1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:11,094 ‎(種族既念源於種族主義) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 ‎(塔納哈希科茨) 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 ‎NETFLIX 強檔節目 6 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 ‎傑莫 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 ‎媽的,你在哪? 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 ‎我給你發了四條,不,共五條簡訊 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,011 ‎你就不能回我簡訊嗎? 10 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 ‎回電給我 11 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 ‎又是我,寶貝,對不起… 12 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 ‎對不起,我無意發火的 13 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‎求你回電給我吧 14 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 ‎-喂,我是傑菲瑞 ‎-嗨,我是… 15 00:02:28,940 --> 00:02:30,066 ‎-可惡 ‎-請留言 16 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 ‎我稍後再回覆你 17 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 ‎傑菲瑞,我是傑莫的媽媽 18 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 ‎現在是禮拜二…不,禮拜三晚…清晨 19 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 ‎我在找傑莫 20 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 ‎他至今還沒回家 ‎不知道是不是跟你在一起 21 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 ‎抱歉這麼早打過來,不過… 22 00:02:52,380 --> 00:02:54,382 ‎如果聽到留言,而他跟你在一起 23 00:02:54,465 --> 00:02:56,050 ‎你能讓他打給我嗎? 24 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 ‎我號碼是305… 25 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 ‎那在…天啊,稍等 26 00:03:00,638 --> 00:03:06,728 ‎以防萬一,3054685900 27 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 ‎好了 28 00:03:08,813 --> 00:03:11,274 ‎-不好意思 ‎-我照妳意思去查過 29 00:03:11,357 --> 00:03:12,650 ‎確實有查到那輛車 30 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 ‎-是吧 ‎-出現在系統裡 31 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 ‎-有… ‎-我們目前只知道這麼多 32 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 ‎-出現…是指甚麼? ‎-就出現在系統裡 33 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ‎那為什麼系統裡會有這筆紀錄? 34 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 ‎被登記在案,可以是因為車禍 35 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 ‎又或者被開罰單、被拖走 36 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 ‎但那台車是我兒子傑莫開的… 37 00:03:33,087 --> 00:03:34,964 ‎妳不是說不太確定他… 38 00:03:35,048 --> 00:03:38,259 ‎是的…我沒看到他開著那台車離開 39 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 ‎也沒有確實看到他上車 40 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 ‎但車不在我們家的車道 41 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 ‎他從昨晚8點就沒有回來 42 00:03:45,975 --> 00:03:48,269 ‎8點鐘離開…出去九個小時了 43 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 ‎-他通常半夜就回來了 ‎-好的 44 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 ‎這次卻沒有回來 45 00:03:52,190 --> 00:03:53,608 ‎我打電話報警時 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 ‎他們說車子遇到事故… 47 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 ‎妳不是說警察們說… 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,905 ‎等等,我有寫下來 49 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 ‎好,“一宗事故” 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 ‎她是這麼說的:“遇到一宗事故” 51 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 ‎我明白,很遺憾我幫不上… 52 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 ‎我肯定他很快會出現 53 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 ‎妳已經說過妳不是那台車的持有人 54 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 ‎我… 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 ‎我都說過會查證汽車資料 56 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 ‎也查證過了 57 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 ‎他有工作的 58 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 ‎-甚麼? ‎-實習工作吧 59 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 ‎傑莫,他有一份頗具聲望的… 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,150 ‎他早上有地方要去 61 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 ‎-明白 ‎-他不是這麼沒責任心 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,611 ‎-太太… ‎-聽著 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 ‎你不能幫忙報失蹤人口之類嗎? 64 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 ‎未滿48小時,不行 65 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 ‎-如果有證據顯示… ‎-暴行 66 00:04:45,743 --> 00:04:47,745 ‎我們不會這麼說,那是電影說法 67 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 ‎好,遭遇不幸之類吧 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 ‎-沒錯 ‎-他至今還沒回家 69 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 ‎他是個有責任心的孩子 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 ‎-他的車有可能被偷了 ‎-這說不定的 71 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 ‎-他失蹤了! ‎-好了 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,135 ‎這樣還不夠嗎? 73 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 ‎他正值16、17歲 74 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 ‎剛18歲 75 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 ‎所以他快要高中畢業了? 76 00:05:11,185 --> 00:05:12,729 ‎-是的 ‎-所以… 77 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 ‎-所以呢? ‎-所以他可能… 78 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 ‎去了南海灘 79 00:05:16,482 --> 00:05:19,277 ‎或許…有點忠言逆耳 80 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 ‎不過他可能在把妹 81 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 ‎做一些青少年做的事 82 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 ‎是喔 83 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 ‎我那個年紀時就是這樣 84 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 ‎我還是希望你能… 85 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 ‎太太,我們會查 86 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 ‎但你之前也這麼說,而你又準備離開 87 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 ‎我非常想知道到底發生甚麼事 88 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 ‎我都說只要等到聯絡官來到… 89 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 ‎-我指現在 ‎-甚麼? 90 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 ‎我現在要知道 91 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 ‎我很樂意帶妳回去接待處 92 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 ‎-妳可以再問一遍… ‎-我剛才在接待處等了半個小時 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 ‎我也沒甚麼能幫得上… 94 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 ‎進來時的小姐一點也幫不上忙 95 00:05:56,689 --> 00:05:58,232 ‎-我明白 ‎-她讓我找你幫忙 96 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 ‎-不會有多難吧 ‎-實在很抱歉 97 00:06:00,026 --> 00:06:01,527 ‎要麼紀錄在案,要麼沒紀錄 98 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 ‎太太,恕我直言,但我們有既定程序 99 00:06:03,529 --> 00:06:06,240 ‎我知自己看起來很固執 ‎但他還沒回家 100 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 ‎他的車在你們系統有紀錄 101 00:06:11,120 --> 00:06:12,163 ‎-求你幫個忙 ‎-太太 102 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 ‎只要早班的聯絡官到了 103 00:06:14,332 --> 00:06:15,708 ‎警官,求你了 104 00:06:15,792 --> 00:06:18,711 ‎-妳到底想我怎樣? ‎-你們不是有電腦可以查嗎? 105 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 ‎有資料庫,姓名、出生年月日… 106 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 ‎但未經授權,我不能查閱別人的檔案 107 00:06:24,967 --> 00:06:26,344 ‎-萬一有人走進來… ‎-求你了 108 00:06:34,727 --> 00:06:35,603 ‎好吧 109 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 ‎謝謝你 110 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 ‎但我需要一些額外資料 111 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 ‎-當然 ‎-好 112 00:06:40,900 --> 00:06:42,985 ‎讓我先拿個東西 113 00:07:03,631 --> 00:07:04,549 ‎名字再說一遍 114 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 ‎傑莫,傑出的傑,莫札特的莫 115 00:07:06,717 --> 00:07:07,677 ‎姓康納? 116 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 ‎沒錯 117 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 ‎-那英的那嗎? ‎-不,收納的納 118 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 ‎健康的康,收納的納 119 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 ‎出生年月日 120 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 ‎2001年5月1日 121 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ‎有前科嗎? 122 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 ‎甚麼? 123 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 ‎前科,他之前有被拘捕過嗎? 124 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 ‎沒有 125 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 ‎-妳確定? ‎-確定 126 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 ‎-少年時呢 ‎-少年? 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,322 ‎-他少年時有被紀錄在案過嗎? ‎-沒有 128 00:07:28,614 --> 00:07:30,032 ‎-都沒有? ‎-沒有 129 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 ‎擅闖私地、拒捕、盜竊都沒有? 130 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 ‎他跟白紙一樣純樸無案底,行嗎? 131 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 ‎-甚麼? ‎-通通都沒有 132 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 ‎毫無犯罪紀錄 133 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‎他會用其他名字嗎? 134 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 ‎暱稱嗎? 135 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 ‎他爸爸會叫他小傑 136 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 ‎不,綽號? 137 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 ‎-甚麼? ‎-化名 138 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 ‎別人對他的稱呼,像是街頭化名 139 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 ‎街頭化名? 140 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 ‎如果他使用化名時被捕 141 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 ‎他給出一個不常用的名字 142 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 ‎-只是以防萬一 ‎-我都說他沒有被捕過 143 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 ‎只是以防萬一 ‎他可能之前有被紀錄過 144 00:08:08,196 --> 00:08:11,574 ‎又或者是被警告過之類… 145 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 ‎-街頭化名? ‎-沒錯 146 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 ‎-像花生?或小黑? ‎-沒錯了 147 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 ‎或者是寶奇 148 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 ‎是的,太太 149 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 ‎會叫六月蟲吧 150 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ‎-六月蟲 ‎-沒錯 151 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 ‎-那是他的街頭化名? ‎-天啊 152 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 ‎-是嗎? ‎-不是 153 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 ‎那不是甚麼街頭化名 154 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 ‎妳確定? 155 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 ‎這是我小時候叫他的乳名 156 00:08:36,849 --> 00:08:37,808 ‎這個乳名 157 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 ‎我不想他在朋友面前裝酷時 ‎才會這麼叫他 158 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 ‎他根本沒有街頭化名 159 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 ‎請你幫我用電腦查一下… 160 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 ‎-太太!我問完就去 ‎-查出到底怎麼回事? 161 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 ‎我只想確保資料正確無誤 162 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 ‎這樣才不會浪費時間 163 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 ‎好吧 164 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ‎身高? 165 00:09:05,962 --> 00:09:06,837 ‎189公分 166 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 ‎也許上次量完之後他又長高了 167 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 ‎-他今年高了很多 ‎-體重? 168 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 ‎大約在81至84公斤之間 169 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 ‎戴眼鏡 170 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‎粟米頭 171 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 ‎淺綠色的眼睛 172 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 ‎好的 173 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 ‎妳記得他昨晚離開時 ‎穿甚麼衣服嗎? 174 00:09:45,459 --> 00:09:47,670 ‎不太記得,應該是襯衫配牛仔褲 175 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 ‎好,他有甚麼明顯的特徵 176 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 ‎像胎記嗎? 177 00:09:56,178 --> 00:09:59,682 ‎對,疤痕、刺青、金牙之類 178 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 ‎不,沒刺青、沒金牙 179 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 ‎他肚子那裡有一道疤痕 180 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 ‎好,從哪裡來的? 181 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 ‎-疤痕? ‎-對,在哪裡弄傷的? 182 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 ‎你是指怎麼弄到吧? 183 00:10:13,613 --> 00:10:15,489 ‎都一樣吧 184 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 ‎-重要嗎? ‎-太太 185 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 ‎-不是黑幫打鬥弄傷的 ‎-好吧 186 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 ‎-小姐,聽我說… ‎-警官 187 00:10:19,952 --> 00:10:20,953 ‎恕我直言 188 00:10:21,037 --> 00:10:25,249 ‎一晚能有多少個189公分 ‎黑人少年遭遇意外? 189 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 ‎多到你必須確認 ‎他們肚子上有沒有疤痕? 190 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 ‎要找他就有需要知道 191 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 ‎傑莫是金牛座,上升星座是處女座 192 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 ‎他很害羞,微笑時會避開目光 193 00:10:35,968 --> 00:10:38,095 ‎-我只是在找… ‎-他會彈吉他 194 00:10:38,179 --> 00:10:39,847 ‎-特別喜歡藍調和搖滾 ‎-太太 195 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 ‎七、八十年代的老樂隊 196 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 ‎我有嘗試給他聽 ‎“瘋克德里樂隊”和“狄巴吉合唱團” 197 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 ‎不過他只愛主流的經典音樂 198 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 ‎-克萊普頓、范海倫 ‎-好的 199 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 ‎他很會投變化球,雖然我壓根不懂 200 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 ‎-聽我說 ‎-他是素食者 201 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 ‎討厭炸雞,也很怕小丑 202 00:10:54,695 --> 00:10:56,280 ‎-太太 ‎-他走路像運動員 203 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 ‎但他能背誦出 ‎所有艾蜜莉狄金生的詩句 204 00:10:59,116 --> 00:11:00,951 ‎-好了 ‎-每次聽到《魔法龍帕夫》 205 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 ‎他還是會淚流滿面 206 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 ‎對不起 207 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 ‎我喜歡艾蜜莉狄金生的詩 208 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 ‎“我現在所做的,已比一切舊事美好 209 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 ‎-現在我將…” ‎-這是查爾斯狄更斯的詩 210 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 ‎應該不是吧 211 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‎無論如何,我看看能找到甚麼吧 212 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 ‎對了,他昨晚有為某些事情 ‎生氣或者難過嗎? 