26,077 no importa cuántos privilegios tenga, 647 00:37:26,619 --> 00:37:29,872 el mundo aún lo mira como me mira mí, 648 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 - no a ti. - Cielos. 649 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 Ya veo qué está pasando. 650 00:37:35,503 --> 00:37:39,382 Me fui de casa unos meses y ya le llenaste la cabeza 651 00:37:39,465 --> 00:37:41,550 de tonterías psicológicas de víctima. 652 00:37:41,634 --> 00:37:43,761 - ¿Sabes qué? - "Pobre de mí". 653 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 - No hice nada de eso. - Sí. 654 00:37:45,554 --> 00:37:49,308 En vez de señalarme, tal vez deberías mirarte en el espejo. 655 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 ¿Es mi culpa? 656 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 Tú fuiste el que desapareció en el momento crucial de su vida. 657 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 ¿Disculpa? 658 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 Sabes exactamente lo que digo. 659 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 Entrené a su equipo de béisbol diez años. 660 00:38:00,528 --> 00:38:02,321 Fui a todos sus conciertos. 661 00:38:02,405 --> 00:38:05,491 ¿Alguna vez me perdí un banquete, un juego, un evento? 662 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 - No me refiero a eso. - ¿De qué hablas? 663 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Lo abandonaste. 664 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 No. 665 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 - Sí. - Mentira. 666 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 - Sí. - No. 667 00:38:17,503 --> 00:38:20,589 Lo siento, pero eso es lo que... ¡Lo abandonaste! 668 00:38:20,673 --> 00:38:24,343 - Subiste de nivel y lo dejaste. - No lo dejé a él, te dejé a ti. 669 00:38:32,935 --> 00:38:34,687 No quise decirlo así. 670 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Solo... 671 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 Estoy harto de tener la misma discusión contigo 672 00:38:52,246 --> 00:38:53,456 una y otra vez. 673 00:38:53,539 --> 00:38:55,416 De eso me alejé, no de... 674 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 Ya sabes. 675 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 Mierda. Kenny, lo siento. 676 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 - Basta. - No quise... 677 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 - Mejor cállate. - Escucha. 678 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 J está en camino a ser oficial del Ejército 679 00:39:10,514 --> 00:39:12,975 en una de las instituciones más prestigiosas. 680 00:39:13,059 --> 00:39:17,355 Mi trabajo está hecho. Ya es un hombre, del cual me siento muy orgulloso. 681 00:39:17,438 --> 00:39:19,607 - Lo sé. - Así que no aceptaré 682 00:39:20,149 --> 00:39:22,693 que digas que no hice mi trabajo como padre. 683 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 Bueno. 684 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 - No soy tu padre, Kendra. - Bueno. 685 00:39:28,908 --> 00:39:30,951 - Él sí se fue. - Bueno. 686 00:39:31,327 --> 00:39:33,996 - No lo digas. Por favor. - Dije que lo entiendo. 687 00:39:56,852 --> 00:39:57,686 Oye. 688 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 Kenny. 689 00:40:04,402 --> 00:40:06,070 Todo va a estar bien, ¿sí? 690 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 Tratemos de relajarnos. 691 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 Siempre me pongo nerviosa a esta hora de la noche. 692 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 No tienes idea. 693 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 A esta hora suelo estar despierta. 694 00:40:25,548 --> 00:40:29,051 No duermo de corrido desde que nació ese niño. 695 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 La mayoría de las noches, estoy dormida y me despierto. 696 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 El corazón me late tan fuerte que oigo las palpitaciones. 697 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 Siempre a estas horas. 698 00:40:49,822 --> 00:40:52,241 Es demasiado tarde para volver a dormir 699 00:40:53,826 --> 00:40:55,995 y demasiado temprano para empezar el día. 700 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 Tú simplemente roncas. 701 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 Generalmente me paro en la puerta de su habitación... 702 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 ...y lo escucho respirar. 703 00:41:22,980 --> 00:41:25,065 A veces entro 704 00:41:26,358 --> 00:41:28,444 y le toco el cuello... 705 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 ...o el hombro. 706 00:41:34,533 --> 00:41:36,702 Me quedo ahí y me miento a mí misma. 707 00:41:36,785 --> 00:41:38,662 "No te preocupes, Kendra, 708 00:41:39,371 --> 00:41:41,832 es grande y poderoso. 709 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Este mundo no puede lastimarlo". 710 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 Hasta que regresa esa sensación agobiante y pienso en lo frágil que es. 711 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 Y cualquier pesadilla que me acaba de despertar, 712 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 algún conductor distraído, un golpe errático en una pelea en un bar, 713 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 un apéndice roto en un país del tercer mundo... 714 00:42:05,147 --> 00:42:10,736 La mayoría de las madres puede sentarse, pensar racionalmente y volver a dormir. 715 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 Pero a veces, en mis pesadillas, veo horcas y cruces, 716 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 y hombres blancos de cabello bien corto y con gel. 717 00:42:33,092 --> 00:42:34,301 El verano pasado, 718 00:42:35,219 --> 00:42:38,764 cuando Jamal quería ir con Jeff al Festival Bonnaroo, yo... 719 00:42:39,932 --> 00:42:41,725 - Yo... - Mira, J y yo pensamos 720 00:42:41,809 --> 00:42:45,354 que eras sobreprotectora y que lo creías demasiado joven. 721 00:42:45,437 --> 00:42:49,066 - ¿Demasiado joven? No se trababa de eso. - Discutimos y seguimos adelante. 722 00:42:49,149 --> 00:42:52,570 Mi abuelo peleó en Okinawa a los 17 años. 723 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 ¿Demasiado joven? 724 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 No fue eso. 725 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 Era la idea de que él condujera por el Sur Profundo. 726 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 Mi hijo, a solas con un chico blanco, 727 00:43:09,795 --> 00:43:13,090 conduciendo la Marcha de Sherman hacia el Mar en reversa. 728 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 Tal vez él y Jeff paran a cargar gasolina en un pueblito 729 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 sin tener idea de nada, 730 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 porque lo criamos para creer que el mundo está... 731 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 ...lleno de bondad. 732 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 Y comienza a hacerle ojitos a una linda chica blanca. 733 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Tal vez entran a un restaurante de hamburguesas 734 00:43:40,993 --> 00:43:43,370 en donde se reúne un grupo extremista. 735 00:43:46,665 --> 00:43:47,666 Tal vez... 736 00:43:48,917 --> 00:43:52,004 ...un tipo con una esvástica tatuada en el bícep 737 00:43:52,087 --> 00:43:53,797 bebió demasiado... 738 00:43:55,883 --> 00:43:58,927 ...y no le gusta el aspecto de este chico 739 00:43:59,011 --> 00:44:02,389 que está envenenando la pureza racial del país. 740 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 Pero la peor pesadilla, la recurrente, 741 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 es que un policía lo detiene por no hacer nada en particular. 742 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 Veo botas a los tobillos... 743 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ...insignias... 744 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 ...y porras. 745 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 Y recuerdo esa noche, cuando tenía... 746 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 ...cinco años 747 00:44:32,378 --> 00:44:36,632 y vi a mi madre estoica, doblada, 748 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 desconsolada, en la cocina 749 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 porque la policía había matado a golpes a Arthur McDuffie 750 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 y habían absuelto a los oficiales. 