1 00:00:46,634 --> 00:00:48,261 Ні, ви не помиляєтесь. 2 00:00:48,344 --> 00:00:50,263 Це дійсно клоун-убивця 3 00:00:50,346 --> 00:00:52,599 намагається пробити мою голову цеглиною. 4 00:00:53,224 --> 00:00:55,894 Як же я опинився в цій ситуації? 5 00:00:55,977 --> 00:00:58,688 Щоб пояснити це, розпочну спочатку. 6 00:01:05,820 --> 00:01:06,905 Ви бували у відпустці? 7 00:01:07,489 --> 00:01:11,826 Ви грієтесь на сонці, насолоджуєтесь 12-ю пляшкою пива, 8 00:01:11,910 --> 00:01:14,787 заради того щоб здобути власний шматочок раю, 9 00:01:14,871 --> 00:01:19,584 переповнений купкою наркоманів. 10 00:01:20,418 --> 00:01:21,628 Отже, я був у відпустці. 11 00:01:27,509 --> 00:01:32,055 І в цьому винні кляті спритні діджеї, на зразок цього. 12 00:01:32,138 --> 00:01:33,681 Давайте разом "ой-ой"! 13 00:01:37,185 --> 00:01:40,605 Ці піропістолети - повна дурня. Знайди щось краще. 14 00:01:40,688 --> 00:01:42,315 Це погана думка, босе. 15 00:01:42,398 --> 00:01:44,484 Занадто великий тиск може спричинити... 16 00:01:44,567 --> 00:01:48,029 Давай, хутко. Діджей Ремі не любить чекати. 17 00:01:48,112 --> 00:01:49,405 Як скажете. 18 00:01:56,454 --> 00:01:59,082 - Ми готові. - Саме час. 19 00:02:04,546 --> 00:02:06,756 Хто готовий задати жару? 20 00:02:08,424 --> 00:02:12,095 Ми відриваємось. За три, дві, одну... 21 00:02:28,194 --> 00:02:31,072 Коли промоутер цього клятого діджея 22 00:02:31,156 --> 00:02:34,742 вирішив викласти нагороду за його голову через конкурентів, 23 00:02:35,160 --> 00:02:36,870 я був дуже радий зробити йому послугу. 24 00:02:39,372 --> 00:02:42,041 Так, це брудна робота. Але, якщо ви забули, 25 00:02:42,125 --> 00:02:46,045 я не проти забруднити руки за відповідну ціну. 26 00:02:46,129 --> 00:02:48,506 І напевно всі згодні, 27 00:02:48,590 --> 00:02:51,885 що деякі негідники заслуговують померти. 28 00:02:59,017 --> 00:03:01,269 ТРІУМФ 29 00:03:12,697 --> 00:03:15,408 Я мав залягти на дно, після того що трапилось у Лондоні. 30 00:03:16,326 --> 00:03:18,578 Я схопив фальшивий паспорт, кілька кредиток 31 00:03:18,661 --> 00:03:21,289 і вирушив до Гітроу, сів на перший же літак 32 00:03:21,372 --> 00:03:23,958 і опинився на Мальті, 33 00:03:24,042 --> 00:03:27,128 чудовому місці для заблукалої душі. 34 00:03:27,212 --> 00:03:30,381 Мушу визнати, я розлютився, коли дізнався, 35 00:03:30,465 --> 00:03:34,010 що цукерки «Мальтесерс» не з Мальти і навіть тут не продаються. 36 00:03:34,093 --> 00:03:34,928 Це Мальта! 37 00:03:36,763 --> 00:03:37,806 Дурня якась. 38 00:03:39,140 --> 00:03:42,227 Але незважаючи на все, я люблю цей середньоземноморський острів. 39 00:03:42,852 --> 00:03:45,313 Сонце сяє, пиво ллється річкою. 40 00:03:46,481 --> 00:03:49,609 А Ближній Схід, Європа й Північну Африка зовсім недалеко, 41 00:03:49,692 --> 00:03:51,736 і можна замочити когось у Дубаї, 42 00:03:52,737 --> 00:03:54,823 й хутко повернутись додому. 43 00:04:29,274 --> 00:04:31,568 ЗАВДАННЯ ВИКОНАНО ПРИЙНЯТИ ОПЛАТУ - СКАСУВАТИ 44 00:04:31,651 --> 00:04:35,697 ОПЛАТА ПРОЙШЛА УСПІШНО - 42 ТИСЯЧІ ДОЛАРІВ 45 00:04:47,667 --> 00:04:50,170 Я відчував, що це трапиться сьогодні. 46 00:04:51,588 --> 00:04:53,089 Розпочнемо ж! 47 00:06:20,135 --> 00:06:23,179 Господи. Це ж новий ОЛЕД телевізор! 48 00:06:27,058 --> 00:06:30,353 Залишилось ще вісім серій "Кращого пекаря". 49 00:06:33,898 --> 00:06:35,733 Ні. 50 00:06:37,193 --> 00:06:38,945 Фламінго! 51 00:06:39,821 --> 00:06:41,322 Господи, Сью-Лін, 52 00:06:41,406 --> 00:06:43,867 я плачу, щоб ти лупцювала мене, а не розносила хату. 53 00:06:43,950 --> 00:06:46,619 Ти лише поглянь на цей безлад. 54 00:06:46,703 --> 00:06:50,331 Треба було раніше сказати своє стоп-слово. 55 00:06:50,415 --> 00:06:52,584 Я ж не екстрасенс! 56 00:06:52,667 --> 00:06:53,960 Ідіоте! 57 00:06:55,170 --> 00:06:56,504 Це Сью-Лін. 58 00:06:56,588 --> 00:06:59,382 Вона здається милою й невинною на перший погляд. 59 00:06:59,466 --> 00:07:02,594 Але, як ви бачите, вона має проблеми з гнівом 60 00:07:02,677 --> 00:07:04,596 та може болісно вжалити. 61 00:07:04,679 --> 00:07:08,141 До того ж, вона бездоганно володіє бойовими мистецтвами. 62 00:07:08,683 --> 00:07:10,101 Відчепись від мене. 63 00:07:10,727 --> 00:07:13,938 Я зустрів її, коли вона працювала офіціанткою в місцевому барі. 64 00:07:15,190 --> 00:07:18,318 Вона виросла на жорстоких вулицях Гонконгу 65 00:07:18,401 --> 00:07:20,945 та була нащадком Вон Фейхуна. 66 00:07:21,779 --> 00:07:24,824 Вона володіла безліччю бойових мистецтв. 67 00:07:26,242 --> 00:07:28,828 Якщо вранці вона встане не з тієї ноги, 68 00:07:28,912 --> 00:07:31,039 то може бути непередбачуваною. 69 00:07:32,457 --> 00:07:34,667 Перепрошую, скільки тобі тут платять? 70 00:07:36,878 --> 00:07:37,712 Хочеш підвищення? 71 00:07:41,341 --> 00:07:45,220 Я не розумію кантонійською. Розмовляй англійською. 72 00:07:45,303 --> 00:07:46,805 Покидьок! 73 00:07:48,097 --> 00:07:50,433 Феллон, ти знаєш нашу умову. Кажи гучніше. 74 00:07:50,517 --> 00:07:52,602 Я не зупинюсь, доки не почую "фламінго". 75 00:07:52,685 --> 00:07:56,314 Ми домовились: не бити нижче поясу. Пам'ятаєш? 76 00:07:56,397 --> 00:07:59,234 І що ти зробила? Мало не відірвала мені яйця. 77 00:07:59,317 --> 00:08:02,195 А що ще ти зробила? Розбила кляту вазу. 78 00:08:02,278 --> 00:08:04,739 Поглянь на телевізор. Ти з’їхала з глузду. 79 00:08:04,823 --> 00:08:08,535 Захищайся, ідіоте. Ти маєш постійно захищатися. 80 00:08:08,618 --> 00:08:09,452 Не чіпай мене. 81 00:08:10,203 --> 00:08:12,121 Допоможи мені прибратися тут, 82 00:08:12,205 --> 00:08:13,957 бо я сам не впораюсь. 83 00:08:14,040 --> 00:08:16,126 Що? Сам прибирайся. Я тобі не покоївка! 84 00:08:16,209 --> 00:08:20,588 Я прийшла не брудну білизну прибирати, а битися. Ось так. 85 00:08:21,589 --> 00:08:23,383 Де мої гроші, білий? 86 00:08:29,180 --> 00:08:31,808 Гаразд. Гідний бій. 87 00:08:34,936 --> 00:08:36,938 Побачимось наступного тижня, добре? 88 00:08:38,523 --> 00:08:43,862 Можливо. А може, й раніше. Хто знає. Бувай. 89 00:08:53,496 --> 00:08:54,706 Скажу відверто. 90 00:08:54,789 --> 00:08:58,209 Я не міг спокійно спати, після того що сталося в Англії з друзями. 91 00:08:58,877 --> 00:09:02,088 Іноді мені здається, що це щотижневе лупцювання Сью-Лін 92 00:09:02,172 --> 00:09:05,800 не лише тренування, а й розплата 93 00:09:05,884 --> 00:09:07,469 за всю провину, що я відчуваю. 94 00:09:17,145 --> 00:09:19,189 Забирайся геть з мого бару. 95 00:09:20,106 --> 00:09:23,943 Що було, то було. Мені краще бути одному. 96 00:09:24,027 --> 00:09:26,696 Відтепер я завжди буду один. 97 00:09:27,530 --> 00:09:31,743 Ні друзів, ні птахів, ні батьківського образу роздратованого вбивці. 98 00:09:31,826 --> 00:09:34,370 Ніхто не зрадить та не зупинить мене. 99 00:09:39,709 --> 00:09:41,169 - Геть звідси. - Відпустіть. 100 00:09:42,253 --> 00:09:45,256 - Хапайте за ноги. - Не чіпайте мене. 101 00:09:48,760 --> 00:09:49,594 Фреде? 102 00:10:03,191 --> 00:10:05,693 Я засмажу вас. Дідько. 103 00:10:11,115 --> 00:10:13,243 Не варто було дратувати цих хлопців, Фреде. 104 00:10:13,326 --> 00:10:15,119 Майк? Що ти тут робиш? 105 00:10:16,663 --> 00:10:18,248 - Ти маєш рацію. - Ходімо. 106 00:10:22,293 --> 00:10:26,256 Їм пощастило, що ти з’явився. А то б я розібрався з тими двома. 107 00:10:26,339 --> 00:10:27,423 Так, не сумніваюсь. 108 00:10:27,507 --> 00:10:29,884 Що ти забув на Мальті? 109 00:10:29,968 --> 00:10:31,302 Підпалюєш людей? 110 00:10:31,386 --> 00:10:34,764 Ти помітив мій маленький хитрий винахід? 111 00:10:34,848 --> 00:10:38,059 - Так, непогано. - Я підсмажив того недоумка. 112 00:10:38,143 --> 00:10:40,186 А двоє інших почали лупцювати тебе. 113 00:10:40,270 --> 00:10:42,730 Дуже круто. Отже, що ти тут робиш? 114 00:10:42,814 --> 00:10:44,232 Розпускаєш руки з пташками? 115 00:10:44,315 --> 00:10:47,235 Ні. Я шукав декого. 116 00:10:47,318 --> 00:10:49,237 Шукав декого? Ти шукав мене? 117 00:10:50,530 --> 00:10:51,739 Тебе Біг Рей надіслав? 118 00:10:51,823 --> 00:10:54,242 Ні, я й гадки не мав, що ти тут. 119 00:10:54,325 --> 00:10:56,161 Не бреши мені, Фреде. 120 00:10:56,244 --> 00:11:01,833 Я більше не розмовляю з Біг Реєм. Ніхто не розмовляє. Ти не чув? 121 00:11:01,916 --> 00:11:04,836 - Що чув? - Рей втратив "Оазис". 122 00:11:05,378 --> 00:11:09,090 Нас ніхто не хотів наймати, після того як ти вбив Мільтона й інших. 123 00:11:09,174 --> 00:11:12,927 Ти не повіриш, але люди уникають фірму, яка славиться тим, 124 00:11:13,011 --> 00:11:15,346 що відрубає голови своїм клієнтам. 125 00:11:15,430 --> 00:11:17,307 Не намагайся звинуватити мене в цьому. 126 00:11:17,390 --> 00:11:21,269 Піт і Мільтон заслуговували на це, а інші не залишили мені вибору. 127 00:11:21,769 --> 00:11:23,688 Ти міг владнати все інакше. 128 00:11:25,064 --> 00:11:25,899 І то правда. 129 00:11:29,235 --> 00:11:32,071 - Біг Рей, напевно, сердиться? - Ще б пак. 130 00:11:32,155 --> 00:11:34,532 Не знаю, чим ти думав тоді, 131 00:11:34,616 --> 00:11:37,368 але, здається, я починаю розуміти. 132 00:11:37,452 --> 00:11:41,289 Майку, я закохався. 133 00:11:42,540 --> 00:11:44,292 - Що? - Так, я закоханий. 134 00:11:44,834 --> 00:11:47,921 Я зустрів дівчину. Найвродливішу в світі дівчину. 135 00:11:48,004 --> 00:11:51,633 Немов янгол. Її звуть Лейло. 136 00:11:53,176 --> 00:11:56,012 Гарна. А де ти зустрів її? 137 00:11:57,722 --> 00:12:01,142 Ну, насправді я її ще не зустрів. 