213 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 ‎怎麼說? 214 00:11:46,664 --> 00:11:49,417 ‎可能他有理由想離家出走 215 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 ‎自己冷靜一下 216 00:11:52,336 --> 00:11:53,254 ‎沒有 217 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 ‎好吧 218 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 ‎-甜甜圈隨便吃 ‎-認真嗎? 219 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 ‎對,警察就是喜歡甜甜圈 220 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 ‎難以置信 221 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 ‎天啊 222 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 ‎嗨,你正在過來嗎? 223 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 ‎好的 224 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 ‎還沒 225 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 ‎我不知道 226 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 ‎史葛…不,我說我不知道 227 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 ‎我正努力去查 228 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 ‎因為他們一直推託 229 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 ‎我也不曉得 230 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 ‎不對,我想到一些原因 231 00:12:50,686 --> 00:12:52,354 ‎我已經很冷靜 232 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 ‎一點幫助都沒有 233 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 ‎所以你能過來的話會好很多 234 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 ‎我一個小時前打給你 235 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 ‎對,我知道現在幾點 236 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 ‎你知道嗎? 237 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 ‎如果你在家裡睡 238 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 ‎沒有去別人家過夜 ‎那就不用這麼麻煩了 239 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 ‎不,我沒有要吵架 240 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ‎我沒有 241 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 ‎不,算了,但是你… 242 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‎在警察局裡面的等候室 243 00:13:35,689 --> 00:13:39,485 ‎你進入大門後,左轉 ‎停在警察局前的空地 244 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 ‎然後去詢問處 245 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 ‎找樂勤警官,樂勤 246 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 ‎我不知道,一個… 247 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 ‎不怎麼靈光的菜鳥警員 248 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 ‎好,拜拜 249 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 ‎可惡 250 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 ‎又是媽媽,寶貝 251 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‎我知道你還是很難過 252 00:14:52,892 --> 00:14:57,938 ‎我們…雙方都說了 ‎很多後悔莫及的話語 253 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 ‎不過我很擔心你 254 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 ‎求你回電給我吧 255 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 ‎怎麼樣? 256 00:15:16,040 --> 00:15:17,207 ‎好,有一宗事故 257 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 ‎-事故! ‎-那台車… 258 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 ‎請妳等我說完 259 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 ‎有一宗不知名的事故 260 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 ‎那台車被截停 261 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 ‎被列為有待調查 262 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 ‎那是甚麼意思? 263 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 ‎我只能說到這裡 264 00:15:40,189 --> 00:15:41,315 ‎史托克巡官 265 00:15:41,398 --> 00:15:43,275 ‎他通常8點才會上班 266 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 ‎所有詳細資料必須由他來說 267 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 ‎抱歉,你說誰? 268 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 ‎史托克巡官 269 00:15:49,198 --> 00:15:51,116 ‎他是早班的公共事務聯絡官 270 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 ‎我新來的,所以不太認識他 271 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 ‎同事說已經聯絡他馬上過來,可是… 272 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 ‎可是他幾個小時後才會到? 273 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 ‎-已經聯絡他了 ‎-到時候都上班時間了 274 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 ‎似乎是了 275 00:16:03,879 --> 00:16:05,047 ‎不能接受 276 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 ‎太太,事情就是這樣… 277 00:16:06,715 --> 00:16:09,802 ‎不,我凌晨3點報警 278 00:16:10,052 --> 00:16:12,137 ‎-得知我的車遇到事故… ‎-不是妳的車 279 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 ‎我兒子的車 280 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 ‎我兒子失蹤了 281 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 ‎現在你說他被拘留了? 282 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 ‎-沒有 ‎-有可能的 283 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 ‎-這個還說不定 ‎-我們還是一無所知 284 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 ‎知道的不多 285 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 ‎-這才是重點 ‎-到底我兒子有否被拘留? 286 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 ‎我都說妳要有耐性 287 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 ‎等早班聯絡官來到 288 00:16:32,908 --> 00:16:34,576 ‎我在大堂坐了半個小時 289 00:16:34,660 --> 00:16:36,286 ‎才能找到你跟我談 290 00:16:36,370 --> 00:16:38,580 ‎我完全明白妳的擔憂 291 00:16:38,664 --> 00:16:40,582 ‎警官,恕我直言,恐怕你不明白 292 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 ‎-我也有孩子的 ‎-是嗎? 293 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 ‎-我有 ‎-他們幾歲? 294 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 ‎-他們… ‎-是黑人嗎? 295 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 ‎妳說甚麼? 296 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 ‎你有黑人兒子嗎? 297 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 ‎長這麼高… 298 00:16:55,639 --> 00:16:57,808 ‎一個有可能凌晨4點 299 00:16:57,891 --> 00:16:59,601 ‎被警方拘留的兒子? 300 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 ‎-康納太太… ‎-艾利斯康納太太 301 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 ‎艾利斯康納太太 302 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 ‎我已經盡力… 303 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‎-你有黑人兒子嗎? ‎-幫妳查出… 304 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ‎天啊,真的要談種族嗎? 305 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 ‎已經講好一陣子了 306 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 ‎沒有,太太 307 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 ‎我有兩位… 308 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 ‎年幼的女兒 309 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 ‎白種女兒 310 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 ‎那就別再裝有多理解我了 311 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 ‎你相信我 312 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 ‎你不會理解 313 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 ‎好 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 ‎隨便吧 315 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 ‎我還以為我們之間有… 316 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 ‎你怎麼還在這裡? 317 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 ‎-甚麼? ‎-走吧 318 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 ‎-妳說甚麼? ‎-求你,幫我找傑莫 319 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 ‎-找我兒子 ‎-我說了,史托克巡官 320 00:18:10,464 --> 00:18:12,674 ‎-隨時會到 ‎-我不管他是不是要來 321 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 ‎你身上也有警章 322 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 ‎-你們警察… ‎-太太 323 00:18:15,677 --> 00:18:18,555 ‎有電腦、手機、警察通訊頻道 324 00:18:18,639 --> 00:18:20,307 ‎你就是不能出去五分鐘 325 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 ‎幫我找我兒子在哪嗎? 326 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 ‎-聽著… ‎-他到底在哪? 327 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 ‎我明白妳很緊張 328 00:18:26,105 --> 00:18:27,731 ‎我明白妳很難受 329 00:18:27,815 --> 00:18:29,650 ‎-別再說你明白 ‎-太太 330 00:18:29,733 --> 00:18:31,401 ‎-別再叫我“太太” ‎-好的 331 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 ‎好吧 332 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 ‎聽我說… 333 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 ‎只要史托克巡官來到 334 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 ‎我會馬上安排妳跟他談 335 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 ‎我們會查出傑羅在哪… 336 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 ‎傑莫 337 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 ‎-傑莫,他叫傑莫! ‎-對不起 338 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 ‎-對不起… ‎-媽的! 339 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 ‎-別再對我大叫! ‎-好了 340 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 ‎好了 341 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‎好 342 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 ‎讓我… 343 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 ‎讓我重來一遍 344 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 ‎很對不起 345 00:19:15,904 --> 00:19:19,992 ‎我可能無意中說你失職了 346 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 ‎我完全明白妳的擔憂 347 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 ‎又怎麼了? 348 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 ‎你一直嘴裡說著:“我明白 349 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 ‎我…理解妳的擔憂” 350 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 ‎這是人事部培訓影片裡的教學嗎? 351 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 ‎-不是 ‎-“當遇到問題 352 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 ‎-盡量讓對方放鬆” ‎-甚麼? 353 00:19:43,599 --> 00:19:44,766 ‎-“緩解狀況” ‎-不 354 00:19:44,850 --> 00:19:46,351 ‎-“展示出同理心” ‎-我不知道… 355 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 ‎我是心理學博士,在大學教書 356 00:19:49,855 --> 00:19:51,440 ‎我知道你是在敷衍我 357 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 ‎太太,康納太太 358 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 ‎-艾利斯康納 ‎-我並沒有敷衍妳 359 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 ‎天啊,我只想向妳示好 360 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 ‎好 361 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‎你… 362 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 ‎聽我說… 363 00:20:06,914 --> 00:20:08,207 ‎我們有既定程序 364 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 ‎我… 365 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 ‎我應該要按本子辦事 366 00:20:23,972 --> 00:20:25,432 ‎但我可以嘗試… 367 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 ‎動用一點人脈 368 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 ‎在史托克巡官來之前 369 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 ‎嘗試得知多一點訊息,可以嗎? 370 00:20:35,525 --> 00:20:37,986 ‎-非常感謝你 ‎-好,那… 371 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 ‎等我幾分鐘 372 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 ‎妳有甚麼需要嗎? 373 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 ‎我保證,我只是想示好 374 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 ‎要一杯水 375 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 ‎走廊那邊就有飲水機 376 00:21:01,802 --> 00:21:02,636 ‎好 377 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 ‎出門左轉就是了 378 00:21:04,554 --> 00:21:05,889 ‎-謝謝 ‎-兩個才對 379 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 ‎-就在旁邊的 ‎-兩道門? 380 00:21:07,808 --> 00:21:09,101 ‎不,抱歉,是兩台飲水機 381 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 ‎很容易找到,兩台放一起的 382 00:21:11,311 --> 00:21:14,314 ‎因為這棟樓歷史悠久 ‎建成那時還是… 383 00:21:18,026 --> 00:21:19,403 ‎種族隔離年代? 384 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 ‎是的 385 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 ‎飲水機… 386 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 ‎飲水機上面 387 00:21:33,750 --> 00:21:34,626 ‎那裡… 388 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 ‎有個紀念牌匾 389 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 ‎用來紀念“五巨頭”之類 390 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎六巨頭 391 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‎六巨頭! 392 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 ‎對,阿伯內西和… 393 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 ‎我記不住所有人名… 394 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 ‎歷史是多麼精彩 395 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 ‎我是說… 396 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 ‎他們為人民的… 397 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ‎付出 398 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 ‎去你媽的 399 00:23:03,548 --> 00:23:06,760 ‎-不好意思,你是不是… ‎-我還在問艾咪,你何時會到 400 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 ‎天啊,你也太久了吧? 401 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 ‎-你說甚麼? ‎-長官,抱歉 402 00:23:10,305 --> 00:23:12,391 ‎那位太太非常難搞… 403 00:23:12,474 --> 00:23:13,934 ‎我是為了傑莫康納一事而來的 404 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 ‎對,她馬上回來… 405 00:23:16,728 --> 00:23:20,107 ‎目前我知道那台車被截停 406 00:23:20,190 --> 00:23:23,527 ‎三位黑人男性開著新款凌志車 407 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 ‎-我認為 ‎-好,等等 408 00:23:25,112 --> 00:23:26,863 ‎是牌照過期、開車發短訊 409 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 ‎目前不太清楚截停的理由 410 00:23:28,782 --> 00:23:30,242 ‎-我猜是緊急狀況 ‎-好了 411 00:23:30,325 --> 00:23:31,576 ‎但系統裡沒有詳細紀錄 412 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 ‎案子歸類到一般調查科 413 00:23:33,662 --> 00:23:35,455 ‎-普通案? ‎-對,應該沒甚麼事吧? 