751 00:44:49,061 --> 00:44:50,312 Y tú... 752 00:44:51,397 --> 00:44:54,483 ...eras un niño que dormía al otro lado de la ciudad, 753 00:44:54,566 --> 00:44:56,819 soñando con ser policía. 754 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 Tengo miedo. 755 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 No tengas miedo. 756 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 - ¿Sí? - Sí. 757 00:45:04,201 --> 00:45:07,621 Esto es una tontería frívola. Probablemente tenía la música muy fuerte. 758 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 - ¿Te parece? - Sí, sabes que lo hace. 759 00:45:12,626 --> 00:45:17,172 O tenían cervezas atrás, alguna estupidez, o hacían algo subido de tono. 760 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 Pero no hagamos enojar a esta gente, ¿sí? 761 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 Mantengamos... 762 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 ...la calma. 763 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 En media hora, estaremos los tres en Denny's, 764 00:45:33,522 --> 00:45:35,566 hablando de esta lección. 765 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 ¿Hablaste con él últimamente? 766 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 Todos los días. 767 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 - Más que nada por mensaje... - No. 768 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 Digo, ¿hablaste con él sobre...? 769 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 ¿Sobre qué? 770 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 West Point. 771 00:45:55,502 --> 00:45:56,503 ¿Qué tiene? 772 00:45:57,296 --> 00:45:59,256 - No quiero meterme. - ¿Qué tiene? 773 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 - Lo está... - ¿Qué cosa? 774 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 Lo está reconsiderando. 775 00:46:06,388 --> 00:46:07,931 ¿Reconsiderando qué? 776 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 Deberías hablar con él. 777 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 ¿Sobre qué, Kendra? 778 00:46:15,189 --> 00:46:18,192 Está pensando en aceptar el contrato en las Ligas Menores. 779 00:46:18,859 --> 00:46:20,903 O ver adónde puede llegar con la guitarra. 780 00:46:21,236 --> 00:46:22,488 - ¿En serio? - Escucha. 781 00:46:22,571 --> 00:46:26,033 - ¿Otra vez con eso? - Sería un aplazamiento y teme decírtelo. 782 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Sí, debería. 783 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 Ojalá no sea idea tuya. 784 00:46:31,830 --> 00:46:33,791 - Mira... - ¿Alentaste esta tontería? 785 00:46:33,874 --> 00:46:37,669 No tiene la velocidad para salir de la AA. No tiene el talento. 786 00:46:40,464 --> 00:46:45,427 Es una realidad brutal que yo, su padre, no tú, tuve que contarle, gracias. 787 00:46:45,511 --> 00:46:46,678 ¿Y la guitarra? 788 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 ¿Qué? ¿Vivirá de tocar la guitarra? 789 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 No te desquites con él porque no perseguiste tus sueños. 790 00:46:52,893 --> 00:46:54,895 - Por favor. - Que lo intente si es joven. 791 00:46:55,562 --> 00:46:58,190 En el peor de los casos, se descubrirá a sí mismo. 792 00:46:58,273 --> 00:47:00,442 Irá por la vida descubriéndose 793 00:47:00,526 --> 00:47:04,112 y antes de que se dé cuenta, será un cuarentón con un CI de 150 794 00:47:04,196 --> 00:47:05,739 sin título universitario. 795 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 Y ganará $450 por semana tocando en bodas con su maldita banda de covers. 796 00:47:12,329 --> 00:47:16,124 Lo contratará un tipo que puede gastar $100 000 en una boda 797 00:47:16,208 --> 00:47:18,043 porque no desperdició diez años 798 00:47:18,168 --> 00:47:23,048 persiguiendo su sueño de jugar al curling o escribir la gran novela estadounidense. 799 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 - No es eso. - Los hombres de mi familia 800 00:47:25,217 --> 00:47:27,469 sirvieron al país desde que llegaron. 801 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 No romperá esa tradición. 802 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 - Scott. - No es una opción. 803 00:47:30,889 --> 00:47:32,140 Fin del debate. 804 00:47:32,516 --> 00:47:33,725 Lamento interrumpir. 805 00:47:34,101 --> 00:47:36,770 - Café. Sin crema ni azúcar. - Gracias. 806 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 Tengo más información para ustedes. 807 00:47:40,190 --> 00:47:41,066 No es mucho. 808 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 Revisé el registro electrónico otra vez. 809 00:47:46,655 --> 00:47:52,119 Identificaron a su hijo como ocupante de un Lexus detenido. 810 00:47:52,202 --> 00:47:55,956 También confirmé que había otros dos hombres negros 811 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 en el vehículo que detuvieron. 812 00:47:57,916 --> 00:48:00,669 - ¿Por qué los detuvieron? - No hay detalles. 813 00:48:00,752 --> 00:48:02,713 Figura como "infracción general". 814 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 ¿Qué significa eso? 815 00:48:04,756 --> 00:48:09,177 Es lo que ingresó el oficial en la computadora de su patrulla. 816 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 Marcó una categoría. 817 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 Esto no nos dice nada. 818 00:48:12,180 --> 00:48:15,225 No aparece como persecución tras un delito, 819 00:48:15,434 --> 00:48:17,728 un auto robado, una orden de búsqueda o algo malo. 820 00:48:17,811 --> 00:48:20,355 - Bueno. - ¿Quiénes eran los otros chicos? 821 00:48:20,856 --> 00:48:22,357 No estoy autorizado a... 822 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Esto queda entre nosotros. De placa a placa. 823 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 DaShawn Rolle y Jarvis Bell. 824 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 ¿Los conoces? 825 00:48:36,288 --> 00:48:39,875 Bell tiene 20, una condena por delito menor y una orden de arresto. 826 00:48:39,958 --> 00:48:41,460 - ¿Por qué? - No puedo decirlo. 827 00:48:41,543 --> 00:48:43,295 ¿Ves lo que digo, Ken? 828 00:48:43,503 --> 00:48:45,213 Una cosa más. 829 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 Eché un vistazo a las redes sociales de su hijo. 830 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 ¿En serio? ¿Eso hacías mientras estamos aquí? 831 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 Es el primer paso en casos de desapariciones. 832 00:48:54,723 --> 00:48:56,224 - Por favor. - Es un hecho. 833 00:48:59,019 --> 00:49:01,647 Eso sí lo aprendí en un video de capacitación. 834 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 Su hijo publicó algo en Instagram. 835 00:49:08,862 --> 00:49:12,324 Una foto de una calcomanía en la parte trasera de su Lexus. 836 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 "Caza policías con tu teléfono cada vez que hagan un arresto". 837 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 - ¿Perdón? - Eso dice. 838 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 - ¿"Caza policías"? - Sí. 839 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 Ambas palabras escritas en letras grandes. 840 00:49:26,213 --> 00:49:28,632 - Se equivoca. - El resto, en letras diminutas, 841 00:49:28,715 --> 00:49:32,636 para que los que no estén cerca del auto lean "Caza policías". 842 00:49:32,719 --> 00:49:35,013 No. Mi hijo no. 843 00:49:38,725 --> 00:49:39,643 Me temo que sí. 844 00:49:53,782 --> 00:49:56,743 - "Caza policías". - Gente que intenta hacer su trabajo. 845 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 - ¿Eso se lee? - Sí. 846 00:49:57,995 --> 00:50:00,330 - Por Dios. - Gente con esposas e hijos. 847 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 Hijo de perra. 848 00:50:01,415 --> 00:50:04,584 Cazarlos como parte de la revolución o lo que sea. 849 00:50:04,668 --> 00:50:05,752 - Kendra. - ¿Qué? 850 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 Ese auto está a mi nombre. 851 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 No se trata de nosotros. Detuvieron a nuestro hijo. 852 00:50:11,383 --> 00:50:14,553 Tiene una calcomanía en su auto que dice "Caza policías". 853 00:50:14,636 --> 00:50:17,222 Mi hijo. Yo soy policía. Maldición. ¡Soy la policía! 854 00:50:17,305 --> 00:50:19,224 Se trata de un teléfono con cámara. 855 00:50:20,517 --> 00:50:23,562 No me importa para nada lo que pase entre ustedes 856 00:50:23,645 --> 00:50:25,022 ni tu rol como policía. 857 00:50:25,105 --> 00:50:28,442 - Quiero encontrar a nuestro hijo. - ¿Sabías de esto? ¿La viste? 