138 00:12:01,226 --> 00:12:03,061 Але ми спілкуємось он-лайн. 139 00:12:03,853 --> 00:12:06,272 Інтернет, Фреде? А ти змінився. 140 00:12:06,356 --> 00:12:09,192 Так, нарешті наважився на он-лайн спілкування, 141 00:12:09,734 --> 00:12:13,530 і Лейло написала мені наступного ж дня. 142 00:12:13,613 --> 00:12:15,406 Зненацька, так? 143 00:12:15,490 --> 00:12:17,408 Кохання, воно таке. 144 00:12:17,492 --> 00:12:18,535 Це шахрайство, друже. 145 00:12:19,786 --> 00:12:22,831 Біг Рей так само сказав. І ви обидва помиляєтесь. 146 00:12:22,914 --> 00:12:25,834 Вона - шахрайка. Вже, напевно, й гроші просила в тебе. 147 00:12:25,917 --> 00:12:26,960 Чого ти так кажеш? 148 00:12:27,043 --> 00:12:30,463 Бо це довбане шахрайство, дурню. Скажи, що ти не дав їй грошей. 149 00:12:31,381 --> 00:12:34,342 Звісно ж, дав. Ідіоте. 150 00:12:35,426 --> 00:12:38,638 Гаразд, ходімо звідси, доки копи не приїхали. 151 00:12:45,728 --> 00:12:48,106 І внизу знаходиться гральна кімната. 152 00:12:48,189 --> 00:12:53,653 Джакузі там, спальні там. Футбол, басейн, супутникове телебачення. 153 00:12:54,320 --> 00:12:55,155 Все необхідне. 154 00:12:55,655 --> 00:12:59,909 Чудово, Майку. У тебе завжди був гарний смак. 155 00:13:00,410 --> 00:13:01,619 Ти ж знаєш мене. 156 00:13:01,703 --> 00:13:03,830 Якби ти тільки бачив, що тут було. 157 00:13:03,913 --> 00:13:04,789 Такий безлад... 158 00:13:12,964 --> 00:13:16,217 Боже, треба купити журнальний столик з губки. 159 00:13:16,301 --> 00:13:17,635 Агов! 160 00:13:20,763 --> 00:13:22,807 Дідько, Сью-Лін, ти зарано. 161 00:13:27,562 --> 00:13:29,272 Якого біса ти не один? 162 00:13:29,355 --> 00:13:32,942 - Годі. - Я вб'ю вас обох. 163 00:13:33,026 --> 00:13:34,861 Фламінго. 164 00:13:37,280 --> 00:13:38,114 Фламінго. 165 00:13:40,742 --> 00:13:44,162 Дідько. Тиждень ще не минув. 166 00:13:44,913 --> 00:13:48,374 Ні, але минулого разу ти схибив, тож це додаткове тренування. 167 00:13:49,667 --> 00:13:52,378 На щастя, цього разу постраждав лише журнальний столик. 168 00:13:52,462 --> 00:13:54,380 І ти, схоже. Так, Фреде? 169 00:13:55,298 --> 00:13:57,258 Якого біса тут відбувається? 170 00:13:58,510 --> 00:13:59,677 Хто це? 171 00:14:00,720 --> 00:14:04,891 Сью-Лін, це мій старий друг Фред. Фреде, це Сью-Лін. 172 00:14:05,683 --> 00:14:10,480 Вибач. Я думала, ти запросив підмогу. Дуже рада знайомству. 173 00:14:10,563 --> 00:14:12,732 Я щось не розумію. 174 00:14:13,316 --> 00:14:15,527 Вона твоя подруга чи намагається вбити тебе? 175 00:14:16,027 --> 00:14:17,445 Взагалі-то, все одразу. 176 00:14:18,530 --> 00:14:21,866 Сью-Лін допомагає мені позбутися від стресу після важкої зміни. 177 00:14:22,492 --> 00:14:26,996 Феллон - майстер бойових мистецтв. І я треную його, щоб зробити сильнішим. 178 00:14:31,000 --> 00:14:33,795 Ми з Фредом маємо багато чого обговорити, тож... 179 00:14:34,838 --> 00:14:36,589 Давай закінчимо на цьому. 180 00:14:36,673 --> 00:14:39,008 До зустрічі наступного разу, добре? 181 00:14:40,885 --> 00:14:42,220 Вибач за обличчя, Фреде. 182 00:14:43,847 --> 00:14:48,351 - Все гаразд. Радий зустрічі. - Бувай. 183 00:14:53,648 --> 00:14:55,066 Можеш переночувати тут, 184 00:14:55,150 --> 00:14:57,527 бо поліція зараз розшукує низенького й товстенького 185 00:14:57,610 --> 00:14:59,612 мерзотника з кишеньковим вогнеметом. 186 00:14:59,696 --> 00:15:01,114 А завтра забирайся звідси. 187 00:15:01,656 --> 00:15:05,785 Не варто бути таким, Майку. Я шукаю Лейло. 188 00:15:06,452 --> 00:15:09,497 Я кохаю її. І мені знадобиться твоя допомога. 189 00:15:10,081 --> 00:15:11,374 Друже, вона - шахрайка. 190 00:15:11,458 --> 00:15:14,502 І такі самотні придурки, як ти, западають на неї. 191 00:15:14,586 --> 00:15:15,670 Скільки ти дав їй? 192 00:15:16,754 --> 00:15:18,590 Десь п'ятдесят тисяч. 193 00:15:18,673 --> 00:15:21,593 П'ятдесят тисяч, ідіоте. 194 00:15:21,676 --> 00:15:25,513 Вона мала зробити візу й придбати авіаквитки. 195 00:15:26,014 --> 00:15:29,809 Вона сіла на літак з Гаїті, і після того її не бачили. 196 00:15:30,477 --> 00:15:33,730 Доки мій інформатор не побачив її у тому клубі. 197 00:15:34,355 --> 00:15:36,900 На щастя, ти допоміг мені. 198 00:15:36,983 --> 00:15:38,276 Ніякого щастя, старий. 199 00:15:38,359 --> 00:15:41,112 Я маю погане передчуття щодо цього. 200 00:15:41,779 --> 00:15:46,910 Майклу, передчуття - це щось між сприятливою можливістю й мудрістю. 201 00:15:46,993 --> 00:15:48,578 У мене немає часу на це. 202 00:15:48,661 --> 00:15:51,080 У мене є завдання, і я маю обміркувати його. 203 00:15:51,164 --> 00:15:54,959 Розкажи мені про це. Одна голова добре, а дві - краще. 204 00:15:55,460 --> 00:15:57,462 Може, я допоможу тобі. 205 00:16:20,401 --> 00:16:23,613 Це пан Мікаллеф. Самоназваний відлюдник. 206 00:16:23,696 --> 00:16:25,490 Ніколи не виходить з дому. 207 00:16:25,573 --> 00:16:29,035 Але щодня опівдні він поливає свої улюблені квіти. 208 00:16:30,036 --> 00:16:32,956 Фред швидко розібрався з його високотехнологічною системою безпеки. 209 00:16:33,665 --> 00:16:34,749 Побачимо, що вийде. 210 00:16:37,502 --> 00:16:40,130 Дідько. Краще й бути не могло. 211 00:16:48,346 --> 00:16:53,184 Його голова підскакувала, як мої яйця. Це було надзвичайно. 212 00:16:53,268 --> 00:16:56,146 Будьмо. Чудово повернутися до справи. 213 00:16:56,771 --> 00:16:59,983 Якщо ти маєш ще щось на підході, з чим потрібна допомога... 214 00:17:00,066 --> 00:17:02,819 Хвилинку, Фреде. Я не казав, що ти можеш залишитись. 215 00:17:03,528 --> 00:17:04,737 Але ж ми гарна команда. 216 00:17:07,323 --> 00:17:08,908 Слухай, я був дуже зайнятий. 217 00:17:09,784 --> 00:17:12,912 Виявляється, в цьому закуточку стільки замовлень на вбивства, 218 00:17:12,996 --> 00:17:14,372 що я не можу впоратись один. 219 00:17:14,455 --> 00:17:15,790 Отже, я залишаюсь, Майку? 220 00:17:16,374 --> 00:17:18,835 Як можна відмовити йому? Тільки погляньте. 221 00:17:18,918 --> 00:17:21,296 Я б не довіряв більшості людей на відстані розмови, 222 00:17:21,379 --> 00:17:23,423 але Фред чесний, як газета "Правда". 223 00:17:23,506 --> 00:17:25,800 Звісно, як для кілера. 224 00:17:26,801 --> 00:17:29,429 - Гаразд, залишайся ненадовго. - Чудово! 225 00:17:29,512 --> 00:17:32,765 - Але не кажи Біг Рею. - Звісно ж. 226 00:17:32,849 --> 00:17:35,018 Ти знаєш, що буде, коли він дізнається. 227 00:17:35,101 --> 00:17:36,352 - Він не зрадіє? - Ні. 228 00:17:37,896 --> 00:17:38,730 Добре. 229 00:17:39,314 --> 00:17:42,025 Доведеться тобі знову натягнути свою пілотку, 230 00:17:42,108 --> 00:17:44,486 бо на вечерю доведеться співати. 231 00:17:47,739 --> 00:17:48,948 Як щодо отруйних горіхів? 232 00:17:50,950 --> 00:17:51,910 Ходімо, друже. 233 00:17:55,246 --> 00:17:56,247 Так. 234 00:18:20,271 --> 00:18:21,648 Фламінго! 235 00:18:22,273 --> 00:18:26,945 Зараз третя ночі! Можна мені поспати трохи? 236 00:18:38,289 --> 00:18:40,125 Сам не вірю, що скажу це, 237 00:18:40,208 --> 00:18:42,544 але це вперше за дуже довгий час 238 00:18:42,627 --> 00:18:45,797 моє обличчя дійсно виглядає щасливим. 239 00:18:47,966 --> 00:18:52,095 Життя здавалося мені приємним. З Фредом було добре. 240 00:18:52,178 --> 00:18:53,930 Нас знову було водою не розлити. 241 00:18:54,013 --> 00:18:57,058 І ми усували мішені, одну за одною. 242 00:18:57,142 --> 00:18:59,936 Уяви собі чудову й щасливу... 243 00:19:03,773 --> 00:19:04,899 Дідько. 244 00:19:04,983 --> 00:19:08,778 Чорти забирай, Майку. Файно ти його. 245 00:19:08,862 --> 00:19:10,989 Я вже думав, що доведеться ублажати його. 246 00:19:11,990 --> 00:19:13,575 Але цілувався він добре. 247 00:19:15,785 --> 00:19:16,870 Молодець. 248 00:19:20,165 --> 00:19:22,333 Бізнес розвивався успішно, а Фред хотів 249 00:19:22,417 --> 00:19:25,128 випробувати нові задуми для гри подалі від чужих очей. 250 00:19:25,211 --> 00:19:26,463 Тому ми знайшли містечко 251 00:19:26,963 --> 00:19:30,967 й влаштували там невеличкий штаб. Типу того. 252 00:19:33,636 --> 00:19:36,639 Це Бойня. Фред назвав це місце так 253 00:19:36,723 --> 00:19:39,601 після одного з безлічі невдалих випробувань. І дуже влучно. 254 00:19:39,684 --> 00:19:43,313 Бо це дійсно було бойня. 255 00:19:43,396 --> 00:19:44,272 Це наша лабораторія. 256 00:19:44,355 --> 00:19:45,440 Нібито знімаємо. 257 00:19:45,523 --> 00:19:49,110 Він випробовує нову техніку, а я маю можливість переглянути, 258 00:19:49,194 --> 00:19:50,820 чи дійсно вона діє. 259 00:19:50,945 --> 00:19:51,779 Давай, Фреде. 260 00:19:53,573 --> 00:19:56,159 Так! 261 00:19:57,118 --> 00:19:59,287 Влучний постріл. Молодець, друже. 262 00:19:59,370 --> 00:20:01,289 - Готовий? - Готовий. 263 00:20:01,372 --> 00:20:03,666 Три, два, один. 264 00:20:08,797 --> 00:20:10,507 Відійди трохи назад. 265 00:20:11,841 --> 00:20:13,176 - Так. Готовий? - Так. 266 00:20:13,259 --> 00:20:15,303 Три, два, один. Давай. 267 00:20:21,643 --> 00:20:22,477 Дідько. 268 00:20:23,061 --> 00:20:23,895 Гаси вогонь. 269 00:20:24,562 --> 00:20:27,941 Фреде, вогнегасник позаду. Фреде, вогнегасник... 270 00:20:28,024 --> 00:20:29,984 Відійди. Геть звідси. 271 00:20:35,782 --> 00:20:39,410 Я ж сказав, візьми вогнегасник. Хочеш влаштувати тут пожежу? 272 00:20:39,494 --> 00:20:42,080 - Її цицьки вивалились. - Так. 273 00:20:44,124 --> 00:20:45,750 - Здається, готово. - Справді? 274 00:20:46,793 --> 00:20:49,546 Знімаєш, Фреде? Готовий? 275 00:20:49,629 --> 00:20:51,881 Саме цим відрізняються чоловіки від хлопчиків. 276 00:20:51,965 --> 00:20:53,133 Три, два, один... 277 00:20:56,719 --> 00:21:00,682 Якого біса. Чого не працює? Полум'я є, чого тоді не працює? 