1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:11,094 ‎(เชื้อชาติคือบุตรของคตินิยมเชื้อชาติ ‎ไม่ใช่บิดา) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 ‎(ทา-เนฮิซี โคเตส) 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 ‎(ละครจาก NETFLIX) 6 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 ‎จามาล 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 ‎ให้ตายสิ หายหัวไปอยู่ไหน 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 ‎แม่ส่งข้อความไปสี่ ไม่สิ ‎ห้าครั้งแล้วนะ 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,011 ‎ตอบกลับหน่อยไม่ได้เหรอ 10 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 ‎โทรหาแม่ด้วย 11 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 ‎แม่เองอีกแล้ว ลูกรัก ‎แม่ขอโทษ แม่... 12 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 ‎แม่ขอโทษ แม่ไม่ได้อยากโกรธหรอก 13 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‎โทรหาแม่หน่อยนะ 14 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 ‎- ฮัลโหล ไง นี่เจฟฟรีย์ ‎- ไง นี่... 15 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ฝากข้อความไว้ 16 00:02:30,233 --> 00:02:31,359 ‎เดี๋ยวผมโทรกลับ 17 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 ‎เจฟฟรีย์ นี่แม่ของจามาลนะ 18 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 ‎นี่วันอังคาร... ไม่สิ ‎คืน... เช้าวันพุธ 19 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 ‎ฉันตามหาจามาลอยู่ 20 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 ‎เขายังไม่กลับบ้านเลย ‎ฉันคิดว่าเขาอาจอยู่กับเธอ 21 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 ‎ขอโทษที่รบกวน ‎หรือโทรมาแต่เช้าขนาดนี้ แต่... 22 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 ‎ถ้าได้ฟังข้อความนี้แล้วเขาอยู่นั่น ‎ช่วยบอกให้เขาโทรหาฉันทีได้ไหม 23 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 ‎เบอร์ฉัน 305... 24 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 ‎คือมันอยู่ใน... ‎โอ้ พระเจ้า โอเค แป๊บนะ 25 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 ‎เผื่อไว้ก่อน ‎เบอร์ฉัน 305-468-5900 26 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 ‎โอเค 27 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 ‎- โทษที ‎- คือผมเช็คให้แล้ว 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 ‎ตามที่คุณขอมา และเราเจอรถจริงๆ 29 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 ‎- ค่ะ ‎- มันขึ้นมาในระบบ 30 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 ‎- ขึ้นมา... ‎- ตอนนี้เรารู้แค่นี้จริงๆ 31 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 ‎- ขึ้นมายังไงคะ ‎- ก็แค่โผล่ขึ้นมาน่ะ คุณก็รู้ 32 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ‎หมายความว่า... ‎มันขึ้นมาให้เห็นได้ยังไง 33 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 ‎แค่มีการบันทึกไว้น่ะ ‎จากเหตุการณ์หนึ่ง 34 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 ‎อาจโดนใบสั่ง รถอาจถูกลาก... 35 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 ‎แต่จามาล ลูกชายฉันเป็นคนขับ ‎และเขา... 36 00:03:33,087 --> 00:03:34,964 ‎ไหนคุณว่าคุณไม่แน่ใจว่าเขาขับเองไง 37 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 ‎ก็ใช่ 38 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 ‎ใช่ โอเค ฉันไม่เห็นเขาขับออกไป 39 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 ‎ฉันไม่ได้เห็นกับตาตัวเอง ‎ว่าเขาขึ้นรถไป ถูกต้อง 40 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 ‎แต่รถไม่อยู่ในที่จอดของเรา 41 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 ‎เขาหายไปตั้งแต่เมื่อคืนตอนสองทุ่ม 42 00:03:45,975 --> 00:03:48,269 ‎ไปตอนสองทุ่ม... เก้าชั่วโมงแล้ว 43 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 ‎- ปกติเขากลับบ้านตอนเที่ยงคืน ‎- อ้อ 44 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 ‎เขาไม่กลับมาบ้านเลย 45 00:03:52,190 --> 00:03:53,608 ‎แล้วพอฉันแจ้งตำรวจ 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 ‎พวกเขาบอกว่า ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับรถ... 47 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 ‎ไหนคุณว่าตำรวจบอกว่ามันเป็น... 48 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 ‎รอเดี๋ยว ฉันจดไว้ 49 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 ‎โอเค "เกิดเหตุ" ฉัน... 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 ‎เธอพูดแบบนั้น เกิดเหตุ ‎"ระบุได้ในที่เกิดเหตุ" 51 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 ‎ครับ ผมเข้าใจ และผมเสียใจด้วย... 52 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 ‎ผมแน่ใจว่าเดี๋ยวเขาก็กลับมา 53 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 ‎แล้วคุณก็บอกผมว่า ‎รถไม่ได้จดทะเบียนในชื่อคุณ 54 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 ‎สรุปว่า... 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 ‎ผมบอกว่ายังไงผมก็จะ ‎ยืนยันข้อมูลรถให้ 56 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 ‎และผมก็ทำแล้ว โอเคไหม 57 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 ‎เขาต้องไปทำงาน 58 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 ‎- อะไรนะ ‎- ฝึกงานน่ะ 59 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 ‎จามาล เขาเป็นเด็กเก่ง... 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 ‎เขามีเรื่องต้องไปทำในตอนเช้า 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 ‎- ครับ ‎- นี่ไม่สมกับเป็นเขาเลย 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,611 ‎- คุณ... ‎- ฟังนะ 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 ‎คุณแจ้งรายงานคนหาย ‎อะไรแบบนั้นไม่ได้เหรอ 64 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 ‎ถ้ายังไม่ถึง 48 ชั่วโมงก็ไม่ได้ 65 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 ‎- หรือถ้ามีหลักฐาน แบบ... ‎- เล่นไม่ซื่อ... 66 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 ‎เราไม่ใช้คำนั้นกันหรอก มีแต่ในหนัง 67 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 ‎โอเค เรื่องร้าย อะไรก็ช่าง 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 ‎- ครับ ‎- เขาไม่กลับบ้าน 69 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 ‎เขาเป็นเด็กมีความรับผิดชอบ 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 ‎- รถเขาอาจถูกขโมย ‎- เราไม่รู้เรื่องนั้น 71 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 ‎- เขาหายตัวไป ‎- โอเค 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,135 ‎แค่นั้นยังไม่พอเหรอ 73 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 ‎ฟังนะ เขาอายุ 16... 17 74 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 ‎เพิ่งครบ 18 75 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 ‎อ้อ งั้นเขาก็กำลังจะ ‎จบมัธยมปลายแล้วสิ 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 ‎- ใช่ ‎- งั้น... 77 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 ‎- งั้นอะไร ‎- งั้นเขาอาจจะ... 78 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 ‎ไปเที่ยวเซาท์บีช 79 00:05:16,482 --> 00:05:19,277 ‎หรือว่า... ‎ผมรู้ว่าคุณอาจไม่อยากได้ยิน 80 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 ‎แต่ไปแกร่วอยู่กับสาวสักคน 81 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 ‎รู้ไหม ทำเรื่องที่วัยรุ่นเขาทำกัน 82 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 ‎อ้อ 83 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 ‎คือช่วงนั้นผมก็ทำแบบนั้น 84 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 ‎ฟังนะ ฉันจะขอบคุณมากเลย ‎ถ้าพวกคุณช่วย... 85 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 ‎คุณนายครับ เราช่วยแน่ 86 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 ‎แต่ก่อนหน้านี้คุณก็พูดแบบนี้ ‎แล้วคุณก็เดินหนีไป 87 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 ‎และฉันอยากรู้จริงๆ ‎ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 88 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 ‎ฟังนะ ผมบอกแล้ว ทันทีที่ ‎จนท. ประสานงานกะเช้ามาถึง... 89 00:05:42,759 --> 00:05:43,843 ‎- ไม่ ตอนนี้สิ ‎- ว่าไงนะ 90 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 ‎ฉันอยากรู้เดี๋ยวนี้ 91 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 ‎ผมยินดีจะพาคุณ ‎เดินกลับไปฝ่ายต้อนรับ 92 00:05:48,639 --> 00:05:51,517 ‎- คุณไปเช็คอีกรอบได้ ดูว่า... ‎- ฉันไปหาแล้วเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,227 ‎ผมทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้... 94 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 ‎และผู้หญิงตรงนั้นช่วยอะไรไม่ได้เลย 95 00:05:56,689 --> 00:05:58,232 ‎- ผมเข้าใจ ‎- เธอส่งฉันมาหาคุณ 96 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 ‎- มันจะยากอะไรนัก ‎- ผมเสียใจด้วย 97 00:06:00,026 --> 00:06:01,527 ‎แค่บอกว่าเขาอยู่ในระบบหรือไม่อยู่ 98 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 ‎คุณนาย ด้วยความเคารพ ‎แต่เรามีขั้นตอน 99 00:06:03,446 --> 00:06:06,240 ‎ฟังนะ ฉันอาจฟังดูระแวงเกินเหตุ ‎แต่เขาไม่กลับบ้าน 100 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 ‎รถของเขาปรากฏในเรดาร์ของคุณ 101 00:06:11,120 --> 00:06:12,163 ‎- บอกฉันทีสิ ‎- คุณนาย 102 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 ‎ทันทีที่จนท.ประสานงานกะเช้ามาถึง 103 00:06:14,332 --> 00:06:15,708 ‎คุณเจ้าหน้าที่ ได้โปรด 104 00:06:15,792 --> 00:06:18,711 ‎- ผมไม่รู้คุณอยากให้ผมทำอะไร ‎- พวกคุณไม่มีคอมพิวเตอร์กันเหรอ 105 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 ‎ไม่รู้สิ ฐานข้อมูลที่มีชื่อ ‎กับวันเดือนปีเกิดที่คุณสามารถ... 106 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 ‎ครับ แต่ผมไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้เข้าไปวุ่นวาย 107 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 ‎- ถ้ามีคนเข้ามาเห็นแล้วเขา... ‎- ได้โปรด 108 00:06:35,186 --> 00:06:36,145 ‎ก็ได้ 109 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 ‎ขอบคุณ 110 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 ‎แต่ผมต้องการข้อมูลเพิ่มเติม 111 00:06:39,941 --> 00:06:41,609 ‎- ได้ ‎- เอาละ งั้นเดี๋ยว... 112 00:06:41,776 --> 00:06:43,027 ‎ขอผมหยิบของก่อน 113 00:07:03,631 --> 00:07:04,549 ‎ขอชื่อจริงอีกครั้ง 114 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 ‎จามาล จ-า-ม-า-ล 115 00:07:06,717 --> 00:07:07,677 ‎นามสกุลคอนเนอร์ 116 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 ‎ค่ะ 117 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 ‎- มีการันต์ไหม ‎- ร เรือการันต์ 118 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 ‎ค-อ-น-เ-น-อ-ร์ 119 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 ‎วันเดือนปีเกิด 120 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 ‎หนึ่งพฤษภาคม 2001 121 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 ‎มีประวัติไหม 122 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 ‎อะไรนะคะ 123 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 ‎ประวัติ เขาเคยถูกจับมาก่อนไหม 124 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 ‎ไม่เคย 125 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 ‎- แน่ใจนะ ‎- ค่ะ 126 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 ‎- สมัยเป็นผู้เยาว์ก็ไม่มี ‎- ผู้เยาว์เหรอ 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 ‎- เขามีประวัติผู้เยาว์ไหม ‎- ไม่มี 128 00:07:28,614 --> 00:07:30,032 ‎- ไม่มีเลยเหรอ ‎- ไม่มี 129 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 ‎บุกรุก ขัดขืนเจ้าหน้าที่แบบไม่รุนแรง ‎กระทำผิดสถานเบาก็ไม่มีเหรอ 130 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 ‎เขาไม่เคยทำผิดร้ายแรงไปกว่า ‎ฉีกป้ายออกจากที่นอนใหม่เลย 131 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไม่มี 132 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 ‎ไม่มีประวัติการจับกุมเลย 133 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‎เขาใช้ชื่ออื่นด้วยไหม 134 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 ‎เหมือนชื่อเล่นน่ะเหรอ 135 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 ‎พ่อเขาเรียกเขาว่าเจ 136 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 ‎ไม่ใช่ นามแฝงน่ะ 137 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 ‎- อะไรนะ ‎- นามแฝง 138 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 ‎แบบ... "หรือในอีกชื่อหนึ่ง" น่ะ ‎เหมือนชื่อในวงการ 139 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 ‎ชื่อในวงการเหรอ 140 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 ‎ใช่ สมมติว่าเขาถูกกุมตัว ‎โดยใช้ชื่ออื่น 141 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 ‎เขาอาจจะบอกชื่ออื่น ‎ที่ไม่เหมือนครั้งก่อนๆ 142 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 ‎- ผมแค่พูดเฉยๆ ‎- ฉันเพิ่งบอกว่าเขาไม่เคยโดนจับ 143 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 ‎แต่พูดถึงในกรณีที่ ‎เขาอาจถูกเก็บลายนิ้วมือ 144 00:08:08,196 --> 00:08:11,574 ‎ไม่รู้สิ เพราะอะไรก็ตาม ‎หรือโดนหมายเตือน หรือ... 145 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 ‎- นามแฝงเหรอ ‎- ครับ 146 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 ‎- อย่าง "พีนัต" หรือ "แบล็ก" เหรอ ‎- ใช่แล้ว 147 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 ‎หรือพูกี้ 148 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 ‎ครับ คุณนาย 149 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 ‎มีชื่อจูนบั๊ก 150 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ‎- จูนบั๊ก ‎- ใช่ 151 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 ‎- นั่นชื่อในวงการเขาเหรอ ‎- สวรรค์โปรด 152 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 ‎- ใช่ไหม ‎- ไม่ใช่ 153 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 ‎มันไม่ใช่นามแฝง ‎มันไม่ใช่ชื่อในวงการ 154 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 ‎คุณแน่ใจนะ 155 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 ‎มันเป็นชื่อที่ฉันใช้เรียกเขาตอนเด็กๆ 156 00:08:36,849 --> 00:08:37,808 ‎เป็นชื่อที่ฉันเรียกเขา 157 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 ‎เวลาที่ฉันอยากทำให้เขาอาย ‎ต่อหน้าเพื่อนๆ 158 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 ‎เขาไม่มีชื่อในวงการ 159 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 ‎คุณช่วยเอาข้อมูลพวกนี้ ‎ไปหาในคอมพิวเตอร์... 160 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 ‎- คุณนาย ผมกำลังจะทำ ‎- แล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้นได้ไหม 161 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 ‎ผมแค่อยากให้แน่ใจว่า ‎เราได้ข้อมูลที่ถูกต้องก่อน 162 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 ‎เราจะได้ไม่เสียแรงเปล่า 163 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 ‎ก็ได้ 164 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ‎ส่วนสูง 165 00:09:05,962 --> 00:09:06,837 ‎หนึ่งร้อยแปดสิบแปด 166 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 ‎อาจจะสูงขึ้นกว่าครั้งสุดท้าย ‎ที่เขาวัดส่วนสูง 167 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 ‎- เขาสูงพรวดพราดเลยปีนี้ ‎- น้ำหนัก 168 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 ‎ราวๆ 80 - 82 169 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 ‎สวมแว่นตา 170 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‎ถักผมเปียคอร์นโรว 171 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 ‎ตาสีเขียวอ่อน 172 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 ‎โอเค ดีครับ 173 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 ‎คุณจำได้ไหมว่าเขาแต่งตัวยังไง ‎ตอนออกจากบ้านเมื่อคืน 174 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 ‎ฉันไม่รู้ น่าจะเสื้อยืดกางเกงยีนส์ 175 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 ‎เอาละ เขามีลักษณะเด่นตรงไหนไหม 176 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 ‎อย่างปานน่ะเหรอ 177 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 ‎ครับ แผลเป็น รอยสัก ฟันทอง ‎อะไรพวกนั้น 178 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 ‎ไม่มี ไม่มีรอยสัก ไม่มีทอง 179 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 ‎เขามีแผลเป็นที่เดียว ‎ตรงหน้าท้อง ตรงนี้ 180 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 ‎เยี่ยม มาจากไหนครับ 181 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 ‎- แผลเป็นเหรอ ‎- ใช่ เขาได้มาจากไหน 182 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 ‎คุณหมายถึง ‎เขาได้มันมายังไงใช่ไหม 183 00:10:13,613 --> 00:10:15,489 ‎ก็คงทั้งสองคำถามมั้ง 184 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 ‎- สำคัญด้วยเหรอ ‎- คุณนาย 185 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 ‎- ไม่ใช่จากการมีเรื่องกับแก๊ง ‎- โอเค 186 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 ‎- ฟังนะครับ ‎- คุณเจ้าหน้าที่ 187 00:10:19,952 --> 00:10:23,539 ‎ด้วยความเคารพนะ ‎มีเด็กผิวดำสูง 188 เยอะนักเหรอ 188 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 ‎ที่เกี่ยวข้องกับเหตุที่เกิดคืนนี้ 189 00:10:25,333 --> 00:10:26,959 ‎คุณต้องรู้ด้วยเหรอว่าเขาอาจมี... 