858 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 Kenny, dime que no sabías de esto. 859 00:50:30,694 --> 00:50:32,863 - Por favor, dime que no. - Escúchame. 860 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 Hay tres chicos negros en su escuela. 861 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 Tres de cuatrocientos y pico. 862 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 Y los otros dos son pareja. 863 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 - Él... - Lo entiendo. 864 00:50:44,124 --> 00:50:47,753 Como es uno de los únicos chicos negros en la preparatoria más costosa 865 00:50:48,587 --> 00:50:52,799 y no en una preparatoria pública, donde pasas por detectores de metales, 866 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 eso le da derecho a poner una calcomanía en su Lexus 867 00:50:56,428 --> 00:50:59,431 que dice: "Caza al estúpido idiota que me compró este auto". 868 00:50:59,514 --> 00:51:02,225 Está lidiando con muchas cosas en este momento. 869 00:51:02,934 --> 00:51:04,895 - Está deprimido. - Por Dios. 870 00:51:04,978 --> 00:51:06,605 - Está confundido. - Mentira. 871 00:51:06,688 --> 00:51:09,316 Lamento que tengas que oír nuestros descargos. 872 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 No, escuchen, los entiendo. 873 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 ¿Dónde está Jamal ahora? 874 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 Les conté todo lo que hay en el sistema, 875 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 y ni siquiera debía decírselos. 876 00:51:18,075 --> 00:51:21,411 Debo esperar a que llegue el teniente Stokes. 877 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 Pero volveré a revisar la computadora, 878 00:51:25,415 --> 00:51:28,460 a ver si ingresaron algo en los últimos minutos. 879 00:51:30,962 --> 00:51:31,922 ¿Sabes qué? 880 00:51:32,047 --> 00:51:36,343 Estuve aquí sentada casi media hora y no pudiste decirme nada. 881 00:51:36,718 --> 00:51:40,847 Excepto cómo hacer un recorrido guiado sobre Jim Crow en el edificio... 882 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 Y en cuanto aparece mi esposo, mi esposo blanco, 883 00:51:44,893 --> 00:51:46,978 de repente eres de lo más servicial. 884 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 - ¡Kendra! - ¿Por qué? 885 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 ¿No quiere que vuelva a revisar la computadora? 886 00:51:52,859 --> 00:51:56,113 Si no te molesta. Perdón, no sé tu nombre. 887 00:51:57,364 --> 00:51:58,990 - Paul. - Paul, si no te molesta, 888 00:51:59,074 --> 00:52:00,325 te lo agradeceríamos. 889 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 Claro. 890 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 - ¿Otro? - Sería genial. 891 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 "Sería genial". 892 00:52:17,259 --> 00:52:20,929 ¿Sabes qué más sería genial? Que te pusieras de mi lado. 893 00:52:21,012 --> 00:52:24,349 - Maldición, Kendra. - Tu simpatía para con él me enferma. 894 00:52:24,432 --> 00:52:27,060 - ¿"Caza policías"? - ¿Por eso le besas el culo? 895 00:52:27,144 --> 00:52:30,522 - No. Estoy a punto de estallar. - Ponte en su lugar. 896 00:52:30,605 --> 00:52:33,191 - Pero por favor... - No. Solo por un minuto, 897 00:52:33,275 --> 00:52:36,278 ponte en el lugar de tu hijo. 898 00:52:42,242 --> 00:52:44,411 Es la única persona negra 899 00:52:44,494 --> 00:52:47,247 que la mayoría de los niñitos blancos de su escuela conocen. 900 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 La mayoría... 901 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 ...solo cruzó dos palabras 902 00:52:53,712 --> 00:52:57,591 con la jamaiquina del hospital que le limpia el culo a su abuelita 903 00:52:57,716 --> 00:53:00,385 y la gente de una casa de Hábitat para la Humanidad 904 00:53:00,468 --> 00:53:03,805 que construyeron solo para rellenar su solicitud para Princeton. 905 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 - Entiendo. - Tienes que entender. 906 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 Jamal está pasando por... 907 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ...un despertar. 908 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 - ¿Un despertar? ¿A qué? - Sí. 909 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 A esto. 910 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Bueno. 911 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 ¿Y? 912 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 Y... 913 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 ...a Philando Castile. 914 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 Y a Eric Garner. 915 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 Y a Tamir Rice. 916 00:53:56,107 --> 00:53:57,817 Cada vez que pasa, 917 00:53:58,026 --> 00:54:00,779 siente que el mundo lo encierra un poco más. 918 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 Y viene de ambos lados, 919 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 porque sus amigos blancos creen que representa a toda la raza. 920 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 No tiene otros compañeros negros en los que puede apoyarse. 921 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 Es el único que ven los blancos. 922 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 Tiene mucha presión encima para ser... 923 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 Como le dice él, "la cara de la raza". 924 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 Eso es lo que dice. "Siento que soy la cara de la raza". 925 00:54:28,848 --> 00:54:30,809 - ¿Eso te dijo? - Muchas veces. 926 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 Nunca me dijo algo así. 927 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Cariño, mírate, 928 00:54:40,652 --> 00:54:43,363 mírame y piensa por qué podría ser. 929 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 Cuando asesinan a estos hombres, 930 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 él puede sentir sus fantasmas. 931 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 Esa calcomanía era... 932 00:54:58,461 --> 00:54:59,587 ¿Era qué? 933 00:55:01,381 --> 00:55:02,757 No, en serio, quiero... 934 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 Quiero entender. 935 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 ¿Ves que Jamal tiene razón en esto? 936 00:55:20,734 --> 00:55:23,236 Filmar policías es todo lo que tienen estos chicos. 937 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 Es su última línea de defensa. 938 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 Mierda. Dios no quiera que me detengan, pero es la mía también. 939 00:55:29,159 --> 00:55:32,662 Ese es el mundo en el que vivimos. Lo entiendas o no. 940 00:55:41,504 --> 00:55:42,797 Lo entiendo. Sí. 941 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 Lo entiendo. 942 00:55:48,678 --> 00:55:49,888 Es que... 943 00:55:52,182 --> 00:55:55,143 Tendría que saber adónde te llevan este tipo de cosas. 944 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 ¿Adónde? 945 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 ¿Aquí? 946 00:55:58,521 --> 00:55:59,522 - ¿Esta noche? - Sí. 947 00:55:59,606 --> 00:56:00,982 - ¿Por una calcomanía? - Sí. 948 00:56:01,066 --> 00:56:04,194 - ¿De eso se trata? ¿Una calcomanía? - Eso no ayudó. 949 00:56:04,277 --> 00:56:08,615 Si soy policía, son las dos de la mañana y hay motivos suficientes... 950 00:56:08,698 --> 00:56:10,867 ¿Perderías los estribos por la calcomanía? 951 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 Por supuesto. 952 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 Especialmente, si después de advertirlos, 953 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 un imbécil pedante me da sermones sobre sus derechos. 954 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 Hijo de perra. 955 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 ¿Qué? 956 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 ¿Pedante? 957 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 - Vamos. - ¿Eso dijiste? 958 00:56:27,842 --> 00:56:29,219 - Por favor. - Increíble. 959 00:56:29,302 --> 00:56:30,387 - Por Dios. - ¿De ti? 960 00:56:30,470 --> 00:56:32,097 - ¡Kendra! - No sé qué decir. 961 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 Maldita sea, no te enfoques en una palabra que dije. 962 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 No puedo permitir que J vaya por la vida 963 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 poniendo excusas todo el tiempo. 964 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 Y yo no permitiré que se disculpe por ser quien es. 965 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 - Nadie le pide que haga eso. - Sí. 966 00:56:55,620 --> 00:56:58,081 "Mantén las manos en el volante. Mira hacia adelante. 