278 00:21:01,850 --> 00:21:05,728 У Ніч багаття таке буває. Але ж це не нещасний випадок. 279 00:21:05,854 --> 00:21:09,941 Замовкни, Фреде. Дідько, треба знайти чек. 280 00:21:10,567 --> 00:21:12,402 Можна видаляти цим лакофарбове покриття. 281 00:21:13,236 --> 00:21:14,320 Хай йому грець. 282 00:21:14,404 --> 00:21:17,615 Один, два, три. 283 00:21:19,659 --> 00:21:21,035 Я ж казав, що не вийде. 284 00:21:30,128 --> 00:21:31,880 Гірко поробиш – солодко з'їси, друже. 285 00:21:33,173 --> 00:21:37,177 Не розумію. Я ж ідеально відкалібрував гачок. 286 00:21:37,260 --> 00:21:40,305 Це халтура, Фреде. Як і більшість твоїх ідей. 287 00:21:40,388 --> 00:21:43,641 Деякі непогані. Але більшість - повний провал. 288 00:21:43,725 --> 00:21:45,560 Ось наприклад ці костюми. 289 00:21:45,643 --> 00:21:49,189 Давай чесно, Фреде. Ти віриш, що вони спрацюють? 290 00:21:49,272 --> 00:21:50,440 Спрацюють. 291 00:21:51,107 --> 00:21:53,151 Я сточив детонуючий кабель 292 00:21:53,234 --> 00:21:56,321 й сховав його у швах. 293 00:21:56,821 --> 00:21:59,157 У підкладковій тканині сховав вибухівку, 294 00:21:59,240 --> 00:22:03,328 підривний капсуль в одному ґудзику, а приймач - в іншому. 295 00:22:03,411 --> 00:22:05,747 Достатньо лише зробити виклик - і бах! 296 00:22:05,830 --> 00:22:08,917 Фреде, нічого не вийде. Це не спрацює. 297 00:22:09,000 --> 00:22:12,128 Максимум, поверхневі опіки. Годі вже. 298 00:22:13,087 --> 00:22:16,132 Зачекай. У нас нове завдання. 299 00:22:16,800 --> 00:22:17,634 Невже? 300 00:22:21,429 --> 00:22:22,305 Поглянемо. 301 00:22:25,600 --> 00:22:28,603 - Відмовляйся негайно. - Чому? 302 00:22:29,437 --> 00:22:31,189 Не кусай руку, яка годує тебе. 303 00:22:31,981 --> 00:22:35,360 - І чия це рука? - Чув колись про Зюзер? 304 00:22:35,860 --> 00:22:37,195 - Ні. - Ні? 305 00:22:37,278 --> 00:22:41,491 Як ти міг не чути про ветхозавітну мафію Коза Ностра, 306 00:22:41,574 --> 00:22:43,201 яку очолює скажена відьма 307 00:22:43,284 --> 00:22:45,286 з жорсткою, як її волосся, репутацією. 308 00:22:45,370 --> 00:22:47,372 Пекельна лють, друже. 309 00:22:47,455 --> 00:22:51,835 Отже, мікс італійської мафії й стародавньої Греції? Не дуже приємно. 310 00:22:51,918 --> 00:22:55,255 Так, але треба ж якось жити. 311 00:22:55,338 --> 00:22:58,967 Бачиш цього хлопця? Це розпутний син пані Зюзер. 312 00:23:00,051 --> 00:23:01,928 Ніби підписати власний вирок. 313 00:23:02,011 --> 00:23:04,013 На це завдання підпишеться тільки той, 314 00:23:04,097 --> 00:23:06,015 у кого яйця більші за мозок. 315 00:23:06,099 --> 00:23:09,602 - Сумніваюсь, що хтось погодиться. - Отже, відмовляємось? 316 00:23:09,686 --> 00:23:11,729 Звісно. І негайно. 317 00:23:17,152 --> 00:23:18,987 Фламінго. 318 00:23:21,447 --> 00:23:24,325 - Хочеш кави, Фреде? - Так, дякую. 319 00:23:25,994 --> 00:23:26,995 А мені можна? 320 00:23:30,915 --> 00:23:33,042 Ти так знімаєш напругу після вбивств? 321 00:23:36,379 --> 00:23:37,213 Знаєш? 322 00:23:37,797 --> 00:23:39,632 Ми б виконували більше завдань, 323 00:23:39,716 --> 00:23:42,260 якби ти не влаштовував щоразу махачі. 324 00:23:42,886 --> 00:23:45,472 Хіба не можна просто випустити пару? 325 00:23:45,555 --> 00:23:47,807 Я пробував, Фреде. Не допомагає. 326 00:23:52,145 --> 00:23:53,396 Я плюнула в твою каву. 327 00:24:01,696 --> 00:24:02,530 Дякую. 328 00:24:03,156 --> 00:24:04,032 Красуня. 329 00:24:06,201 --> 00:24:10,205 Це кохання мого життя, Сью-Лін. І вона зникла. 330 00:24:10,288 --> 00:24:12,081 Де зникла? 331 00:24:13,833 --> 00:24:16,878 Як би я знав, вона б не зникла. 332 00:24:19,839 --> 00:24:22,509 У мене була подруга, схожа на неї. Теж зникла. 333 00:24:23,259 --> 00:24:27,138 Виявилось, її силоміць утримували в дешевому секс-клубі. 334 00:24:28,431 --> 00:24:29,974 Зі мною такого б не сталося. 335 00:24:30,892 --> 00:24:33,436 Мій друг нібито бачив її в такому клубі. 336 00:24:34,604 --> 00:24:39,025 Я знаю людей, які допомагають таким дівчатам. Я спитаю їх. 337 00:24:39,108 --> 00:24:43,863 Невже? Було б чудово. Її звуть Лейло, і вона... 338 00:24:43,947 --> 00:24:46,324 Величезна шахрайка. 339 00:24:48,243 --> 00:24:49,244 Дідько! 340 00:24:53,081 --> 00:24:54,332 Я спробую допомогти. 341 00:24:55,208 --> 00:24:56,042 Дякую, Сью-Лін. 342 00:25:05,051 --> 00:25:06,719 - Молодець. - До зустрічі. 343 00:25:15,770 --> 00:25:17,272 Ти ж піддаєшся їй, так? 344 00:25:17,897 --> 00:25:21,109 Ні. Вона дуже спритна. Ніби має очі на потилиці. 345 00:25:21,192 --> 00:25:24,320 І вона знає вісім стилів кунг-фу з тваринними назвами. 346 00:25:24,404 --> 00:25:25,864 Схоже на бійку в зоопарку. 347 00:25:26,364 --> 00:25:28,783 Ти маєш пробачити себе. 348 00:25:30,076 --> 00:25:31,953 - За що? - За Лондон. 349 00:25:33,037 --> 00:25:34,539 Ти носиш цей тягар провини. 350 00:25:35,540 --> 00:25:38,668 Відпусти його, бо інакше він потопить тебе. 351 00:25:44,382 --> 00:25:48,011 Слухай, єдине, про що я шкодуватиму, 352 00:25:48,094 --> 00:25:51,097 так це про роботу з тобою, якщо ідея з гумовою качкою провалиться. 353 00:25:51,181 --> 00:25:52,056 Вона спрацює. 354 00:25:52,140 --> 00:25:55,018 Так, подбай про це, бо ми вирушаємо за годину. 355 00:25:55,101 --> 00:25:56,728 Усе готово. 356 00:25:57,520 --> 00:25:58,354 Добре. 357 00:26:00,190 --> 00:26:01,649 Ідіоте нещасний. 358 00:26:35,642 --> 00:26:36,476 Алло. 359 00:26:36,976 --> 00:26:39,062 Доброго вечора. Вибачте, що турбую, 360 00:26:39,729 --> 00:26:41,564 я лише хотів спитати, 361 00:26:41,648 --> 00:26:47,695 де був коронований король Англії Едгар у 973 році? 362 00:26:54,911 --> 00:26:55,745 Ванна. 363 00:27:02,752 --> 00:27:04,170 Якого біса трапилось? 364 00:27:06,756 --> 00:27:10,969 Що тут відбувається? Де ми? І хто ви такі? 365 00:27:13,012 --> 00:27:17,225 Отже, ти - славнозвісний Нещасний Випадок? 366 00:27:19,936 --> 00:27:23,106 Ні, ти мене з кимось переплутав. 367 00:27:25,024 --> 00:27:26,568 Де ти був минулого четверга? 368 00:27:27,861 --> 00:27:29,154 Минулого четверга? 369 00:27:30,864 --> 00:27:31,865 Так. 370 00:27:32,574 --> 00:27:35,368 Я дивився, як твоя мама намагається не проковтнути язика. 371 00:27:38,872 --> 00:27:40,248 Клятий осел! 372 00:27:41,040 --> 00:27:44,210 Ми озолотили тебе й твого дружка. 373 00:27:44,294 --> 00:27:46,004 Прояви повагу. 374 00:27:46,087 --> 00:27:47,172 Дружка? 375 00:27:50,758 --> 00:27:54,345 - Господи, це все, на що ти здатний? - Гаразд. 376 00:28:03,855 --> 00:28:05,148 Тобі весело? 377 00:28:05,231 --> 00:28:08,318 Так, дуже весело. Бо ти б'єшся, як телепузик. 378 00:28:09,652 --> 00:28:14,574 Давай, друже. Ось так. Докладай більше сили. Давай. 379 00:28:14,657 --> 00:28:17,243 Годі вдавати з себе мачо. 380 00:28:17,785 --> 00:28:20,163 Ми знаємо, хто ти такий. 381 00:28:20,246 --> 00:28:25,335 Мій відданий солдат пожертвував собою, щоб ми нарешті розкрили тебе. 382 00:28:26,085 --> 00:28:27,045 Хвилинку. 383 00:28:27,837 --> 00:28:31,132 Ти замовила вбивство своєї людини, щоб зустрітись зі мною? 384 00:28:32,926 --> 00:28:34,010 Приємно чути. 385 00:28:34,093 --> 00:28:38,640 Маю визнати, ваш задум з ванною був геніальний. 386 00:28:38,723 --> 00:28:41,226 Тобі сподобалось? Це була думка Фреда. 387 00:28:41,309 --> 00:28:42,685 Дуже інноваційна. 388 00:28:42,769 --> 00:28:45,271 Звичайні робочі будні, пані... 389 00:28:45,814 --> 00:28:46,648 Зюзер. 390 00:28:47,732 --> 00:28:51,194 Дідько, Майку. Пекельна лють. 391 00:28:51,277 --> 00:28:52,362 Саме так, друже. 392 00:28:53,571 --> 00:28:57,826 Судячи з того, як тремтить твій друг, ви знайомі з моєю репутацією. 393 00:28:57,909 --> 00:28:59,035 Ми знаємо, хто ти. 394 00:28:59,911 --> 00:29:03,289 Молодці. А як щодо цього юнака? 395 00:29:03,373 --> 00:29:05,250 Знаєте його? 396 00:29:07,710 --> 00:29:10,255 Судячи з його вигляду, розбещений коротун. 397 00:29:11,506 --> 00:29:14,217 На жаль, ви майже вгадали. 398 00:29:14,300 --> 00:29:16,553 Це мій син, Данте. 399 00:29:17,720 --> 00:29:21,391 Він отримав гарне виховання, навчався в найкращих закладах, 400 00:29:21,474 --> 00:29:23,643 отримав сучасну освіту. 401 00:29:23,726 --> 00:29:25,895 Але попри все це, 402 00:29:25,979 --> 00:29:29,399 він опустився до жалюгідного наркомана 403 00:29:29,482 --> 00:29:32,569 й малолітнього правопорушника, якого ви бачите. 404 00:29:33,987 --> 00:29:35,655 - Я теж люблю тебе, мамо. - Мовчати! 405 00:29:37,031 --> 00:29:41,619 - Ви двоє ніколи не бачили його? - Ніколи. 406 00:29:42,162 --> 00:29:46,708 Данте вирішив змити свою елітну освіту 407 00:29:46,791 --> 00:29:49,669 й усі можливості, які я дала йому, в каналізацію. 408 00:29:49,752 --> 00:29:54,257 І все заради донкіхотської мрії стати поп-зіркою. 409 00:29:55,383 --> 00:29:57,844 Він упевнений, що може досягнути її, 410 00:29:57,927 --> 00:30:00,930 хоча й завиває, наче схоплена в пастку тварина. 411 00:30:01,014 --> 00:30:04,267 Мамо! Як ти можеш! 412 00:30:04,350 --> 00:30:07,145 Мовчати. А то вставлю тобі кляпа й відшмагаю. 413 00:30:07,228 --> 00:30:09,689 Але я заплатив гроші 414 00:30:09,772 --> 00:30:12,692 Щоночі він ганьбить мене, впадаючи в параліч, 415 00:30:12,775 --> 00:30:18,031 нюхаючи кокаїн з сідниць повій та руйнуючи людям барабанні перетинки. 416 00:30:20,033 --> 00:30:26,498 А сіллю на рану від огидних звичок Данте стало те, що він до того ж палить. 417 00:30:27,457 --> 00:30:32,462 І минулого тижня ця брудна звичка викликала справжню халепу. 