1 00:00:46,634 --> 00:00:48,261 Όχι, δεν κάνετε λάθος. 2 00:00:48,344 --> 00:00:50,263 Είναι όντως ένας κλόουν δολοφόνος 3 00:00:50,346 --> 00:00:52,599 που προσπαθεί να μου σπάσει το κεφάλι. 4 00:00:53,224 --> 00:00:55,894 Πώς βρέθηκα σε αυτήν την κατάσταση; 5 00:00:55,977 --> 00:00:58,688 Για να απαντήσω, πρέπει να σας πάω λίγο πίσω. 6 00:01:05,820 --> 00:01:06,905 Έχετε πάει διακοπές 7 00:01:07,488 --> 00:01:11,826 και να προσπαθείτε να απολαύσετε τον ήλιο, να κοπανήσετε καμιά δεκαριά μπίρες, 8 00:01:11,910 --> 00:01:14,787 αλλά να σου στερεί την απόλαυση που δικαιούσαι στο Σάνγκρι Λα 9 00:01:14,871 --> 00:01:19,584 μια αποικία από κακομούτσουνους χαπάκηδες; 10 00:01:20,418 --> 00:01:21,628 Εγώ το έχω πάθει. 11 00:01:27,508 --> 00:01:32,055 Οι μαλάκες οι DJ με τα iPod φταίνε, σαν αυτόν εδώ. 12 00:01:32,138 --> 00:01:33,681 Για να ακούσω! 13 00:01:37,185 --> 00:01:40,605 Μαλακία είναι αυτά τα πυροτεχνήματα. Δώσε μου κάτι καλύτερο. 14 00:01:40,688 --> 00:01:42,315 Δεν είναι καλή ιδέα, αφεντικό. 15 00:01:42,398 --> 00:01:44,484 Έχει πολλή πίεση το αέριο. Είναι επικίνδυνο. 16 00:01:44,567 --> 00:01:48,029 Κάν' το τώρα. Ο DJ Ρέμι δεν γουστάρει να περιμένει. 17 00:01:48,112 --> 00:01:49,405 Ό,τι πεις. 18 00:01:56,454 --> 00:01:59,082 -Έτοιμοι. -Καιρός ήταν. 19 00:02:04,545 --> 00:02:06,756 Ποιος είναι έτοιμος για μεγάλα μπαμ; 20 00:02:08,424 --> 00:02:12,095 Έχουμε εκτόξευση. Σε τρία, δύο, ένα… 21 00:02:28,194 --> 00:02:31,072 Όταν ο μάνατζερ αυτού του ηλίθιου DJ 22 00:02:31,155 --> 00:02:34,742 αποφάσισε να επικηρύξει το κεφάλι του επειδή υπέγραψε με ανταγωνιστή, 23 00:02:35,159 --> 00:02:36,869 ανέλαβα με μεγάλη μου χαρά. 24 00:02:39,372 --> 00:02:42,041 Ναι, είναι βρόμικη δουλειά, αλλά να σας θυμίσω 25 00:02:42,125 --> 00:02:46,045 ότι ευχαρίστως λερώνω τα χέρια μου για το κατάλληλο τίμημα. 26 00:02:46,129 --> 00:02:48,506 Και νομίζω πως θα συμφωνήσουμε όλοι 27 00:02:48,590 --> 00:02:51,884 πως κάποιοι μαλάκες αξίζουν να πεθάνουν. 28 00:03:12,697 --> 00:03:15,408 Έπρεπε να κρυφτώ μετά απ' ό,τι έγινε στο Λονδίνο. 29 00:03:16,326 --> 00:03:18,578 Πήρα το πλαστό διαβατήριο, κάτι πιστωτικές, 30 00:03:18,661 --> 00:03:21,289 πήγα στο Χίθροου και πήρα το πρώτο αεροπλάνο 31 00:03:21,372 --> 00:03:23,958 που τελικά πήγαινε στη Μάλτα. 32 00:03:24,042 --> 00:03:27,128 Μια χαρά ήταν, για λίγη εσωτερική αναζήτηση. 33 00:03:27,211 --> 00:03:30,381 Ομολογώ, όμως, ότι τσαντίστηκα όταν έμαθα 34 00:03:30,465 --> 00:03:34,010 ότι τα Maltesers δεν τα φτιάχνουν εδώ κι ούτε καν τα πουλάνε. 35 00:03:34,093 --> 00:03:34,928 Στη Μάλτα είμαστε! 36 00:03:36,763 --> 00:03:37,805 Μαλακίες, δηλαδή. 37 00:03:39,140 --> 00:03:42,227 {\an8}Αν εξαιρέσεις αυτό, λατρεύω αυτό το διαμάντι της Μεσογείου. 38 00:03:42,852 --> 00:03:45,313 Έχει πάντα λιακάδα και η μπίρα ρέει άφθονη. 39 00:03:46,481 --> 00:03:49,609 {\an8}Με τη Μέση Ανατολή, την Ευρώπη και τη Βόρεια Αφρική δίπλα, 40 00:03:50,401 --> 00:03:52,654 καθαρίζω κάποιον στο Ντουμπάι 41 00:03:52,737 --> 00:03:54,822 και προλαβαίνω να δω και "Αθλητική Κυριακή". 42 00:04:29,273 --> 00:04:31,568 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΑΠΟΔΟΧΗ ΠΛΗΡΩΜΗΣ 43 00:04:31,650 --> 00:04:35,697 ΕΠΙΤΥΧΗΣ ΠΛΗΡΩΜΗ $42.000 44 00:04:47,667 --> 00:04:50,169 Ωραία. Το ήξερα ότι θα έρθεις απόψε. 45 00:04:51,588 --> 00:04:53,089 Ξεκινάμε, λοιπόν. 46 00:06:20,134 --> 00:06:23,179 Για όνομα. Είναι ολοκαίνουρια και είναι AK OLED. 47 00:06:27,058 --> 00:06:30,353 Χριστέ μου. Έχω να δω ακόμη οκτώ επεισόδια Bake Off. 48 00:06:33,898 --> 00:06:35,733 Όχι. 49 00:06:37,193 --> 00:06:38,945 Φλαμίνγκο! Φλαμίνγκο! 50 00:06:39,821 --> 00:06:41,322 Για όνομα, Σιου-Λινγκ, 51 00:06:41,406 --> 00:06:43,866 σε πληρώνω να με δείρεις, όχι να τα σπάσεις όλα. 52 00:06:43,950 --> 00:06:46,619 Κοίτα πώς τα έκανες. Σκέτο χάλι. 53 00:06:47,829 --> 00:06:50,331 Να λες τη μυστική λέξη νωρίτερα αν θες να σταματήσω. 54 00:06:50,415 --> 00:06:52,584 Λες να μπορώ να διαβάσω το μυαλό σου; 55 00:06:52,667 --> 00:06:53,960 Βλάκα! 56 00:06:55,169 --> 00:06:56,504 Η Σιου-Λινγκ. 57 00:06:56,588 --> 00:06:59,382 Ίσως δείχνει γλυκιά και αθώα εκ πρώτης όψεως, 58 00:06:59,465 --> 00:07:02,594 αλλά όπως βλέπετε, έχει θέματα διαχείρισης θυμού 59 00:07:02,677 --> 00:07:04,596 και το κεντρί της τσιμπάει άσχημα. 60 00:07:04,679 --> 00:07:08,141 Συν ότι είναι ίσως η καλύτερη μαχήτρια που έχω παλέψει ποτέ. 61 00:07:08,683 --> 00:07:10,101 Κάτω τα ξερά σου. 62 00:07:10,727 --> 00:07:13,938 Τη γνώρισα όταν δούλευε σερβιτόρα σε ένα τοπικό καταγώγι. 63 00:07:15,189 --> 00:07:18,318 Προφανώς, μεγάλωσε στους κακόφημους δρόμους του Χονγκ Κονγκ 64 00:07:18,401 --> 00:07:20,945 και είναι απόγονος του μεγάλου Γουόνγκ Φέι-χουνγκ, 65 00:07:21,779 --> 00:07:24,824 που γνώριζε όλες τις πολεμικές τέχνες που υπήρχαν. 66 00:07:26,242 --> 00:07:28,828 Αν ξυπνήσει στραβά το πρωί, 67 00:07:28,912 --> 00:07:31,122 δεν λέγεται τι ζημιά μπορεί να κάνει. 68 00:07:32,457 --> 00:07:34,667 Συγγνώμη. Πόσα σου δίνουν εδώ; 69 00:07:36,878 --> 00:07:37,712 Θες αύξηση; 70 00:07:42,425 --> 00:07:45,219 Δεν μιλάω κινέζικα. Τι λες; Πες το στα αγγλικά. 71 00:07:45,303 --> 00:07:46,804 Πουτάνας γιε. 72 00:07:48,097 --> 00:07:50,433 Μίλα πιο δυνατά, Φάλον. Την ξέρεις τη διαδικασία. 73 00:07:50,516 --> 00:07:52,602 Αν δεν πεις "φλαμίνγκο", δεν σταματάω. 74 00:07:52,685 --> 00:07:56,314 Και νομίζω ότι συμφωνήσαμε να μη χτυπάς στ' αρχίδια. Το θυμάσαι; 75 00:07:56,397 --> 00:07:59,234 Κι εσύ τι έκανες; Πήγες να τα βάλεις σε τροχιά. 76 00:07:59,317 --> 00:08:02,195 Και τι άλλο έκανες; Μου έσπασες το βάζο στο κεφάλι. 77 00:08:02,278 --> 00:08:04,739 Δες την κωλοτηλεόραση. Τα 'χεις παίξει εντελώς; 78 00:08:04,822 --> 00:08:08,534 Άμυνα, βλάκα. Πρέπει να αμύνεσαι ανά πάσα στιγμή. 79 00:08:08,618 --> 00:08:09,452 Μη μ' αγγίζεις. 80 00:08:10,203 --> 00:08:13,957 Θα με βοηθήσεις να συμμαζέψουμε, γιατί δεν προλαβαίνω μόνος μου. 81 00:08:14,040 --> 00:08:16,125 Συμμάζεψε μόνος σου. Δεν είμαι υπηρέτριά σου! 82 00:08:16,209 --> 00:08:20,588 Δεν ήρθα να πλύνω τα βρομοσέντονά σου. Ήρθα για να παλέψω. Τέλος. 83 00:08:21,589 --> 00:08:23,383 Πού είναι τα λεφτά μου, γκουέιλο; 84 00:08:29,180 --> 00:08:31,808 Εντάξει. Πάλεψες ωραία. 85 00:08:34,936 --> 00:08:36,938 Τα λέμε στα μέσα της άλλης βδομάδας; 86 00:08:38,523 --> 00:08:43,861 Ίσως. Μπορεί και νωρίτερα. Ποτέ δεν ξέρεις. Άντε γεια. 87 00:08:53,496 --> 00:08:54,706 Θα πω την αλήθεια. 88 00:08:54,789 --> 00:08:58,209 Έχασα τον ύπνο μου με αυτά που έκανα στην Αγγλία. 89 00:08:58,876 --> 00:09:02,088 Καμιά φορά αναρωτιέμαι μήπως το ξύλο που τρώω από τη Σιου-Λινγκ 90 00:09:02,171 --> 00:09:05,800 δεν είναι προπόνηση αλλά εξιλέωση 91 00:09:05,883 --> 00:09:07,468 για τις τύψεις που νιώθω. 92 00:09:17,145 --> 00:09:19,188 Πάρε δρόμο από την παμπ μου. 93 00:09:20,106 --> 00:09:23,943 Αλλά αυτά ανήκουν στο παρελθόν. Καλύτερα μόνος μου, έτσι κι αλλιώς. 94 00:09:24,027 --> 00:09:26,696 Από δω και πέρα, είμαι εγώ κι ο εαυτός μου. 95 00:09:27,530 --> 00:09:31,743 Ούτε φίλοι ούτε γκόμενες ούτε πατρική φιγούρα γκρινιάρη δολοφόνου 96 00:09:31,826 --> 00:09:34,370 κι ούτε κάποιος να με απογοητεύσει ή να με εμποδίσει. 97 00:09:39,709 --> 00:09:41,169 -Φύγε. -Αφήστε με. 98 00:09:42,253 --> 00:09:45,256 -Πιάσ' του τα πόδια. -Παρατήστε με. 99 00:09:48,760 --> 00:09:49,594 Φρεντ; 100 00:10:03,191 --> 00:10:05,693 Ψήσου τώρα. Σκατά. 101 00:10:11,115 --> 00:10:13,243 Μάλλον με λάθος άτομα τα έβαλες, Φρεντ. 102 00:10:13,326 --> 00:10:15,119 Μάικ; Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 103 00:10:16,663 --> 00:10:18,248 -Νομίζω ότι έχεις δίκιο. -Πάμε. 104 00:10:22,293 --> 00:10:26,256 Ευτυχώς που ήρθες εκείνη την ώρα. Ετοιμαζόμουν να τσακίσω τους άλλους δύο. 105 00:10:26,339 --> 00:10:27,423 Ναι, το είδα. 106 00:10:27,507 --> 00:10:31,302 Τι κάνεις στη Μάλτα και βάζεις φωτιά σε ανθρώπους; 107 00:10:31,386 --> 00:10:34,764 Πρόσεξες το ξεδιάντροπο μαραφέτι που έφτιαξα; 108 00:10:34,847 --> 00:10:38,059 -Καλό ήταν. -Το έψησα το βλήμα. 109 00:10:38,142 --> 00:10:40,186 Και μετά οι άλλοι δύο σού άλλαξαν τα φώτα. 110 00:10:40,270 --> 00:10:42,730 Καλά πήγε. Λοιπόν, τι γύρευες εκεί; 111 00:10:42,814 --> 00:10:44,232 Χούφτωνες γκόμενες; 112 00:10:44,315 --> 00:10:47,235 Όχι, καμία σχέση. Έψαχνα κάποιον. 113 00:10:47,318 --> 00:10:49,237 Μήπως έψαχνες εμένα; 114 00:10:50,530 --> 00:10:51,739 Ο Μπιγκ Ρέι σε έστειλε; 115 00:10:51,823 --> 00:10:54,242 Όχι, δεν ήξερα καν ότι ήσουν εκεί… 116 00:10:54,325 --> 00:10:56,160 Μη μου λες ψέματα, Φρεντ. 117 00:10:56,244 --> 00:11:01,833 Δεν μιλάμε πια με τον Μπιγκ Ρέι. Κανείς δεν του μιλάει. Δεν τα 'μαθες; 118 00:11:01,916 --> 00:11:04,836 -Τι να μάθω; -Ο Ρέι έχασε την Όαση. 119 00:11:05,378 --> 00:11:09,090 Κανείς δεν μας προσλάμβανε όταν σκότωσες τον Μίλτον και τους άλλους. 120 00:11:09,173 --> 00:11:12,927 Περίεργο, αλλά δεν σου τηλεφωνούν αν βγει βρόμα ότι η εταιρία σου 121 00:11:13,011 --> 00:11:15,346 αποκεφαλίζει τους πελάτες της. 122 00:11:15,430 --> 00:11:17,307 Μη μου δημιουργείς τύψεις γι' αυτό. 123 00:11:17,390 --> 00:11:21,269 Ο Πιτ κι ο Μίλτον πήγαν γυρεύοντας. Οι υπόλοιποι δεν μου άφησαν περιθώρια. 124 00:11:21,769 --> 00:11:23,688 Μπορούσες να το χειριστείς καλύτερα. 125 00:11:25,064 --> 00:11:25,899 Έχεις δίκιο. 126 00:11:29,235 --> 00:11:32,071 -Ο Μπιγκ Ρέι τα 'χει πάρει, ε; -Πες το κι έτσι. 127 00:11:32,155 --> 00:11:34,532 Δεν ξέρω τι σκεφτόσουν τότε, 128 00:11:34,616 --> 00:11:37,368 αλλά νομίζω ότι τώρα καταλαβαίνω καλύτερα. 129 00:11:37,452 --> 00:11:41,289 Μάικ, ερωτεύτηκα. 130 00:11:42,540 --> 00:11:44,292 -Ορίστε; -Ναι, ερωτεύτηκα. 131 00:11:44,834 --> 00:11:47,921 Γνώρισα μια κοπέλα. Είναι η πιο όμορφη του κόσμου. 132 00:11:48,004 --> 00:11:51,633 Είναι σαν άγγελος. Τη λένε Λέιλο. 