1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:12,804 "IRK, IRKÇILIĞIN BABASI DEĞİL, ÇOCUĞUDUR." 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,186 NETFLIX TELEVİZYON ETKİNLİĞİ 5 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 Jamal. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Kahretsin, neredesin? 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Dört kez mesaj attım. Beş kez. 8 00:01:33,593 --> 00:01:35,011 Cevap atamıyor musun? 9 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 Ara beni. 10 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 Yine benim. 11 00:01:44,729 --> 00:01:46,648 Özür dilerim canım. Ben... 12 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 Özür dilerim, kızmak istemedim. 13 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Lütfen beni ara. 14 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 -Merhaba, ben Jeffrey. -Selam, ben... 15 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 -Sıçayım. -Mesaj bırakın, size döneceğim. 16 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 Jeffrey, ben Jamal'ın annesiyim. 17 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 Salı... Hayır, çarşamba gecesi oldu. Sabahı yani. 18 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Jamal'ı arıyorum. 19 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 Eve gelmedi, senin yanında olabilir diye düşündüm. 20 00:02:47,500 --> 00:02:51,713 Sabahın köründe arayıp rahatsız ettiğim için kusura bakma ama... 21 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 Mesajımı alırsan ve yanındaysa beni aramasını söyler misin? 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Numaram 305... 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 Aslında telefonunda... Tamam, bir saniye. 24 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 Numaramı vereyim, ne olur ne olmaz: 305 468 59 00. 25 00:03:07,687 --> 00:03:09,314 -Peki. -Kusura bakmayın. 26 00:03:09,397 --> 00:03:12,650 Rica ettiğiniz gibi kontrol ettim, araba kayıtlarda var. 27 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 -Evet. -Sistemde gözüküyor. 28 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 -Yani... -Henüz başka bilgi yok. 29 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 -Nasıl gözüküyor yani? -Gözüküyor işte. 30 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Yani ne olmuş da sizin ilgilenmeniz... 31 00:03:25,622 --> 00:03:28,249 Sadece bir olay yüzünden girişi yapılmış. 32 00:03:28,333 --> 00:03:32,962 -Ceza yazılmış veya çekilmiş olabilir. -Ama arabayı oğlum Jamal sürüyordu ve... 33 00:03:33,046 --> 00:03:35,381 Ama arabayı aldığından emin değildiniz. 34 00:03:35,465 --> 00:03:38,259 Evet, doğru. Arabaya binip gittiğini görmedim. 35 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 Arabaya binerken görmedim, doğru. 36 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Ama araba garajın önünde değil. 37 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 Dün akşam sekizden beri yok. 38 00:03:45,975 --> 00:03:48,186 Sekiz saat oldu. Yani dokuz. 39 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 -Normalde gece yarısı döner. -Peki. 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 Ama dönmedi. 41 00:03:52,190 --> 00:03:55,777 Polisi arayınca da arabaya bir şey olduğunu öğrendim ve... 42 00:03:55,860 --> 00:03:58,905 -Sizin dediğinize göre... -Durun, not etmiştim. 43 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 Peki. Bir olay olduğunu söylediler. Ben... 44 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 "Bir olayda tespit edildi." dediler. 45 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 Evet, anlıyorum. Gerçekten çok üzgünüm. 46 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 Geri dönecektir, eminim. 47 00:04:14,545 --> 00:04:17,966 Aracın sahibi olmadığınızı da söylediniz. 48 00:04:18,466 --> 00:04:21,719 Araç bilgilerine yine de bakacağımı söylemiştim. 49 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Baktım da, tamam mı? 50 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 İşi var. 51 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 -Efendim? -Stajı var yani. 52 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 Jamal'ın prestijli bir yerde... 53 00:04:34,232 --> 00:04:36,359 -Sabah işe gitmesi lazım. -Tabii. 54 00:04:36,442 --> 00:04:38,069 -Böyle bir şey yapmaz. -Hanımefendi. 55 00:04:38,152 --> 00:04:41,197 Kayıp ilanı falan veremez misiniz? 56 00:04:41,281 --> 00:04:42,824 48 saat olmadan veremeyiz. 57 00:04:42,907 --> 00:04:45,451 -Ya da şeye dair kanıt... -Katakulliye dair. 58 00:04:45,535 --> 00:04:49,289 -O film terimi, resmi terim değil. -Kötü bir şeye dair. Neyse işte. 59 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 -Evet. -Eve dönmedi. 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 Sorumluluk sahibi bir çocuktur. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,799 -Arabası çalınmış olabilir. -Bunu bilmiyoruz. 62 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 -Oğlum kayıp! -Tamam. 63 00:05:01,217 --> 00:05:02,135 Bu yetmez mi? 64 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 Bakın, daha 16-17 yaşlarında. 65 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 18'ine yeni bastı. 66 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 Yani liseden mezun olmak üzere. 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 -Evet. -Yani... 68 00:05:12,812 --> 00:05:16,399 -Yani ne? -Yani muhtemelen South Beach'tedir. 69 00:05:16,482 --> 00:05:20,570 Bunu duymak hoşunuza gitmeyecek ama bir kızla takılıyor da olabilir. 70 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 Delikanlılar ne yapıyorsa onu yapıyordur. 71 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 Tabii. 72 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 O yaşta ben öyle yapıyordum. 73 00:05:30,872 --> 00:05:34,417 -Yine de ilgilenirseniz çok... -İlgileneceğiz hanımefendi. 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Bunu daha önce de dediniz ama gidiyorsunuz. 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 Neler olduğunu öğrenmek istiyorum. 76 00:05:40,006 --> 00:05:43,259 -Halkla ilişkiler memuru gelir gelmez... -Şimdi yani. 77 00:05:43,343 --> 00:05:44,927 -Efendim? -Şimdi öğrenmek istiyorum. 78 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 Sizi danışmaya geri götürebilirim. 79 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 -Oradan bakıp... -Danışmada yarım saat bekledim zaten. 80 00:05:52,101 --> 00:05:56,606 -Başka bir şey yapamam. -Oradaki hanım hiç yardımcı olmadı. 81 00:05:56,689 --> 00:05:59,108 -Anlıyorum. -Beni size yolladı. Bu kadar zor olamaz. 82 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 -Üzgünüm. -Ya sistemdedir ya değildir. 83 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 İzlememiz gereken bir protokol var. 84 00:06:03,446 --> 00:06:06,449 Paranoyak olduğumu düşünebilirsiniz ama eve gelmedi. 85 00:06:07,408 --> 00:06:11,621 Arabası sisteminizde gözüküyor. Bir bakıverin. 86 00:06:11,704 --> 00:06:15,708 -Halkla ilişkiler memuru gelince bakacak. -Lütfen memur bey. 87 00:06:15,792 --> 00:06:18,836 -Benden ne bekliyorsunuz, bilmiyorum. -Bilgisayarlarınız yok mu? 88 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 İsim ve doğum tarihleri için veri tabanı yok mu? 89 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 Var ama öylece soruşturma yapmaya yetkim yok. 90 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 -Ya birisi gelip... -Lütfen. 91 00:06:35,186 --> 00:06:36,187 İyi. 92 00:06:36,938 --> 00:06:39,857 -Teşekkürler. -Ama başka bilgilere ihtiyacım var. 93 00:06:39,941 --> 00:06:42,860 -Tabii. -Peki. Bir şey alayım. 94 00:07:03,881 --> 00:07:06,342 -Adı neydi? -Jamal. J-A-M-A-L. 95 00:07:06,717 --> 00:07:08,302 -Soyadı Connor. -Evet. 96 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 -Sonu E-R mı? -O-R. 97 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 C-O-N-N-O-R. 98 00:07:12,723 --> 00:07:13,683 Doğum tarihi ne? 99 00:07:13,766 --> 00:07:15,101 1 Mayıs 2001. 100 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 Sabıkası var mı? 101 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 Efendim? 102 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 Sabıkası var mı? Hiç tutuklandı mı? 103 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 Hayır. 104 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 -Emin misiniz? -Evet. 105 00:07:24,068 --> 00:07:26,362 -Çocuk suçlu da mı değil? -Çocuk suçlu mu? 106 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 -Çocuk suçlu sabıkası var mı? -Yok. 107 00:07:28,614 --> 00:07:30,032 -Hiçbir şey yok mu? -Yok. 108 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 İzinsiz girme, polise direnme, adi hırsızlık falan? 109 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Yeni yatağının etiketini bile sökmez, tamam mı? 110 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 -Efendim? -Yok işte. 111 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 Hiç sabıkası yok. 112 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 Başka adı var mı? 113 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 Lakap gibi mi? 114 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 Babası ona J der. 115 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 Hayır, takma adı var mı? 116 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 -Anlamadım. -Takma ad. 117 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 Kullandığı başka bir ad yani. Sokaklardaki adı. 118 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Sokaklardaki adı mı? 119 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Evet, başka bir adla gözaltına alınmış olabilir, değil mi? 120 00:08:00,938 --> 00:08:05,902 -Yani normalden farklı bir ad vermiştir. -Size hiç tutuklanmadığını söyledim. 121 00:08:05,985 --> 00:08:09,197 Belki herhangi bir suçtan parmak izi alınmıştır 122 00:08:09,280 --> 00:08:11,365 veya uyarı almıştır diye soruyorum. 123 00:08:12,033 --> 00:08:13,659 -Sokaklardaki adı mı? -Evet. 124 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 -Fıstık, Siyah veya Tatlış gibi mi? -Aynen. 125 00:08:19,081 --> 00:08:20,082 Evet efendim. 126 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 Haziran Böceği var. 127 00:08:24,545 --> 00:08:25,880 -Haziran Böceği. -Evet. 128 00:08:25,963 --> 00:08:28,049 -Sokaklardaki adı bu mu? -Tanrım. 129 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 -Bu mu? -Hayır. 130 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 Takma adı falan değil. 131 00:08:32,512 --> 00:08:35,139 -Emin misiniz? -Bu, küçükken ona taktığım ad. 132 00:08:36,766 --> 00:08:39,894 Arkadaşlarının önünde havasını almak istersem kullanıyorum. 133 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 Sokak adı falan yok. 134 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 Bunları bilgisayarınızda aratabilir misiniz lütfen? 135 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 -Aratacağım hanımefendi. -Neler olduğunu öğrenin. 136 00:08:48,736 --> 00:08:53,366 Doğru bilgiler almaya çalışıyorum ki boşa çaba harcamayalım. 137 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 İyi. 138 00:09:03,960 --> 00:09:04,961 Boyu kaç? 139 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 1,88. 140 00:09:07,547 --> 00:09:09,674 Belki biraz uzamış olabilir. 141 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 -Bu yıl boy attı. -Kilosu kaç? 142 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 Yaklaşık 80 ila 85 kilo. 143 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Gözlük takıyor. 144 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Saçı örgülü. 145 00:09:34,240 --> 00:09:35,741 Göz rengi açık yeşil. 146 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 Tamam, güzel. 147 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 Dün akşam çıkarken ne giydiğini hatırlıyor musunuz? 148 00:09:45,251 --> 00:09:47,670 Bilmem, kotla tişört giyiyordu herhalde. 149 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 Peki. Ayırt edici özellikleri var mı? 150 00:09:54,343 --> 00:09:55,595 Doğum lekesi gibi mi? 151 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 Evet, yara, dövme, altın dişler gibi şeyleri kastediyorum. 152 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Hayır. Dövmesi yok, altın dişleri yok. 153 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Tek yarası göbeğinde, şurada. 154 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Güzel, nerede oldu? 155 00:10:09,191 --> 00:10:11,152 -Yara mı? -Evet, nerede yaralandı? 156 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 "Nasıl yaralandı?" yani. 157 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 İkisi de olur, evet. 158 00:10:15,197 --> 00:10:16,824 -Fark eder mi? -Hanımefendi. 159 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 Çete kavgasında olmadı. 160 00:10:18,659 --> 00:10:19,994 -Bakın... -Memur bey. 161 00:10:20,077 --> 00:10:25,249 Affedersiniz ama bu gece bir olaya karışan 1,88 boyunda kaç siyahi çocuk var ki 162 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 karınlarındaki yarayı bilmeniz gerekiyor? 163 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 Onu bulmak istiyorsanız evet. 164 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 Jamal'ın burcu Boğa, yükseleni Başak. 165 00:10:33,424 --> 00:10:35,885 Çekingendir, gülümserken kafasını çevirir. 166 00:10:35,968 --> 00:10:39,096 -Gerçekten sadece... -Gitar çalar. Blues ve rock sever. 167 00:10:39,180 --> 00:10:41,265 -70 ve 80'ler grupları dinler. -Efendim. 168 00:10:41,349 --> 00:10:46,646 Funkadelic ve DeBarge dinletmeye çalıştım ama sadece ana akım klasikleri seviyor. 169 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 -Clapton, Van Halen falan. -Peki. 170 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 -Falsolu top atar, her ne demekse. -Tamam. 171 00:10:51,275 --> 00:10:54,612 Vejetaryendir, kızarmış tavuk sevmez, palyaçodan korkar. 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,280 -Efendim. -Sporcu gibi yürür. 173 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 Ama neredeyse her Emily Dickinson şiirini ezbere bilir. 