418 00:30:32,545 --> 00:30:38,510 Команда Данте супроводжує його до виходу з бару кожні 12 хвилин, 419 00:30:38,593 --> 00:30:43,681 щоб він міг отруювати власні легені та інші свої органи. 420 00:30:44,265 --> 00:30:47,227 Я казала, що паління вб'є тебе! 421 00:30:47,310 --> 00:30:48,186 Так. 422 00:30:48,269 --> 00:30:51,606 Ти так само казала, коли я цілувався з кішкою. 423 00:30:55,819 --> 00:31:00,698 Це не нещасний випадок. 424 00:31:02,367 --> 00:31:04,452 Хоча й виглядає саме так. 425 00:31:05,870 --> 00:31:08,289 Ти спеціалізуєшся в цьому. 426 00:31:08,957 --> 00:31:10,959 Наші люди перевірили місце злочину. 427 00:31:11,709 --> 00:31:15,421 Вони кажуть, що каналізаційну трубу замінили на газову. 428 00:31:16,464 --> 00:31:19,008 - Це був не я. - Але нам пропонували це завдання. 429 00:31:19,092 --> 00:31:21,636 - І ми відмовились. - Саме так. 430 00:31:21,719 --> 00:31:23,388 Це було минулого четверга? 431 00:31:25,056 --> 00:31:28,184 - У нас є алібі. - То був твій день народження, друже. 432 00:31:28,268 --> 00:31:30,353 - Знову 21. - Саме так. 433 00:31:30,436 --> 00:31:32,605 Здається, ми були у вашому клубі. 434 00:31:32,689 --> 00:31:34,816 І, напевно, камери безпеки зняли нас. 435 00:31:34,899 --> 00:31:37,443 - Який збіг. - Як називався той клуб, Фреде? 436 00:31:38,736 --> 00:31:42,574 - "Блискучий молюск". - Саме так, "Блискучий молюск". 437 00:31:42,657 --> 00:31:45,076 Звучить як грибкова інфекція. 438 00:31:45,160 --> 00:31:47,871 Там, де на сцені співає телиця. 439 00:31:47,954 --> 00:31:49,122 Твоя пані, гадаю. 440 00:31:55,670 --> 00:31:57,964 Як ти, друже? Сильно болить? 441 00:31:58,047 --> 00:32:01,384 Ти зовсім не вмієш добряче бити. 442 00:32:01,468 --> 00:32:04,512 Отже, ти непричетний до цього. 443 00:32:04,596 --> 00:32:07,015 - Схоже, ні. - Поки що. 444 00:32:08,808 --> 00:32:13,480 Виявляється, якийсь безхребетний скандинавський гендиректор 445 00:32:13,563 --> 00:32:16,107 замовив смерть мого сина. 446 00:32:16,191 --> 00:32:19,110 Ми думали, ніхто ніколи не погодиться на це завдання. 447 00:32:19,194 --> 00:32:22,780 А ти в нас дуже вправний найманець. 448 00:32:22,864 --> 00:32:24,157 Тому лише ти 449 00:32:24,240 --> 00:32:26,951 можеш знайти іншого найманця. 450 00:32:27,035 --> 00:32:31,706 Ти повинен вистежити його й вбити. 451 00:32:32,624 --> 00:32:35,084 Я краще оближу миршавий лікоть наркомана. 452 00:32:35,585 --> 00:32:38,713 Добре. Якщо відмовишся, ми вб’ємо твого друга. 453 00:32:38,797 --> 00:32:39,631 Що? 454 00:32:40,965 --> 00:32:42,759 Давай, вбий його. Мені начхати. 455 00:32:42,842 --> 00:32:45,178 Не випробовуй мене, пане Феллон. 456 00:32:45,261 --> 00:32:47,055 Замочіть його. Мені начхати. 457 00:32:47,138 --> 00:32:50,600 Він добряче задовбав мене. Я лише буду вдячний. 458 00:32:50,683 --> 00:32:53,478 - Давай, вбий його. - Майку! Ні! 459 00:32:53,561 --> 00:32:56,940 Армандо. На рахунок три. Один. 460 00:32:58,274 --> 00:32:59,108 Два. 461 00:33:00,652 --> 00:33:02,195 - Три. - Гаразд. 462 00:33:02,278 --> 00:33:05,782 - Добре. Я згоден, але за потрійну оплату. - За його життя. 463 00:33:05,865 --> 00:33:07,116 Все просто. 464 00:33:07,200 --> 00:33:09,911 Знайди й вбий того, хто полює на мого синочка, 465 00:33:09,994 --> 00:33:11,621 і повернеш свого коханця. 466 00:33:14,249 --> 00:33:15,625 Що, в біса, це значить? 467 00:33:23,800 --> 00:33:24,926 Бувайте, хлопці. 468 00:33:25,510 --> 00:33:27,053 Мені кортіло зменшити збитки 469 00:33:27,137 --> 00:33:29,514 й втекти подалі, але я не міг так вчинити з Фредом. 470 00:33:30,265 --> 00:33:32,851 Але найдивніше в цій ситуації те, 471 00:33:32,934 --> 00:33:35,353 що цей халтурний напад був зроблений у моєму стилі. 472 00:33:36,146 --> 00:33:38,982 І якого дідька мені тепер робити? Треба випити. 473 00:33:54,998 --> 00:33:56,082 Як ти знайшов мене, Рею? 474 00:34:13,433 --> 00:34:14,267 Слухай... 475 00:34:14,350 --> 00:34:16,144 Знаєш, що дратує? 476 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 Ти заходиш до цивільного бару закордоном. 477 00:34:22,984 --> 00:34:26,112 Де нібито подають класичний англійський сніданок. 478 00:34:27,822 --> 00:34:29,782 А приносять тобі ось такі помиї. 479 00:34:32,494 --> 00:34:34,913 Наприклад, ця ковбаска. 480 00:34:36,122 --> 00:34:37,081 Виглядає непогано. 481 00:34:38,249 --> 00:34:40,710 І ти очікуєш, що вона буде дуже смачною 482 00:34:41,336 --> 00:34:44,088 й надмірно поживною. 483 00:34:45,465 --> 00:34:48,843 Але потім ти глибше кусаєш її... 484 00:34:52,096 --> 00:34:58,728 І виявляється, що це підступна й дешева підстава. 485 00:35:00,688 --> 00:35:02,440 Як і ти. 486 00:35:05,276 --> 00:35:07,403 Але я занадто голодний, таке життя. 487 00:35:08,446 --> 00:35:11,783 Я чув, що в тебе тут непогано йдуть справи. 488 00:35:13,409 --> 00:35:14,828 Не розумію, що ти маєш на увазі. 489 00:35:24,546 --> 00:35:26,589 Любий Рей, сподіваюсь, у тебе все добре. 490 00:35:26,673 --> 00:35:31,136 Хочу повідомити, що я живий, не турбуйся про мене. 491 00:35:31,219 --> 00:35:33,263 - Ми з Майком... - Дідько. 492 00:35:33,346 --> 00:35:36,766 Треба віддати належне Фреду, він не сказав, де ви. 493 00:35:37,725 --> 00:35:41,896 Але він написав це дурне послання на серветці в барі "Чорний Кабан" у Валлетті. 494 00:35:42,605 --> 00:35:45,441 Так, у нас тут є невеличкий бізнес, 495 00:35:45,525 --> 00:35:48,278 але ми не зриваємо банк, нічого такого. 496 00:35:48,361 --> 00:35:50,238 П. С. Ми зриваємо банк. 497 00:35:52,949 --> 00:35:55,785 Рею, ти ж знаєш Фреда. Він перебільшує. 498 00:35:55,869 --> 00:35:57,328 Наша справа ніяким чином 499 00:35:57,412 --> 00:35:59,330 - не стосується тебе... - Стосується! 500 00:36:00,457 --> 00:36:01,666 Ти знущаєшся? 501 00:36:01,749 --> 00:36:06,212 Ти завадив мені. Ні. Ти просто знищив мене. 502 00:36:07,464 --> 00:36:09,966 Хто звернеться до нас, після того що ти влаштував? 503 00:36:10,049 --> 00:36:13,595 Не відповідай, бо очевидна відповідь - ніхто! 504 00:36:15,388 --> 00:36:17,682 Ти залишив мене з голим задом. 505 00:36:19,476 --> 00:36:23,938 І тепер ти смієш знову брати замовлення. 506 00:36:25,482 --> 00:36:28,359 Ти зруйнував бізнес, який я будував протягом десятиліть. 507 00:36:29,861 --> 00:36:32,530 І ти заплатиш за це. 508 00:36:35,658 --> 00:36:37,785 Давай я заплачу за твій сніданок? 509 00:36:41,372 --> 00:36:42,957 Ти заплатиш набагато більше. 510 00:36:44,042 --> 00:36:45,543 Через тебе я повернувся до справи. 511 00:36:46,294 --> 00:36:47,712 Я тут по роботі. 512 00:36:47,796 --> 00:36:51,257 Прийшло замовлення на справу в Мальті, тому на додаток до цього 513 00:36:52,091 --> 00:36:53,635 я ще й з друзями зустрінусь. 514 00:36:54,928 --> 00:36:56,054 Це був ти, так? 515 00:36:56,971 --> 00:37:00,642 Так. Халтурка з сином Зюзер. Твоїх рук справа? 516 00:37:02,602 --> 00:37:06,314 - Тобі не властиво хибити, Рею. - Я ж казав, я втратив форму. 517 00:37:07,315 --> 00:37:09,067 Повторюю старі помилки, як у Лондоні. 518 00:37:10,235 --> 00:37:12,737 Треба було застрелити шмаркача. По-старому. 519 00:37:13,988 --> 00:37:14,823 Слухай, Рею. 520 00:37:15,323 --> 00:37:17,367 Ти повинен відмовитись від сина Зюзер. 521 00:37:17,450 --> 00:37:19,494 Вони підозрюють мене в заміні газової труби. 522 00:37:19,577 --> 00:37:21,371 Ти намагався видати це за нещасний випадок. 523 00:37:21,454 --> 00:37:23,498 І тепер вони схопили Фреда у заручники. 524 00:37:23,581 --> 00:37:26,084 Якщо з хлопцем щось трапиться, Фреда вб'ють. 525 00:37:26,167 --> 00:37:28,044 Хіба це моя проблема? 526 00:37:28,670 --> 00:37:32,257 Він же твій друг, а не мій. Ви чітко дали зрозуміти це. 527 00:37:32,340 --> 00:37:34,008 Не знаю, чому ти погодився на це. 528 00:37:34,092 --> 00:37:37,262 Якби ти зробив належне обстеження, то знав би, чому ми відмовились. 529 00:37:37,345 --> 00:37:39,222 Чому всі відмовились. 530 00:37:40,140 --> 00:37:42,684 Він - спадкоємець родини Зюзер, заради Бога. 531 00:37:42,767 --> 00:37:44,853 Мішень є мішень. Робота є робота. 532 00:37:44,936 --> 00:37:47,522 Я не боюся ніяких злочинних кланів. 533 00:37:47,605 --> 00:37:49,232 - А варто. - Ну, а я не боюся! 534 00:37:52,944 --> 00:37:56,614 Були часи, коли нам було начхати, кого замовили. 535 00:37:56,698 --> 00:37:58,741 Це було до твого істеричного припадку. 536 00:37:58,825 --> 00:38:01,536 Тебе має хвилювати пані Зюзер. 537 00:38:01,619 --> 00:38:04,372 Бо вона переріже горло Фреду, якщо ти не зупинишся. 538 00:38:08,918 --> 00:38:09,836 Ти що, не чув? 539 00:38:10,920 --> 00:38:13,423 - Що? - Замовник дарує у винагороду... 540 00:38:15,550 --> 00:38:16,593 купу грошей. 541 00:38:17,719 --> 00:38:19,888 І я не єдиний найманець. Вакансія відкрита. 542 00:38:21,014 --> 00:38:24,184 - Що ти говориш таке? Для кого? - Для всіх гідних. 543 00:38:24,976 --> 00:38:26,811 Вершки прибули на мальтійську землю. 544 00:38:27,604 --> 00:38:29,606 - Не може бути. - Нас викликали для інструктажу. 545 00:38:30,190 --> 00:38:33,151 Не пам'ятаю настільки зухвалого клієнта, 546 00:38:34,319 --> 00:38:35,445 але гроші вирішують усе. 547 00:38:36,321 --> 00:38:38,323 Він платить 50 тисяч за особисту зустріч. 548 00:38:39,115 --> 00:38:41,367 Один за одним ми виходили 549 00:38:41,451 --> 00:38:43,411 й завантажували до комп’ютеру банківські дані. 550 00:38:45,413 --> 00:38:50,335 Щасливчик, який виконає завдання, отримає дев’ять мільйонів євро. 551 00:38:50,418 --> 00:38:55,548 Що дорівнюється 7 675 056 фунтів стерлінгів. 