414 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 ‎我在調查科裡有朋友可以幫我… 415 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 ‎-聽著,先且慢 ‎-我知道有違程序 416 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‎我只想在救兵趕到前盡量控制狀況 417 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 ‎老兄,很高興你來了 418 00:23:45,298 --> 00:23:47,217 ‎-抱歉,你是樂勤警官吧? ‎-是的 419 00:23:47,342 --> 00:23:49,010 ‎我先整理一下,確保我明白… 420 00:23:49,094 --> 00:23:51,388 ‎你看到那位女士就懂了 ‎那婆娘完全失控了 421 00:23:51,972 --> 00:23:53,473 ‎我也有孩子 422 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 ‎是吧?但她平心靜氣 ‎會突然一下子發飆 423 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 ‎太太,這位是巡官… 424 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 ‎-嗨 ‎-嗨 425 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 ‎-天啊,史葛 ‎-沒事 426 00:24:02,858 --> 00:24:03,984 ‎不會有事的 427 00:24:06,736 --> 00:24:07,737 ‎我們兒子在哪? 428 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 ‎史托克巡官在路上了 ‎抱歉要你們久等 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,581 ‎他們沒透露任何資訊,史葛 430 00:24:17,664 --> 00:24:18,623 ‎-完全沒有 ‎-好的 431 00:24:18,707 --> 00:24:21,251 ‎他們連傑莫是被捕 ‎還是被拘留也不知道 432 00:24:21,334 --> 00:24:24,337 ‎我想跟審問我兒子的調查科警員談談 433 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 ‎正如我一直告訴你的… 434 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ‎我一直告訴她 ‎我不能再透露更多資訊了 435 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 ‎-現在安排 ‎-抱歉,請問你是誰? 436 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 ‎我是史葛康納,傑莫康納的爸爸 437 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 ‎-不,我是說… ‎-我是聯邦調查局探員 438 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 ‎-抱歉讓你困惑 ‎-是… 439 00:24:40,645 --> 00:24:41,521 ‎我兒子並未成年 440 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 ‎我們有權在你審問他前談談 441 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 ‎-先生,不好意思 ‎-史葛… 442 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 ‎-我不是要你道歉 ‎-我沒有權力… 443 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 ‎帶我去找在審問我兒子的人 444 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 ‎-史葛! ‎-怎麼了? 445 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 ‎記得他上個月生日了嗎? ‎他已經18歲了 446 00:24:55,410 --> 00:24:56,828 ‎-可惡,我記得 ‎-沒關係 447 00:24:56,912 --> 00:24:58,413 ‎-當然 ‎-媽的,我還送他一台車 448 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 ‎-妳知我記得的 ‎-我說沒關係 449 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 ‎現在凌晨4點 ‎我他媽連咖啡都還沒喝 450 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 ‎-我明白 ‎-聽著… 451 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 ‎史托克巡官應該很快會到 452 00:25:05,378 --> 00:25:06,713 ‎我要知道我兒子怎麼了 453 00:25:06,796 --> 00:25:08,632 ‎而你跟調查科的人又有聯絡 454 00:25:08,715 --> 00:25:09,841 ‎-我只想談一下 ‎-不行 455 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 ‎你說甚麼? 456 00:25:11,176 --> 00:25:13,845 ‎我沒有聯絡到調查科的人 457 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 ‎你剛才明明說有 458 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 ‎不,你理解錯了 459 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 ‎我有朋友在調查科 460 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 ‎私底下給我提供一些 461 00:25:20,810 --> 00:25:22,729 ‎日誌上的資料,就這樣 462 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 ‎我還不能向別人透露案件詳情 463 00:25:25,565 --> 00:25:29,903 ‎我們有既定程序 ‎必須等到早班聯絡官來到 464 00:25:29,986 --> 00:25:32,989 ‎-而你不知道他何時會到? ‎-希望他盡快吧 465 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 ‎但如果你們不想在這裡等,沒關係 466 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 ‎你可以留下電話 ‎等他到了再聯絡你們 467 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 ‎街角有間快餐店 468 00:25:43,833 --> 00:25:46,378 ‎-很近,路程很短 ‎-謝謝,我們這邊等就行 469 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 ‎好 470 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 ‎有甚麼需要嗎? 471 00:25:51,424 --> 00:25:52,259 ‎-咖啡? ‎-我不用 472 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 ‎我要一杯咖啡 473 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 ‎-加奶?加糖? ‎-不,我喜歡喝黑咖啡 474 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 ‎那… 475 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 ‎肯定沒甚麼嚴重的 476 00:26:03,436 --> 00:26:06,815 ‎我雖然是新來的 ‎但他們說這些事情每天都有 477 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 ‎我們負責凌晨班系統輸入的人很少 478 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 ‎整理資訊需要花很長時間 479 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 ‎對不起我剛才… 480 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 ‎不,不必道歉 481 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 ‎抱歉你剛才進來時… 482 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 ‎-好 ‎-抱歉甚麼? 483 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 ‎沒事 484 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 ‎-聯邦局啊? ‎-是的 485 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 ‎-好酷 ‎-謝了 486 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 ‎那是我的夢想 487 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 ‎-是嗎? ‎-應用行為分析 488 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 ‎-真的嗎? ‎-對,我申請了 489 00:26:36,011 --> 00:26:38,054 ‎但他們說我需要有查案經驗 490 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 ‎所以我才來當警察 491 00:26:39,723 --> 00:26:43,310 ‎那我希望你前程錦繡 492 00:26:43,393 --> 00:26:46,271 ‎傑克遜維爾州立大學 ‎鑑識科學系畢業 493 00:26:46,354 --> 00:26:48,148 ‎非常好,因為泰德邦迪緝兇小隊 494 00:26:48,231 --> 00:26:49,107 ‎都機智得要命 495 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 ‎泰德邦迪小隊,太酷了 496 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 ‎對,他們不喜歡被這樣的稱呼 497 00:26:53,236 --> 00:26:55,530 ‎只是其他人想惹怒他們才這麼叫 498 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 ‎好 499 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 ‎之後如果有需要 ‎我樂意為你說句好話 500 00:26:58,950 --> 00:27:00,285 ‎-真假? ‎-當然,打給我就行 501 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 ‎那太棒了 502 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 ‎-多謝你 ‎-不客氣 503 00:27:02,912 --> 00:27:04,623 ‎那台凌志 504 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 ‎登記人是我 505 00:27:06,374 --> 00:27:07,292 ‎-那… ‎-那台車 506 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 ‎我兒子的車,登記在我名下 507 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 ‎史葛亞倫康納 508 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 ‎那是份生日禮物 509 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 ‎真好 510 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 ‎雖然是二手,但還是蠻好的 511 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 ‎對,都是台好車 512 00:27:16,468 --> 00:27:17,677 ‎他很努力的 513 00:27:17,761 --> 00:27:19,512 ‎-雖然有點難負擔… ‎-他值得有一台車 514 00:27:19,804 --> 00:27:21,890 ‎無論如何 ‎因保險緣故登記人留著我的名字 515 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 ‎但等你把調查科的朋友帶來後 516 00:27:24,517 --> 00:27:26,019 ‎我可以親自跟他說 517 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 ‎對,所以要一杯咖啡 518 00:27:28,897 --> 00:27:29,856 ‎不加糖、不加奶 519 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ‎馬上去 520 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 ‎怎麼了? 521 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 ‎-怎麼了? ‎-沒事 522 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 ‎才不是沒事,到底怎麼了? 523 00:27:45,330 --> 00:27:47,666 ‎不如你直接說幫他洗剪吹 524 00:27:47,749 --> 00:27:49,626 ‎再給他來個手掌按摩啊? 525 00:27:49,709 --> 00:27:50,669 ‎-肯德拉 ‎-我是說… 526 00:27:50,752 --> 00:27:52,337 ‎-我只想文明一點 ‎-隨便吧 527 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 ‎-一副瘋癲那樣… ‎-誰瘋癲? 528 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 ‎對情況不會有幫助的 529 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 ‎他們抓了我們兒子 530 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 ‎我們想知道他在哪,而他們有答案 531 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 ‎事情不怎麼複雜 532 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 ‎這是官僚體制 533 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 ‎妳是在做最壞打算,但真相大白後 534 00:28:05,058 --> 00:28:06,768 ‎狀況可能截然大不同 535 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 ‎我是官僚體制內一員 536 00:28:08,645 --> 00:28:11,940 ‎妳就算責罵一個菜鳥應聲蟲 ‎對事情也不會有幫助 537 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 ‎我已經來了快一個小時 538 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 ‎-偶只想說… ‎-“我” 539 00:28:15,443 --> 00:28:16,361 ‎我? 540 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 ‎“你只想說” 541 00:28:17,987 --> 00:28:20,740 ‎“我”就是我,沒有其他唸法 542 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 ‎根本不能說是“偶”,只有“我” 543 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 ‎認真嗎? 544 00:28:26,496 --> 00:28:28,206 ‎傑莫並沒有“聞問題” 545 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 ‎他不會說埃伯尼語 546 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 ‎-你不能說白種渣滓 ‎-天啊,肯德拉… 547 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 ‎“偶只是說” 548 00:28:33,753 --> 00:28:34,879 ‎“截然大不同” 549 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 ‎夠了吧 550 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 ‎抱歉,“截然大不同”? 551 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 ‎“狀況可能截然大不同” 552 00:28:40,051 --> 00:28:41,720 ‎我的天啊,肯德拉 553 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 ‎-“截然不同”,四個字 ‎-好的 554 00:28:43,388 --> 00:28:45,432 ‎別亂加一個“大”字進去 555 00:28:45,640 --> 00:28:47,684 ‎可以不要跑題說些… 556 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 ‎這並不是“跑題” 557 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 ‎你知道我多渴望傑莫 ‎能說出一口純正的英語 558 00:28:53,815 --> 00:28:55,650 ‎-我非常清楚 ‎-那就好 559 00:29:05,452 --> 00:29:07,454 ‎妳自己才剛說完“不怎麼” 560 00:29:07,537 --> 00:29:09,581 ‎但我卻“不怎麼”能說,有夠合理 561 00:29:09,706 --> 00:29:11,374 ‎我說“不怎麼”是強調語氣 562 00:29:11,458 --> 00:29:13,168 ‎-你只是一口爛英語 ‎-天啊 563 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 ‎妳總在每件小事中雞蛋裡挑骨頭 564 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 ‎不,這並非小事 565 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 ‎我一直努力讓他融入大家 566 00:29:22,135 --> 00:29:26,681 ‎而你漫不經心地說出滿嘴爛英文 567 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 ‎能不能… 568 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 ‎先盡力在這裡搜集情報 569 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 ‎查出小傑在哪裡 570 00:29:31,978 --> 00:29:34,689 ‎先別重演我們過去五年的婚姻 571 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 ‎-可以嗎? ‎-好 572 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 ‎那就好 573 00:29:40,320 --> 00:29:42,739 ‎我從來沒有逼妳讓他融入大家 574 00:29:42,822 --> 00:29:44,657 ‎-隨便吧 ‎-我都讓妳把他名為傑莫 575 00:29:44,991 --> 00:29:46,284 ‎-不是嗎? ‎-“讓我”? 576 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 ‎-又來了 ‎-對吧? 577 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 ‎寶貝,對不起 578 00:29:49,454 --> 00:29:52,248 ‎我喜歡你們這些愛爾蘭人 579 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 ‎但我絕對不要我兒子名為… 580 00:29:54,751 --> 00:29:56,419 ‎你當時提出甚麼名字? 581 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 ‎謝馬斯 582 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 ‎絕對不要 583 00:30:01,549 --> 00:30:03,092 ‎我可以改其他名字,像是利昂 584 00:30:04,135 --> 00:30:05,595 ‎-艾頓 ‎-天啊 585 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 ‎傑莫這個名字是用來紀念我哥哥 586 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 ‎我還以為你理解 587 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 ‎我理解 588 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 ‎其實… 589 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 ‎你或許忘了 ‎不過在阿拉伯語中,傑莫意為美人 590 00:30:23,947 --> 00:30:25,615 ‎意為美人,我怎會忘記? 591 00:30:27,242 --> 00:30:29,244 ‎“美人,想玩拋足球嗎?” 592 00:30:30,078 --> 00:30:31,246 ‎真想等到他21歲 593 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 ‎我和朋友可以一起去酒館 594 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 ‎跟大美人一起舉酒祝賀 595 00:30:35,750 --> 00:30:37,085 ‎-天啊 ‎-也許他會帶上朋友 596 00:30:37,168 --> 00:30:39,712 ‎貞操、母乳和指定司機 597 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 ‎男子氣概這麼脆弱的嗎? 598 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 ‎當然不是,小肯 599 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 ‎只是說來有趣 600 00:30:46,511 --> 00:30:49,305 ‎他名字很好,行嗎? 601 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 ‎你大多數時候根本說不出口 602 00:30:55,728 --> 00:30:57,272 ‎總是叫他小傑 603 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 ‎別這樣,為兒子起個外號 ‎這是男人之間的默契 604 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 ‎拿出男子氣概好好說吧 605 00:31:02,068 --> 00:31:03,695 ‎你總是討厭他的名字 606 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 ‎因為是個黑人名字 607 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 ‎妳自己才剛說完 608 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 ‎-謝馬斯太過愛爾蘭風 ‎-你認為他的名字是個障礙 609 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 ‎妳知道嗎?以人名來算… 610 00:31:13,121 --> 00:31:14,622 ‎從司法副部長埃里克霍爾德 611 00:31:14,706 --> 00:31:16,624 ‎到黑人籃球員達內爾傑克森 612 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‎傑莫完全靠在達內爾傑克森那邊 613 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 ‎與自己的骨肉那麼疏遠肯定不好受 614 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 ‎妳知道我願意為這個孩子付上一切的 615 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‎我的獨子 616 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 ‎-要再打給他試試嗎? ‎-我試15遍了 617 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 ‎一直轉接到留言訊箱了 618 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 ‎我也是 ‎“嗨,我傑莫,願你有蒙福的一天” 619 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 ‎那又是怎麼回事? 