174 00:10:59,116 --> 00:11:02,662 Ve "Puff, the Magic Dragon"ı duyduğunda hâlâ gözleri yaşarır. 175 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 Üzgünüm. 176 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 Emily Dickinson'ı çok severim. 177 00:11:24,767 --> 00:11:28,771 "Bugüne kadar yaptıklarımdan çok ama çok daha güzel bir iş yapıyorum. 178 00:11:29,480 --> 00:11:32,024 -Bugüne kadar hiç..." -Charles Dickens o. 179 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Sanmıyorum. 180 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 Neyse, bir şeyler bulmaya çalışayım ben. 181 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 Dün akşam bir şeylere kızmış veya üzülmüş müydü? 182 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Neden? 183 00:11:46,539 --> 00:11:51,460 Evden kaçıp bir süre kafa dinlemek için belki bir sebebi vardır. 184 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 Hayır. 185 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 Peki, tamam. 186 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 -Donut alın. -Cidden mi? 187 00:11:59,218 --> 00:12:01,846 Evet, ne diyebilirim? Cidden donut seviyoruz. 188 00:12:04,390 --> 00:12:05,599 İnanılır gibi değil. 189 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 Tanrım. 190 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Selam, umarım buraya geliyorsundur. 191 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Tamam. 192 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Henüz yok. 193 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 Bilmiyorum. 194 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 Hayır Scott, bilmediğimi söyledim. 195 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 Öğrenmeye çalışıyorum. 196 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Çünkü cevap vermekten kaçıyorlar. 197 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Hiçbir fikrim yok. 198 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 Aslında bu doğru değil, bir fikrim var. Ben... 199 00:12:50,519 --> 00:12:53,898 Sakin kalmaya çalışıyorum ama işe yaramıyor. 200 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 O yüzden burada olsan iyi olur. 201 00:13:00,112 --> 00:13:02,490 Seni arayalı neredeyse bir saat oldu. 202 00:13:05,826 --> 00:13:08,454 Evet, saatin kaç olduğunun gayet farkındayım. 203 00:13:10,998 --> 00:13:16,462 Belki başkasının yatağında değil de evde, kendi yatağında olsaydın 204 00:13:16,545 --> 00:13:18,506 bunu tartışmamız gerekmezdi. 205 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Kavga başlatmıyorum. 206 00:13:22,676 --> 00:13:23,928 Başlatmıyorum, dedim. 207 00:13:26,680 --> 00:13:28,974 Tamam, konuyu kapatıyorum ama senin... 208 00:13:31,310 --> 00:13:33,479 Arka tarafta bekleme salonundayım. 209 00:13:35,689 --> 00:13:39,485 Kapıdan girince sola dön, öndeki ana otoparka park et. 210 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 Danışma masasına git. 211 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 Memur Larkin'i iste. 212 00:13:43,656 --> 00:13:44,865 Larkin. 213 00:13:45,825 --> 00:13:50,246 Bilmiyorum, çaylağın teki işte. Pek parlak bir tip değil. 214 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 Evet, tamam. Görüşürüz. 215 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Siktir. 216 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 Bebeğim, yine benim, annen. 217 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Hâlâ çok kızgın olduğunu biliyorum. 218 00:14:52,725 --> 00:14:57,938 Dün akşam ikimiz de birbirimize söylemememiz gereken şeyler söyledik. 219 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Ama senin için endişeleniyorum. 220 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 Lütfen ara beni. 221 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 E? 222 00:15:16,040 --> 00:15:18,292 -Bir olay olmuş. Araba... -Olay mı? 223 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 Müsaade eder misiniz? 224 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Bir olay olmuş. Ne olduğunu bilmiyoruz. 225 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 Arabayı durdurmuşlar. 226 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 Soruşturma bekleniyor. 227 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 Ne demek bu? 228 00:15:38,062 --> 00:15:39,605 Başka bir şey söyleyemem. 229 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 Komiser Stokes genelde sekiz civarı gelir. 230 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 Diğer bilgileri onun aktarması gerektiği söylendi. 231 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Pardon ama o kim? 232 00:15:47,696 --> 00:15:51,116 Komiser Stokes, gündüz vardiyasındaki halkla ilişkiler memuru. 233 00:15:51,533 --> 00:15:54,370 Bakın, burada yeniyim. Onu bizzat tanımıyorum. 234 00:15:54,453 --> 00:15:57,915 Hemen gelmesi için haber verilmiş ama... 235 00:15:57,998 --> 00:16:01,210 -Ama birkaç saat sürebilir yani? -Haber verilmiş. 236 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 -Vardiyası birkaç saate. -Öyleymiş. 237 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 Kabul edilemez. 238 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 Durum böyle hanımefendi. 239 00:16:06,715 --> 00:16:09,969 Hayır, gece üçte polisi aradım. 240 00:16:10,052 --> 00:16:11,470 Arabamın bir olaya... 241 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 -Araba sizin değil. -Oğlumun arabası! 242 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 Oğlum kayıp. 243 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Şimdi de gözaltında mı diyorsunuz? 244 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 -Hayır. -Öyle olabilir. 245 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 -Bilgimiz yok. -Zaten hiç bilgimiz yok. 246 00:16:25,734 --> 00:16:28,737 -Pek bilgi yok, evet. -Gözaltında mı, değil mi? 247 00:16:28,821 --> 00:16:33,158 Sabredip halkla ilişkiler memurunun gelmesini beklemeniz gerek. 248 00:16:33,242 --> 00:16:36,286 Sizinle konuşana kadar lobide yarım saat bekledim. 249 00:16:36,370 --> 00:16:40,082 -Endişelerinizi anlıyorum. -Kusura bakmayın ama hiç sanmıyorum. 250 00:16:40,165 --> 00:16:42,126 -Benim de çocuklarım var. -Öyle mi? 251 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 -Evet. -Kaç yaşındalar? 252 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 -Şey... -Siyahi çocuğunuz var mı? 253 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 Efendim? 254 00:16:50,467 --> 00:16:52,636 Hiç siyahi çocuğunuz var mı? 255 00:16:53,595 --> 00:16:54,763 Bu boyda. 256 00:16:55,597 --> 00:16:59,560 Gece dörtte belki de nezarette tutulan siyahi bir çocuğunuz var mı? 257 00:17:02,563 --> 00:17:05,357 -Bakın Bayan Connor, ben... -Bayan Ellis-Connor. 258 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 Bayan Ellis-Connor. 259 00:17:09,153 --> 00:17:13,157 -Oğlunuzu bulmak için elimden geleni... -Siyahi bir oğlunuz var mı? 260 00:17:13,240 --> 00:17:16,618 -Konuyu oraya çekeceksiniz yani. -Konu epeydir bu zaten. 261 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 Hayır efendim. 262 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 İki küçük... 263 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 ...kızım var. 264 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Beyazlar. 265 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 O zaman empati kurma taktiğini geçelim. 266 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 Çünkü inanın... 267 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 ...hiç anlamıyorsunuz. 268 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 İyi. 269 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Neyse ne. 270 00:18:00,704 --> 00:18:04,750 -Belli bir bağ kurduğumuzu düşünmeye... -Niye hâlâ buradasınız? 271 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 -Efendim? -Gidin. 272 00:18:06,210 --> 00:18:10,380 -Anlamadım. -Gidip Jamal'ı bulun. Oğlumu bulun! 273 00:18:10,464 --> 00:18:14,176 Kimin buraya geleceği umurumda değil. Sizin de rozetiniz var! 274 00:18:14,259 --> 00:18:18,555 -Elinizde bilgisayar, telefon, telsiz var. -Hanımefendi. 275 00:18:18,639 --> 00:18:23,018 Beş dakikada şu kapıdan çıkıp oğlumu bulamayacağınızı mı söylüyorsunuz? 276 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 -Bakın... -Oğlum nerede? 277 00:18:25,020 --> 00:18:27,106 Gergin ve üzgünsünüz, anlıyorum. 278 00:18:27,189 --> 00:18:29,316 -Anladığınızı söyleyip durmayın. -Hanımefendi. 279 00:18:29,399 --> 00:18:31,401 -"Hanımefendi" demeyi kesin. -Peki. 280 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 Peki. 281 00:18:36,657 --> 00:18:42,162 Bakın, Komiser Stokes buraya gelir gelmez 282 00:18:42,246 --> 00:18:45,415 sizi onunla görüştüreceğim. 283 00:18:45,499 --> 00:18:47,584 Jerome'un yerini öğrenip... 284 00:18:47,668 --> 00:18:51,505 -Jamal. Adı Jamal! -Özür dilerim. 285 00:18:51,588 --> 00:18:53,340 -Kahretsin! -Bağırmayı kesin! 286 00:18:53,423 --> 00:18:55,217 Tamam. 287 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Peki. 288 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Ben... 289 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 Baştan başlayalım. 290 00:19:13,235 --> 00:19:19,783 Sizden yana bir kötü niyet olduğunu ima ettiysem özür dilerim. 291 00:19:20,075 --> 00:19:23,328 Endişelerinizi anlıyorum. 292 00:19:25,080 --> 00:19:26,081 Ne oldu? 293 00:19:28,917 --> 00:19:35,090 Sürekli "Anlıyorum, endişelerinize hak veriyorum." diyorsunuz. 294 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 İnsan kaynaklarının eğitim videosundan falan mı bu? 295 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 Hayır. 296 00:19:39,303 --> 00:19:42,639 "Sorunlu biriyle muhatap olunca kendisini rahatlatın." 297 00:19:42,723 --> 00:19:45,893 -Ne? -"Ortamı sakinleştirip hislerine katılın." 298 00:19:45,976 --> 00:19:49,813 Psikoloji doktorası yaptım ben. Üniversitede profesörüm, tamam mı? 299 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 -İdare edildiğimde anlayabilirim. -Hanımefendi. Bayan Connor. 300 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 -Ellis-Connor. -Sizi idare etmiyorum. 301 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Kibar olmaya çalışıyorum yahu. 302 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Tabii. 303 00:20:03,744 --> 00:20:05,120 -Siz... -Bakın. 304 00:20:06,788 --> 00:20:08,207 Protokolümüz var. 305 00:20:19,635 --> 00:20:20,510 Ben... 306 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 Protokole uymam gerekiyor ama ben... 307 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 Nüfuzumu kullanmaya çalışacağım. 308 00:20:30,062 --> 00:20:35,442 Komiser Stokes gelmeden önce biraz daha bilgi alacağım, tamam mı? 309 00:20:35,525 --> 00:20:39,488 -Çok memnun olurum. -Peki, birkaç dakika bekleyin. 310 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Bir ihtiyacınız var mı? 311 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 Gerçekten kibar olmaya çalışıyorum. 312 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Su alabilirim. 313 00:20:59,341 --> 00:21:02,636 -Koridorun ilerisinde çeşme var. -Harika. 314 00:21:02,719 --> 00:21:05,055 -Kapıdan çıkıp dönünce solda. -Sağ olun. 315 00:21:05,138 --> 00:21:07,724 -Yan yana iki tane var. -İki kapı mı var? 316 00:21:07,808 --> 00:21:09,101 Hayır, iki çeşme var. 317 00:21:09,184 --> 00:21:11,103 Mutlaka görürsünüz. Yan yanalar. 318 00:21:11,228 --> 00:21:14,147 Bu bina çok eski de. İnşa edilirken... 319 00:21:18,318 --> 00:21:19,695 Irk ayrımı mı varmış? 320 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 Evet. 321 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 Şey... 322 00:21:31,331 --> 00:21:34,626 Çeşmelerin üstünde bir de... 323 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 ...bir anma plaketi var. 324 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 Büyük Beşli gibi bir şeye adanmış. 325 00:21:41,133 --> 00:21:43,260 -Büyük Altılı. -Büyük Altılı. 326 00:21:43,760 --> 00:21:47,264 Evet. Abernathy ve... 327 00:21:48,140 --> 00:21:52,394 Hepsini hatırlayamıyorum. Ama tarihi gerçekten muhteşem. 328 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Yani... 329 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 ...insanlar için... 330 00:22:01,737 --> 00:22:02,696 ...yaptıkları. 331 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Sıçayım ya... 332 00:23:03,423 --> 00:23:06,760 -Affedersiniz, siz... -Tam da Amy'ye sizi soruyordum. 333 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Neden bu kadar geciktiniz? 334 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 -Efendim? -Üzgünüm efendim. 335 00:23:10,305 --> 00:23:13,934 -Kök söktüren bir kadın var da... -Jamal Connor için geldim. 336 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 Tabii. Kadın da şimdi gelecek. 337 00:23:16,728 --> 00:23:20,107 Henüz tek bildiğim, polisin arabayı durdurduğu. 338 00:23:20,190 --> 00:23:23,568 Galiba son model bir Lexus'ta üç siyahi erkek varmış. 339 00:23:23,652 --> 00:23:24,486 Durun. 340 00:23:24,569 --> 00:23:28,198 Belki kaydı eskiydi, belki şoför mesaj atıyordu, bilemiyorum. 341 00:23:28,281 --> 00:23:30,242 -Herhalde acil bir durummuş. -Peki. 342 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Pek bilgi yok. Genel Soruşturma Birimi ilgileniyor. 343 00:23:33,286 --> 00:23:35,455 -GSB mi? -Büyük bir şey değildir. 344 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 GSB'deki birinden biraz bilgi aldım. 345 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 -Bir dakika. -Protokole aykırı, biliyorum. 346 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 Ama süvariler gelene kadar yerlileri uzak tutmaya çalışıyorum. 347 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 İyi ki geldiniz. 348 00:23:45,298 --> 00:23:47,050 -Memur Larkin miydi? -Evet. 349 00:23:47,134 --> 00:23:51,388 -Doğru anlamış mıyım, bakalım. -Karıyı görmelisiniz, kendisini kaybetmiş. 350 00:23:51,972 --> 00:23:53,473 Benim de çocuklarım var. 351 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 Ama kadın birden getto ağzıyla konuşmaya başladı. 