552 00:38:55,632 --> 00:38:57,217 І хто ці найманці? Кого ти бачив? 553 00:38:58,218 --> 00:38:59,427 Оюмі, напевно, був там. 554 00:39:02,514 --> 00:39:04,849 - Звісно, він був там! - Так. 555 00:39:05,683 --> 00:39:08,728 Його не варто дратувати, так? 556 00:39:08,812 --> 00:39:11,564 Бо Оюмі - справжній клятий ніндзя. 557 00:39:11,648 --> 00:39:13,775 Він з'явиться тоді, коли ти не очікуєш. 558 00:39:15,360 --> 00:39:19,447 Не пощастило Фреду. Бо навіть якщо не я, 559 00:39:19,531 --> 00:39:20,990 то це зроблять інші. 560 00:39:21,074 --> 00:39:23,493 Рею, прошу, допоможи мені. 561 00:39:23,576 --> 00:39:25,286 Я ні за що не допомагатиму тобі. 562 00:39:25,912 --> 00:39:27,372 Тож не заважай мені. 563 00:39:28,331 --> 00:39:30,333 І коли я позбудусь від паскудника, 564 00:39:31,292 --> 00:39:32,752 ти повернеш мені борг. 565 00:39:34,212 --> 00:39:36,297 Наші проблеми можуть зачекати... 566 00:39:37,048 --> 00:39:37,882 Що це? 567 00:39:42,554 --> 00:39:45,056 Виявляється, цей пройдисвіт 568 00:39:45,140 --> 00:39:47,183 має пристрій для стеження з собою. 569 00:39:48,017 --> 00:39:49,310 Клієнт надіслав посилання. 570 00:39:51,396 --> 00:39:56,484 Краще ворушись, бо справжня гра починається. 571 00:40:22,385 --> 00:40:23,928 Поїхали. 572 00:40:24,012 --> 00:40:29,851 Зустрітися з другом і знайти шлях 573 00:40:44,449 --> 00:40:46,826 Поїхали. 574 00:40:47,660 --> 00:40:49,496 Вимкніть музику. Виведіть його. 575 00:40:49,579 --> 00:40:50,663 Що ти тут забув? 576 00:40:52,290 --> 00:40:55,168 Спокійно, я прийшов з миром. Ми в одній команді. 577 00:40:55,251 --> 00:40:57,003 Виведіть його звідси, швидше! 578 00:40:57,086 --> 00:40:59,422 Нам не потрібна твоя допомога, клятий англійцю. 579 00:40:59,506 --> 00:41:00,507 Взагалі-то, потрібна. 580 00:41:00,590 --> 00:41:02,509 Бо на цьому бездарному клоуні є жучок, 581 00:41:02,592 --> 00:41:05,762 і купа найманців вже прямує сюди, щоб перебити тут усіх. 582 00:41:06,304 --> 00:41:09,140 Звісно, ідіоте, пристрій у годиннику. 583 00:41:09,224 --> 00:41:11,518 Як інакше нам стежити за ним? 584 00:41:11,601 --> 00:41:14,896 - Він у нього з дитинства. - Зараз це справжній детонатор. 585 00:41:14,979 --> 00:41:16,397 Позбавтесь від нього. 586 00:41:19,651 --> 00:41:23,154 Ким ти себе уявив? Йолопе. 587 00:41:23,238 --> 00:41:26,950 Ти - клятий найманець. Цей годинник - класика. 588 00:41:27,033 --> 00:41:30,203 Єдиний у своєму роді. Я помру, але не зніму його. 589 00:41:30,703 --> 00:41:32,413 Пішов ти, покидьку. 590 00:41:33,581 --> 00:41:34,874 Зніми годинник і знищ його. 591 00:41:34,958 --> 00:41:36,709 - Якого дідька ти сказав? - Вірне рішення. 592 00:41:36,793 --> 00:41:38,294 Ви що собі тут думаєте? 593 00:41:39,212 --> 00:41:40,505 Кляті... 594 00:41:53,935 --> 00:41:54,936 Проблему вирішено. 595 00:42:29,345 --> 00:42:32,474 Фрея дю Пріз - Янгол Смерті. 596 00:42:32,557 --> 00:42:34,893 Інтерпол завербував її в Йоганнесбурзі. 597 00:42:34,976 --> 00:42:38,813 А її вчителями темних мистецтв були ті, хто вважає Бонда недоумком. 598 00:42:38,897 --> 00:42:39,731 Ворушись! 599 00:42:51,784 --> 00:42:52,952 Ані руш! 600 00:43:17,435 --> 00:43:18,478 Зупинись. 601 00:43:39,332 --> 00:43:41,626 - Фрея. - Феллон. 602 00:43:42,460 --> 00:43:44,379 - Давно не бачились. - Десь п'ять років. 603 00:43:45,588 --> 00:43:46,840 Це було в Росії, так? 604 00:43:48,550 --> 00:43:50,426 Ти викрав у мене нечистого на руку політика. 605 00:43:51,928 --> 00:43:54,556 Хто раніше встав, того й капці. Ти знаєш. 606 00:43:55,974 --> 00:43:58,643 Я завжди поважала тебе, Феллон. Ти - професіонал. 607 00:43:59,519 --> 00:44:04,274 Але між твоїм життям і дев’ятьома мільйонами на рахунку... 608 00:44:06,609 --> 00:44:08,153 навіть вибір не стоїть. 609 00:44:09,028 --> 00:44:10,572 Фрею, це особиста справа. 610 00:44:11,322 --> 00:44:16,286 Професійна етика зобов’язує попросити тебе звалити звідси. 611 00:44:17,328 --> 00:44:21,499 Я не можу звалити. Але можу тебе завалити. 612 00:44:58,286 --> 00:45:01,080 Фрею, було приємно зустрітися знову. 613 00:45:01,873 --> 00:45:03,958 Може, розійдемось на цьому? 614 00:45:11,216 --> 00:45:12,091 Ясно. 615 00:46:52,984 --> 00:46:56,488 - Якого біса! - Посунь голову тоді! 616 00:47:17,342 --> 00:47:21,346 Ні, благаю. Я зроблю тебе заможною. 617 00:47:21,429 --> 00:47:22,430 Прошу! 618 00:47:27,602 --> 00:47:29,521 Дідько! 619 00:47:31,689 --> 00:47:32,524 Прокляття. 620 00:47:38,988 --> 00:47:39,823 Дідько. 621 00:47:41,699 --> 00:47:43,284 Це ненормально. 622 00:47:43,368 --> 00:47:48,498 - Боже! Якого біса відбувається? - Іди сюди! 623 00:47:52,377 --> 00:47:55,630 - Пане Феллон, мій син у тебе? - Так, він зі мною. 624 00:47:55,713 --> 00:47:59,134 Але нам тут задали жару, і вся ваша охорона загинула. 625 00:47:59,759 --> 00:48:01,845 - Він цілий? - Так, все з ним добре. 626 00:48:01,928 --> 00:48:04,472 Окрім того, що він проковтнув власний годинник. 627 00:48:04,556 --> 00:48:05,932 Якщо не розпотрошу його, 628 00:48:06,015 --> 00:48:09,102 доки він не спорожниться, буде ходячою мішенню. 629 00:48:09,185 --> 00:48:11,896 - Коли ти востаннє ходив до туалету? - Не твоя справа. 630 00:48:13,064 --> 00:48:15,150 Це моя мама? Я хочу поговорити з нею. Мамо! 631 00:48:16,526 --> 00:48:20,280 Захисти мого сина будь-якою ціною. Ти зрозумів мене? 632 00:48:20,363 --> 00:48:22,157 Слухайте. Я вам не нянька. 633 00:48:22,240 --> 00:48:24,367 Я - професійний кілер. 634 00:48:24,450 --> 00:48:28,037 З усією повагою, пані Зюзер, ваш син - повний йолоп. 635 00:48:28,121 --> 00:48:29,164 Ми не спрацюємось. 636 00:48:29,247 --> 00:48:32,208 Мамо! Цей негідник щойно врізав мені... 637 00:48:32,292 --> 00:48:33,501 Ви не повинні бути друзями. 638 00:48:34,043 --> 00:48:37,964 Усунь загрозу й збережи його. 639 00:48:38,047 --> 00:48:40,341 Ваше щастя, якщо я не вб’ю цього виродка сам. 640 00:48:40,425 --> 00:48:43,761 Якщо хочеш знову побачити друга, не зробиш таку помилку. 641 00:48:45,597 --> 00:48:51,352 Поверни його цілим і неушкодженим. Ми домовились, пане Нещасний Випадок? 642 00:48:52,770 --> 00:48:54,939 - Гаразд. - Добре. 643 00:48:58,693 --> 00:49:00,737 - Іди сюди. - Що ти робиш? 644 00:49:00,820 --> 00:49:03,281 Відведи мене до мами. Лише вона може захистити мене. 645 00:49:03,364 --> 00:49:04,574 Слухай уважно, ідіоте. 646 00:49:04,657 --> 00:49:06,826 Твоя матуся найняла мене, щоб захистити тебе. 647 00:49:06,910 --> 00:49:10,038 - Роби те, що тобі кажуть. - Ах ти ж... 648 00:49:10,121 --> 00:49:11,915 Бридкий смердючий троль! 649 00:49:12,582 --> 00:49:16,711 Тобі колись казали, що ти схожий на розплавленого Бена Афлека? 650 00:49:16,795 --> 00:49:20,048 Я розкажу мамі, що ти погрожував мені. І ти заплатиш за свої дії. 651 00:49:20,131 --> 00:49:23,009 Вона вміє розправлятися з такими, як ти. 652 00:49:23,092 --> 00:49:27,722 - А якщо вдариш мене ще раз... - Боже. 653 00:49:27,806 --> 00:49:28,973 Що ти тут робиш? 654 00:49:29,057 --> 00:49:31,392 - У нас немає часу купувати шампунь. - Замовкни! 655 00:49:32,435 --> 00:49:34,187 - У вас є проносне? - Так. 656 00:49:34,729 --> 00:49:37,023 - Давайте. Швидко! - Ось. 657 00:49:37,106 --> 00:49:39,484 - Якого біса ти робиш? - Стули пельку. 658 00:49:44,155 --> 00:49:45,865 Ти... Що за... 659 00:49:50,954 --> 00:49:56,000 - В одну дірку зайшло, з іншої вийшло. - Відвези мене додому, пацан. 660 00:49:57,127 --> 00:49:59,087 Ще раз назвеш мене пацаном, присягаюсь, 661 00:49:59,170 --> 00:50:00,088 я тебе вб’ю. 662 00:50:00,171 --> 00:50:02,966 А коли настане час, я вб’ю твою стару матір. 663 00:50:03,049 --> 00:50:05,343 - Зрозумів? - Я хочу до мами. 664 00:50:05,426 --> 00:50:07,679 Відвези мене до мами! 665 00:50:13,810 --> 00:50:14,853 Я... 666 00:50:20,024 --> 00:50:22,193 - У вас тут є чорний вихід? - Там. 667 00:50:22,277 --> 00:50:24,946 - Ходімо. Ворушись. - Відчепись від мене. 668 00:50:26,072 --> 00:50:28,575 Дай мені п’ять хвилин. Я не можу дихати. 669 00:50:29,492 --> 00:50:31,744 У мене, напевно, астма. Прошу. 670 00:50:31,828 --> 00:50:34,247 - Агов? Ти мене слухаєш? - Стули пельку! 671 00:50:47,844 --> 00:50:49,846 Це великий Йєнді. 672 00:50:50,722 --> 00:50:54,225 Народився в Гані, названий на честь міста, де його покинули батьки. 673 00:50:54,309 --> 00:50:56,394 Він видає себе за клятого вампіра. 674 00:50:56,478 --> 00:50:59,105 Але насправді він - звичайний кат. 675 00:51:01,483 --> 00:51:04,861 - Це кров Фреї? - Загалом - так. 676 00:51:06,488 --> 00:51:09,449 - Третя група. Позитивна. - Вона не сумувала. 677 00:51:09,532 --> 00:51:12,827 Дурню, третя позитивна - рідкісна група. 678 00:51:13,661 --> 00:51:17,373 Лише вісім відсотків людей має таку. 679 00:51:17,457 --> 00:51:18,708 А яка в тебе група? 680 00:51:18,792 --> 00:51:21,461 Коли востаннє перевіряв, була чудова. 681 00:51:21,544 --> 00:51:24,422 Вбий його, і моя мама щедро заплатить тобі. 682 00:51:24,506 --> 00:51:25,840 Так не вийде. 683 00:51:25,924 --> 00:51:29,552 Вийде так, як я кажу. 684 00:51:33,723 --> 00:51:34,766 Стій тут. 685 00:51:34,849 --> 00:51:36,476 Я залюбки вб’ю його. 686 00:51:37,769 --> 00:51:40,438 Але спершу я маю закінчити з тобою. 687 00:51:48,905 --> 00:51:50,782 - Вставай! - Прокляття... 688 00:51:55,745 --> 00:51:56,579 Сюди. 689 00:52:10,927 --> 00:52:12,137 До біса це. 690 00:52:29,320 --> 00:52:30,321 Лізь нагору. 691 00:52:31,739 --> 00:52:36,119 - Лізь нагору. - Штовхай мене, ідіоте. Штовхай. 