133 00:11:53,176 --> 00:11:56,012 Όμορφη. Πού τη γνώρισες; 134 00:11:57,722 --> 00:12:01,142 Για την ακρίβεια, δεν την έχω συναντήσει ακόμα, 135 00:12:01,225 --> 00:12:03,061 αλλά μιλάμε διαδικτυακά. 136 00:12:03,853 --> 00:12:06,272 Διαδικτυακά; Θεέ μου, εσύ έχεις αλλάξει. 137 00:12:06,356 --> 00:12:09,192 Ναι, βρήκα το θάρρος να μπω στο διαδίκτυο 138 00:12:09,734 --> 00:12:13,529 και η Λέιλο μού έστειλε email την επόμενη μέρα. 139 00:12:13,613 --> 00:12:15,406 Έτσι ξαφνικά, ε; 140 00:12:15,490 --> 00:12:17,408 Έτσι είναι ο έρωτας. 141 00:12:17,492 --> 00:12:18,534 Είναι απάτη, φίλε. 142 00:12:19,786 --> 00:12:22,830 Αυτό είπε κι ο Μπιγκ Ρέι. Κάνετε λάθος κι οι δύο. 143 00:12:22,914 --> 00:12:25,833 Απάτη είναι. Σίγουρα σου ζήτησε λεφτά, έτσι; 144 00:12:25,917 --> 00:12:26,960 Γιατί το λες αυτό; 145 00:12:27,043 --> 00:12:30,463 Γιατί είναι απάτη, ρε βλάκα. Πες μου ότι δεν της έδωσες. 146 00:12:31,381 --> 00:12:34,342 Και βέβαια της έδωσες, έτσι; Πανίβλακα. 147 00:12:35,426 --> 00:12:38,638 Έλα, ας του δίνουμε πριν πλακώσουν οι μπάτσοι. 148 00:12:45,728 --> 00:12:48,106 Κάτω, φίλε, έχουμε αίθουσα παιχνιδιών, 149 00:12:48,189 --> 00:12:53,653 το τζακούζι εκεί, τα υπνοδωμάτια εκεί, ποδοσφαιράκι, πισίνα, δορυφορική. 150 00:12:54,320 --> 00:12:55,154 Τα πάντα. 151 00:12:55,655 --> 00:12:59,909 Υπέροχο, Μάικ. Πάντα έκανες ωραία, εντυπωσιακά πράγματα. 152 00:13:00,410 --> 00:13:01,619 Αφού με ξέρεις. 153 00:13:01,703 --> 00:13:03,830 Να έβλεπες προχθές. 154 00:13:03,913 --> 00:13:04,789 Σκέτο χάλι… 155 00:13:12,964 --> 00:13:16,217 Πρέπει να πάρω ένα τραπεζάκι από αφρολέξ. 156 00:13:16,301 --> 00:13:17,635 Ε, εσύ. 157 00:13:20,763 --> 00:13:22,807 Σιου-Λινγκ, δεν είναι ώρα για τέτοια. 158 00:13:27,562 --> 00:13:29,272 Τι διάολο; Έφερες ενισχύσεις; 159 00:13:29,355 --> 00:13:32,942 -Σταμάτα. -Θα σας σκοτώσω και τους δύο. 160 00:13:33,026 --> 00:13:34,861 Φλαμίνγκο. Φλαμίνγκο. 161 00:13:37,280 --> 00:13:38,114 Φλαμίνγκο. 162 00:13:40,742 --> 00:13:44,162 Χριστέ μου. Δεν έχει περάσει βδομάδα, έτσι; 163 00:13:44,913 --> 00:13:48,374 Όχι, αλλά τα πήγες τόσο άσχημα, που είπα να σε προπονήσω λίγο. 164 00:13:49,667 --> 00:13:52,378 Ευτυχώς, αυτήν τη φορά το θύμα ήταν μόνο το τραπεζάκι. 165 00:13:52,462 --> 00:13:54,380 Α, κι εσύ. Έτσι, Φρεντ; 166 00:13:55,298 --> 00:13:57,258 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 167 00:13:58,509 --> 00:13:59,677 Ποιος είναι αυτός; 168 00:14:00,720 --> 00:14:04,891 Σιου-Λινγκ, ο φίλος μου, ο Φρεντ. Φρεντ, να σου γνωρίσω τη Σιου-Λινγκ. 169 00:14:05,683 --> 00:14:10,480 Συγγνώμη, νόμιζα ότι σε έφερε για ενισχύσεις. Χαίρω πολύ, Φρεντ. 170 00:14:10,563 --> 00:14:12,732 Μπερδεύτηκα τώρα. 171 00:14:13,316 --> 00:14:15,568 Φίλη σου είναι ή θέλει να σε σκοτώσει; 172 00:14:16,027 --> 00:14:17,445 Και τα δύο, βασικά. 173 00:14:18,529 --> 00:14:21,866 Με βοηθάει να αποσυμπιεστώ μετά από δουλειά, με πιάνεις. 174 00:14:22,492 --> 00:14:26,996 Ο Φάλον είναι καλός μαχητής. Προπονείται μαζί μου και βελτιώνεται. 175 00:14:31,000 --> 00:14:33,795 Κοίτα, με τον Φρεντ έχουμε να συζητήσουμε κάτι… 176 00:14:34,837 --> 00:14:36,589 Λοιπόν, ισοπαλία. 177 00:14:36,673 --> 00:14:39,008 Τα λέμε στον επόμενο καβγά, έτσι; 178 00:14:40,885 --> 00:14:42,220 Συγγνώμη για το πρόσωπό σου. 179 00:14:43,846 --> 00:14:48,351 -Δεν πειράζει. Χάρηκα. -Τα λέμε. 180 00:14:53,648 --> 00:14:55,066 Μείνε εδώ απόψε. 181 00:14:55,149 --> 00:14:57,527 Η αστυνομία θα ψάχνει έναν στρουμπουλό, 182 00:14:57,610 --> 00:14:59,612 μαλάκα γυαλαμπούκα με φλογοβόλο τσέπης. 183 00:14:59,696 --> 00:15:01,114 Μετά, την κάνεις. 184 00:15:01,656 --> 00:15:05,785 Μην είσαι τέτοιος, Μάικ. Ψάχνω τη Λέιλο. 185 00:15:06,452 --> 00:15:09,497 Την αγαπώ και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 186 00:15:10,081 --> 00:15:11,374 Είναι απατεώνισσα. 187 00:15:11,457 --> 00:15:14,502 Και μόνο οι μοναχικοί σαν εσένα την πατάνε. 188 00:15:14,586 --> 00:15:15,670 Πόσα της έδωσες; 189 00:15:16,754 --> 00:15:18,590 Πενήντα χιλιάρικα, πάνω κάτω. 190 00:15:18,673 --> 00:15:21,593 Πενήντα χιλιάρικα, ρε βλήμα. 191 00:15:21,676 --> 00:15:25,513 Τα χρειαζόταν για τις βίζες και τα αεροπορικά εισιτήρια. 192 00:15:26,014 --> 00:15:29,809 Μπήκε σε μια πτήση από την Αϊτή και από τότε έχασα τα ίχνη της, 193 00:15:30,476 --> 00:15:33,730 μέχρι που την είδε ένα χαφιές μου σε ένα κλαμπ εδώ. 194 00:15:34,355 --> 00:15:36,900 Ευτυχώς, ήρθες και με ξελάσπωσες. 195 00:15:36,983 --> 00:15:38,276 Ευτυχώς και μαλακίες. 196 00:15:38,359 --> 00:15:41,112 Έχω προαίσθημα ότι είναι κακός οιωνός. 197 00:15:41,779 --> 00:15:46,910 Ο οιωνός είναι κάπου ανάμεσα στην ευκαιρία και τη σοφία, Μάικλ. 198 00:15:46,993 --> 00:15:48,578 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 199 00:15:48,661 --> 00:15:51,080 Έχω μια δουλειά και θέλω να δω τι παίζει. 200 00:15:51,164 --> 00:15:54,959 Άσε να ρίξω μια ματιά κι εγώ. Να δω το πρόβλημά σου. 201 00:15:55,460 --> 00:15:57,462 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 202 00:16:20,401 --> 00:16:23,613 Να σας γνωρίσω τον κο Μικάλεφ. Αυτοαποκαλείται ερημίτης. 203 00:16:23,696 --> 00:16:25,490 Μέρα νύχτα είναι στο σπίτι. 204 00:16:25,573 --> 00:16:29,035 Αλλά ποτίζει τα υπέροχα λουλούδια του κάθε μεσημέρι. 205 00:16:30,036 --> 00:16:32,956 Δεν χρειάστηκε πολύ ο Φρεντ να μπει στο σύστημα ασφαλείας του. 206 00:16:33,665 --> 00:16:34,749 Ας δούμε αν δουλεύει. 207 00:16:37,502 --> 00:16:40,129 Τον διάολό μου. Δεν μπορούσε να πάει καλύτερα. 208 00:16:48,346 --> 00:16:53,184 Είδες πώς αναπήδησε το κεφάλι του σαν τα αρχίδια μου; Τρομερό. 209 00:16:53,268 --> 00:16:56,145 Γεια μας. Χαίρομαι που ξαναγύρισα στη δουλειά. 210 00:16:56,771 --> 00:16:59,983 Λοιπόν, όπου αλλού θέλεις να δουλέψω… 211 00:17:00,066 --> 00:17:02,819 Μια στιγμή. Δεν είπα ότι μπορείς να μείνεις. 212 00:17:03,528 --> 00:17:04,737 Μα είμαστε καλή ομάδα. 213 00:17:07,323 --> 00:17:08,908 Έχω πολλή δουλειά τελευταία. 214 00:17:09,784 --> 00:17:12,912 Τελικά σ' αυτά τα μέρη έχει περισσότερους για σκότωμα 215 00:17:12,996 --> 00:17:14,372 απ' όσους μπορώ να βολέψω. 216 00:17:14,455 --> 00:17:15,790 Άρα μπορώ να μείνω. 217 00:17:16,374 --> 00:17:18,417 Πώς να αρνηθώ; Δείτε τον. 218 00:17:18,917 --> 00:17:21,170 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν, 219 00:17:21,253 --> 00:17:23,423 αλλά ο Φρεντ είναι σπαθί. 220 00:17:23,505 --> 00:17:25,800 Όσο μπορεί να είναι ένας δολοφόνος. 221 00:17:26,801 --> 00:17:29,428 -Εντάξει, μπορείς να μείνεις. Για λίγο. -Ναι. 222 00:17:29,512 --> 00:17:32,764 -Και μην το πεις στον Μπιγκ Ρέι. -Εννοείται. 223 00:17:32,849 --> 00:17:35,018 Ξέρεις τι θα γίνει αν το μάθει. 224 00:17:35,100 --> 00:17:36,351 -Δεν θα χαρεί. -Όχι. 225 00:17:37,896 --> 00:17:38,730 Καλώς, έγινε. 226 00:17:39,314 --> 00:17:42,025 Πρέπει να αρχίσεις να ξαναδοκιμάζεις κόλπα, 227 00:17:42,108 --> 00:17:44,485 γιατί θα μου ανταποδώσεις τη χάρη. 228 00:17:47,739 --> 00:17:49,073 Δηλητηριασμένα φιστίκια ίσως; 229 00:17:50,950 --> 00:17:51,910 Εδώ είμαστε. 230 00:17:55,246 --> 00:17:56,247 Ναι. 231 00:18:20,271 --> 00:18:21,648 Φλαμίνγκο, φλαμίνγκο! 232 00:18:22,273 --> 00:18:26,945 Είναι 3:00 τα ξημερώματα. Πρέπει να κοιμηθώ και λίγο. 233 00:18:38,289 --> 00:18:40,124 Δεν το πιστεύω ότι θα το πω, 234 00:18:40,208 --> 00:18:42,543 αλλά για πρώτη φορά μετά από καιρό, 235 00:18:42,627 --> 00:18:45,797 αν έβλεπες το πρόσωπό μου, θα με περνούσες για χαρούμενο. 236 00:18:47,966 --> 00:18:52,095 Η ζωή ξανάγινε γλυκιά. Ήταν ωραία που είχα δίπλα μου τον Φρεντ. 237 00:18:52,178 --> 00:18:53,930 Γίναμε πάλι αχώριστοι 238 00:18:54,013 --> 00:18:57,058 και καθαρίζαμε στόχους σαν να μην υπήρχε αύριο. 239 00:18:57,141 --> 00:18:59,936 Έλα, σκέψου το χαρούμενο… 240 00:19:03,773 --> 00:19:08,361 Γαμώτο. Λίγο έλειψε, ρε Μάικ. 241 00:19:08,861 --> 00:19:10,989 Νόμιζα ότι θα του έπαιρνα πίπα στ' αλήθεια. 242 00:19:11,990 --> 00:19:13,575 Φιλούσε πολύ ωραία, όμως. 243 00:19:15,785 --> 00:19:16,869 Καλό. 244 00:19:20,164 --> 00:19:22,333 Με την επιχείρηση να ανθεί και τον Φρεντ να θέλει 245 00:19:22,417 --> 00:19:25,128 να δοκιμάζει νέα κόλπα κάπου πιο ήσυχα, 246 00:19:25,211 --> 00:19:26,462 βρήκαμε ένα μικρό τσαρδί 247 00:19:26,963 --> 00:19:30,967 και αποφασίσαμε να ρίξουμε λεφτά για αρχηγείο. Που λέει ο λόγος. 248 00:19:33,636 --> 00:19:36,639 Αυτό είναι το Μπάχαλο, όπως το αποκαλούσε ο Φρεντ 249 00:19:36,723 --> 00:19:39,601 μετά από πολλές αποτυχημένες δοκιμές, και ταίριαζε 250 00:19:39,684 --> 00:19:43,313 γιατί είχε διαλύσει τα πάντα. 251 00:19:43,396 --> 00:19:44,272 Το εργαστήριό μας. 252 00:19:44,355 --> 00:19:45,440 Γράφουμε, νομίζω. 253 00:19:45,523 --> 00:19:49,110 Όπου δοκιμάζει τις νέες τεχνικές του κι εγώ μπορώ να δω 254 00:19:49,193 --> 00:19:50,820 αν πραγματικά δουλεύουν. 255 00:19:50,904 --> 00:19:51,738 Πάμε, Φρεντ. 256 00:19:53,573 --> 00:19:56,159 Αυτά είναι. Ναι. 257 00:19:57,118 --> 00:19:59,287 Φοβερή βολή. Μπράβο, ρε φίλε. 258 00:19:59,370 --> 00:20:01,289 -Είσαι έτοιμος; -Έτοιμος. 259 00:20:01,372 --> 00:20:03,666 Τρία, δύο, ένα. 260 00:20:08,796 --> 00:20:10,506 Κάνε λίγο πιο πίσω. 261 00:20:11,841 --> 00:20:13,176 -Ωραία. Έτοιμος; -Ναι. 262 00:20:13,259 --> 00:20:15,303 Τρία, δύο, ένα. Πάμε. 263 00:20:21,643 --> 00:20:22,477 Σκατά. 264 00:20:23,061 --> 00:20:23,895 Σβήσ' τη, Φρεντ. 265 00:20:24,562 --> 00:20:27,941 Έχει πυροσβεστήρα εδώ πίσω. Φρεντ, έχει πυροσβεστήρα… 266 00:20:28,024 --> 00:20:29,984 Φύγε απ' τη μέση. 267 00:20:35,782 --> 00:20:39,410 Σου είπα ότι έχει πυροσβεστήρα. Θες να γίνουν όλα στάχτη; 268 00:20:39,494 --> 00:20:42,080 -Βγήκαν έξω τα βυζιά της. -Α, ναι. 269 00:20:44,123 --> 00:20:45,750 -Εντάξει είναι, νομίζω. -Ναι; 270 00:20:46,793 --> 00:20:49,545 Γράφεις, Φρεντ; Ναι; Έτοιμος; 271 00:20:49,629 --> 00:20:53,132 Έτσι ξεχωρίζουν οι άντρες από τα αγόρια. Τρία, δύο, ένα… 272 00:20:56,719 --> 00:21:00,682 Διάολε. Γιατί δεν δουλεύει; Αφού βγάζει φλόγα, γιατί δεν δουλεύει; 273 00:21:01,849 --> 00:21:05,728 Για φωτιά στην παραλία καλό είναι, αλλά για ατύχημα; 274 00:21:05,853 --> 00:21:09,941 Σκάσε, Φρεντ. Γαμώτο, τώρα πρέπει να βρω την απόδειξη. 