352 00:23:58,562 --> 00:24:00,105 Hanımefendi, bu Komiser... 353 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 -Selam. -Selam. 354 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 -Tanrım, Scott... -Tamam, her şey yoluna girecek. 355 00:24:06,736 --> 00:24:07,737 Oğlumuz nerede? 356 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 Komiser Stokes yolda. Gecikme için çok üzgünüm. 357 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 -Bana bilgi vermediler Scott. -Tamam. 358 00:24:18,415 --> 00:24:21,251 Tutuklu mu, gözaltında mı, onu bile bilmiyorlar. 359 00:24:21,334 --> 00:24:24,337 Oğlumu sorgulayan GSB dedektifiyle konuşmak istiyorum. 360 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 Bakın, sizin... 361 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Ona dediğim gibi, bilgi verme yetkim yok. 362 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 -Derhal. -Üzgünüm, siz kimsiniz? 363 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 Scott Connor, Jamal'ın babasıyım. 364 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 -Şunu soruyorum... -FBI ajanıyım. 365 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 -Kafanızı karıştıysa üzgünüm. -Evet. 366 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Oğlum reşit değil, sorgu öncesi onunla konuşmak hakkımız. 367 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 -Üzgünüm efendim. -Scott. 368 00:24:45,484 --> 00:24:48,945 Üzülmek yerine beni oğlumu sorgulayan kişiye götürün. 369 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 -Scott! -Ne var? 370 00:24:50,489 --> 00:24:53,575 Doğum günü geçen aydı, unuttun mu? 18 yaşında artık. 371 00:24:55,368 --> 00:24:57,245 -Siktir. Biliyordum. -Sorun değil. Tabii. 372 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 -Kahretsin. Ona araba aldım. -Sorun değil. 373 00:25:00,165 --> 00:25:02,792 -Saat dört, daha kahvemi içmedim. -Anlıyorum. 374 00:25:02,876 --> 00:25:05,295 -Bakın. -Komiser Stokes birazdan gelir. 375 00:25:05,378 --> 00:25:08,632 Durumu öğrenmek istiyorum. Dedektifle konuşmuşsunuz. 376 00:25:08,715 --> 00:25:09,674 -Onunla... -Hayır. 377 00:25:09,758 --> 00:25:13,845 -Efendim? -GSB dedektifiyle konuşmadım. 378 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 -Az önce konuştuğunuzu söylediniz. -Yanlışınız var. 379 00:25:16,848 --> 00:25:22,521 GSB'deki birinden günlük kayıtlardaki bilgiyi okumasını rica ettim, o kadar. 380 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Vaka hakkında kimseyle konuşamadım. 381 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 Protokole uymamız gerekiyor. Halkla ilişkiler memurunun bakması lazım. 382 00:25:29,986 --> 00:25:32,989 -Ama ne zaman gelir, bilmiyorsunuz. -Birazdan diye umuyorum. 383 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 Burada beklemek istemezseniz sorun değil. 384 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 Numaranızı bırakın, geldiğinde sizi ararım. 385 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Köşede bir Denny's var. 386 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 -Çok yakın. -Teşekkürler, burada bekleriz. 387 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Tabii. 388 00:25:49,631 --> 00:25:52,259 -Bir şey ister misiniz? Kahve? -İstemem. 389 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 Kahve iyi olur. 390 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 -Krema? Şeker? -Yok, koyu severim. 391 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 Öyle mi? 392 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 Ciddi bir şey olmadığına eminim. 393 00:26:03,436 --> 00:26:06,565 Ben burada yeniyim ama bu her gece oluyormuş. 394 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 Gece vardiyasında sadece çekirdek kadro kalıyor. 395 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 Bilginin ulaşması çok uzun sürebiliyor. 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 Şey davrandıysam özür dilerim... 397 00:26:15,574 --> 00:26:19,578 Hiç önemli değil. Ben de özür dilerim, geldiğinizde ben... 398 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 -Evet. -Ne özrü bu? 399 00:26:21,204 --> 00:26:22,205 Yok bir şey. 400 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 -Demek FBI. -Evet. 401 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 -Muhteşem. -Sağ olun. 402 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Hayalimdeki iş o. 403 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 -Öyle mi? -Davranış analizi. 404 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 -Öyle mi? -Evet, başvurdum. 405 00:26:36,011 --> 00:26:39,431 Ama soruşturma deneyimi şartmış, o yüzden polis oldum. 406 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 Umarım türevsel denklemlerde falan iyi iş çıkarmışsınızdır. 407 00:26:43,393 --> 00:26:46,396 Jacksonville'de adli tıp okudum. Bastır Gamecocks! 408 00:26:46,479 --> 00:26:49,107 Güzel, Ted Bundy ekibindeki adamlar zehir gibi. 409 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 Ted Bundy ekibi! Harika. 410 00:26:51,484 --> 00:26:55,530 Ama böyle denmesini sevmiyorlar. Kızdırmak isteyince böyle diyoruz. 411 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 Peki. 412 00:26:56,531 --> 00:26:58,950 Vakti gelince sizi seve seve tavsiye ederim. 413 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 -Sahi mi? -Tabii, arayın. 414 00:27:00,368 --> 00:27:02,829 -Muhteşem olur. Çok sağ olun. -Ne demek. 415 00:27:02,912 --> 00:27:05,999 Bu arada Lexus benim adıma kayıtlı. 416 00:27:06,374 --> 00:27:07,292 -Şey... -Araba. 417 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 Oğlumun arabası adıma kayıtlı. 418 00:27:09,377 --> 00:27:11,880 Scott Alan Connor. Doğum günü hediyesiydi. 419 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 Güzel. 420 00:27:12,964 --> 00:27:16,384 -İkinci el. Ama biraz şımarttık galiba. -Ne fark eder? 421 00:27:16,468 --> 00:27:17,636 Çok çalıştı. 422 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 -Abartı ama... -Bizce hak etti. 423 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 Sigorta için araba benim üstüme. 424 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 Beni oraya götürdüğünüzde hepsini GSB dedektifine anlatabilirim. 425 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 Peki. Kahve. 426 00:27:28,855 --> 00:27:30,899 Kremasız ve şekersiz. Getiriyorum. 427 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 Ne var? 428 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 -Ne? -Yok bir şey. 429 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Var bir şey. Ne oldu? 430 00:27:45,330 --> 00:27:49,626 İstersen bir de adamın saçını kesip şekil ver, eline masaj falan yap. 431 00:27:49,709 --> 00:27:51,878 -Kendra, nazik davranıyorum. -Neyse. 432 00:27:51,961 --> 00:27:55,340 -Deli gibi davranmanın faydası yok. -Kim deli gibi davranıyor? 433 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Oğlumuz ellerinde. 434 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 Biz yerini merak ediyoruz, onlarsa biliyor. 435 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 -Karmaşık bir şey diyil. -Bürokrasi var. 436 00:28:02,764 --> 00:28:06,768 Hemen evham yapıyorsun ama belki de durum bambaşka felan bir şey. 437 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 FBI da böyle. 438 00:28:08,645 --> 00:28:11,940 Önemsiz bir adamı azarlayarak hiçbir yere varamazsın. 439 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 Neredeyse bir saattir buradayım. 440 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 -Yanlız şunu diyorum... -Yalnız. 441 00:28:15,443 --> 00:28:16,361 Yalnız mı? 442 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 "Yalnız şunu diyorum." 443 00:28:17,987 --> 00:28:23,410 Yalnız, o şekilde söylenmez. Yanlız diye bir sözcük yok, yalnız var. 444 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 Ciddi misin? 445 00:28:26,496 --> 00:28:29,666 Jamal "yapıyom" demez. Zenci İngilizcesi konuşmaz. 446 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 -Sen de varoşlar gibi konuşamazsın. -Tanrım. Kendra... 447 00:28:32,711 --> 00:28:36,047 "Yanlız şunu diyorum. Bambaşka felan bir şey." Bırak şu bokları. 448 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 "Bambaşka felan" mı? 449 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 "Belki de durum bambaşka felan bir şey." 450 00:28:40,051 --> 00:28:43,263 -Sana inanamıyorum Kendra. -Doğrusu falan, felan değil. 451 00:28:43,346 --> 00:28:45,557 Lafın ortasına sokman da gereksiz. 452 00:28:45,640 --> 00:28:49,352 -Şu anda konudan sapmasak olmaz mı? -Konudan sapmak değil bu. 453 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 Jamal düzgün konuşsun diye nasıl kendimi paraladım, biliyorsun. 454 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 -İnan ki biliyorum. -Tamam mı? İyi. 455 00:29:05,452 --> 00:29:08,580 Az önce "diyil" dedin ama benim demem mümkün diyil. 456 00:29:08,663 --> 00:29:09,622 Çok mantıklı. 457 00:29:09,706 --> 00:29:13,168 Ben vurgulamak için "diyil" dedim. Seninse İngilizcen kötü. 458 00:29:13,251 --> 00:29:17,088 -Tanrım. Ufak tefek şeylere takar oldun. -Bu ufak tefek değil. 459 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 Onun uyum sağlaması için o kadar uğraştım ki 460 00:29:22,135 --> 00:29:26,681 sen varoş ağzıyla konuştuğunda tokat yemişe dönüyorum. 461 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Acaba... 462 00:29:28,683 --> 00:29:31,936 Asıl konuya dönüp J'in nerede olduğunu öğrensek 463 00:29:32,020 --> 00:29:35,356 ve evliliğimizin son beş yılını tekrar etmesek? 464 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 -Tabii. -İyi. 465 00:29:40,236 --> 00:29:42,739 Onu uyum sağlamaya zorlamanı istememiştim ki. 466 00:29:42,822 --> 00:29:45,366 -Neyse ne. -Jamal adına izin verdim, değil mi? 467 00:29:45,450 --> 00:29:48,036 -İzin mi verdin? Yine başlıyoruz. -Değil mi? 468 00:29:48,119 --> 00:29:52,248 Üzgünüm canım, İrlandalıları falan çok seviyorum 469 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 ama hayat boyu o adla yaşayamazdım. 470 00:29:54,751 --> 00:29:58,546 -Senin o sıralar önerdiğin ad neydi? -Seamus. 471 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 Hayatta olmaz. 472 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 Başka adlar da olabilirdi. Liam, Aidan... 473 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 Tanrım. 474 00:30:08,848 --> 00:30:11,226 Kardeşimin anısını yaşatmam gerekiyordu. 475 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 Bunu anladığını sanıyordum. 476 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 Anladım. 477 00:30:19,567 --> 00:30:23,863 Hatırlamıyor olabilirsin ama Arapçada Jamal güzellik demektir. 478 00:30:23,947 --> 00:30:25,865 Güzellik demek. Nasıl unuturum? 479 00:30:27,242 --> 00:30:29,828 "Güzellik, top oynamak ister misin?" 480 00:30:30,078 --> 00:30:33,039 21'ine bassın da arkadaşlarım ve bizim Güzellik'le 481 00:30:33,122 --> 00:30:35,667 bara gidip viski içelim diye sabırsızlanıyorum. 482 00:30:35,750 --> 00:30:36,584 Aman Tanrım. 483 00:30:36,668 --> 00:30:39,712 Belki İffet ve Anne Sütü de sürücümüz olarak gelir. 484 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 Erkekliğin cidden bu kadar hassas mı? 485 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 Elbette değil Kenny. Yapma. 486 00:30:44,843 --> 00:30:49,305 Bu konuda sataşmak çok eğlenceli sadece. Adı gayet güzel, tamam mı? 487 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Adını çoğu zaman söyleyemiyorsun bile. 488 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 J deyip duruyorsun. 489 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 Hadi ama, oğluma lakap taktım işte. Erkekler böyle bağ kurar. 490 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 Adam gibi söyle işte. 491 00:31:02,068 --> 00:31:05,238 Fazla siyahi diye adından hep nefret ettin. 492 00:31:05,905 --> 00:31:08,324 Az önce Seamus için fazla İrlandalı diyordun. 493 00:31:08,408 --> 00:31:10,243 Adını dezavantaj olarak görüyorsun. 494 00:31:10,326 --> 00:31:16,583 Sonuçta Eric Holder'dan Darnell Jackson'a bir derecelendirme yaparsak... 495 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ...Jamal hemen Darnell'in altında. 496 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 İnsanın kendi evladından bu kadar kopmuş olması korkunç olmalı. 497 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 O çocuk için dünyayı karşıma alırım, biliyorsun. 498 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Biricik oğlum o. 499 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 -Tekrar arasak mı? -15 kere denedim zaten. 500 00:31:40,189 --> 00:31:42,150 -Sesli mesaj çıkıyor. -Bende de. 501 00:31:42,233 --> 00:31:45,945 "Ben Jamal. Hayırlı günler dilerim." saçmalığı ne zaman başladı? 502 00:31:46,571 --> 00:31:48,698 Ben ve annemle kiliseye gelmeye başladı. 503 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 Bu arada sağ ol. 504 00:31:51,826 --> 00:31:54,078 -Ne için? -Onu diyalize götürdüğün için. 505 00:31:54,162 --> 00:31:55,830 -Lütfen. -Çok yardımcı oldun. 506 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 Bobby öz annem gibi, biliyorsun. 507 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 -Evet. -Hükûmet gibi kadın. 508 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 O da sana toz kondurmuyor. 509 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 Her şey için beni suçluyor. 510 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 İyi görünüyorsun. 511 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 -Tanrım. -Öyle ama. 512 00:32:20,146 --> 00:32:23,149 -Hiç o konulara girme. -Şeyden beri görüşmemiştik... 513 00:32:23,232 --> 00:32:24,984 -Biliyorum. -Fark edemez miyim yani? 514 00:32:25,068 --> 00:32:28,488 Ne bekliyordun Scott? Sensiz dört ay geçirince çökmemi mi? 515 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 Bunu mu umuyordun? 516 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 -Tanrım. Unut gitsin. -Evet! Unutalım. 517 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 Oğlumuzu bulup kendi köşelerimize dönelim. 