620 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 ‎他最近跟我和媽媽去教會了 621 00:31:50,617 --> 00:31:51,743 ‎對了,謝謝你 622 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 ‎-謝甚麼? ‎-帶我媽媽去做透析 623 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 ‎-別客氣了 ‎-不,那有很大幫助 624 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 ‎妳知道我視波比如親母的 625 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 ‎-我知道 ‎-她是個女強人 626 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 ‎她對妳評價非常高 627 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 ‎她把一切都怪罪於我身上 628 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 ‎妳好美 629 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 ‎-天啊 ‎-我說真的 630 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 ‎拜託別說花言巧語 631 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ‎但我們已經很久沒見面了 632 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎-我知道 ‎-我不能讚美妳嗎? 633 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 ‎你想我怎樣?史葛 634 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 ‎離開你四個月,我變得支離破碎? 635 00:32:28,738 --> 00:32:29,822 ‎你是想這樣嗎? 636 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 ‎-天啊,當我沒說過 ‎-對!算了吧 637 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 ‎趕快找到兒子在哪 ‎然後回到自己的小生活吧 638 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 ‎好 639 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 ‎是傑莫嗎? 640 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 ‎不是 641 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 ‎那他昨晚在哪? 642 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 ‎-他應該是出去了吧 ‎-是的 643 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 ‎-跟誰出去? ‎-我不知道 644 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 ‎妳不知道? 645 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 ‎-我怎麼會知道? ‎-天啊,肯德拉 646 00:32:52,095 --> 00:32:53,721 ‎我不會每次他要出門時都拷問他 647 00:32:53,805 --> 00:32:55,682 ‎他是個成年人,我相信他的決定 648 00:32:55,765 --> 00:32:57,934 ‎妳自己堅持讓小傑跟妳住的 649 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 ‎我也沒有甚麼不滿 650 00:32:59,560 --> 00:33:01,729 ‎但妳有責任要負責… 651 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 ‎不是說先別重演過去的婚姻嗎? 652 00:33:04,023 --> 00:33:05,274 ‎-好,好吧 ‎-好 653 00:33:05,358 --> 00:33:06,693 ‎我也不想一直討論這話題 654 00:33:06,776 --> 00:33:09,195 ‎不過這孩子一個月內 ‎就得去西點軍校了 655 00:33:09,278 --> 00:33:11,990 ‎-我無法接受他這樣的… ‎-又來了 656 00:33:12,073 --> 00:33:13,241 ‎小肯 657 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 ‎他前幾次來我家住 ‎看起來像個流氓一樣 658 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 ‎流氓? 659 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 ‎對,“黑幫”,行了嗎 660 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 ‎為甚麼?因為他不是穿西裝嗎? 661 00:33:24,335 --> 00:33:26,587 ‎穿垮褲,留著栗米頭髮型 662 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 ‎突然間步姿都奇奇怪怪 663 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 ‎他是個青少年 664 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 ‎-妳才說他是成年人 ‎-他正在找自己的路 665 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 ‎-他正在找自己的路? ‎-探索自己的身份 666 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 ‎我的天啊,今天留著栗米頭 667 00:33:39,809 --> 00:33:42,395 ‎明天可能就幫OJ辛普森找兇手 668 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 ‎聽到你怎麼說嗎?這麼嚴苛的評價 669 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 ‎你實在搞不懂 ‎他跟你是兩個世界的人,史葛 670 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 ‎是的,當然是了 671 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 ‎我非常欣賞妳的成長背景 672 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 ‎自由城的殘酷大街 673 00:33:56,701 --> 00:33:58,828 ‎洲際公路從中穿過,家裡被列為貧戶 674 00:33:58,911 --> 00:34:00,872 ‎我一直都很欣賞 675 00:34:02,081 --> 00:34:03,583 ‎這也是我那個的原因… 676 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 ‎甚麼原因? 677 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 ‎-甚麼原因? ‎-他不屬於那個雜亂的世界 678 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 ‎他屬於我的世界 679 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 ‎我們致力讓他步進我的世界 680 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 ‎我們幾乎花費了25萬 681 00:34:21,309 --> 00:34:23,269 ‎讓那孩子唸全城最優秀的預科學校 682 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 ‎拜託,他在富裕的城市長大 683 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 ‎他佔盡天時地利人和 684 00:34:27,190 --> 00:34:29,484 ‎我實在不能接受他倒退成… 685 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 ‎倒退成甚麼? 686 00:34:32,653 --> 00:34:33,696 ‎說吧,史葛 687 00:34:33,988 --> 00:34:36,866 ‎他害到自己這樣,完全是責無旁貸 688 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 ‎他害到自己怎樣? 689 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 ‎連發生甚麼事都不知道 690 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 ‎想也知道,肯定不是好事 691 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 ‎你為甚麼還一無所知 ‎就把一切都怪在他身上? 692 00:34:46,501 --> 00:34:48,002 ‎知道他載著兩個黑人小子嗎? 693 00:34:48,086 --> 00:34:48,920 ‎但願不會 694 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 ‎拜託,別裝模作樣了 695 00:34:50,546 --> 00:34:51,422 ‎你認真嗎? 696 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 ‎小肯,這裡只有我和妳 ‎妳不用再賣弄演技了 697 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 ‎-認真嗎? ‎-肯德拉,別裝了 698 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 ‎他和兩個黑人小子出去 ‎那是問題嗎? 699 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 ‎萬一… 700 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 ‎你怎麼知道他跟誰在一起? 701 00:35:08,064 --> 00:35:08,940 ‎那傢伙說的 702 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 ‎-那個警察? ‎-對 703 00:35:11,692 --> 00:35:13,778 ‎-甚麼時候? ‎-我走進來時 704 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ‎所以我等了一個小時 ‎他一直說不知道 705 00:35:21,661 --> 00:35:24,580 ‎等到你進來,他就有求必應 706 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 ‎我不會說是“有求必應” 707 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 ‎但他跟你說 ‎傑莫和兩個孩子在車上? 708 00:35:28,292 --> 00:35:29,669 ‎-對,被截停 ‎-兩個黑人孩子 709 00:35:29,752 --> 00:35:31,796 ‎-沒錯 ‎-他從未跟我講過 710 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 ‎到底是甚麼原因呢? 711 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 ‎此刻我並不在乎原因 ‎我只想知道他們是誰 712 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 ‎你的新朋友沒告訴你嗎? 713 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 ‎沒有 714 00:35:39,887 --> 00:35:41,681 ‎妳應該會同意這種行為 715 00:35:41,764 --> 00:35:43,349 ‎-是蠻值得三思 ‎-不會 716 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ‎-根本不必要 ‎-是嗎? 717 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 ‎他有權開車載朋友 718 00:35:47,395 --> 00:35:49,438 ‎不該在凌晨3點被人拉到警局 719 00:35:49,522 --> 00:35:51,065 ‎不是說他沒有權… 720 00:35:51,149 --> 00:35:52,859 ‎即使那些朋友是黑人也一樣! 721 00:35:52,942 --> 00:35:54,569 ‎-甚麼黑人朋友? ‎-史葛,別裝了 722 00:35:54,652 --> 00:35:55,611 ‎你到底… 723 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 ‎你聽不到自己怎麼講嗎? 724 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 ‎妳聽我說,我就是要問 725 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 ‎甚麼黑人朋友? 726 00:36:00,867 --> 00:36:02,034 ‎和傑菲瑞在一起嗎? 727 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 ‎還是跟奈特或曼尼一起? ‎那些我們認識和信任的朋友? 728 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 ‎-因為那就不同了 ‎-我都說不知道了 729 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 ‎他肯定不是和艾爾出去 730 00:36:10,168 --> 00:36:12,170 ‎對,艾爾和家人在歐洲度假 731 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 ‎對,而艾爾是他唯一的黑人朋友 732 00:36:15,131 --> 00:36:16,507 ‎-這就是我的重點 ‎-真有意思 733 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 ‎這就是我的重點 734 00:36:18,301 --> 00:36:19,218 ‎肯德拉… 735 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 ‎你認為我們假上流的兒子 736 00:36:21,179 --> 00:36:23,681 ‎沒有權利交其他黑人朋友 737 00:36:23,764 --> 00:36:26,142 ‎否則就會被當成罪犯看待? 738 00:36:27,018 --> 00:36:30,938 ‎不,我認為我們黑白混種 ‎毫不在乎自己種族的兒子… 739 00:36:31,522 --> 00:36:34,650 ‎學術能力評估幾乎滿分 ‎進階物理也拿到好成績的兒子 740 00:36:34,817 --> 00:36:38,196 ‎清楚知道不應該犯傻 ‎造成人生中無謂的失誤 741 00:36:39,113 --> 00:36:41,657 ‎特別是他表現這麼優秀 742 00:36:41,741 --> 00:36:44,493 ‎應該清楚知道無論如何 743 00:36:45,203 --> 00:36:47,830 ‎生活上如何呈現自己,也是有後果的 744 00:36:47,914 --> 00:36:50,541 ‎如果你穿褲子穿一半 745 00:36:50,625 --> 00:36:52,501 ‎留著難看的髮型,那你… 746 00:36:52,585 --> 00:36:54,503 ‎走過時有白種女性抓緊皮包 747 00:36:54,587 --> 00:36:56,505 ‎也是無可厚非的? 748 00:36:57,048 --> 00:36:59,217 ‎若是你走過時有任何女士抓緊皮包 749 00:36:59,300 --> 00:37:00,843 ‎也是無可厚非的 750 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 ‎不,那完全不… 751 00:37:03,012 --> 00:37:05,765 ‎你剛才說跟其他黑人孩子一起 752 00:37:05,848 --> 00:37:07,308 ‎等同於冒險 753 00:37:07,391 --> 00:37:09,185 ‎別這樣,小肯,我不是這個意思 754 00:37:09,268 --> 00:37:10,436 ‎-我問你件事 ‎-妳知道的 755 00:37:10,519 --> 00:37:11,979 ‎如果那個王八蛋說 756 00:37:12,063 --> 00:37:14,523 ‎傑莫和兩個不認識的白人在一起 757 00:37:14,607 --> 00:37:15,983 ‎那你還會怪罪於他嗎? 758 00:37:16,067 --> 00:37:17,652 ‎那又算是無謂的失誤嗎? 759 00:37:17,735 --> 00:37:19,362 ‎只要我不認識 760 00:37:19,779 --> 00:37:21,447 ‎不論黑人白人,都一樣是犯傻 761 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 ‎史葛 762 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 ‎無論他有多少的特權 763 00:37:26,619 --> 00:37:29,872 ‎他和我一樣 ‎還是會受世界不公平對待 764 00:37:30,748 --> 00:37:31,582 ‎不像你那樣 765 00:37:31,666 --> 00:37:32,500 ‎天啊 766 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 ‎我很清楚妳到底怎樣教孩子 767 00:37:35,503 --> 00:37:37,380 ‎我離開家裡幾個月 768 00:37:37,546 --> 00:37:41,467 ‎妳就教他一堆受害心理的鬼話 769 00:37:41,592 --> 00:37:43,761 ‎-你知道嗎? ‎-“可憐我吧!” 770 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 ‎-我絕對沒有做這回事 ‎-是喔 771 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 ‎與其怪罪於我 772 00:37:47,139 --> 00:37:49,308 ‎不如你先做個好榜樣吧 773 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 ‎所以是我錯囉? 774 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 ‎是你在他關鍵的成長階段中離開 775 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 ‎妳說甚麼? 776 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 ‎你很清楚我意思 777 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 ‎我當他籃球隊教練當了十年 778 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 ‎我去了他每一場音樂會 779 00:38:02,405 --> 00:38:05,491 ‎我有缺席過他任何一場 ‎宴會、比賽、活動或會面嗎? 780 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 ‎-我不是指這些 ‎-那妳到底說甚麼? 781 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 ‎你離棄他 782 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 ‎我沒有 783 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 ‎-有 ‎-亂講 784 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 ‎-有 ‎-我沒有 785 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 ‎對不起,但你確實… 786 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 ‎-肯德拉 ‎-你有! 787 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 ‎你突然離棄了他 788 00:38:22,216 --> 00:38:24,427 ‎我沒有離棄他,我是離棄妳 789 00:38:32,935 --> 00:38:34,937 ‎我並非有意這麼說的 790 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‎我… 791 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 ‎我受夠每次為同一件事跟妳吵架了 792 00:38:52,371 --> 00:38:54,707 ‎反反覆覆,所以我才離開紛爭 793 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 ‎而不是… 794 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 ‎妳懂的 795 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 ‎可惡,小肯,對不起 796 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 ‎-別說了 ‎-我無意要… 797 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 ‎別再重提舊事了 798 00:39:07,345 --> 00:39:10,473 ‎小傑將會在地球上 799 00:39:10,556 --> 00:39:12,975 ‎最優秀的機構中成為軍官 800 00:39:13,059 --> 00:39:14,143 ‎我盡了我的職責 801 00:39:14,226 --> 00:39:15,644 ‎他已經是個男子漢 802 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 ‎我引以為傲的男子漢 803 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 ‎我知道 804 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 ‎所以妳不能說我沒有盡父親的職責 805 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 ‎好 806 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 ‎-我不是妳父親,肯德拉 ‎-好了 807 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 ‎那樣才叫拋家棄子 808 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 ‎-好了,史葛 ‎-所以別再說 809 00:39:32,203 --> 00:39:33,829 ‎-拜託 ‎-我說我明白了 810 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 ‎小肯 811 00:40:04,443 --> 00:40:06,070 ‎不會有事的 812 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 ‎先試著放鬆吧 813 00:40:14,578 --> 00:40:15,913 ‎我每晚這個時候 814 00:40:15,996 --> 00:40:17,748 ‎我都會很焦慮 815 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 ‎你根本不懂 816 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 ‎我通常這個時候也會醒著 817 00:40:25,548 --> 00:40:29,051 ‎從孩子出生後 ‎我就沒試過睡上一整晚了 818 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 ‎我常常在晚上時從睡夢中驚醒 819 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 ‎心跳快得耳朵能聽到悸動的聲音 820 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 ‎一直都是這個時間 821 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 ‎再睡又太晚 822 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 ‎起床又太早 823 00:41:00,833 --> 00:41:05,337 ‎而你還在熟睡之中 824 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 ‎通常我會站在他門外 825 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 ‎聽著他的呼吸 826 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 ‎有時候我會進去輕撫他脖子上的肌肉 827 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 ‎或者他的肩膀 828 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 ‎站在旁邊胡思亂想 829 00:41:36,577 --> 00:41:41,624 ‎“肯德拉,放心吧,他壯而強大 830 00:41:41,916 --> 00:41:43,375 ‎這個世界傷害不到他的” 831 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 ‎直到那種糾纏不休的情緒湧現 ‎我又開始覺得他很脆弱 832 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 ‎無論是甚麼惡夢把我驚醒 833 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 ‎有人在車裡發短訊 ‎或者在酒吧打架被打傷 834 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 ‎在一些第三世界國家患闌尾炎 835 00:42:05,147 --> 00:42:09,610 ‎大部分母親都能在黑夜中保持理智 836 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 ‎回去睡覺 837 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 ‎但有時候我在惡夢之中 ‎我會看到絞索、十字架 838 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 ‎以及平頭白人 839 00:42:33,092 --> 00:42:34,218 ‎去年夏天 840 00:42:35,177 --> 00:42:37,805 ‎傑莫想和傑菲開車去波納羅音樂節 841 00:42:37,930 --> 00:42:40,432 ‎我當時… 842 