190 00:10:27,043 --> 00:10:28,127 ‎แผลเป็นตรงหน้าท้อง 191 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 ‎ไม่ต้องรู้ เว้นแต่คุณจะอยากหาตัวเขา ‎คือว่า... 192 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 ‎จามาลเกิดราศรีพฤษภ ลัคนากันย์ 193 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 ‎เขาขี้อาย หลบตาเวลายิ้ม 194 00:10:35,968 --> 00:10:38,095 ‎- ถามจริง ผมแค่มองหา... ‎- เขาเล่นกีตาร์ 195 00:10:38,179 --> 00:10:39,847 ‎- ชอบแนวบลูส์กับร็อกมาก ‎- คุณนาย 196 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 ‎วงเก่าๆ ยุค 1970-1980 197 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 ‎ฉันพยายามเปลี่ยนใจเขา ‎ให้มาชอบฟังกาเดลิกกับเดบาร์จ 198 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 ‎แต่เขาชอบแต่เพลงเก่าๆ ‎คลาสสิกที่คนนิยมกัน 199 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 ‎- แคลปตัน แวน เฮเลน ‎- โอเค 200 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 ‎เขาขว้างบอลได้เด็ดดวงมาก ‎ไม่รู้ว่าเป็นไง 201 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 ‎- ฟังนะ ‎- เขาเป็นมังสวิรัติ 202 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 ‎เกลียดไก่ทอด และเขากลัวตัวตลก 203 00:10:54,695 --> 00:10:56,280 ‎- คุณนาย ‎- เขาเดินวางมาดกร่าง 204 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 ‎แต่จำกวีของเอมิลี ดิกเคนสัน ‎ได้แทบทุกบท 205 00:10:59,116 --> 00:11:00,951 ‎- โอเค ‎- และเขายังน้ำตารื้น... 206 00:11:01,035 --> 00:11:03,287 ‎ทุกครั้งที่ได้ยินเพลง ‎"พัฟฟ์ เดอะ เมจิก ดรากอน" 207 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 ‎ขอโทษที 208 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 ‎ผมชอบเอมิลี ดิกเคนสันมากเลย 209 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 ‎"นี่เป็นสิ่งที่ช่างดีงาม สูงค่า ‎กว่าสิ่งใดที่ข้าได้ทำมา 210 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 ‎- เป็นสิ่งที่ช่างดีงาม สูงค่า..." ‎- นั่นชาร์ลส์ ดิกเคนส์ 211 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 ‎ไม่น่าจะใช่นะ 212 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‎ช่างเถอะ ผมจะลองหาข้อมูลดู ‎โอเคไหม 213 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 ‎อ้อ เขาโกรธหรือโมโห ‎เรื่องอะไรหรือเปล่า เมื่อคืนนี้ 214 00:11:45,162 --> 00:11:46,038 ‎ทำไมคะ 215 00:11:46,539 --> 00:11:49,417 ‎แค่เผื่อว่าเขามีเหตุผลให้หนีไป 216 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 ‎อยู่เงียบๆ สักพัก 217 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 ‎ไม่มี 218 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 ‎โอเค ได้เลย 219 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 ‎- กินโดนัทได้ตามสบายเลยนะครับ ‎- ถามจริง 220 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 ‎ใช่ ผมรู้ ผมจะพูดอะไรได้ ‎เราชอบกินกันจริงๆ 221 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 222 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 ‎โอ้ พระเจ้า 223 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 ‎ไง หวังว่าคุณคงกำลังมานะ 224 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 ‎โอเค 225 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 ‎ยังเลย 226 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 ‎ไม่รู้สิ 227 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 ‎สก็อตต์ ไม่ สก็อตต์ ฉันบอกว่าไม่รู้ 228 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 ‎ฉันพยายามหาคำตอบมาสักพักแล้ว 229 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 ‎ก็เพราะว่าพวกเขาเฉไฉไปเรื่อยน่ะสิ 230 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าทำไม 231 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 ‎ไม่จริงเลย ฉันพอจะรู้ว่าทำไม ฉัน... 232 00:12:50,686 --> 00:12:52,354 ‎ฉันพยายามไม่วีนแล้ว 233 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 ‎แต่ไม่มีประโยชน์เลย 234 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 ‎ฉันถึงคิดว่ามันจะดีมากถ้าคุณมาได้ 235 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 ‎ฉันโทรหาคุณไปเกือบชั่วโมงแล้ว 236 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 ‎ใช่ ฉันรู้ดีเลยละว่าตอนนี้กี่โมง 237 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 ‎รู้อะไรไหม 238 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 ‎บางทีถ้าคุณอยู่บ้าน ‎นอนบนเตียงตัวเอง 239 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 ‎แทนที่จะไปนอนเตียงคนอื่น ‎เราก็คงไม่ต้องมาคุยเรื่องนี้กัน 240 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 ‎เปล่า ฉันไม่ได้เริ่ม 241 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ‎ฉันบอกว่าไม่ไง 242 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 ‎ไม่ ฉันจะไม่พูดแล้ว โอเค แต่คุณ... 243 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‎ในห้องรับแขกด้านหลังสักที่หนึ่ง 244 00:13:35,689 --> 00:13:39,485 ‎พอคุณผ่านทางเข้ามาแล้ว เลี้ยวซ้าย ‎จอดในที่จอดหลักด้านหน้า 245 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 ‎เข้าไปหาประชาสัมพันธ์ 246 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 ‎ถามหาเจ้าหน้าที่ลาร์คิน ลาร์คิน 247 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 ‎ฉันไม่รู้ พวก... 248 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 ‎เด็กใหม่จิ๊บจ้อยที่ ‎ม่ายค่อยจะฉลาดเท่าไหร่ 249 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 ‎ใช่ โอเค บาย 250 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 ‎เวรเอ๊ย 251 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 ‎นี่แม่อีกแล้ว ลูกรัก 252 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‎แม่รู้ว่าลูกยังโกรธอยู่ 253 00:14:52,725 --> 00:14:56,687 ‎และ... เราทั้งคู่ ‎พูดอะไรออกไปมากมาย 254 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 ‎ที่เราไม่ควรพูดเมื่อคืน 255 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 ‎แต่แม่เป็นห่วงลูก 256 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 ‎โทรหาแม่หน่อยเถอะนะ 257 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 ‎ได้เรื่องไหม 258 00:15:16,040 --> 00:15:17,207 ‎โอเค มีเหตุแจ้งเข้ามา 259 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 ‎- เหตุเหรอ ‎- รถ... 260 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 ‎ขอให้ผมพูดหน่อยได้ไหม 261 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 ‎เกิดเหตุขึ้น เราไม่รู้ว่าเป็นอะไร 262 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 ‎รถถูกเจ้าหน้าที่หยุด 263 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 ‎และกำลังอยู่ระหว่างการสืบสวน 264 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 ‎มันแปลว่าอะไร 265 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 ‎ผมบอกคุณได้แค่นี้ครับ 266 00:15:40,189 --> 00:15:41,315 ‎ผู้หมวด สโตคส์ 267 00:15:41,398 --> 00:15:43,275 ‎ปกติเขาจะเข้ามาตอนแปดโมง 268 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 ‎และผมได้รับคำสั่งมาว่าข้อมูล ‎นอกเหนือจากนี้ต้องผ่านเขาก่อน 269 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 ‎ขอโทษที ใครนะ 270 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 ‎ผู้หมวด สโตคส์ 271 00:15:49,198 --> 00:15:51,116 ‎จนท.ประสานงาน ‎ฝ่ายประชาสัมพันธ์กะเช้า 272 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 ‎ฟังนะ ผมเพิ่งมาใหม่ ‎ผมไม่รู้จักเขาเป็นการส่วนตัว 273 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 ‎พวกเขาบอกว่า มีคนเพจตามเขา ‎ให้เข้ามาทันที แต่... 274 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 ‎แต่อาจจะอีกสองสามชั่วโมง ‎เขาถึงจะเข้ามาเหรอ 275 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 ‎- เพจตามเขาแล้ว ‎- นั่นเวลาเข้างานเขา 276 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 ‎ก็ใช่ 277 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 ‎ฉันรับไม่ได้ 278 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 ‎คุณนาย มันก็แบบนี้แหละ ผม... 279 00:16:06,715 --> 00:16:08,133 ‎ไม่ ฉันโทรแจ้งตำรวจ 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 ‎ตอนตีสาม 281 00:16:10,052 --> 00:16:12,137 ‎- มีคนบอกว่ารถฉันเกี่ยวข้อง... ‎- ไม่ใช่รถคุณ 282 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 ‎รถลูกชายฉัน 283 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 ‎ลูกฉันหายตัวไป 284 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 ‎ตอนนี้คุณมาบอกว่าเขาถูกกุมตัวเหรอ 285 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 ‎- เปล่า ‎- อาจเป็นงั้นก็ได้ 286 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 ‎- ไม่ใช่ เรื่องนั้นเรายังไม่รู้ ‎- เรายังไม่รู้อะไรสักอย่าง 287 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 ‎เรารู้ไม่มาก 288 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 ‎- ไม่ นั่นละประเด็น ‎- ลูกฉันถูกจับหรือเปล่า 289 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 ‎ผมบอกแล้วไง คุณต้องใจเย็นๆ 290 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 ‎แล้วรอจนท.ประสานงานกะเช้ามาถึง 291 00:16:32,908 --> 00:16:34,576 ‎ฉันนั่งรออยู่ด้านหน้าเกือบครึ่งชั่วโมง 292 00:16:34,660 --> 00:16:36,286 ‎ก่อนที่จะได้คุยกับคุณด้วยซ้ำ 293 00:16:36,370 --> 00:16:38,580 ‎ผมเข้าใจความกังวลใจของคุณจริงๆ 294 00:16:38,664 --> 00:16:40,582 ‎ด้วยความเคารพนะ ‎คุณเจ้าหน้าที่ ฉันไม่คิดงั้น 295 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 ‎- ผมก็มีลูกนะ ‎- งั้นเหรอ 296 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 ‎- โอเค ผมมี ‎- พวกเขาอายุเท่าไหร่ 297 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 ‎- พวกเขา... ‎- มีคนไหนผิวดำไหม 298 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 ‎ว่าไงนะครับ 299 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 ‎คุณมีลูกชายผิวดำ... 300 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 ‎ตัวโตเท่านี้ 301 00:16:55,639 --> 00:16:57,808 ‎ที่อาจกำลังถูกตำรวจกุมตัวอยู่ 302 00:16:57,891 --> 00:16:59,601 ‎ตอนตีสี่บ้างไหม 303 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 ‎- ฟังนะ คุณคอนเนอร์ ผม... ‎- คุณเอลลิส-คอนเนอร์ 304 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 ‎คุณเอลลิส-คอนเนอร์... 305 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 ‎ผมทำดีที่สุดเท่าที่ทำได้... 306 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‎- คุณมีลูกชายผิวดำไหม ‎- เพื่อที่จะหาว่า... 307 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ‎ว้าว เราจะเล่นประเด็นนั้นจริงเหรอ 308 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 ‎ก็เล่นมาสักพักแล้วไง 309 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 ‎ไม่ครับ คุณนาย 310 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 ‎ผมมีลูก... 311 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 ‎ลูกสาวเล็กๆ สองคน 312 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 ‎ลูกสาวผิวขาว 313 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 ‎งั้นก็เลิกตีหน้าสงสารกันได้แล้ว ‎โอเคไหม 314 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 ‎เพราะเชื่อฉันเถอะ 315 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 ‎คุณไม่รู้อะไรเลย 316 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 ‎ก็ได้ 317 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 ‎ช่างเหอะ 318 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 ‎รู้อะไรไหม ‎ผมคิดว่าเราได้พัฒนาความ... 319 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 ‎ทำไมคุณยังอยู่ที่นี่อีก 320 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 ‎- อะไรนะ ‎- ไปสิ 321 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 ‎- ขอโทษนะครับ ‎- ได้โปรด ไปหาจามาล 322 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 ‎- หาลูกชายฉัน ‎- ผมบอกแล้ว ผู้หมวด สโตคส์ 323 00:18:10,464 --> 00:18:12,674 ‎- กำลังจะมาถึง ‎- ฉันไม่สนว่าใครกำลังมา 324 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 ‎คุณเองก็มีตรา 325 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 ‎- พวกคุณ... ‎- คุณนาย 326 00:18:15,677 --> 00:18:18,555 ‎มีคอมพิวเตอร์ โทรศัพท์มือถือ ‎วิทยุตำรวจ 327 00:18:18,639 --> 00:18:20,307 ‎คุณจะบอกฉันว่า ‎คุณเดินออกประตู... 328 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 ‎ในห้านาที แล้วไปหาว่า ‎ลูกฉันอยู่ไหนไม่ได้งั้นเหรอ 329 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 ‎- ฟังนะ ผม... ‎- เขาอยู่ไหน 330 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 ‎ผมเข้าใจว่าคุณเครียด 331 00:18:26,105 --> 00:18:27,731 ‎ผมเข้าใจว่ามันต้องน่าหงุดหงิดมาก 332 00:18:27,815 --> 00:18:29,650 ‎- เลิกบอกว่าเข้าใจซะที ‎- คุณนาย ฟังนะ 333 00:18:29,733 --> 00:18:31,568 ‎- และเลิกเรียกฉันว่า "คุณนาย" ‎- โอเค 334 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 ‎โอเค 335 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 ‎ฟังนะ... 336 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 ‎ทันทีที่ผู้หมวด สโตคส์มาถึง 337 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 ‎ผมจะจัดแจงให้คุณได้พบเขาทันที 338 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 ‎เราจะหาให้เจอว่า ‎เจอโรมอยู่ที่ไหนและ... 339 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 ‎จามาล 340 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 ‎- จามาล เขาชื่อจามาล ‎- ผมขอโทษ 341 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 ‎- ขอโทษครับ... ‎- ให้ตายสิ 342 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 ‎- เลิกตะโกนใส่ผมซะที! ‎- โอเค 343 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 ‎โอเค 344 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‎ก็ได้ 345 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 ‎ขอฉัน... 346 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 ‎ขอฉันเริ่มใหม่นะ 347 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 348 00:19:15,904 --> 00:19:19,992 ‎ถ้าฉันพูดในเชิงที่สือว่า ‎ฉันไม่ศรัทธาในสิ่งที่คุณทำ 349 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 ‎ผมเข้าใจความกังวลใจของคุณ ‎อย่างสุดซึ้ง 350 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 ‎อะไรล่ะ 351 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 ‎คุณเอาแต่พูดว่า "ผมเข้าใจ 352 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 ‎ผมเอง... ก็กังวล" 353 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 ‎ไปฟังมาจากวิดีโออบรม ‎ของฝ่ายบุคคลเหรอ 354 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 ‎- เปล่า ‎- "เมื่อต้องจัดการกับคนที่รับมือยาก 355 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 ‎- ทำให้คนคนนั้นสบายใจ" ‎- ว่าไงนะ 356 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 ‎- "พูดให้เรื่องเล็ก" ‎- ไม่ 357 00:19:44,808 --> 00:19:46,351 ‎- "พูดสะท้อนความรู้สึก" ‎- ไม่รู้... 358 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 ‎ฉันจบปริญญาเอกด้านจิตวิทยา ‎ฉันสอนในมหาวิทยาลัย โอเคไหม 359 00:19:49,855 --> 00:19:51,440 ‎เพราะฉะนั้น ฉันรู้เวลาที่ถูกปั่นหัว 360 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 ‎คุณนาย คุณคอนเนอร์ 361 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 ‎- เอลลิส-คอนเนอร์ ‎- ผมไม่ได้กำลังปั่นหัวคุณ 362 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 ‎ให้ตายสิ ผมแค่พยายามทำดีด้วย 363 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 ‎แน่สิ 364 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‎คุณ... 365 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 ‎ฟังนะ 366 00:20:06,914 --> 00:20:08,207 ‎เรามีขั้นตอนการปฏิบัติ 367 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 ‎ผม... 368 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 ‎ฟังนะ ผมควรต้องทำตามขั้นตอน ‎แต่เอางี้... 369 00:20:23,972 --> 00:20:25,432 ‎ผมจะไปดูว่าผมสามารถ... 370 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 ‎ว่าผมพอจะใช้เส้นได้ไหม 371 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 ‎ก่อนที่ผู้หมวด สโตคส์จะมาน่ะ 372 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 ‎แค่หาข้อมูลเพิ่มเติม โอเคไหม 373 00:20:35,525 --> 00:20:37,986 ‎- ฉันจะขอบคุณมากเลย ‎- ได้ แค่... 374 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 ‎ขอเวลาผมสักครู่ 375 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 ‎คุณต้องการอะไรไหม 376 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 ‎สาบานได้ ผมแค่ทำดีด้วย 377 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 ‎ขอน้ำเปล่า 378 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 ‎มีน้ำดื่มอยู่ตรงทางเดิน 379 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 ‎เยี่ยมเลย 380 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 ‎ออกประตูไป ‎อยู่หัวมุมทางซ้ายของคุณ 381 00:21:04,554 --> 00:21:05,889 ‎- ขอบคุณ ‎- ที่จริงมีสองจุด 382 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 ‎- อยู่ถัดจากกันเลย ‎- สองประตูเหรอ 383 00:21:07,808 --> 00:21:09,101 ‎ไม่ใช่ โทษที มีน้ำดื่มสองจุด 384 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 ‎เดี๋ยวก็หาเจอ พวกมันอยู่ข้างกันเลย 385 00:21:11,311 --> 00:21:14,314 ‎มันเป็นเพราะว่าตึกนี้เก่ามาก ‎และตอนที่สร้างมันขึ้นมา มันถูก... 386 00:21:18,026 --> 00:21:19,403 ‎แบ่งสีผิวเหรอ 387 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 ‎ใช่ 388 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 ‎มี... 389 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 ‎คือด้านบนของจุดบริการน้ำดื่ม 390 00:21:33,750 --> 00:21:34,626 ‎มีแบบว่า... 391 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 ‎ป้ายจารึก 392 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 ‎เพื่อรำลึกถึงผู้ยิ่งใหญ่ทั้งห้าอะไรงั้น 393 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหก 394 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‎ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหก 395 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 ‎ใช่ อะเบอร์นาธีกับ... 396 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 ‎ผมจำไม่ได้ทั้งหมด มันช่าง... 397 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 ‎น่าทึ่งมากเลยเนอะ ประวัติศาสตร์น่ะ 398 00:21:54,938 --> 00:21:56,440 ‎คือคุณก็รู้ ผมหมายความว่า... 399 00:21:57,441 --> 00:21:58,734 ‎ทุกอย่างที่พวกเขาทำเพื่อ... 400 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ‎ผู้คน 401 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 ‎เวรเอ๊ย 402 00:23:03,548 --> 00:23:06,760 ‎- ขอโทษครับ คุณใช่... ‎- ผมเพิ่งถามเอมี่ว่าคุณจะมาเมื่อไหร่ 403 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 ‎ให้ตายสิ ทำไมมาช้าจัง 404 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 ‎- ว่าไงนะ ‎- ใช่ ขอโทษครับ 405 00:23:10,305 --> 00:23:12,391 ‎แต่ผู้หญิงคนนี้ ‎น่าปวดหัวมากจริงๆ และ... 406 00:23:12,474 --> 00:23:13,934 ‎ใช่ ผมมาเรื่องจามาล คอนเนอร์ 407 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 ‎ครับ เดี๋ยวเธอก็กลับมา เพราะงั้น... 408 00:23:16,728 --> 00:23:18,772 ‎โอเค เท่าที่ผมรู้ตอนนี้ 409 00:23:18,855 --> 00:23:20,107 ‎รถถูกเรียกให้จอด 410 00:23:20,190 --> 00:23:23,527 ‎ผู้ชายผิวดำสามคนในรถเล็กซัส ‎เป็นเล็กซัสรุ่นใหม่ 411 00:23:23,610 --> 00:23:25,028 ‎- ผมว่านะ ‎- โอเค เดี๋ยวนะ 412 00:23:25,112 --> 00:23:26,863 ‎ทะเบียนหมดอายุหรือขับไปแชตไป 413 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 ‎ไม่ทราบสาเหตุที่เรียกให้จอดชัดเจน 414 00:23:28,782 --> 00:23:30,242 ‎- น่าจะเป็นเหตุเร่งด่วน ‎- โอเค 415 00:23:30,325 --> 00:23:31,576 ‎แต่ในระบบไม่มีอะไรมาก 416 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 ‎มันถูกบันทึก ‎ในหน่วยสืบสวนงานทั่วไป 417 00:23:33,286 --> 00:23:35,455 ‎- จีไอยูเหรอ ‎- ครับ น่าจะไม่ใช่เรื่องใหญ่ใช่ไหม 418 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 ‎คือมีคนในจีไอยูให้ข้อมูลเพิ่มมา... 419 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 ‎- ฟังนะ ช้าๆ ลงหน่อย ‎- ผมรู้ว่ามันฝ่าฝืนขั้นตอน 420 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‎ผมแค่พยายามคุมคนทางนี้ให้อยู่ ‎ระหว่างที่รอเจ้าหน้าที่ตัวจริงมา 421 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 ‎ผมดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้ 422 00:23:45,298 --> 00:23:46,967 ‎- โทษที จนท.