967 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 No hagas movimientos bruscos. 968 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 No querrás poner nervioso al hombre del chaleco antibalas 969 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 cuando se acerque a tu ventana apuntándote a la cabeza con una Glock". 970 00:57:12,137 --> 00:57:14,013 ¿Alguna vez tu padre te dijo eso? 971 00:57:14,931 --> 00:57:17,434 - No fue necesario. - Claro que no, carajo. 972 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 Mira, Kenny. 973 00:57:38,455 --> 00:57:41,624 Tengo tantas ganas como tú de resolver esto. Es mi hijo también. 974 00:57:43,001 --> 00:57:44,878 Pero no creo que ayude 975 00:57:45,420 --> 00:57:48,882 darles un sermón a estas personas sobre Black Lives Matter. 976 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 Intentemos... 977 00:57:53,219 --> 00:57:57,098 - ...atraer a las moscas con miel. - Quizá necesitan un sermón. 978 00:57:58,266 --> 00:58:01,352 Sin duda recibirán uno cuando los demande. 979 00:58:01,686 --> 00:58:02,854 "Todos" lo que digo... 980 00:58:02,937 --> 00:58:03,897 Todo... 981 00:58:05,315 --> 00:58:06,483 Todo lo que digo 982 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 es que les demos el beneficio de la duda 983 00:58:09,152 --> 00:58:13,156 y no actuemos como si fuera un condado del Klan de Carolina del Sur. 984 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 Esto es Miami. 985 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 Donde mi culo negro y con un doctorado 986 00:58:17,410 --> 00:58:20,705 tiene que conducir por una carretera llamada South Dixie 987 00:58:20,788 --> 00:58:21,998 para ir al trabajo. 988 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 Kenny, entiendo tu argumento. En serio. 989 00:58:26,127 --> 00:58:29,464 Pero echarles eso en cara a los blancos los hace sentir como el culo. 990 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 Y cuando se sienten así, tienden a no querer ayudar. 991 00:58:32,717 --> 00:58:36,471 Sí, señor, amo Scott. La tía Kendra no quiere lastimar a nadie. 992 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 Lo siento, amo Scott. 993 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 ¿Qué tiene de gracioso? 994 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 Tú. 995 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 Diciendo ridiculeces. 996 00:58:54,822 --> 00:58:57,951 Mi esposo se ríe cuando finjo ser esclava doméstica, 997 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 - y me pregunto por qué estamos separados. - Por Dios. 998 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 Vaya. ¿Alguna vez estuvimos de acuerdo en algo? 999 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 - Vamos. - No, en serio. 1000 00:59:09,504 --> 00:59:10,547 ¿En serio? 1001 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 ¿En serio? 1002 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 La importancia del trabajo duro. 1003 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 La frugalidad. 1004 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 El respeto por los mayores. 1005 00:59:39,826 --> 00:59:42,203 Los Manhattans de bourbon a la tarde en el patio. 1006 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 Bueno. 1007 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 Thelonious Monk. ¿No? 1008 00:59:47,375 --> 00:59:50,461 - Sí. Siempre nos gustó Thelonious Monk. - Así es. 1009 00:59:53,423 --> 00:59:54,591 La comida tailandesa. 1010 00:59:56,593 --> 00:59:58,136 - Sí. - Miami U. 1011 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 Sí. 1012 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 Cormac McCarthy. 1013 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 Las islas Caimán. 1014 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 El sexo. 1015 01:00:08,771 --> 01:00:09,689 Sí. 1016 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 La mañana que nació J fue el mejor día de nuestras vidas. 1017 01:00:37,175 --> 01:00:39,677 - Sin duda estamos de acuerdo. - ¿Verdad? 1018 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 Sigo sin entender. 1019 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 No puedo. 1020 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 Por Dios santo. 1021 01:01:09,332 --> 01:01:12,126 Cuando fui a esa conferencia en Atlanta hace unos meses, 1022 01:01:12,210 --> 01:01:14,212 vi otra calcomanía que decía: 1023 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 "No me culpes, yo voté por Jefferson Davis". 1024 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 Nadie lo detuvo. 1025 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 Es un imbécil fanático, Kenny. 1026 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 Pero en Atlanta. 1027 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 En la capital negra de Estados Unidos, 1028 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 los blancos pueden mostrar su ira en sus parachoques. 1029 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 No puedo responder por cada blanco racista. 1030 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 ¿No? ¿No eres la cara de la raza? 1031 01:01:35,650 --> 01:01:38,486 Qué bueno medir a nuestro hijo con ese estándar. 1032 01:01:38,569 --> 01:01:41,572 - ¿Qué estándar? - Buscar a un fanático en cada esquina. 1033 01:01:41,864 --> 01:01:43,282 A eso lleva esta mierda. 1034 01:01:43,366 --> 01:01:46,619 A calcomanías de "Caza policías" y microagresión en los campus. 1035 01:01:46,703 --> 01:01:47,745 Dejémoslo aquí. 1036 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 En serio, Kendra, ¿en qué estabas pensando? 1037 01:01:50,289 --> 01:01:53,292 La pegó hoy o ayer, ya perdí la noción del tiempo. 1038 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 - ¿Sabías de ella? - Scott, sí, la vi. 1039 01:01:57,213 --> 01:02:00,508 A mí tampoco me gustó, pero Jamal está muy nervioso últimamente. 1040 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 Tú no estabas. Yo tuve que encargarme de esto. 1041 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 Decidí que esa batalla podía esperar hasta la mañana. 1042 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 Le dije que no condujera hasta que la quitara. 1043 01:02:09,392 --> 01:02:12,854 Bueno. Cuando terminemos con esto, nos sentaremos a charlar 1044 01:02:12,937 --> 01:02:15,231 sobre tu criterio respecto de esto. 1045 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 Bueno. 1046 01:02:21,696 --> 01:02:24,782 ¿Sabes qué? Ya no te cubriré. 1047 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 Puso la calcomanía en el auto para vengarse de ti. 1048 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 Está furioso contigo. 1049 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 ¿Qué? ¿Por qué? 1050 01:02:34,000 --> 01:02:35,376 ¿Qué te parece, Scott? 1051 01:02:35,460 --> 01:02:36,961 Por dejarlo. 1052 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 Lo siento, por dejarme. 1053 01:02:38,671 --> 01:02:40,465 - ¿Te lo dijo? - ¿Si me lo dijo? 1054 01:02:40,715 --> 01:02:43,468 Tuve que ver a mi hijo de 1,80 m 1055 01:02:43,551 --> 01:02:46,721 llorar desconsolado tres noches seguidas. 1056 01:02:46,929 --> 01:02:49,140 Diciendo palabrotas que jamás había oído. 1057 01:02:49,223 --> 01:02:53,269 Tenía a ese pobre niño en los brazos, acurrucado como un bebé. 1058 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 Yo... 1059 01:02:54,520 --> 01:02:55,438 Yo... 1060 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 Sí. De eso se trata todo esto. La calcomanía. Las trenzas. 1061 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 - Es una rebelión contra ti. - Mentira. 1062 01:03:01,110 --> 01:03:04,906 No, cariño. No es mentira. Es la ciencia de la psicología humana. 1063 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 Esto es lo que hacen los jóvenes 1064 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 cuando la persona en base a la cual modelaron su identidad y su código moral, 1065 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 ¿cuál es el término clínico? 1066 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 "Se caga en su familia". 1067 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 - Kenny... - Te odia. 1068 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 Y por primera vez en su vida, odia ser mitad blanco. 1069 01:03:30,681 --> 01:03:34,602 Te dije que no me gustan la maldita calcomanía 1070 01:03:34,685 --> 01:03:38,481 ni las trenzas ni los pantalones, pero es una etapa que superará. 