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 ‎不,我和小傑覺得 843 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 ‎妳只是太過呵護他 844 00:42:44,019 --> 00:42:45,980 ‎-一直認為他還年輕 ‎-還年輕? 845 00:42:46,063 --> 00:42:48,899 ‎-我們也得繼續活下去 ‎-與年輕無關 846 00:42:48,983 --> 00:42:52,403 ‎我祖父17歲就參與沖繩島戰役 847 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 ‎還年輕? 848 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 ‎不是年輕的問題 849 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 ‎而是他要開車深入 ‎歧視問題嚴重的美國南部 850 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 ‎我兒子,和一個白人孩子 851 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 ‎一路從沿海開向內陸 852 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 ‎或許他和傑菲 ‎在某個小鎮裡停下來加油 853 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 ‎他不會有任何防備 854 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 ‎因為我們從小教他世界上… 855 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 ‎充滿美好 856 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 ‎然後他用迷離的眼神 ‎迷倒可愛的白人小女孩 857 00:43:38,115 --> 00:43:40,534 ‎可能之後他們去漢堡店 858 00:43:40,993 --> 00:43:43,203 ‎過程很愉快 859 00:43:46,665 --> 00:43:52,004 ‎一個二頭肌上刺有卍字飾的男人 860 00:43:52,087 --> 00:43:53,797 ‎酒喝太多 861 00:43:55,883 --> 00:43:58,927 ‎一時間看我兒子不順眼 862 00:43:59,011 --> 00:44:02,389 ‎認為他是在汙染這個國家的血統 863 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 ‎但最可怕的夢境 ‎一個纏繞我多時的夢 864 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 ‎是我看著他無故被警察截停 865 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 ‎看到穿短統靴的警察… 866 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ‎還有警章 867 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 ‎還有警棍 868 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 ‎我回想起當晚… 869 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 ‎我才五歲 870 00:44:32,378 --> 00:44:36,632 ‎我看到我媽媽努力克制著情緒 871 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 ‎在廚房裡啜泣 872 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 ‎因為亞瑟麥克杜飛被警察暴打至死 873 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 ‎而那些警察還被無罪釋放 874 00:44:49,061 --> 00:44:54,441 ‎而小時候的你住在城的另一邊 875 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 ‎還夢想當一個警察 876 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ‎我怕得要命 877 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 ‎不用怕 878 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 ‎-是嗎? ‎-對 879 00:45:04,201 --> 00:45:05,661 ‎肯定因為一些無聊事被截停 880 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 ‎可能他們把音樂開太大聲吧 881 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 ‎-你這麼認為? ‎-對,妳也知道他開很大聲 882 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 ‎或者他朋友在後座喝啤酒 883 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 ‎孩子就是放蕩過活 884 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 ‎但我們先別惹怒他們,好嗎? 885 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 ‎我們… 886 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 ‎沉著冷靜 887 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 ‎半個小時後,我們三個一起去快餐店 888 00:45:33,605 --> 00:45:35,649 ‎來個機會教育 889 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 ‎你最近有跟他聊過嗎? 890 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 ‎我每天都跟他聊 891 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 ‎-簡訊為主,但… ‎-不是 892 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 ‎我是指有沒有談過… 893 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 ‎談過甚麼? 894 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 ‎西點軍校 895 00:45:55,627 --> 00:45:56,628 ‎有甚麼要談? 896 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 ‎-我不想插口 ‎-有甚麼問題? 897 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 ‎-他… ‎-他怎麼了? 898 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 ‎他在重新考慮 899 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 ‎重新考慮甚麼? 900 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 ‎你應該跟他談談 901 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 ‎談甚麼?肯德拉 902 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 ‎他在考慮接受農場球隊的合約 903 00:46:18,817 --> 00:46:20,903 ‎或者看看學吉他會學得怎樣 904 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 ‎是喔? 905 00:46:22,070 --> 00:46:23,697 ‎-聽我說… ‎-天啊,又來? 906 00:46:23,781 --> 00:46:26,033 ‎-又談這件事? ‎-只是延後入學,他很怕跟你說 907 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 ‎怕是對的 908 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 ‎希望這不是妳的主意吧 909 00:46:31,830 --> 00:46:33,791 ‎-妳有鼓勵他這樣亂來嗎? ‎-聽我說 910 00:46:33,874 --> 00:46:36,335 ‎他的臂力連2A都突破不了 911 00:46:36,418 --> 00:46:37,961 ‎他就是沒運動天份 912 00:46:40,464 --> 00:46:42,716 ‎講個殘酷的現實,我是他爸爸 913 00:46:43,175 --> 00:46:45,385 ‎不是妳,我會跟他談,謝謝 914 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 ‎還有學吉他? 915 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 ‎他要怎麼樣?彈吉他過活嗎? 916 00:46:49,932 --> 00:46:52,142 ‎你自己不敢追夢 917 00:46:52,226 --> 00:46:53,644 ‎-別發洩在他身上 ‎-拜託 918 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 ‎讓他趁年輕時追夢 919 00:46:55,562 --> 00:46:58,190 ‎最壞情況 ‎也只是他花費時間來尋找自我 920 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 ‎是喔,到處亂來“尋找自我” 921 00:47:00,317 --> 00:47:02,444 ‎回個頭來,就變成40歲大叔 922 00:47:02,528 --> 00:47:05,572 ‎智商150,卻連大學都沒畢業 923 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 ‎當婚禮樂隊 ‎一個禮拜賺那450塊錢過活 924 00:47:12,329 --> 00:47:13,831 ‎請他來工作的人 925 00:47:13,914 --> 00:47:16,124 ‎卻能花十萬來辦婚禮 926 00:47:16,208 --> 00:47:19,503 ‎因為他沒有浪費自己十年青春追夢 927 00:47:19,586 --> 00:47:20,879 ‎參加奧林匹克冰壺隊 928 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 ‎或者寫出下一本偉大美國小說 929 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 ‎-我不是這個意思 ‎-我家世世代代 930 00:47:25,217 --> 00:47:27,469 ‎從來到美國起,一直為美國鞠躬盡瘁 931 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 ‎他不能打破這個傳統 932 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 ‎-史葛 ‎-別無選擇 933 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 ‎沒得商量 934 00:47:32,391 --> 00:47:33,725 ‎抱歉打擾了 935 00:47:34,101 --> 00:47:36,019 ‎咖啡,不加糖、不加奶 936 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 ‎謝了 937 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 ‎我為你們打探了更多消息 938 00:47:40,190 --> 00:47:41,066 ‎雖然沒有很多 939 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 ‎我再次翻查電腦的紀錄 940 00:47:46,655 --> 00:47:50,200 ‎妳兒子被截停時 941 00:47:50,284 --> 00:47:52,119 ‎確實是開著你的凌志 942 00:47:52,202 --> 00:47:55,956 ‎同時確認被截停時 943 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 ‎車內有另外兩名黑人男性 944 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 ‎為何會被截停? 945 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 ‎紀錄沒有很詳細 946 00:48:00,752 --> 00:48:02,713 ‎一般“違法行為”那欄有打勾 947 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 ‎甚麼意思? 948 00:48:04,756 --> 00:48:09,177 ‎不論當值警員 ‎在巡邏車裡的電腦上輸入甚麼 949 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 ‎他有把那一欄打勾 950 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 ‎這也說明不了甚麼 951 00:48:12,180 --> 00:48:15,058 ‎至少不是勾選“追緝犯人” 952 00:48:15,434 --> 00:48:19,271 ‎-“偷車”、“全境通緝”之類的壞事… ‎-明白了 953 00:48:19,354 --> 00:48:20,355 ‎另外兩個是誰? 954 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 ‎我不能說… 955 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 ‎好,同為執法者,就我們之間談 956 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 ‎迪桑羅和賈維斯貝爾 957 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 ‎妳認識他們嗎? 958 00:48:36,330 --> 00:48:38,665 ‎貝爾是個20歲曾被判輕罪的男生 959 00:48:38,749 --> 00:48:39,875 ‎還有一張通緝令 960 00:48:39,958 --> 00:48:41,418 ‎-所犯何事? ‎-那我就不能說了 961 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 ‎看到沒?懂我意思了沒? 962 00:48:43,545 --> 00:48:45,213 ‎還有一件事 963 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 ‎我稍微看了你兒子的社交平台 964 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 ‎認真嗎?我們站著呆等 ‎你去看社交平台? 965 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 ‎尋找失蹤人士 ‎查看社交平台是第一步 966 00:48:54,723 --> 00:48:55,682 ‎-拜託 ‎-這是事實 967 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 ‎這點我確實從培訓影片學的 968 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 ‎你兒子在IG上發過文 969 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 ‎照片顯示你的凌志車後 ‎有一張保險槓貼紙 970 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 ‎“只要警察逮捕 ‎馬上開手機拍照射警” 971 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 ‎-你說甚麼? ‎-這是貼紙的內容 972 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 ‎-“射警”? ‎-是的 973 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 ‎那兩個字還特別大寫的 974 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 ‎恐怕你是搞錯了 975 00:49:27,339 --> 00:49:28,799 ‎其他字詞小得看不見 976 00:49:28,882 --> 00:49:30,884 ‎其他人只要離遠一點 977 00:49:30,968 --> 00:49:32,636 ‎就會看到一台凌志寫“射警” 978 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 ‎不,肯定不是我兒子 979 00:49:38,725 --> 00:49:39,643 ‎恐怕是了 980 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 ‎“射警” 981 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 ‎射一些只想盡忠職守的人 982 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 ‎-只看到兩個字 ‎-是的 983 00:49:57,995 --> 00:50:00,330 ‎-天啊 ‎-射一些有家室的人 984 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 ‎媽的 985 00:50:01,415 --> 00:50:04,209 ‎儘管開槍,因為你們是革命一部分 986 00:50:04,292 --> 00:50:05,127 ‎可能吧 987 00:50:05,210 --> 00:50:06,086 ‎-肯德拉 ‎-怎了? 988 00:50:06,169 --> 00:50:08,130 ‎那台車登記車主是我 989 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 ‎現在重點不是我們 ‎我們兒子被警察拘留了 990 00:50:11,258 --> 00:50:14,469 ‎我們兒子車上 ‎有張保險槓貼紙寫著:“射警” 991 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 ‎-我就是警察 ‎-史葛 992 00:50:16,096 --> 00:50:19,224 ‎-媽的,我就是警察! ‎-那是寫“拍照射警” 993 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 ‎天啊,史葛 994 00:50:21,435 --> 00:50:23,562 ‎此時此刻,我完全不在乎你和他 995 00:50:23,645 --> 00:50:25,022 ‎還有你警察的工作 996 00:50:25,105 --> 00:50:26,481 ‎我只在乎找到我們的兒子 997 00:50:26,565 --> 00:50:28,442 ‎妳知道這件事嗎?妳有見過嗎? 998 00:50:28,692 --> 00:50:30,610 ‎小肯,妳不是知道這件事吧 999 00:50:30,694 --> 00:50:32,863 ‎-拜託說妳不知道… ‎-聽我說 1000 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 ‎他學校裡就只有三個黑人孩子 1001 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 ‎四百多個裡面只有三個 1002 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 ‎而那兩個孩子在交往 1003 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 ‎-你… ‎-不,我理解 1004 00:50:44,124 --> 00:50:45,500 ‎在城中最貴的預科學校 1005 00:50:45,584 --> 00:50:47,753 ‎當唯一的黑人孩子 1006 00:50:48,587 --> 00:50:50,964 ‎好比在馬丁路德金中學 1007 00:50:51,048 --> 00:50:52,799 ‎每天要經過金屬探測器才能進校 1008 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 ‎難道這樣就可以在車上貼貼紙 1009 00:50:56,511 --> 00:50:59,431 ‎寫說:“開槍射殺買車給我的蠢蛋吧” 1010 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 ‎他最近面對很多事情 1011 00:51:02,934 --> 00:51:04,269 ‎他很難過 1012 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 ‎天啊 1013 00:51:05,270 --> 00:51:06,229 ‎他一時困惑 1014 00:51:06,313 --> 00:51:09,316 ‎廢話,抱歉在你面前這樣發火 1015 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 ‎不,我完全明白 1016 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 ‎那傑莫在哪? 1017 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 ‎我剛才說的都是系統內的資料 1018 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 ‎我壓根不應該告訴你們的 1019 00:51:18,075 --> 00:51:21,411 ‎我實在該等史托克巡官來到再說 1020 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 ‎不如這樣,我再去電腦查一下 1021 00:51:25,415 --> 00:51:27,084 ‎看看過去幾分鐘 1022 00:51:27,167 --> 00:51:28,460 ‎有沒有新輸入的資料 1023 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 ‎你知道嗎? 1024 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 ‎我坐在這裡快半個小時 1025 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 ‎你卻甚麼都不說 1026 00:51:36,927 --> 00:51:40,847 ‎就只會一直歧視我、要我自便 1027 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 ‎等我丈夫來了,我的白人丈夫 1028 00:51:44,893 --> 00:51:46,978 ‎你就突然那麼積極幫忙 1029 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 ‎-肯德拉! ‎-為甚麼? 1030 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 ‎妳不想我再去電腦查一遍嗎? 1031 00:51:52,859 --> 00:51:54,194 ‎希望你不會介意 1032 00:51:54,277 --> 00:51:56,113 ‎抱歉,請問你叫甚麼名字? 1033 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 ‎保羅 1034 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 ‎保羅,希望你不會介意 ‎我們非常感激你 1035 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 ‎當然不介意 1036 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 ‎-再來一杯? ‎-太好了 1037 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 ‎“太好了” 1038 00:52:17,259 --> 00:52:18,844 ‎知道還有甚麼會很好嗎? 1039 00:52:18,927 --> 00:52:20,929 ‎如果你能站在我立場想就好了 1040 00:52:21,012 --> 00:52:22,264 ‎媽的,肯德拉 1041 00:52:22,347 --> 00:52:24,349 ‎你一副假惺惺友善對人,讓我想反胃 1042 00:52:24,432 --> 00:52:27,060 ‎-“射警”?不是吧 ‎-所以你才一直拍他馬屁? 1043 00:52:27,144 --> 00:52:29,312 ‎不,我想一拳把牆壁打穿 1044 00:52:29,396 --> 00:52:30,522 ‎站在傑莫的立場想想 1045 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 ‎-夠了吧 ‎-不,就一分鐘 1046 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 ‎站在你兒子的立場想想 1047 00:52:42,242 --> 00:52:44,411 ‎他是學校內大部分白人小孩 1048 00:52:44,494 --> 00:52:47,122 ‎唯一認識的黑人 1049 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 ‎大部分白人小孩 1050 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 ‎跟黑人交流的經歷 1051 00:52:53,712 --> 00:52:57,382 ‎就只有牙買加護老院中 ‎幫阿嬤擦屁股的女看護 1052 00:52:57,757 --> 00:53:00,927 ‎仁人家園幫忙蓋房的孩子 1053 00:53:01,011 --> 00:53:03,805 ‎如此申請進普林斯頓大學時 ‎履歷才好看 1054 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 ‎-我明白 ‎-你必須理解,史葛 1055 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 ‎傑莫正經歷著… 1056 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ‎一種醒悟 1057 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 ‎-醒悟?