518 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 İyi. 519 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 Jamal mı? 520 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Hayır. 521 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 Dün akşam neredeydi? 522 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 -Herhalde dışarı çıktı. -Evet. 523 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 -Kiminle? -Bilmiyorum. 524 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Bilmiyorsun? 525 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 -Niye bileyim? -Tanrım. Kendra. 526 00:32:52,095 --> 00:32:55,682 Her çıktığında sorguya çekmiyorum. Koca adam. Muhakemesine güveniyorum. 527 00:32:55,765 --> 00:32:59,310 J'in seninle kalmasını sen istedin. Ben de sorun etmedim. 528 00:32:59,394 --> 00:33:03,940 -Ama bu yükümlülüğü üstlendin. -Tüm ilişkimizi tekrar etmeyecektik hani? 529 00:33:04,023 --> 00:33:05,274 -Tamam. İyi. -İyi. 530 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Dilime doladığım için üzgünüm ama bir aya West Point'e gidecek. 531 00:33:09,278 --> 00:33:12,615 -Bu durum kabul edilemez Kenny. -Yine başladık. 532 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 Bende kaldığı son birkaç kez gangstere benziyordu. 533 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 Gangster mi? 534 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 Evet, gangsta. Söyledim işte. 535 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 Kıyafetleri Brooks Brothers değil diye mi? 536 00:33:24,335 --> 00:33:30,341 Bol pantolonlar, örgülü saçlar, o birden başlayan, sert sert yürüyüşü... 537 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 O daha ergen, tamam mı? 538 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 -Az önce koca adamdı. -Kendini tanımaya çalışıyor. 539 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 -Öyle mi? -Kendi kimliğini keşfediyor. 540 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 Tanrım, bugün saçını örer, 541 00:33:39,809 --> 00:33:42,395 yarın OJ'in asıl katili bulmasına yardım eder. 542 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 Tamam, şu yaptığın yorumlar var ya? 543 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 Anlamıyorsun işte. Onun dünyası seninkinden farklı. 544 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 Hiç de değil. Kesinlikle değil. 545 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 Bak, senin ne şartlarda büyüdüğünü anlıyorum. 546 00:33:54,032 --> 00:33:56,617 Liberty City'nin acımasız sokaklarındaydın. 547 00:33:56,701 --> 00:33:58,953 Şehrin kötü tarafındaydın. Hizmet alamıyordunuz. 548 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Takdir ediyorum, hep ettim. 549 00:34:01,956 --> 00:34:03,666 Böyle birçok sebepten ben... 550 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 Sen ne? 551 00:34:12,383 --> 00:34:14,635 -Sen ne? -Onun dünyası öyle değil. 552 00:34:14,719 --> 00:34:18,973 Onun dünyası kesinlikle benimkiyle aynı. Aynı olması için çok çalıştık. 553 00:34:19,057 --> 00:34:23,269 Şehrin en iyi kolejine gitsin diye neredeyse çeyrek milyon harcadık. 554 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 Çocukluğu Coral Gables'da geçti be. 555 00:34:25,730 --> 00:34:29,484 Tüm fırsatları sunduk. Gerileyip böyle olmasını kabul edemem. 556 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Nasıl olmasını? 557 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Hadi söyle Scott. 558 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 Bu çocuğun bu duruma düşmek için hiçbir bahanesi yok. 559 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 Hangi duruma? 560 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 Daha ne olduğunu bilmiyoruz. 561 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 Bir şey oldu. Tahmin de edebiliyorum. 562 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 Neden daha bir şey bilmeden, otomatikman onu suçluyorsun? 563 00:34:46,501 --> 00:34:48,920 -İki siyahi çocukla arabadaymış. -Yok artık! 564 00:34:49,003 --> 00:34:51,464 -Lütfen şunu yapma. -Şaka mı yapıyorsun? 565 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 Burada baş başayız Kenny, gösteriyi kesebilirsin. 566 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 -Ciddi misin? -Yapma Kendra. 567 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 İki siyahi çocukla gezmesi mi sorun? 568 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 Yani öyle olsa... 569 00:35:03,392 --> 00:35:05,520 Kiminle olduğunu nereden biliyorsun? 570 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 Şu adamdan. 571 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 -Polisten mi? -Evet. 572 00:35:11,651 --> 00:35:13,778 -Ne zaman? -Geldiğimde. 573 00:35:19,200 --> 00:35:24,580 Ben burada beklerken bir şey bilmiyordu, sen içeri girdiğin anda bülbül kesildi. 574 00:35:24,664 --> 00:35:28,209 -Bülbül kesilmedi... -Jamal iki çocukla arabadaymış, dedi. 575 00:35:28,292 --> 00:35:29,669 -Evet. -İki siyahi çocukla. 576 00:35:29,752 --> 00:35:33,089 -Evet. -Bana bunları söylemedi, neden acaba? 577 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 Şu anda umurumda değil. Sadece kim olduklarını merak ediyorum. 578 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 Yeni dostun söylemedi mi? 579 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 Hayır. 580 00:35:39,720 --> 00:35:43,349 Demek ki muhakemesine pek güven olmuyormuş. 581 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 -Katılmıyorum. -Öyle mi? 582 00:35:44,851 --> 00:35:49,438 Gece üçte karakola götürülmeden arkadaşlarıyla arabada olmaya hakkı var. 583 00:35:49,522 --> 00:35:52,859 -Hakkı yok demedim. -Siyahi arkadaşlarıyla olsa bile. 584 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 -Hangi siyahi arkadaşlarıyla? -Yapma Scott, ne... 585 00:35:56,320 --> 00:35:59,615 -Ne dediğini duymuyor musun? -Tam da bunu diyorum, dinle. 586 00:35:59,699 --> 00:36:02,076 Hangi siyahi arkadaşlarıyla? Jeffrey mi? 587 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 Nate veya Manny mi? Tanıyıp güvendiğimiz çocuklar mı? 588 00:36:06,164 --> 00:36:08,374 -Çünkü o başka. -Dedim ya, bilmiyorum. 589 00:36:08,457 --> 00:36:12,170 -Al'le olmadığı kesin. -Al ailesiyle Avrupa'ya tatile gitti. 590 00:36:12,253 --> 00:36:14,922 Ve Al tek siyahi arkadaşı. 591 00:36:15,006 --> 00:36:18,217 -Bunu diyorum işte. -İlginç, ben de bunu diyorum. 592 00:36:18,301 --> 00:36:19,218 Bak Kendra... 593 00:36:19,302 --> 00:36:21,137 Burjuva oğlumuzun 594 00:36:21,220 --> 00:36:26,142 zan altında kalmadan siyahi çocuklarla görüşmeye hakkı yok mu? 595 00:36:27,018 --> 00:36:30,938 Hayır. Yarı beyaz, yarı siyahi, ırkının ne bok olduğu fark etmeyen, 596 00:36:31,439 --> 00:36:34,650 üniversite sınavında 1470 puan alan, ileri seviye fizik bilen oğlumuzun 597 00:36:34,734 --> 00:36:38,196 hayatta aptalca riskler alıp basit hatalar yapmaması lazım. 598 00:36:39,030 --> 00:36:41,657 Hem de büyük başarılara imza atmak üzereyken. 599 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Bunu o da biliyor, hoşuna gitsin ya da gitmesin, 600 00:36:45,203 --> 00:36:47,830 kendini sunuş biçiminin sonuçları vardır. 601 00:36:47,914 --> 00:36:52,501 Pantolonun götünden düşüyorsa, saçın getto tarzıysa... 602 00:36:52,585 --> 00:36:56,505 Yanından geçtiğin beyaz kadının çantasına yapışmasından şikayet edemezsin. 603 00:36:57,048 --> 00:37:00,843 Herhangi bir kadının çantasına yapışmasından şikayet edemezsin. 604 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 Hayır. Böyle... 605 00:37:03,012 --> 00:37:07,308 Diyorsun ki siyahi çocuklarla görüşmesi aptalca risklere girmektir. 606 00:37:07,391 --> 00:37:10,436 -Kenny, bunu demiyorum. Biliyorsun. -Şunu sorayım. 607 00:37:10,519 --> 00:37:14,357 Şu göt herif Jamal'ın pek tanımadığı iki beyaz çocukla olduğunu söylese 608 00:37:14,440 --> 00:37:15,942 onu yine suçlar mıydın? 609 00:37:16,025 --> 00:37:17,652 Bu da hata olur muydu? 610 00:37:17,735 --> 00:37:21,447 İster siyahi ister beyaz, onları tanımıyorsam olurdu tabii. 611 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Scott. 612 00:37:23,324 --> 00:37:29,872 Ne kadar ayrıcalıklı olursa olsun, dünya ona bana baktığı gibi bakıyor. 613 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 -Sana baktığı gibi değil. -Tanrım. 614 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 Neler olduğunu anlıyorum. 615 00:37:35,503 --> 00:37:37,380 Birkaç ay evde yoktum, 616 00:37:37,463 --> 00:37:41,467 sen de kafasını mağdur diliyle doldurdun. 617 00:37:41,550 --> 00:37:45,221 -Hiç de öyle bir şey yapmadım. -"Acıyın bana!" 618 00:37:45,304 --> 00:37:49,308 -Tabii. -Beni suçlayacağına aynaya bakmalısın. 619 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 Benim suçum mu oldu? 620 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 Hayatının dönüm noktasında ortadan kayboldun. 621 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 Efendim? 622 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 Ne dediğimi anladın. 623 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 On yıl beyzbol takımına koçluk yaptım. 624 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 Bütün konserlerine gittim. 625 00:38:02,405 --> 00:38:05,741 Tek bir yemeğini, maçını, etkinliğini, toplantısını kaçırdım mı? 626 00:38:05,825 --> 00:38:08,077 -Ondan bahsetmiyorum. -Neden bahsediyorsun? 627 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Onu bırakıp gittin. 628 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 Gitmedim. 629 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 -Gittin. -Hadi be oradan. 630 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 -Gittin. -Gitmedim. 631 00:38:17,503 --> 00:38:20,589 -Üzgünüm ama tam da bunu yaptın! -Kendra! 632 00:38:20,673 --> 00:38:24,176 -Onu birden bırakıp gittin! -Onu değil, seni bırakıp gittim. 633 00:38:32,935 --> 00:38:34,603 Öyle demek istemedim. 634 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Ama... 635 00:38:48,784 --> 00:38:53,456 Seninle tekrar tekrar aynı tartışmaları yaşamaktan sıkıldım. 636 00:38:53,539 --> 00:38:55,333 Bırakıp gittiğim buydu. Sen... 637 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 Şey... 638 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 Siktir. Özür dilerim Kenny. 639 00:39:03,841 --> 00:39:06,594 -Dur. Bir de üstüne tüy dikme. -Öyle demek... 640 00:39:06,677 --> 00:39:10,473 J dünyanın en seçkin kurumlarından birinde 641 00:39:10,556 --> 00:39:12,975 muvazzaf subay olma yolunda ilerliyor. 642 00:39:13,059 --> 00:39:15,644 Benim işim tamam, artık adam oldu. 643 00:39:16,103 --> 00:39:18,272 -Gurur duyduğum bir adam. -Biliyorum. 644 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 O yüzden babalık görevimi yapmadığımı söyleme. 645 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 Peki. 646 00:39:26,822 --> 00:39:28,908 -Ben baban gibi değilim Kendra. -Peki. 647 00:39:28,991 --> 00:39:30,951 -Gitmek asıl öyle olur. -Tamam. 648 00:39:31,327 --> 00:39:33,913 -Yapma, lütfen. -Scott. Anladığımı söyledim. 649 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 Hey. 650 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 Kenny. 651 00:40:04,276 --> 00:40:08,114 Her şey yoluna girecek, tamam mı? Hadi sakin olmaya çalışalım. 652 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 Gecenin bu saatlerinde hep huzursuzlanıyorum. 653 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 Sen bilmiyorsun. 654 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 Bu saatlerde uyanık oluyorum. 655 00:40:25,548 --> 00:40:29,051 Bu çocuk doğduğundan beri bir gece deliksiz uyumadım. 656 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 Çoğu gece uyurken gözlerim fal taşı gibi açılıveriyor. 657 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 Kalbim öyle çarpıyor ki kulaklarımda hissediyorum. 658 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 Hep bu saatlerde oluyor. 659 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 Uykuya dönmek için çok geç. 660 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 Güne başlamak için çok erken. 661 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 Sen de horluyor oluyorsun. 662 00:41:11,969 --> 00:41:14,930 Genelde odasının kapısında durup... 663 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 ...nefesini dinliyorum. 664 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 Bazen içeri girip boynundaki veya omzundaki... 665 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 ...kaslara dokunuyorum. 666 00:41:34,366 --> 00:41:36,494 Orada dikilip kendimi kandırıyorum, 667 00:41:36,785 --> 00:41:38,496 "Korkma Kendra. 668 00:41:39,371 --> 00:41:43,167 O büyük ve güçlü. Dünya ona zarar veremez." diye. 669 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 Sonra içimi kemiren o his geri geliyor ve ne kadar narin olduğunu düşünüyorum. 670 00:41:53,427 --> 00:41:58,933 Kabusumda cip sürerken mesaj çeken birini, bir bar kavgasında atılan yumruğu, 671 00:41:59,016 --> 00:42:05,064 bir üçüncü dünya ülkesinde apandisinin patlamasını görüp uyanıyorum. 672 00:42:05,147 --> 00:42:10,528 Birçok anne karanlıkta otururken aklını başına toplayıp uykuya dönebilir. 673 00:42:10,611 --> 00:42:15,908 Ama bazen kabuslarımda darağaçları, haçlar, 674 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 asker tıraşlı beyaz erkekler görüyorum. 675 00:42:33,092 --> 00:42:38,639 Geçen yaz Jamal, Jeff'le Bonnaroo'ya gitmek istediğinde ben... 676 00:42:39,932 --> 00:42:40,766 Sadece... 677 00:42:40,849 --> 00:42:45,354 J'yle anaçlık olayını biraz abarttığını, daha küçük olduğunu düşündüğünü sanmıştık. 678 00:42:45,437 --> 00:42:46,730 -Küçük mü? -Sana katılmadık. 679 00:42:46,814 --> 00:42:49,066 Küçük olmasının alakası bile yoktu be. 680 00:42:49,149 --> 00:42:52,528 Dedem 17 yaşındayken Okinawa'da savaşıyordu. 681 00:42:52,611 --> 00:42:53,862 Küçük mü? 682 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Alakası bile yok. 683 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 Güney eyaletlerine gidecek olmasından korktum. 684 00:43:06,041 --> 00:43:12,631 Oğlum, beyaz bir çocukla birlikte Sherman Seferi'ni tersten yapacaktı. 