692 00:52:36,202 --> 00:52:38,872 - Лізь нагору, швидше, йолопе. - Я намагаюсь. 693 00:52:41,458 --> 00:52:42,292 Штовхай! 694 00:52:44,711 --> 00:52:46,796 - Хапайся руками. - Я хапаюсь руками. 695 00:52:46,880 --> 00:52:49,424 Ти гадаєш, я хапаюсь зубами? 696 00:52:51,384 --> 00:52:54,137 Я спробую на смак твою кров. 697 00:53:08,359 --> 00:53:10,945 Допоможіть! 698 00:53:11,029 --> 00:53:12,697 Дурню, де ти? 699 00:53:15,992 --> 00:53:20,121 Якийсь маніяк із сокирою намагається вбити мене. 700 00:53:20,205 --> 00:53:22,040 - Хто-небудь... - Іди сюди. 701 00:53:24,584 --> 00:53:28,588 Сиди тут і не вилізай, якщо хочеш залишитися в живих. 702 00:53:28,671 --> 00:53:29,506 Я боюсь... 703 00:55:18,865 --> 00:55:20,074 Ну, як тобі на смак? 704 00:55:36,132 --> 00:55:37,759 Смачно? 705 00:55:37,842 --> 00:55:40,011 Четверта негативна. 706 00:55:41,930 --> 00:55:44,557 Найрідкісніша група крові. 707 00:55:45,600 --> 00:55:46,726 У тебе чи в мене? 708 00:55:47,769 --> 00:55:52,774 Таких, як я, менше одного відсотка на землі. 709 00:55:54,067 --> 00:55:56,194 А вас, брудних людей, багато. 710 00:55:59,155 --> 00:56:01,074 - Прикінчити тебе тоді? - Ні. 711 00:56:03,326 --> 00:56:06,371 Дай брату стекти кров’ю. 712 00:56:07,455 --> 00:56:09,457 Ну, давай. Тобі кінець. 713 00:56:19,551 --> 00:56:20,385 Він мертвий? 714 00:56:25,181 --> 00:56:26,015 Тепер так. 715 00:56:28,101 --> 00:56:28,977 Що далі? 716 00:56:30,228 --> 00:56:31,688 Що тепер робити, ідіоте? 717 00:56:32,397 --> 00:56:36,359 Ідіот. Додай це слово до списку з "хлопчиною". 718 00:56:36,985 --> 00:56:38,319 Я владнаю все. Ходімо. 719 00:56:39,737 --> 00:56:43,283 Сью-Лін, коли отримаєш повідомлення, мені потрібна послуга. 720 00:56:43,366 --> 00:56:46,578 На Стрейт-стріт є караоке-бар. Забери звідти мій мотоцикл. 721 00:56:49,164 --> 00:56:51,416 Це місце висвердлене в скелі, 722 00:56:51,499 --> 00:56:53,334 тож ці стіні міцні, як мій череп. 723 00:56:53,835 --> 00:56:58,089 Сподіваюсь, ми розберемось з маяком, якого ти проковтнув. 724 00:56:58,173 --> 00:57:01,384 Мені подобається, як ти тут все зробив. 725 00:57:06,556 --> 00:57:07,599 Сідай тут. 726 00:57:12,145 --> 00:57:13,271 Так. 727 00:57:14,105 --> 00:57:17,650 Це для блювоти, сечі, лайна та будь-чого, що з тебе вийде. 728 00:57:18,860 --> 00:57:20,195 Ти божевільний? 729 00:57:20,278 --> 00:57:21,821 Я не буду ходити у відро. 730 00:57:21,905 --> 00:57:22,947 У мене є права. 731 00:57:23,031 --> 00:57:26,576 Ти позбувся всіх прав, коли проковтнув свій класичний годинник. 732 00:57:27,327 --> 00:57:29,746 І не забувай, я пильную за тобою. 733 00:57:34,542 --> 00:57:38,797 Твоя мама напевно вважає, що найманців це не стосується, 734 00:57:38,880 --> 00:57:42,425 але поясни, будь ласка, чому п’ятеро кращих убивць на світі 735 00:57:42,509 --> 00:57:44,135 полюють на твою голову? 736 00:57:45,470 --> 00:57:48,306 Вона, напевно, розлютила дуже впливових людей. 737 00:57:48,389 --> 00:57:50,350 Думаєш, мама щось розказує мені? 738 00:57:50,850 --> 00:57:54,395 Вона - тиранка, керує головорізами й бандитами. 739 00:57:54,479 --> 00:57:56,231 Уяви, яким було моє дитинство. 740 00:57:56,314 --> 00:57:59,484 Мене ніби виховував клятий скорпіон. 741 00:57:59,567 --> 00:58:00,485 Та невже? 742 00:58:01,069 --> 00:58:02,612 Тобі ніколи не зрозуміти. 743 00:58:02,695 --> 00:58:05,240 Уяви, що натомість батька в тебе був Термінатор. 744 00:58:06,241 --> 00:58:07,992 Ти не розумієш, про що говориш. 745 00:58:08,076 --> 00:58:12,247 Ніхто ніколи не переходить дорогу моїй матері двічі. 746 00:58:12,789 --> 00:58:18,336 Вона настільки зла, що її душа навіть дияволу не потрібна. 747 00:58:18,837 --> 00:58:21,506 - Моя мати... - Моя мати, нюні-нюні. Стули пельку. 748 00:58:21,589 --> 00:58:24,259 Краще б і не питав. 749 00:58:26,052 --> 00:58:29,722 - Можна мені води? - Ні. 750 00:58:32,350 --> 00:58:33,601 Будь ласка. 751 00:58:35,728 --> 00:58:37,981 З тобою не безпечно. 752 00:58:38,064 --> 00:58:42,944 - Ти - магніт для психопатів. - Я? Ні! 753 00:58:43,027 --> 00:58:45,947 Це з мого заду лунає Джи-пі-ес сигнал. 754 00:58:46,030 --> 00:58:47,365 Це все ти. 755 00:58:48,867 --> 00:58:50,493 Молися, щоб вони не знайшли мене. 756 00:58:50,994 --> 00:58:53,997 Бо інакше твоєму другову гаплик. 757 00:58:54,831 --> 00:58:56,458 День буде довгий. 758 00:58:56,541 --> 00:58:58,668 Я не збираюсь слухати твоє базікання. 759 00:58:59,502 --> 00:59:00,336 Знаєш, що? 760 00:59:00,420 --> 00:59:03,715 Я чув, що травлення прискорюється втричі уві сні. 761 00:59:03,798 --> 00:59:05,675 Тому тобі краще подрімати. 762 00:59:06,676 --> 00:59:10,054 Зараз день. Я не втомився. 763 00:59:10,597 --> 00:59:11,514 Гаразд. 764 00:59:30,992 --> 00:59:32,160 Розкішно, так? 765 00:59:34,287 --> 00:59:35,121 Мило. 766 00:59:37,290 --> 00:59:38,208 Надзвичайна... 767 00:59:40,919 --> 00:59:41,753 палітра кольорів. 768 00:59:43,213 --> 00:59:47,884 Святий Антоній чудотворець. 769 00:59:48,426 --> 00:59:49,803 Так. 770 00:59:51,346 --> 00:59:53,848 Кажуть, що давним-давно, 771 00:59:53,932 --> 00:59:57,060 коли Святий Антоній гуляв вулицями Падови, 772 00:59:57,143 --> 01:00:00,563 він побачив, як чоловік падає з високої вежі. 773 01:00:01,523 --> 01:00:03,399 Святий Антоній наказав йому зупинитись. 774 01:00:05,235 --> 01:00:08,154 І чоловік завис у повітрі. 775 01:00:09,322 --> 01:00:11,032 І був урятований. 776 01:00:12,325 --> 01:00:13,910 Дуже цікаво. 777 01:00:15,787 --> 01:00:17,956 Я розповідаю це на випадок того, 778 01:00:18,039 --> 01:00:24,337 якщо сьогодні один набридливий чоловічок в окулярах 779 01:00:24,420 --> 01:00:27,215 падатиме з великої висоти, 780 01:00:27,757 --> 01:00:32,720 навряд чи Святий Антоній здійснить це диво знову. 781 01:00:34,889 --> 01:00:37,600 Не розумію, що ви маєте на увазі. 782 01:00:42,897 --> 01:00:46,276 Вона має на увазі, що ми втратили сигнал Данте. 783 01:00:47,485 --> 01:00:50,572 А для тебе це погані новини. 784 01:00:50,655 --> 01:00:52,448 Майк виконає завдання. 785 01:00:53,449 --> 01:00:54,701 Ви не знаєте його, як я. 786 01:01:02,083 --> 01:01:06,212 Твоя віра в напарника просто чарівна. Я поважаю її. 787 01:01:07,630 --> 01:01:10,467 Але якщо твій друг не поверне мого хлопчика 788 01:01:10,550 --> 01:01:12,760 - додому... - Поверне! 789 01:01:15,138 --> 01:01:19,058 Молися, щоб повернув, мій маленький друже. 790 01:01:30,487 --> 01:01:33,740 Це місце не герметичне, і якщо цей ідіот не скине 791 01:01:33,823 --> 01:01:35,992 баласт якомога швидше, може трапитись наводнення. 792 01:01:37,243 --> 01:01:38,203 Починається. 793 01:01:39,037 --> 01:01:41,623 Ось і перший гість на нашій вечірці. 794 01:01:51,299 --> 01:01:54,177 Ти ж сказав, що це ситуація фламінго, а сам нападаєш. 795 01:01:54,260 --> 01:01:57,847 - Якого біса? - Я просив не бити нижче поясу. 796 01:01:57,931 --> 01:02:00,350 А я казала, завжди захищайся там. 797 01:02:00,975 --> 01:02:02,644 Я знайшла твій байк біля клубу. 798 01:02:03,228 --> 01:02:05,522 Сюди що, бомба влучила? Це твоя справа? 799 01:02:09,192 --> 01:02:10,944 Ти куди? 800 01:02:13,780 --> 01:02:15,031 Що це за місце? 801 01:02:15,657 --> 01:02:17,742 Ми з Фредом працюємо тут. 802 01:02:17,826 --> 01:02:20,119 - Нічого цікавого. - Тобто, тут ви вбиваєте людей? 803 01:02:21,079 --> 01:02:21,913 Що, вибач? 804 01:02:23,456 --> 01:02:26,668 Думаєш, я така ж дурна, як і ти? Я знаю, чим ти займаєшся. 805 01:02:27,627 --> 01:02:29,379 - Невже? - Так. 806 01:02:30,505 --> 01:02:32,757 І тебе це не турбує? 807 01:02:34,050 --> 01:02:36,594 Ні. Я розумію, ти вбиваєш тих, хто заслуговує на це. 808 01:02:37,554 --> 01:02:40,306 Так. Вони всі заслуговували на це. 809 01:02:43,059 --> 01:02:44,519 Візьмеш мене до команди? 810 01:02:46,354 --> 01:02:48,940 Що скажеш, Феллон? Я здатна вбити людину? 811 01:02:51,442 --> 01:02:52,277 Знаєш? 812 01:02:52,861 --> 01:02:55,321 З такою вдачею так, ти здатна на це. 813 01:02:57,073 --> 01:03:00,034 Варто ступити на цей шлях, і назад немає вороття. 814 01:03:00,702 --> 01:03:02,245 А тобі цього не потрібно. 815 01:03:02,328 --> 01:03:03,705 - Ходімо. - Чому? 816 01:03:05,540 --> 01:03:06,374 Ти в біді? 817 01:03:08,918 --> 01:03:11,212 Я краще б’юся, ніж ти. Дозволь допомогти. 818 01:03:13,590 --> 01:03:16,384 Нічого ти не краще. Але знаєш, ти маєш рацію. 819 01:03:16,468 --> 01:03:17,385 Ти - вірний друг. 820 01:03:17,886 --> 01:03:19,846 Хоча тільки й робиш, що ображаєш мене 821 01:03:19,929 --> 01:03:21,556 й лупиш по яйцям колінами. 822 01:03:22,974 --> 01:03:25,477 Я не хочу, щоб ти постраждала. Тому ходімо. 823 01:03:30,231 --> 01:03:33,985 Зустрічайте, Сайлас, Душогуб з Сан-Франциско. 824 01:03:34,068 --> 01:03:37,197 Цей прихильник Бреда Пітта колись був моделлю. 825 01:03:37,280 --> 01:03:40,617 Але коли фотограф зробив фатальну помилку, назвавши його гладким, 826 01:03:40,700 --> 01:03:43,786 Сайлас задушив його до смерті і ніколи не шкодував про це. 827 01:03:43,870 --> 01:03:46,748 Жорстокий змій з хваткою анаконди. 828 01:03:47,332 --> 01:03:50,794 Браво. Це було прекрасно. 829 01:03:51,586 --> 01:03:52,587 Твій друг? 830 01:03:53,171 --> 01:03:55,965 Ми ще не подружились. Але сьогодні саме час. 831 01:03:57,008 --> 01:04:00,136 - Час для чого? - Щоб задушити заможного порося. 832 01:04:02,347 --> 01:04:04,933 - Тут таких немає, друже. - Ми обидва знаємо, що є. 833 01:04:05,016 --> 01:04:09,687 І я збираюсь задушити це маленьке порося. 