甚麼醒悟? ‎-沒錯 1058 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 ‎黑皮膚的醒悟 1059 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 ‎好 1060 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 ‎然後呢? 1061 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 ‎然後… 1062 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 ‎費蘭多卡斯蒂利亞槍擊案 1063 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 ‎埃里克加納死亡案 1064 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 ‎還有塔米爾萊斯槍殺案 1065 00:53:56,107 --> 00:53:57,817 ‎每次發生這種事 1066 00:53:58,026 --> 00:54:00,779 ‎他會覺得世界對他逐漸否認 1067 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 ‎而且兩邊都是 1068 00:54:03,365 --> 00:54:07,369 ‎因為他的白種朋友 ‎會認為他代表整個民族 1069 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 ‎學校裡並沒有其他黑人小孩能倚靠 1070 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 ‎他是白種小孩會參照的對象 1071 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 ‎他身上背負無比的壓力… 1072 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 ‎他說是“民族代表” 1073 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 ‎他就是這麼說 ‎“我覺得自己是民族代表” 1074 00:54:28,765 --> 00:54:29,599 ‎他告訴妳的? 1075 00:54:29,683 --> 00:54:30,809 ‎說過很多次 1076 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 ‎他從來沒有告訴過我 1077 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 ‎老公,看看你 1078 00:54:40,652 --> 00:54:43,196 ‎再看看我,想想會是甚麼原因 1079 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 ‎那些人被槍殺後 1080 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 ‎他能感受到他們的靈魂 1081 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 ‎那個保險槓貼紙是… 1082 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 ‎是甚麼? 1083 00:55:01,172 --> 00:55:02,757 ‎不,我… 1084 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 ‎我想去理解 1085 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 ‎你能了解傑莫在這點上並沒有錯吧? 1086 00:55:20,775 --> 00:55:23,236 ‎孩子只能用手機拍下警察暴行 1087 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 ‎那是他們最後一道防線 1088 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 ‎可惡,我也不想這麼說 ‎但這也是我的世界 1089 00:55:29,159 --> 00:55:31,077 ‎這就是我們身處的世界 1090 00:55:31,161 --> 00:55:32,662 ‎無論你懂不懂都一樣 1091 00:55:41,588 --> 00:55:42,881 ‎不,我明白 1092 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 ‎我懂了 1093 00:55:48,386 --> 00:55:49,262 ‎我… 1094 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 ‎但他應該要知道這種事情有後果的 1095 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 ‎甚麼後果? 1096 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 ‎警察局嗎? 1097 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 ‎-今晚? ‎-是的 1098 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 ‎-就因為保險槓貼紙? ‎-沒錯 1099 00:56:01,066 --> 00:56:02,650 ‎你覺得單純因為一張貼紙嗎? 1100 00:56:02,734 --> 00:56:04,194 ‎-確實有害無益 ‎-保險槓貼紙? 1101 00:56:04,277 --> 00:56:06,821 ‎如果我是凌晨2點在街上巡邏的警察 1102 00:56:06,905 --> 00:56:08,782 ‎而在於拘捕與放行之間… 1103 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 ‎保險槓貼紙會讓你抓狂? 1104 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 ‎肯定會 1105 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 ‎特別在我警告過後 1106 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 ‎還有個自大的混蛋 ‎講一堆自己的人權之類 1107 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 ‎媽的 1108 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 ‎怎麼了? 1109 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 ‎自大? 1110 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 ‎-別這樣 ‎-你是這麼說嗎? 1111 00:56:27,842 --> 00:56:29,302 ‎-肯德拉,拜託別… ‎-難以置信 1112 00:56:29,386 --> 00:56:30,387 ‎-天啊 ‎-從你說出口? 1113 00:56:30,470 --> 00:56:32,055 ‎-肯德拉 ‎-我不知道該怎麼回應了 1114 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 ‎媽的,別把事情弄得像我說錯話一樣 1115 00:56:40,897 --> 00:56:46,569 ‎我不能讓小傑的人生 ‎變成不斷為失敗找藉口 1116 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 ‎我不會讓他為自己身份感到歉疚 1117 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 ‎-沒有人要他這麼做 ‎-有,他們有 1118 00:56:55,745 --> 00:56:58,081 ‎“手放方向盤,向前看,孩子 1119 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 ‎別輕舉妄動 1120 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 ‎當穿著防彈衣的警察,走到車窗旁邊 1121 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 ‎並用槍指頭時,不要讓他嚇到” 1122 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 ‎你父親有這麼說過嗎? 1123 00:57:14,931 --> 00:57:17,392 ‎-沒有 ‎-他當然不用這麼說 1124 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 ‎小肯 1125 00:57:38,455 --> 00:57:41,458 ‎我跟妳一樣想盡快找到他 ‎他也是我兒子 1126 00:57:43,001 --> 00:57:46,754 ‎我只是認為向這些人說教 1127 00:57:46,838 --> 00:57:48,882 ‎說“黑人的命也是命”不會有用 1128 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 ‎我們要… 1129 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 ‎慢慢勸誘他,可以嗎? 1130 00:57:55,221 --> 00:57:57,098 ‎或許他們需要人教 1131 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 ‎等到我提告,他們肯定會受到教訓 1132 00:58:01,686 --> 00:58:02,854 ‎偶只是說… 1133 00:58:02,937 --> 00:58:06,357 ‎我只是說… 1134 00:58:07,025 --> 00:58:09,068 ‎先讓這些人往好處想 1135 00:58:09,152 --> 00:58:13,156 ‎別把這裡當成南卡州 ‎還有三K黨的落後小鎮 1136 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 ‎這裡是邁阿密 1137 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 ‎而我這個黑人博士 1138 00:58:17,577 --> 00:58:21,998 ‎每天上班還是要經過那條 ‎“南迪仙高速公路” 1139 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 ‎小肯,我懂妳意思 1140 00:58:26,127 --> 00:58:28,213 ‎但在白人面前說出來 1141 00:58:28,296 --> 00:58:29,464 ‎只會讓他們生氣 1142 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 ‎當妳讓人生氣,人家就不會想幫妳 1143 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 ‎收到,史葛大人 1144 00:58:33,927 --> 00:58:36,471 ‎肯德拉阿姨不想惹人生氣 1145 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 ‎對不起,史葛大人 1146 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 ‎有甚麼好笑? 1147 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 ‎妳啊 1148 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 ‎這麼荒謬 1149 00:58:54,822 --> 00:58:57,951 ‎我裝成家奴,我丈夫居然笑出來了 1150 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 ‎-真難怪我們會分居 ‎-天啊 1151 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 ‎天啊,我問妳 ‎我們有試過達成共識嗎? 1152 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 ‎-拜託 ‎-到底有嗎? 1153 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 ‎認真嗎? 1154 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 ‎真的在問? 1155 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 ‎辛勤工作的重要性 1156 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 ‎節儉 1157 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 ‎尊重長輩 1158 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 ‎在露臺上喝雞尾酒 1159 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 ‎好了 1160 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 ‎塞隆尼斯孟克,對嗎? 1161 00:59:47,375 --> 00:59:49,294 ‎對,這個我們永遠有共識 1162 00:59:49,377 --> 00:59:50,461 ‎是的 1163 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 ‎泰國菜 1164 00:59:56,718 --> 00:59:57,635 ‎-對 ‎-邁阿密足球隊 1165 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 ‎是的 1166 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 ‎小說家,戈馬克麥卡錫 1167 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 ‎開曼群島 1168 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 ‎性愛 1169 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 ‎是的 1170 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 ‎小傑出生那天 ‎是我們人生中最美好的一天 1171 01:00:37,175 --> 01:00:39,302 ‎-絕對同意 ‎-是吧? 1172 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 ‎我還是不敢相信 1173 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 ‎不敢相信 1174 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 ‎看看這些,天啊 1175 01:01:09,332 --> 01:01:12,043 ‎我幾個月前在亞特蘭大開研討會時 1176 01:01:12,126 --> 01:01:14,212 ‎我看到另一張保險槓貼紙 1177 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 ‎“別怪我,我投票給傑佛遜戴維斯的” 1178 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 ‎那時沒有人要截查他 1179 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 ‎那只是個人渣,小肯 1180 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 ‎但是在亞特蘭大 1181 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 ‎非裔美國人的首都 1182 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 ‎白人在保險槓上貼甚麼都可以 1183 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 ‎我不能替每個有種族歧視的白人負責 1184 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 ‎不,你不是“民族代表”嗎? 1185 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 ‎看到兒子有這樣的標準真高興 1186 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 ‎甚麼標準? 1187 01:01:39,904 --> 01:01:41,572 ‎有其母必有其子 1188 01:01:41,948 --> 01:01:43,324 ‎最終只會搞成爛攤子 1189 01:01:43,408 --> 01:01:46,077 ‎“射警”的貼紙 ‎還有那些嘗試冒犯人的鬼話… 1190 01:01:46,160 --> 01:01:47,745 ‎-可以別談嗎? ‎-在大學裡 1191 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 ‎肯德拉,妳到底在想甚麼? 1192 01:01:50,289 --> 01:01:52,041 ‎他今天還是昨天才貼的 1193 01:01:52,125 --> 01:01:53,292 ‎我已經分不清時間了 1194 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 ‎-所以妳知道的? ‎-史葛,是的,我有看到 1195 01:01:56,713 --> 01:01:57,964 ‎我也不喜歡 1196 01:01:58,047 --> 01:02:00,508 ‎不過傑莫最近很敏感 1197 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 ‎你不在家,就由我來定斷 1198 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 ‎我決定等早上再跟他吵貼紙的事 1199 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 ‎我說過撕下來之前,不許開車出去 1200 01:02:09,392 --> 01:02:12,854 ‎好,算了,但我們事後要坐下來 1201 01:02:12,937 --> 01:02:15,231 ‎談談妳對於這件事的判斷 1202 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 ‎天啊 1203 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 ‎好 1204 01:02:21,487 --> 01:02:22,363 ‎你知道嗎? 1205 01:02:22,447 --> 01:02:24,782 ‎我不想再裝了 1206 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 ‎他故意貼上去想報復你的 1207 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 ‎他非常氣你 1208 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 ‎甚麼?氣甚麼? 1209 01:02:34,000 --> 01:02:35,376 ‎你覺得呢?史葛 1210 01:02:35,460 --> 01:02:36,961 ‎你離棄他 1211 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 ‎抱歉,離棄我才對 1212 01:02:38,671 --> 01:02:40,298 ‎-他告訴妳的? ‎-告訴我… 1213 01:02:40,715 --> 01:02:43,468 ‎我得看著自己高180公分的兒子 1214 01:02:43,551 --> 01:02:46,721 ‎連續三晚哭個半死 1215 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 ‎以各種髒話毒罵你 1216 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 ‎那個可憐的孩子 ‎在我懷裡哭得像嬰兒一樣 1217 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 ‎-我… ‎-我… 1218 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 ‎對,事情就是這樣 ‎保險槓貼紙和粟米頭 1219 01:02:58,858 --> 01:03:00,359 ‎-都是做給你看的 ‎-不是 1220 01:03:00,443 --> 01:03:02,361 ‎-騙人的 ‎-不,我沒有騙你 1221 01:03:02,445 --> 01:03:04,822 ‎人類心理學中 1222 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 ‎年輕人會有這樣的行為 1223 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 ‎全因一直以來 ‎作為模範和道德標準的男人 1224 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 ‎醫學上怎麼稱呼呢? 1225 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 ‎“把全家搞砸” 1226 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 ‎-小肯… ‎-他對你恨之入骨 1227 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 ‎這是他這輩子第一次 ‎痛恨自己是白種混血兒 1228 01:03:30,556 --> 01:03:31,641 ‎我都說過 1229 01:03:31,724 --> 01:03:34,602 ‎我也不喜歡那該死的保險槓貼紙 1230 01:03:34,685 --> 01:03:36,687 ‎或者他的粟米頭、穿垮褲 1231 01:03:36,771 --> 01:03:38,356 ‎但這是他要渡過的階段 1232 01:03:38,439 --> 01:03:39,816 ‎但願不會長久 1233 01:03:39,899 --> 01:03:45,822 ‎我只想幫他重建那脆弱的身份認同 1234 01:03:45,905 --> 01:03:48,199 ‎一個當你離開這個家時 1235 01:03:48,282 --> 01:03:50,701 ‎把它變得支離破碎的身份認同 1236 01:03:50,785 --> 01:03:52,370 ‎所以別說我不是 1237 01:03:52,453 --> 01:03:54,580 ‎因為你絕對不能站在道德高地 1238 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 ‎-夠了 ‎-不! 1239 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 ‎不是小傑,媽的 1240 01:04:00,002 --> 01:04:01,838 ‎你現在還要找她? 1241 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 ‎-是我哥 ‎-怎麼了? 1242 01:04:03,047 --> 01:04:05,299 ‎-他發連結來,說事態緊急 ‎-籃球員喝醉酒嗎? 1243 01:04:05,383 --> 01:04:08,094 ‎你們不能找別的時間 ‎再增進兄弟之情嗎? 1244 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 ‎真是的 1245 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 ‎-別開槍 ‎-黑鬼,趴下來 1246 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 ‎別開槍! 1247 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 ‎趴下來,黑鬼 1248 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 ‎天啊 1249 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 ‎史葛,那是甚麼? 1250 01:04:24,068 --> 01:04:24,986 ‎是… 1251 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 ‎我不… 1252 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 ‎史葛? 1253 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 ‎-不,不行,別看 ‎-給我看 1254 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 ‎肯德拉,別搶了 ‎媽的,拜託別看了 1255 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 ‎真是的 1256 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎-別開槍 ‎-黑鬼,趴下來 1257 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 ‎別開槍! 1258 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 ‎趴下來,黑鬼 1259 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 ‎好了 1260 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 ‎天啊 1261 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 ‎那… 1262 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 ‎-那是甚麼意思? ‎-我不知道 1263 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 ‎那是傑莫嗎? 1264 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 ‎天啊 1265 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 ‎-那是他嗎? ‎-不知道 1266 01:05:03,816 --> 01:05:05,109 ‎-那是他嗎? ‎-我不知道 1267 01:05:05,192 --> 01:05:06,819 ‎我不知道,讓我冷靜一下 1268 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 ‎-那短訊裡寫了甚麼? ‎-我沒有專心看 1269 01:05:10,323 --> 01:05:13,826 ‎“盡快看,有人把這影片放到新聞網 ‎那是傑莫嗎?” 1270 01:05:13,910 --> 01:05:15,244 ‎給我看看 1271 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 ‎真是的 1272 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 ‎史葛,那好像是他 1273 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 ‎是他嗎?