ลาร์คินใช่ไหม ‎- ครับ 423 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 ‎โอเค ‎ผมขอย้อนไปทำความเข้าใจหน่อย 424 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 ‎ไว้คุณเจอผู้หญิงคนนี้ก่อนเถอะ ‎อีนี่สติหลุดมาก 425 00:23:51,972 --> 00:23:53,473 ‎คือผมเองก็มีลูก 426 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 ‎ถูกไหม แต่นางเปลี่ยนจาก ‎ศูนย์เป็นสถุนได้ในพริบตาเลย 427 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 ‎คุณนาย นี่ผู้หมวด... 428 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 ‎- ไง ‎- ว่าไง 429 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 ‎- คุณพระช่วย สก็อตต์ ‎- ไม่เป็นไร 430 00:24:02,858 --> 00:24:03,984 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 431 00:24:06,736 --> 00:24:07,737 ‎ลูกชายเราอยู่ไหน 432 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 ‎ผู้หมวด สโตคส์กำลังมา ‎ผมขอโทษจริงๆ ที่ช้า 433 00:24:16,163 --> 00:24:17,581 ‎พวกเขาไม่บอกอะไรเลย สก็อตต์ 434 00:24:17,664 --> 00:24:18,623 ‎- ไม่บอกเลย ‎- โอเค 435 00:24:18,707 --> 00:24:21,251 ‎พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎จามาลถูกจับหรือโดนกุมตัว 436 00:24:21,334 --> 00:24:24,337 ‎เอาละ ผมอยากคุยกับ ‎นักสืบจีไอยูที่สอบสวนลูกผม 437 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 ‎ฟังนะ อย่างที่ผมบอกคุณ... 438 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ‎กับคุณนายไปแล้ว ‎ผมไม่มีสิทธิ์ให้ข้อมูลมากกว่านี้ 439 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 ‎- คืองี้ ‎- ขอโทษนะ คุณเป็นใครกันแน่ 440 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 ‎ผมสก็อตต์ คอนเนอร์ ‎พ่อของจามาล คอนเนอร์ 441 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 ‎- ไม่ใช่ ผมพูดถึง... ‎- ผมเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 442 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 ‎- ขอโทษนะถ้าผมทำให้คุณสับสน ‎- ครับ 443 00:24:40,645 --> 00:24:41,521 ‎ลูกผมเป็นผู้เยาว์ 444 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 ‎และเรามีสิทธิ์คุยกับเขา ‎ก่อนที่คุณจะสอบสวนเขา 445 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 ‎- ผมขอโทษครับ ‎- สก็อตต์ 446 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 ‎- ไม่ต้องการคำขอโทษ ‎- ผมไม่มีสิทธิ์ 447 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 ‎พาผมไปหาคนที่สอบสวนลูกผม 448 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 ‎- สก็อตต์ ‎- อะไร 449 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 ‎เดือนก่อนวันเกิดลูก จำได้ไหม ‎ลูกอายุ 18 แล้ว 450 00:24:55,494 --> 00:24:56,912 ‎- เวร ผมรู้น่า ‎- ไม่เป็นไร 451 00:24:56,995 --> 00:24:58,413 ‎- แน่นอน ‎- โธ่ ก็ผมซื้อรถให้เขา 452 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 ‎- คุณก็รู้ว่าผมรู้ ‎- บอกว่าไม่เป็นไร 453 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 ‎นี่มันตีสี่นะ ‎ผมยังไม่ได้ดื่มกาแฟเลยด้วย 454 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 ‎- ฉันเข้าใจ ‎- นี่ 455 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 ‎ผู้หมวด สโตคส์น่าจะมาถึงในไม่ช้า 456 00:25:05,378 --> 00:25:06,713 ‎ผมอยากรู้ว่าลูกผมมีเรื่องอะไร 457 00:25:06,796 --> 00:25:08,632 ‎คุณได้คุยกับนักสืบจีไอยูแล้ว 458 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 ‎- ผมอยากคุยด้วย ‎- ไม่ครับ 459 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 ‎ว่าไงนะ 460 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 ‎ผมไม่ได้คุยกับนักสืบจีไอยู 461 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 ‎สองวินาทีก่อนคุณเพิ่งบอกว่าคุยกัน 462 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 ‎ไม่ใช่ครับ นั่นไม่ถูกต้อง 463 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 ‎ผมให้คนในจีไอยู 464 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 ‎อ่านข้อมูลให้ผมฟัง 465 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 ‎แบบไม่ลงบันทึกประจำวัน ‎แค่นั้นเอง 466 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 ‎ผมยังไม่ได้คุยกับใครเรื่องคดีนี้เลย 467 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 ‎มีขั้นตอนปฏิบัติที่เราต้องทำตาม ‎ซึ่งต้องรอจนท.ประสานงานกะเช้า 468 00:25:29,986 --> 00:25:32,989 ‎- แต่คุณไม่รู้ว่าเขาจะมาเมื่อไหร่ ‎- หวังว่าจะเร็วๆ นี้ 469 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 ‎แต่ถ้าคุณไม่อยากรอที่นี่ก็ไม่เป็นไร 470 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 ‎คุณทิ้งเบอร์ไว้ได้ ถ้าเขามาเมื่อไหร่ ‎ ผมยินดีจะโทรหาคุณ 471 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 ‎มีร้านเดนนีส์อยู่ตรงหัวมุม 472 00:25:43,833 --> 00:25:46,378 ‎- ใช่ ใกล้ๆ นี่เอง ‎- ขอบคุณ เรารอได้ 473 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 ‎ได้ครับ 474 00:25:49,631 --> 00:25:51,591 ‎คุณอยากดื่มอะไรไหม กาแฟไหม 475 00:25:51,675 --> 00:25:53,426 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ได้กาแฟหน่อยก็ดี 476 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 ‎- ครีมกับน้ำตาลไหม ‎- ไม่ ผมชอบดำๆ 477 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 ‎เหอะ 478 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 ‎ฟังนะ ผมแน่ใจว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ 479 00:26:03,436 --> 00:26:06,815 ‎คือผมเพิ่งเริ่มงานที่นี่ ‎แต่เขาบอกว่าเกิดเรื่องแบบนี้ทุกคืน 480 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 ‎เรามีเจ้าหน้าที่กะดึกไม่มาก 481 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 ‎อาจต้องใช้เวลาเป็นชาติ ‎กว่าข้อมูลจะผ่านลงมาได้ เพราะงั้น... 482 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 ‎ผมขอโทษด้วยถ้าผม แบบว่า... 483 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 ‎ไม่ ไม่เลยครับ 484 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 ‎ฟังนะ ผมขอโทษจริงๆ ‎เรื่องตอนที่คุณเข้ามาแล้วผม... 485 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 ‎- ใช่ ‎- ขอโทษเรื่องอะไร 486 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 ‎ไม่มีอะไร 487 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 ‎- เอฟบีไอเหรอ ‎- ใช่ 488 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 ‎- เจ๋งไปเลย ‎- ขอบใจ 489 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 ‎มันเป็นงานในฝันของผม 490 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 ‎- งั้นเหรอ ‎- วิเคราะห์พฤติกรรมน่ะ 491 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 ‎- จริงเหรอ ‎- ครับ ผมสมัครไป 492 00:26:36,011 --> 00:26:38,054 ‎แต่พวกเขาบอกว่า ‎ต้องมีประสบการณ์ด้านสืบสวน 493 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 ‎ผมก็เลยมาเป็นตำรวจ 494 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 ‎ผมหวังว่าคุณจะเก่ง ‎ด้านสมการเชิงอนุพันธ์พวกนี้นะ 495 00:26:43,393 --> 00:26:46,271 ‎วิทยาศาสตร์บัณฑิตเอกนิติเวชวิทยา ‎ที่แจ็กสันวิลล์สเตต เกมค็อกส์สู้ๆ 496 00:26:46,354 --> 00:26:48,148 ‎ดี เพราะคนในกองพลเท็ด บันดี้ 497 00:26:48,231 --> 00:26:49,107 ‎ฉลาดเป็นกรด 498 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 ‎กองพลเท็ด บันดี้เหรอ เจ๋งไปเลย 499 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 ‎ใช่ พวกเขาไม่ชอบให้เรียกแบบนั้น 500 00:26:53,236 --> 00:26:55,530 ‎พวกเราที่เหลือใช้เรียก ‎เวลาอยากยั่วโมโหพวกเขา 501 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 ‎อ้อ 502 00:26:56,531 --> 00:26:58,950 ‎เมื่อโอกาสมาถึง ‎ผมยินดีจะพูดแนะนำคุณให้นะ 503 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ โทรมาได้ 504 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 ‎มันต้องยอดมากๆ เลย 505 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ได้อยู่แล้ว 506 00:27:02,912 --> 00:27:04,623 ‎คือรถเล็กซัสน่ะ 507 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 ‎จดทะเบียนในชื่อผม 508 00:27:06,374 --> 00:27:07,292 ‎- เอ่อ... ‎- รถน่ะ 509 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 ‎รถของลูกผม ‎มันจดทะเบียนในชื่อผม 510 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 ‎สก็อตต์ อลัน คอนเนอร์ 511 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 ‎มันเป็นของขวัญวันเกิด 512 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 ‎อ้อ แจ๋ว 513 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 ‎ใช่ รถมือสอง ‎แต่ก็น่าจะพอไหวอยู่นะ 514 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 ‎ไหวอยู่แล้วสิครับ 515 00:27:16,468 --> 00:27:17,802 ‎เขาตั้งใจเรียนมากๆ 516 00:27:17,886 --> 00:27:19,512 ‎- เกินกำลังหน่อย ‎- เราว่าสมควรให้ 517 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 ‎ยังไงก็ตาม ‎เราจดเป็นชื่อผมเพื่อเอาประกัน 518 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 ‎แต่ผมบอกข้อมูลทั้งหมด ‎กับคนจากจีไอยูเองได้ 519 00:27:24,351 --> 00:27:26,019 ‎ตอนที่คุณพาผมลงไปคุยกับเขา 520 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 ‎ได้ครับ กาแฟนะ... 521 00:27:28,897 --> 00:27:29,856 ‎ไม่ใส่ครีม ไม่น้ำตาล 522 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ‎ผมจัดการให้ 523 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 ‎อะไรล่ะ 524 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 ‎- มีอะไร ‎- ไม่มีอะไร 525 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 ‎ไม่ ต้องมีสิ อะไรกันแน่ 526 00:27:45,330 --> 00:27:47,666 ‎ทำไมคุณไม่เสนอ ‎ตัด สระ ซอยผมให้เขาเลยล่ะ 527 00:27:47,749 --> 00:27:49,626 ‎นวดมือเขาเลยไหม ให้ตายสิ 528 00:27:49,709 --> 00:27:50,669 ‎- เคนดรา ‎- คือ... 529 00:27:50,752 --> 00:27:52,337 ‎- ผมแค่ทำตัวมีมารยาท ‎- ช่างเหอะ 530 00:27:52,420 --> 00:27:53,838 ‎- ทำตัวคลุ้มคลั่ง... ‎- พูดถึงใคร 531 00:27:53,922 --> 00:27:55,298 ‎ไม่ช่วยให้อะไรดีขึ้นหรอกนะ 532 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 ‎พวกเขาได้ตัวลูกเราไว้ 533 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 ‎เราอยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ‎พวกเขาบอกเราได้ 534 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 ‎ม่ายเห็นยุ่งยากขนาดนั้น 535 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 ‎นี่เป็นงานราชการ 536 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 ‎ผมคิดว่าคุณคิดถึงเรื่องร้ายไปก่อน ‎แต่เอาเข้าจริงๆ 537 00:28:05,058 --> 00:28:06,768 ‎สถานการณ์ตอนนี้ ‎อาจเป็นอีกสักเรื่องเลย 538 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 ‎ผมทำงานราชการ 539 00:28:08,645 --> 00:28:11,940 ‎คุณด่าเจ้าหน้าที่ระดับล่าง ‎ที่เอาแต่ขานรับไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 540 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 ‎ฉันอยู่ที่นี่มาเกือบชั่วโมงแล้ว 541 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 ‎- ทั้งหมดส์ที่พูด... ‎- "ทั้งหมด" 542 00:28:15,443 --> 00:28:16,361 ‎ทั้งหมดเหรอ 543 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 ‎"ทั้งหมดที่คุณพูดมา" 544 00:28:17,987 --> 00:28:20,740 ‎"ทั้งหมด" ไม่ต้องมีส เสือ ‎ไม่ต้องใส่การันต์ 545 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 ‎คำว่า "ทั้งหมดส์" ไม่มีใครเขาใช้กัน ‎แค่ "ทั้งหมด" 546 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 ‎เอาจริงเหรอ 547 00:28:26,496 --> 00:28:28,206 ‎จามาลไม่ "ถามส์คำถาม" 548 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 ‎เขาไม่พูดภาษาคนดำ 549 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 ‎- คุณก็พูดภาษาคนขาวมั่วๆ ไม่ได้ ‎- ให้ตายสิ เคนดรา 550 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 ‎"ทั้งหมดส์ที่ผมพูดมา" 551 00:28:33,753 --> 00:28:34,879 ‎"อีกสักเรื่อง" 552 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 ‎เลิกพูดซะนะ 553 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 ‎โทษนะ "อีกสักเรื่อง" เหรอ 554 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 ‎"สถานการณ์ในตอนนี้ ‎อาจเป็นอีกสักเรื่องเลยก็ได้" 555 00:28:40,051 --> 00:28:41,720 ‎ขอสวรรค์โปรดเถอะ เคนดรา 556 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 ‎- "อีกเรื่อง" คำเดียว ‎- โอเค 557 00:28:43,388 --> 00:28:45,557 ‎ไม่ต้องใส่คำว่า "สัก" ‎เข้ามาแทรกกลาง 558 00:28:45,640 --> 00:28:47,684 ‎เราอย่าพูดจาออกนอกเรื่อง... 559 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 ‎นี่ไม่ใช่การ "พูดจาออกนอกเรื่อง" 560 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 ‎คุณก็รู้ว่าฉันพยายามแทบตาย ‎เพื่อให้แน่ใจว่าจามาลพูดจาถูกหลัก 561 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 ‎- ใช่ เชื่อผมสิ ผมรู้ดี ‎- โอเค ดี 562 00:29:05,452 --> 00:29:07,454 ‎คือคุณเพิ่งพูดคำว่า "ม่าย" ‎เมื่อกี้นี้เอง 563 00:29:07,537 --> 00:29:09,581 ‎แต่ผมม่ายไม่ได้รับอนุญาตให้พูด ‎เข้าใจได้สุดๆ 564 00:29:09,706 --> 00:29:11,374 ‎ฉันพูดคำว่า "ม่าย" ‎เพื่อเน้นความหมาย 565 00:29:11,458 --> 00:29:13,168 ‎- คุณแค่พูดจาไม่ถูกหลัก ‎- ให้ตายสิ 566 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 ‎คุณนี่หยุมหยิมไปหมดเลยนะช่วงนี้ 567 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่เรื่องหยุมหยิม 568 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 ‎ยิ่งฉันพยายามมากแค่ไหน ‎เพื่อให้ลูกมีที่ยืน 569 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 ‎มันก็ยิ่งเหมือนโดนตบกลางสี่แยก ‎เวลาที่คุณมั่นหน้ากลับไป... 570 00:29:25,221 --> 00:29:26,681 ‎พูดจาเหมือนคนบ้านนอกคอกนา 571 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 ‎เราช่วย... 572 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 ‎มาดูกันว่าเราจะร่วมมือกัน ‎ณ ที่นี่ เวลานี้ได้ไหม 573 00:29:30,935 --> 00:29:32,854 ‎หาว่าเจอยู่ที่ไหน แทนที่จะ... 574 00:29:32,937 --> 00:29:34,689 ‎มานั่งขุดคุ้ยห้าปีสุดท้าย ‎ในชีวิตแต่งงาน 575 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 ‎- ได้ไหม ‎- ได้ 576 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 ‎ดี 577 00:29:40,320 --> 00:29:42,739 ‎และผมไม่เคยบังคับให้คุณ ‎ทำให้ลูกมีที่ยืน 578 00:29:42,822 --> 00:29:44,657 ‎- เอาเหอะ ‎- ผมให้คุณตั้งชื่อเขาว่าจามาล 579 00:29:44,741 --> 00:29:46,284 ‎- ใช่ไหม ‎- "ให้ฉัน" เหรอ 580 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 ‎- เอาอีกละ ‎- ถูกไหม 581 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 ‎ที่รัก ขอโทษนะ 582 00:29:49,454 --> 00:29:52,248 ‎ฉันก็รักคนไอริช ‎อย่างพวกคุณอยู่หรอก 583 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 ‎แต่ฉันแค่ไม่สามารถ ‎ใช้ชีวิตกับลูกชื่อ... 584 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 ‎ชื่ออะไรนะที่คุณเสนอมาตอนนั้น 585 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 ‎เชมัส 586 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 ‎ไม่เอาด้วยหรอก 587 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 ‎ผมอาจเลือกใช้ชื่ออื่น ‎อย่างเลียม เอเดน 588 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 ‎คุณพระ 589 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 ‎ฉันต้องสดุดีพี่ชาย 590 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 ‎ฉันคิดว่าคุณเข้าใจซะอีก 591 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 ‎ผมเข้าใจ 592 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 ‎รู้ไหม 593 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 ‎คุณอาจจำไม่ได้ แต่ในภาษาอารบิก ‎จามาลแปลว่าความงาม 594 00:30:23,947 --> 00:30:25,615 ‎แปลว่าความงาม ใช่ ผมจะลืมได้ไง 595 00:30:27,242 --> 00:30:29,244 ‎"ไง คนสวย ‎อยากเล่นขว้างบอลกันไหม" 596 00:30:30,078 --> 00:30:31,246 ‎อยากให้ลูกอายุ 21 เร็วๆ 597 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 ‎ผมกับเพื่อนจะได้พากันไปร้านเหล้า 598 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 ‎แล้วชูแก้วเหล้าให้คนสวยในซอย 599 00:30:35,750 --> 00:30:37,085 ‎- โธ่ ‎- หรือเขาอาจพาเพื่อนๆ 600 00:30:37,168 --> 00:30:39,712 ‎สาวพรหมจารีกับนมแม่ ‎มาเป็นคนขับรถกิตติมศักดิ์ให้ 601 00:30:39,796 --> 00:30:41,881 ‎ความเป็นชายของคุณ ‎เปราะบางขนาดนั้นเชียว 602 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 ‎ไม่อยู่แล้ว เคนนี่ ไม่เอาน่า 603 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 ‎มันก็แค่เป็นมุกที่ตลกดี 604 00:30:46,511 --> 00:30:49,305 ‎ชื่อเขาดีพอแล้ว โอเคไหม 605 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 ‎คุณแทบจะไม่เคยเอ่ยชื่อเขาด้วยซ้ำ 606 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 ‎เรียก "เจ" อย่างนี้ ‎"เจ" อย่างนั้นตลอด 607 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 ‎ไม่เอาน่า ผมตั้งชื่อเล่นให้ลูก ‎ก็แค่การสานสัมพันธ์ของลูกผู้ชาย 608 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 ‎ทำตัวแมนๆ แล้วยอมรับเถอะ 609 00:31:02,068 --> 00:31:03,695 ‎คุณเกลียดชื่อเขามาตลอด... 610 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 ‎เพราะมันเหมือนชื่อคนดำเกินไป 611 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 ‎คุณเองนะที่เพิ่งพูดว่า 612 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 ‎- เชมัสเป็นไอริชเกินไป ‎- คุณคิดว่าชื่อเขาทำให้เสียเปรียบ 613 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 ‎รู้อะไรไหม ถ้าจะวัดกันจาก... 614 00:31:13,121 --> 00:31:16,583 ‎เอริก โฮลเดอร์กับดาร์เนลล์ แจ็กสัน 615 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‎จามาลตีคู่สูสีมากับดาร์เนลล์เลย 616 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 ‎การรู้สึกแปลกแยกจากลูกตัวเอง ‎คงเป็นความรู้สึกที่แย่มากสินะ 617 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 ‎นี่ ผมพร้อมจะลุยไฟนรก ‎เพื่อเด็กคนนั้น คุณก็รู้ 618 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‎ลูกชายคนเดียวของผม 619 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 ‎- เราลองโทรหาเขาอีกดีไหม ‎- ฉันลองไป 15 รอบแล้ว 620 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 ‎เจอฝากข้อความตลอด 621 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 ‎ใช่ ผมก็เหมือนกัน ‎"ไง จามาลเอง ขอให้มีวันที่สุขสงบ" 622 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 ‎ไปหัดพูดจาแบบนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 623 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 ‎เขาไปโบสถ์กับฉันและแม่ ‎มาสักพักแล้ว 624 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 ‎ว่าแต่ ขอบคุณนะ 625 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 ‎- เรื่องอะไร ‎- ที่พาแม่ไปกรองเลือด 626 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 ‎- อย่าเลย ‎- ไม่ ช่วยได้มากจริงๆ 627 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 ‎บ็อบบี้ก็เหมือนแม่แท้ๆ ของผม ‎คุณก็รู้ 628 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 ‎- ฉันรู้ ‎- ท่านเป็นยายแก่หนังหนา 629 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 ‎แม่มองเห็นแต่ความดีงามของคุณ 630 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 ‎แม่โทษว่าเรื่องทั้งหมด ‎เป็นความผิดฉัน 631 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 ‎คุณดูดีนะ 632 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 ‎- ให้ตายสิ ‎- ก็จริงนี่ 633 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 ‎อย่าพูดเรื่องนั้นเลย 634 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ‎ก็เราไม่ได้เจอหน้ากันมาตั้งนาน 635 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎- ฉันรู้ ‎- ผมสังเกตหน่อยไม่ได้เหรอ 636 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 ‎คิดว่าเป็นไงล่ะ สก็อตต์ 637 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 ‎สี่เดือนที่ไม่มีคุณ ‎ฉันต้องซมซานไร้สภาพเหรอ 638 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 ‎คุณหวังไว้แบบนั้นเหรอ 639 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 ‎- ให้ตาย ลืมไปเถอะว่าผมพูดอะไร ‎- ใช่ ลืมมันไปซะ 640 