275 00:21:10,567 --> 00:21:12,402 Χρησιμοποίησέ το για αφαίρεση μπογιάς. 276 00:21:13,236 --> 00:21:14,320 Άντε γαμήσου. 277 00:21:14,404 --> 00:21:17,615 Ένα, δύο, τρία. 278 00:21:19,659 --> 00:21:21,035 Σ' το είπα, δεν θα δουλέψει. 279 00:21:30,128 --> 00:21:31,879 Αγαθά κόποις κτώνται, έτσι; 280 00:21:33,172 --> 00:21:37,176 Δεν καταλαβαίνω. Αφού ρύθμισα τέλεια τη σκανδάλη. 281 00:21:37,260 --> 00:21:40,305 Είναι τσαπατσούλικο, όπως και τα περισσότερα που φτιάχνεις. 282 00:21:40,388 --> 00:21:43,641 Κάποια είναι καλά. Τα περισσότερα, σαν αυτό εδώ, είναι σκατά. 283 00:21:43,725 --> 00:21:45,560 Σαν εκείνα τα κοστούμια. 284 00:21:45,643 --> 00:21:49,188 Πες αλήθεια, Φρεντ. Πιστεύεις ότι θα δουλέψουν; 285 00:21:49,272 --> 00:21:50,440 Θα δουλέψουν. 286 00:21:51,107 --> 00:21:53,151 Έχω κάνει τη θρυαλλίδα 287 00:21:53,234 --> 00:21:56,321 λεπτή κλωστή και την έβαλα στις ραφές. 288 00:21:56,821 --> 00:21:59,157 Έβαλα νιφάδες C4 στη φόδρα, 289 00:21:59,240 --> 00:22:03,328 ένα καψύλιο σε ένα από τα κουμπιά και έναν δέκτη σε ένα άλλο κουμπί. 290 00:22:03,411 --> 00:22:05,747 Απλώς πατάς το κουμπί και ανατινάζεις. 291 00:22:05,830 --> 00:22:08,917 Φρεντ, δεν θα δουλέψει, εντάξει; Δεν θα έχει απόδοση. 292 00:22:09,000 --> 00:22:12,128 Άντε να τον καψαλίσει στην καλύτερη. Έλα, σε παρακαλώ. 293 00:22:13,087 --> 00:22:16,132 Ένα λεπτό. Νομίζω ότι ήρθε δουλειά. 294 00:22:16,799 --> 00:22:17,634 Ναι; 295 00:22:21,429 --> 00:22:22,347 Ρίξε μια ματιά. 296 00:22:25,600 --> 00:22:28,603 -Απόρριψέ την αμέσως. -Γιατί; 297 00:22:29,437 --> 00:22:31,189 Μη δαγκώνεις το χέρι που σε ταΐζει. 298 00:22:31,981 --> 00:22:35,360 -Και ποιο είναι αυτό το χέρι; -Έχεις ακουστά τους Ζούζερ; 299 00:22:35,860 --> 00:22:37,195 -Όχι. -Όχι; 300 00:22:37,278 --> 00:22:41,491 Θα έπρεπε. Μοχθηρή Κόζα Νόστρα Παλαιάς Διαθήκης, 301 00:22:41,574 --> 00:22:43,201 με αρχηγό μια παλαβή μάγισσα 302 00:22:43,284 --> 00:22:45,286 με φήμη τόσο άσχημη όσο το μαλλί της. 303 00:22:45,370 --> 00:22:47,372 Μιλάμε για κανονική οργή του Άδη. 304 00:22:47,455 --> 00:22:51,834 Μείγμα Κόζα Νόστρα και αρχαίου Έλληνα. Όχι και το ιδανικότερο. 305 00:22:51,918 --> 00:22:55,255 Όχι, αλλά βγάζεις τα έξοδα, σωστά; 306 00:22:55,338 --> 00:22:58,967 Τον βλέπεις αυτόν; Είναι ο αχρείος γιος της κας Ζούζερ. 307 00:23:00,051 --> 00:23:01,928 Μιλάμε ότι σκάβεις τον λάκκο σου. 308 00:23:02,011 --> 00:23:04,013 Όποιος δεχτεί αυτήν τη δουλειά 309 00:23:04,097 --> 00:23:06,015 έχει αρχίδια μεγαλύτερα από τον εγκέφαλό του. 310 00:23:06,099 --> 00:23:09,602 -Θα εκπλαγώ αν την αγγίξει κάποιος. -Θες να την απορρίψω; 311 00:23:09,686 --> 00:23:11,729 Οπωσδήποτε. Ξεφορτώσου τη. 312 00:23:17,151 --> 00:23:18,987 Φλαμίνγκο. Φλαμίνγκο. 313 00:23:21,447 --> 00:23:24,325 -Καφέ, Φρεντ; -Ναι, παρακαλώ. 314 00:23:25,994 --> 00:23:27,078 Μου φτιάχνεις κι εμένα; 315 00:23:30,915 --> 00:23:33,042 Σου έδιωξε την ένταση του φόνου; 316 00:23:36,379 --> 00:23:37,213 Ξέρεις κάτι; 317 00:23:37,797 --> 00:23:39,632 Θα βγάζαμε περισσότερη δουλειά 318 00:23:39,716 --> 00:23:42,260 αν δεν τσακωνόσουν μετά από κάθε φορά. 319 00:23:42,885 --> 00:23:45,471 Γιατί δεν τραβάς μια μαλακία να τελειώνεις; 320 00:23:45,555 --> 00:23:47,807 Το δοκίμασα, Φρεντ. Δεν πιάνει. 321 00:23:52,145 --> 00:23:53,396 Στον δικό σου έφτυσα. 322 00:24:01,696 --> 00:24:02,530 Ευχαριστώ. 323 00:24:03,156 --> 00:24:04,032 Ομορφούλα. 324 00:24:06,200 --> 00:24:10,204 Είναι η αγάπη της ζωής μου, Σιου-Λινγκ. Χάθηκε. 325 00:24:10,288 --> 00:24:12,081 Χάθηκε; Πού; 326 00:24:13,833 --> 00:24:16,878 Μακάρι να ήξερα. Τότε δεν θα είχε χαθεί. 327 00:24:19,839 --> 00:24:22,508 Είχα κι εγώ μια φίλη που χάθηκε. 328 00:24:23,259 --> 00:24:27,138 Αλλά τελικά δούλευε σε ένα σεξ κλαμπ παρά τη θέλησή της. 329 00:24:28,431 --> 00:24:29,974 Αυτό δεν θα το πάθαινα ποτέ εγώ. 330 00:24:30,892 --> 00:24:33,436 Ένας φίλος μου θεωρεί ότι την είδε σε ένα τέτοιο μαγαζί. 331 00:24:34,604 --> 00:24:39,025 Ξέρω κάποιον που βοηθάει τέτοιες κοπέλες. Θα ρωτήσω. 332 00:24:39,108 --> 00:24:43,863 Αλήθεια, Σιου-Λινγκ; Θαυμάσια. Τη λένε Λέιλο και είναι… 333 00:24:43,947 --> 00:24:46,324 Η μεγαλύτερη απατεώνισσα είναι. 334 00:24:48,243 --> 00:24:49,244 Γαμώτο! 335 00:24:53,081 --> 00:24:54,332 Θα βοηθήσω αν μπορώ. 336 00:24:55,208 --> 00:24:56,042 Ευχαριστώ. 337 00:25:05,051 --> 00:25:06,719 -Καλά ήταν. -Τα λέμε. 338 00:25:15,770 --> 00:25:17,272 Την αφήνεις να σε δέρνει, έτσι; 339 00:25:17,897 --> 00:25:21,109 Όχι, κανονικά τις τρώω. Έχει μάτια και πίσω. 340 00:25:21,192 --> 00:25:24,320 Ξέρει οκτώ διαφορετικές μορφές κουνγκ φου ζώων. 341 00:25:24,404 --> 00:25:25,863 Λες και τσακώνεσαι σε ζωολογικό. 342 00:25:26,364 --> 00:25:28,783 Επιτρέπεται να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 343 00:25:30,076 --> 00:25:31,953 -Τι; -Για ό,τι έγινε στο Λονδίνο. 344 00:25:33,037 --> 00:25:34,539 Κουβαλάς πολλές τύψεις. 345 00:25:35,540 --> 00:25:38,668 Πρέπει να το αποβάλεις, αλλιώς θα σε πνίξει. 346 00:25:44,382 --> 00:25:48,011 Για το μόνο που έχω τύψεις είναι που έκανα τη βλακεία 347 00:25:48,094 --> 00:25:51,097 και συνεργάστηκα μαζί σου αν δεν πετύχει αυτό με το παπάκι. 348 00:25:51,180 --> 00:25:52,056 Θα πετύχει. 349 00:25:52,140 --> 00:25:55,018 Φρόντισε να πετύχει, γιατί σε μια ώρα φεύγουμε. 350 00:25:55,101 --> 00:25:56,728 Είναι όλα έτοιμα. 351 00:25:57,520 --> 00:25:58,354 Ωραία. 352 00:26:00,189 --> 00:26:01,649 Άθλιε μπάσταρδε. 353 00:26:35,642 --> 00:26:36,476 Εμπρός. 354 00:26:36,976 --> 00:26:39,062 Καλησπέρα. Συγγνώμη για την ενόχληση. 355 00:26:39,729 --> 00:26:41,564 Μήπως γνωρίζετε 356 00:26:41,648 --> 00:26:47,695 σε ποια πόλη στέφθηκε βασιλιάς ο Έντγκαρ της Αγγλίας το 973 μ.Χ.; 357 00:26:54,911 --> 00:26:55,745 Μπανάκι. 358 00:27:02,752 --> 00:27:04,170 Τι σκατά ήταν αυτό; 359 00:27:06,756 --> 00:27:10,969 Τι διάολο συμβαίνει; Πού είμαστε; Ποιοι είστε εσείς; 360 00:27:13,012 --> 00:27:17,225 Ώστε εσύ είσαι ο περίφημος Άνθρωπος Ατύχημα; 361 00:27:19,936 --> 00:27:23,106 Όχι, φίλε. Με μπερδεύεις με κάποιον άλλον. 362 00:27:25,024 --> 00:27:26,568 Πού ήσουν την Πέμπτη το βράδυ; 363 00:27:27,860 --> 00:27:29,153 Πέμπτη βράδυ; 364 00:27:30,863 --> 00:27:31,864 Ναι, σωστά. 365 00:27:32,574 --> 00:27:35,368 Έβλεπα τη μάνα σου που προσπαθούσε να μην καταπιεί τη γλώσσα της. 366 00:27:38,871 --> 00:27:40,248 Αγύριστο κεφάλι. 367 00:27:41,040 --> 00:27:44,210 Πλουτίσατε από μας εσύ κι ο φλώρος σου. 368 00:27:44,294 --> 00:27:46,004 Σεβάσου λίγο. 369 00:27:46,087 --> 00:27:47,171 Φλώρος; 370 00:27:50,758 --> 00:27:54,345 -Για όνομα, ρε φίλε. Μόνο αυτό μπορείς; -Εντάξει. 371 00:28:03,855 --> 00:28:05,148 Το διασκεδάζεις, έτσι; 372 00:28:05,231 --> 00:28:08,318 Ναι, αστείο είναι. Γιατί βαράς σαν Τελετάμπι. 373 00:28:09,652 --> 00:28:14,574 Έτσι μπράβο. Αυτό είναι. Κάν' το σωστά. Εμπρός. 374 00:28:14,657 --> 00:28:17,243 Φτάνει η τοξική αρρενωπότητα. 375 00:28:17,785 --> 00:28:20,163 Ξέρουμε ακριβώς ποιος είσαι, 376 00:28:20,246 --> 00:28:25,335 αφού ένας πιστός στρατιώτης μου θυσιάστηκε για να σε ξετρυπώσουμε. 377 00:28:26,085 --> 00:28:27,045 Μια στιγμή. 378 00:28:27,837 --> 00:28:31,132 Άφησες ένα μέλος της ομάδας σου να πεθάνει για να με δεις από κοντά; 379 00:28:32,926 --> 00:28:34,010 Τιμή μου. 380 00:28:34,093 --> 00:28:38,640 Σας το αναγνωρίζω, το κόλπο με την μπανιέρα ήταν ευφυέστατο. 381 00:28:38,723 --> 00:28:41,225 Σ' άρεσε, ε; Ιδέα του Φρεντ ήταν. 382 00:28:41,309 --> 00:28:42,685 Πολύ εφευρετικός. 383 00:28:42,769 --> 00:28:45,271 Ρουτίνα για μένα, κυρία… 384 00:28:45,813 --> 00:28:46,648 Ζούζερ. 385 00:28:47,732 --> 00:28:51,194 Γαμώτο. Μάικ. Η οργή του Άδη. 386 00:28:51,277 --> 00:28:52,362 Σωστά, φίλε, ναι. 387 00:28:53,571 --> 00:28:57,825 Από το τρέμουλο του φίλου σου, υποθέτω ότι γνωρίζετε τη φήμη μας. 388 00:28:57,909 --> 00:28:59,035 Ξέρουμε ποιοι είστε. 389 00:28:59,911 --> 00:29:03,289 Μπράβο. Κι αυτό το παλικάρι; 390 00:29:03,373 --> 00:29:05,250 Ξέρεις ποιος είναι; 391 00:29:07,710 --> 00:29:10,255 Ένα κακομαθημένο μπασμένο, απ' ό,τι βλέπω. 392 00:29:11,506 --> 00:29:14,217 Δυστυχώς, δεν απέχεις πολύ απ' την αλήθεια. 393 00:29:14,300 --> 00:29:16,552 Είναι ο γιος μου, ο Ντάντε. 394 00:29:17,720 --> 00:29:21,391 Μεγάλωσε καλά, μορφώθηκε στα καλύτερα σχολεία, 395 00:29:21,474 --> 00:29:23,643 διδάχθηκε τον κόσμο. 396 00:29:23,726 --> 00:29:25,895 Παρ' όλα αυτά, 397 00:29:25,979 --> 00:29:29,399 κατάφερε να καταντήσει αυτή η αξιολύπητη, 398 00:29:29,482 --> 00:29:32,569 καμένη απ' τα ναρκωτικά, παραβατική μάζα που βλέπετε. 399 00:29:33,987 --> 00:29:35,655 -Να 'σαι καλά, μαμά. -Σιωπή! 400 00:29:37,031 --> 00:29:41,619 -Δηλαδή δεν τον έχετε ξαναδεί ποτέ; -Ποτέ. 401 00:29:42,161 --> 00:29:46,708 Ο Ντάντε αποφάσισε να πετάξει την εξαιρετική του ανατροφή 402 00:29:46,791 --> 00:29:49,669 και τις πόρτες που του άνοιξα στα σκουπίδια, 403 00:29:49,752 --> 00:29:54,257 ώστε να ακολουθήσει το δονκιχωτικό όνειρο να γίνει ποπ σταρ. 404 00:29:55,383 --> 00:29:57,844 Κάτι που είναι βέβαιος ότι θα πετύχει, 405 00:29:57,927 --> 00:30:00,930 παρόλο που έχει τη φωνή παγιδευμένου ζώου. 406 00:30:01,014 --> 00:30:04,267 Μαμά! Πώς τολμάς; 407 00:30:04,350 --> 00:30:07,145 Σιωπή! Αλλιώς θα σε φιμώσω και θα σε μαστιγώσω. 408 00:30:07,228 --> 00:30:09,689 Μα πλήρωσα τα χρήματα 409 00:30:09,772 --> 00:30:12,692 Κάθε βράδυ με αψηφά, γίνεται σκνίπα, 410 00:30:12,775 --> 00:30:18,031 σνιφάρει κοκαΐνη από πισινούς και μας βιάζει τα τύμπανα. 