在跑那個 1274 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 ‎天啊,穿著藍色襯衫 1275 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 ‎-趴下來 ‎-那好像是他的襯衫 1276 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 ‎我們先冷靜下來,好嗎? 1277 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 ‎我先打給我哥,他在警察局 1278 01:05:29,300 --> 01:05:30,801 ‎-我要再看一遍 ‎-等我一下 1279 01:05:30,885 --> 01:05:32,845 ‎我先打給我哥問問 1280 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 ‎約翰,是我 1281 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 ‎影片裡的是小傑… 1282 01:05:39,352 --> 01:05:41,896 ‎-那他有沒有說… ‎-他說甚麼? 1283 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 ‎好的 1284 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 ‎可以把號碼發給我嗎? 1285 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 ‎-誰?誰的號碼? ‎-沒有?好吧 1286 01:05:50,905 --> 01:05:51,906 ‎好,謝了 1287 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 ‎他說甚麼? 1288 01:05:53,157 --> 01:05:56,118 ‎警察局的系統,警用電台裡 1289 01:05:56,202 --> 01:05:58,537 ‎他們收到截查報告 1290 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 ‎有個證人在旁邊看到 1291 01:06:01,832 --> 01:06:02,959 ‎這影片是他給的 1292 01:06:03,042 --> 01:06:05,252 ‎-那是傑莫嗎?有受傷嗎? ‎-約翰不知道 1293 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 ‎有人開我的車回去 ‎他只是發連結給我 1294 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 ‎-他不知道實況 ‎-等等 1295 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 ‎有可能是他,有可能受傷了 1296 01:06:11,592 --> 01:06:12,969 ‎傑莫可能被射傷了 1297 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 ‎-我們要… ‎-我不知道 1298 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 ‎我們看到同樣的影片 1299 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 ‎-喂! ‎-咖啡泡好了 1300 01:06:17,306 --> 01:06:18,349 ‎-你看過嗎? ‎-什麼? 1301 01:06:18,599 --> 01:06:19,725 ‎你有看過嗎? 1302 01:06:20,017 --> 01:06:21,602 ‎沒有,看甚麼? 1303 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 ‎真是的 1304 01:06:30,277 --> 01:06:32,238 ‎-別開槍 ‎-黑鬼,趴下來 1305 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 ‎別開槍 1306 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 ‎趴下來,黑鬼 1307 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 ‎我要知道我兒子的狀況 1308 01:06:40,121 --> 01:06:41,664 ‎我不知道這是甚麼 1309 01:06:41,789 --> 01:06:43,499 ‎警察臨檢的影片 1310 01:06:43,582 --> 01:06:44,792 ‎甚麼影片?哪個站? 1311 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 ‎臨檢站…我不知道,所以才問你 1312 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 ‎影片裡應該是我們兒子 1313 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 ‎-影片哪裡搞來的? ‎-這個你別問 1314 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 ‎我想理解為何 ‎你們認為跟你兒子有關 1315 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 ‎他哥哥發過來的,認為有機會是傑莫 1316 01:06:56,012 --> 01:06:57,555 ‎別再問了,我們兒子在哪? 1317 01:06:57,638 --> 01:06:59,015 ‎我們想知道他有沒有事 1318 01:06:59,098 --> 01:07:02,059 ‎我說過,史托克巡官正在趕過來 1319 01:07:02,184 --> 01:07:03,185 ‎他會告訴你們 1320 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 ‎聽我說,我已經… 1321 01:07:04,729 --> 01:07:06,605 ‎我們已經耐心等候多時 1322 01:07:06,689 --> 01:07:09,567 ‎但我們兒子被拘留,你們抓了他 1323 01:07:09,650 --> 01:07:12,194 ‎我們想知道他在哪裡 ‎我們想跟他談談 1324 01:07:12,278 --> 01:07:13,863 ‎-我理解… ‎-我們要跟他談 1325 01:07:13,946 --> 01:07:15,114 ‎-我已盡力而為 ‎-即刻! 1326 01:07:15,197 --> 01:07:17,366 ‎很簡單,我再簡單說一遍 1327 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 ‎我現在要見我兒子,我要跟他談 1328 01:07:21,120 --> 01:07:24,206 ‎好,如我所說 1329 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 ‎我沒有權力告訴你 1330 01:07:27,501 --> 01:07:30,504 ‎好嗎?不如我們先冷靜下來 1331 01:07:30,588 --> 01:07:31,630 ‎不要妄下定論… 1332 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 ‎-天啊! ‎-我兒子在哪? 1333 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 ‎我兒子在哪? 1334 01:07:35,134 --> 01:07:37,595 ‎先生,你這是對警察作出暴力行為 1335 01:07:37,678 --> 01:07:39,889 ‎-那是二級犯罪 ‎-你這個混蛋給我聽好了 1336 01:07:39,972 --> 01:07:41,515 ‎再不說我兒子在哪 1337 01:07:41,599 --> 01:07:45,061 ‎我就要犯下殺人重罪了 ‎我們受夠被敷衍了 1338 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 ‎-史葛 ‎-先生! 1339 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 ‎我請你坐下來,冷靜一下 1340 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 ‎-你是誰? ‎-請坐 1341 01:07:49,690 --> 01:07:50,775 ‎給我放開手 1342 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 ‎-我再請求你一次 ‎-抱歉,你他媽是誰? 1343 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 ‎警官,麻煩借手銬給我 1344 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 ‎你有權保持緘默 1345 01:07:57,573 --> 01:07:58,532 ‎你開玩笑嗎? 1346 01:07:58,616 --> 01:08:00,284 ‎你所做或所說的一切… 1347 01:08:00,367 --> 01:08:02,453 ‎-你不是在搞笑吧 ‎-史葛 1348 01:08:02,536 --> 01:08:03,370 ‎…成為呈堂證供 1349 01:08:03,454 --> 01:08:04,789 ‎-你是在搞笑嗎? ‎-恐怕不是 1350 01:08:04,872 --> 01:08:06,791 ‎-為何我要被捕? ‎-你有權請律師 1351 01:08:06,874 --> 01:08:09,335 ‎-怎麼回事? ‎-是在搞笑吧 1352 01:08:09,418 --> 01:08:13,547 ‎要是請不起律師 ‎法庭將免費為你分配一個 1353 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 ‎如果你…停手 1354 01:08:14,590 --> 01:08:16,801 ‎聽我說,你想多加幾條罪 1355 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 ‎-還是冷靜下來上手銬? ‎-他媽別碰我 1356 01:08:19,762 --> 01:08:21,680 ‎警官,過來幫忙,你轉身面對牆 1357 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 ‎-我不會… ‎-別反抗 1358 01:08:23,140 --> 01:08:24,391 ‎他媽給我放開手 1359 01:08:24,475 --> 01:08:25,309 ‎轉身! 1360 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 ‎-給我放開 ‎-停手 1361 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 ‎-放開我 ‎-停手! 1362 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 ‎-放開我! ‎-他患有心雜音的 1363 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 ‎-放開我! ‎-他患有心雜音的 1364 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 ‎去你媽的 1365 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 ‎好了 1366 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 ‎你們到底有甚麼問題? 1367 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 ‎-夠了 ‎-你又有甚麼問題? 1368 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 ‎我說夠了,有受傷嗎? 1369 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 ‎你有受傷嗎? 1370 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 ‎-最可能被你弄傷 ‎-先生? 1371 01:08:47,915 --> 01:08:50,126 ‎幫我拍下他臉和手的照片 1372 01:08:50,209 --> 01:08:51,210 ‎我們也要 1373 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 ‎有必要這樣嗎? 1374 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 ‎很不幸,確實有必要 1375 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 ‎現在冷靜下來了嗎? 1376 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 ‎都緩下來了嗎? 1377 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 ‎非常好,我是約翰史托克巡官 1378 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 ‎我是早班的聯絡官 1379 01:09:09,603 --> 01:09:11,063 ‎我明白發生了一宗事故 1380 01:09:11,147 --> 01:09:12,690 ‎-我們想知道兒子在哪 ‎-安靜 1381 01:09:12,773 --> 01:09:14,400 ‎我們現在就要知道 1382 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 ‎好,我重新再說一遍 1383 01:09:16,610 --> 01:09:18,195 ‎我不想把你拘留 1384 01:09:18,279 --> 01:09:20,239 ‎我不想讓你失去警章或退休金 1385 01:09:20,322 --> 01:09:21,615 ‎你肯定是辛勤工作賺的 1386 01:09:21,699 --> 01:09:22,658 ‎我有權知道他在哪 1387 01:09:23,075 --> 01:09:25,161 ‎錯了,先生,你並無權力知道 1388 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 ‎你兒子是個成年人,目前是調查對象 1389 01:09:28,706 --> 01:09:32,209 ‎現在你只有權閉嘴坐好 1390 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 ‎明白了沒? 1391 01:09:33,252 --> 01:09:34,420 ‎-他明白了 ‎-我在問他 1392 01:09:34,503 --> 01:09:35,838 ‎-你明白了沒? ‎-去你的! 1393 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 ‎史葛,別這樣 1394 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 ‎-把他記錄在案 ‎-不要 1395 01:09:39,091 --> 01:09:41,093 ‎兩次對警員使用暴力 1396 01:09:41,177 --> 01:09:42,720 ‎兩次暴力拒捕 1397 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 ‎從現在到印指紋起 1398 01:09:46,932 --> 01:09:48,809 ‎每次他盯著你或畏縮 1399 01:09:48,893 --> 01:09:50,728 ‎再控以不合作罪,明白沒? 1400 01:09:50,811 --> 01:09:51,812 ‎收到 1401 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ‎要把他拘留嗎? 1402 01:09:53,814 --> 01:09:56,483 ‎如果他能冷靜下來 ‎要他“定期簽到”再放他走 1403 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 ‎你們是禽獸 1404 01:09:57,610 --> 01:09:59,153 ‎要我用電擊器或叫增援嗎? 1405 01:09:59,236 --> 01:10:00,654 ‎還是你可以乖乖閉嘴? 1406 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 ‎-我不用 ‎-好了 1407 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 ‎-我律師會找你的 ‎-我律師也會找你 1408 01:10:04,783 --> 01:10:06,452 ‎我律師名為州檢察官 1409 01:10:06,827 --> 01:10:08,245 ‎你律師又叫甚麼? 1410 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 ‎帶他出去 1411 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 ‎再來一遍 1412 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 ‎我是約翰史托克巡官 1413 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 ‎我很想知道我兒子到底有沒有事 1414 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 ‎妳冷靜下來,我把所知的情況告訴妳 1415 01:10:32,102 --> 01:10:34,021 ‎我絕對不會聽妳說教 1416 01:10:34,104 --> 01:10:36,398 ‎我們也不會在這裡比誰更大聲 1417 01:10:36,482 --> 01:10:38,400 ‎我甚麼時候指罵過你? 1418 01:10:38,651 --> 01:10:39,568 ‎太太… 1419 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 ‎好吧 1420 01:10:42,988 --> 01:10:44,448 ‎我會把所知的事告訴妳 1421 01:10:44,657 --> 01:10:47,451 ‎妳要安靜並禮貌地細聽 1422 01:10:47,534 --> 01:10:49,662 ‎否則我馬上離開 1423 01:10:49,745 --> 01:10:52,206 ‎等到適當時候再找人告訴妳 1424 01:10:52,289 --> 01:10:53,207 ‎明白了沒? 1425 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 ‎你上司是誰? 1426 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 ‎抱歉,我明白了 1427 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 ‎妳說甚麼? 1428 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 ‎我說:“我明白了” 1429 01:11:15,938 --> 01:11:16,814 ‎很好 1430 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 ‎以下是我所知的 1431 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 ‎大約凌晨2點15分 1432 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 ‎一台新款的凌志被交通警截停 1433 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 ‎該台凌志登記人為史葛亞倫康納 1434 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 ‎那就是我老公 1435 01:11:31,745 --> 01:11:34,832 ‎三名非裔美國男性涉事 1436 01:11:34,915 --> 01:11:36,292 ‎因而被拘留 1437 01:11:36,792 --> 01:11:38,752 ‎我們對於截停的事一知半解… 1438 01:11:38,836 --> 01:11:39,878 ‎警察開槍了 1439 01:11:39,962 --> 01:11:42,381 ‎-等妳冷靜下來我再說 ‎-我看到影片 1440 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 ‎警察有開過槍 1441 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 ‎-這個我還不清楚 ‎-不過我聽到 1442 01:11:48,762 --> 01:11:49,847 ‎我聽到 1443 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 ‎妳只是在影片裡聽到一些噪音 ‎而我是要查出真相 1444 01:11:54,143 --> 01:11:55,936 ‎他叫其中一個孩子做“黑鬼” 1445 01:11:56,020 --> 01:11:57,396 ‎先讓我說完… 1446 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 ‎那警察叫他黑鬼,我聽得到 1447 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 ‎-不,太太 ‎-你也看到! 1448 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 ‎不對 1449 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 ‎其中一名被拘留的人是個旁觀者 1450 01:12:05,654 --> 01:12:07,072 ‎一名黑人旁觀者 1451 01:12:07,156 --> 01:12:09,366 ‎也是以手機拍下那段影片的人 1452 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 ‎影片裡是他在叫 1453 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 ‎並不是警員的聲音 1454 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 ‎為甚麼傑莫會被截查?他又不會喝酒 1455 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 ‎車子新買的,制動燈正常 1456 01:12:32,348 --> 01:12:34,475 ‎他身上有帶著註冊證明和保險卡 1457 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 ‎-我確保他有帶的 ‎-太太 1458 01:12:36,393 --> 01:12:38,604 ‎他不會讓人有理由把他截停 1459 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 ‎沒有人說是你兒子被截停 1460 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 ‎事故中至少有三名人士涉案 1461 01:12:45,944 --> 01:12:49,406 ‎我不知道被截停時開車的是誰 1462 01:12:49,656 --> 01:12:50,949 ‎妳也不會知道 1463 01:12:52,034 --> 01:12:54,244 ‎如果妳能別再妄下定論 1464 01:12:54,328 --> 01:12:57,206 ‎妳就不會這麼痛心 1465 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 ‎目前我還不知道截停的原因,行嗎? 1466 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 ‎行 1467 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 ‎現在我已經把所知的告訴妳了 1468 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 ‎好的 1469 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 ‎只要我再知道任何新情報… 1470 01:13:07,883 --> 01:13:09,134 ‎好! 1471 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 ‎我告訴妳 1472 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 ‎車上的保險槓貼紙引起了警員擔憂 1473 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 ‎我知道 1474 01:13:29,238 --> 01:13:32,449 ‎那妳再怎麼小心細看兒子的保險 1475 01:13:32,533 --> 01:13:35,077 ‎還有註冊證明都不重要了,是嗎? 1476 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 ‎有甚麼問題 1477 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 ‎大姐,別這樣 ‎妳應該很清楚問題在哪 1478 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 ‎我不是你大姐 1479 01:13:40,416 --> 01:13:41,875 ‎黑人孩子開著那台車 1480 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 ‎貼那種貼紙? 1481 01:13:43,627 --> 01:13:44,753 ‎他根本自討苦吃 1482 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 ‎那你有甚麼看法? 1483 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 ‎世界對於我和妳這種人 ‎運作方法是不同的 1484 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 ‎-天啊 ‎-沒錯 1485 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 ‎我就是這麼想 1486 01:13:54,847 --> 01:13:58,308 ‎在路上巡邏的交通警 1487 01:13:58,434 --> 01:14:01,645 ‎有權力使用致命武器的人 ‎也是有血有肉的人 1488 01:14:01,854 --> 01:14:04,231 ‎他們每晚幫孩子刷牙 1489 01:14:04,314 --> 01:14:05,899 ‎給他們唸故事 1490 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 ‎希望翌日還能繼續活下去 1491 01:14:08,694 --> 01:14:11,113 ‎當他們看到虛無主義 1492 01:14:11,196 --> 01:14:12,531 ‎意圖生事的年輕惡棍 1493 01:14:12,614 --> 01:14:14,533 ‎-他們會盡忠職守 ‎-你以為自己是誰 1494 01:14:14,616 --> 01:14:15,951 ‎稱呼我兒子是惡棍? 