1071 01:03:38,564 --> 01:03:39,857 Con suerte, será corta. 1072 01:03:39,941 --> 01:03:45,822 Solo intento ayudarlo a reensamblar una identidad muy frágil. 1073 01:03:45,905 --> 01:03:50,701 Una identidad que rompiste en pedazos cuando te fuiste. 1074 01:03:50,785 --> 01:03:54,622 Así que no me critiques por esto. No tienes derecho a sentirte superior. 1075 01:03:54,705 --> 01:03:55,873 - Basta. - ¡No! 1076 01:03:58,417 --> 01:04:01,712 - No es J. Mierda. - ¿Tienes que escribirle ahora? 1077 01:04:01,796 --> 01:04:03,005 - Es mi hermano. - ¿Qué? 1078 01:04:03,089 --> 01:04:05,424 - Es un enlace. - ¿Dwayne Wade encestando? 1079 01:04:05,508 --> 01:04:08,177 ¿No pueden admirar a su héroe en otro momento? 1080 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 Cielos. 1081 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 - No lo hagas. - Negro, agáchate. 1082 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 ¡No lo hagas! 1083 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Agáchate, negro. 1084 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 Cielos. 1085 01:04:22,608 --> 01:04:24,735 - Scott, ¿qué es? - Es... 1086 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 No... 1087 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Scott. 1088 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 - No. No, cariño. - Sí. 1089 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 Kendra, basta. Maldición, cariño, por favor, no. 1090 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 Cielos. 1091 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 - No lo hagas. - Negro, agáchate. 1092 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 ¡No lo hagas! 1093 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 Agáchate, negro. 1094 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 Bueno. 1095 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 Dios. 1096 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 ¿Qué...? 1097 01:04:56,851 --> 01:04:58,519 - ¿Qué significa? - No sé. 1098 01:05:00,521 --> 01:05:02,356 - ¿Ese es Jamal? - Cielos. 1099 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 - Scott, ¿es él? - No sé. 1100 01:05:03,816 --> 01:05:06,819 - ¿Es él? - No, Kendra, no sé. Dame un segundo. 1101 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 - ¿Qué decía el mensaje? - No presté atención. 1102 01:05:10,323 --> 01:05:13,826 "Mírenlo ya. Informante publicó esto en el sitio de CBS4. ¿Es J?". 1103 01:05:13,910 --> 01:05:15,244 Déjame verlo. 1104 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 Cielos. 1105 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 Scott, creo que es él. 1106 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 ¿Es él el que corre? 1107 01:05:21,792 --> 01:05:25,546 Mira, el de la camisa azul. Creo que es su camisa. 1108 01:05:25,630 --> 01:05:29,216 Vamos paso a paso, ¿sí? Llamaré a mi hermano a la comisaría. 1109 01:05:29,300 --> 01:05:30,718 - Quiero verlo. - Espera. 1110 01:05:30,801 --> 01:05:32,845 Veré si mi hermano sabe algo. 1111 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 John. Soy yo. 1112 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 ¿Es J el del...? 1113 01:05:39,352 --> 01:05:41,896 - ¿Dijo si él...? - ¿Qué dijo? 1114 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 De acuerdo. 1115 01:05:47,068 --> 01:05:49,028 ¿Puedes darme su número para que...? 1116 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 - ¿Quién es? - ¿No? Bueno. 1117 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 - ¿Sí? - Sí. Gracias. 1118 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 ¿Qué dijo? 1119 01:05:53,157 --> 01:05:56,118 Que la estación vigila el escáner de la policía 1120 01:05:56,202 --> 01:05:58,496 y que oyeron algo sobre una detención, 1121 01:05:58,579 --> 01:06:02,583 y un testigo, un transeúnte, justo estaba ahí y envió esta grabación. 1122 01:06:02,667 --> 01:06:05,252 - ¿Es Jamal? ¿Estaba herido? - John no sabe. 1123 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 Solo oyó hablar de mi auto y envió el enlace. 1124 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 - No sabe. - Espera. 1125 01:06:09,340 --> 01:06:12,969 Podría ser él, Scott. Podría estar herido. Jamal podría estar lastimado. 1126 01:06:13,052 --> 01:06:16,138 No sé. Vi lo que viste, ¿sí? Yo... 1127 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 Traje más café. 1128 01:06:17,306 --> 01:06:18,182 ¿Viste esto? 1129 01:06:18,599 --> 01:06:19,725 ¿Viste eso? 1130 01:06:20,017 --> 01:06:21,602 No. ¿Qué cosa? 1131 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 Cielos. 1132 01:06:30,277 --> 01:06:32,238 - No lo hagas. - Negro, agáchate. 1133 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 ¡No lo hagas! 1134 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 Agáchate, negro. 1135 01:06:37,743 --> 01:06:41,664 - Quiero saber qué pasa con mi hijo ahora. - No sé qué es esto. 1136 01:06:41,747 --> 01:06:44,792 - Un video de la detención de un auto. - ¿Qué detención? 1137 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 La que... No sé, por eso pregunto. 1138 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 De nuestro hijo y otros chicos. 1139 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 - ¿De dónde lo sacó? - Olvida eso. 1140 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 No entiendo por qué cree que es su hijo. 1141 01:06:53,467 --> 01:06:56,012 Se lo envió su hermano y cree que es Jamal. 1142 01:06:56,095 --> 01:06:59,223 - Olvídalo. ¿Dónde está? - Queremos saber si está bien. 1143 01:06:59,306 --> 01:07:03,185 Se los dije, el teniente Stokes está en camino. Él podrá decírselos. 1144 01:07:03,269 --> 01:07:06,605 Escucha. Estuve... Estuvimos esperando y fuimos pacientes. 1145 01:07:06,689 --> 01:07:09,734 Pero nuestro hijo está bajo su custodia. Lo tienen. 1146 01:07:09,817 --> 01:07:12,194 Queremos saber dónde está. Queremos hablarle. 1147 01:07:12,278 --> 01:07:15,114 - Entiendo.... - ¡Queremos hablarle ya mismo! 1148 01:07:15,197 --> 01:07:17,366 Esto es fácil. Te lo haré muy fácil. 1149 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 ¡Quiero saber dónde está mi hijo! Quiero hablar con él. 1150 01:07:21,120 --> 01:07:22,121 Bueno. 1151 01:07:22,538 --> 01:07:24,206 Como le expliqué, 1152 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 no estoy autorizado a decírselo. 1153 01:07:27,501 --> 01:07:31,630 Creo que si nos calmamos un segundo y no nos adelantamos... 1154 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 - ¡Dios! - ¿Dónde está? 1155 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 ¿Dónde está mi hijo? 1156 01:07:35,134 --> 01:07:37,595 Señor, agredió a un oficial de la ley. 1157 01:07:37,678 --> 01:07:41,515 - Es un delito de segundo grado. - Imbécil, si no me dices dónde está, 1158 01:07:41,599 --> 01:07:43,434 cometeré un delito capital. 1159 01:07:43,517 --> 01:07:45,061 ¡Basta de dar vueltas! 1160 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 - Scott. - ¡Señor! 1161 01:07:46,562 --> 01:07:48,647 Por favor, siéntese y cálmese. 1162 01:07:48,731 --> 01:07:49,774 - ¿Quién eres? - Señor. 1163 01:07:49,857 --> 01:07:50,775 No me toques. 1164 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 - Se lo pediré una vez más. - ¿Quién mierda es él? 1165 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 Oficial, sus esposas. 1166 01:07:56,155 --> 01:07:58,532 - Tiene derecho a guardar silencio. - ¿Bromea? 1167 01:07:58,616 --> 01:08:01,327 - Todo lo que diga puede ser usado... - Es broma. 1168 01:08:01,410 --> 01:08:03,370 - Scott. - Puede consultar un abogado... 1169 01:08:03,454 --> 01:08:04,830 - ¿Bromea? - Me temo que no. 1170 01:08:04,914 --> 01:08:07,500 - ¿Por qué me arrestan? - ¿Qué está pasando? 1171 01:08:07,583 --> 01:08:09,376 - ...ahora o después. - Bromea. 1172 01:08:09,460 --> 01:08:13,547 Si no puede pagarlo, le asignarán uno sin cargo antes de un interrogatorio. 1173 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 Si decide... 1174 01:08:14,590 --> 01:08:16,801 Escúchame. ¿Quieres seguir acumulando cargos 1175 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 - o terminar con esto? - No me toques, carajo. 1176 01:08:19,762 --> 01:08:22,139 - Oficial, ayúdeme. Dese la vuelta. - No. 1177 01:08:22,223 --> 01:08:23,057 No se resista. 1178 01:08:23,140 --> 01:08:25,309 Quítame las malditas manos de encima. 1179 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 Suéltenlo. ¡Basta! 1180 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 - Suéltame. - Basta. ¡No! 1181 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 - ¡Suéltame! - ¡Tiene un soplo en el corazón! 