411 00:30:20,033 --> 00:30:26,497 Και σαν να μην έφταναν όλες αυτές οι βρομερές συνήθειες, καπνίζει κιόλας. 412 00:30:27,457 --> 00:30:32,462 Αυτός ο χυδαίος εθισμός δημιούργησε πρόβλημα την προηγούμενη βδομάδα. 413 00:30:32,545 --> 00:30:38,509 Η ομάδα του Ντάντε τον συνοδεύει έξω από το καραόκε κλαμπ κάθε 12 λεπτά 414 00:30:38,593 --> 00:30:43,681 για να δηλητηριάσει τα πνευμόνια του μαζί με τα υπόλοιπα σάπια σωθικά του. 415 00:30:44,265 --> 00:30:47,227 Δεν σου είπα ότι το κάπνισμα θα σε πεθάνει; 416 00:30:47,310 --> 00:30:48,186 Ναι. 417 00:30:48,269 --> 00:30:51,606 Πριν πεις ότι θα πεθάνω επειδή φιλάω τη γάτα στο στόμα. 418 00:30:55,818 --> 00:31:00,698 Αυτό… δεν ήταν ατύχημα. 419 00:31:02,367 --> 00:31:04,452 Αν και το έκαναν να φανεί έτσι. 420 00:31:05,870 --> 00:31:08,289 Η ειδικότητά σου. 421 00:31:08,957 --> 00:31:10,959 Το έψαξαν οι δικοί μας. 422 00:31:11,709 --> 00:31:15,421 Είπαν ότι κάποιος πείραξε τον σωλήνα αερίου στον υπόνομο. 423 00:31:16,464 --> 00:31:19,008 -Δεν το έκανα εγώ. -Μας ήρθε αυτή η δουλειά. 424 00:31:19,092 --> 00:31:21,636 -Αλλά την απορρίψαμε. -Ναι, όντως. 425 00:31:21,719 --> 00:31:23,388 Την Πέμπτη, είπες; 426 00:31:25,056 --> 00:31:28,184 -Έχουμε άλλοθι. -Δεν είχες τα γενέθλιά σου; 427 00:31:28,268 --> 00:31:30,353 -Έκλεισα πάλι τα 21. -Σωστά. 428 00:31:30,436 --> 00:31:32,605 Ήμασταν σε ένα από τα κλαμπ σας. 429 00:31:32,689 --> 00:31:34,816 Οι κάμερες ασφαλείας θα το αποδείξουν. 430 00:31:34,899 --> 00:31:37,443 -Σύμπτωση, έτσι; -Πώς το έλεγαν το κλαμπ; 431 00:31:38,736 --> 00:31:42,574 -Γυαλιστερή Αχιβάδα. -Γυαλιστερή Αχιβάδα, ναι. 432 00:31:42,657 --> 00:31:45,076 Σαν μυκητίαση ακούγεται. 433 00:31:45,159 --> 00:31:47,870 Ξέρετε, αυτό με τη δαμάλα που τραγουδάει στη σκηνή. 434 00:31:47,954 --> 00:31:49,122 Γυναίκα σου θα είναι. 435 00:31:55,670 --> 00:31:57,964 Είσαι καλά; Χτύπησες; 436 00:31:58,047 --> 00:32:01,384 Γαμώτο σου, όλο μόστρα είσαι. 437 00:32:01,467 --> 00:32:04,512 Οπότε είσαι αθώος; 438 00:32:04,596 --> 00:32:07,015 -Έτσι νομίζω, ναι. -Προς το παρόν. 439 00:32:08,808 --> 00:32:13,479 Φαίνεται πως κάποιος δειλός διευθύνων σύμβουλος από τη Σκανδιναβία 440 00:32:13,563 --> 00:32:16,107 έχει κάνει συμβόλαιο θανάτου για τον γιο μου. 441 00:32:16,190 --> 00:32:19,110 Δεν φανταστήκαμε ότι θα υπήρχε κάποιος τόσο ανόητος. 442 00:32:19,193 --> 00:32:22,780 Κι επειδή εσύ είσαι πολύ ικανός εκτελεστής, 443 00:32:22,864 --> 00:32:24,157 μόνο κάποιος σαν εσένα 444 00:32:24,240 --> 00:32:26,951 θα μπορούσε να βρει ποιος είναι ο δολοφόνος. 445 00:32:27,035 --> 00:32:31,706 Θέλω να τον εντοπίσεις και να τον σκοτώσεις. 446 00:32:32,624 --> 00:32:35,084 Καλύτερα να γλείψω ψωριασμένο αγκώνα. 447 00:32:35,585 --> 00:32:38,713 Πολύ καλά. Αν δεν δεχτείς, θα σκοτώσουμε τον φίλο σου. 448 00:32:38,796 --> 00:32:39,631 Τι; 449 00:32:40,965 --> 00:32:42,759 Σκοτώστε τον. Χέστηκα. 450 00:32:42,842 --> 00:32:45,178 Μη δοκιμάζετε την αποφασιστικότητά μου. 451 00:32:45,261 --> 00:32:47,055 Ελεύθερα. Δεν δίνω δεκάρα. 452 00:32:47,138 --> 00:32:50,600 Μ' έχει ζαλίσει τόσα χρόνια. Χάρη θα μου κάνετε. 453 00:32:50,683 --> 00:32:53,478 -Άντε, καθάρισέ τον. -Μάικ! Όχι! 454 00:32:53,561 --> 00:32:56,940 Αρμάντο. Με το τρία. Ένα. 455 00:32:58,274 --> 00:32:59,108 Δύο… 456 00:33:00,652 --> 00:33:02,195 -Τρία. -Εντάξει. 457 00:33:02,278 --> 00:33:05,782 -Εντάξει! Θα το κάνω. Με τριπλάσια αμοιβή. -Για να τον σώσεις. 458 00:33:05,865 --> 00:33:07,116 Είναι απλό. 459 00:33:07,200 --> 00:33:09,911 Βρες και σκότωσε όποιον προσπαθεί να μου στερήσει τον γιο μου 460 00:33:09,994 --> 00:33:11,621 και πάρε πίσω την παλλακίδα σου. 461 00:33:14,249 --> 00:33:15,625 Τι σημαίνει αυτό; 462 00:33:23,800 --> 00:33:24,926 Τα λέμε, παιδιά. 463 00:33:25,510 --> 00:33:27,053 Θέλω να μειώσω τις απώλειες 464 00:33:27,136 --> 00:33:29,514 και να την κάνω από δω, αλλά δεν μπορώ να τον αφήσω. 465 00:33:30,265 --> 00:33:32,850 Και το πιο περίεργο είναι 466 00:33:32,934 --> 00:33:35,353 ότι το χτύπημα παρέπεμπε σ' εμένα. 467 00:33:36,145 --> 00:33:38,982 Τι σκατά θα κάνω; Χρειάζομαι μια μπίρα. 468 00:33:54,998 --> 00:33:56,082 Πώς με βρήκες, Ρέι; 469 00:34:13,433 --> 00:34:14,267 Άκου, Ρέι… 470 00:34:14,350 --> 00:34:16,144 Ξέρεις τι μου τη δίνει; 471 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 Εμπιστεύεσαι ένα ξένο μαγαζί, σαν αυτό, 472 00:34:22,984 --> 00:34:26,112 που λέει ότι φτιάχνει κλασικό πλήρες αγγλικό πρωινό, 473 00:34:27,822 --> 00:34:29,782 και τελικά σου σερβίρουν αυτήν την αηδία. 474 00:34:32,493 --> 00:34:34,912 Αυτό το λουκάνικο, ας πούμε. 475 00:34:36,122 --> 00:34:37,081 Φαίνεται καλό. 476 00:34:38,249 --> 00:34:40,709 Πιστεύεις ότι θα είναι υγιεινό, 477 00:34:41,336 --> 00:34:44,088 θρεπτικό και πολύ νόστιμο. 478 00:34:45,465 --> 00:34:48,843 Αλλά μετά σκάβεις λίγο πιο βαθιά και τρως μια μπουκιά… 479 00:34:52,095 --> 00:34:58,727 και συνειδητοποιείς ότι είναι μια ύπουλη, σιχαμένη, γαμημένη απογοήτευση. 480 00:35:00,688 --> 00:35:02,439 Σαν κι εσένα. 481 00:35:05,276 --> 00:35:07,403 Αλλά πεινάω, οπότε έτσι είναι η ζωή. 482 00:35:08,446 --> 00:35:11,783 Έμαθα ότι βγάζεις καλά λεφτά εδώ. 483 00:35:13,409 --> 00:35:14,827 Δεν ξέρω τι εννοείς. 484 00:35:24,545 --> 00:35:26,589 Αγαπητέ Ρέι, ελπίζω να είσαι καλά. 485 00:35:26,673 --> 00:35:31,135 Ήθελα να σου πω ότι είμαι μια χαρά, οπότε μην ανησυχείς. 486 00:35:31,219 --> 00:35:33,263 -Εγώ κι ο Μάικ… -Για όνομα. 487 00:35:33,346 --> 00:35:36,766 Για να είμαι δίκαιος, ο Φρεντ δεν μου είπε πού είναι. 488 00:35:37,725 --> 00:35:41,896 Αλλά ο βλάκας έγραψε σε χαρτοπετσέτα από το μπαρ Μαύρος Κάπρος στη Βαλέτα. 489 00:35:42,605 --> 00:35:45,441 Μια δουλίτσα κάνουμε μόνο. 490 00:35:45,525 --> 00:35:48,278 Δεν τα έχουμε κονομήσει και χοντρά. 491 00:35:48,361 --> 00:35:50,238 ΥΓ. Τα έχουμε κονομήσει χοντρά. 492 00:35:52,949 --> 00:35:55,785 Αφού τον ξέρεις τώρα. Υπερβάλλει. 493 00:35:55,868 --> 00:35:57,328 Τίποτα απ' όσα κάνουμε εδώ 494 00:35:57,412 --> 00:35:59,330 -δεν θα σε ενοχλήσει… -Να με ενοχλήσει! 495 00:36:00,456 --> 00:36:01,666 Με δουλεύεις; 496 00:36:01,749 --> 00:36:06,212 Με ενόχλησες… Όχι, άκυρο. Με κατέστρεψες, ρε. 497 00:36:07,463 --> 00:36:09,966 Λες να μας προσλαμβάνει κανείς μετά απ' ό,τι έκανες; 498 00:36:10,049 --> 00:36:13,595 Μην απαντήσεις, γιατί η απάντηση προφανώς είναι "όχι". 499 00:36:15,388 --> 00:36:17,682 Μου άφησες ένα τεράστιο τίποτα. 500 00:36:19,475 --> 00:36:23,938 Και είχες το θράσος να ξαναρχίσεις τα συμβόλαια. 501 00:36:25,481 --> 00:36:28,359 Κατέστρεψες ό,τι μου πήρε δεκαετίες να δημιουργήσω. 502 00:36:29,861 --> 00:36:32,530 Γι' αυτό… θα πληρώσεις. 503 00:36:35,658 --> 00:36:37,785 Να σου πληρώσω το πρωινό; 504 00:36:41,372 --> 00:36:42,957 Θα πληρώσεις πολύ περισσότερα. 505 00:36:44,042 --> 00:36:45,543 Με επανέφερες στη δράση. 506 00:36:46,294 --> 00:36:47,712 Είμαι εδώ για δουλειά. 507 00:36:47,795 --> 00:36:51,257 Και το ότι το χτύπημα είναι στη Μάλτα και θα βρω τους φίλους μου 508 00:36:52,091 --> 00:36:53,635 είναι έξτρα δωράκι. 509 00:36:54,928 --> 00:36:56,054 Εσύ το έκανες, έτσι; 510 00:36:56,971 --> 00:37:00,308 Την αποτυχημένη δουλειά του Ζούζερ. Εσύ δεν την έκανες; 511 00:37:02,602 --> 00:37:06,314 -Δεν συνηθίζεις να αστοχείς. -Όπως είπα, έχω σκουριάσει λίγο. 512 00:37:07,315 --> 00:37:09,067 Κάνω λάθη, όπως στο Λονδίνο. 513 00:37:10,235 --> 00:37:12,737 Έπρεπε να τον πυροβολήσω τον πούστη. Όπως παλιά. 514 00:37:13,988 --> 00:37:14,822 Άκου, Ρέι. 515 00:37:15,323 --> 00:37:17,367 Πρέπει να αφήσεις τη δουλειά του Ζούζερ. 516 00:37:17,450 --> 00:37:19,494 Νόμιζαν ότι εγώ πείραξα τον σωλήνα, 517 00:37:19,577 --> 00:37:21,371 το έκανες να μοιάζει με ατύχημα. 518 00:37:21,454 --> 00:37:23,498 Τώρα κρατάνε όμηρο τον Φρεντ. 519 00:37:23,581 --> 00:37:26,084 Αν πάθει κάτι ο μικρός, θα τον σκοτώσουν. 520 00:37:26,167 --> 00:37:28,044 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 521 00:37:28,670 --> 00:37:32,257 Δικός σου φίλος είναι, όχι δικός μου. Το καταστήσατε σαφές κι οι δύο. 522 00:37:32,340 --> 00:37:34,008 Δεν ξέρω γιατί πήρες τη δουλειά. 523 00:37:34,092 --> 00:37:37,262 Αν είχες κάνει την έρευνά σου, θα ήξερες γιατί την απορρίψαμε. 524 00:37:37,345 --> 00:37:39,222 Γιατί την απέρριψαν όλοι. 525 00:37:40,139 --> 00:37:42,684 Είναι ο διάδοχος της φαμίλιας Ζούζερ, που να πάρει. 526 00:37:42,767 --> 00:37:44,852 Η δουλειά είναι δουλειά. 527 00:37:44,936 --> 00:37:47,522 Δεν φοβάμαι καμία φαμίλια απ' όπου κι αν είναι. 528 00:37:47,605 --> 00:37:49,232 -Θα έπρεπε. -Ε, δεν φοβάμαι! 529 00:37:52,944 --> 00:37:56,614 Κάποτε δεν δίναμε δεκάρα ποιος ήταν ο στόχος. 530 00:37:56,698 --> 00:37:58,741 Πριν από το ξέσπασμά σου, δηλαδή. 531 00:37:58,825 --> 00:38:01,536 Αυτό που πρέπει να σε νοιάζει είναι η κα Ζούζερ, 532 00:38:01,619 --> 00:38:04,372 γιατί θα καθαρίσει τον Φρεντ αν δεν ακυρώσεις την εκτέλεση. 533 00:38:08,918 --> 00:38:09,836 Δεν τα 'μαθες; 534 00:38:10,920 --> 00:38:13,423 -Τι να μάθω; -Ο πελάτης ανέβασε την αμοιβή… 535 00:38:15,550 --> 00:38:16,593 κατά πολύ. 536 00:38:17,719 --> 00:38:19,887 Δεν είμαι μόνος πια. Άνοιξε η δουλειά. 537 00:38:21,014 --> 00:38:24,183 -Τι εννοείς; Για ποιον; -Για όποιον είναι ικανός. 538 00:38:24,976 --> 00:38:26,811 Ήρθε όλη η αφρόκρεμα στη Μάλτα. 539 00:38:27,604 --> 00:38:29,606 -Πλάκα κάνεις. -Μας κάλεσαν για ενημέρωση. 540 00:38:30,189 --> 00:38:33,151 Δεν θυμάμαι πελάτη τόσο αλαζόνα για να το κάνει αυτό, 541 00:38:34,319 --> 00:38:35,445 αλλά το χρήμα μετράει. 542 00:38:36,321 --> 00:38:38,323 Πήραμε 50 χιλιάρικα για να πάμε αυτοπροσώπως. 543 00:38:39,115 --> 00:38:41,367 Ένας ένας, πηγαίναμε μπροστά 544 00:38:41,451 --> 00:38:43,411 και βάζαμε τα στοιχεία της τράπεζάς μας. 545 00:38:45,413 --> 00:38:50,335 Ο τυχερός που θα κάνει τη δουλειά θα πάρει το ποσό των 9.000.000 ευρώ. 546 00:38:50,418 --> 00:38:55,548 Δηλαδή 7.675.056 λίρες σε αντιστοιχία. 