685 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 Belki Jeff'le küçük bir kasabada benzin almak için duracaklardı. 686 00:43:19,847 --> 00:43:24,435 Bunu yapmaması gerektiğini bilmiyor olacaktı çünkü ona dünyanın... 687 00:43:26,353 --> 00:43:28,355 ...iyilik dolu olduğunu öğrettik. 688 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 Belki güzel bir beyaz kıza kaş göz edecekti. 689 00:43:38,115 --> 00:43:43,203 Belki ikisi sağcıların takıldığı bir hamburgerciye gidecekti. 690 00:43:46,665 --> 00:43:47,625 Belki... 691 00:43:48,876 --> 00:43:53,797 ...kolunda svastika dövmesi olan, sarhoş bir adam... 692 00:43:55,883 --> 00:44:02,389 ...ülkenin ırksal saflığını bozan bu çocuğun tipinden hoşlanmayacaktı. 693 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 Ama en kötüsü, sürekli aklıma geleni, 694 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 bir polisin onu bir şey yapmadığı hâlde durdurması. 695 00:44:10,522 --> 00:44:13,067 Gözümde polis botları... 696 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ...rozetleri... 697 00:44:19,073 --> 00:44:20,949 ...copları canlanıyor. 698 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 Aklıma bir gece geliyor. 699 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Daha beş yaşındaydım. 700 00:44:32,378 --> 00:44:35,422 Hep metin olan annemin 701 00:44:35,506 --> 00:44:38,926 mutfakta hüngür hüngür ağlamasını izlemiştim. 702 00:44:39,009 --> 00:44:44,431 Arthur McDuffie'yi döverek öldüren polisler beraat etmişti. 703 00:44:48,977 --> 00:44:54,441 Sense şehrin öteki tarafında, polis olma hayali kurarak 704 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 uyuyan bir çocuktun. 705 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 Korkuyorum. 706 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 Korkma. 707 00:45:03,283 --> 00:45:05,661 -Öyle mi? -Evet. Ufak tefek bir şey bu. 708 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 Muhtemelen müziği çok açtılar. 709 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 -Öyle mi? -Evet, bunu yapmayı seviyor. 710 00:45:12,626 --> 00:45:17,172 Belki arkadaşları arka koltukta bira içti, aptallık edip saçmaladılar. 711 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 Ama şunları kızdırmayalım, tamam mı? 712 00:45:25,013 --> 00:45:25,973 Biz... 713 00:45:27,141 --> 00:45:28,142 Sakin olalım. 714 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 Yarım saate üçümüz Denny's'de oturmuş... 715 00:45:33,313 --> 00:45:35,566 ...oğlumuza ders veriyor olacağız. 716 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 Son zamanlarda konuştunuz mu? 717 00:45:44,366 --> 00:45:46,869 Her gün konuşuyoruz. Genelde mesajlaşıyoruz ama... 718 00:45:46,952 --> 00:45:51,165 Hayır, şey hakkında konuştunuz mu? 719 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 Ne hakkında? 720 00:45:53,208 --> 00:45:54,251 West Point. 721 00:45:55,335 --> 00:45:56,628 Ne olmuş West Point'e? 722 00:45:57,296 --> 00:45:59,423 -Ben karışmak istemiyorum. -Ne olmuş? 723 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 -O... -O ne? 724 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 Kararını gözden geçiriyor. 725 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 Neyi gözden geçiriyor? 726 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 Onunla konuşman lazım. 727 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 Ne konuda Kendra? 728 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 Altyapı takımına girmeyi düşünüyor. 729 00:46:18,817 --> 00:46:20,903 Ya da gitar işini biraz denemeyi. 730 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Öyle mi? 731 00:46:22,029 --> 00:46:24,615 -Muhtemelen sadece okulu erteler. -Yine mi Kenny? 732 00:46:24,698 --> 00:46:27,367 -Sana söylemekten korkuyor. -Korksun da zaten. 733 00:46:30,579 --> 00:46:33,791 Umarım bu senin fikrin değildir. Bu saçmalığı teşvik ettin mi? 734 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Kol hızı anca ikinci lige yeter. 735 00:46:36,251 --> 00:46:37,669 Yeteneği yok. 736 00:46:40,464 --> 00:46:45,385 Bu acı gerçeği sen değil, babası olarak ben söylemek zorundayım, sağ ol. 737 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 Gitar işine gelince... 738 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 Gitar çalarak mı geçinecekmiş? 739 00:46:49,932 --> 00:46:53,393 Hayallerini kovalamaya korktun diye acısını ondan çıkarma. 740 00:46:53,477 --> 00:46:54,895 -Lütfen. -Gençken denesin. 741 00:46:55,479 --> 00:46:58,190 En kötü ihtimalle bir süre kendisini tanımaya çalışır. 742 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 Tabii, aylaklık edip kendini tanısın. 743 00:47:00,317 --> 00:47:03,904 Sonra birden IQ'su 150 olup da üniversite bitirmemiş, 744 00:47:03,987 --> 00:47:05,572 40 yaşında bir adam olsun. 745 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 Bir düğün orkestrasında haftada 450 dolar kazansın. 746 00:47:12,329 --> 00:47:13,789 Onu tutan adam da 747 00:47:13,872 --> 00:47:18,085 olimpiyatlarda curling oynama veya Amerikan klasiği yazma hayalleriyle 748 00:47:18,168 --> 00:47:23,048 on yılını harcamadığı için düğüne 100 bin dolar harcayabilsin. 749 00:47:23,131 --> 00:47:24,007 Onu demedim. 750 00:47:24,091 --> 00:47:27,469 Ailem buraya geldiğinden beri her neslin erkekleri ülkeye hizmet etmiş. 751 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 O geleneği bozma lüksü yok. 752 00:47:29,388 --> 00:47:31,890 Böyle bir seçeneği yok. Tartışma bitmiştir. 753 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Böldüğüm için üzgünüm. Kremasız, şekersiz kahve. 754 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 Teşekkürler. 755 00:47:37,688 --> 00:47:40,899 Biraz daha bilgi edindim, çok bir şey olmasa da. 756 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 Bilgisayar kayıtlarına tekrar baktım. 757 00:47:46,655 --> 00:47:52,119 Oğlunuzun trafik çevirmesinde sizin Lexus'ınızda olduğu tespit edilmiş. 758 00:47:52,202 --> 00:47:57,833 Araç durdurulduğunda içeride iki siyahi erkek daha olduğunu doğruladım. 759 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 Niye durdurulmuşlar? 760 00:47:59,126 --> 00:48:02,713 Kayıtta belirtilmemiş. İhlal kategorisi işaretlenmiş. 761 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 Bu ne demek? 762 00:48:04,756 --> 00:48:09,177 Devriyedeki polis dizüstüsünden bu şekilde giriş yapmış. 763 00:48:09,261 --> 00:48:12,055 -Bu kutucuğu işaretlemiş. -Yani bir şey öğrenmedik. 764 00:48:12,139 --> 00:48:16,894 Ağır suç sonrası polis takibi, çalıntı araba, arama emri falan demiyor. 765 00:48:16,977 --> 00:48:20,355 -Çok kötü şeyler işaretlenmemiş. -Diğer çocuklar kimmiş? 766 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 Bunu söyleme yetkim... 767 00:48:25,319 --> 00:48:28,113 Tamam, kanun görevlileri olarak aramızda kalsın. 768 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 DeShawn Rolle ve Jarvis Bell. 769 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 Tanıyor musun? 770 00:48:36,330 --> 00:48:38,665 Bell, 20 yaşında, hafif suçlardan ceza almış. 771 00:48:38,749 --> 00:48:39,875 Tutuklama emri varmış. 772 00:48:39,958 --> 00:48:41,418 -Ne için? -Onu söyleyemem. 773 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 Söylediğimi anladın mı Ken? 774 00:48:43,879 --> 00:48:45,213 Bir şey daha var: 775 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 Oğlunuzun sosyal medya hesaplarına göz attım. 776 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 Öyle mi? Biz burada beklerken bunu mu yapıyordunuz? 777 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 Sosyal medya, kayıp vakalarında bakılacak ilk yerdir. 778 00:48:54,723 --> 00:48:55,682 -Lütfen. -Öyle. 779 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 İşte bunu eğitim videosundan öğrendim. 780 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 Oğlunuz Instagram'da bir şey paylaşmış. 781 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 Lexus'ın arkasındaki bir etiketin fotoğrafını. 782 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 "Polislere nişan al kameranla eğer sana saldırırlarsa." 783 00:49:19,581 --> 00:49:21,249 -Efendim? -Öyle diyor. 784 00:49:21,333 --> 00:49:23,043 -"Polislere nişan al" mı? -Evet. 785 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 O kelimeler de büyük puntoyla yazılmış. 786 00:49:26,213 --> 00:49:28,799 -Yanılıyorsunuzdur. -Öteki kelimeler küçük. 787 00:49:28,882 --> 00:49:32,636 Lexus'ın dibine girmeyen biri sadece "Polislere nişan al" görür. 788 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 Hayır, benim oğlum yapmaz. 789 00:49:38,725 --> 00:49:39,685 Maalesef yapmış. 790 00:49:53,573 --> 00:49:56,743 -"Polislere nişan al." -İşini yapan insanlara nişan al. 791 00:49:56,827 --> 00:49:58,495 -Sırf bu okunuyor. Tanrım. -Evet. 792 00:49:58,578 --> 00:50:01,331 -Eşi ve çocukları olanlara nişan al. -Hay sıçayım. 793 00:50:01,415 --> 00:50:04,626 Devrim falan yaptığın için nişan al gitsin. 794 00:50:04,710 --> 00:50:05,669 -Kendra. -Efendim? 795 00:50:05,752 --> 00:50:08,130 O araba benim adıma kayıtlı. 796 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Bunun bizimle ilgisi yok. Oğlumuz gözaltında. 797 00:50:11,383 --> 00:50:16,013 Oğlumuzun arabasındaki etiket "Polislere nişan al." diyor. Ben polisim! 798 00:50:16,096 --> 00:50:19,224 -Kahretsin. Ben polisim! -Kamerayla nişan almaktan bahsediyor. 799 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 Lütfen Scott. 800 00:50:21,435 --> 00:50:25,022 Şu an sen, o, halkın koruyucusu olmanız umurumda değil. 801 00:50:25,105 --> 00:50:28,442 -Tek derdim, oğlumuzu bulmak. -Haberin var mıydı? Görmüş müydün? 802 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 Haberin olmadığını söyle Kenny. 803 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 -Haberin olmadığını... -Beni dinle. 804 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 Okulunda üç siyahi öğrenci var. 805 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 400 kişilik bir okulda üç taneler. 806 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 Diğer ikisi de sevgili. 807 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 Tabii, anlıyorum. 808 00:50:44,124 --> 00:50:47,753 MLK Senior'da her gün metal dedektöründen geçen bir siyahi olmak yerine... 809 00:50:48,587 --> 00:50:52,799 ...şehrin en pahalı kolejindeki sayılı siyahilerden biri. 810 00:50:52,883 --> 00:50:59,431 Lexus'ına "Bana bu arabayı alan ahmağa nişan alın." yazmaya hakkı var tabii. 811 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 Şu anda birçok şeyle uğraşıyor. 812 00:51:02,934 --> 00:51:04,811 -Depresyonda. -Tanrım. 813 00:51:04,895 --> 00:51:06,521 -Kafası karışık. -Hadi ulan. 814 00:51:06,605 --> 00:51:09,316 Karşınızda böyle patladım, kusura bakmayın. 815 00:51:09,399 --> 00:51:12,611 -Yok, sizi anlıyorum. -Jamal şimdi nerede? 816 00:51:13,320 --> 00:51:17,991 Sistemde sadece size anlattıklarım var, onları da anlatmamam gerekiyordu zaten. 817 00:51:18,075 --> 00:51:21,119 Komiser Stokes'un gelmesini beklemem gerekiyor. 818 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 Ama ben gidip bilgisayara tekrar bakayım, 819 00:51:25,415 --> 00:51:28,460 belki şu bir iki dakikada birileri bilgi girmiştir. 820 00:51:30,796 --> 00:51:34,132 Burada yarım saat oturdum. 821 00:51:34,216 --> 00:51:36,760 Binada tek başıma Jim Crow yasaları temalı 822 00:51:36,843 --> 00:51:40,847 bir tura nasıl çıkabileceğim dışında hiçbir bilgi veremediniz. 823 00:51:40,931 --> 00:51:46,978 Ama beyaz kocam geldiği anda her türlü yardımı yapmaya başladınız. 824 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 -Kendra! -Neden? 825 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 Bilgisayara tekrar bakmayayım mı? 826 00:51:52,859 --> 00:51:56,113 Lütfen bakın. Kusura bakmayın, adınızı sormadım. 827 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 Paul. 828 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 Paul, bakabilirsen çok memnun oluruz. 829 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 Tabii. 830 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 -Bir tane daha? -Harika olur. 831 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 "Harika olur." 832 00:52:17,259 --> 00:52:20,929 Sen de bir kere benim tarafımı tutsan harika olur. 833 00:52:21,012 --> 00:52:23,849 -Kahretsin Kendra. -Ona nezaketin midemi bulandırıyor. 834 00:52:23,932 --> 00:52:27,060 -"Polislere nişan al." yazıyormuş. -Ondan mı yalakalık ediyorsun? 835 00:52:27,144 --> 00:52:30,522 -Hayır, sinirden duvara yumruk atacağım. -Kendini Jamal'ın yerine koy. 836 00:52:30,605 --> 00:52:36,278 -Bırak ya. -Hayır. Bir an kendini oğlunun yerine koy. 837 00:52:42,242 --> 00:52:47,122 Okulundaki çoğu beyaz çocuğun tanıdığı tek siyahi o. 838 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 Çoğunun... 839 00:52:50,500 --> 00:52:53,587 ...iki çift laf ettiği siyahiler 840 00:52:53,670 --> 00:52:57,299 ninesinin kıçını temizleyen Jamaikalı hemşireyle 841 00:52:57,757 --> 00:53:03,805 Princeton başvurusuna eklemek için yaptığı Habitat for Humanity evindeki insanlar. 842 00:53:03,889 --> 00:53:07,350 -Anlıyorum... -Anlaman lazım Scott. Jamal bir... 843 00:53:15,775 --> 00:53:17,027 Aydınlanma yaşıyor. 844 00:53:17,485 --> 00:53:18,987 -Aydınlanma mı? Ne konuda? -Evet. 845 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 Bu konuda. 846 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Tamam. 847 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 E? 848 00:53:44,221 --> 00:53:48,308 Ve Philando Castile konusunda. 849 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 Ve Eric Garner. 850 00:53:53,355 --> 00:53:54,940 Ve Tamir Rice. 851 00:53:56,107 --> 00:54:00,779 Bu her olduğunda biraz daha boğuluyor. 852 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 İki taraftan baskı altında 853 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 çünkü bütün beyaz arkadaşları onun tüm ırkını temsil ettiğini düşünüyor. 854 00:54:07,577 --> 00:54:11,706 Okulda destek alabileceği başka siyahi çocuklar yok. 855 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 Bütün beyaz çocuklar ona bakıyor. 