1182 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 - ¡Suéltame! - ¡Tiene un soplo en el corazón! 1183 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 Hijo de perra. Mierda. 1184 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 Bien. 1185 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 ¿Qué les pasa? 1186 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 - Suficiente. - ¿Qué te pasa? 1187 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 Suficiente. ¿Está herido? 1188 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 ¿Está herido? 1189 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 - Podría haberlo hecho. - ¿Señor? 1190 01:08:47,915 --> 01:08:51,418 Tómale fotos de la cara y las manos. De la tuya y la mía también. 1191 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 ¿Era necesario? 1192 01:08:53,879 --> 01:08:55,756 Lamentablemente, sí. 1193 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 ¿Estamos todos calmados? 1194 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 ¿Estamos tranquilos? 1195 01:09:04,181 --> 01:09:05,099 Bien. 1196 01:09:05,182 --> 01:09:09,520 Yo soy el teniente John Stokes, el oficial de enlace diurno. 1197 01:09:09,603 --> 01:09:12,231 - Sé que hubo un incidente. - ¿Dónde está nuestro hijo? 1198 01:09:12,314 --> 01:09:14,400 - Silencio. - Queremos saberlo ahora. 1199 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 Intentaré esto una vez más. 1200 01:09:16,610 --> 01:09:18,195 No quiero arrestarlo. 1201 01:09:18,279 --> 01:09:21,615 Odiaría que perdiera la placa y la pensión por las que tanto trabajó. 1202 01:09:21,699 --> 01:09:25,161 - Tengo derecho a saber dónde está. - Se equivoca, no lo tiene. 1203 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 Su hijo es un adulto y es objeto de una investigación. 1204 01:09:28,706 --> 01:09:33,169 Ahora tiene derecho a sentarse y callarse. ¿Entendido? 1205 01:09:33,252 --> 01:09:35,254 - Sí. - Hablo con él. ¿Entendido? 1206 01:09:35,337 --> 01:09:37,173 - ¡Vete a la mierda! - Scott, por favor. 1207 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 - Llévalo y fíchalo. - No. 1208 01:09:39,091 --> 01:09:42,720 Dos cargos por agredir a un oficial y dos por resistirse con violencia. 1209 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 Y cada vez que se mueva o lo mire mal 1210 01:09:46,932 --> 01:09:50,728 hasta que le tomen las huellas, añada un cargo de resistencia. ¿Entendido? 1211 01:09:50,811 --> 01:09:51,812 Sí, señor. 1212 01:09:51,896 --> 01:09:53,272 ¿Lo arresto? 1213 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 Si se calma, dale una citación y suéltalo. 1214 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 Son unos animales. 1215 01:09:57,610 --> 01:10:00,654 ¿Debo pedir una pistola Taser y refuerzos o se calmará? 1216 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 - Estoy bien. - Bien. 1217 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 - Mi abogado lo contactará. - Y el mío a usted. 1218 01:10:04,783 --> 01:10:06,452 Es mío es el fiscal del estado. 1219 01:10:06,702 --> 01:10:08,078 ¿El suyo quién es? 1220 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 Sáquelo de aquí. 1221 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 Ahora, otra vez. 1222 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 Yo soy el teniente John Stokes. 1223 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 Me gustaría saber si mi hijo está bien. 1224 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 Si se queda quieta, le contaré todo lo que sé. 1225 01:10:32,269 --> 01:10:34,021 No toleraré sermones 1226 01:10:34,104 --> 01:10:36,398 y no discutiremos a los gritos. 1227 01:10:36,732 --> 01:10:38,400 ¿Cuándo le grité? 1228 01:10:38,609 --> 01:10:39,526 Señora. 1229 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 Bueno. 1230 01:10:43,113 --> 01:10:44,573 Le diré lo que sé. 1231 01:10:44,657 --> 01:10:47,451 Escuche en silencio y educadamente, 1232 01:10:47,534 --> 01:10:49,662 o simplemente saldré por esa puerta 1233 01:10:49,745 --> 01:10:53,207 y averiguará lo que quiere saber a su debido tiempo. ¿Entendido? 1234 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 ¿Quién es su supervisor? 1235 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 Lo siento. Entendido. 1236 01:11:05,886 --> 01:11:06,804 ¿Perdón? 1237 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 Dije "entendido". 1238 01:11:15,813 --> 01:11:16,689 Bien. 1239 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 Esto es lo que sé. 1240 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 Aproximadamente a las 2:15 a. m., 1241 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 una patrulla detuvo a un Lexus plateado de modelo reciente. 1242 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 Ese Lexus está a nombre de Scott Alan Connor. 1243 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 Es mi esposo. 1244 01:11:31,537 --> 01:11:34,832 Tres hombres afroamericanos están bajo custodia policial 1245 01:11:34,915 --> 01:11:36,292 por el incidente. 1246 01:11:36,625 --> 01:11:39,378 - No sabemos más, excepto... - El policía disparó. 1247 01:11:39,461 --> 01:11:42,631 - No aceptaré especulaciones. - Lo vi. Vi un video. 1248 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 Hubo disparos. 1249 01:11:45,009 --> 01:11:48,053 - No tengo confirmación de eso. - Pero lo escuché. 1250 01:11:48,762 --> 01:11:49,847 Lo escuché. 1251 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 Oyó ruidos en un video borroso. Yo intento averiguar los hechos. 1252 01:11:54,059 --> 01:11:55,936 Dijo: "Negro, agáchate". 1253 01:11:56,020 --> 01:11:59,606 - Si me deja terminar... - "Negro, agáchate". Lo vi. Lo escuché. 1254 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 - No, señora. - ¡Lo vio! 1255 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 Incorrecto. 1256 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 Uno de los detenidos fue un transeúnte, 1257 01:12:05,654 --> 01:12:07,072 un transeúnte negro 1258 01:12:07,156 --> 01:12:09,366 que filmó el video con su celular. 1259 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 Es su voz lo que usted oyó. 1260 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 No la de un oficial de la ley. 1261 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 ¿Por qué detuvieron a Jamal? No bebe. 1262 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 El auto es nuevo. Las luces de freno funcionan. 1263 01:12:32,348 --> 01:12:34,683 Tenía registro y los papeles del seguro. 1264 01:12:34,767 --> 01:12:36,310 - Me fijé. - Señora. 1265 01:12:36,393 --> 01:12:38,604 No dio razones para que lo detuvieran. 1266 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 Nadie dijo que detuvieron a su hijo. 1267 01:12:41,523 --> 01:12:45,027 Hay al menos tres individuos involucrados en este incidente. 1268 01:12:45,903 --> 01:12:49,406 No sé quién conducía el vehículo cuando lo detuvieron, 1269 01:12:49,656 --> 01:12:50,908 y usted tampoco. 1270 01:12:52,034 --> 01:12:54,244 Se angustiaría mucho menos 1271 01:12:54,328 --> 01:12:57,206 si dejara de sacar conclusiones precipitadas. 1272 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 De momento, no sé por qué detuvieron el auto. 1273 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 Bueno. 1274 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 Y ahora le dije todo lo que sé. 1275 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 Está bien. 1276 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 Apenas sepa algo más, inmediatamente... 1277 01:13:07,883 --> 01:13:09,134 ¡Bueno! 1278 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 Le diré una cosa. 1279 01:13:18,894 --> 01:13:22,856 El auto tenía una calcomanía en el parachoques bastante preocupante. 1280 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 Estoy al tanto de eso. 1281 01:13:29,238 --> 01:13:31,407 Eso deja en segundo plano 1282 01:13:31,490 --> 01:13:35,077 la revisión de los papeles del seguro y el registro, ¿no? 1283 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 No veo por qué. 1284 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 Vamos, hermana, sé que lo sabes bien. 1285 01:13:38,997 --> 01:13:40,249 No soy tu hermana. 1286 01:13:40,332 --> 01:13:43,419 ¿Un chico negro en ese auto con una calcomanía así? 1287 01:13:43,502 --> 01:13:44,753 Busca problemas. 1288 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 ¿Y eso qué te dice? 1289 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 Me dice que el mundo no es igual para la gente que se parece a ti y a mí. 1290 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 - Dios mío. - Sí. 1291 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 Eso me dice. 1292 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 Y me dice que las personas que patrullan las calles 1293 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 con autoridad legal para usar fuerza letal no son robots. 