547 00:38:55,632 --> 00:38:57,216 Για ποιον μιλάμε; Ποιον είδατε; 548 00:38:58,217 --> 00:38:59,552 Δεν ήταν εκεί ο Ογιούμι, έτσι; 549 00:39:02,513 --> 00:39:04,849 -Α, ήταν. -Ναι. 550 00:39:05,683 --> 00:39:08,728 Γι' αυτό δεν χρειάζεται να πω περισσότερα. 551 00:39:08,811 --> 00:39:11,564 Ο Ογιούμι είναι κανονικός νίντζα. 552 00:39:11,648 --> 00:39:13,775 Δεν καταλαβαίνεις από πού σου ήρθε. 553 00:39:15,360 --> 00:39:19,447 Οπότε ο Φρεντ την έχει βαμμένη, γιατί αν δεν το κάνω εγώ, 554 00:39:19,530 --> 00:39:20,990 θα το κάνει κάποιος άλλος. 555 00:39:21,074 --> 00:39:23,493 Σε παρακαλώ, πρέπει να με βοηθήσεις. 556 00:39:23,576 --> 00:39:25,286 Ούτε με σφαίρες. 557 00:39:25,912 --> 00:39:27,372 Γι' αυτό, μακριά. 558 00:39:28,331 --> 00:39:30,333 Κι όταν καθαρίσω το μαλακισμένο, 559 00:39:31,292 --> 00:39:32,752 θα λογαριαστούμε. 560 00:39:34,212 --> 00:39:36,297 Τα δικά μας μπορούν να περιμένουν… 561 00:39:37,048 --> 00:39:37,882 Τι είναι αυτό; 562 00:39:42,553 --> 00:39:45,056 Φαίνεται πως το βλαμμένο 563 00:39:45,139 --> 00:39:47,183 έχει συσκευή εντοπισμού πάνω του. 564 00:39:48,017 --> 00:39:49,310 Ο πελάτης στέλνει το λινκ. 565 00:39:51,396 --> 00:39:56,484 Γι' αυτό βιάσου, γιατί το παιχνίδι ξεκίνησε. 566 00:40:22,385 --> 00:40:23,928 Πάμε. 567 00:40:24,012 --> 00:40:29,851 Να δεις τον φίλο μου Και να βρεις τον τρόπο 568 00:40:44,449 --> 00:40:46,826 Πάμε. 569 00:40:47,660 --> 00:40:49,495 Κλείστε τη μουσική. Κατεβάστε τον. 570 00:40:49,579 --> 00:40:50,663 Τι κάνεις εσύ εδώ; 571 00:40:52,290 --> 00:40:55,168 Ήρεμα, έρχομαι ειρηνικά. Είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο. 572 00:40:55,251 --> 00:40:57,003 Πρέπει να τον πάρετε από δω. 573 00:40:57,086 --> 00:40:59,422 Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου, μαλάκα Άγγλε. 574 00:40:59,505 --> 00:41:00,506 Τη θέλετε, φίλε. 575 00:41:00,590 --> 00:41:02,508 Ο παράφωνος έχει συσκευή εντοπισμού. 576 00:41:02,592 --> 00:41:05,762 Θα πλακώσουν οι δολοφόνοι και δεν θα μείνει ψυχή. 577 00:41:06,304 --> 00:41:09,140 Φυσικά κι έχει, βλάκα. Είναι στο ρολόι του. 578 00:41:09,223 --> 00:41:11,517 Πώς λες να τον παρακολουθούμε; 579 00:41:11,601 --> 00:41:14,896 -Το έχει από μωρό. -Είναι ωρολογιακή βόμβα, φίλε. 580 00:41:14,979 --> 00:41:16,397 Πρέπει να το πετάξετε. 581 00:41:19,651 --> 00:41:23,154 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, ρε μαλάκα; 582 00:41:23,238 --> 00:41:26,950 Σε προσέλαβαν να βοηθήσεις. Αυτό το ρολόι είναι κλασικό. 583 00:41:27,033 --> 00:41:30,203 Μοναδικό στο είδος του. Πάνω απ' το πτώμα μου θα το βγάλετε. 584 00:41:30,703 --> 00:41:32,413 Στην κωλοτρυπίδα σου. 585 00:41:33,581 --> 00:41:34,874 Καταστρέψτε το ρολόι. 586 00:41:34,958 --> 00:41:36,709 -Τι είπα τώρα; -Σωστή απόφαση. 587 00:41:36,793 --> 00:41:38,294 Ποιοι νομίζετε ότι είστε; 588 00:41:39,212 --> 00:41:40,505 Γαμημένοι… 589 00:41:53,935 --> 00:41:54,936 Το πρόβλημα λύθηκε. 590 00:42:29,345 --> 00:42:32,473 Φρέια ντου Πρι, ο Άγγελος του Θανάτου. 591 00:42:32,557 --> 00:42:34,893 Στρατολογήθηκε στο Γιοχάνεσμπουργκ από την Ιντερπόλ 592 00:42:34,976 --> 00:42:38,813 και εκπαιδεύτηκε από εκείνους που θεωρούν τον Τζέιμς Μποντ χαζοβιόλη. 593 00:42:38,897 --> 00:42:39,731 Κουνηθείτε! 594 00:42:51,784 --> 00:42:52,952 Ακίνητη! 595 00:43:17,435 --> 00:43:18,478 Σταματήστε. 596 00:43:39,332 --> 00:43:41,626 -Φρέια. -Φάλον. 597 00:43:42,460 --> 00:43:44,379 -Πάει καιρός. -Γύρω στα πέντε χρόνια. 598 00:43:45,588 --> 00:43:46,839 Στη Ρωσία δεν ήταν; 599 00:43:48,549 --> 00:43:50,426 Μου έκλεψες εκείνον τον πολιτικό. 600 00:43:51,928 --> 00:43:54,555 Ξέρεις πώς είναι. Όποιος πρόλαβε τον κύριον είδε. 601 00:43:55,974 --> 00:43:58,643 Πάντα σε σεβόμουν, Φάλον. Είσαι καλός δολοφόνος. 602 00:43:59,519 --> 00:44:04,274 Αλλά πρέπει να επιλέξω αν θα σε σκοτώσω ή αν θα βάλω 9.000.000 στην τράπεζα. 603 00:44:06,609 --> 00:44:08,152 Μάλλον είναι αυτονόητο. 604 00:44:09,028 --> 00:44:10,572 Το θέμα είναι προσωπικό. 605 00:44:11,322 --> 00:44:16,286 Από επαγγελματική ευγένεια, θα σου ζητήσω να πας να γαμηθείς. 606 00:44:17,328 --> 00:44:21,499 Αυτό δεν γίνεται, αλλά γίνεται να γαμήσω εσένα. 607 00:44:58,286 --> 00:45:01,080 Εντάξει, Φρέια, χάρηκα που σε ξαναείδα. 608 00:45:01,915 --> 00:45:03,374 Να σταματήσουμε τώρα; 609 00:45:11,215 --> 00:45:12,091 Μάλιστα. 610 00:46:52,984 --> 00:46:56,487 -Για όνομα! -Πάρε το κεφάλι σου απ' τη μέση τότε! 611 00:47:17,342 --> 00:47:21,346 Σε παρακαλώ. Θα σε κάνω πλούσια. 612 00:47:21,429 --> 00:47:22,430 Σε παρακαλώ! 613 00:47:27,602 --> 00:47:29,520 Γαμώτο! 614 00:47:31,689 --> 00:47:32,523 Γαμώτο. 615 00:47:38,988 --> 00:47:39,822 Γαμώτο. 616 00:47:41,699 --> 00:47:43,284 Δεν πάμε καλά. 617 00:47:43,368 --> 00:47:48,498 -Θεέ μου! Τι σκατά συμβαίνει; -Έλα δω! 618 00:47:52,377 --> 00:47:55,630 -Κύριε Φάλον, έχεις τον γιο μου; -Τον έχω, ναι. 619 00:47:55,713 --> 00:47:59,133 Αλλά άναψαν τα αίματα και σκοτώθηκε όλη η ασφάλειά σου. 620 00:47:59,759 --> 00:48:01,844 -Είναι καλά; -Μια χαρά, ναι. 621 00:48:01,928 --> 00:48:04,472 Μόνο που κατάπιε το ρολόι του. 622 00:48:04,555 --> 00:48:05,932 Αν δεν του βγάλω τα άντερα, 623 00:48:06,015 --> 00:48:09,102 θα είναι κινούμενος στόχος μέχρι να ξαναφάει. 624 00:48:09,185 --> 00:48:11,896 -Πότε έχεσες τελευταία φορά; -Να μη σε νοιάζει. 625 00:48:13,064 --> 00:48:15,149 Η μαμά μου είναι; Θέλω να της μιλήσω. Μαμά! 626 00:48:16,526 --> 00:48:20,280 Θέλω να προστατέψεις τον γιο μου πάση θυσία. Κατάλαβες; 627 00:48:20,363 --> 00:48:22,156 Δεν είμαι η νταντά σου, έτσι; 628 00:48:22,240 --> 00:48:24,367 Είμαι επαγγελματίας δολοφόνος. 629 00:48:24,450 --> 00:48:28,037 Με όλο τον σεβασμό, κα Ζούζερ, ο γιος σου είναι πολύ μαλάκας. 630 00:48:28,121 --> 00:48:29,163 Δεν θα τα πάμε καλά. 631 00:48:29,247 --> 00:48:32,208 Μαμά! Αυτός ο μαλάκας μου έριξε μπουνιά στο πρόσωπο… 632 00:48:32,292 --> 00:48:33,960 Δεν χρειάζεται να τα πάτε καλά. 633 00:48:34,043 --> 00:48:37,964 Απλώς εξουδετέρωσε τις απειλές και κράτα τον ζωντανό. 634 00:48:38,047 --> 00:48:40,341 Αν δεν τον σκοτώσω μόνος μου. 635 00:48:40,425 --> 00:48:43,761 Αν θες να ξαναδείς τον φίλο σου, μην κάνεις το λάθος. 636 00:48:45,597 --> 00:48:51,352 Φέρ' τον μου πίσω σώο και αβλαβή. Σύμφωνοι, κε Άνθρωπε Ατύχημα; 637 00:48:52,770 --> 00:48:54,939 -Εντάξει. -Τελειώσαμε τότε. 638 00:48:58,693 --> 00:49:00,737 -Έλα δω. -Τι κάνεις; 639 00:49:00,820 --> 00:49:03,281 Πήγαινέ με στη μαμά μου. Μόνο εκείνη θα με προστατέψει. 640 00:49:03,364 --> 00:49:04,574 Άκου δω, βλαμμένε. 641 00:49:04,657 --> 00:49:06,826 Η μαμά σου με προσέλαβε να σε προστατέψω. 642 00:49:06,910 --> 00:49:10,038 -Κάνε ό,τι σου λέω. -Είσαι… 643 00:49:10,121 --> 00:49:11,915 Είσαι ένα άσχημο τρολ. 644 00:49:12,582 --> 00:49:16,711 Σου έχουν πει ότι μοιάζεις σαν παραμορφωμένος Μπεν Άφλεκ; 645 00:49:16,794 --> 00:49:20,048 Θα πω στη μαμά μου πώς μου φέρθηκες και θα το πληρώσεις. 646 00:49:20,131 --> 00:49:23,009 Ξέρει πώς να φέρεται σε ανθρώπους σαν εσένα. 647 00:49:23,092 --> 00:49:27,722 -Κι αν με ξαναχτυπήσεις… -Χριστέ μου. 648 00:49:27,805 --> 00:49:28,973 Τι κάνεις εδώ; 649 00:49:29,057 --> 00:49:31,392 -Δεν έχουμε χρόνο να αγοράσουμε σαμπουάν. -Σκάσε! 650 00:49:32,435 --> 00:49:34,187 -Έχεις καθαρτικά; -Ναι. 651 00:49:34,729 --> 00:49:37,023 -Δώσε μου. Άντε! -Ορίστε. 652 00:49:37,106 --> 00:49:39,484 -Τι σκατά κάνεις; -Σκάσε. 653 00:49:44,155 --> 00:49:45,865 Παλιο… Τι στο… 654 00:49:50,954 --> 00:49:56,000 -Από τη μία μπαίνει, από την άλλη βγαίνει. -Πήγαινέ με σπίτι, μικρέ. 655 00:49:57,126 --> 00:50:00,088 Αν με ξαναπείς μικρό, σου ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσω. 656 00:50:00,171 --> 00:50:02,966 Τη μάνα σου θα τη σκοτώσω όταν έρθει η ώρα. 657 00:50:03,049 --> 00:50:05,343 -Κατάλαβες; -Πήγαινέ με στη μαμά μου. 658 00:50:05,426 --> 00:50:07,679 Πήγαινέ με στη μαμά μου! Πήγαινέ με… 659 00:50:13,810 --> 00:50:14,852 Θα… 660 00:50:20,024 --> 00:50:22,193 -Έχει πίσω έξοδο; -Ναι. Εκεί. 661 00:50:22,277 --> 00:50:24,946 -Έλα δω. Πάμε. Προχώρα. -Άσε με. 662 00:50:26,072 --> 00:50:28,575 Δώσε μου πέντε λεπτά. Δεν μπορώ να ανασάνω. 663 00:50:29,492 --> 00:50:31,744 Μάλλον έχω άσθμα. Σε παρακαλώ. 664 00:50:31,828 --> 00:50:34,247 -Ακούς τι σου λέω; -Εντάξει, σκάσε! 665 00:50:47,844 --> 00:50:49,846 Ο μεγάλος Γέντι. 666 00:50:50,722 --> 00:50:54,225 Γεννήθηκε στην Γκάνα και πήρε το όνομα της πόλης όπου εγκαταλείφθηκε. 667 00:50:54,309 --> 00:50:56,394 Πουλάει τον εαυτό του ως βρικόλακα, 668 00:50:56,477 --> 00:50:59,105 αλλά στην ουσία είναι ένας γαμημένος χασάπης. 669 00:51:01,482 --> 00:51:04,861 -Της Φρέια είναι το αίμα; -Το περισσότερο. 670 00:51:06,487 --> 00:51:09,449 -Β θετικό. -Θετικός προσπαθώ να είμαι κι εγώ. 671 00:51:09,532 --> 00:51:12,827 Ανόητε, το Β θετικό είναι σπάνιο. 672 00:51:13,661 --> 00:51:17,373 Μόνο οκτώ τοις εκατό, αλλά δεν είναι το πιο σπάνιο. 673 00:51:17,457 --> 00:51:18,708 Εσύ τι γουστάρεις; 674 00:51:18,791 --> 00:51:21,461 Απ' όσο θυμάμαι, με πολλά οκτάνια. 675 00:51:21,544 --> 00:51:24,422 Σκότωσέ τον και η μαμά μου θα σε κάνει πλούσιο. 676 00:51:24,505 --> 00:51:25,840 Δεν πάει έτσι. 677 00:51:25,924 --> 00:51:29,552 Πάει όπως λέω εγώ. 678 00:51:33,723 --> 00:51:34,766 Μείνε εκεί. 679 00:51:34,849 --> 00:51:36,476 Ανυπομονώ να τον σκοτώσω, 680 00:51:37,769 --> 00:51:40,438 αλλά θα τον γευτώ όταν τελειώσω μ' εσένα. 681 00:51:48,905 --> 00:51:50,782 -Σήκω πάνω! -Γαμώτο… 682 00:51:55,745 --> 00:51:56,579 Από δω. 683 00:52:10,927 --> 00:52:12,136 Γαμώτη μου. 684 00:52:29,320 --> 00:52:30,321 Ανέβα. 685 00:52:31,739 --> 00:52:36,119 -Ανέβα! -Σπρώξε με, γαμώτο… Σπρώξε με. 686 00:52:36,202 --> 00:52:38,871 -Ανέβα πάνω, ρε βλάκα. -Προσπαθώ. 687 00:52:41,457 --> 00:52:42,292 Σπρώξε! 