856 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 Üstünde müthiş bir baskı var. 857 00:54:19,047 --> 00:54:21,633 Buna "ırkın temsilcisi olmak" diyor. 858 00:54:23,635 --> 00:54:27,973 "Irkımın temsilcisi olduğumu hissediyorum." diyor. 859 00:54:28,515 --> 00:54:30,809 -Sana böyle mi dedi? -Birçok kez. 860 00:54:32,310 --> 00:54:34,145 Bana hiç böyle bir şey demedi. 861 00:54:38,149 --> 00:54:43,196 Bir kendine, bir de bana bak bebeğim. Neden olabilir sence? 862 00:54:48,535 --> 00:54:53,331 Bu adamlar vurulduğu zaman hayaletlerini hissedebiliyor. 863 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 O etiket... 864 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 Neydi? 865 00:55:01,381 --> 00:55:02,674 Gerçekten... 866 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 Anlamak istiyorum. 867 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 Jamal'ın bu noktada haklı olduğunu anlıyor musun? 868 00:55:20,608 --> 00:55:23,236 Çocukların tek çaresi polisi kameraya çekmek. 869 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 Son savunma hatları bu. 870 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 Tanrı korusun, polis beni durdurursa benim de öyle. 871 00:55:29,159 --> 00:55:32,662 Böyle bir dünyada yaşıyoruz. Sen anla ya da anlama. 872 00:55:41,338 --> 00:55:42,630 Hayır, anlıyorum. 873 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 Anlıyorum. 874 00:55:48,428 --> 00:55:49,262 Ama... 875 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Bunun nereye varabileceğini tahmin etmeliydi. 876 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 Nereye? 877 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 Buraya mı? 878 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 -Bu geceye? -Evet. 879 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 -Bir etiket yüzünden? -Evet. 880 00:56:01,066 --> 00:56:04,194 -Sence sorun etiket mi? -Olumlu etkilemediği kesin. 881 00:56:04,277 --> 00:56:08,782 Gece ikide yolda giden bir polissem ve makul sebep varsa... 882 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 Etiket sabrını taşırırdı. 883 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Tabii. 884 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Özellikle uyarmak için durdurduğum karabaşın teki 885 00:56:15,663 --> 00:56:18,208 bana haklarını anlatmaya başlarsa. 886 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 Adi herif. 887 00:56:19,876 --> 00:56:20,710 Ne? 888 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 Karabaş mı? 889 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 -Yapma. -Bunu dedin mi cidden? 890 00:56:27,842 --> 00:56:29,427 -Yapma. -İnanamıyorum. 891 00:56:29,511 --> 00:56:32,097 Bunu sen mi diyorsun? Ne desem, bilemiyorum. 892 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 Kahretsin, konuyu yanlışlıkla kullandığım bir kelimeye çevirme. 893 00:56:40,897 --> 00:56:46,569 J'in hayatta sürekli bahaneler üretmesine göz yumamam. Olmaz. 894 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 Ben de kişiliği için özür dilemesine göz yumamam. 895 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 -Kimse özür beklemiyor. -Bekliyorlar. 896 00:56:55,745 --> 00:57:00,125 "Ellerin direksiyonda olsun oğlum. İleriye bak, ani hareketler yapma. 897 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 Kafana silah doğrultarak camına gelen, 898 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 kurşungeçirmez yelekli adamı ürkütme." 899 00:57:12,178 --> 00:57:14,013 Baban bunu sana hiç söyledi mi? 900 00:57:14,931 --> 00:57:17,350 -Söylemesi gerekmedi. -Tabii ki gerekmedi. 901 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 Bak Kenny. 902 00:57:38,455 --> 00:57:41,458 Ben de bu işi çözmeyi istiyorum. O benim de oğlum. 903 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 Ama bu insanlara 904 00:57:45,336 --> 00:57:48,882 Siyahilerin Hayatı Önemlidir dersi vermenin faydası olmayacak. 905 00:57:50,467 --> 00:57:55,138 Tatlı dilimizi kullanalım, olur mu? 906 00:57:55,221 --> 00:57:57,098 Belki de derse ihtiyaçları var. 907 00:57:58,266 --> 00:58:01,186 Onlara dava açtığımda bir ders alacakları kesin. 908 00:58:01,686 --> 00:58:02,854 Yanlız şunu diyorum... 909 00:58:02,937 --> 00:58:03,771 Yalnız. 910 00:58:05,273 --> 00:58:09,068 Yalnız şunu diyorum. Bu insanlar hakkında kötü düşünmeyelim. 911 00:58:09,152 --> 00:58:13,156 Güney Carolina'daki gerici, Ku Klux Klancı bir ilçedeymişiz gibi davranmayalım. 912 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 Miami'deyiz be. 913 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 Doktoralı bir siyahi olarak 914 00:58:17,410 --> 00:58:21,998 her gün işe giderken Dixie Otoyolu'ndan geçmem gerekiyor ama. 915 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 Demek istediğini anlıyorum Kenny, gerçekten. 916 00:58:26,085 --> 00:58:29,464 Ama bunu beyazların yüzüne vurunca bok gibi hissediyorlar. 917 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 Bok gibi hissedince de yardım etmek istemiyorlar. 918 00:58:32,717 --> 00:58:36,471 Evet efendim. Kendra kimsenin kalbini kırmak istemez. 919 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 Özür dilerim efendim. 920 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 Neye gülüyorsun? 921 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 Sana. 922 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 Senin gülünçlüğüne. 923 00:58:54,822 --> 00:58:59,702 Kocam köle taklidi yaptığımda gülüyor, ben de neden ayrıldığımızı düşünüyorum. 924 00:58:59,786 --> 00:59:01,120 Tanrım. 925 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 Biz hiç herhangi bir konuda anlaşabildik mi? 926 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 -Yapma. -Anlaşabildik mi? 927 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 Ciddi misin? 928 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 Ciddi misin? 929 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 Sıkı çalışmanın önemi. 930 00:59:30,733 --> 00:59:31,859 Tutumluluk. 931 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 Büyüklere saygı. 932 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 Gün batımında verandada içilen burbonlu Manhattan. 933 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 Tamam. 934 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 Thelonious Monk. Değil mi? 935 00:59:47,375 --> 00:59:50,420 -Thelonious Monk'ta hep hemfikirdik. -Öyle. 936 00:59:53,423 --> 00:59:54,507 Tayland yemekleri. 937 00:59:56,593 --> 00:59:57,802 -Evet. -Miami Üniversitesi. 938 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 Evet. 939 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 Cormac McCarthy. 940 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 Cayman Adaları. 941 01:00:06,603 --> 01:00:07,604 Seks. 942 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 Evet. 943 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 J'in doğduğu sabah hayatımızın en güzel günüydü. 944 01:00:37,175 --> 01:00:39,510 -Bunda kesinlikle hemfikiriz. -Değil mi? 945 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 Yine de anlamıyorum. 946 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 Anlayamıyorum. 947 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 Tanrım. 948 01:01:09,332 --> 01:01:14,212 Birkaç ay önce Atlanta'da, konferanstayken başka bir araba etiketi gördüm: 949 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 "Beni suçlamayın, ben Jefferson Davis'e oy verdim." 950 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 Kimse onu durdurmadı. 951 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 Gerici götün tekiymiş işte Kenny. 952 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 Ama Atlanta'daydı. 953 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 Siyahi Amerikalıların başkentinde 954 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 beyazlar öfkelerini araba etiketleriyle sergileyebiliyor. 955 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 Bütün ırkçı beyazlar adına cevap veremem. 956 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 Irkının temsilcisi değil misin? 957 01:01:35,650 --> 01:01:38,486 Oğlumuzdan beklentilerimizin böyle olmasına sevindim. 958 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 Ne beklentisiymiş o? 959 01:01:39,904 --> 01:01:43,324 Her yerde gerici arama. Bu boklar ona yol açıyor çünkü. 960 01:01:43,408 --> 01:01:47,745 "Polislere nişan al" etiketleri ve kampüslerdeki mikroagresyon saçmalığı. 961 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 Aklından ne geçiyordu Kendra? 962 01:01:50,289 --> 01:01:53,292 Bunu bugün veya dün yapıştırdı. Zaman kavramını yitirdim. 963 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 -Yani etiketten haberin vardı. -Evet, gördüm! 964 01:01:56,713 --> 01:02:00,508 Benim de hoşuma gitmedi ama Jamal son günlerde her konuda gergin. 965 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 Sen yoktun. Öncelikleri belirlemek bana kaldı. 966 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 Etiket tartışmasının sabaha kalabileceğine karar verdim. 967 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 Etiketi çıkarmadan arabaya binmemesini söyledim. 968 01:02:09,600 --> 01:02:15,231 İyi, peki. Bu iş bitince oturup bu konudaki muhakemeni konuşacağız ama. 969 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 Vay be. 970 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 Tamam. 971 01:02:21,696 --> 01:02:24,782 Seni korumayı bırakıyorum artık. 972 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 Arabaya etiketi sana misilleme olsun diye yapıştırdı. 973 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 Sana çok öfkeli. 974 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 Ne? Neden? 975 01:02:34,000 --> 01:02:36,961 Sence neden Scott? Onu bıraktığın için. 976 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 Pardon, beni. 977 01:02:38,671 --> 01:02:40,298 -Bunu söyledi mi? -Söylemek mi? 978 01:02:40,715 --> 01:02:46,721 1,90 boyundaki oğlumun üç gece boyunca iki gözü iki çeşme ağlamasını izledim. 979 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 Sana duyulmamış laflar etti. 980 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 Zavallıcık bebek gibi koynumda yattı. 981 01:02:53,352 --> 01:02:55,104 -Ben... -Ben... 982 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 Evet. Olayın aslı bu. O etiket, örgüler... 983 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 -Sana karşı isyanda. -Hayır. Saçmalık bu. 984 01:03:01,110 --> 01:03:04,614 Saçmalık değil canım. Buna insan psikolojisi bilimi deniyor. 985 01:03:05,364 --> 01:03:11,496 Kimliğini ve ahlakını örnek aldıkları kişiler bilimsel tabiriyle 986 01:03:11,579 --> 01:03:17,627 ailesini sikip atınca genç erkekler böyle yapıyor! 987 01:03:17,710 --> 01:03:19,212 -Kenny. -Senden nefret ediyor! 988 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 Ve hayatında ilk kez yarı beyaz olmaktan nefret ediyor. 989 01:03:30,681 --> 01:03:36,687 Dediğim gibi ben de etiketten, örgülerden, bol pantolonlardan memnun değilim. 990 01:03:36,771 --> 01:03:39,816 Ama bu atlatacağı bir dönem. Umarım kısa sürer. 991 01:03:39,899 --> 01:03:45,822 Çekip gittiğinde paramparça ettiğin, kırılgan kimliğini 992 01:03:45,905 --> 01:03:50,701 yeniden birleştirmesine yardım etmeye çalışıyorum! 993 01:03:50,785 --> 01:03:54,580 O yüzden bana yüklenmeyi kes, haklı gibi davranamazsın! 994 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 -Kes şunu. -Hayır! 995 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 J değil. Siktir. 996 01:04:00,002 --> 01:04:01,838 Şimdi o kadına mesaj atman şart mı? 997 01:04:01,921 --> 01:04:05,299 -Kardeşim link göndermiş, acilmiş. -Dwyane Wade smaç videosu mu? 998 01:04:05,383 --> 01:04:08,302 Hoşlandığınız adamı başka zaman konuşamaz mısınız? 999 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 Dostum. 1000 01:04:12,849 --> 01:04:14,809 -Yapma bunu. -Marsık, koşma. 1001 01:04:14,892 --> 01:04:16,102 Yapma adamım. 1002 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Koşma marsık. 1003 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 Tanrım. 1004 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 O ne Scott? 1005 01:04:23,818 --> 01:04:26,070 Şey, ben... 1006 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Scott. 1007 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 -Hayır. Hayır canım. -Evet. 1008 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 Yapma Kendra. Kahretsin, lütfen yapma. 1009 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 Dostum. 1010 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 -Yapma bunu. -Marsık, koşma. 1011 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 Yapma adamım. 1012 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 Koşma marsık. 1013 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 Tamam. 1014 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 Tanrım. 1015 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 Ne... 1016 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 -Ne demek bu? -Bilmiyorum. 1017 01:05:00,521 --> 01:05:02,273 -O Jamal mı? -Tanrım. 1018 01:05:02,356 --> 01:05:03,733 -O mu Scott? -Bilmiyorum. 1019 01:05:03,816 --> 01:05:06,819 -O mu? -Bilmiyorum Kendra. Bir saniye. 1020 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 -Mesaj ne diyor? -Dikkat etmedim. 1021 01:05:10,031 --> 01:05:13,826 "Hemen bak, bir haberci bunu CBS4 sitesinde paylaştı. Bu J mi?" 1022 01:05:13,910 --> 01:05:15,244 Bakayım. 1023 01:05:16,495 --> 01:05:18,122 Dostum. 1024 01:05:18,205 --> 01:05:21,709 Bu galiba o Scott. Şu koşan o mu? 1025 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 -Kendra. -Mavi tişörtlü olan. 1026 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 -Kendra. -Bu galiba onun tişörtü. 1027 01:05:25,755 --> 01:05:29,216 Adım adım gidelim, tamam mı? Kardeşime telefon edeceğim. 1028 01:05:29,300 --> 01:05:32,845 -Tekrar bakayım. -Kardeşime ulaşayım, bilgisi olabilir. 1029 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 Selam John, benim. 