1294 01:14:01,854 --> 01:14:04,273 Ayudan a sus hijos a cepillarse los dientes, 1295 01:14:04,356 --> 01:14:05,899 les leen a Dr. Seuss 1296 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 y rezan para poder hacerlo la noche siguiente. 1297 01:14:08,694 --> 01:14:13,031 Y cuando ven a un matón nihilista y agitador, su orgullo... 1298 01:14:13,115 --> 01:14:15,951 ¿Quién te crees que eres para decirle matón a mi hijo? 1299 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 Cubres a un blanquito idiota. 1300 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 El policía es negro. 1301 01:14:22,666 --> 01:14:24,084 El que detuvo el auto. 1302 01:14:24,334 --> 01:14:25,961 Es negro como usted y yo. 1303 01:14:26,628 --> 01:14:28,297 Déjeme decirle algo, señora. 1304 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 Salté en paracaídas. 1305 01:14:30,883 --> 01:14:33,552 Me arrastré por los túneles del enemigo en Vietnam. 1306 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 Pero lo que más miedo me dio en mi vida 1307 01:14:37,473 --> 01:14:41,268 fue hacer mi primera detención en una calle del gueto. ¿Sabe por qué? 1308 01:14:41,727 --> 01:14:45,397 Porque hay canciones de hip-hop, calcomanías 1309 01:14:45,481 --> 01:14:49,693 y mafias que cierran la interestatal que dicen que la policía es el enemigo. 1310 01:14:49,902 --> 01:14:52,196 Que está bien desafiarlos y cuestionarlos. 1311 01:14:52,279 --> 01:14:56,492 Tener mala actitud si te detienen, actuar como gánsteres y pavonearse. 1312 01:14:56,575 --> 01:14:59,203 Si enfrentas a un policía, eres duro, ¿no? 1313 01:14:59,286 --> 01:15:01,330 Por esa basura mueren policías. 1314 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 No sé de quién hablas, pero mi hijo no es así. 1315 01:15:04,374 --> 01:15:07,961 A mi hijo le enseñaron a ser respetuoso y a hacer valer sus derechos. 1316 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 Cuando detengo a alguien, no tiene motivos para "hacer valer sus derechos". 1317 01:15:12,716 --> 01:15:14,635 ¿Sabe qué derecho tiene? 1318 01:15:14,843 --> 01:15:16,929 A callarse y hacer lo que le digo. 1319 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 No puedo creer lo que oigo. 1320 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 La policía le sirve a la gente, no al revés. 1321 01:15:23,977 --> 01:15:27,523 ¿Y si su auto coincidiera con el de una alerta de secuestro? 1322 01:15:27,648 --> 01:15:31,401 ¿Y si se pareciera a alguien que desató un tiroteo en una escuela? 1323 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 Cuando detienen a alguien, esa persona no sabe por qué es. 1324 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 Un tonto que se hace el duro solo estorba. 1325 01:15:37,491 --> 01:15:39,952 Si hubieras crecido en un barrio como el mío, 1326 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 entenderías que los negros no se hacen los matones y los duros. 1327 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 Actúan así para ocultar su miedo. 1328 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 Crecí en Overtown, señora. 1329 01:15:48,627 --> 01:15:52,172 Nadie tiene que decirme por qué actúan así. Pero espere. 1330 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 Su familia está viviendo el sueño americano, ¿no? 1331 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 Su hijo no tiene motivos para temer, ¿no? 1332 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 ¿Eso es lo que debería hacer? 1333 01:16:01,223 --> 01:16:05,561 ¿Enseñarle a tener miedo? ¿Que sea un buen chico y cierre la boca? 1334 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 Claro que sí. 1335 01:16:06,853 --> 01:16:08,981 Y asegurarse de que entienda 1336 01:16:09,064 --> 01:16:10,065 que para nosotros 1337 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 no hay sueño americano. 1338 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 Supongo que no me criaron para ser un Tío Tom amargado como tú. 1339 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 Qué atrevida. 1340 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 Claro que sí. 1341 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 Le diré algo... 1342 01:16:24,079 --> 01:16:25,330 En dos minutos con usted 1343 01:16:25,872 --> 01:16:27,541 puedo adivinar todo de su vida. 1344 01:16:27,624 --> 01:16:29,042 - Qué idiotez. - En serio. 1345 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 Sé que tiene un esposo 1346 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 que tiene una foto suya en su teléfono, 1347 01:16:34,756 --> 01:16:37,884 y que cada vez que hace un comentario racista y tonto, 1348 01:16:37,968 --> 01:16:42,222 muestra esa foto y dice: "No, yo no. Mire, mi esposa es negra". 1349 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 Sé que nunca podría explicarle ese dolor que tiene en el corazón. 1350 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 Ese dolor que sacude su satisfacción 1351 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 porque en cada anuncio de servicio al público sobre hepatitis C 1352 01:16:54,818 --> 01:16:57,571 y en cada valla publicitaria de licor de malta 1353 01:16:57,654 --> 01:16:59,573 hay un chico parecido a su niño. 1354 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 O por qué su hijo era el más alto y el más listo en tercer grado, 1355 01:17:05,078 --> 01:17:10,042 pero el maestro nunca lo llamaba por más que levantara su mano oscura. 1356 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 Ese es un dolor que su esposo jamás podría entender. 1357 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 Así que intentó matar ese dolor haciendo que su hijo sienta orgullo, 1358 01:17:17,591 --> 01:17:19,843 diciéndole que viva el sueño americano 1359 01:17:19,926 --> 01:17:22,346 y enseñándole a hacer valer sus derechos, 1360 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 en vez de enseñarle a sobrevivir como un hombre negro en este país. 1361 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 ¡Vete a la mierda! 1362 01:17:28,518 --> 01:17:31,188 Una cosa que ya sé con certeza sobre este incidente 1363 01:17:31,480 --> 01:17:33,523 es que, como en casi todos, 1364 01:17:34,024 --> 01:17:38,528 si los jóvenes hubieran cerrado la boca y hubieran hecho lo que se les dijo, 1365 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 no estaríamos aquí esta noche. 1366 01:17:41,406 --> 01:17:43,325 Que es lo que le sugiero que haga. 1367 01:17:44,159 --> 01:17:44,993 Siéntese 1368 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 y cállese. 1369 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 Y hermana, 1370 01:17:50,791 --> 01:17:53,585 la próxima vez que llames Tío Tom a un negro, 1371 01:17:54,044 --> 01:17:56,171 asegúrate de que ese negro 1372 01:17:56,254 --> 01:17:59,132 no se haya llevado arrestado a tu esposo blanco. 1373 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 Me ficharon. Me dieron una citación. 1374 01:18:27,369 --> 01:18:30,247 Es estúpido. No entiendo esta mierda. 1375 01:18:30,330 --> 01:18:32,791 ¿Por qué te me acercaste en casa de Carl y Joy? 1376 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 ¿Qué? 1377 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 Cuando nos conocimos, ¿por qué te acercaste a mí? 1378 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 ¿Por qué? 1379 01:18:38,922 --> 01:18:39,881 - Kenny. - Dime. 1380 01:18:39,965 --> 01:18:40,924 ¿Ahora? 1381 01:18:41,007 --> 01:18:43,009 - Dime otra vez. Por favor. - Amor. 1382 01:18:45,929 --> 01:18:46,763 Oye. 1383 01:18:49,850 --> 01:18:50,684 Porque... 1384 01:18:53,979 --> 01:18:57,482 - ¿Porque te estaba mirando? - Yo te estaba mirando. No pude evitarlo. 1385 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 - ¿Qué más? - Yo... 1386 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 ¿Qué más? 1387 01:18:59,776 --> 01:19:02,529 ¿Crees que Jamal se metió en una situación...? 1388 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 Estábamos en el patio de Carl y Joy y nos mirábamos... 1389 01:19:06,032 --> 01:19:09,453 Así es. Nos mirábamos. No podíamos dejar de mirarnos. 1390 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 - ¿Y qué? - Y yo... 1391 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 Me acerqué. 1392 01:19:12,539 --> 01:19:13,790 Te acercaste a mí. 1393 01:19:13,874 --> 01:19:16,334 Y el corazón me latía tanto que apenas podía hablar. 