688 00:52:44,711 --> 00:52:46,796 -Χρησιμοποίησε τα χέρια σου. -Τα χρησιμοποιώ. 689 00:52:46,879 --> 00:52:49,424 Τι λες να χρησιμοποιώ, τα δόντια μου; Γαμώτο! 690 00:52:51,384 --> 00:52:54,137 Θα γευτώ το αίμα σου. 691 00:53:08,359 --> 00:53:10,945 Βοήθεια! 692 00:53:11,029 --> 00:53:12,697 Βλάκα, πού είσαι; 693 00:53:15,992 --> 00:53:20,121 Ένας μανιακός με τσεκούρι προσπαθεί να με σκοτώσει. 694 00:53:20,204 --> 00:53:22,040 -Κάποιος να… -Έλα δω. 695 00:53:24,584 --> 00:53:28,588 Μπες μέσα και μείνε εκεί αν ξέρεις ποιο είναι το καλό σου. 696 00:53:28,671 --> 00:53:29,505 Φοβάμαι… 697 00:55:18,865 --> 00:55:20,074 Πες μου τι γεύση έχει. 698 00:55:36,132 --> 00:55:37,759 Ωραίο και γευστικό; 699 00:55:37,842 --> 00:55:40,011 AB αρνητικό. 700 00:55:41,930 --> 00:55:44,557 Η σπανιότερη και καλύτερη απ' όλες. 701 00:55:45,600 --> 00:55:46,726 Εγώ ή εσύ; 702 00:55:47,769 --> 00:55:52,774 Εγώ είμαι μοναδικός, λιγότερο από ένα τοις εκατό. 703 00:55:54,067 --> 00:55:56,194 Εσύ είσαι ένας κοινός βρομιάρης. 704 00:55:59,155 --> 00:56:01,074 -Να σε αποτελειώσω τότε; -Όχι… 705 00:56:03,326 --> 00:56:06,371 Άσε τον αδερφό να ματώσει. 706 00:56:07,455 --> 00:56:09,457 Εμπρός, λοιπόν. Έφυγες. 707 00:56:19,550 --> 00:56:20,385 Πέθανε; 708 00:56:25,181 --> 00:56:26,015 Τώρα ναι. 709 00:56:28,101 --> 00:56:28,977 Τι κάνουμε τώρα; 710 00:56:30,228 --> 00:56:31,688 Τι κάνουμε τώρα, ιντιότα; 711 00:56:32,397 --> 00:56:34,274 Ιντιότα. Μάλλον σημαίνει ηλίθιος. 712 00:56:34,357 --> 00:56:36,359 Ας το βάλουμε στη λίστα μαζί με το "μικρέ". 713 00:56:36,985 --> 00:56:38,319 Το κανονίζω. Έλα δω. 714 00:56:39,737 --> 00:56:43,283 Σιου-Λινγκ, όταν λάβεις το μήνυμα, θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 715 00:56:43,366 --> 00:56:46,578 Έχει ένα καραόκε μπαρ στην οδό Στρέιτ. Θέλω να πάρεις τη μηχανή μου. 716 00:56:49,163 --> 00:56:51,416 Αυτό το μέρος είναι μέσα σε βράχο, 717 00:56:51,499 --> 00:56:53,334 οπότε οι τοίχοι είναι χοντροί. 718 00:56:53,835 --> 00:56:58,089 Ελπίζω να βρούμε τι θα κάνουμε με τον φάρο που κατάπιες. 719 00:56:58,172 --> 00:57:01,384 Κατάλαβα. Μ' αρέσει αυτό που έχεις κάνει εδώ. 720 00:57:06,556 --> 00:57:07,599 Κάτσε εκεί. 721 00:57:12,145 --> 00:57:13,271 Λοιπόν… 722 00:57:14,105 --> 00:57:17,650 Αυτό είναι για να ξερνάς, να κατουράς, να χέζεις και να βγάλεις ό,τι άλλο θες. 723 00:57:18,860 --> 00:57:20,194 Είσαι τρελός; 724 00:57:20,278 --> 00:57:21,821 Δεν τα κάνω σε κουβά. 725 00:57:21,905 --> 00:57:22,947 Έχω δικαιώματα. 726 00:57:23,031 --> 00:57:26,576 Τα έχασες όταν αποφάσισες να καταπιείς το ρολόι, ηλίθιε. 727 00:57:27,327 --> 00:57:29,746 Αν νομίζεις ότι θα σε χάσω απ' τα μάτια μου, γελάστηκες. 728 00:57:34,542 --> 00:57:38,796 Ξέρω ότι η μαμά σου θα το θεωρεί άσχετο για μας τους κοινούς θνητούς, 729 00:57:38,880 --> 00:57:42,425 αλλά θα ήθελες να μου εξηγήσεις γιατί πέντε από τους καλύτερους δολοφόνους 730 00:57:42,508 --> 00:57:44,135 κάνουν ουρά για να σε σκοτώσουν; 731 00:57:45,470 --> 00:57:48,306 Πρέπει να τσάντισε πολύ υψηλά ιστάμενα άτομα. 732 00:57:48,389 --> 00:57:50,350 Νομίζεις ότι μου λέει τίποτα; 733 00:57:50,850 --> 00:57:54,395 Είναι μια τύραννος με κακοποιούς και γκάνγκστερ. 734 00:57:54,479 --> 00:57:56,231 Φαντάσου πώς είναι να μεγαλώνεις μαζί της. 735 00:57:56,314 --> 00:57:59,484 Σαν να σε μεγαλώνει σκορπιός. 736 00:57:59,567 --> 00:58:00,485 Κάτι μας είπες τώρα. 737 00:58:01,069 --> 00:58:02,612 Δεν έχεις ιδέα, φίλε. 738 00:58:02,695 --> 00:58:05,240 Φαντάσου να έχεις ανάδοχο πατέρα τον Εξολοθρευτή. 739 00:58:06,241 --> 00:58:07,992 Δεν ξέρεις τι λες. 740 00:58:08,076 --> 00:58:12,247 Εγώ αυτό που ξέρω είναι ότι τη μάνα μου μία φορά την προδίδεις. 741 00:58:12,789 --> 00:58:18,336 Είναι τόσο μοχθηρή, που ακόμη κι ο διάβολος θα επέστρεφε την ψυχή της. 742 00:58:18,836 --> 00:58:21,506 -Η μάνα μου… -Η μάνα μου, η μάνα μου. Σκάσε. 743 00:58:21,589 --> 00:58:24,259 Για όνομα. Μακάρι να μην είχα ρωτήσει. 744 00:58:26,052 --> 00:58:29,722 -Μπορείς να μου δώσεις λίγο νερό; -Όχι. 745 00:58:32,350 --> 00:58:33,601 Σε παρακαλώ. 746 00:58:35,728 --> 00:58:37,981 Δεν είμαι ασφαλής μαζί σου. 747 00:58:38,064 --> 00:58:42,944 -Τραβάς τους ψυχοπαθείς σαν μαγνήτης. -Εγώ τους τραβάω; Όχι. 748 00:58:43,027 --> 00:58:45,947 Δεν εκπέμπω εγώ σήμα από τον κώλο μου, φίλε, 749 00:58:46,030 --> 00:58:47,365 αλλά εσύ. 750 00:58:48,866 --> 00:58:50,493 Να εύχεσαι να μη με πιάσουν. 751 00:58:50,994 --> 00:58:53,997 Αλλιώς ο φίλος σου… θα χαιρετήσει. 752 00:58:54,831 --> 00:58:56,457 Θα είναι κουραστική μέρα. 753 00:58:56,541 --> 00:58:58,668 Δεν θέλω να ακούω τις χαζομάρες σου. 754 00:58:59,502 --> 00:59:00,336 Ξέρεις κάτι; 755 00:59:00,420 --> 00:59:03,715 Άκουσα ότι το πεπτικό δουλεύει τρεις φορές πιο γρήγορα όταν κοιμάσαι. 756 00:59:03,798 --> 00:59:05,675 Γι' αυτό πάρε έναν υπνάκο. 757 00:59:06,676 --> 00:59:10,054 Είναι μέρα μεσημέρι. Δεν έχω κουραστεί ακόμα. 758 00:59:10,597 --> 00:59:11,514 Εντάξει. 759 00:59:30,992 --> 00:59:32,160 Εντυπωσιακό, έτσι; 760 00:59:34,287 --> 00:59:35,121 Υπέροχο. 761 00:59:37,290 --> 00:59:38,207 Καταπληκτική… 762 00:59:40,919 --> 00:59:41,753 χρωματική παλέτα. 763 00:59:43,212 --> 00:59:47,884 Άγιος Αντώνιος… ο θαυματουργός. 764 00:59:48,426 --> 00:59:49,802 Μάλιστα. 765 00:59:51,346 --> 00:59:53,848 Πιστεύεται ότι παλιά, 766 00:59:53,932 --> 00:59:57,060 όταν ο Άγιος Αντώνιος περπατούσε στους δρόμους της Πάδοβας, 767 00:59:57,143 --> 01:00:00,563 είδε έναν άντρα να πέφτει από έναν ψηλό πύργο. 768 01:00:01,522 --> 01:00:03,399 Ο Άγιος Αντώνιος τον διέταξε να σταματήσει. 769 01:00:05,235 --> 01:00:08,154 Κι εκείνος έμεινε να αιωρείται στον αέρα. 770 01:00:09,322 --> 01:00:11,032 Του έσωσε τη ζωή. 771 01:00:12,325 --> 01:00:13,910 Πολύ ενδιαφέρον. 772 01:00:15,787 --> 01:00:17,956 Ο λόγος που σ' το λέω 773 01:00:18,039 --> 01:00:24,337 είναι ότι αν σήμερα ένα ενοχλητικό ανθρωπάκι με γυαλιά 774 01:00:24,420 --> 01:00:27,215 πέσει από μεγάλο ύψος, 775 01:00:27,757 --> 01:00:32,720 δεν ξέρω αν ο Άγιος Αντώνιος θα είναι εκεί να κάνει το θαύμα του. 776 01:00:34,889 --> 01:00:37,600 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 777 01:00:42,897 --> 01:00:46,276 Εννοεί, ανθρωπάκι, ότι χάσαμε το σήμα του Ντάντε. 778 01:00:47,485 --> 01:00:50,572 Αυτό δεν είναι πολύ καλό για σένα. 779 01:00:50,655 --> 01:00:52,448 Ο Μάικ θα κάνει τη δουλειά του. 780 01:00:53,449 --> 01:00:54,701 Δεν τον ξέρετε όπως εγώ. 781 01:01:02,083 --> 01:01:06,212 Η πίστη στον συνεταίρο σου είναι αξιοθαύμαστη. Το σέβομαι. 782 01:01:07,630 --> 01:01:12,760 -Αλλά αν δεν φέρει πίσω το αγόρι μου… -Θα το φέρει! 783 01:01:15,138 --> 01:01:19,058 Ευχήσου να τον φέρει, μικρέ μου φίλε. 784 01:01:30,486 --> 01:01:33,740 Το μέρος δεν είναι ασφαλές, κι αν ο βλάκας δεν τα κάνει 785 01:01:33,823 --> 01:01:35,992 στον κουβά σύντομα, θα μας την πέσουν. 786 01:01:37,243 --> 01:01:38,202 Ωχ, αρχίσαμε. 787 01:01:39,037 --> 01:01:41,623 Ήρθε ο πρώτος καλεσμένος στο πάρτι. 788 01:01:51,299 --> 01:01:54,177 Νόμιζα ότι ήταν κατάσταση φλαμίνγκο κι εσύ με άρπαξες. 789 01:01:54,260 --> 01:01:57,847 -Τι διάολο; -Είπαμε όχι χτυπήματα στ' αρχίδια. 790 01:01:57,931 --> 01:02:00,350 Κι εγώ σού είπα να τα προστατεύεις πάντα. 791 01:02:00,975 --> 01:02:02,644 Βρήκα τη μηχανή σου στο κλαμπ. 792 01:02:03,228 --> 01:02:05,521 Σε χτύπησε βόμβα; Εσύ ήσουν; 793 01:02:09,192 --> 01:02:10,944 Πού πας; 794 01:02:13,780 --> 01:02:15,031 Τι είναι εδώ; 795 01:02:15,657 --> 01:02:17,742 Εδώ κάνουμε δουλειά με τον Φρεντ. 796 01:02:17,825 --> 01:02:20,119 -Μην ανησυχείς. -Εδώ σκοτώνετε, εννοείς; 797 01:02:21,079 --> 01:02:21,913 Ορίστε; 798 01:02:23,456 --> 01:02:26,668 Νομίζεις ότι είμαι χαζή σαν εσένα; Ξέρω τι κάνετε. 799 01:02:27,627 --> 01:02:29,379 -Αλήθεια; -Ναι. 800 01:02:30,505 --> 01:02:32,757 Εντάξει. Δεν σε ενοχλεί; 801 01:02:34,050 --> 01:02:36,594 Όχι. Φαντάστηκα ότι σκοτώνετε όσους το αξίζουν. 802 01:02:37,553 --> 01:02:40,306 Ναι. Όλοι το αξίζουν. 803 01:02:43,059 --> 01:02:44,519 Ίσως πρέπει να μπω στην ομάδα. 804 01:02:46,354 --> 01:02:48,940 Τι λες, Φάλον; Θεωρείς ότι μπορώ να σκοτώσω; 805 01:02:51,442 --> 01:02:52,277 Ξέρεις κάτι; 806 01:02:52,860 --> 01:02:55,321 Με το ταμπεραμέντο σου, ναι, νομίζω πως θα μπορούσες. 807 01:02:57,073 --> 01:03:00,034 Αν αρχίσεις, δεν υπάρχει γυρισμός. 808 01:03:00,702 --> 01:03:02,245 Δεν νομίζω να θες να το κάνεις. 809 01:03:02,328 --> 01:03:03,705 -Πάμε. -Γιατί; 810 01:03:05,540 --> 01:03:06,374 Έχεις μπλέξει; 811 01:03:08,918 --> 01:03:11,212 Παλεύω καλύτερα από σένα. Άσε με να βοηθήσω. 812 01:03:13,590 --> 01:03:16,384 Δεν παλεύεις καλύτερα. Αλλά ξέρεις κάτι; 813 01:03:16,467 --> 01:03:17,385 Είσαι καλή φίλη. 814 01:03:17,885 --> 01:03:21,556 Αν και συνέχεια με βρίζεις και μου χώνεις γονατιές στ' αρχίδια, 815 01:03:22,974 --> 01:03:25,476 δεν θέλω να πάθεις κακό. Έλα, πρέπει να φύγουμε. 816 01:03:30,231 --> 01:03:33,985 Δείτε ποιος είναι. Ο Σίλας, ο Στραγγαλιστής του Σαν Φρανσίσκο. 817 01:03:34,068 --> 01:03:37,196 Αυτός ο επίδοξος Μπραντ Πιτ ήταν κάποτε μοντέλο. 818 01:03:37,280 --> 01:03:40,617 Αλλά όταν ένας φωτογράφος έκανε το λάθος να τον πει χοντρό, 819 01:03:40,700 --> 01:03:43,786 ο Σίλας τον στραγγάλισε κι από τότε έριξε μαύρη πέτρα πίσω του. 820 01:03:43,870 --> 01:03:46,748 Είναι μοχθηρός σαν οχιά και σφίγγει σαν ανακόντα. 821 01:03:47,332 --> 01:03:50,793 Μπράβο. Πολύ όμορφο αυτό. 822 01:03:51,586 --> 01:03:52,587 Φίλος σου είναι; 823 01:03:53,171 --> 01:03:55,965 Δεν είμαστε φίλοι ακόμα. Αλλά είναι ωραία μέρα γι' αυτό. 824 01:03:57,008 --> 01:04:00,136 -Όμορφη μέρα για τι; -Για να πνίξω προνομιούχα γουρουνάκια. 825 01:04:02,347 --> 01:04:04,933 -Δεν έχει κανένα τέτοιο εδώ. -Υπάρχει τουλάχιστον ένα. 826 01:04:05,016 --> 01:04:09,687 Θα φυσήξω δυνατά και θα το στραγγαλίσω το γουρουνάκι. 