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 ‎มาหาลูกเราให้เจอ แล้วกลับเข้า ‎มุมใครมุมมันกันดีกว่า โอเคไหม 641 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 ‎ก็ได้ 642 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 ‎จามาลเหรอ 643 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 ‎ไม่ใช่ 644 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 ‎ตกลงเมื่อคืนเขาอยู่ที่ไหน 645 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 ‎- เดาว่าเขาออกจากบ้านไป ‎- ใช่ 646 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 ‎- กับใคร ‎- ฉันไม่รู้ 647 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 ‎คุณไม่รู้เหรอ 648 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 ‎- ทำไมฉันต้องรู้ ‎- ให้ตายสิ เคนดรา 649 00:32:52,095 --> 00:32:53,721 ‎ฉันไม่จิกเขาทุกครั้งที่ออกจากบ้าน 650 00:32:53,805 --> 00:32:55,682 ‎เขาโตแล้ว ‎ฉันเชื่อในการตัดสินใจของเขา 651 00:32:55,765 --> 00:32:57,976 ‎คุณเป็นคนยืนกรานให้เจอยู่กับคุณเอง 652 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 ‎ซึ่งผมก็โอเค 653 00:32:59,394 --> 00:33:01,729 ‎แต่คุณมีหน้าที่ต้องรับผิดชอบ... 654 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 ‎ฉันคิดว่าเราจะไม่ขุดคุ้ย ‎เรื่องระหว่างเราซะอีก 655 00:33:04,023 --> 00:33:05,274 ‎- โอเค ก็ได้ ‎- ได้ 656 00:33:05,358 --> 00:33:06,693 ‎ก็แค่... ผมไม่ชอบพูดซ้ำซาก 657 00:33:06,776 --> 00:33:09,195 ‎แต่เด็กนี่จะไปเข้าเวสต์พอยต์ ‎เดือนหน้าแล้ว 658 00:33:09,278 --> 00:33:11,990 ‎- มันรับไม่ได้เลยที่เขา... ‎- เอาอีกละ 659 00:33:12,073 --> 00:33:13,241 ‎ไม่ได้ เคนนี่ 660 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 ‎ครั้งท้ายๆ ที่เขามาค้างบ้านผม ‎เขาดูเหมือนนักเลงหัวไม้ 661 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 ‎นักเลงเหรอ 662 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 ‎ใช่ "นักเลงส์" ผมพูดแล้วไง 663 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 ‎ทำไม เพราะเขาไม่สวมสูท ‎บรูกส์ บราเดอร์สเหรอ 664 00:33:24,335 --> 00:33:26,587 ‎กางเกงตัวโคร่ง ผมคอร์นโรว 665 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 ‎ท่าเดินวางมาดจองหองที่อยู่ๆ ก็ทำ 666 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 ‎เขาเป็นเด็กวัยรุ่น โอเคไหม 667 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 ‎- เมื่อกี้คุณยังบอกว่าเขาโตแล้ว ‎- เขาแค่พยายามหาตัวเองให้เจอ 668 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 ‎- อ้อ เขาพยายามค้นพบตัวเองเหรอ ‎- มองหาตัวตนที่แท้จริง 669 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 ‎พระเจ้า วันนี้ทำทรงคอร์นโรว 670 00:33:39,809 --> 00:33:42,395 ‎พรุ่งนี้เขาคงออกไปช่วย ‎โอเจหาตัวคนฆ่าละ 671 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 ‎โอเค เห็นนั่นไหม คำพูดคำจาแบบนั้น 672 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 ‎คุณไม่เข้าใจเลย ‎โลกของเขาไม่ใช่โลกของคุณ สก็อตต์ 673 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 ‎อ้อ ใช่สิ ต้องใช่อย่างแน่นอน 674 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 ‎ฟังนะ ผมชื่นชม ‎การเติบโตมาของคุณจากใจ 675 00:33:54,032 --> 00:33:56,617 ‎โอเคไหม ‎ซอกซอยอันตรายในลิเบอร์ตีซิตี 676 00:33:56,701 --> 00:33:58,953 ‎ถนนเชื่อมรัฐตัดผ่าน ‎ถูกกีดกันทางพื้นที่ ทุกอย่างเลย 677 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 ‎ผมชื่นชมมัน ชื่นชมมาตลอด 678 00:34:02,081 --> 00:34:03,708 ‎มันเป็นหนึ่งในหลายๆ เหตุผล ‎ที่ผม... 679 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 ‎คุณทำไม 680 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 ‎- คุณทำไม ‎- โลกของเขาไม่ใช่โลกใบนั้น 681 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 ‎โลกของเขาคือโลกของผมจริงๆ 682 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 ‎เราพยายามอย่างหนัก ‎เพื่อทำให้มันเป็นอย่างนั้น 683 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 ‎เราหมดเงินไป ‎เกือบ 250,000 ดอลลาร์ 684 00:34:21,309 --> 00:34:23,269 ‎ให้เขาได้เข้าโรงเรียนเอกชน ‎ที่ดีที่สุดในเมือง 685 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 ‎เขาโตมาในคอรัลเกเบิลส์ ให้ตายสิ 686 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 ‎เขามีความได้เปรียบทุกอย่าง 687 00:34:27,190 --> 00:34:29,484 ‎ผมแค่รับไม่ได้ที่เขาถอยหลังลง... 688 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 ‎ลงไปไหน 689 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 ‎พูดออกมา สก็อตต์ 690 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 ‎เด็กหนุ่มนั่นไม่มีข้ออ้าง ‎ที่ทำให้ตัวเองเดือดร้อน 691 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 ‎เดือดร้อนเรื่องอะไร 692 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 ‎เรายังไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น 693 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 ‎เกิดเรื่องขึ้น ‎ผมพอจะเดาออกว่าเรื่องอะไร 694 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 ‎ทำไมคุณถึงโทษเขา ‎ไปก่อนที่จะรู้เรื่องล่ะ 695 00:34:46,501 --> 00:34:48,002 ‎รู้ไหมว่าเขาไปกับเด็กผิวดำสองคน 696 00:34:48,086 --> 00:34:48,920 ‎พระเจ้าทรงโปรด 697 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 ‎อย่าเลย อย่าทำแบบนั้น 698 00:34:50,588 --> 00:34:51,464 ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า 699 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 ‎เคนนี่ มีแค่คุณกับผมในห้องนี้ ‎คุณไม่ต้องเล่นละครหรอก 700 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 ‎- เอาจริงสิ ‎- เคนดรา อย่าน่า 701 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 ‎เขาออกไปกับเด็กผิวดำสองคน ‎นั่นเป็นปัญหาเหรอ 702 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 ‎แล้วถ้า... 703 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาอยู่กับใคร 704 00:35:08,064 --> 00:35:08,940 ‎หมอนี่ไง 705 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 ‎- ตำรวจคนนี้เหรอ ‎- ใช่ 706 00:35:11,692 --> 00:35:13,778 ‎- เมื่อไหร่ ‎- ตอนผมเดินเข้ามา 707 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ‎งั้นตลอดหนึ่งชั่วโมงที่ฉันอยู่นี่ ‎เขาไม่รู้อะไรสักอย่าง 708 00:35:21,410 --> 00:35:24,580 ‎แต่พอคุณเดินเข้าประตูมาปุ๊บ ‎เขาตอบได้ทุกข้อ 709 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 ‎ผมคงไม่พูดว่าเขา "ตอบได้ทุกข้อ" 710 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 ‎แต่เขาบอกว่า ‎จามาลอยู่ในรถกับอีกสองคน 711 00:35:28,292 --> 00:35:29,669 ‎- ใช่ โดนเรียก ‎- ผิวดำทั้งคู่ 712 00:35:29,752 --> 00:35:31,796 ‎- ใช่ ‎- เขาไม่เคยบอกฉันเรื่องนี้เลย 713 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 ‎อยากรู้จังว่าเพราะอะไร 714 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 ‎ตอนนี้ผมไม่สนหรอก ‎ผมแค่อยากรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 715 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 ‎เพื่อนใหม่คุณไม่ได้บอกเหรอ 716 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 ‎เปล่า 717 00:35:39,720 --> 00:35:41,681 ‎และคุณคงเห็นด้วยว่า ‎เรื่องนี้แสดงให้เห็น 718 00:35:41,764 --> 00:35:43,349 ‎- ถึงการตัดสินใจที่น่ากังขา ‎- ไม่ 719 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ‎- ไม่จำเป็น ‎- จริงเหรอ 720 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 ‎เขามีสิทธิ์อยู่ในรถกับเพื่อนๆ 721 00:35:47,395 --> 00:35:49,438 ‎โดยไม่ต้องถูกลากเข้าเมืองตอนตีสาม 722 00:35:49,522 --> 00:35:51,065 ‎ไม่มีใครบอกว่าเขาไม่มีสิทธิ์... 723 00:35:51,149 --> 00:35:52,859 ‎แม้ว่าเขาจะอยู่ในรถกับเพื่อนผิวดำ 724 00:35:52,942 --> 00:35:54,652 ‎- เพื่อนผิวดำที่ไหน ‎- สก็อตต์ ไม่เอาน่า 725 00:35:54,735 --> 00:35:55,695 ‎นี่คุณจะ... 726 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 ‎ไม่เห็นเหรอว่าพูดอะไรออกมา 727 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 ‎นี่ละที่ผมกำลังจะพูด ฟังผมนะ 728 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 ‎เด็กผิวดำที่ไหน 729 00:36:00,867 --> 00:36:02,160 ‎เขาอยู่กับเจฟฟรีย์หรือเปล่า 730 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 ‎เขาออกไปกับเนตหรือแมนนี่ ‎เด็กๆ ที่เรารู้จักและไว้ใจหรือเปล่า 731 00:36:06,164 --> 00:36:08,374 ‎- เพราะนั่นก็อีกเรื่องหนึ่ง ‎- บอกแล้วไงว่าฉันไม่รู้ 732 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 ‎ไม่ และเขาไม่ได้ออกไปกับอัลแน่ๆ 733 00:36:10,168 --> 00:36:12,170 ‎ไม่ อัลไปเที่ยวยุโรปกับที่บ้าน 734 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 ‎ใช่ และอัลเป็นเด็กผิวดำคนเดียว ‎ที่เขาคบหาด้วย 735 00:36:15,131 --> 00:36:16,507 ‎- นี่แหละประเด็นผม ‎- ตลกดีนะ 736 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 ‎นั่นคือประเด็นของฉันเลย 737 00:36:18,301 --> 00:36:19,218 ‎ฟังนะ เคนดรา... 738 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 ‎คุณคิดว่าลูกชายหัวสูงของเรา 739 00:36:21,179 --> 00:36:23,681 ‎ไม่มีสิทธิ์ไปสุงสิงกับเด็กผิวดำคนอื่น 740 00:36:23,764 --> 00:36:26,142 ‎โดยไม่รู้สึกผิดไปเองอย่างนั้นเหรอ 741 00:36:27,018 --> 00:36:29,020 ‎เปล่า ผมคิดว่าลูกชาย ‎ลูกครึ่งผิวดำผิวขาว 742 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 ‎หรือจะสีผิวอะไรก็แล้วแต่ 743 00:36:31,522 --> 00:36:34,650 ‎คนที่สอบเอสเอทีได้ 1470 ‎และท็อปฟอร์มวิชาฟิสิกส์ขั้นสูง 744 00:36:34,734 --> 00:36:36,986 ‎รู้ดีกว่าจะทำพลาดในชีวิตอย่างเต็มใจ 745 00:36:37,069 --> 00:36:38,321 ‎ด้วยการเอาตัวไปเสี่ยงโง่ๆ 746 00:36:39,113 --> 00:36:41,657 ‎โดยเฉพาะในตอนที่ ‎เขากำลังจะได้ทำสิ่งที่ยอดเยี่ยม 747 00:36:41,741 --> 00:36:44,493 ‎ผมคิดว่าเขาเข้าใจว่า ‎ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ 748 00:36:45,203 --> 00:36:47,830 ‎ตัวตนที่คุณแสดงออกมาในชีวิต ‎ย่อมมีผลที่ตามมา 749 00:36:47,914 --> 00:36:50,541 ‎ถ้าคุณนุ่งกางเกงโหลดต่ำ 750 00:36:50,625 --> 00:36:52,501 ‎ทำผมเหมือนเด็กสลัม คุณก็ต้อง... 751 00:36:52,585 --> 00:36:54,503 ‎คุณก็ไม่มีสิทธิ์บ่นเวลาที่เดินผ่านไป 752 00:36:54,587 --> 00:36:56,505 ‎แล้วผู้หญิงผิวขาว ‎กำกระเป๋าสตางค์ไว้แน่น 753 00:36:57,048 --> 00:36:59,217 ‎คุณไม่มีสิทธิ์บ่นเวลาที่เดินผ่านไป 754 00:36:59,300 --> 00:37:00,843 ‎แล้วผู้หญิงคนไหนๆ ‎ก็กำกระเป๋าแน่น 755 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่... ไม่ 756 00:37:03,012 --> 00:37:05,765 ‎คุณกำลังบอกว่า ‎การไปสุงสิงกับเด็กผิวดำคนอื่น 757 00:37:05,848 --> 00:37:07,308 ‎เป็นการเสี่ยงแบบโง่ๆ 758 00:37:07,391 --> 00:37:09,185 ‎ไม่เอาน่า เคนนี่ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 759 00:37:09,268 --> 00:37:10,436 ‎- ขอถามหน่อยซิ ‎- คุณก็รู้ 760 00:37:10,519 --> 00:37:12,772 ‎ถ้าไอ้เวรนั่นบอกคุณว่าจามาลอยู่ในรถ 761 00:37:12,855 --> 00:37:15,983 ‎กับเด็กผิวขาวสองคนที่เขาแทบไม่รู้จัก ‎คุณจะโทษเขาอยู่ไหม 762 00:37:16,067 --> 00:37:17,652 ‎จะเป็นการทำพลาดอย่างเต็มใจไหม 763 00:37:17,735 --> 00:37:19,362 ‎ถ้าผมไม่รู้จัก ไม่เคยเจอพวกเขา 764 00:37:19,445 --> 00:37:21,447 ‎จะดำหรือขาว เออสิ ผมโทษเขาแน่ 765 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 ‎สก็อตต์ 766 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 ‎ไม่ว่าเขาจะมีอภิสิทธิ์มากมายแค่ไหน 767 00:37:26,619 --> 00:37:29,872 ‎โลกก็ยังมองเขาแบบเดียวกับที่มองฉัน 768 00:37:30,748 --> 00:37:31,582 ‎ไม่ใช่คุณ 769 00:37:31,666 --> 00:37:32,500 ‎ให้ตาย 770 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 ‎ผมบอกได้เลย ‎ผมเห็นว่ามันเกิดเรื่องอะไรขึ้น 771 00:37:35,503 --> 00:37:38,172 ‎ผมออกจากบ้านไม่กี่เดือน ‎และแน่นอนเลยว่า 772 00:37:38,256 --> 00:37:39,382 ‎คุณยัดเยียดให้เขาเชื่อ 773 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 ‎คิดว่าตัวเองเป็นเหยื่อเต็มประตู 774 00:37:41,592 --> 00:37:43,761 ‎- รู้อะไรไหม ‎- "สงสารฉันหน่อย" 775 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 ‎- ฉันไม่ได้ทำอะไรแบบนั้นเลย ‎- ใช่ 776 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 ‎แทนที่จะมาชี้หน้าด่าฉัน 777 00:37:47,139 --> 00:37:49,308 ‎คุณน่าจะลองส่องกระจก ‎มองตัวเองบ้างนะ 778 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 ‎อ้อ ตอนนี้ผมผิดแล้วเหรอ 779 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 ‎ก็คุณเป็นคนที่หายตัวไป ‎ในช่วงเวลาสำคัญในชีวิตเขานี่ 780 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 ‎ว่าไงนะ 781 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 ‎คุณรู้ดีว่าฉันพูดถึงอะไร 782 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 ‎ผมเป็นโค้ชเบสบอลให้ทีมเขามาสิบปี 783 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 ‎ผมไปดูคอนเสิร์ตเขาทุกครั้ง 784 00:38:02,405 --> 00:38:05,491 ‎ผมเคยพลาดงานเลี้ยง การแข่ง ‎งานอีเวนต์หรือประชุมสักครั้งไหม 785 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 ‎- ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น ‎- แล้วคุณพูดเรื่องไหน 786 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 ‎คุณหันหลังให้เขา 787 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 ‎ผมเปล่า 788 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 ‎- คุณทำแบบนั้นจริงๆ ‎- ไร้สาระ 789 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 ‎- จริงๆ ‎- เปล่านะ 790 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 ‎ขอโทษที่ต้องพูด ‎แต่นั่นคือสิ่งที่คุณ... 791 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 ‎- นี่ คุณ ‎- คุณทำจริงๆ 792 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 ‎คุณทิ้งเขาไปอย่างไม่ใยดี 793 00:38:22,216 --> 00:38:24,427 ‎ผมไม่ได้ทิ้งเขาไป ‎แต่ผมทิ้งคุณต่างหาก 794 00:38:32,935 --> 00:38:34,937 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจพูดออกมาแบบนั้น 795 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‎ผมแค่... 796 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 ‎ผมเบื่อที่ต้องเถียงกับคุณเรื่องเดิมๆ 797 00:38:52,246 --> 00:38:54,707 ‎ซ้ำแล้วซ้ำอีก ‎เพราะแบบนั้นผมถึงได้ไปจากคุณ 798 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 ‎ไม่ใช่... 799 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 ‎คุณรู้ดี 800 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 ‎ให้ตายสิ เคนนี่ ผมขอโทษ 801 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 ‎- พอเถอะ ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจ 802 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 ‎แค่วางเสียมลงแล้วเลิกขุดคุ้ย 803 00:39:07,345 --> 00:39:10,473 ‎ฟังนะ เจกำลังจะได้เป็น ‎นายทหารสัญญาบัตร 804 00:39:10,556 --> 00:39:12,975 ‎ในสถาบันชั้นสูงสุดแห่งหนึ่งในโลกนี้ 805 00:39:13,059 --> 00:39:14,143 ‎หน้าที่ของผมจบแล้ว 806 00:39:14,226 --> 00:39:15,644 ‎เขาโตเป็นผู้ชายเต็มตัวแล้ว 807 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 ‎ผู้ชายที่ผมภาคภูมิใจมากๆ 808 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 ‎ฉันรู้ 809 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 ‎ผมจึงยอมให้คุณมาพูดว่า ‎ผมไม่ได้ทำหน้าที่ในฐานะพ่อไม่ได้ 810 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 ‎โอเค 811 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 ‎- ผมไม่ใช่พ่อคุณ เคนดรา ‎- โอเค 812 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 ‎นั่นต่างหากที่เรียกว่าทิ้งไป 813 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 ‎- พอแล้ว สก็อตต์ ‎- ดังนั้น อย่า อย่าเลย 814 00:39:32,203 --> 00:39:33,829 ‎- ขอร้อง ‎- ฉันบอกว่าเข้าใจแล้วไง 815 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 ‎นี่ 816 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 ‎เคนนี่ 817 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย โอเคไหม 818 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 ‎มาพยายามทำตัวสบายๆ กันเถอะ 819 00:40:14,578 --> 00:40:15,913 ‎ถึงช่วงนี้ของคืนทีไร 820 00:40:15,996 --> 00:40:17,748 ‎ฉันมักจะกระสับกระส่าย 821 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 ‎คุณไม่มีทางรู้ได้เลย 822 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 ‎ปกติฉันจะตื่นเวลานี้ 823 00:40:25,548 --> 00:40:29,051 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันเคยได้นอนเต็มตื่นไหม ‎ตั้งแต่เด็กคนนั้นเกิดมา 824 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 ‎ส่วนใหญ่ในคืนเหล่านี้ ‎ฉันจะตาสว่างจากที่นอนหลับอยู่ดีๆ 825 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 ‎ใจเต้นแรงจนฉันรู้สึกว่า ‎มันเต้นตุบอยู่ในหู 826 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 ‎ประมาณเวลานี้ตลอดเลย 827 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 ‎ดึกเกินจะกลับไปนอนต่อ 828 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 ‎เช้าเกินจะลุกไปทำอะไร 829 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 ‎ส่วนคุณ แค่กรนไปเรื่อย 830 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 ‎ปกติแล้วฉันจะไปยืนอยู่ ‎หน้าประตูห้องเขา 831 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 ‎ฟังเสียงเขาหายใจ 832 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 ‎บางครั้ง ‎ฉันเข้าไปจับกล้ามเนื้อที่คอเขา 833 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 ‎หรือหัวไหล่ 834 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 ‎ยืนอยู่ตรงนั้น หลอกตัวเองไปเรื่อย 835 00:41:36,577 --> 00:41:41,624 ‎"ไม่ต้องห่วง เคนดรา ‎เขาตัวใหญ่และทรงพลัง 836 00:41:41,916 --> 00:41:43,375 ‎โลกนี้ทำร้ายเขาไม่ได้หรอก" 837 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 ‎จนความรู้สึกที่ยากจะลืมนั้นกลับมา ‎และฉันเฝ้าคิดว่าเขาเปราะบางแค่ไหน 838 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 ‎และไม่ว่าฝันร้ายแบบไหน ‎จะปลุกฉันให้ตื่นขึ้น 839 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 ‎มีคนแชตในรถเอสยูวี ‎หรือคนพเนจรมีเรื่องชกต่อยในบาร์ 840 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 ‎ไส้ติ่งแตกในประเทศโลกที่สามสักที่ 841 00:42:05,147 --> 00:42:09,610 ‎แม่ๆ ส่วนใหญ่อาจนั่งในมุมมืด ‎แล้วพูดให้เหตุผลกับตัวเองได้ 842 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 ‎กลับไปนอนต่อ 843 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 ‎แต่บางครั้ง ในฝันร้ายของฉัน ‎ฉันเห็นบ่วงกับไม้กางเขน 844 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 ‎และชายผิวขาวตัดผมสั้นเกรียน ‎ทาไบรล์ครีม 845 00:42:33,092 --> 00:42:37,846 ‎หน้าร้อนที่แล้ว ตอนที่จามาล ‎อยากขับรถไปบอนนารูกับเจฟฟ์ 846 00:42:37,930 --> 00:42:40,432 ‎ฉัน... ฉันแค่... 847 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 ‎ไม่ เจกับผมคิดกันว่า 848 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 ‎คุณแค่เป็นห่วงลูกมากเกินเหตุ 849 00:42:44,019 --> 00:42:45,980 ‎- คิดว่าเขาเด็กเกินไป ‎- เด็กเกินไปเหรอ 850 00:42:46,063 --> 00:42:47,273 ‎เราเห็นไม่ตรงกัน ก็จบไป 851 00:42:47,356 --> 00:42:49,066 ‎มันไม่เกี่ยวกับเรื่องเด็กเกินไปเลย 852 00:42:49,149 --> 00:42:52,570 ‎ตาฉันไปรบในโอกินาวาตอนท่านอายุ 17 853 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 ‎เด็กเกินไปเหรอ 854 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้นเลย 855 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 ‎มันก็แค่ภาพในจินตนาการ ‎ที่เขาขับรถผ่านแดนค้าทาส 856 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 ‎ลูกชายฉัน ตัวคนเดียวกับเด็กผิวขาว 857 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 ‎ขับรถย้อนศรบน ‎เส้นทางเดินทัพสู่ทะเลของเชอร์มัน 858 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 ‎เขากับเจฟฟ์อาจหยุดเติมน้ำมัน ‎ในเมืองเล็กๆ สักที่ 859 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 ‎เพราะเขาไม่รู้เหนือรู้ใต้อะไร 860 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 ‎เพราะเราเลี้ยงเขามาให้เชื่อว่าโลกนี้... 