1394 01:19:16,418 --> 01:19:19,212 Y todas estas chicas iban y venían al bar, 1395 01:19:19,296 --> 01:19:20,756 pero no las miraste. 1396 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 Seguiste caminando y mirándome. 1397 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 Sí. 1398 01:19:26,011 --> 01:19:27,971 - Pero alzaste la vista. - Sí. 1399 01:19:28,054 --> 01:19:29,222 Y seguiste. 1400 01:19:29,431 --> 01:19:30,557 Y pensé: 1401 01:19:31,808 --> 01:19:33,769 "Bueno, quizá no". 1402 01:19:33,977 --> 01:19:35,228 - Pero yo... - Pero tú... 1403 01:19:35,312 --> 01:19:38,732 - Te puse la mano en el hombro. - Y señalaste un pájaro... 1404 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 ...en un árbol. 1405 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 Un hermoso pájaro rojo. 1406 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 Y se fue volando. 1407 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 Y me dijiste que estaba cansado 1408 01:19:52,287 --> 01:19:55,415 de ser la segunda criatura más hermosa de la fiesta. 1409 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 - Eso dijiste. - Así es. 1410 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 Oye. 1411 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 Oye, ven aquí. 1412 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 Está bien. 1413 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 Se está desmoronando. 1414 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 Sí, todo se está desmoronando. 1415 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 Kenny. 1416 01:20:21,691 --> 01:20:23,777 Sé que no regresarás. 1417 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 Duele, Scott. 1418 01:20:34,287 --> 01:20:35,372 Duele. 1419 01:20:36,331 --> 01:20:37,958 Y que ella sea blanca 1420 01:20:38,583 --> 01:20:40,710 lo hace casi insoportable. 1421 01:20:45,090 --> 01:20:46,341 No la amo. 1422 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 Entonces, ¿por qué? 1423 01:20:54,432 --> 01:20:55,350 Yo... 1424 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 Yo no... 1425 01:21:26,923 --> 01:21:28,008 - Kenny... - No. 1426 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 Hicimos una persona magnífica, ¿no? 1427 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 Sí. 1428 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 Estaba pensando, 1429 01:21:45,150 --> 01:21:48,528 antes de que regresaras, en una vez que nos peleamos. 1430 01:21:48,612 --> 01:21:52,073 Ni siquiera recuerdo por qué, pero Jamal era un bebé 1431 01:21:52,490 --> 01:21:54,409 y yo estaba molesta. 1432 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 Y pensó que estaba llorando por los truenos y los relámpagos. 1433 01:21:58,997 --> 01:22:00,874 - Lo recuerdo. - Y me dijo: 1434 01:22:02,542 --> 01:22:04,044 "No llores, mamá. 1435 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 Es Dios, que toma fotos de la lluvia". 1436 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 Sí. Lo pusimos en su libro de bebé. 1437 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 Y me agarró las lágrimas 1438 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 con sus manitas e intentó ponerlas en mis ojos. 1439 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 Anoche le dije... 1440 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 ¿Qué? 1441 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 ¿Qué? 1442 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 Ken. ¿Kenny? 1443 01:22:51,049 --> 01:22:53,218 Los dos estábamos furiosos, 1444 01:22:53,593 --> 01:22:57,138 él me gritaba y yo... 1445 01:22:57,514 --> 01:22:58,390 ¿Tú qué? 1446 01:22:58,598 --> 01:23:00,976 - Le dije cosas. - Bueno. ¿Qué cosas? 1447 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 - Dios. - Kendra. Oye. 1448 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 Horribles. 1449 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 Oye. 1450 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 Feas. 1451 01:23:10,485 --> 01:23:13,238 Que una madre nunca debería decirle a un hijo. 1452 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 - Bueno. - Dios. 1453 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 Solo quiero abrazarlo. 1454 01:23:25,166 --> 01:23:28,586 Quiero mirarlo a los ojos y solo... 1455 01:23:28,670 --> 01:23:31,464 Quiero quitarle de la cabeza cada palabra que dije 1456 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 y enterrarla en el suelo. 1457 01:23:33,466 --> 01:23:35,760 - Está bien. - ¡Maldita sea! "Caza policías". 1458 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 Debí haber salido con una hoja de afeitar 1459 01:23:45,437 --> 01:23:48,314 y quitado esa maldita cosa de su auto. 1460 01:23:48,398 --> 01:23:50,859 - No. - Debí haberlo hecho apenas la vi. 1461 01:23:50,942 --> 01:23:54,237 No debería cambiar las cosas. No es tu culpa. No es su culpa. 1462 01:23:54,320 --> 01:23:57,866 Nunca más le hablaré enojada, solo necesito saber que está bien. 1463 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 Así es. Está bien. 1464 01:23:59,242 --> 01:24:02,454 - Por favor, Dios, que esté bien. - Está bien. 1465 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 Está bien. 1466 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 Su hijo, Jamal Connor, estaba en el asiento trasero 1467 01:24:23,558 --> 01:24:26,519 de un vehículo con Jarvis Bell 1468 01:24:26,770 --> 01:24:28,396 y DeShawn Rolle. 1469 01:24:29,105 --> 01:24:32,400 Buscábamos a Bell por un delito menor por posesión de marihuana. 1470 01:24:33,651 --> 01:24:36,154 Una patrulla siguió al auto 1471 01:24:36,237 --> 01:24:38,865 cerca de las viviendas Scott en Liberty City, 1472 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 donde observaron al conductor comprar una bolsa de marihuana. 1473 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 Maldición. 1474 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 Luego de la compra, condujeron hacia el oeste por la calle 79, 1475 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 y una patrulla marcada abordó el auto. 1476 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 El oficial Rodney Banks, que había presenciado la compra, 1477 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 detuvo el auto. 1478 01:24:57,133 --> 01:24:58,968 La cámara de la patrulla 1479 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 muestra al oficial Banks acercándose al conductor del vehículo. 1480 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 El señor Bell iba conduciendo. 1481 01:25:06,559 --> 01:25:10,563 El oficial regresó a su vehículo con las identificaciones de los ocupantes 1482 01:25:10,647 --> 01:25:14,317 y al parecer comenzó a verificarlas en su computadora portátil. 1483 01:25:14,692 --> 01:25:17,195 Luego de 30 segundos, 1484 01:25:17,821 --> 01:25:22,075 el señor Bell salió del vehículo e intentó acercarse al oficial. 1485 01:25:22,408 --> 01:25:26,121 El oficial sacó su arma y ordenó al Sr. Bell que se tendiera. 1486 01:25:26,204 --> 01:25:28,790 - Dios. - Mientras el oficial pedía refuerzos, 1487 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 DeShawn Rolle salió de la parte trasera del vehículo. 1488 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 El oficial apuntó con su arma a Rolle. 1489 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 En ese momento, Jamal Connor salió del vehículo, 1490 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 al parecer, para apoyar las manos en el capó. 1491 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 - No. - Estaba mojado, tal vez se resbaló, 1492 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 y, al mismo tiempo, Jarvis Bell comenzó a levantarse y huir. 1493 01:25:48,518 --> 01:25:53,356 El oficial, frente a los tres ocupantes, uno de ellos buscado, 1494 01:25:53,439 --> 01:25:55,733 y sin saber si tenían armas... 1495 01:25:55,817 --> 01:25:56,651 No. 1496 01:25:57,152 --> 01:25:59,863 ...disparó tres veces al sospechoso que huyó. 1497 01:26:00,864 --> 01:26:03,449 Un tiro perdido o un rebote, no sabemos todavía, 1498 01:26:03,992 --> 01:26:05,869 impactó a Jamal Connor en la cabeza, 1499 01:26:07,620 --> 01:26:09,038 y lo mató al instante. 1500 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 Lamento muchísimo su pérdida. 1501 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 ¡No! 1502 01:26:18,715 --> 01:26:21,092 Se realizará una investigación completa. 1503 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 No. 1504 01:26:23,136 --> 01:26:24,429 Les daré un momento. 1505 01:26:34,522 --> 01:26:35,607 No puedo respirar.