827 01:04:10,563 --> 01:04:12,774 Δεν ξέρω πώς πάει το παραμύθι, 828 01:04:12,857 --> 01:04:15,026 αλλά κάνε μου μια χάρη. 829 01:04:15,109 --> 01:04:16,110 Πάρε το παλτό 830 01:04:16,194 --> 01:04:19,322 και το βρομοτζίν σου και δίνε του πριν τις μαζέψεις. 831 01:04:23,576 --> 01:04:26,746 -Είχα ακούσει ότι είσαι αλαζόνας. -Κι εγώ ότι είσαι μαλάκας. 832 01:04:26,829 --> 01:04:28,414 Κι οι δύο φήμες αληθεύουν. 833 01:04:30,625 --> 01:04:33,670 Δεν υπάρχει λόγος να μιλάτε έτσι. 834 01:04:33,753 --> 01:04:35,421 Κι επιστρέφουμε στον Πόκο. 835 01:04:35,922 --> 01:04:37,382 Πόκο, "ο Κλόουν Δολοφόνος". 836 01:04:37,924 --> 01:04:41,803 Λένε ότι γεννήθηκε σε μπουρδέλο κι είναι συνεχώς στην πίεση. 837 01:04:42,470 --> 01:04:44,514 Πάντα έτοιμος να σπάσει. 838 01:04:45,181 --> 01:04:48,977 Νόμιζα ότι είναι αστικός μύθος, αλλά εμένα μου φαίνεται αληθινός. 839 01:04:49,060 --> 01:04:52,230 Τώρα έχει και κλόουν. Δεν μ' αρέσουν οι κλόουν. 840 01:04:52,313 --> 01:04:55,817 Θίχτηκε η μικρή; Αφού ήταν νεκρή. 841 01:04:55,900 --> 01:04:58,653 Μπορούσα να τη χρεώσω αντί να τη σκοτώσω. 842 01:04:59,904 --> 01:05:01,781 Είμαι ο Πόκο. Πόκο, ο Κλόουν. 843 01:05:09,163 --> 01:05:10,707 Χέσε μας, ρε φίλε. 844 01:05:11,374 --> 01:05:13,209 Βάλε μου μέλι κι αμόλα τα σκυλιά. 845 01:05:14,002 --> 01:05:16,588 Ξέρεις τι κάνω στα ενοχλητικά παιδάκια σαν εσένα; 846 01:05:18,548 --> 01:05:19,591 Τα δέρνω. 847 01:05:20,592 --> 01:05:22,343 Είμαι σίγουρος. Φρικιό. 848 01:05:26,806 --> 01:05:30,435 Σκάσε. Αρκετά! Πάρε δρόμο, κλόουν. 849 01:05:31,019 --> 01:05:32,395 Το βραβείο είναι δικό μου. 850 01:05:37,442 --> 01:05:38,610 Έτσι μπράβο. 851 01:05:41,279 --> 01:05:42,113 Αντιός. 852 01:05:43,239 --> 01:05:44,908 Όσο για σένα, είσαι νεκρός. 853 01:05:45,658 --> 01:05:49,078 Όπως κι η φίλη σου. Αλλά δεν θα είναι γρήγορος θάνατος. 854 01:05:49,579 --> 01:05:52,332 Όχι, θα είναι ωραίος και σέξι. 855 01:05:53,207 --> 01:05:56,002 Ώστε να τη γνωρίσω καλύτερα. Αφού με ξέρεις. 856 01:05:56,586 --> 01:05:58,421 Θα χαρώ πολύ… 857 01:06:00,465 --> 01:06:03,259 Ένα άλογο λιγότερο στην κούρσα, έτσι, παιδιά; 858 01:06:05,386 --> 01:06:08,014 Λοιπόν, πού είναι ο εορτάζων; 859 01:06:08,556 --> 01:06:10,892 Θα χαρεί πολύ που ήρθε ο Πόκο στο πάρτι του. 860 01:06:11,684 --> 01:06:15,897 Πολύ ύπουλη είσαι εσύ, έτσι; 861 01:06:26,532 --> 01:06:27,742 Μου έσπασες το διάφραγμα. 862 01:06:45,802 --> 01:06:48,263 Σκρόφα! Γαμώτο! 863 01:07:20,962 --> 01:07:22,213 Σχεδόν το ένιωσα. 864 01:07:22,797 --> 01:07:25,174 Ναι, ξέρω για την πάθησή σου, φρικιό. 865 01:07:26,009 --> 01:07:26,843 Αληθεύει, λοιπόν; 866 01:07:27,343 --> 01:07:28,845 Όντως δεν νιώθεις πόνο; 867 01:07:45,820 --> 01:07:46,988 Κανέναν απολύτως. 868 01:07:48,406 --> 01:07:51,409 Εκ γενετής αναισθησία στον πόνο. 869 01:07:53,411 --> 01:07:55,204 Πλάκα δεν έχει; Σειρά σου. 870 01:09:18,954 --> 01:09:21,623 Αν τον γλείψεις, θα σε αφήσω να μου ζουλήξεις τη μύτη. 871 01:09:41,185 --> 01:09:42,395 Πόνεσε; 872 01:10:33,029 --> 01:10:34,948 -Πονάει; -Όχι. 873 01:10:38,826 --> 01:10:41,496 Αυτό; Έλα, αυτό πρέπει να το ένιωσες. 874 01:10:41,579 --> 01:10:43,581 Το ένιωσα… 875 01:10:45,250 --> 01:10:49,170 και ήταν… ωραία! 876 01:11:05,979 --> 01:11:06,813 Έλα δω. 877 01:11:12,735 --> 01:11:16,406 Μόνο αυτό μπορείς, βρομογούρουνο; 878 01:11:16,489 --> 01:11:19,117 Έλεος! 879 01:11:28,543 --> 01:11:31,337 Παλιοπουτάνα! 880 01:11:38,678 --> 01:11:41,931 Τι; Πονάει το δαχτυλάκι σου; 881 01:11:42,890 --> 01:11:44,851 Είσαι πιο σκληρή απ' ό,τι φαίνεσαι. 882 01:11:50,064 --> 01:11:53,318 Θεέ μου! 883 01:11:53,401 --> 01:11:57,697 Χριστέ μου, συγγνώμη για ό,τι κακό έχω κάνει. 884 01:12:00,116 --> 01:12:00,950 Πάμε! 885 01:12:16,257 --> 01:12:17,508 Πάμε! 886 01:12:20,803 --> 01:12:21,721 Πάμε! 887 01:12:25,516 --> 01:12:26,517 Πάμε! 888 01:12:29,854 --> 01:12:30,688 Πάμε! 889 01:12:34,234 --> 01:12:35,360 Πάμε! 890 01:12:37,070 --> 01:12:39,364 Κάτι περίεργο συμβαίνει Κάτι σαν αυτό 891 01:12:50,792 --> 01:12:52,001 Έλα, λοιπόν. 892 01:12:56,047 --> 01:12:57,715 Γαμημένε τρελάρα! 893 01:14:41,861 --> 01:14:43,321 Αν είναι δυνατόν, Φρεντ. 894 01:14:49,702 --> 01:14:52,205 Α! Ωραία. 895 01:15:04,384 --> 01:15:08,221 Λοιπόν, αυτό… Αυτό πρέπει να πόνεσε πολύ. 896 01:15:18,731 --> 01:15:19,566 Τα λέμε. 897 01:15:24,654 --> 01:15:27,365 Βλάκα, έλα κάτω. Πρέπει να φύγουμε! 898 01:15:27,949 --> 01:15:29,576 Σιου-Λινγκ, είσαι καλά; 899 01:15:30,159 --> 01:15:32,829 -Πού είναι; -Τον έπνιξα. 900 01:15:33,454 --> 01:15:34,622 Νομίζω ότι πέθανε. 901 01:15:35,623 --> 01:15:36,791 Εντάξει. 902 01:15:39,627 --> 01:15:40,587 Πώς ένιωσες; 903 01:15:45,133 --> 01:15:46,593 Πολύ ωραία. 904 01:15:49,178 --> 01:15:51,806 Ναι! Τα κατάφερα. 905 01:15:53,099 --> 01:15:54,350 Το έχεσα. 906 01:15:59,898 --> 01:16:00,857 Όχι! 907 01:16:00,940 --> 01:16:03,776 Ο Ογιούμι. Γαμώτο! 908 01:16:08,781 --> 01:16:10,742 Σκέψου καλά την επόμενη κίνησή σου. 909 01:16:11,242 --> 01:16:13,745 Πρόσεξε καλά, γιατί θα σας ψήσω και τους δύο. 910 01:16:14,621 --> 01:16:16,247 Γιατί να το κάνεις αυτό; 911 01:16:16,331 --> 01:16:18,499 Γιατί δεν μ' αρέσει να χάνω. 912 01:16:18,583 --> 01:16:19,584 Ώστε αληθεύει. 913 01:16:20,710 --> 01:16:22,587 Ο διάσημος Άνθρωπος Ατύχημα, 914 01:16:22,670 --> 01:16:27,467 που κάποτε ήταν σπουδαίος κυνηγός, τώρα έγινε σωματοφύλακας. 915 01:16:29,969 --> 01:16:31,888 -Θεωρείς ότι είσαι γρήγορος; -Δοκίμασέ με. 916 01:16:34,390 --> 01:16:35,725 Μπορώ να του κόψω τον λαιμό, 917 01:16:36,309 --> 01:16:39,187 και της εταίρας σου, εν ριπή οφθαλμού. 918 01:16:40,897 --> 01:16:44,651 Αυτό το πράγμα φτύνει ναπάλμ σαν μαλαπέρδα 80χρονου. 919 01:16:44,734 --> 01:16:48,071 Δεν ξέρω πού θα πάει, αλλά ας δοκιμάσουμε. 920 01:16:50,573 --> 01:16:51,908 Έλα δω. 921 01:16:53,618 --> 01:16:55,954 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να σε σπάσω στο ξύλο. 922 01:16:56,037 --> 01:16:58,456 Χωρίς βρόμικα κόλπα, χωρίς ατυχήματα. 923 01:16:59,123 --> 01:17:01,584 Μόνο εσύ κι εγώ σε μάχη πολεμικών τεχνών. 924 01:17:02,794 --> 01:17:06,506 -Θα σε γαμήσω, παλιοαρχίδι. -Μην ανακατεύεσαι, Σιου-Λινγκ. 925 01:17:08,424 --> 01:17:10,927 Άκου, φίλε. Θες μια ευκαιρία για τον τίτλο; 926 01:17:12,136 --> 01:17:12,971 Πολύ ευχαρίστως. 927 01:17:14,180 --> 01:17:15,598 Άφησέ τον να ζήσει. 928 01:17:16,849 --> 01:17:19,269 Κάν' το και τα λέμε άμα γουστάρεις. 929 01:17:22,772 --> 01:17:23,773 Πολύ καλά. 930 01:17:24,899 --> 01:17:26,651 Αυτός δεν θα πάει πουθενά. 931 01:17:51,634 --> 01:17:53,219 -Θα τον αναλάβω εγώ. -Όχι! 932 01:18:02,729 --> 01:18:03,855 Θα το πληρώσεις αυτό. 933 01:18:05,398 --> 01:18:06,399 Δεν νομίζω. 934 01:19:26,771 --> 01:19:28,481 Ώστε έτσι νιώθεις… 935 01:19:31,067 --> 01:19:32,026 όταν είσαι άχρηστος. 936 01:19:39,450 --> 01:19:42,287 Μάικι-σαν, τελειώσαμε; 937 01:19:49,627 --> 01:19:50,461 Απογοητευτικό. 938 01:19:51,546 --> 01:19:53,381 Όχι, δεν τελειώσαμε, φίλε. 939 01:19:56,092 --> 01:19:56,926 Δεν τελειώσαμε. 940 01:20:00,597 --> 01:20:01,431 Ξέρεις κάτι; 941 01:20:04,934 --> 01:20:06,728 Πάντα μαθαίνω από τις κλοτσιές που τρώω. 942 01:20:11,733 --> 01:20:12,942 Δοκιμάζουμε πάλι; 943 01:20:14,652 --> 01:20:15,486 Πολύ καλά. 944 01:20:27,373 --> 01:20:28,625 Προσπάθησε να ακολουθήσεις. 945 01:21:38,152 --> 01:21:40,405 Τέλος παιχνιδιού, Άνθρωπε Ατύχημα. 946 01:22:03,261 --> 01:22:04,137 Αρκετά. 947 01:22:09,434 --> 01:22:10,268 Ρέι. 948 01:22:12,478 --> 01:22:13,313 Ρέι! 949 01:22:22,280 --> 01:22:23,698 Βγες έξω, ρε μπάσταρδε. 950 01:22:26,117 --> 01:22:28,828 Ρέι, μην το κάνεις. Κι ο Φρεντ; 951 01:22:29,495 --> 01:22:32,081 Και τι έγινε; Παράπλευρες απώλειες. 952 01:22:32,165 --> 01:22:34,959 Όπως και τα μέλη της Όασης που σκότωσες στο Λονδίνο. 953 01:22:36,169 --> 01:22:37,587 Λες και νοιάζεσαι. 954 01:22:38,212 --> 01:22:40,340 Είπα βγες έξω, αρχιδάκι. 955 01:22:41,090 --> 01:22:43,968 Δεν σε κατηγορώ που είσαι τσαντισμένος μαζί μου. 956 01:22:44,052 --> 01:22:46,554 -Με το δίκιο σου. -Τσαντισμένος; Με κατέστρεψες. 957 01:22:47,096 --> 01:22:49,557 Όσα δημιούργησα στη ζωή μου χάθηκαν εξαιτίας σου. 958 01:22:50,475 --> 01:22:52,810 Μόλις σκοτώσω αυτό το μαλακισμένο, 959 01:22:52,894 --> 01:22:56,022 δεν θα χρειάζομαι κανέναν, θα μου κάνουν παρέα τα εκατομμύρια. 960 01:22:56,105 --> 01:22:56,940 Ναι, ίσως… 961 01:22:58,858 --> 01:23:01,319 Αλλά θα συνεχίσεις να είσαι ένας άθλιος γερο-μπάσταρδος. 962 01:23:03,029 --> 01:23:06,866 Κάνε στην άκρη, γιατί σου ορκίζομαι ότι θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 963 01:23:06,950 --> 01:23:08,368 Όχι. Δεν το έκανες στο Λονδίνο 964 01:23:08,451 --> 01:23:09,953 και δεν θα το κάνεις ούτε τώρα. 965 01:23:10,036 --> 01:23:11,496 -Μη με προκαλείς, μικρέ. -Κοίτα. 966 01:23:11,579 --> 01:23:14,374 Λυπάμαι για ό,τι έγινε στο Λονδίνο, σου ζητώ συγγνώμη. 967 01:23:15,250 --> 01:23:17,293 Αλλά φέρεις κι εσύ ευθύνη, 968 01:23:17,377 --> 01:23:20,129 γιατί εσύ με μεγάλωσες από παιδί. 969 01:23:20,213 --> 01:23:21,256 Και βέβαια. 970 01:23:22,632 --> 01:23:24,092 Όπως είπε και ο αθάνατος βάρδος, 971 01:23:24,592 --> 01:23:27,595 "Το αχάριστο παιδί ξεσκίζει πιο πολύ κι απ' του φιδιού το δόντι". 972 01:23:27,679 --> 01:23:29,847 Πρέπει να με ευγνωμονείς. 973 01:23:30,390 --> 01:23:32,058 Χωρίς εμένα θα ήσουν ένα τίποτα. 974 01:23:32,141 --> 01:23:35,270 Όχι, εξαιτίας σου είμαι ένας μαλάκας και μισός! Εντάξει; 975 01:23:36,813 --> 01:23:39,065 Εξαιτίας σου δεν έχω κανένα φίλο. 976 01:23:39,148 --> 01:23:42,235 Και τους κρατάω όλους σε απόσταση επειδή μου έμαθες 977 01:23:42,318 --> 01:23:44,445 να νοιάζομαι μόνο για τον εαυτό μου. 978 01:23:44,529 --> 01:23:47,448 Γι' αυτό, είμαι ό,τι είμαι εξαιτίας σου. 979 01:23:49,784 --> 01:23:50,618 Αλλά ξέρεις κάτι; 980 01:23:51,244 --> 01:23:52,495 Απ' όταν γνώρισα τον Φρεντ 981 01:23:53,037 --> 01:23:56,082 κι έμαθα πώς είναι να έχεις έναν αληθινό φίλο στη ζωή, 982 01:23:56,165 --> 01:23:57,500 κάποιον να νοιάζεσαι, 983 01:23:57,584 --> 01:24:00,670 συνειδητοποίησα ότι έλεγες μαλακίες. 