1030 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 O J mi? 1031 01:05:39,352 --> 01:05:41,687 -Peki, bir şey söyledi mi? -Ne diyor? 1032 01:05:44,690 --> 01:05:45,566 Tamam. 1033 01:05:47,026 --> 01:05:49,612 -Bana numarasını göndersene. -Kimin numarasını? 1034 01:05:49,695 --> 01:05:51,906 Bilmiyorsun. Peki, sağ ol. 1035 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 Ne dedi? 1036 01:05:53,157 --> 01:05:58,537 Karakol monitöründe, polis telsizinde bir trafik çevirmesinin raporunu duymuş. 1037 01:05:58,621 --> 01:06:02,959 Bir görgü tanığı, adamın biri oradaymış ve bu videoyu yollamış. 1038 01:06:03,042 --> 01:06:05,211 -O Jamal mı? Yaralanmış mı? -Bilmiyor. 1039 01:06:05,294 --> 01:06:09,256 Telsizde arabamdan bahsedilmiş, o da linki göndermiş. Bilgisi yok. 1040 01:06:09,340 --> 01:06:12,468 Bu o olabilir Scott. Jamal yaralanmış olabilir. 1041 01:06:12,551 --> 01:06:16,138 Bilmiyorum. Ben de seninle aynı şeyi gördüm, tamam mı? Yani... 1042 01:06:16,222 --> 01:06:18,349 -Hey. Şunu gördün mü? -Kahve getirdim. 1043 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 Şunu gördün mü? 1044 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 Hayır. Neyi? 1045 01:06:27,191 --> 01:06:30,069 Dostum. 1046 01:06:30,152 --> 01:06:32,238 -Yapma bunu. -Marsık, koşma. 1047 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 Yapma adamım. 1048 01:06:34,281 --> 01:06:35,449 Koşma marsık. 1049 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 Oğluma ne olduğunu derhal öğrenmek istiyorum. 1050 01:06:40,121 --> 01:06:43,499 -Bunun ne olduğunu bilmiyorum. -Bir trafik çevirmesinin videosu. 1051 01:06:43,582 --> 01:06:46,877 -Hangi trafik çevirmesinin? -Bilmiyorum, ondan soruyorum. 1052 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 Galiba oğlumuzla diğer çocuklar. 1053 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 -Bunu nereden buldunuz? -Onu boş ver. 1054 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 Niye oğlunuzla ilgisi olduğunu düşündünüz? 1055 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 Bunu kardeşi yolladı, o olabileceğini söyledi. 1056 01:06:56,012 --> 01:06:59,015 -Onu boş ver, oğlumuz nerede? -İyi mi, merak ediyoruz. 1057 01:06:59,098 --> 01:07:03,185 Dediğim gibi, Komiser Stokes geliyor. O size anlatacak. 1058 01:07:03,269 --> 01:07:06,605 Bak, burada sabırla bekliyoruz. 1059 01:07:06,689 --> 01:07:09,817 Ama oğlumuzu gözaltına almışsınız, sizin elinizde. 1060 01:07:09,900 --> 01:07:12,319 Yerini öğrenip onunla konuşmak istiyoruz. 1061 01:07:12,403 --> 01:07:15,823 Onunla derhal konuşmak istiyoruz! Çok basit bir iş! 1062 01:07:15,906 --> 01:07:17,366 Sana yardımcı olayım. 1063 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 Oğlumun yerini derhal öğrenip onunla konuşmak istiyorum! 1064 01:07:21,120 --> 01:07:27,084 Tamam. Söylediğim gibi, bunu söyleme yetkim yok. 1065 01:07:27,501 --> 01:07:31,630 Şimdi hepimiz sakin olalım ve varsayımlarda bulunmayı... 1066 01:07:31,714 --> 01:07:35,051 -Tanrım! -Oğlum nerede? 1067 01:07:35,134 --> 01:07:38,637 Polise darp uyguladınız. İkinci dereceden ağır suçtur bu. 1068 01:07:38,721 --> 01:07:39,972 Bana bak bok herif, 1069 01:07:40,056 --> 01:07:43,434 oğlumun yerini söylemezsen idamlık suç işleyeceğim. 1070 01:07:43,517 --> 01:07:46,062 -Oyalanmaktan bıktık! -Efendim! 1071 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 Lütfen oturun ve sakin olun. 1072 01:07:48,731 --> 01:07:49,648 -Sen kimsin? -Lütfen. 1073 01:07:49,732 --> 01:07:50,775 Çek elini ulan! 1074 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 -Son bir kez rica ediyorum. -Bu kim amına koyayım? 1075 01:07:54,278 --> 01:07:57,490 Kelepçeni verir misin? Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 1076 01:07:57,573 --> 01:08:01,327 -Şaka mı bu? Tanrım. -Dedikleriniz aleyhinize kullanılabilir. 1077 01:08:01,410 --> 01:08:03,370 Polisle konuşmadan avukata danışabilirsiniz. 1078 01:08:03,454 --> 01:08:05,498 -Şaka mı? Niye tutuklanıyorum? -Maalesef. 1079 01:08:05,581 --> 01:08:08,751 Sorgu esnasında yanınızda avukat bulunabilir. 1080 01:08:08,834 --> 01:08:12,630 Avukat tutamıyorsanız sorgu öncesi ücretsiz avukat atanacaktır. 1081 01:08:12,713 --> 01:08:14,507 İsterseniz... Dur. 1082 01:08:14,590 --> 01:08:18,385 Bak. Daha çok suçlama istemiyorsan sakin ol, şunu yapalım gitsin. 1083 01:08:18,469 --> 01:08:21,680 -Dokunma bana ulan. -Yardım et. Duvara dön. 1084 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 -Hayır! -Direnme. 1085 01:08:23,140 --> 01:08:25,309 -Çek ellerini üstümden. -Dön! 1086 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 -Çek ellerini ulan! -Durun! 1087 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 -Bırakın beni. -Yapmayın! 1088 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 -Bırakın beni! -Kalbinde üfürüm var! 1089 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 Kalbinde üfürüm var! 1090 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 Sıçayım... Siktir. 1091 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 Tamam. 1092 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 Ne yapıyorsunuz siz ya? 1093 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 -Yeter. -Ne yapıyorsun? 1094 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 Yeter, dedim. Yaralandın mı? 1095 01:08:43,994 --> 01:08:46,330 -Yaralandın mı? -Yaralanabilirdi. 1096 01:08:46,413 --> 01:08:47,414 Beyefendi. 1097 01:08:47,915 --> 01:08:51,210 Yüzünü ve ellerini çek. Seninkileri ve benimkileri de. 1098 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 Buna gerek var mıydı? 1099 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 Maalesef evet. 1100 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 Sakin miyiz şimdi? 1101 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 Geçti mi? 1102 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 İyi. Benim adım Komiser John Stokes. 1103 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 Gündüz vardiyası halkla ilişkiler memuruyum. 1104 01:09:09,603 --> 01:09:11,063 Bir olay olmuş. 1105 01:09:11,147 --> 01:09:14,400 -Oğlumuzun yerini derhal söyleyin. -Sessizlik. 1106 01:09:14,483 --> 01:09:18,195 Bir kez daha deneyeceğim. Seni gözaltına almak istemiyorum. 1107 01:09:18,279 --> 01:09:21,615 O rozetini ve uğrunda çok çalıştığın emekliliğini kaybetmeni istemem. 1108 01:09:21,699 --> 01:09:25,161 -Oğlumun yerini bilmeye hakkım var. -Yanılıyorsun, öyle bir hakkın yok. 1109 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 Oğlun yetişkin biri, hakkındaki soruşturma devam ediyor. 1110 01:09:28,706 --> 01:09:33,169 Şu anda sadece oturup susmaya hakkın var. Anladın mı? 1111 01:09:33,252 --> 01:09:35,254 -Anladı. -Ona sordum. Anladın mı? 1112 01:09:35,337 --> 01:09:37,173 -Siktir ulan! -Lütfen Scott. 1113 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 -Nezarete götür, kaydını yap. -Hayır. 1114 01:09:39,091 --> 01:09:42,720 İki polise darp, iki şiddet uygulayarak direnme. 1115 01:09:42,803 --> 01:09:46,056 Parmak izi alınana kadar her kılını kıpırdattığında, 1116 01:09:46,140 --> 01:09:50,728 sana ters baktığında şiddet uygulamadan direnmeyi de ekle. Anlaşıldı mı? 1117 01:09:50,811 --> 01:09:53,439 Evet efendim. Gözaltına alayım mı? 1118 01:09:53,522 --> 01:09:56,483 Sakin olabilirse mahkemeye gelme taahhüdü imzalatıp bırak. 1119 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 Siz hayvansınız. 1120 01:09:57,610 --> 01:10:00,654 Şok tabancası ve destek gelsin mi, kendine hâkim olur musun? 1121 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 -İyiyim ben. -Tamam. 1122 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 -Avukatım sana ulaşacak. -Benimki de sana. 1123 01:10:04,783 --> 01:10:07,828 Ve benimkinin adı savcı. Seninkinin adı ne? 1124 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 Götür şunu. 1125 01:10:21,634 --> 01:10:26,096 Dediğim gibi, benim adım Komiser John Stokes. 1126 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 Oğlum iyi mi, bilmek istiyorum. 1127 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 Sakin olursanız bildiğim her şeyi anlatacağım. 1128 01:10:32,102 --> 01:10:36,398 Bana ders vermeye veya bağırmaya kalkmayın. 1129 01:10:36,690 --> 01:10:38,400 Ben size ne zaman bağırdım? 1130 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 Hanımefendi. 1131 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 Tamam. 1132 01:10:42,988 --> 01:10:47,451 Size bildiklerimi anlatacağım. Sessizce, kibar kibar dinleyeceksiniz. 1133 01:10:47,534 --> 01:10:49,662 Yoksa çıkar giderim, 1134 01:10:49,745 --> 01:10:53,540 siz de merak ettiklerinizi vakti gelince öğrenirsiniz, anlaşıldı mı? 1135 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 Amiriniz kim? 1136 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 Üzgünüm. Anlaşıldı. 1137 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 Efendim? 1138 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 Anlaşıldı, dedim. 1139 01:11:15,938 --> 01:11:16,814 Güzel. 1140 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 Bildiğim şu: 1141 01:11:19,525 --> 01:11:23,612 Bu gece 02.15 sularında son model, gümüş rengi bir Lexus 1142 01:11:23,696 --> 01:11:26,782 bir devriye memuru tarafından durdurulmuş. 1143 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 Lexus, Scott Alan Connor adına kayıtlıymış. 1144 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 Benim eşim. 1145 01:11:31,537 --> 01:11:36,292 Üç siyahi erkek olayla ilgili olarak gözaltına alınmış. 1146 01:11:36,625 --> 01:11:39,378 -Başka bilgi yok. -Polis birine ateş etmiş. 1147 01:11:39,461 --> 01:11:42,631 -Duyumlar üzerine konuşmam. -Bir video izledim. 1148 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 Ateş edilmiş. 1149 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 -Böyle bir bilgi doğrulanmadı. -Ama duydum. 1150 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 Duydum. 1151 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 Bulanık bir videoda sesler duydunuz. Bense gerçeklere odaklanıyorum. 1152 01:11:54,101 --> 01:11:57,396 -Bir çocuğa "marsık" demiş. -Bitirmeme izin verirseniz... 1153 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 "Marsık" demiş. Gördüm. Duydum. 1154 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 -Hayır. -Siz de gördünüz! 1155 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 Yanlış. 1156 01:12:02,234 --> 01:12:07,072 Gözaltına alınanlardan biri siyahi bir görgü tanığı. 1157 01:12:07,156 --> 01:12:09,366 Bu videoyu telefonuyla çekmiş. 1158 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 Videoda duyduğunuz onun sesi, bir polisin sesi değil. 1159 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 Jamal neden durdurulmuş? İçki içmez. 1160 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 Arabayı yeni aldık. Fren lambaları yanıyordu. 1161 01:12:32,348 --> 01:12:35,434 Ruhsatı ve sigorta kartı yanındaydı, kontrol ettim. 1162 01:12:35,851 --> 01:12:38,604 Birisinin onu durdurmasına sebep olacak bir şey yapmaz! 1163 01:12:38,687 --> 01:12:41,440 Kimse oğlunuzun durdurulduğunu söylemedi. 1164 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 Bu olaya karışan en az üç kişi var. 1165 01:12:45,736 --> 01:12:50,657 Araç durdurulduğunda sürücü kimdi, ne ben ne siz biliyorsunuz. 1166 01:12:52,034 --> 01:12:57,206 Varsayımlarda bulunmazsanız çok daha az üzüleceksiniz. 1167 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 Şu anda arabanın neden durdurulduğunu bilmiyorum, tamam mı? 1168 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 Tamam. 1169 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 Sadece size anlattıklarımı biliyorum. 1170 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 Tamam. 1171 01:13:05,923 --> 01:13:08,717 -Bir şey öğrendiğim anda size bilgi... -İyi! 1172 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 Şunu söyleyeyim. 1173 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 Arabanın üstünde endişe verici bir etiket varmış. 1174 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 Bilgim var. 1175 01:13:29,238 --> 01:13:33,409 Oğlunuzun sigorta kartı ve ruhsatıyla yakından ilgilenmeniz 1176 01:13:33,492 --> 01:13:35,077 anlamsız kaldı, değil mi? 1177 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 Anlamadım. 1178 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 Yapma kardeş, bu işleri biliyorsun. 1179 01:13:38,997 --> 01:13:40,249 Ben kardeşin değilim. 1180 01:13:40,332 --> 01:13:44,753 Siyahi bir çocuğun öyle bir arabada, öyle bir etiketle gezmesi bela aramaktır. 1181 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 Bundan ne anlıyorsun peki? 1182 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 Senin ve benim gibi görünenler için dünyanın farklı olduğunu anlıyorum. 1183 01:13:51,760 --> 01:13:54,555 -Tanrım. -Evet, bunu anlıyorum. 1184 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 Ölümcül güç kullanma yetkisiyle 1185 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 sokakta devriye gezenlerin de robot olmadığını anlıyorum. 1186 01:14:01,854 --> 01:14:05,899 Gece çocuklarına dişlerini fırçalatıp onlara Dr. Seuss okuyorlar. 1187 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 Ertesi gece de yapabilmek için dua ediyorlar. 1188 01:14:08,694 --> 01:14:13,031 Nihilist, provokatör bir serseri görünce gururlarına yenik düşebiliyorlar. 1189 01:14:13,115 --> 01:14:15,951 Sen kimsin de benim oğluma serseri diyorsun? 1190 01:14:16,326 --> 01:14:18,745 Pis bir beyaz polisin götünü kolluyorsun. 1191 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 Polis siyahi. 1192 01:14:22,666 --> 01:14:25,794 Arabayı çeviren polis senin benim kadar siyahi. 1193 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 Şunu söyleyeyim. 1194 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 Uçaklardan paraşütle atladım. 1195 01:14:30,883 --> 01:14:33,594 Vietnam'da Vietkong tünellerinden sürünerek geçtim. 1196 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 Ama hayatımda en çok korktuğum an, 1197 01:14:37,598 --> 01:14:40,642 gettoda ilk kez trafik çevirmesi yaptığım andı. 1198 01:14:40,726 --> 01:14:41,852 Neden mi? 1199 01:14:41,935 --> 01:14:46,648 Çünkü hip-hop şarkıları, araba etiketleri ve yol kesen çeteler 1200 01:14:46,732 --> 01:14:49,485 polisin düşman olduğunu söylüyor. 