861 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 ‎มีแต่ความดีงาม 862 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 ‎และเขาเริ่มเล่นหูเล่นตา ‎กับสาวผิวขาวน่ารักสักคน 863 00:43:38,115 --> 00:43:40,534 ‎พวกเขาอาจพากัน ‎เดินเข้าร้านเบอร์เกอร์ 864 00:43:40,993 --> 00:43:43,203 ‎ที่ดันเป็นแหล่งซ่องสุมของพวกขวาจัด 865 00:43:46,665 --> 00:43:52,004 ‎อาจมี... ผู้ชายสักคน ‎ที่มีรอยสักสวัสดิกะบนต้นแขน 866 00:43:52,087 --> 00:43:53,797 ‎ดื่มหนักไปหน่อย 867 00:43:55,883 --> 00:43:58,927 ‎แล้วไม่ชอบหน้าค่าตาเด็กคนนี้ 868 00:43:59,011 --> 00:44:02,389 ‎ที่ทำให้ความบริสุทธิ์ของเชื้อชาติ ‎ในประเทศนี้มีมลทิน 869 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 ‎แต่ฝันที่เลวร้ายที่สุด ‎ฝันที่ย้อนกลับมาเสมอ 870 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 ‎คือฉันเห็นเขาถูกตำรวจเรียกจอด ‎ทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไรโดดเด่น 871 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 ‎และฉันเห็นรองเท้าบูตสูงปิดข้อเท้ากับ... 872 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ‎ตรา... 873 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 ‎แล้วก็กระบอง 874 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 ‎และฉันคิดย้อนกลับไปในคืนที่ฉัน... 875 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 ‎อายุห้าขวบ 876 00:44:32,378 --> 00:44:36,632 ‎และเห็นแม่ผู้ปลงตก กำลังนั่งคุดคู้ 877 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 ‎ร้องไห้สะอึกสะอื้นอยู่ในครัว 878 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 ‎เพราะอาเธอร์ แมคดัฟฟี่ ‎ถูกตำรวจซ้อมจนตาย 879 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 ‎แต่พวกเขาประกาศว่า ‎ตำรวจพวกนั้นไม่มีความผิด 880 00:44:48,977 --> 00:44:54,441 ‎ส่วนคุณเป็นเด็กน้อย ‎ที่นอนหลับอยู่อีกฟากของเมือง 881 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 ‎ฝันว่าสักวันจะได้เป็นตำรวจ 882 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ‎ฉันกลัว 883 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 ‎ไม่ต้องกลัว 884 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 885 00:45:04,201 --> 00:45:05,661 ‎นี่เป็นแค่เรื่องเล็กน้อยไร้สาระ 886 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 ‎พวกเขาอาจเปิดเพลงดังเกินไป 887 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 ‎- คุณคิดงั้นเหรอ ‎- ใช่ คุณก็รู้ว่าเขาชอบทำแบบนั้น 888 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 ‎หรือเพื่อนๆ เขา ‎อาจซุกเบียร์ไว้หลังรถ เรื่องงี่เง่า 889 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 ‎แค่เด็กๆ หาเรื่องตื่นเต้นทำ 890 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 ‎แต่อย่าทำให้คนพวกนี้โมโหกันเลย ‎โอเคไหม 891 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 ‎เราแค่... 892 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 ‎ตั้งสติให้ดี 893 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 ‎อีกครึ่งชั่วโมง ‎เราสามคนจะไปอยู่ที่ร้านเดนนีส์ 894 00:45:33,522 --> 00:45:35,566 ‎ได้รับบทเรียนที่มีค่ากัน 895 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 ‎คุณได้คุยกับเขาบ้างไหมช่วงนี้ 896 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 ‎ผมคุยกับเขาทุกวัน 897 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 ‎- ส่วนใหญ่ทางข้อความ แต่... ‎- ไม่ใช่ 898 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 ‎ฉันหมายถึง คุณได้คุยกับเขาเรื่อง... 899 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 ‎เรื่องอะไร 900 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 ‎เวสต์พอยต์ 901 00:45:55,502 --> 00:45:56,503 ‎มีปัญหาอะไร 902 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 ‎- ฉันไม่อยากเข้าไปแทรก ‎- มีปัญหาอะไร 903 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 ‎- คือเขา... ‎- เขาทำไม 904 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 ‎เขากำลังคิดดูใหม่ 905 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 ‎เขาคิดดูใหม่เรื่องอะไร 906 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 ‎คุณควรคุยกับเขา 907 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 ‎เรื่องอะไร เคนดรา 908 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 ‎เขากำลังคิดว่าจะเซ็นสัญญา ‎กับทีมเบสบอลดีไหม 909 00:46:18,817 --> 00:46:21,028 ‎หรืออาจลองดูว่า ‎จะเล่นกีตาร์ไปได้ไกลแค่ไหน 910 00:46:21,111 --> 00:46:21,987 ‎เอาจริงสิ 911 00:46:22,070 --> 00:46:23,697 ‎- ฟังนะ ‎- โธ่ เคนนี่ อีกแล้วเหรอ 912 00:46:23,781 --> 00:46:26,033 ‎อาจเป็นแค่การยืดเวลาออกไปก่อน ‎เขาไม่กล้าบอกคุณ 913 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 ‎เออสิ ก็น่าจะเป็นงั้น 914 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 ‎นี่คงไม่ใช่ไอเดียคุณนะ 915 00:46:31,830 --> 00:46:33,791 ‎- คุณสนับสนุนเรื่องบ้าๆ นี่เหรอ ‎- นี่ ฟังนะ 916 00:46:33,874 --> 00:46:36,335 ‎เขาขว้างลูกได้ไม่เร็วพอ ‎ที่จะติดทีมระดับดับเบิลเอ 917 00:46:36,418 --> 00:46:37,961 ‎เขาไม่มีพรสวรรค์ 918 00:46:40,464 --> 00:46:42,716 ‎การคาดการณ์อันโหดร้าย ‎ที่ผม... พ่อของเขา 919 00:46:43,050 --> 00:46:45,385 ‎ไม่ใช่คุณ ต้องเป็นคนคุยกับเขา ‎ขอบคุณนะ 920 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 ‎ส่วนเรื่องกีตาร์ 921 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 ‎เขาจะทำอะไร ‎เล่นกีตาร์ประทังชีวิตเหรอ 922 00:46:49,932 --> 00:46:52,142 ‎แค่เพราะว่าคุณไม่กล้า ‎ทำตามความฝันตัวเอง 923 00:46:52,226 --> 00:46:53,644 ‎- อย่าลงกับลูกเลย ‎- ขอละ 924 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 ‎ให้เขาลองในตอนที่ยังหนุ่ม 925 00:46:55,562 --> 00:46:58,190 ‎อย่างแย่ที่สุด ‎เขาจะใช้เวลาค้นหาตัวเองสักพัก 926 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 ‎แหงสิ เตร่ไปเรื่อย ‎พยายาม "ค้นหาตัวเอง" 927 00:47:00,317 --> 00:47:02,444 ‎พอรู้ตัวอีกทีก็กลายเป็นผู้ชายอายุ 40 928 00:47:02,528 --> 00:47:05,572 ‎กับไอคิว 150 แต่ไร้ปริญญา 929 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 ‎แล้วก็ทำเงินได้ 450 ต่อสัปดาห์ ‎เล่นในวงดนตรีตามงานแต่ง 930 00:47:12,329 --> 00:47:13,831 ‎ถูกจ้างโดยชายที่... 931 00:47:13,914 --> 00:47:16,124 ‎มีปัญญาผลาญเงินเป็นแสน ‎เพื่อจัดงานแต่ง 932 00:47:16,208 --> 00:47:18,252 ‎เพราะเขาไม่มัวไปเสียเวลาสิบปีในชีวิต 933 00:47:18,335 --> 00:47:20,879 ‎ไล่ตามความฝัน ‎การได้ไปแข่งเคอร์ลิงในโอลิมปิก 934 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 ‎หรือแต่งนิยายอเมริกันสุดยิ่งใหญ่ ‎เรื่องต่อไป 935 00:47:23,173 --> 00:47:25,133 ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น ‎- ผู้ชายในครอบครัวผม 936 00:47:25,217 --> 00:47:27,469 ‎รับใช้ประเทศนี้มาทุกรุ่น ‎ตั้งแต่วันที่เรามาถึง 937 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 ‎เขาไม่มีสิทธิ์ทำลายประเพณีนี้ 938 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 ‎- สก็อตต์ ‎- ต่อรองไม่ได้ 939 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 ‎ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว 940 00:47:32,391 --> 00:47:33,725 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ 941 00:47:34,101 --> 00:47:36,019 ‎กาแฟ ไม่ใส่ครีม ไม่ใส่น้ำตาล 942 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 ‎ขอบใจ 943 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 ‎ผมได้ข้อมูลเพิ่มเติมมาให้คุณ 944 00:47:40,023 --> 00:47:40,899 ‎มันก็ไม่มาก 945 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 ‎ผมตรวจสอบการลงบันทึก ‎ในคอมพิวเตอร์อีกที 946 00:47:46,655 --> 00:47:50,200 ‎ลูกชายคุณได้รับการระบุตัวว่า ‎อยู่ในยานพาหนะ 947 00:47:50,284 --> 00:47:52,119 ‎ที่ถูกเรียกจอดในรถเล็กซัสของคุณ 948 00:47:52,202 --> 00:47:55,956 ‎ผมยืนยันมาแล้วด้วยว่า ‎มีผู้ชายผิวดำอีกสองคน 949 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 ‎ในยานพาหนะที่ถูกเรียกจอด 950 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 ‎ทำไมพวกเขาถูกเรียกจอด 951 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 ‎บันทึกไม่ได้ลงรายละเอียดไว้ 952 00:48:00,752 --> 00:48:02,713 ‎มีการติ๊กช่องในหมวด ‎"ฝ่าฝืน" ทั่วๆ ไปไว้ 953 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 ‎แปลว่าอะไร 954 00:48:04,756 --> 00:48:06,967 ‎ก็แค่อะไรก็ตาม ‎ที่ตำรวจจราจรบันทึกลงไป 955 00:48:07,050 --> 00:48:09,177 ‎จากแล็ปท็อปในรถลาดตระเวน 956 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 ‎เขาก็แค่ติ๊กๆ ช่องไป 957 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 ‎งั้นมันก็บอกอะไรเราไม่ได้เลย 958 00:48:12,014 --> 00:48:15,058 ‎คือมันก็ไม่ได้ขึ้นว่า ‎เป็นการติดตามตัวผู้กระทำผิด 959 00:48:15,434 --> 00:48:17,728 ‎รถถูกขโมย บุคคลเฝ้าระวัง ‎รู้ไหม เรื่องแย่ๆ จริงๆ 960 00:48:17,811 --> 00:48:19,271 ‎- โอเค ‎- ที่คุณสามารถติ๊กได้ 961 00:48:19,354 --> 00:48:20,355 ‎ผู้ชายคนอื่นๆ เป็นใคร 962 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 ‎ใช่ ผมไม่ได้รับอนุญาตให้... 963 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 ‎โอเค รู้กันแค่ระหว่างเรานะ ‎ตำรวจกับตำรวจด้วยกัน 964 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 ‎ดาชอว์น โรลกับจาร์วิส เบลล์ 965 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 ‎คุณรู้จักไหม 966 00:48:36,330 --> 00:48:38,665 ‎เบลล์อายุ 20 ปี ‎เป็นผู้กระทำความผิดเล็กๆ น้อยๆ 967 00:48:38,749 --> 00:48:39,875 ‎เขามีหมายจับตามตัวอยู่ 968 00:48:39,958 --> 00:48:41,418 ‎- ข้อหาอะไร ‎- ผมบอกไม่ได้ 969 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 ‎เห็นไหมเคน เข้าใจที่ผมพูดหรือยัง 970 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 ‎อีกอย่างครับ 971 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 ‎ผมไปส่องบัญชีโซเชียลมีเดีย ‎ของลูกคุณมาแป๊ปนึง 972 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 ‎จริงเหรอ คุณมัวไปทำเรื่องแบบนั้น ‎ระหว่างที่เรายืนรออยู่ในนี้เหรอ 973 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 ‎โซเชียลมีเดียเป็นด่านแรกในคดีคนหาย 974 00:48:54,723 --> 00:48:55,766 ‎- อย่ามาพูด ‎- จริงๆ 975 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 ‎และเรื่องนี้ ‎ผมเรียนมาจากวิดีโอฝึกจริงๆ 976 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 ‎ลูกชายคุณโพสต์บางอย่าง ‎ลงอินสตาแกรม 977 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 ‎รูปสติ๊กเกอร์ติดรถ ‎ที่ท้ายเล็กซัสของคุณ 978 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 ‎"จับตายตำรวจด้วยกล้องโทรศัพท์ ‎เมื่อไรก็ตามที่มันบุกมาจับ" 979 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 ‎- ว่าไงนะ ‎- มันเขียนว่างั้น 980 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 ‎- "จับตายตำรวจ" เหรอ ‎- ใช่ 981 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 ‎และคำพวกนั้นเขียนไว้ตัวเบ้อเร่อเลย 982 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 ‎คุณเข้าใจผิดแล้ว 983 00:49:27,339 --> 00:49:28,799 ‎ส่วนที่เหลือเป็นตัวเล็กนิดเดียว 984 00:49:28,882 --> 00:49:30,884 ‎ดังนั้น คนที่อยู่ห่างเกินครึ่งเมตรจะเห็น 985 00:49:30,968 --> 00:49:32,636 ‎ว่ารถเล็กซัสเขียนว่า "จับตายตำรวจ" 986 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 ‎ไม่ ไม่ใช่ลูกผม 987 00:49:38,725 --> 00:49:39,643 ‎คิดว่าใช่ครับ 988 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 ‎"จับตายตำรวจ" 989 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 ‎จับตายคนที่พยายามทำหน้าที่ของตัว 990 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 ‎- เห็นแค่นั้นเหรอ ‎- ใช่ 991 00:49:57,995 --> 00:50:00,330 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- จับตายคนที่มีลูกมีเมีย 992 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 993 00:50:01,415 --> 00:50:04,209 ‎ยิงพวกเขาซะ เพราะคุณเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของการปฏิวัติอะไรก็แล้วแต่ 994 00:50:04,292 --> 00:50:05,127 ‎คงงั้นละมั้ง 995 00:50:05,210 --> 00:50:06,086 ‎- เคนดรา ‎- อะไร 996 00:50:06,169 --> 00:50:08,130 ‎รถคันนั้นจดทะเบียนในชื่อผม 997 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเรา จำได้ไหม ‎ลูกเราอยู่ในการคุมตัวของตำรวจ 998 00:50:11,383 --> 00:50:14,469 ‎ลูกเรามีสติ๊กเกอร์ติดรถ ‎เขียนว่า "จับตายตำรวจ" 999 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 ‎- ลูกผม ผมเป็นตำรวจ ‎- สก็อตต์ 1000 00:50:16,096 --> 00:50:19,224 ‎- ให้ตายสิ ผมเป็นตำรวจ ‎- มันพูดถึงกล้องโทรศัพท์ 1001 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 ‎ให้ตายสิ สก็อตต์ 1002 00:50:21,435 --> 00:50:23,562 ‎ตอนนี้ฉันไม่สนเรื่องคุณหรือเขา 1003 00:50:23,645 --> 00:50:25,022 ‎หรือสมาคมตำรวจบ้าบออะไร 1004 00:50:25,105 --> 00:50:26,481 ‎ฉันสนแต่เรื่องตามหาลูกเรา 1005 00:50:26,565 --> 00:50:28,442 ‎คุณรู้เรื่องนี้หรือเปล่า ‎คุณเคยเห็นมันไหม 1006 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 ‎เคนนี่ บอกผมทีว่าคุณไม่รู้เห็นเรื่องนี้ 1007 00:50:30,694 --> 00:50:32,863 ‎- บอกผมทีว่าคุณไม่ได้... ‎- ฟังฉันนะ 1008 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 ‎มีเด็กผิวดำสามคนในโรงเรียนเขา 1009 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 ‎สามคนจาก 400 กว่าคน 1010 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 ‎และอีกสองคนก็เป็นแฟนกัน 1011 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 ‎- เขา... ‎- ไม่ ผมเข้าใจ 1012 00:50:44,124 --> 00:50:45,542 ‎การเป็นหนึ่งในเด็กผิวดำกลุ่มน้อย 1013 00:50:45,625 --> 00:50:47,794 ‎ในโรงเรียนเอกชนที่แพงที่สุดในเมือง 1014 00:50:48,587 --> 00:50:50,964 ‎กับการเป็นเด็กผิวดำที่เอ็มแอลเคซีเนียร์ 1015 00:50:51,048 --> 00:50:52,799 ‎ที่ต้องเดินผ่าน ‎เครื่องตรวจจับโลหะทุกวัน 1016 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 ‎นั่นทำให้มีสิทธิ์ ‎แปะสติ๊กเกอร์บนรถเล็กซัส 1017 00:50:56,511 --> 00:50:59,431 ‎ที่เขียนว่า ‎"จับตายไอ้โง่ที่ซื้อรถคันนี้ให้ฉัน" 1018 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 ‎เขาต้องต่อสู้ดิ้นรน ‎กับหลายๆ เรื่องในตอนนี้ 1019 00:51:02,934 --> 00:51:04,269 ‎เขามีอาการซึมเศร้า 1020 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 ‎โอ้ พระเจ้า 1021 00:51:05,270 --> 00:51:06,229 ‎เขาสับสน 1022 00:51:06,313 --> 00:51:09,316 ‎ไร้สาระ นี่ ผมขอโทษ ‎ที่ระเบิดอารมณ์ต่อหน้าคุณแบบนี้ 1023 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 ‎อ้อ ไม่เลย ผมเข้าใจจริงๆ 1024 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 ‎ตอนนี้จามาลอยู่ที่ไหน 1025 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 ‎สิ่งที่ผมเพิ่งบอกคุณไป ‎เป็นข้อมูลที่ได้จากระบบทั้งหมด 1026 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 ‎และผมไม่ควรบอกคุณด้วยซ้ำ 1027 00:51:18,075 --> 00:51:19,242 ‎ผมควรจะต้องรอ 1028 00:51:19,326 --> 00:51:21,411 ‎ให้ผู้หมวดสโตคส์นี่มาถึง 1029 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 ‎เอางี้ดีไหม ‎ผมจะกลับไปดูคอมพิวเตอร์อีกที 1030 00:51:25,415 --> 00:51:27,084 ‎ดูว่ามีใครเข้ามาบันทึกอะไรเพิ่ม 1031 00:51:27,167 --> 00:51:28,460 ‎ในช่วงไม่กี่นาทีที่ผ่านมาไหม 1032 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 ‎รู้อะไรไหม 1033 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 ‎ฉันนั่งแกร่วอยู่นี่เกือบครึ่งชั่วโมง 1034 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 ‎คุณบอกอะไรฉันไม่ได้สักอย่าง 1035 00:51:36,718 --> 00:51:38,303 ‎เว้นแต่การเดินทัวร์... 1036 00:51:38,386 --> 00:51:40,847 ‎ส่องหาจิม โครวด้วยตัวเองในอาคาร 1037 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 ‎แต่ทันทีที่สามีฉันโผล่มา ‎สามีเผือกของฉัน 1038 00:51:44,893 --> 00:51:46,978 ‎อยู่ๆ คุณก็ทำตัวมีประโยชน์ขึ้นมาเลย 1039 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 ‎- เคนดรา ‎- ทำไมกัน 1040 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 ‎คุณไม่อยากให้ผม ‎ไปตรวจดูคอมพิวเตอร์อีกรอบเหรอ 1041 00:51:52,859 --> 00:51:54,194 ‎ถ้าไม่รบกวนคุณจนเกินไป 1042 00:51:54,277 --> 00:51:56,113 ‎ขอโทษที ผมไม่ได้ขอชื่อจริงคุณไว้ 1043 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 ‎พอล 1044 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 ‎พอล ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ‎เราจะขอบคุณมากเลย 1045 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 ‎ได้อยู่แล้ว 1046 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 ‎- กาแฟเพิ่มไหม ‎- เยี่ยมเลยครับ 1047 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 ‎"เยี่ยมเลยครับ" 1048 00:52:17,259 --> 00:52:18,844 ‎รู้ไหมอะไรอีกที่จะเยี่ยมไปเลย 1049 00:52:18,927 --> 00:52:20,929 ‎ถ้าคุณเข้าข้างฉันสักครั้ง 1050 00:52:21,012 --> 00:52:22,264 ‎โธ่เอ๊ย เคนดรา 1051 00:52:22,347 --> 00:52:24,349 ‎คุณทำตัวดีกับเขาจนฉันอยากจะอ้วก 1052 00:52:24,432 --> 00:52:27,060 ‎- "จับตายตำรวจ" เหรอ ให้ตาย ‎- ถึงไปประจบเขาเหรอ 1053 00:52:27,144 --> 00:52:29,229 ‎เปล่า ผมพร้อมจะต่อยกำปั้นทะลุกำแพง 1054 00:52:29,312 --> 00:52:30,605 ‎ลองคิดว่าตัวเองเป็นจามาลสิ 1055 00:52:30,730 --> 00:52:33,066 ‎- ขอทีเถอะน่า ‎- ไม่! แค่เดี๋ยวเดียว 1056 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 ‎ลองคิดว่าตัวเองเป็นจามาลดู 1057 00:52:42,242 --> 00:52:44,411 ‎เขาเป็นคนดำคนเดียว 1058 00:52:44,494 --> 00:52:47,122 ‎ที่เด็กๆ ผิวขาวส่วนใหญ่ในโรงเรียนรู้จัก 1059 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 ‎พวกเขาส่วนใหญ่ 1060 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 ‎คนดำกลุ่มเดียวที่พวกเขาเคยเสวนาด้วย 1061 00:52:53,712 --> 00:52:57,382 ‎คือหญิงผู้ดูแลคนชราชาวจาไมกา ‎ที่เช็ดก้นให้คุณยาย 1062 00:52:57,757 --> 00:53:00,385 ‎กับคนในสถานสังคมสงเคราะห์บางแห่ง 1063 00:53:00,468 --> 00:53:02,137 ‎ที่พวกเขาไปช่วยสร้างเพื่อทำผลงาน 1064 00:53:02,220 --> 00:53:03,805 ‎เอาไปใส่ในใบสมัครเข้าพรินซ์ตัน 1065 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 ‎- ผมเข้าใจ ‎- คุณต้องเข้าใจนะ สก็อตต์ 1066 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 ‎จามาลกำลังเผชิญกับช่วง... 1067 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ‎การตื่นรู้ 1068 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 ‎- การตื่นรู้เรื่องอะไร ‎- ใช่ 1069 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 ‎เรื่องนี้ไง 1070 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 ‎โอเค 1071 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 ‎แล้วไง 1072 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 ‎แล้ว... 1073 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 ‎ฟิลันโด คาสทิล 1074 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 ‎กับเอริก การ์เนอร์ 1075 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 ‎กับทาเมียร์ ไรซ์ 1076 00:53:56,107 --> 00:53:57,817 ‎ทุกครั้งที่มันเกิดขึ้น 1077 00:53:58,026 --> 00:54:00,779 ‎เขารู้สึกว่าโลกปิดกั้นตัวเอง ‎จากเขาทีละนิด 1078 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 ‎และมันบีบคั้นเขาจากทั้งสองด้าน 1079 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 ‎เพราะเพื่อนคนขาวของเขาทุกคน ‎คิดว่าเขาเป็นตัวแทนของทั้งเชื้อชาติ 1080 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 ‎มันไม่เหมือนกับว่าเขาอยู่ในโรงเรียน ‎ที่มีเด็กผิวดำคนอื่นให้พึ่งพา 1081 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 ‎เขาเป็นคนเดียวที่เด็กผิวขาวจ้องมอง 1082 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 ‎เขาต้องเจอแรงกดดันมหาศาลที่จะ... 1083 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 ‎ฉันจะบอกให้ว่าเขาเรียกมันว่าอะไร ‎"โฉมหน้าของทั้งเชื้อชาติ" 1084 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 ‎เขาว่างั้น "ผมรู้สึกเหมือน ‎เป็นโฉมหน้าของทั้งเชื้อชาติ" 1085 00:54:28,515 --> 00:54:29,599 ‎เขาบอกคุณเรื่องนี้เหรอ 1086 00:54:29,683 --> 00:54:30,809 ‎หลายครั้งเลย 1087 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 ‎เขาไม่เคยพูดอะไรแบบนั้นกับผมเลย 1088 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 ‎ที่รัก ดูคุณสิ 1089 00:54:40,652 --> 00:54:43,196 ‎แล้วดูฉัน จากนั้นลองคิดดูสิว่าทำไม 1090 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 ‎เวลาที่ผู้ชายพวกนี้ถูกยิงตาย 1091 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 ‎เขาสัมผัสได้ถึงวิญญาณคนพวกนี้ 1092 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 ‎สติ๊กเกอร์ท้ายรถเป็น... 1093 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 ‎เป็นอะไร 1094 00:55:01,172 --> 00:55:02,757 ‎ไม่ จริงๆ นะ ผม... 1095 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 ‎ผมอยากเข้าใจ 1096 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 ‎คุณเห็นไหมว่าจามาลก็อยู่ตรงนี้ด้วย 1097 00:55:20,775 --> 00:55:23,236 ‎การเก็บภาพตำรวจ ‎เป็นสิ่งเดียวที่เด็กพวกนี้ทำได้ 1098 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 ‎เป็นการป้องกันตัว ‎ด่านสุดท้ายของพวกเขา 1099 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 ‎ให้ตายสิ ถ้าฉันโดนหยุด ‎ฉันก็ทำเหมือนกัน 1100 00:55:29,159 --> 00:55:31,077 ‎นั่นคือโลกที่เราอาศัยอยู่ 1101 00:55:31,161 --> 00:55:32,662 ‎ไม่ว่าคุณจะเข้าใจหรือไม่ 1102 00:55:41,338 --> 00:55:42,630 ‎ไม่ ผมเข้าใจนะ จริงๆ 1103 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 ‎ผมเข้าใจ 1104 00:55:48,636 --> 00:55:49,471 ‎ผมแค่... 