834 01:04:10,563 --> 01:04:12,774 Слухай, я таку поезію не розумію, 835 01:04:12,857 --> 01:04:15,026 але зроби мені послугу. 836 01:04:15,109 --> 01:04:16,110 Бери пістряве пальто, 837 01:04:16,194 --> 01:04:19,322 дешеві джинси й забирайся звідси, доки тобі не надерли зад. 838 01:04:23,576 --> 01:04:26,746 - Я чув, що ти пихатий. - А я чув, що ти - мерзенний тип. 839 01:04:26,830 --> 01:04:28,414 Схоже, чутки були правдиві. 840 01:04:30,625 --> 01:04:33,670 Тільки не треба грубих слів. 841 01:04:33,753 --> 01:04:35,421 А тепер увага на Поко. 842 01:04:35,922 --> 01:04:37,382 Поко - Клоун-убивця. 843 01:04:37,924 --> 01:04:41,803 Кажуть, він народився у борделі та нервовий, як клоун у коробці. 844 01:04:42,470 --> 01:04:44,514 Він у кроці від того, щоб зірватися. 845 01:04:45,181 --> 01:04:47,308 Хлопець мав стати міською легендою, 846 01:04:47,392 --> 01:04:48,977 але виглядає доволі реально. 847 01:04:49,060 --> 01:04:52,230 Тепер ще й клоун. Я не люблю клоунів, Феллон. 848 01:04:52,313 --> 01:04:55,817 Я щось не те сказав? Я гадав, вона мертва 849 01:04:55,900 --> 01:04:58,653 Можна було з неї глузувати Але натомість я вирішив катувати 850 01:04:59,904 --> 01:05:01,781 Це Поко Клоун Поко 851 01:05:01,865 --> 01:05:05,160 Де-дам, де-дам, де-дам Де-бупіті бам 852 01:05:09,164 --> 01:05:10,707 Пішов ти. 853 01:05:11,374 --> 01:05:13,209 Облийте мене медом і нацькуйте собак. 854 01:05:14,002 --> 01:05:16,588 Знаєш, що я роблю з такими негідниками, як ти? 855 01:05:18,548 --> 01:05:19,591 Б’ю їх. 856 01:05:20,592 --> 01:05:22,343 Ще б пак. Дивак. 857 01:05:26,806 --> 01:05:30,435 Замовкни. Годі! Геть звідси, клоуне. 858 01:05:31,019 --> 01:05:32,395 Це моя нагорода. 859 01:05:37,442 --> 01:05:38,610 Ось так. 860 01:05:41,279 --> 01:05:42,113 Адіос. 861 01:05:43,239 --> 01:05:44,908 А вам кінець. 862 01:05:45,658 --> 01:05:49,078 Тобі й твоїй подружці. Але ваша смерть не буде швидкою. 863 01:05:49,579 --> 01:05:52,332 Вона буде повільною й сексуальною. 864 01:05:53,208 --> 01:05:56,002 Спочатку я пізнаю її. Ти ж знаєш типаж, Феллон. 865 01:05:56,586 --> 01:05:58,421 Я з превеликим задоволенням... 866 01:06:00,465 --> 01:06:03,259 На одного коня менше у перегонах. Так, дітки? 867 01:06:05,386 --> 01:06:08,014 Де ж наш іменинник? 868 01:06:08,556 --> 01:06:10,892 Він дуже зрадіє, що Поко прийшов на вечірку. 869 01:06:11,684 --> 01:06:15,897 Ах ти підступна краля! 870 01:06:26,533 --> 01:06:27,742 Ти зламав мій септум. 871 01:06:45,802 --> 01:06:48,263 Курва! Дідько! 872 01:07:20,962 --> 01:07:22,213 Я майже відчув. 873 01:07:22,797 --> 01:07:25,175 Я чув про твоє захворювання, виродку. 874 01:07:26,009 --> 01:07:26,843 То це правда? 875 01:07:27,343 --> 01:07:28,845 Ти не відчуваєш болю? 876 01:07:45,820 --> 01:07:46,988 Ніскілечки. 877 01:07:48,406 --> 01:07:51,409 Природна стійкість до болю. 878 01:07:53,411 --> 01:07:55,205 Весело, так? Твоя черга. 879 01:09:18,955 --> 01:09:21,624 Якщо оближеш, я дам потискати носа. 880 01:09:41,186 --> 01:09:42,395 Боляче? 881 01:10:33,029 --> 01:10:34,948 - Боляче? - Ні. 882 01:10:38,827 --> 01:10:41,496 А зараз? Ти, напевно, відчув це. 883 01:10:41,579 --> 01:10:43,581 Я відчув. 884 01:10:45,250 --> 01:10:49,170 І мені сподобалось! 885 01:11:05,979 --> 01:11:06,813 Іди сюди. 886 01:11:12,735 --> 01:11:16,406 Це все, на що ти здатний, брудний йолопе? 887 01:11:16,489 --> 01:11:19,117 Пощада! 888 01:11:28,543 --> 01:11:31,337 Ах ти повія! 889 01:11:38,678 --> 01:11:41,931 Що? Мізинчик болить? 890 01:11:42,891 --> 01:11:44,851 А ти сильніша, ніж здаєшся на перший погляд. 891 01:11:50,064 --> 01:11:53,318 Боже! 892 01:11:53,401 --> 01:11:57,697 Боже, пробач мене за всі мої гріхи. 893 01:12:00,116 --> 01:12:00,950 Давай! 894 01:12:16,257 --> 01:12:17,509 Давай! 895 01:12:20,804 --> 01:12:21,721 Давай! 896 01:12:25,517 --> 01:12:26,518 Давай! 897 01:12:29,854 --> 01:12:30,688 Давай! 898 01:12:34,234 --> 01:12:35,360 Давай! 899 01:12:37,070 --> 01:12:39,364 Щось дивне відбувається Щось таке 900 01:12:50,792 --> 01:12:52,001 Ну, вперед. 901 01:12:56,047 --> 01:12:57,715 Клятий псих! 902 01:14:41,861 --> 01:14:43,321 Оце так, Фреде. 903 01:14:51,704 --> 01:14:52,539 Непогано. 904 01:14:53,832 --> 01:14:55,917 Поко. 905 01:14:57,001 --> 01:14:59,921 Клоун Поко. 906 01:15:04,384 --> 01:15:08,221 А це, напевно, дуже боляче. 907 01:15:18,731 --> 01:15:19,566 Бувай. 908 01:15:24,654 --> 01:15:27,365 Йолопе, спускайся. Треба тікати! 909 01:15:27,949 --> 01:15:29,576 Сью-Лін, ти як? 910 01:15:30,160 --> 01:15:32,829 - Де він? - Я задушила його. 911 01:15:33,454 --> 01:15:34,622 Здається, він мертвий. 912 01:15:35,623 --> 01:15:36,791 Гаразд. 913 01:15:39,627 --> 01:15:40,587 І що ти відчула? 914 01:15:45,133 --> 01:15:46,593 Це було круто. 915 01:15:49,179 --> 01:15:51,806 Ура! Мені вдалося. 916 01:15:53,099 --> 01:15:54,350 Годинник вийшов з мене. 917 01:15:59,898 --> 01:16:00,857 Ні! 918 01:16:00,940 --> 01:16:03,776 Оюмі. Прокляття! 919 01:16:08,781 --> 01:16:10,742 Сто раз обміркуй свій наступний рух. 920 01:16:11,242 --> 01:16:13,745 Зробиш хоч один крок, і я вб’ю вас обох. 921 01:16:14,621 --> 01:16:16,247 І навіщо тобі це? 922 01:16:16,331 --> 01:16:18,500 Бо я не люблю програвати, ось для чого. 923 01:16:18,583 --> 01:16:19,584 Отже, це правда. 924 01:16:20,710 --> 01:16:22,587 Відомий "Нещасний Випадок". 925 01:16:22,670 --> 01:16:27,467 Колишній великий мисливець став особистим охоронцем. 926 01:16:29,969 --> 01:16:31,888 - Наскільки ти швидкий? - А ти перевір. 927 01:16:34,390 --> 01:16:35,725 Я переріжу горло йому 928 01:16:36,309 --> 01:16:39,187 та твоїй подружці так швидко, що ти навіть блимнути не встигнеш. 929 01:16:40,897 --> 01:16:44,651 Ця штука стріляє напалмом так хутко, як 80-річний дід мочиться. 930 01:16:44,734 --> 01:16:48,071 Ти знаєш, куди він полетить. Тож вперед, спробуй. 931 01:16:50,573 --> 01:16:51,908 Іди сюди. 932 01:16:53,618 --> 01:16:55,954 Цікаво, чи зможу я подолати тебе. 933 01:16:56,037 --> 01:16:58,456 Без фокусів, нещасних випадків. 934 01:16:59,124 --> 01:17:01,584 Ти і я, чесний бій. 935 01:17:02,794 --> 01:17:06,506 - Я тебе в порошок зітру, шматок лайна. - Не лізь, Сью-Лін. 936 01:17:08,424 --> 01:17:10,927 Слухай, хочеш спробувати? 937 01:17:12,137 --> 01:17:12,971 Вперед. 938 01:17:14,180 --> 01:17:15,598 Відпусти його живим. 939 01:17:16,850 --> 01:17:19,269 І ми з тобою владнаємо це, якщо хочеш. 940 01:17:22,772 --> 01:17:23,773 Добре. 941 01:17:24,899 --> 01:17:26,651 Але він ніколи не піде. 942 01:17:51,634 --> 01:17:53,219 - Я вб’ю цього дурня. - Ні! 943 01:18:02,729 --> 01:18:03,855 Ти заплатиш за це. 944 01:18:05,398 --> 01:18:06,399 Я так не думаю. 945 01:19:26,771 --> 01:19:28,481 Виходить, ось воно як, 946 01:19:31,067 --> 01:19:32,026 бути невдахою. 947 01:19:39,450 --> 01:19:42,287 Майкі-сан, ми закінчили? 948 01:19:49,627 --> 01:19:50,462 Дуже шкода. 949 01:19:51,546 --> 01:19:53,381 Ми не закінчили. 950 01:19:56,092 --> 01:19:56,926 Ми ще не закінчили. 951 01:20:00,597 --> 01:20:01,431 Знаєш що? 952 01:20:04,934 --> 01:20:06,728 Я завжди вчуся з ударів, які мене валять. 953 01:20:11,733 --> 01:20:12,942 Давай спробуємо ще раз. 954 01:20:14,652 --> 01:20:15,487 Добре. 955 01:20:27,373 --> 01:20:28,541 Цього разу не лажай. 956 01:21:38,153 --> 01:21:40,405 Гра закінчена, Нещасний Випадок. 957 01:22:03,261 --> 01:22:04,137 Годі вже. 958 01:22:09,434 --> 01:22:10,268 Рею. 959 01:22:12,479 --> 01:22:13,313 Рею! 960 01:22:22,280 --> 01:22:23,698 Вставай, покидьку. 961 01:22:26,117 --> 01:22:28,828 Рею, не роби цього. А як же Фред? 962 01:22:29,496 --> 01:22:32,081 А що з ним? Супутні збитки. 963 01:22:32,165 --> 01:22:34,959 Як інші члени банди "Оазис", яких ти вбив у Лондоні. 964 01:22:36,169 --> 01:22:37,587 Тобі начхати на це. 965 01:22:38,213 --> 01:22:40,340 Я сказав, геть звідси, негіднику. 966 01:22:41,090 --> 01:22:43,968 Ти розлючений, і я не звинувачую тебе. 967 01:22:44,052 --> 01:22:46,554 - Я не звинувачую тебе. - Розлючений? Ти знищив мене. 968 01:22:47,096 --> 01:22:49,557 Я втратив усе, заради чого працював усе життя. 969 01:22:50,475 --> 01:22:52,811 І коли я вб’ю цього покидька, 970 01:22:52,894 --> 01:22:56,022 мені ніхто не буде потрібен, бо моїми друзями стануть мільйони. 971 01:22:56,105 --> 01:22:56,940 Так, можливо. 972 01:22:58,858 --> 01:23:02,195 Але ти так і залишишся самотнім старим. 973 01:23:03,029 --> 01:23:06,866 Геть з мого шляху, або присягаюсь, я тобі голову відірву. 974 01:23:06,950 --> 01:23:08,368 Ні. Ти не зробив цього в Лондоні. 975 01:23:08,451 --> 01:23:09,953 І зараз не зробиш. 976 01:23:10,036 --> 01:23:11,496 - Не випробовуй мене. - Слухай, 977 01:23:11,579 --> 01:23:14,374 пробач за все, що трапилось у Лондоні. Мені дуже шкода. 978 01:23:15,250 --> 01:23:17,293 Але тут є й твоя відповідальність, 979 01:23:17,377 --> 01:23:20,130 бо це ти виховав мене таким. 980 01:23:20,213 --> 01:23:21,256 Так, ти маєш рацію. 981 01:23:22,632 --> 01:23:24,092 Як казав безсмертний поет, 982 01:23:24,592 --> 01:23:27,595 зрада невдячного сина жалить сильніше за зміїну отруту. 983 01:23:27,679 --> 01:23:29,848 Ти маєш бути вдячний мені. 984 01:23:30,390 --> 01:23:32,058 Якби не я, тебе б не було на світі. 985 01:23:32,142 --> 01:23:35,270 Ні, але завдяки тобі я став покидьком! 986 01:23:36,813 --> 01:23:39,065 Завдяки тобі в мене немає друзів. 