1201 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 Polise meydan okuyup sorgulayabiliyorlar. 1202 01:14:52,279 --> 01:14:56,492 Polis durdurursa tavır yapıyor, gangster gibi davranıp racon kesiyorlar. 1203 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 Polise kafa tutarsan sert adam oluyorsun. 1204 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 Bu saçmalıklar yüzünden polisler ölüyor. 1205 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 Benim oğlum bu bahsettiklerin gibi değil. 1206 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 Oğlum saygılı olup haklarını savunmayı öğrendi. 1207 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 Ben seni durdurduğumda haklarını savunma hakkın yok. 1208 01:15:12,716 --> 01:15:16,803 Neye hakkın var, biliyor musun? Sesini kesip dediğimi yapmaya. 1209 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 Duyduklarıma inanamıyorum. 1210 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 Siz bize hizmet ediyorsunuz, tam tersi değil. 1211 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 Ya araban bir kayıp çocuk ihbarındaki arabaya benziyorsa? 1212 01:15:27,773 --> 01:15:31,360 Ya bir okula silahlı saldırı düzenleyen birine benziyorsan? 1213 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 Çevirme yapıldığında nedenini bilmiyorsun ki. 1214 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 Racon kesen salaklar işe engel oluyor. 1215 01:15:37,491 --> 01:15:39,368 Pork & Beans'de büyümüş olsan 1216 01:15:39,451 --> 01:15:43,080 siyahi çocukların racon kesmek için gangster gibi davranmadığını anlardın. 1217 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 Korkularını saklamak için yapıyorlar. 1218 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 Overtown'da büyüdüm ben. 1219 01:15:48,502 --> 01:15:51,171 Kimsenin bana sebep sıralamasına gerek yok. 1220 01:15:51,255 --> 01:15:55,717 Ama dur, sizin aile Amerikan rüyasını yaşıyor, değil mi? 1221 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 Oğlunuzun korkması için bir sebep yok. 1222 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 Bunu mu yapmam lazım? 1223 01:16:01,223 --> 01:16:05,561 Ona korkmasını, uslu olup susmasını mı öğretmem lazım? 1224 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 Aynen öyle. 1225 01:16:06,812 --> 01:16:12,150 Anlasın ki bizim için Amerikan rüyası falan yok. 1226 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 Senin gibi beyaz yalakası olacak şekilde yetiştirilmemişim herhalde. 1227 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 Çok cüretkarsın. 1228 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 Aynen öyle. 1229 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 Şunu söyleyeyim. 1230 01:16:23,912 --> 01:16:27,541 Seninle iki dakika geçirince tüm hayatını çözdüm. 1231 01:16:27,624 --> 01:16:29,167 -Hadi be oradan. -Öyle ama. 1232 01:16:29,835 --> 01:16:34,464 Biliyorum ki eşinin telefonunda senin fotoğrafın var. 1233 01:16:34,756 --> 01:16:38,969 Irkçı bir laf ettiği zaman senin fotoğrafını gösterip 1234 01:16:39,052 --> 01:16:42,222 "Hayır, ırkçı değilim, siyahi eşime baksanıza." diyor. 1235 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 Biliyorum ki kalbindeki acıyı ona asla açıklayamazsın. 1236 01:16:48,937 --> 01:16:54,735 Bu acı huzurunu bozuyor çünkü her Hepatit C kamu spotunda 1237 01:16:54,818 --> 01:16:59,364 ve her malt likörü reklamında biricik oğluna benzeyen biri var. 1238 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 Oğlun üçüncü sınıftaki en uzun boylu ve en akıllı çocuktu 1239 01:17:05,078 --> 01:17:08,498 ama küçük, kahverengi elini ne kadar kaldırırsa kaldırsın, 1240 01:17:08,582 --> 01:17:10,042 öğretmeni onu seçmezdi. 1241 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 Bu acıyı kocan asla anlayamazdı. 1242 01:17:14,129 --> 01:17:18,175 O yüzden gururlu bir oğul yetiştirip Amerikan rüyasını yaşamasını 1243 01:17:18,258 --> 01:17:22,346 ve haklarını savunmasını söyleyerek o acıyı öldürmeye çalıştın. 1244 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 Ama bu ülkede siyahi olarak hayatta kalmayı öğretmeliydin. 1245 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 Siktir git! 1246 01:17:28,435 --> 01:17:31,188 Bu olayda kesin olarak bildiğim bir şey var. 1247 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 Neredeyse diğer her olaydaki gibi 1248 01:17:34,024 --> 01:17:40,322 bu gençler seslerini kesip söyleneni yapsa bu gece hiçbirimiz burada olmazdık. 1249 01:17:41,365 --> 01:17:43,158 Sana da bunu tavsiye ediyorum. 1250 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Bekle. 1251 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 Ve sessiz ol. 1252 01:17:49,873 --> 01:17:53,585 Ve kardeş, siyahi bir adama beyaz yalakası derken dikkat et de 1253 01:17:54,044 --> 01:17:59,091 o siyahi adam beyaz kocanı kelepçeyle odadan çıkarmış olmasın. 1254 01:18:24,282 --> 01:18:27,285 Suç kaydımı yaptılar. Mahkemeye gelme taahhüdü imzalattılar. 1255 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 Aptallık. Bunu anlamıyorum. 1256 01:18:30,789 --> 01:18:33,417 Carl'la Joy'un partisinde niye yanıma geldin? 1257 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 Ne? 1258 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 Tanıştığımız zaman neden yanıma geldin? 1259 01:18:37,462 --> 01:18:39,214 Neden... Kenny. 1260 01:18:39,297 --> 01:18:40,924 -Söyle. -Ne, şimdi mi? 1261 01:18:41,007 --> 01:18:42,759 -Yine söyle. Lütfen. -Bebeğim. 1262 01:18:45,929 --> 01:18:46,763 Hey. 1263 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 Çünkü... 1264 01:18:54,020 --> 01:18:57,482 -Çünkü sana bakıyordum. -Ben sana bakıyordum. Kendimi tutamadım. 1265 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 -Sonra? -Ben... 1266 01:18:58,859 --> 01:19:02,487 -Sonra? -Sence Jamal bir olaya bulaşmış... 1267 01:19:02,571 --> 01:19:05,949 Carl'la Joy'un verandasındaydık ve birbirimize bakıyorduk. 1268 01:19:06,032 --> 01:19:09,453 Birbirimize bakıyorduk. Birbirimizden gözlerimizi alamadık. 1269 01:19:09,536 --> 01:19:12,456 -E? -Yanına geldim. 1270 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 Yanıma geldin. 1271 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 Kalbim öyle çarpıyordu ki konuşamadım. 1272 01:19:16,376 --> 01:19:20,756 Salına salına içki almaya giden onca kız vardı ama sen kimseye bakmadın. 1273 01:19:20,839 --> 01:19:23,717 Yürümeye ve bana bakmaya devam ettin. 1274 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 Evet. 1275 01:19:25,927 --> 01:19:27,971 -Sonra yukarı baktın. -Yukarı baktım. 1276 01:19:28,054 --> 01:19:33,477 Gözlerini çevirdin ve "Tamam, belki yanlış anladım." dedim. 1277 01:19:33,894 --> 01:19:35,228 -Ama ben... -Ama sen... 1278 01:19:35,312 --> 01:19:36,772 Elimi omzuna koydum. 1279 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 Bir ağaçtaki... 1280 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 ...kuşu gösterdin. 1281 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 Muhteşem, kırmızı bir kuştu. 1282 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 Ve uçup gitti. 1283 01:19:49,993 --> 01:19:54,956 Sen de "Partideki en güzel ikinci canlı olmaktan sıkılmış." dedin. 1284 01:19:56,792 --> 01:19:58,460 -Böyle dedin. -Doğru. 1285 01:20:01,421 --> 01:20:04,132 Hey, gel. 1286 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 Bir şey yok. 1287 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 Her şey yıkılıyor. 1288 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 Evet, her şey yıkılıyor. 1289 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 Kenny. 1290 01:20:22,192 --> 01:20:23,902 Geri dönmeyeceğini biliyorum. 1291 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 Canım yanıyor Scott. 1292 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 Canım yanıyor. 1293 01:20:36,331 --> 01:20:40,710 Kadının beyaz olması yüzünden dayanamayacak gibi oluyorum. 1294 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 Onu sevmiyorum. 1295 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 Neden öyleyse? 1296 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 Ben... 1297 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 Şey... 1298 01:21:26,882 --> 01:21:28,008 -Kenny. Ken. -Hayır. 1299 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 Muhteşem bir insan yarattık, değil mi? 1300 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 Evet. 1301 01:21:42,898 --> 01:21:48,528 Sen geri gelmeden önce bir kavgamızı düşünüyordum. 1302 01:21:48,612 --> 01:21:50,405 Konusunu hatırlamıyorum bile. 1303 01:21:50,488 --> 01:21:54,409 Jamal bebekti, ben çok üzülmüştüm. 1304 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 Gök gürültüsü ve şimşekler yüzünden ağladığımı sanmıştı. 1305 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 Hatırladım. 1306 01:21:59,748 --> 01:22:00,624 Demişti ki... 1307 01:22:02,584 --> 01:22:08,173 "Ağlama anne, Tanrı yağmurun fotoğrafını çekiyor." 1308 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 Evet. Bebek güncesine yazmıştık. 1309 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 Minicik elleriyle... 1310 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 ...gözyaşlarımı tutup gözlerime geri sokmaya çalışmıştı. 1311 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 Dün gece ona dedim ki... 1312 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 Ne dedin? 1313 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 Ne dedin? 1314 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 Ken. Kenny. 1315 01:22:51,049 --> 01:22:57,138 İkimiz de çok kızgındık, bana bağırıyordu, ben de... 1316 01:22:57,472 --> 01:22:59,891 -Sen de ne? -Ona bir şeyler dedim. 1317 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 Tamam, ne dedin? 1318 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 -Tanrım. -Kendra. 1319 01:23:03,812 --> 01:23:07,315 Korkunç, çirkin... 1320 01:23:10,527 --> 01:23:13,238 ...bir annenin asla söylememesi gereken şeyler. 1321 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 -Peki. -Tanrım. 1322 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 Ona sarılmak istiyorum. 1323 01:23:25,166 --> 01:23:31,381 Gözlerine bakıp söylediğim her şeyi kafasından çıkarmak 1324 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 ve toprağa gömmek istiyorum. 1325 01:23:33,466 --> 01:23:35,927 -Sorun değil. -Kahretsin. "Polislere nişan al." 1326 01:23:42,392 --> 01:23:48,106 Çıkıp o lanet şeyi arabasından jiletle sökmem lazımdı! 1327 01:23:48,189 --> 01:23:50,859 -Hayır. -Onu gördüğüm gibi çıkmam lazımdı! 1328 01:23:50,942 --> 01:23:54,154 Etiketin önemi olmamalı. Senin de, onun da suçu yok. 1329 01:23:54,237 --> 01:23:57,866 Ona bir daha ters bir laf etmeyeceğim. İyi olduğunu bilsem yeter. 1330 01:23:57,949 --> 01:24:00,744 -İyi o. İyi. -Tanrım, lütfen iyi olsun. 1331 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 İyi. 1332 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 İyi. 1333 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 Oğlunuz Jamal Connor, Jarvis Bell ve DeShawn Rolle ile birlikte 1334 01:24:23,558 --> 01:24:28,396 bulunduğu aracın arka koltuğundaymış. 1335 01:24:29,105 --> 01:24:32,400 Bell hakkında esrar bulundurmaktan tutuklama emri varmış. 1336 01:24:33,651 --> 01:24:38,865 Bir polis arabası onları Liberty City'deki Scott Toplu Konutları civarında izlemiş. 1337 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 Burada sürücü beş dolarlık esrar almış. 1338 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 Kahretsin. 1339 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 Ardından, 79. Sokak'ta batı yönünde giderlerken 1340 01:24:48,208 --> 01:24:50,919 devriye arabası onlara yaklaşmış. 1341 01:24:51,002 --> 01:24:55,840 Alışverişe şahit olan Memur Rodney Banks arabayı durdurmuş. 1342 01:24:56,925 --> 01:25:02,639 Devriye arabasının kamerasına göre Memur Banks sürücü tarafına yaklaşmış. 1343 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 Sürücü, Bay Bell'miş. 1344 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 Memur araçtakilerin kimlikleriyle kendi aracına dönmüş 1345 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 ve bunları dizüstüsünde kontrol etmeye başlamış. 1346 01:25:14,692 --> 01:25:17,779 Yaklaşık 30 saniye sonra 1347 01:25:17,862 --> 01:25:21,950 Bay Bell araçtan çıkıp memura yaklaşmaya çalışmış. 1348 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 Memur silahını çekmiş ve Bay Bell'i yere yatırmış. 1349 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 Tanrım. 1350 01:25:26,830 --> 01:25:31,960 Memur destek ekip çağırırken DeShawn Rolle arka kapıdan çıkmış. 1351 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 Memur silahını Rolle'a çevirmiş. 1352 01:25:35,171 --> 01:25:40,969 O anda Jamal Connor araçtan çıkıp ellerini arabanın üstüne koymaya çalışmış. 1353 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 -Hayır. -Yer kayganmış, ayağı kaymış olabilir. 1354 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 Aynı anda Jarvis Bell kalkıp kaçmaya başlamış. 1355 01:25:48,518 --> 01:25:53,356 Memur biri hakkında tutuklama emri olan üç kişiyle karşı karşıya kalmış. 1356 01:25:53,439 --> 01:25:56,651 -Araçta silah olup olmadığını bilmiyormuş. -Olamaz. 1357 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 Kaçan şüpheliye üç el ateş etmiş. 1358 01:26:00,864 --> 01:26:03,449 Emin değiliz ama kör ya da seken bir kurşun 1359 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 Jamal Connor'ın başına isabet etmiş. 1360 01:26:07,620 --> 01:26:08,997 Orada vefat etmiş. 1361 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 Başınız sağ olsun. 1362 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 Hayır! 1363 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 Soruşturma açılacak. 1364 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 Hayır! 1365 01:26:22,969 --> 01:26:24,304 Sizi yalnız bırakayım. 1366 01:26:34,105 --> 01:26:35,440 Nefes alamıyorum.