1105 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 ‎เขาก็น่าจะรู้ดีว่า ‎เรื่องแบบนี้จะไปจบที่ตรงไหน 1106 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 ‎ที่ไหน 1107 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 ‎ที่นี่เหรอ 1108 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 ‎- คืนนี้เหรอ ‎- ใช่ 1109 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 ‎- เพราะสติ๊กเกอร์ท้ายรถ ‎- ใช่ 1110 00:56:01,066 --> 00:56:02,650 ‎คิดจริงเหรอว่าเป็นเพราะเรื่องนั้น 1111 00:56:02,734 --> 00:56:04,194 ‎- ไม่เกิดผลดี ‎- สติ๊กเกอร์ท้ายรถ 1112 00:56:04,277 --> 00:56:06,821 ‎ฟังนะ ถ้าผมเป็นตำรวจ ‎ที่ออกตระเวนตามถนนตอนตีสอง 1113 00:56:06,905 --> 00:56:08,782 ‎และมีเหตุผลเพียงพอให้จับได้... 1114 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 ‎สติ๊กเกอร์ท้ายรถ ‎จะทำให้คุณตัดสินใจลงมือเหรอ 1115 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 ‎แน่นอนเลย 1116 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 ‎โดยเฉพาะถ้า ‎หลังจากที่ผมเรียกหยุดเพื่อตักเตือน 1117 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 ‎แล้วเจอคางคกขึ้นวอ ‎สั่งสอนผมเรื่องสิทธิ์ของเขา 1118 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 ‎หน้าตัวเมีย 1119 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 ‎อะไร 1120 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 ‎คางคอขึ้นวอเหรอ 1121 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 ‎- ไม่เอาน่า ‎- คุณพูดคำนั้นออกมาเหรอ 1122 00:56:27,842 --> 00:56:29,302 ‎- เคนดรา อย่า... ‎- ไม่น่าเชื่อ 1123 00:56:29,386 --> 00:56:30,387 ‎- โธ่ ‎- จากปากคุณนี่นะ 1124 00:56:30,470 --> 00:56:32,097 ‎- เคนดรา ‎- ฉันพูดไม่ออกเลย 1125 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 ‎ให้ตาย อย่าหาเรื่องเพราะผมเผลอพูด ‎คำต้องห้ามเมื่อชาติปางก่อนออกมาสิ 1126 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 ‎ผมไม่อาจให้เจต้องใช้ชีวิต 1127 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 ‎แบบที่เขาหาข้ออ้างให้ตัวเองได้ตลอด ‎ผมไม่ยอม 1128 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 ‎ฉันก็ไม่ยอมให้เขาเที่ยวขอโทษคน ‎เพราะสิ่งที่เขาเป็น 1129 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 ‎- ไม่มีใครขอให้เขาทำแบบนั้น ‎- ขอสิ 1130 00:56:55,745 --> 00:56:58,081 ‎"วางมือไว้บนพวงมาลัยนะ ‎มองตรงไปข้างหน้า 1131 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 ‎อย่าขยับตัวเร็ว 1132 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 ‎อย่าทำให้ผู้ชายในชุดกันกระสุนเครียด 1133 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 ‎เวลาที่เขาเดินมาหาคุณที่กระจก ‎เล็งปืนกล็อกที่หัวคุณ" 1134 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 ‎พ่อคุณเคยบอกคุณแบบนั้นไหม 1135 00:57:14,931 --> 00:57:17,392 ‎- เขาไม่เคยต้องบอก ‎- เออสิ เขาไม่ต้องบอก 1136 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 ‎ฟังนะ เคนนี่ 1137 00:57:38,455 --> 00:57:41,458 ‎ผมเองก็อยากสะสางเรื่องนี้ให้ได้ ‎เขาก็เป็นลูกผมเหมือนกัน 1138 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 ‎ผมแค่ไม่คิดว่าการ... 1139 00:57:45,503 --> 00:57:48,882 ‎สั่งสอนคน เรื่อง "ชีวิตคนดำมีค่า" ‎จะช่วยอะไรได้ 1140 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 ‎มาลอง... 1141 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 ‎พูดดีๆ กับพวกเขากันเถอะ โอเคไหม 1142 00:57:55,221 --> 00:57:57,098 ‎พวกเขาอาจต้องการการสั่งสอนบ้าง 1143 00:57:58,266 --> 00:58:01,186 ‎พวกเขาต้องเจอแน่ตอนที่โดนฉันฟ้อง 1144 00:58:01,686 --> 00:58:02,854 ‎ฟังนะ ทั้งหมดส์ที่ผมจะบอก 1145 00:58:02,937 --> 00:58:06,357 ‎ทั้งหมดที่ผมจะบอก... 1146 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 ‎คือยอมให้คนพวกนี้ ‎คิดว่าตัวเองถูกไปเถอะ 1147 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 ‎แล้วก็อย่าทำตัวเหมือนเรา ‎เป็นพวกคูคลักซ์แคลนสถุนๆ 1148 00:58:12,155 --> 00:58:13,156 ‎ในเซาท์แคโรไลนาเลย 1149 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 ‎ที่นี่ไมอามีนะ ขอร้องละ 1150 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 ‎ที่ที่คนดำดีกรีด็อกเตอร์อย่างฉัน 1151 00:58:17,410 --> 00:58:20,622 ‎ยังต้องขับรถบน ‎"เซาท์ ดิกซี ไฮเวย์" 1152 00:58:20,705 --> 00:58:21,998 ‎ไปทำงานอยู่ทุกวัน 1153 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 ‎เคนนี้ ผมเข้าใจประเด็นของคุณจริงๆ 1154 00:58:26,127 --> 00:58:28,213 ‎แต่การพ่นเรื่องนี้ใส่หน้าคนขาว 1155 00:58:28,296 --> 00:58:29,464 ‎มันทำให้พวกเขารู้สึกแย่ 1156 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 ‎และเมื่อคุณทำให้คนขาวรู้สึกแย่ ‎พวกเขามักจะไม่อยากช่วยคุณ 1157 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 ‎ได้เจ้าข้า นายท่านสก็อตต์ 1158 00:58:33,927 --> 00:58:36,471 ‎ป้าเคนดราไม่อยากทำร้ายความรู้สึกใคร 1159 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 ‎ฉันขอโทษค่า นายท่านสก็อตต์ 1160 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 ‎ตลกอะไรนักหนา 1161 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 ‎คุณไง 1162 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 ‎ทำตัวไร้สาระ 1163 00:58:54,822 --> 00:58:57,951 ‎สามีฉันหัวเราะ ‎เวลาที่ฉันเล่นเป็นทาสในเรือนเบี้ย 1164 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 ‎- และฉันสงสัยว่าทำไมเราแยกกันอยู่ ‎- พระเจ้า 1165 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 ‎นี่ ผมบอกเลยนะ ‎เราเคยเห็นตรงกันสักเรื่องไหม 1166 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ถามจริงๆ 1167 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 ‎ถามจริงเหรอ 1168 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 ‎ถามจริงนะ 1169 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 ‎ความสำคัญของการตั้งใจทำงาน 1170 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 ‎ความมัธยัสถ์ 1171 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 ‎เคารพผู้ใหญ่ 1172 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 ‎เบอร์เบิน แมนฮัตตันส์ ‎ตอนย่ำค่ำที่ลานบ้าน 1173 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 ‎โอเค 1174 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 ‎ธีโนเลียส มังก์ ใช่ไหม 1175 00:59:47,375 --> 00:59:49,294 ‎ใช่ เราเห็นตรงกัน ‎เรื่องธีโนเลียส มังก์ 1176 00:59:49,377 --> 00:59:50,461 ‎ใช่แล้ว 1177 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 ‎อาหารไทย 1178 00:59:56,718 --> 00:59:57,635 ‎- ใช่ ‎- เดอะ ยู 1179 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 ‎ใช่ 1180 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 ‎คอร์แมค แมคคาร์ธี 1181 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 ‎หมู่เกาะเคย์แมน 1182 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 ‎เซ็กส์ 1183 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 ‎ใช่ 1184 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 ‎เช้าที่เจเกิดเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตเรา 1185 01:00:37,175 --> 01:00:39,302 ‎- เรื่องนั้นเราเห็นตรงกันแน่นอน ‎- เนอะ 1186 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 ‎แต่ผมยังรับไม่ได้ 1187 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 ‎ผมรับไม่ได้ 1188 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 ‎ให้ตายสิ 1189 01:01:09,332 --> 01:01:12,043 ‎ตอนฉันไปประชุมที่แอตแลนตา ‎เมื่อสองสามเดือนก่อน 1190 01:01:12,126 --> 01:01:14,212 ‎ฉันเห็นสติ๊กเกอร์ท้ายรถอีกอัน 1191 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 ‎"อย่าโทษฉัน ‎ฉันโหวตให้เจฟเฟอร์สัน เดวิส" 1192 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 ‎ไม่มีใครเรียกให้เขาจอด 1193 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 ‎นั่นก็แค่ไอ้เวรหัวดื้อบางคน เคนนี่ 1194 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 ‎แต่ในแอตแลนตา 1195 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 ‎เมืองหลวงของคนผิวดำ 1196 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 ‎คนขาวมีสิทธิ์แปะความโกรธของตัว ‎ไว้บนสติ๊กเกอร์ท้ายรถได้ 1197 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 ‎ผมตอบแทนคนขาวเหยียดเพศทุกคนไม่ได้ 1198 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 ‎เหรอ คุณไม่ใช่ ‎"โฉมหน้าของทั้งเชื้อชาติ" เหรอ 1199 01:01:35,650 --> 01:01:38,486 ‎ผมดีใจนะที่มันเป็นมาตรฐาน ‎ที่เราคาดหวังให้ลูกทำตาม 1200 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 ‎มาตรฐานอะไรกัน 1201 01:01:39,904 --> 01:01:41,572 ‎มองหาพวกหัวแข็งในทุกหย่อมหญ้า 1202 01:01:41,656 --> 01:01:43,324 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่เรื่องนี้จะนำไป 1203 01:01:43,408 --> 01:01:46,077 ‎สติ๊กเกอร์ "จับตายตำรวจ" ‎กับความโกรธเกรี้ยวเล็กๆ น้อยๆ 1204 01:01:46,160 --> 01:01:47,745 ‎- เลิกพูดซะที ‎- ในมหาวิทยาลัย 1205 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 ‎ผมถามจริงๆ นะ เคนดรา ‎คุณคิดอะไรอยู่ 1206 01:01:50,289 --> 01:01:52,041 ‎เขาเพิ่งติดวันนี้หรือเมื่อวานนี้เอง 1207 01:01:52,125 --> 01:01:53,292 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าตอนนี้วันไหน 1208 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 ‎- งั้นคุณก็รู้สินะว่ามีสติ๊กเกอร์ ‎- สก็อตต์ ใช่ ฉันเห็น 1209 01:01:56,713 --> 01:01:57,964 ‎ฉันเองก็ไม่ชอบหรอก 1210 01:01:58,047 --> 01:02:00,508 ‎แต่จามาลหงุดหงิดไปหมด ‎ทุกเรื่องเลยช่วงนี้ 1211 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 ‎คุณไม่อยู่ ฉันต้องเป็นคนแยกแยะ 1212 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 ‎ฉันตัดสินใจว่าสติ๊กเกอร์ท้ายรถ ‎เป็นเรื่องที่เอาไว้ทะเลาะกันพรุ่งนี้ได้ 1213 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 ‎ฉันบอกเขาว่าห้ามขับรถไปไหน ‎จนกว่าจะเอามันออก 1214 01:02:09,392 --> 01:02:11,060 ‎โอเค ได้ แต่เมื่อจบเรื่อง 1215 01:02:11,144 --> 01:02:12,854 ‎เราจะต้องนั่งคุยกัน 1216 01:02:12,937 --> 01:02:15,231 ‎เรื่องคุณภาพ ‎ของการตัดสินใจของคุณในเรื่องนี้ 1217 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 ‎ว้าว 1218 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 ‎โอเค 1219 01:02:21,487 --> 01:02:22,363 ‎รู้อะไรไหม 1220 01:02:22,447 --> 01:02:24,782 ‎ฉันจะไม่เป็นไม้กันหมาให้คุณแล้ว 1221 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 ‎เขาแปะสติ๊กเกอร์ที่รถ ‎เพื่อยั่วโมโหคุณ 1222 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 ‎เขาโกรธคุณเป็นฟืนเป็นไฟ 1223 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 ‎อะไร เรื่องอะไร 1224 01:02:34,000 --> 01:02:35,376 ‎คุณคิดว่าอะไรล่ะ สก็อตต์ 1225 01:02:35,460 --> 01:02:36,961 ‎ที่ทิ้งเขาไป 1226 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 ‎โทษที ทิ้งฉันไป 1227 01:02:38,671 --> 01:02:40,298 ‎- เขาบอกคุณเหรอ ‎- บอกฉัน... 1228 01:02:40,715 --> 01:02:43,468 ‎ฉันต้องดูลูกชายสูงเกือบ 190 1229 01:02:43,551 --> 01:02:46,721 ‎ร้องไห้จนตาบวมสามคืนติดกันได้ 1230 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 ‎ด่าคุณเสียๆ หายๆ ‎ด้วยคำที่ยังไม่มีใครคิดขึ้นได้ 1231 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 ‎เด็กน่าสงสารนั่นขดตัวในอ้อมแขนฉัน ‎เหมือนทารกเล็กๆ 1232 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 ‎- ผม... ‎- ผม... 1233 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 ‎ใช่ เรื่องของเรื่องมันเป็นแบบนี้ ‎สติ๊กเกอร์ท้ายรถ ผมทรงคอร์นโรว 1234 01:02:58,858 --> 01:03:00,359 ‎- มันเป็นการท้าทายคุณ ‎- ไม่ใช่ 1235 01:03:00,443 --> 01:03:02,361 ‎- ไร้สาระ ‎- ไม่ ที่รัก นี่ไม่ไร้สาระ 1236 01:03:02,445 --> 01:03:04,822 ‎มันเรียกว่า ‎ศาสตร์แห่งจิตวิทยามนุษย์ 1237 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 ‎มันคือสิ่งที่คนหนุ่มสาวทำ 1238 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 ‎เวลาที่คนที่นับถือเป็นเยี่ยงอย่าง ‎ทั้งในด้านอัตลักษณ์และศีลธรรม 1239 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 ‎ศัพท์ทางการเรียกว่าอะไรนะ 1240 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 ‎"เหยียบย่ำครอบครัวเขาซะเละ" 1241 01:03:17,794 --> 01:03:19,295 ‎- เคนนี่... ‎- ตอนนี้เขาเกลียดคุณ 1242 01:03:19,420 --> 01:03:22,840 ‎และเป็นครั้งแรกในชีวิต ‎เขาเกลียดที่เป็นลูกครึ่งผิวขาว 1243 01:03:30,556 --> 01:03:31,641 ‎ฉันบอกแล้ว 1244 01:03:31,724 --> 01:03:34,602 ‎ฉันไม่ชอบใจเรื่องสติ๊กเกอร์ห่าเหวนั่น 1245 01:03:34,685 --> 01:03:36,687 ‎หรือผมทรงคอร์นโรว ‎หรือกางเกงหลวมโคร่ง 1246 01:03:36,771 --> 01:03:38,356 ‎แต่มันเป็นแค่ช่วงสั้นๆ ที่เดี๋ยวก็เลิก 1247 01:03:38,439 --> 01:03:39,816 ‎หวังว่าจะไม่นาน 1248 01:03:39,899 --> 01:03:43,194 ‎ฉันแค่พยายามช่วยเขา... 1249 01:03:43,277 --> 01:03:45,822 ‎หล่อหลอมอัตลักษณ์ ‎ที่เปราะบางนั้นขึ้นมาใหม่ 1250 01:03:45,905 --> 01:03:50,701 ‎อัตลักษณ์ที่คุณเหยียบย่ำจนเละ ‎ตอนที่คุณเดินจากไป 1251 01:03:50,785 --> 01:03:52,370 ‎เพราะงั้น อย่ามาหาเรื่องฉันเรื่องนี้ 1252 01:03:52,453 --> 01:03:54,580 ‎เพราะคุณไม่มีทางรอดตัวไปสวยๆ ได้ 1253 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 ‎- พอที ‎- ไม่ 1254 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 ‎ไม่ใช่เจ ให้ตายสิ 1255 01:04:00,002 --> 01:04:01,838 ‎คุณต้องแชตกับเธอตอนนี้ด้วยเหรอ 1256 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 ‎- น้องชายผม ‎- อะไร 1257 01:04:03,047 --> 01:04:05,299 ‎- ส่งลิงก์มา บอกว่าเรื่องด่วน ‎- เรื่องบาสละสิท่า 1258 01:04:05,383 --> 01:04:08,094 ‎พวกคุณไปคุยกันแบบแมนๆ ‎เวลาอื่นไม่ได้เหรอ 1259 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 ‎โธ่ พวก 1260 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 ‎- อย่าทำเลย พวก ‎- เฮ้ย หมอบก่อน 1261 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 ‎อย่าเลยพวก! 1262 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 ‎หมอบไว้ ไอ้มืด 1263 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 ‎พระเจ้า 1264 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 ‎สก็อตต์ นั่นมันอะไร 1265 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 ‎มันคือ... 1266 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 ‎ผมไม่... 1267 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 ‎สก็อตต์ 1268 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 ‎- ไม่ๆ ไม่ ที่รัก ‎- เอามา 1269 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 ‎เคนดรา หยุดนะ ‎ให้ตายสิ ที่รัก อย่าเลย 1270 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 ‎โธ่ พวก 1271 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎- อย่าทำเลยพวก ‎- เฮ้ย หมอบก่อน 1272 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 ‎อย่าทำเลยพวก! 1273 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 ‎หมอบไว้ ไอ้มืด 1274 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 ‎โอเค 1275 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 ‎พระเจ้า 1276 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 ‎อะไร... 1277 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 ‎- มันแปลว่าอะไร ‎- ผมไม่รู้ 1278 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 ‎ใช่จามาลหรือเปล่า 1279 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 ‎พระเจ้า 1280 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 ‎- สก็อตต์ ใช่ลูกไหม ‎- ไม่รู้ 1281 01:05:03,816 --> 01:05:05,109 ‎ใช่เขาหรือเปล่า 1282 01:05:05,192 --> 01:05:06,819 ‎ไม่ เคนดรา ผมไม่รู้ ‎ขอเวลาผมเดี๋ยว 1283 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 ‎- ข้อความว่ายังไง ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจอ่าน 1284 01:05:10,323 --> 01:05:13,826 ‎"ดูด่วน นักข่าวภาคเช้า ‎โพสต์ลงซีบีเอสโฟร์ ใช่เจไหม" 1285 01:05:13,910 --> 01:05:15,244 ‎ขอดูหน่อย ขอฉันดูหน่อย 1286 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 ‎โธ่พวก 1287 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 ‎สก็อตต์ ฉันคิดว่าใช่เขา 1288 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 ‎ใช่เขาไหม คนที่วิ่งน่ะ 1289 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 ‎พระเจ้า เสื้อฟ้าน่ะ 1290 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 ‎- หมอบสิ ไอ้มืด ‎- ฉันว่านั่นเสื้อลูก 1291 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 ‎ค่อยๆ คิดกันไปทีละขั้น โอเคไหม 1292 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 ‎ผมจะโทรหาน้องที่สถานี 1293 01:05:29,300 --> 01:05:30,801 ‎- ฉันอยากดูอีกที ‎- ขอเวลาเดี๋ยว 1294 01:05:30,885 --> 01:05:32,845 ‎ขอผมคุยกับน้องก่อน ‎ดูว่าเขารู้อะไรไหม 1295 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 ‎จอห์น พี่เอง 1296 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 ‎นั่นใช่เจใน... 1297 01:05:39,352 --> 01:05:41,896 ‎- แล้วเขาบอกไหมว่าเขา... ‎- เขาว่าไง 1298 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 ‎โอเค 1299 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 ‎นายส่งเบอร์เขามาให้หน่อย ‎ฉันจะได้... 