984 01:24:00,753 --> 01:24:02,839 -Τι έγινε; -Με άκουσες. 985 01:24:03,339 --> 01:24:05,967 Είναι λάθος να νομίζεις ότι είναι κακό να έχεις φίλους. 986 01:24:06,050 --> 01:24:07,594 Κι ήμουν χαζός που σε άκουσα. 987 01:24:07,677 --> 01:24:09,554 Όχι. Χαζός θα είσαι αν δεν μ' ακούσεις. 988 01:24:10,388 --> 01:24:12,181 Είμαστε δολοφόνοι. Έτσι πρέπει. 989 01:24:12,265 --> 01:24:13,182 Αυτό χρειάζεται. 990 01:24:15,101 --> 01:24:16,352 Αυτό χρειάζεται, λες; 991 01:24:16,436 --> 01:24:18,313 Ξέρω ότι δεν είμαστε ηθικοί 992 01:24:18,396 --> 01:24:20,982 κι όλα αυτά, αλλά ακόμα κι οι φονιάδες χρειάζονται φίλους. 993 01:24:21,774 --> 01:24:24,027 Αγαπημένους ανθρώπους, χρειάζεσαι οικογένεια. 994 01:24:24,110 --> 01:24:26,195 Ανθρώπους που σε νοιάζονται. 995 01:24:26,279 --> 01:24:28,156 Γιατί αν δεν το έχεις αυτό… 996 01:24:30,241 --> 01:24:33,703 θα είσαι απλώς ένας άθλιος γερο-μπάσταρδος. 997 01:24:33,786 --> 01:24:34,621 Σαν εσένα. 998 01:24:37,498 --> 01:24:38,833 Δεν θα μου ρίξεις, Ρέι. 999 01:24:40,919 --> 01:24:42,503 Ούτε θα αφήσεις τον Ρέι να πεθάνει. 1000 01:24:50,303 --> 01:24:51,679 Βγες έξω! 1001 01:25:14,327 --> 01:25:16,913 Πουσταρά! 1002 01:25:24,963 --> 01:25:25,797 Ωραίος λόγος. 1003 01:25:26,881 --> 01:25:28,258 Πόσο καιρό τον ετοίμαζες; 1004 01:25:31,844 --> 01:25:33,388 Απ' όταν με έδιωξες απ' το Λονδίνο. 1005 01:25:37,809 --> 01:25:40,770 Δώσε τη συσκευή, μήπως σε κυνηγάνε κι άλλοι βλάκες. 1006 01:25:46,776 --> 01:25:48,987 Το ξανασκέφτηκα, πέτα τη εδώ. 1007 01:25:57,245 --> 01:26:01,958 Ήταν το μόνο ωραίο δώρο που μου έκανε η μαμά μου. 1008 01:26:11,843 --> 01:26:12,677 Ναι, ξέρω. 1009 01:26:13,845 --> 01:26:16,306 Αυτό πρέπει να προστατέψουμε για να ζήσει ο Φρεντ. 1010 01:26:17,890 --> 01:26:19,058 Τι μαλάκας. 1011 01:26:20,977 --> 01:26:25,106 Ας επιστρέψουμε το κατακάθι στη μαμά του 1012 01:26:25,189 --> 01:26:27,567 κι ας πάρουμε πίσω τον ψείρα φίλο μας. 1013 01:26:31,112 --> 01:26:32,614 -Ναι. -Ναι. 1014 01:26:36,743 --> 01:26:39,162 Δεν γίνεται να σε στείλουμε 1015 01:26:39,245 --> 01:26:41,998 στην αγαπημένη σου μαμά βουτηγμένο μες στα σκατά, έτσι, 1016 01:26:42,081 --> 01:26:43,416 απαίσιο πλάσμα; 1017 01:26:43,958 --> 01:26:46,294 Πλύσου και βάλε ένα κοστούμι. 1018 01:26:48,087 --> 01:26:49,589 Όχι, αυτά είναι του Φρεντ. 1019 01:26:51,049 --> 01:26:52,926 -Αλήθεια; -Φάλον! 1020 01:26:53,009 --> 01:26:54,636 Σκατά. Σιου-Λινγκ. 1021 01:26:57,513 --> 01:26:59,599 Σιου Λινγκ. Είσαι καλά; 1022 01:27:00,892 --> 01:27:02,018 Πονάει το κεφάλι μου. 1023 01:27:02,727 --> 01:27:04,145 Τι έπαθε αυτός; 1024 01:27:06,522 --> 01:27:09,400 Σαν ταινία τρόμου είναι εδώ. Εσύ το έκανες αυτό; 1025 01:27:10,151 --> 01:27:13,029 Ναι… Περίπου. 1026 01:27:13,905 --> 01:27:16,074 Καθόλου άσχημα. 1027 01:27:17,325 --> 01:27:18,701 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 1028 01:27:29,462 --> 01:27:30,755 Να είσαι ευγενικός. 1029 01:27:31,297 --> 01:27:32,131 Μαλάκα. 1030 01:27:33,132 --> 01:27:37,053 Η μαμά μου θα θυμώσει πολύ όταν μάθει πώς μου φέρεσαι. 1031 01:27:37,762 --> 01:27:42,141 Εσύ κι οι φίλοι σου οι δολοφόνοι να με κλοτσάτε σαν μπάλα ποδοσφαίρου. 1032 01:27:42,225 --> 01:27:47,105 Θα θυμώσει περισσότερο που χέστηκες πάνω σου ζωντανά στην κάμερα. 1033 01:27:47,188 --> 01:27:49,774 -Μπορώ να της δείξω το βίντεο. -Δεν θα τολμήσεις. 1034 01:27:49,857 --> 01:27:53,861 Έτσι λες; Λοιπόν, ηρέμησε τώρα. Μην ξαναχεστείς πάνω σου. 1035 01:28:00,660 --> 01:28:03,162 Φοβηθήκαμε για το χειρότερο όταν χάσαμε το σήμα. 1036 01:28:04,414 --> 01:28:07,917 Ο στρατιώτης μας πήγε στο γιογιό του σαν μεγάλο παιδί που είναι. 1037 01:28:08,001 --> 01:28:12,297 Μπορείς να κάνεις κάτι μ' αυτόν; Κοίτα πώς κατάντησα. 1038 01:28:12,380 --> 01:28:16,175 Αφού είμαστε εδώ, υποθέτω πως τακτοποίησες όλα μας τα προβλήματα. 1039 01:28:16,676 --> 01:28:19,137 Παρακαλώ; Με ακούς; 1040 01:28:19,220 --> 01:28:21,014 -Γεια σου, μαμά. -Γεια σου, Ντάντε. 1041 01:28:22,140 --> 01:28:23,641 -Λοιπόν; -Μαμά! 1042 01:28:25,518 --> 01:28:28,938 Άλλη μια λέξη να πεις, γιε μου, και θα σε τακτοποιήσω μόνη μου. 1043 01:28:29,022 --> 01:28:32,859 Σίγουρα τα 9.000.000 ευρώ θα απαλύνουν τον πόνο μου. 1044 01:28:34,485 --> 01:28:35,820 Λοιπόν; 1045 01:28:36,529 --> 01:28:40,450 Χάρη σ' εμένα, είναι σώος και αβλαβής τώρα που πετάξαμε τον εντοπιστή 1046 01:28:40,533 --> 01:28:43,077 και οι δολοφόνοι είναι στα θυμαράκια. 1047 01:28:43,161 --> 01:28:45,872 -Όλοι; -Αυτοί που ξέρουμε, ναι. 1048 01:28:45,955 --> 01:28:47,206 Κι οι άλλοι; 1049 01:28:47,290 --> 01:28:51,461 Δεν μπορώ να ανησυχώ για πράγματα που δεν ξέρουμε, έτσι, χοντροκέφαλε; 1050 01:28:53,588 --> 01:28:55,757 Έχω εντυπωσιαστεί, κε Φάλον. 1051 01:28:56,966 --> 01:29:00,094 Εκεί που σε εμπιστευόμασταν μόνο για κανένα τροχαίο ατύχημα, 1052 01:29:00,178 --> 01:29:01,763 ξεπέρασες τον εαυτό σου. 1053 01:29:01,846 --> 01:29:03,640 Μπράβο σας, κύριε. 1054 01:29:04,182 --> 01:29:05,308 Ξέρεις κάτι; 1055 01:29:05,391 --> 01:29:08,228 Τα λόγια σου με κάνουν να πιστεύω ότι άξιζε τον κόπο. 1056 01:29:09,395 --> 01:29:13,650 Καλή η ειρωνεία, αλλά ο εγωισμός σου θα είναι κι ο θάνατός σου. 1057 01:29:13,733 --> 01:29:17,820 Να είσαι σίγουρος ότι θα το φροντίσω αν σε ξαναδώ μπροστά μου. 1058 01:29:18,446 --> 01:29:20,615 -Το έχω ξανακούσει αυτό. -Δεν αμφιβάλλω. 1059 01:29:23,117 --> 01:29:24,327 Τι κάνεις, Ψείρα; 1060 01:29:25,161 --> 01:29:25,995 Καλά, Μάικ. 1061 01:29:27,163 --> 01:29:28,498 Πέρασες καλά το διήμερο; 1062 01:29:29,707 --> 01:29:30,959 Όχι ιδιαίτερα, φίλε. 1063 01:29:32,043 --> 01:29:34,337 Λοιπόν… να τελειώνουμε; 1064 01:29:34,420 --> 01:29:38,466 Τι; Θα φύγει έτσι απλά; 1065 01:29:39,050 --> 01:29:40,802 Ο γαμημένος πίθηκος; 1066 01:29:40,885 --> 01:29:43,137 Ναι… με χτύπησε σαν το σκυλί. 1067 01:29:43,221 --> 01:29:45,223 Με κακοποίησε, απείλησε ότι θα με σκοτώσει. 1068 01:29:45,306 --> 01:29:48,601 Είπε άσχημα λόγια και για σένα… 1069 01:29:53,690 --> 01:29:55,817 Έλα. Έλα, Φρεντ. 1070 01:29:58,736 --> 01:30:00,530 Τι κοιτάς, ρε φτωχομπινέ; 1071 01:30:03,575 --> 01:30:05,785 -Είσαι καλά, φίλε; -Ναι. 1072 01:30:06,578 --> 01:30:08,162 Οπότε τελειώσαμε, έτσι; 1073 01:30:08,246 --> 01:30:13,001 Κάναμε μια συμφωνία την οποία θα τιμήσω, αλλά δείξε μου τον σεβασμό που αξίζω. 1074 01:30:13,084 --> 01:30:18,548 Φύγε από το νησί και πήγαινε να παίξεις αλλού με τα ατυχήματά σου. 1075 01:30:18,631 --> 01:30:19,507 Ευχαρίστως. 1076 01:30:21,551 --> 01:30:22,385 Πάμε, Φρεντ. 1077 01:30:24,137 --> 01:30:26,431 Τι, αυτό είναι όλο; Θα τον αφήσεις να φύγει; 1078 01:30:26,931 --> 01:30:29,726 Ναι, γεια σου, παλιομαλάκα! 1079 01:30:31,477 --> 01:30:33,146 Μαμά. 1080 01:30:36,900 --> 01:30:38,610 Ρέι; Τι κάνεις εδώ; 1081 01:30:39,402 --> 01:30:41,696 -Πήρες το σημείωμά μου; -Ναι, το πήρε. 1082 01:30:42,405 --> 01:30:45,575 Χαίρομαι που προσπάθησες, Φρεντ. Αλλά ας τα πάρουμε απ' την αρχή. 1083 01:30:46,242 --> 01:30:49,287 Για να δούμε αν είσαι καλός ράφτης. 1084 01:30:49,370 --> 01:30:50,788 Δικό μου είναι αυτό; 1085 01:30:52,290 --> 01:30:54,375 Άντε γαμηθείτε! 1086 01:31:00,715 --> 01:31:01,883 -Ναι! -Δεν το πιστεύω! 1087 01:31:01,966 --> 01:31:03,426 Σ' το είπα ότι θα πιάσει! 1088 01:31:03,509 --> 01:31:07,138 Νόμιζα ότι είναι μαλακία ιδέα, αλλά σκόραρε σαν τον Μπέκαμ. 1089 01:31:07,221 --> 01:31:08,765 Δεν θα σε αμφισβητήσω ξανά. 1090 01:31:10,516 --> 01:31:12,894 -Δεν το 'χω μόνο για να φοράω καπέλο. -Όχι, ρε φίλε. 1091 01:31:19,776 --> 01:31:21,361 Πάρτε πόζα, παιδιά. 1092 01:31:26,616 --> 01:31:28,576 Κι έπεσε από το σκαμπό της. 1093 01:31:31,913 --> 01:31:34,791 Φρεντ, σε ζητάει κάποια. 1094 01:31:35,583 --> 01:31:36,960 Εγώ είμαι, η Λέιλο. 1095 01:31:38,878 --> 01:31:40,088 Αλήθεια είσαι εσύ, Φρεντ; 1096 01:31:41,923 --> 01:31:45,218 Γλυκέ μου, αγαπημένε Φρεντ. Έλα δω. 1097 01:31:48,054 --> 01:31:49,597 Τι λες τώρα! 1098 01:31:51,516 --> 01:31:55,270 Ο Φρεντ επιτέλους συνάντησε την αγάπη του κι έζησαν ευτυχισμένοι. 1099 01:31:55,353 --> 01:31:57,355 Ναι, καλά. Μαλακίες. 1100 01:31:57,438 --> 01:31:58,773 Κράτησε 15 μέρες, 1101 01:31:58,856 --> 01:32:02,360 κι όταν κατάλαβε ότι ο Φρεντ ήταν ψυχρός δολοφόνος, την κοπάνησε. 1102 01:32:02,443 --> 01:32:03,736 Το ξεπέρασε, όμως. 1103 01:32:03,820 --> 01:32:05,947 Ο Μπιγκ Ρέι έκανε στην άκρη τις διαφορές μας 1104 01:32:06,030 --> 01:32:08,157 και με τα 9.000.000 από τη δουλειά του Ζούζερ, 1105 01:32:08,241 --> 01:32:12,161 γίναμε μια καινούρια ομάδα και όλος ο κόσμος ήταν στα πόδια μας. 1106 01:32:12,245 --> 01:32:13,746 Προχώρησα στο επόμενο κεφάλαιο, 1107 01:32:14,330 --> 01:32:18,376 που για κάποιον σαν εμένα, μάλλον θα είναι και γαμώ. 1108 01:32:25,633 --> 01:32:27,510 Φλαμίνγκο! Φλαμίνγκο! 1109 01:32:30,930 --> 01:32:32,849 Πουσταρά! 1110 01:32:32,932 --> 01:32:35,727 Άρχισα να χαμογελώ Μου κοπήκανε τα γόνατα 1111 01:32:35,810 --> 01:32:39,355 {\an8}Νιώθω σαν κτήνος έτοιμο να ματώσει 1112 01:32:40,023 --> 01:32:46,613 {\an8}Έπρεπε να το καταλάβω, είσαι η καλύτερη Θεέ μου, δεν μπορεί να είναι αλήθεια 1113 01:32:46,696 --> 01:32:49,741 Το μόνο που θέλω είναι κάποια σαν εσένα 1114 01:32:50,575 --> 01:32:53,912 Το μόνο που χρειάζομαι Είναι τρεις λέξεις από σένα 1115 01:32:54,871 --> 01:32:56,331 Δώσε μου αγάπη 1116 01:33:01,836 --> 01:33:03,212 Δώσε μου αγάπη 1117 01:33:08,676 --> 01:33:10,511 Δώσε μου την αγάπη σου 1118 01:33:15,642 --> 01:33:17,602 Δώσε μου την αγάπη σου 1119 01:33:18,269 --> 01:33:19,103 Σιωπή! 1120 01:36:55,695 --> 01:36:57,697 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Κώστας Γραμματικός