987 01:23:39,149 --> 01:23:42,235 Я не підпускаю близько людей, бо ти вчив мене 988 01:23:42,318 --> 01:23:44,445 дбати лише про себе. 989 01:23:44,529 --> 01:23:47,448 Тому я той, хто я є, лише завдяки тобі. 990 01:23:49,784 --> 01:23:50,618 Але знаєш що? 991 01:23:51,244 --> 01:23:52,495 Коли я зустрів Фреда 992 01:23:53,037 --> 01:23:56,082 і відчув, що таке мати справжнього друга, 993 01:23:56,166 --> 01:23:57,500 дбати про когось, 994 01:23:57,584 --> 01:24:00,670 я збагнув, що справжній покидьок - це ти. 995 01:24:00,753 --> 01:24:02,839 - Що? - Ти чув мене. 996 01:24:03,339 --> 01:24:05,967 Ти помиляєшся, що мати друзів - це погано. 997 01:24:06,050 --> 01:24:07,594 І я був ідіотом, що слухав тебе. 998 01:24:07,677 --> 01:24:09,554 Ні. Ти - ідіот, якщо не слухаєш! 999 01:24:10,388 --> 01:24:12,182 Ми - вбивці. Так і повинно бути. 1000 01:24:12,265 --> 01:24:13,183 Це необхідна умова. 1001 01:24:15,101 --> 01:24:16,352 Необхідна умова? 1002 01:24:16,436 --> 01:24:18,313 Я знаю, ми маємо бути аморальними 1003 01:24:18,396 --> 01:24:20,815 і все таке, але навіть кілерам потрібні друзі. 1004 01:24:21,774 --> 01:24:24,027 Близькі люди, родина. 1005 01:24:24,110 --> 01:24:26,196 Люди, які дбатимуть про тебе. 1006 01:24:26,279 --> 01:24:28,156 І якщо в тебе немає цього, 1007 01:24:30,241 --> 01:24:33,703 то ти залишишся самотнім старим покидьком. 1008 01:24:33,786 --> 01:24:34,621 Як ти. 1009 01:24:37,499 --> 01:24:38,833 Ти не застрелиш мене, Рею. 1010 01:24:40,919 --> 01:24:42,504 І не дозволиш убити Фреда. 1011 01:24:50,303 --> 01:24:51,679 Вставай! 1012 01:25:14,327 --> 01:25:16,913 Прокляття! 1013 01:25:24,963 --> 01:25:25,797 Гарна промова. 1014 01:25:26,881 --> 01:25:28,258 Довго готував? 1015 01:25:31,845 --> 01:25:33,388 З того часу, як ти вигнав мене. 1016 01:25:37,809 --> 01:25:40,770 Віддай мені пристрій, щоб за тобою не прийшло більше покидьків. 1017 01:25:46,776 --> 01:25:48,987 Краще кинь його сюди. 1018 01:25:57,245 --> 01:26:01,958 Це був найкращий подарунок матусі. 1019 01:26:11,843 --> 01:26:12,677 Так, розумію. 1020 01:26:13,845 --> 01:26:16,306 Це його нам треба захищати, щоб звільнити Фреда. 1021 01:26:17,891 --> 01:26:19,058 Ну, що за йолоп. 1022 01:26:20,977 --> 01:26:25,106 Давай повернемо негідника матусі 1023 01:26:25,190 --> 01:26:27,567 й повернемо нашого примхливого содоміта. 1024 01:26:31,112 --> 01:26:32,614 - Добре. - Добре. 1025 01:26:36,743 --> 01:26:39,162 Ми не можемо привезти тебе до старої, 1026 01:26:39,245 --> 01:26:41,998 коли ти забруднений власною кров’ю й лайном. 1027 01:26:42,081 --> 01:26:43,416 Чи не так, мерзенне створіння? 1028 01:26:43,958 --> 01:26:46,294 Помийся й одягни клятий костюм. 1029 01:26:48,087 --> 01:26:49,589 Це костюми Фреда. 1030 01:26:51,049 --> 01:26:52,926 - Невже? - Феллон! 1031 01:26:53,009 --> 01:26:54,636 Дідько. Сью-Лін. 1032 01:26:57,514 --> 01:26:59,599 Сью-Лін. Ти жива? 1033 01:27:00,892 --> 01:27:02,018 Голова болить. 1034 01:27:02,727 --> 01:27:04,145 Що трапилось з тим хлопцем? 1035 01:27:04,229 --> 01:27:05,063 Ой! 1036 01:27:06,523 --> 01:27:09,400 Фільм жахів якийсь! Це ти зробив? 1037 01:27:10,151 --> 01:27:13,029 Типу того. 1038 01:27:13,905 --> 01:27:16,074 Непогано. 1039 01:27:17,325 --> 01:27:18,701 А що з твоїм обличчям? 1040 01:27:29,462 --> 01:27:30,755 Будь ввічливий з мамою. 1041 01:27:31,297 --> 01:27:32,132 Покидьок. 1042 01:27:33,133 --> 01:27:37,053 Мама розлютиться, коли дізнається, що ти зробив зі мною. 1043 01:27:37,762 --> 01:27:42,142 Ти зі своїми дружками лупцювали мене, немов футбольний м’яч. 1044 01:27:42,225 --> 01:27:47,105 А ще вона розлютиться, коли дізнається, що ти обісрався он-лайн. 1045 01:27:47,188 --> 01:27:49,774 - Я покажу їй запис. - Не смій. 1046 01:27:49,858 --> 01:27:53,862 Невже? Заспокойся. Не хочу, щоб ти знову обісрався. 1047 01:28:00,660 --> 01:28:03,163 Ми вже думали найгірше, коли втратили сигнал. 1048 01:28:04,414 --> 01:28:07,917 Твій солдатик був слухняним хлопчиком і сходив на горщик, так? 1049 01:28:08,001 --> 01:28:12,297 Ти можеш щось зробити з ним? Поглянь, у якому я стані. 1050 01:28:12,380 --> 01:28:16,176 Я припускаю, що ти подбав про всі наші проблеми, якщо ми тут. 1051 01:28:16,676 --> 01:28:19,137 Агов. Ти мене чуєш? 1052 01:28:19,220 --> 01:28:22,015 - Чао, мамо. - Чао, Данте. 1053 01:28:22,140 --> 01:28:23,641 - Ну? - Мамо! 1054 01:28:25,518 --> 01:28:28,938 Ще одне слово, і я власноруч розберуся з тобою. 1055 01:28:29,022 --> 01:28:32,859 Дев’ять мільйонів євро полегшать мої страждання. 1056 01:28:34,486 --> 01:28:35,820 Отже? 1057 01:28:36,529 --> 01:28:40,450 Завдяки мені, він у безпеці. Ми позбулися від пристрою для стеження, 1058 01:28:40,533 --> 01:28:43,077 а ті найманці відправились на той світ. 1059 01:28:43,161 --> 01:28:45,872 - Усі? - Усі відомі нам. 1060 01:28:45,955 --> 01:28:47,207 А інші? 1061 01:28:47,290 --> 01:28:51,461 Я не можу турбуватися про речі, які навіть не відомі мені, ідіоте. 1062 01:28:53,588 --> 01:28:55,757 Маю визнати, я вражена, пане Феллон. 1063 01:28:56,966 --> 01:29:00,094 Ми очікували, що ти розіб’єш кілька машин, 1064 01:29:00,178 --> 01:29:01,763 але ти перевершив себе. 1065 01:29:01,846 --> 01:29:03,640 Браво, сеньйоре. 1066 01:29:04,182 --> 01:29:05,308 А знаєте, 1067 01:29:05,391 --> 01:29:08,228 ваші слова були варті того. 1068 01:29:09,395 --> 01:29:13,650 Сарказм тобі пасує, але егоїзм загубить тебе. 1069 01:29:13,733 --> 01:29:17,821 Я подбаю про це, якщо хоч раз побачу твоє обличчя знову. 1070 01:29:18,446 --> 01:29:20,615 - Мені вже казали це. - Не сумніваюсь. 1071 01:29:23,117 --> 01:29:24,327 Як ти, содоміте? 1072 01:29:25,161 --> 01:29:25,995 Все нормально. 1073 01:29:27,163 --> 01:29:28,498 Гарні вихідні? 1074 01:29:29,707 --> 01:29:30,959 Не дуже, друже. 1075 01:29:32,043 --> 01:29:34,337 Отже, перейдемо до справи. 1076 01:29:34,420 --> 01:29:38,466 Що? Ти його відпустиш так просто? 1077 01:29:39,050 --> 01:29:40,802 Клятого недоумка? 1078 01:29:40,885 --> 01:29:43,138 Він бив мене, як собаку. 1079 01:29:43,221 --> 01:29:45,223 Знущався, погрожував розправою. 1080 01:29:45,306 --> 01:29:48,601 І казав про тебе жахливі речі, до речі. 1081 01:29:53,690 --> 01:29:55,817 Ходімо, Фреде. 1082 01:29:58,736 --> 01:30:00,530 Чого витріщився, плебею? 1083 01:30:03,575 --> 01:30:05,785 - Ти цілий, друже? Так. 1084 01:30:06,578 --> 01:30:08,163 На цьому прощаємось? 1085 01:30:08,246 --> 01:30:13,001 Я вшаную умови нашої угоди. Але ти також прояви повагу. 1086 01:30:13,084 --> 01:30:18,548 Залиш цей острів і влаштовуй свої нещасні випадки в іншому місці. 1087 01:30:18,631 --> 01:30:19,507 Залюбки. 1088 01:30:21,551 --> 01:30:22,385 Ходімо, Фреде. 1089 01:30:24,137 --> 01:30:26,431 Що? Це все? Ти просто відпустиш його? 1090 01:30:26,931 --> 01:30:29,726 Так, бувай, негіднику! 1091 01:30:31,478 --> 01:30:33,146 Мамо. 1092 01:30:36,900 --> 01:30:38,610 Рею? Що ти тут робиш? 1093 01:30:39,402 --> 01:30:41,696 - Ти отримав мого листа? - Так, отримав. 1094 01:30:42,405 --> 01:30:45,575 Радий бачити твої успіхи, Фреде. Але спочатку справа. 1095 01:30:46,242 --> 01:30:49,287 Давай перевіримо твої новітні розробки. 1096 01:30:49,370 --> 01:30:50,788 Це мій пристрій? 1097 01:30:52,290 --> 01:30:54,375 Пішов ти! 1098 01:31:00,715 --> 01:31:01,883 - Так! - Неймовірно! 1099 01:31:01,966 --> 01:31:03,426 Я ж казав, спрацює. 1100 01:31:03,510 --> 01:31:07,138 Друже, я гадав, це безглузда думка, але вона забила, немов клятий Бекхем. 1101 01:31:07,222 --> 01:31:08,765 Більше ніколи не сумніватимусь. 1102 01:31:10,517 --> 01:31:12,894 Це тобі не лише, щоб капелюхи носити, Майку. 1103 01:31:19,776 --> 01:31:21,361 Гаразд, сюди, хлопці. 1104 01:31:26,616 --> 01:31:28,576 А потім вона впала зі стільця. 1105 01:31:31,913 --> 01:31:34,791 Фреде, до тебе тут прийшли. 1106 01:31:35,583 --> 01:31:36,960 Це я, Лейло. 1107 01:31:38,878 --> 01:31:40,004 Це ти, Фреде? 1108 01:31:41,923 --> 01:31:45,218 Мій любий милий Фреде. Йди до мене. 1109 01:31:48,054 --> 01:31:49,597 Щоб я здохнув. 1110 01:31:51,516 --> 01:31:55,270 Фред нарешті зустрів своє кохання, і вони жили довго й щасливо. 1111 01:31:55,353 --> 01:31:57,355 Невже? А от дзуськи. 1112 01:31:57,438 --> 01:31:58,773 Їх роман тривав два тижні, 1113 01:31:58,857 --> 01:32:02,360 доки вона не дізналась, що Фред був холоднокровним убивцею, й втекла. 1114 01:32:02,443 --> 01:32:03,736 Але він пережив це. 1115 01:32:03,820 --> 01:32:05,947 Біг Рей вирішив забути всі незгоди. 1116 01:32:06,030 --> 01:32:08,158 Отримавши дев’ять мільйонів за Зюзерів, 1117 01:32:08,241 --> 01:32:12,162 ми розпочали все з чистого листа, і весь світ був у наших руках. 1118 01:32:12,245 --> 01:32:13,746 Почалася нова глава, 1119 01:32:14,330 --> 01:32:18,376 і для такого, як я, вона, напевно, стане чудовою. 1120 01:32:25,633 --> 01:32:27,510 Фламінго! 1121 01:32:30,930 --> 01:32:32,849 Прокляття! 1122 01:32:32,932 --> 01:32:35,727 Я посміхнувся, ноги затремтіли 1123 01:32:35,810 --> 01:32:39,355 Здається, зараз проллється кров звіра 1124 01:32:40,023 --> 01:32:46,613 Нічого кращого я в житті не бачив Повірити не можу 1125 01:32:46,696 --> 01:32:49,741 Мені потрібна така, як ти 1126 01:32:50,575 --> 01:32:53,912 Я хочу почути три слова 1127 01:32:54,871 --> 01:32:56,331 Дай мені любов 1128 01:33:01,836 --> 01:33:03,213 Дай мені любов 1129 01:33:08,676 --> 01:33:10,512 Дай мені любов 1130 01:33:15,642 --> 01:33:17,602 Дай мені любов 1131 01:33:18,269 --> 01:33:19,103 Мовчати! 1132 01:33:23,691 --> 01:33:26,528 Це на гарні новини для тебе. 1133 01:37:03,036 --> 01:37:05,038 Переклад субтитрів: Микола Астанков