1300 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 ‎- ใครเหรอ ‎- ไม่มีเหรอ โอเค 1301 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 ‎- โอเคนะ ‎- ได้ ขอบใจ 1302 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 ‎เขาว่าไงบ้าง 1303 01:05:53,157 --> 01:05:56,118 ‎แค่บอกว่าทางสถานีตำรวจ ‎ฟังวิทยุตำรวจแล้ว 1304 01:05:56,202 --> 01:05:58,537 ‎ได้ยินรายงานการเรียกจอด ‎โดยใช้หมาย เรียกหยุดรถ 1305 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 ‎และพยาน ผู้เห็นเหตุการณ์ ‎บางคนที่บังเอิญอยู่ที่นั่น 1306 01:06:01,832 --> 01:06:02,959 ‎เขาส่งภาพนี้มาให้ 1307 01:06:03,042 --> 01:06:05,252 ‎- ใช่จามาลไหม บาดเจ็บหรือเปล่า ‎- จอห์นไม่รู้ 1308 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 ‎แค่มีภาพกลับมาพร้อมรถผมในนั้น ‎เขาก็เลยส่งลิงค์มาให้ 1309 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 ‎- เขาไม่รู้ ‎- เดี๋ยว 1310 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 ‎อาจเป็นเขาก็ได้ สก็อตต์ ‎ลูกอาจบาดเจ็บ 1311 01:06:11,592 --> 01:06:12,969 ‎จามาลอาจบาดเจ็บ 1312 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 ‎- เรามี... ‎- ผมไม่รู้ 1313 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 ‎ผมเห็นเหมือนกับคุณ โอเคไหม ‎คือผม... 1314 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 ‎- นี่! ‎- กาแฟที่สั่งเพิ่ม 1315 01:06:17,306 --> 01:06:18,349 ‎- คุณเห็นนี่หรือยัง ‎- ห๊ะ 1316 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 ‎คุณเห็นนี่หรือยัง 1317 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 ‎ยัง เห็นอะไร 1318 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 ‎โธ่ พวก 1319 01:06:30,277 --> 01:06:32,238 ‎- อย่าทำเลยพวก ‎- เฮ้ย หมอบก่อน 1320 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 ‎อย่าทำเลยพวก! 1321 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 ‎หมอบไว้ ไอ้มืด 1322 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 ‎ผมอยากรู้ว่า ‎เกิดอะไรขึ้นกับลูกผมตอนนี้ 1323 01:06:40,121 --> 01:06:41,664 ‎ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 1324 01:06:41,789 --> 01:06:43,499 ‎วิดีโอจากการเรียกจอดของตำรวจ 1325 01:06:43,582 --> 01:06:44,792 ‎วิดีโออะไร เรียกจอดที่ไหน 1326 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 ‎การจอดที่... ‎ผมไม่รู้ถึงได้ถามคุณเนี่ย 1327 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 ‎เราคิดว่าเป็นลูกเรากับเด็กคนอื่นๆ 1328 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 ‎- คุณไปได้มาจากไหน ‎- จะได้มาจากไหนก็ช่าง 1329 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 ‎ผมพยายามเข้าใจว่าทำไม ‎คุณคิดว่ามันเกี่ยวกับลูกคุณ 1330 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 ‎น้องชายเขาส่งมาให้ ‎เขาคิดว่าอาจเป็นจามาล 1331 01:06:56,012 --> 01:06:57,555 ‎ช่างมันไปเถอะ ลูกเราอยู่ไหน 1332 01:06:57,638 --> 01:06:59,015 ‎เราอยากรู้ว่าเขาปลอดภัยไหม 1333 01:06:59,098 --> 01:07:02,059 ‎ฟังนะ ผมบอกแล้ว ‎ผู้หมวดสโตคส์กำลังเดินทางมา 1334 01:07:02,184 --> 01:07:03,185 ‎เขาจะบอกคุณได้ 1335 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 ‎โอเค ฟังผมนะ ที่ผ่านมา... 1336 01:07:04,729 --> 01:07:06,605 ‎เรารออย่างอดทนมาตลอด 1337 01:07:06,689 --> 01:07:09,567 ‎แต่ลูกเราอยู่ในการกุมตัวของคุณ ‎คุณจับเขาไว้ 1338 01:07:09,650 --> 01:07:12,194 ‎เราอยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ‎เราอยากคุยกับเขา 1339 01:07:12,278 --> 01:07:13,863 ‎- ผมเข้าใจ... ‎- เราจะคุยกับเขา 1340 01:07:13,946 --> 01:07:15,197 ‎- ผมพยายามแล้ว ‎- เดี๋ยวนี้! 1341 01:07:15,281 --> 01:07:17,366 ‎นี่เรื่องง่ายๆ ‎ผมจะทำให้มันง่ายสำหรับคุณ 1342 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 ‎ผมอยากรู้ว่าลูกผมอยู่ที่ไหน ตอนนี้ ‎ผมอยากคุยกับเขา 1343 01:07:21,120 --> 01:07:24,206 ‎โอเค อย่างที่ผมอธิบายไปแล้ว 1344 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 ‎ผมไม่ได้รับอนุญาตให้บอกคุณเรื่องนั้น 1345 01:07:27,501 --> 01:07:30,504 ‎เข้าใจไหม ผมคิดว่า ‎เราทุกคนควรใจเย็นๆ กันก่อน 1346 01:07:30,588 --> 01:07:31,630 ‎และเลิกด่วนสรุป... 1347 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 ‎- พระเจ้า ‎- ลูกชายผมอยู่ไหน 1348 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 ‎ลูกผมอยู่ไหน 1349 01:07:35,134 --> 01:07:37,595 ‎คุณครับ คุณเพิ่งทำร้ายร่างกาย ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจ 1350 01:07:37,678 --> 01:07:39,889 ‎- นั่นเป็นความผิดระดับสอง ‎- ฟังนะไอ้เวร 1351 01:07:39,972 --> 01:07:41,515 ‎ถ้าไม่บอกมาว่าลูกผมอยู่ไหนตอนนี้ 1352 01:07:41,599 --> 01:07:45,061 ‎ผมจะทำความผิดระดับโทษสูงสุดเลย ‎เราจะไม่ยอมโดนถ่วงเวลาแล้ว 1353 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 ‎- สก็อตต์ ‎- คุณครับ 1354 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 ‎ผมขอให้คุณได้โปรด ‎นั่งลงสงบสติอารมณ์ก่อน 1355 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 ‎- คุณเป็นใคร ‎- นะ 1356 01:07:49,690 --> 01:07:50,775 ‎อย่ามาแตะต้องผมนะ 1357 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 ‎- ผมจะขอคุณดีๆ อีกครั้ง ‎- โทษนะ คุณเป็นใครไม่ทราบ 1358 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 ‎เจ้าหน้าที่ เอากุญแจมือมาที 1359 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 1360 01:07:57,573 --> 01:07:58,532 ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า 1361 01:07:58,616 --> 01:08:00,284 ‎ทุกสิ่งที่คุณทำหรือพูดจะถูกนำไปใช้... 1362 01:08:00,367 --> 01:08:02,453 ‎- พระเจ้า ล้อเล่นแล้ว ‎- สก็อตต์ 1363 01:08:02,536 --> 01:08:03,370 ‎ก่อนจะคุยกับตำรวจ 1364 01:08:03,454 --> 01:08:04,789 ‎- ล้อเล่นแน่ๆ ‎- เปล่าเลยครับ 1365 01:08:04,872 --> 01:08:06,791 ‎- ผมถูกจับเรื่องอะไร ‎- คุณมีสิทธิ์จ้างทนาย 1366 01:08:06,874 --> 01:08:09,335 ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- ล้อผมเล่นแล้ว 1367 01:08:09,418 --> 01:08:11,128 ‎ถ้าคุณไม่มีเงินจ้าง เราจะแต่งตั้งให้ 1368 01:08:11,212 --> 01:08:13,547 ‎โดยไม่มีค่าใช้จ่ายก่อนที่จะตั้งคำถาม 1369 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 ‎ถ้าคุณจะ... หยุด 1370 01:08:14,590 --> 01:08:16,801 ‎ฟังผมนะ คุณอยากได้ข้อหาเพิ่ม... 1371 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 ‎- หรือจะสงบสติแล้วทำให้จบเรื่องไป ‎- อย่ามาจับฉันนะโว้ย 1372 01:08:19,762 --> 01:08:21,680 ‎เจ้าหน้าที่ขอแรงหน่อย ‎หันหน้าเข้าหากำแพง 1373 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 ‎- ฉันไม่... ‎- อย่าขัดขืน 1374 01:08:23,140 --> 01:08:24,391 ‎เอามือสกปรกของแกออกไป 1375 01:08:24,475 --> 01:08:25,309 ‎หันไป 1376 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 ‎- อย่ามาจับนะโว้ย ‎- พอได้แล้ว 1377 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 ‎- ปล่อยฉัน ‎- หยุดนะ ไม่! 1378 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 ‎- ปล่อยฉัน ‎- ลิ้นหัวใจเขาผิดปกติ 1379 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 ‎- ปล่อยฉัน! ‎- ลิ้นหัวใจเขาผิดปกติ 1380 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 ‎ไอ้เวรเอ๊ย สารเลว 1381 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 ‎โอเค 1382 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 ‎พวกคุณเป็นบ้าอะไรกัน 1383 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 ‎- พอได้แล้ว ‎- คุณเป็นบ้าอะไร 1384 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 ‎ผมบอกว่าพอได้แล้ว ‎บาดเจ็บหรือเปล่า 1385 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 ‎คุณบาดเจ็บหรือเปล่า 1386 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 ‎- เขาก็น่าจะเจ็บอยู่หรอก ‎- คุณครับ 1387 01:08:47,915 --> 01:08:50,126 ‎ถ่ายรูปเขาไว้ หน้ากับมือเขา 1388 01:08:50,209 --> 01:08:51,210 ‎ของคุณกับของผมด้วย 1389 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 ‎จำเป็นต้องทำขนาดนั้นเลยเหรอ 1390 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 ‎โชคร้ายหน่อย แต่จำเป็น 1391 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 ‎ทีนี้ใจเย็นกันได้หรือยัง 1392 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 ‎ทุกคนได้สติแล้วนะ 1393 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 ‎ดี ผมชื่อผู้หมวดจอห์น สโตคส์ 1394 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 ‎ผมเป็นเจ้าหน้าที่ประสานงานกะเช้า 1395 01:09:09,603 --> 01:09:11,063 ‎ผมเข้าใจว่ามีเหตุเกิดขึ้น 1396 01:09:11,147 --> 01:09:12,690 ‎- เราอยากรู้ว่าลูกอยู่ไหน ‎- เงียบ 1397 01:09:12,773 --> 01:09:14,400 ‎เราอยากรู้เดี๋ยวนี้ 1398 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 ‎โอเค ผมจะลองอีกครั้ง 1399 01:09:16,610 --> 01:09:18,195 ‎ผมไม่อยากกักตัวคุณไว้ 1400 01:09:18,279 --> 01:09:20,239 ‎ผมไม่อยากเห็นคุณเสียตรา ‎กับเงินบำนาญ 1401 01:09:20,322 --> 01:09:21,615 ‎ที่คุณลำบากตรากตรำหามา 1402 01:09:21,699 --> 01:09:23,284 ‎ผมมีสิทธิ์รู้ว่าลูกผมอยู่ที่ไหน 1403 01:09:23,367 --> 01:09:25,161 ‎คุณเข้าใจผิด คุณไม่มีสิทธิ์ครับ 1404 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 ‎ลูกคุณเป็นผู้ใหญ่ที่กำลังถูกสืบสวน 1405 01:09:28,706 --> 01:09:32,209 ‎ตอนนี้ คุณมีสิทธิ์นั่งและหุบปาก 1406 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 ‎เข้าใจไหม 1407 01:09:33,252 --> 01:09:34,503 ‎- เขาเข้าใจ ‎- ผมพูดกับเขา 1408 01:09:34,587 --> 01:09:35,838 ‎- คุณเข้าใจไหม ‎- ไปตายซะ 1409 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 ‎สก็อตต์ ได้โปรด 1410 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 ‎- พาเขาไปลงบันทึกประจำวัน ‎- ไม่ 1411 01:09:39,091 --> 01:09:41,093 ‎ทำร้ายร่างกายเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‎สองกระทง 1412 01:09:41,177 --> 01:09:42,720 ‎ขัดขืนการจับกุมโดยใช้กำลังอีกสอง 1413 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 ‎และทุกครั้งที่เขาหลบเลี่ยง ‎หรือมองคุณตาขวาง 1414 01:09:46,932 --> 01:09:48,809 ‎ตั้งแต่ตอนนี้ไปจนถึงเก็บลายนิ้วมือ 1415 01:09:48,893 --> 01:09:50,728 ‎เพิ่มข้อหาขัดขืนโดยไม่ใช้กำลัง ‎เข้าใจไหม 1416 01:09:50,811 --> 01:09:51,812 ‎ครับผม 1417 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ‎ให้ผมคุมตัวเขาไว้ไหม 1418 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 ‎ถ้าเขาสงบสติอารมณ์ได้ ‎ออก "หมายเรียก" ให้แล้วปล่อยเขามา 1419 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 ‎ไอ้พวกสัตว์เดรัจฉาน 1420 01:09:57,610 --> 01:09:59,153 ‎จะเอาที่ช็อตไฟฟ้ากับกำลังเสริมไหม 1421 01:09:59,236 --> 01:10:00,654 ‎หรือคุณจะพยายามตั้งสติ 1422 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 ‎- ผมสบายดี ‎- งั้นก็ดี 1423 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 ‎- และคุณได้เจอทนายผมแน่ ‎- คุณก็จะได้เจอทนายผมเหมือนกัน 1424 01:10:04,783 --> 01:10:06,452 ‎ทนายผมชื่ออัยการรัฐ 1425 01:10:06,702 --> 01:10:08,120 ‎ทนายคุณชื่ออะไรล่ะ 1426 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 ‎พาเขาออกไป 1427 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 ‎มาลองกันใหม่ 1428 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 ‎ผมชื่อผู้หมวดจอห์น สโตคส์ 1429 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 ‎ฉันอยากรู้จริงๆ ว่า ‎ลูกฉันปลอดภัยไหม 1430 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 ‎ถ้าคุณอยู่นิ่งๆ ‎ผมจะบอกทุกอย่างที่รู้ตอนนี้ให้ฟัง 1431 01:10:32,102 --> 01:10:34,021 ‎ผมจะไม่ยืนฟังคุณสั่งสอน 1432 01:10:34,104 --> 01:10:36,398 ‎และงานนี้จะไม่กลายเป็น ‎สงครามน้ำลายตะโกนด่ากัน 1433 01:10:36,482 --> 01:10:38,400 ‎ฉันไปตะโกนด่าคุณตอนไหน 1434 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 ‎คุณนาย 1435 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 ‎ก็ได้ 1436 01:10:43,113 --> 01:10:44,573 ‎ผมจะบอกสิ่งที่รู้ให้ 1437 01:10:44,657 --> 01:10:47,451 ‎คุณจะฟังเงียบๆ อย่างสุภาพ 1438 01:10:47,534 --> 01:10:49,662 ‎ไม่งั้นผมจะเดินออกประตูไปเลย 1439 01:10:49,745 --> 01:10:52,206 ‎และคุณจะได้รู้เรื่อง ‎เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม 1440 01:10:52,289 --> 01:10:53,207 ‎เข้าใจไหม 1441 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 ‎เจ้านายคุณเป็นใคร 1442 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 ‎โทษที เข้าใจแล้ว 1443 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 ‎ว่าไงนะ 1444 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 ‎ฉันบอกว่า "เข้าใจแล้ว" 1445 01:11:15,938 --> 01:11:16,814 ‎ดี 1446 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 ‎นี่คือสิ่งที่ผมรู้ 1447 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 ‎เมื่อเวลาประมาณ 2.15 นาฬิกา 1448 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 ‎รถเล็กซัสสีเงินรุ่นใหม่ ‎ถูกเจ้าหน้าที่ลาดตระเวนเรียกจอด 1449 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 ‎รถเล็กซัสคันนั้นจดทะเบียนในชื่อ ‎สก็อตต์ อลัน คอนเนอร์ 1450 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 ‎สามีฉันเอง 1451 01:11:31,537 --> 01:11:34,832 ‎ชายชาวแอฟริกัน-อเมริกันสามคน ‎ถูกตำรวจจับกุมตัว 1452 01:11:34,915 --> 01:11:36,417 ‎เพราะเกี่ยวข้องกับเหตุการณ์หนึ่ง 1453 01:11:36,625 --> 01:11:38,377 ‎เราไม่รู้มากถึงสาเหตุ ‎ที่ถูกเรียกจอด... 1454 01:11:38,460 --> 01:11:39,878 ‎- ตำรวจยิงคน ‎- ผมจะไม่ทน 1455 01:11:39,962 --> 01:11:42,631 ‎- โทสะและการคาดคะเนของคุณ ‎- ฉันเห็นวิดีโอ 1456 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 ‎มีการยิงกันเกิดขึ้น 1457 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 ‎- ผมไม่ได้รับการยืนยันในเรื่องนั้น ‎- แต่ฉันได้ยิน 1458 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 ‎ฉันได้ยิน 1459 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 ‎คุณได้ยินเสียงในวิดีโอภาพหยาบๆ ‎ผมพยายามหาข้อเท็จจริง 1460 01:11:54,143 --> 01:11:55,936 ‎เขาเรียกเด็กคนนึงว่าไอ้มืด 1461 01:11:56,020 --> 01:11:57,396 ‎ถ้าคุณให้ผมพูดให้จบ... 1462 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 ‎เขาเรียกเด็กว่าไอ้มืด ‎ฉันเห็น ฉันได้ยิน 1463 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 ‎- ใม่ใช่ คุณนาย ‎- คุณก็เห็น 1464 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 ‎ไม่ครับ 1465 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 ‎หนึ่งในคนที่ถูกกุมตัวไว้ ‎เป็นพยานเห็นเหตุการณ์ 1466 01:12:05,654 --> 01:12:07,072 ‎พยานผิวดำ 1467 01:12:07,156 --> 01:12:09,366 ‎ที่ถ่ายภาพเอาไว้ ‎ด้วยโทรศัพท์มือถือของเขา 1468 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 ‎เสียงที่คุณได้ยินในวิดีโอ ‎เป็นเสียงเขา 1469 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 ‎ไม่ใช่เสียงของเจ้าหน้าที่ตำรวจ 1470 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 ‎ทำไมจามาลโดนเรียกจอด เขาไม่ดื่ม 1471 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 ‎เราเพิ่งซื้อรถให้ ไฟเบรกทำงานดี 1472 01:12:32,348 --> 01:12:34,475 ‎เขามีทะเบียนกับใบประกันอยู่กับตัว 1473 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 ‎- ฉันดูแลเองเลย ‎- คุณนาย 1474 01:12:36,393 --> 01:12:38,604 ‎เขาจะไม่หาเรื่องให้โดนเรียกจอดแน่ๆ 1475 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 ‎ไม่มีใครบอกว่า ‎ลูกชายคุณถูกเรียกให้จอด 1476 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 ‎มีคนอย่างน้อยสามคน ‎ที่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์นี้ 1477 01:12:45,736 --> 01:12:49,406 ‎ผมไม่รู้ว่าใครขับรถ ‎ตอนที่ถูกเรียกให้จอด 1478 01:12:49,490 --> 01:12:50,908 ‎คุณเองก็ไม่รู้ 1479 01:12:52,034 --> 01:12:54,244 ‎คุณจะทำให้ตัวเองปวดใจน้อยลง 1480 01:12:54,328 --> 01:12:57,206 ‎ถ้าคุณเลิกด่วนสรุป 1481 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 ‎ตอนนี้ ผมไม่รู้ว่าทำไมรถถูกเรียกจอด ‎โอเคไหม 1482 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 ‎โอเค 1483 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 ‎และตอนนี้ ‎สิ่งที่ผมบอกคุณไปคือทั้งหมดที่ผมรู้ 1484 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 ‎โอเค 1485 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 ‎ทันทีที่ผมรู้อะไรเพิ่มเติม ผมจะรีบ... 1486 01:13:07,883 --> 01:13:09,134 ‎ได้! 1487 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 ‎ผมจะบอกให้นะ 1488 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 ‎รถมีสติ๊กเกอร์ ‎ที่ทำให้เกิดความกังวลใจติดอยู่ 1489 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 ‎ฉันรู้ดี 1490 01:13:29,238 --> 01:13:32,449 ‎ทำให้การสอดส่องดูแล ‎เรื่องประกันรถลูก 1491 01:13:32,533 --> 01:13:35,077 ‎กับทะเบียนรถของคุณ ‎น่าสงสัยไปเลยว่าไหม 1492 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 ‎ฉันไม่คิดงั้น 1493 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 ‎ไม่เอาน่า น้องสาว ‎ผมรู้ว่าคุณรู้ดีกว่านั้น 1494 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 ‎ฉันไม่ใช่น้องคุณ 1495 01:13:40,416 --> 01:13:41,875 ‎เด็กผิวดำในรถ 1496 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 ‎ที่มีสติ๊กเกอร์แบบนั้นเนี่ยนะ 1497 01:13:43,627 --> 01:13:44,753 ‎เขารนหาที่เอง 1498 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 ‎และนั่นทำให้คุณคิดยังไง 1499 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 ‎มันทำให้ผมคิดว่าโลกนี้ต่างออกไป ‎สำหรับคนที่ดูเหมือนคุณกับผม 1500 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ใช่ 1501 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 ‎มันทำให้ผมคิดแบบนั้น 1502 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 ‎และมันทำให้ผมคิดว่า ‎คนที่ลาดตระเวนพื้นที่ 1503 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 ‎พร้อมอำนาจตามกฎหมาย ‎ให้ใช้กำลังรุนแรงได้ไม่ใช่หุ่นยนต์ 1504 01:14:01,854 --> 01:14:04,231 ‎พวกเขาช่วยลูกๆ แปรงฟันทุกคืน 1505 01:14:04,314 --> 01:14:05,899 ‎และอ่านเรื่องดร.ซูสให้ลูกฟัง 1506 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 ‎ภาวนาว่าพวกเขา ‎จะได้ทำแบบนี้อีกในคืนต่อไป 1507 01:14:08,694 --> 01:14:11,113 ‎เมื่อพวกเขาเห็นนักเลงหนุ่ม ‎ที่ไม่เห็นความดีงามในโลก 1508 01:14:11,196 --> 01:14:12,531 ‎แถมทำตัวก่อกวน 1509 01:14:12,614 --> 01:14:14,533 ‎- จึงเอาทิฐิเป็นที่ตั้ง ‎- คิดว่าตัวเองเป็นใคร 1510 01:14:14,616 --> 01:14:15,951 ‎ถึงเรียกลูกฉันว่านักเลง 1511 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 ‎แก้ตัวให้ตำรวจเผือกต่ำๆ 1512 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 ‎ตำรวจคนนั้นผิวดำ 1513 01:14:22,666 --> 01:14:24,084 ‎คนที่เรียกให้พวกเขาจอด... 