1495 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 ‎幫一些白爛渣警察講好話 1496 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 ‎那名警員是黑人 1497 01:14:22,666 --> 01:14:24,084 ‎負責截查的人… 1498 01:14:24,334 --> 01:14:25,961 ‎跟我們一樣是黑人 1499 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 ‎女士,讓我告訴妳 1500 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 ‎我毫無準備下跳降落傘 1501 01:14:30,883 --> 01:14:33,427 ‎爬過越南的古芝地道 1502 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 ‎但我一生中遇過最可怕的事 1503 01:14:37,681 --> 01:14:40,350 ‎是第一次在貧民區進行臨檢 1504 01:14:40,434 --> 01:14:41,268 ‎知道原因嗎? 1505 01:14:41,852 --> 01:14:45,397 ‎因為那些人播著嘻哈音樂 ‎保險槓貼著貼紙 1506 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 ‎黑幫把州際公路封鎖 1507 01:14:47,524 --> 01:14:49,485 ‎說警察是人民公敵 1508 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 ‎可以挑戰警權,可以質疑警察 1509 01:14:52,279 --> 01:14:54,740 ‎警察把你截停,你可以發脾氣 1510 01:14:54,823 --> 01:14:56,492 ‎表現得像流氓,大搖大擺 1511 01:14:56,783 --> 01:14:59,119 ‎在警察面前示威,很威風,對吧? 1512 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 ‎這些狗屁往往害到警察被殺 1513 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 ‎我不知道你在說誰 ‎但絕對不是我兒子 1514 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 ‎我從小教他尊重別人 ‎維護自己的權益 1515 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 ‎當我把妳截停 ‎妳就沒有資格“維護自己的權益” 1516 01:15:12,716 --> 01:15:14,635 ‎妳知道妳有甚麼權利嗎? 1517 01:15:14,843 --> 01:15:16,929 ‎閉嘴照我說話做 1518 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 ‎真不敢相信你這麼說 1519 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 ‎你是人民公僕,不是我們聽你指揮 1520 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 ‎萬一妳的車 ‎是兒童綁架預警顯示的車呢? 1521 01:15:27,773 --> 01:15:31,360 ‎萬一妳符合校園槍擊案的疑犯呢? 1522 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 ‎妳被截停時 ‎不會知道自己因何理由被截 1523 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 ‎總有一些蠢材阻撓 1524 01:15:37,491 --> 01:15:39,952 ‎如果你像我一樣 ‎在自由城的蝸居長大 1525 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 ‎你就會知道黑人孩子 ‎不會裝流氓來顯得自己威武 1526 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 ‎他們裝模作樣只為隱藏恐懼 1527 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 ‎我在奧弗敦長大的,女士 1528 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 ‎沒有人會告訴我他們做事的原因 1529 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 ‎先等等 1530 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 ‎你們一家都活於美國夢吧? 1531 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 ‎你兒子根本沒甚麼好恐懼 1532 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 ‎難道我要這麼養育他? 1533 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 ‎教他要懂得恐懼? 1534 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 ‎當個乖孩子,嘴巴閉好? 1535 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 ‎沒錯 1536 01:16:06,895 --> 01:16:10,065 ‎還要確保他知道,我們這些人種 1537 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 ‎並沒有美國夢這回事 1538 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 ‎恐怕我就沒打算 ‎把他養成像你這樣逆來順受的湯姆叔 1539 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 ‎女士,妳膽子真大 1540 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 ‎沒錯,我膽大包天 1541 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 ‎我告訴妳… 1542 01:16:24,079 --> 01:16:25,330 ‎跟妳共處兩分鐘 1543 01:16:25,872 --> 01:16:27,541 ‎我已經知道妳的人生怎麼過 1544 01:16:27,624 --> 01:16:29,001 ‎-胡說 ‎-不,我知道 1545 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 ‎我知道妳丈夫 1546 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 ‎電話放滿妳的照片 1547 01:16:34,923 --> 01:16:37,884 ‎每次他說一些種族歧視的話 1548 01:16:37,968 --> 01:16:39,428 ‎他把照片拿出來 1549 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 ‎“我不會種族歧視 ‎你看看,我老婆是個黑人” 1550 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 ‎我知道妳永遠無法向他解釋 ‎妳的心多痛 1551 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 ‎妳滿足感中帶有的痛楚 1552 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 ‎因為每則C型肝炎病毒的公益廣告 1553 01:16:54,818 --> 01:16:57,571 ‎每塊麥芽酒大型廣告牌上 1554 01:16:57,654 --> 01:16:59,364 ‎代言人都跟妳孩子長一模一樣 1555 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 ‎或者為何妳兒子 ‎比三年級的孩子高大聰明 1556 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 ‎但老師永遠不會叫他回答 1557 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 ‎無論他的小黑手舉多高 1558 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 ‎這份痛楚妳老公永遠不會懂 1559 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 ‎所以妳想讓兒子自豪,令痛楚消失 1560 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 ‎告訴他活於美國夢 1561 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 ‎教他維護自己的權益 1562 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 ‎而沒有教他如何作為黑人 ‎在這個國家存活 1563 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 ‎去你的! 1564 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 ‎這次事故中,有件事我深信不疑 1565 01:17:31,521 --> 01:17:33,523 ‎就如其他事故一樣 1566 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 ‎如果他們能乖乖閉嘴 1567 01:17:36,777 --> 01:17:38,528 ‎照警方說話做 1568 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 ‎今晚就不會那麼麻煩了 1569 01:17:41,406 --> 01:17:43,158 ‎我正是建議妳照我說話 1570 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 ‎坐好 1571 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 ‎閉嘴 1572 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 ‎大姐 1573 01:17:51,291 --> 01:17:53,585 ‎下次妳說黑人是湯姆叔叔 1574 01:17:54,044 --> 01:17:56,171 ‎要是那個黑人 1575 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‎沒有把妳的白人老公 ‎上手銬拉走,這招會管用很多 1576 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 ‎他們把我記錄在案 ‎要我定期回來簽到 1577 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 ‎智障,我實在不能理解 1578 01:18:30,789 --> 01:18:32,791 ‎你為甚麼當初在派對上會看上我? 1579 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 ‎甚麼? 1580 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 ‎我們初次相遇,為甚麼會看上我? 1581 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 ‎為甚麼… 1582 01:18:39,047 --> 01:18:40,924 ‎-小肯,又玩哪招? ‎-告訴我 1583 01:18:41,007 --> 01:18:43,009 ‎-再說一遍吧,求你了 ‎-老婆 1584 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 ‎因為… 1585 01:18:54,020 --> 01:18:55,522 ‎因為我在盯著你? 1586 01:18:55,605 --> 01:18:57,482 ‎不,我情不自禁地看著妳 1587 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 ‎-還有呢? ‎-我… 1588 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 ‎還有呢? 1589 01:18:59,776 --> 01:19:02,529 ‎傑莫不會惹上甚麼麻煩吧… 1590 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 ‎我們在派對上互相凝視… 1591 01:19:06,032 --> 01:19:07,743 ‎沒錯,我們在互相凝視 1592 01:19:07,826 --> 01:19:09,453 ‎情不自禁地互相注視 1593 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 ‎-然後呢? ‎-然後我… 1594 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 ‎走過去 1595 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 ‎你走到我面前 1596 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 ‎對,我心如鹿撞,走路也成困難 1597 01:19:16,376 --> 01:19:19,212 ‎那裡很多女生在吧台嬉戲 1598 01:19:19,296 --> 01:19:20,756 ‎你卻一眼都沒看 1599 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 ‎你只是看著我,走到我面前 1600 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 ‎對 1601 01:19:26,052 --> 01:19:27,971 ‎-之後你抬頭 ‎-我抬起頭 1602 01:19:28,054 --> 01:19:29,097 ‎直接走過我身邊 1603 01:19:29,431 --> 01:19:33,477 ‎我當時想 ‎“好吧,或許我沒這個福份” 1604 01:19:33,977 --> 01:19:35,228 ‎-但我… ‎-但你… 1605 01:19:35,312 --> 01:19:36,772 ‎我把手放到妳肩膀 1606 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 ‎手指向樹上… 1607 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 ‎一隻小鳥 1608 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 ‎美麗奪目的紅色小鳥 1609 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 ‎然後牠就飛走了 1610 01:19:49,993 --> 01:19:55,415 ‎你說牠很厭倦 ‎當在場第二美麗的生物 1611 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 ‎-你就是這麼說 ‎-沒錯 1612 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 ‎過來我這裡 1613 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 ‎沒事的 1614 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 ‎要破碎了 1615 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 ‎一切要支離破碎了 1616 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 ‎小肯 1617 01:20:22,192 --> 01:20:23,777 ‎我知道你不會回心轉意 1618 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 ‎心很痛,史葛 1619 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 ‎心很痛 1620 01:20:36,331 --> 01:20:37,958 ‎而她是白人的事實 1621 01:20:38,583 --> 01:20:40,710 ‎讓我更加痛心 1622 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 ‎我根本不愛她 1623 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 ‎那為甚麼? 1624 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 ‎我只是… 1625 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 ‎我不… 1626 01:21:26,923 --> 01:21:28,008 ‎-小肯… ‎-不 1627 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 ‎我們養出了一個非凡的兒子,是嗎? 1628 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 ‎是的 1629 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 ‎你回來之前 1630 01:21:45,150 --> 01:21:46,359 ‎我正在想著… 1631 01:21:46,443 --> 01:21:48,528 ‎那次你和我吵架 1632 01:21:48,612 --> 01:21:50,405 ‎我都不記得吵甚麼 1633 01:21:50,488 --> 01:21:54,409 ‎但傑莫那時還小,而我很難過 1634 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 ‎他以為我因為外面的雷雨嚇哭的… 1635 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 ‎我記得 1636 01:21:59,748 --> 01:22:04,044 ‎他說:“媽媽,不要哭 1637 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 ‎只是神在為雨水拍照” 1638 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 ‎對,我們還寫進他的紀錄冊裡 1639 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 ‎他用他的小手 1640 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 ‎幫我擦眼淚,想把眼淚塞回眼睛裡 1641 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 ‎昨晚我叫他… 1642 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 ‎甚麼? 1643 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 ‎甚麼? 1644 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 ‎小肯? 1645 01:22:51,049 --> 01:22:57,138 ‎我們都怒不可遏 ‎當時他對著我大吼,然後我… 1646 01:22:57,514 --> 01:22:58,515 ‎妳怎麼了? 1647 01:22:58,598 --> 01:22:59,891 ‎我對他說了一句話 1648 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 ‎好,說了甚麼? 1649 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 ‎-天啊 ‎-肯德拉 1650 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 ‎一句很可怕… 1651 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 ‎很醜惡的話… 1652 01:23:10,568 --> 01:23:13,196 ‎一句母親不該對兒子說的話 1653 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 ‎-好 ‎-天啊 1654 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 ‎我只想抱著他 1655 01:23:25,166 --> 01:23:28,086 ‎我想看著他雙眼… 1656 01:23:28,169 --> 01:23:30,964 ‎我想把我說出口的話 ‎從他腦子抽出來 1657 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 ‎再長埋土裡 1658 01:23:33,466 --> 01:23:35,593 ‎-沒事的 ‎-媽的!“射警” 1659 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 ‎我理應拿刮刀出去 1660 01:23:45,437 --> 01:23:47,939 ‎把那張該死的貼紙刮掉 1661 01:23:48,023 --> 01:23:48,857 ‎不 1662 01:23:48,940 --> 01:23:50,859 ‎我理應一看到就過去刮掉 1663 01:23:50,942 --> 01:23:52,402 ‎都不重要,不會有任何改變 1664 01:23:52,485 --> 01:23:54,654 ‎這都不是妳和他的錯 1665 01:23:54,738 --> 01:23:57,782 ‎我以後不會跟他吵架 ‎我只想他安全無事 1666 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 ‎他沒事 1667 01:23:59,242 --> 01:24:01,036 ‎-神啊,不要讓他有事 ‎-他沒事的 1668 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 ‎他沒事的 1669 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 ‎他沒事的 1670 01:24:18,428 --> 01:24:23,308 ‎你兒子傑莫康納,當時是後座乘客 1671 01:24:23,558 --> 01:24:26,519 ‎車裡還有賈維斯貝爾 1672 01:24:26,770 --> 01:24:28,396 ‎以及迪桑羅 1673 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 ‎貝爾因持有大麻被通緝 1674 01:24:33,651 --> 01:24:38,364 ‎自由城附近的巡邏車開始跟蹤該車 1675 01:24:38,448 --> 01:24:42,744 ‎該車司機被人發現 ‎跟人買下價值5元的大麻 1676 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 ‎媽的 1677 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 ‎在購買後,行駛至西面的79街 1678 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 ‎巡邏車接近該車 1679 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 ‎看到對方購買大麻的羅尼班克斯警官 1680 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 ‎把該車截停 1681 01:24:57,133 --> 01:24:58,968 ‎巡邏車上的行車紀錄器 1682 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 ‎看到班克斯警官接近該車的駕駛座 1683 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 ‎當時由貝爾先生開車 1684 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 ‎警員取得乘客身份後回到巡邏車 1685 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 ‎開始在筆電上查證他們的身份 1686 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 ‎約30秒後,貝爾先生下車 1687 01:25:20,198 --> 01:25:21,950 ‎嘗試接近警官 1688 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 ‎警員拔槍,命令貝爾先生趴在地上 1689 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 ‎天啊 1690 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 ‎在警員叫增援同時 1691 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 ‎迪桑羅從後座離開 1692 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 ‎警員把槍指向羅先生 1693 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 ‎那刻傑莫康納從車裡走出來 1694 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 ‎似乎是想把雙手放在車頂 1695 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 ‎-不 ‎-他因為路濕而滑倒 1696 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 ‎同時賈維斯貝爾開始站起來逃跑 1697 01:25:48,518 --> 01:25:51,938 ‎該名警官同時面對三名乘客 1698 01:25:52,021 --> 01:25:53,356 ‎其中一名被警察通緝 1699 01:25:53,439 --> 01:25:55,692 ‎在並未搜查車內是否持有武器下… 1700 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎不是吧 1701 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ‎向逃跑的疑犯開出三槍 1702 01:26:01,030 --> 01:26:03,449 ‎被流彈或反彈擊中,至今仍未得知 1703 01:26:04,117 --> 01:26:05,869 ‎擊中傑莫康納頭部 1704 01:26:07,620 --> 01:26:08,746 ‎當場死亡 1705 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 ‎我對你們的遭遇深表遺憾 1706 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 ‎不! 1707 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 ‎警方將會展開詳細調查 1708 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 ‎不要 1709 01:26:23,219 --> 01:26:24,512 ‎我讓你們冷靜一下 1710 01:26:34,355 --> 01:26:35,440 ‎我無法呼吸