1514 01:14:24,334 --> 01:14:25,961 ‎เขาก็ดำเหมือนคุณกับผม 1515 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 ‎ผมจะบอกอะไรให้นะ คุณผู้หญิง 1516 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 ‎ผมกระโดดร่มออกจากเครื่องบิน 1517 01:14:30,883 --> 01:14:33,427 ‎ผมคลานผ่านอุโมงค์เวียตกงในเวียดนาม 1518 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 ‎แต่ตอนที่ผมกลัวจับใจที่สุดในชีวิต 1519 01:14:37,473 --> 01:14:40,350 ‎เป็นตอนที่ผมเรียกรถ ‎ในย่านชุมชนแออัดให้จอดเป็นครั้งแรก 1520 01:14:40,434 --> 01:14:41,268 ‎รู้ไหมว่าทำไม 1521 01:14:41,852 --> 01:14:45,397 ‎เพราะเพลงฮิปฮอป ‎กับสติ๊กเกอร์ติดรถพวกนี้ 1522 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 ‎กับม็อบที่ปิดถนนเชื่อมรัฐ 1523 01:14:47,524 --> 01:14:49,485 ‎ร้องว่าตำรวจเป็นศัตรู 1524 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 ‎เพราะงั้นท้าทายพวกเขาได้เลย ‎ตั้งคำถามได้เลย 1525 01:14:52,279 --> 01:14:54,740 ‎ถ้าพวกเขาเรียกให้จอด ‎ก็วีนเหวี่ยงใส่ได้เลย 1526 01:14:54,823 --> 01:14:56,492 ‎ทำตัวกร่างวางท่าเหมือนนักเลงในแก๊ง 1527 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 ‎ถ้ากล้าหือกับตำรวจแล้วจะเจ๋งใช่ไหม 1528 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 ‎ไอ้เรื่องบ้าบอพวกนี้ทำให้ตำรวจถูกฆ่า 1529 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร ‎แต่นั่นไม่ใช่ลูกฉัน 1530 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 ‎ลูกฉันถูกสอนมาให้เคารพคนอื่น ‎และอ้างสิทธิ์ของตน 1531 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 ‎เวลาที่ผมเรียกให้คุณจอด ‎คุณไม่มีเหตุผลให้ "อ้างสิทธิ์ของตน" 1532 01:15:12,716 --> 01:15:14,635 ‎คุณรู้ไหมว่ามีสิทธิ์ทำอะไร 1533 01:15:14,843 --> 01:15:16,929 ‎หุบปากแล้วทำตามที่ผมสั่ง 1534 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าฟังอะไรอยู่ 1535 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 ‎คุณทำงานรับใช้เรา ไม่ใช่ตรงกันข้าม 1536 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 ‎แล้วถ้ารถคุณตรงกับ ‎คันที่ลักพาตัวเด็กไปล่ะ 1537 01:15:27,773 --> 01:15:31,360 ‎ถ้าลักษณะคุณตรงกับบุคคลเฝ้าระวัง ‎ที่เพิ่งยิงใส่โรงเรียนมาล่ะ 1538 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 ‎เวลาคุณโดนเรียกจอด ‎คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นเรื่องอะไร 1539 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 ‎ไอ้พวกทำตัวกร่างพวกนี้ ‎ขัดขวางการทำงาน 1540 01:15:37,491 --> 01:15:39,952 ‎ถ้าคุณโตมาในพอร์กเอ็นบีนส์เหมือนฉัน 1541 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 ‎คุณอาจจะเข้าใจว่าเด็กๆ ผิวดำ ‎ไม่ได้ทำตัวนักเลงเพราะอยากเจ๋ง 1542 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 ‎พวกเขาทำเพื่อซ่อนความกลัว 1543 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 ‎ผมโตมาในโอเวอร์ทาวน์ คุณผู้หญิง 1544 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 ‎ใครก็มาบอกผมไม่ได้ ‎ว่าทำสิ่งที่ทำลงไปทำไม 1545 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 ‎แต่ช้าก่อน 1546 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 ‎ครอบครัวคุณใช้ชีวิต ‎แบบฝันอเมริกันกันอยู่ใช่ไหม 1547 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 ‎ลูกชายคุณไม่มีเหตุผลอะไร ‎ให้ต้องกลัวใช่ไหม 1548 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 ‎ฉันควรต้องทำแบบนั้นเหรอ 1549 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 ‎สอนให้เขาหวาดกลัว 1550 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 ‎เป็นเด็กดี สงบปากสงบคำ 1551 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 ‎เออสิ 1552 01:16:06,562 --> 01:16:10,065 ‎และทำให้แน่ใจว่า ‎เขาเข้าใจว่าสำหรับเรา 1553 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 ‎ฝันอเมริกันไม่มีจริง 1554 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 ‎เดาว่าฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงมา ‎ให้เป็นลุงทอมว่าง่ายเหมือนคุณ 1555 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 ‎คุณผู้หญิง คุณนี่กล้านะ 1556 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 ‎เออสิ ฉันกล้า 1557 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 ‎จะบอกให้นะ 1558 01:16:23,912 --> 01:16:25,330 ‎คุยกับคุณแค่สองนาที 1559 01:16:25,872 --> 01:16:27,708 ‎ผมก็เข้าใจชีวิตวัยผู้ใหญ่ ‎ของคุณหมดเปลือก 1560 01:16:27,791 --> 01:16:29,167 ‎- ตอแหล ‎- ไม่ ผมรู้จริงๆ 1561 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 ‎ผมรู้ว่าคุณมีสามี 1562 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 ‎ที่เซฟรูปคุณไว้ในโทรศัพท์ 1563 01:16:34,756 --> 01:16:37,884 ‎และทุกครั้งที่เขา ‎พูดจาเหยียดผิวโง่ๆ ออกมา 1564 01:16:37,968 --> 01:16:39,428 ‎เขาจะเอารูปคุณออกมาโชว์ 1565 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 ‎"เปล่านะ ไม่ใช่ผม ‎เพราะดูนี่สิ นี่ไงนังเมียดำของผม" 1566 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่มีทางอธิบาย ‎ให้เขาเข้าใจความเจ็บปวดในใจคุณ 1567 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 ‎ความเจ็บปวดที่ ‎รีดเค้นความสุขออกไปหมด 1568 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 ‎เพราะทุกครั้งที่มีประกาศสวัสดิการรัฐ ‎เรื่องโรคตับอักเสบซี 1569 01:16:54,818 --> 01:16:57,571 ‎และโฆษณาขายเหล้ามอลต์ ‎หาคนมาขึ้นป้าย 1570 01:16:57,654 --> 01:16:59,364 ‎ได้หน้าตาเหมือนลูกน้อยคุณเป๊ะ 1571 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 ‎หรือทำไมลูกชายคุณเป็นเด็กที่สูง ‎และฉลาดที่สุดในเกรดสาม 1572 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 ‎แต่ดูเหมือนครูจะไม่เคยเรียกเขาเลย 1573 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 ‎ไม่ว่าเขาจะชูมือคล้ำๆ ‎ของเขาขึ้นสูงแค่ไหน 1574 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 ‎เพราะความเจ็บปวดนั้น ‎สามีคุณไม่มีทางเข้าใจได้ 1575 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 ‎คุณเลยพยายามกำจัดความเจ็บปวดนั้น ‎ด้วยการทำให้ลูกชายภาคภูมิใจ 1576 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 ‎และบอกให้เขาใช้ชีวิตแบบฝันอเมริกัน 1577 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 ‎สอนให้เขายืนหยัดต่อสิทธิ์ของตน 1578 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 ‎แทนที่จะสอนวิธีเอาตัวรอดให้เขา ‎ในฐานะคนดำในประเทศนี้ 1579 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 ‎ไปตายซะ 1580 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 ‎สิ่งหนึ่งที่ผมรู้แน่เกี่ยวกับเหตุการณ์นี้ 1581 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 ‎ก็เหมือนกับเหตุการณ์อื่นๆ ‎แทบทั้งหมด 1582 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 ‎ถ้าพี่ๆ น้องๆ แค่หุบปากซะ 1583 01:17:36,777 --> 01:17:38,528 ‎แล้วทำตามที่ถูกสั่งให้ทำ 1584 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 ‎เราทุกคนก็คงจะ ‎ไม่มาอยู่ที่นี่กันคืนนี้ 1585 01:17:41,406 --> 01:17:43,158 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ผมแนะนำให้คุณทำนะ 1586 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 ‎นั่งรอ 1587 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 ‎และหุบปาก 1588 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 ‎และน้องสาว 1589 01:17:50,791 --> 01:17:53,585 ‎ครั้งหน้าถ้าคุณจะเรียกคนดำว่าลุงทอม 1590 01:17:54,044 --> 01:17:56,171 ‎มันจะสะใจกว่านี้ถ้าคนดำคนนั้น 1591 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‎ไม่ได้เพิ่งลากสามีเผือกของคุณ ‎ออกจากห้องไปในกุญแจมือหยกๆ 1592 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 ‎พวกเขาลงบันทึกประจำวันผม ‎ให้ "หมายเรียกขึ้นศาล" มา 1593 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 ‎งี่เง่า ผมไม่เข้าใจเลย ‎ผมไม่เข้าใจเรื่องบ้านี่เลย 1594 01:18:30,789 --> 01:18:32,916 ‎ทำไมคุณถึงเดินมาหาฉัน ‎ในปาร์ตี้ของคาร์ลกับจอย 1595 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 ‎อะไรนะ 1596 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 ‎ครั้งแรกที่เราเจอกัน ‎คุณเดินมาหาฉันทำไม 1597 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 ‎ทำไมผม... 1598 01:18:39,047 --> 01:18:40,924 ‎- เคนนี่ อะไรอีก ‎- บอกฉันที 1599 01:18:41,007 --> 01:18:43,009 ‎- บอกฉันอีกที ได้โปรด ‎- ที่รัก 1600 01:18:45,929 --> 01:18:46,763 ‎นี่ 1601 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 ‎เพราะ... 1602 01:18:54,020 --> 01:18:55,522 ‎เพราะฉันจ้องคุณไม่วางตาเหรอ 1603 01:18:55,605 --> 01:18:57,482 ‎เปล่า ผมจ้องคุณ ผมอดไม่ได้ 1604 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 ‎- อะไรอีก ‎- ผม... 1605 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 ‎อะไรอีก 1606 01:18:59,776 --> 01:19:02,529 ‎คุณไม่คิดว่าจามาล ‎หาเรื่องเดือดร้อนให้ตัวเอง... 1607 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 ‎เรายืนอยู่ที่ลานบ้านคาร์ลกับจอย ‎และเราจ้องหน้ากัน 1608 01:19:06,032 --> 01:19:07,743 ‎ถูกแล้ว เราจ้องหน้ากัน 1609 01:19:07,826 --> 01:19:09,453 ‎เราละสายตาจากกันไม่ได้เลย 1610 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 ‎- แล้วไง ‎- และผม... 1611 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 ‎เดินเข้าไป 1612 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 ‎คุณเดินเข้ามาหาฉัน 1613 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 ‎ใช่ และหัวใจผมเต้นแรง ‎จนแทบพูดไม่ไหว 1614 01:19:16,376 --> 01:19:19,212 ‎มีสาวๆ เดินไปเดินมาที่บาร์เต็มไปหมด 1615 01:19:19,296 --> 01:19:20,756 ‎แต่คุณไม่มองพวกเธอเลยสักคน 1616 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 ‎คุณเอาแต่เดินและจ้องฉัน 1617 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 ‎ใช่ 1618 01:19:26,052 --> 01:19:27,971 ‎- แต่แล้วคุณก็มองขึ้นไป ‎- ผมมองขึ้นไป 1619 01:19:28,054 --> 01:19:29,097 ‎ผ่านฉันไป 1620 01:19:29,431 --> 01:19:33,477 ‎ฉันคิดว่า "โอเค อาจจะไม่ใช่" 1621 01:19:33,977 --> 01:19:35,228 ‎- แต่ผม... ‎- แต่คุณ... 1622 01:19:35,312 --> 01:19:36,772 ‎วางมือบนไหล่คุณ 1623 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 ‎และคุณชี้ไปที่นกตัวนึง 1624 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 ‎บนต้นไม้ 1625 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 ‎นกสีแดงตัวเล็กๆ แสนสวย 1626 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 ‎แล้วมันก็บินหนีไป 1627 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 ‎คุณบอกฉันว่ามันเบื่อ... 1628 01:19:52,287 --> 01:19:55,415 ‎ที่ต้องเป็นสิ่งมีชีวิต ‎ที่สวยเป็นอันสองในปาร์ตี้ 1629 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 ‎- คุณพูดแบบนั้น ‎- ถูกต้อง 1630 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 ‎นี่ 1631 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 ‎นี่ มานี่สิ 1632 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 ‎ไม่เป็นไร 1633 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 ‎มันกำลังพังทลาย 1634 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 ‎ใช่ ทุกอย่างกำลังทลายลงไป 1635 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 ‎เคนนี่ 1636 01:20:22,192 --> 01:20:23,777 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะไม่กลับมา 1637 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 ‎มันเจ็บ สก็อตต์ 1638 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 ‎มันเจ็บ 1639 01:20:36,331 --> 01:20:37,958 ‎และความจริงที่ว่าเธอผิวขาว 1640 01:20:38,583 --> 01:20:40,710 ‎ทำให้เจ็บจนแทบทนไม่ได้เลย 1641 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 ‎ผมไม่ได้รักเธอ 1642 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 ‎ถ้างั้นเพราะอะไร 1643 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 ‎ผมแค่... 1644 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 ‎ผมไม่... 1645 01:21:26,923 --> 01:21:28,008 ‎- เคนนี่ เคน ‎- ไม่ 1646 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 ‎เราสร้างคนที่มหัศจรรย์ขึ้นมาว่าไหม 1647 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 ‎ใช่ 1648 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 ‎ฉันกำลังคิด... 1649 01:21:45,150 --> 01:21:46,359 ‎ก่อนที่คุณจะกลับมา 1650 01:21:46,443 --> 01:21:48,528 ‎ถึงตอนที่คุณกับฉันทะเลาะกัน 1651 01:21:48,612 --> 01:21:50,405 ‎ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเรื่องอะไร 1652 01:21:50,488 --> 01:21:54,409 ‎แต่จามาลยังเด็กอยู่และฉันก็โมโห 1653 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 ‎เขาคิดว่าฉันร้องไห้ ‎เพราะเสียงฟ้าผ่ากับฟ้าแลบ 1654 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 ‎ผมจำได้ 1655 01:21:59,748 --> 01:22:04,044 ‎เขาบอกว่า "ไม่ต้องร้องครับแม่ 1656 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 ‎พระเจ้าแค่ถ่ายรูปฝน" 1657 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 ‎ใช่ เราใส่เรื่องนี้ ‎ไว้ในสมุดวัยเด็กของเขา 1658 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 ‎แล้วเขาก็กอบน้ำตาฉันไว้ 1659 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 ‎ด้วยมือเล็กจ้อยของเขา ‎เขาพยายามเทน้ำตากลับเข้าไปในตาฉัน 1660 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 ‎เมื่อคืน ฉันบอกเขา... 1661 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 ‎อะไร 1662 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 ‎อะไร 1663 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 ‎เคน เคนนี่ 1664 01:22:51,049 --> 01:22:57,138 ‎เราทั้งคู่โกรธจัด ‎เขาตะโกนใส่ฉันและฉัน... 1665 01:22:57,222 --> 01:22:58,390 ‎คุณทำอะไร 1666 01:22:58,598 --> 01:22:59,891 ‎ฉันด่าเขา 1667 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 ‎โอเค ด่าว่าอะไร 1668 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- เคนดรา นี่ 1669 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 ‎เลวร้าย... 1670 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 ‎นี่ 1671 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 ‎น่ารังเกียจ 1672 01:23:10,568 --> 01:23:13,238 ‎สิ่งที่แม่ไม่ควรพูดกับลูกเลย 1673 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 ‎- โอเค ‎- พระเจ้า 1674 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 ‎ฉันแค่อยากกอดเขาไว้ 1675 01:23:25,166 --> 01:23:28,586 ‎ฉันอยากมองตาเขาและฉันอยากจะ... 1676 01:23:28,670 --> 01:23:31,464 ‎ฉันอยากเอาทุกคำที่ฉันพูด ‎ออกจากหัวลูก 1677 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 ‎แล้วฝังไว้ในดิน 1678 01:23:33,466 --> 01:23:35,593 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- ให้ตายสิ "จับตายตำรวจ" 1679 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 ‎ฉันน่าจะถือมีดโกนออกไป 1680 01:23:45,437 --> 01:23:47,939 ‎แล้วลอกสติ๊กเกอร์บ้านั่น ‎ออกจากรถเขา 1681 01:23:48,023 --> 01:23:48,857 ‎ไม่ 1682 01:23:48,940 --> 01:23:50,859 ‎ฉันน่าจะออกไปทันทีที่เห็นมัน 1683 01:23:50,942 --> 01:23:52,485 ‎ไม่เกี่ยว ‎มันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้ 1684 01:23:52,569 --> 01:23:54,654 ‎มันไม่ใช่ความผิดคุณ ‎ไม่ใช่ความผิดเขา 1685 01:23:54,738 --> 01:23:57,866 ‎ฉันจะไม่ว่าเขาอีกเลย ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าลูกปลอดภัย 1686 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 ‎เขาปลอดภัย เขาโอเค 1687 01:23:59,242 --> 01:24:01,119 ‎- ได้โปรด ขอให้เขาปลอดภัย ‎- เขาโอเค 1688 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 ‎เขาปลอดภัย 1689 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 ‎เขาปลอดภัย 1690 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 ‎ลูกชายคุณ จามาล คอนเนอร์ ‎นั่งอยู่เบาะหลัง 1691 01:24:23,558 --> 01:24:26,519 ‎ในยานพาหนะกับจาร์วิส เบลล์ 1692 01:24:26,770 --> 01:24:28,396 ‎และดาชอว์น โรล 1693 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 ‎เบลล์เป็นที่ต้องการตัวในหมายจับ ‎ข้อหามีกัญชาในครอบครอง 1694 01:24:33,651 --> 01:24:36,154 ‎รถตำรวจลาดตระเวน ‎ได้ทำการติดตามรถยนต์ 1695 01:24:36,237 --> 01:24:38,865 ‎ใกล้โครงการเคหะชุมชนสก็อตต์ ‎ในลิเบอร์ตีซิตี 1696 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 ‎ซึ่งมีการพบเห็นคนขับ ‎ซื้อกัญชาราคาห้าดอลลาร์ 1697 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 ‎ให้ตายสิ 1698 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 ‎ติดตามการซื้อขาย ในขณะที่ขับรถ ‎มุ่งหน้าทางตะวันตกบนถนน 79 1699 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 ‎รถลาดตระเวนที่ได้รับมอบหมาย ‎เข้าหารถยนต์คันดังกล่าว 1700 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 ‎เจ้าหน้าที่รอดนีย์ แบงก์ส ‎ที่พบเห็นการซื้อขาย 1701 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 ‎เรียกให้จอด 1702 01:24:57,133 --> 01:24:58,968 ‎กล้องจากรถลาดตระเวน 1703 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 ‎แสดงภาพเจ้าหน้าที่แบงก์ส ‎เดินเข้าไปที่รถทางฝั่งคนขับ 1704 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 ‎คุณเบลล์เป็นผู้ขับรถคันดังกล่าว 1705 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 ‎เจ้าหน้าที่กลับมาที่รถ ‎พร้อมบัตรประชาชนของทุกคนในรถ 1706 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 ‎และเริ่มตรวจสอบบัตรเหล่านั้น ‎กับแล็ปท็อปของเขา 1707 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 ‎หลังจากผ่านไปประมาณ 30 วินาที ‎คุณเบลล์ลงจากรถ 1708 01:25:20,198 --> 01:25:21,950 ‎และพยายามเดินเข้าหาเจ้าหน้าที่ 1709 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 ‎เจ้าหน้าที่ชักปืนออกมา ‎แล้วกดคุณเบลล์ลงกับพื้น 1710 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 ‎โอ้ พระเจ้า 1711 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 ‎ในขณะที่เจ้าหน้าที่เรียกกำลังเสริม 1712 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 ‎ดาชอว์น โรล ‎ลงมาจากเบาะหลังของยานพาหนะ 1713 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 ‎เจ้าหน้าที่เล็งปืนไปที่โรล 1714 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 ‎และในวินาทีนั้น ‎จามาลลงมาจากยานพาหนะ 1715 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 ‎เพื่อพยายามวางมือบนกระโปรงหน้ารถ 1716 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 ‎- ไม่นะ ‎- มันเปียก เขาอาจจะลื่น 1717 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 ‎ในขณะที่จาร์วิส เบลล์เริ่มลุกขึ้น ‎และวิ่งหนีไป 1718 01:25:48,518 --> 01:25:51,938 ‎เจ้าหน้าที่ ที่ตอนนี้เผชิญหน้ากับ ‎ผู้โดยสารทั้งสามคน 1719 01:25:52,021 --> 01:25:53,356 ‎หนึ่งในนั้นมีหมายจับ 1720 01:25:53,439 --> 01:25:55,692 ‎และยังไม่ได้ตรวจค้นยานพาหนะ ‎เพื่อค้นหาอาวุธ... 1721 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎ไม่นะ 1722 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ‎ยิงผู้ต้องสงสัยที่กำลังหนีไปสามนัด 1723 01:26:00,864 --> 01:26:03,449 ‎อาจเป็นการยิงพลาด ‎หรือกระสุนเด้งกลับ เรายังไม่ทราบ 1724 01:26:04,117 --> 01:26:05,869 ‎โดนจามาล คอนเนอร์เข้าที่ศีรษะ 1725 01:26:07,620 --> 01:26:08,746 ‎เสียชีวิตทันที 1726 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 ‎ผมขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 1727 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 ‎ไม่! 1728 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 ‎จะมีการสอบสวนอย่างเต็มรูปแบบต่อไป 1729 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 ‎ไม่ 1730 01:26:22,969 --> 01:26:24,262 ‎ผมจะให้เวลาคุณสักครู่ 1731 01:26:34,355 --> 01:26:35,440 ‎ผมหายใจไม่ออก