1 00:00:46,634 --> 00:00:48,261 Hayır, hayır, yanılmadınız. 2 00:00:48,344 --> 00:00:50,263 Bu gerçekten kafamı balyozla kırmaya çalışan... 3 00:00:50,346 --> 00:00:52,599 ...manyak bir katil palyaço. 4 00:00:53,224 --> 00:00:55,894 Bu duruma nasıl mı geldim diye soruyorsunuz? 5 00:00:55,977 --> 00:00:58,688 Bunun için sizi geçmişe götürmem gerekecek. 6 00:01:05,820 --> 00:01:06,905 Hiç tatile gittiniz mi? 7 00:01:07,489 --> 00:01:11,826 Ve yüzü gözü kaymış, dönen hapçıların girdabında boğulan Shangri-La'dan... 8 00:01:11,910 --> 00:01:14,787 ...payınıza düşeni almak için gün ışığını içinize çekmeye... 9 00:01:14,871 --> 00:01:19,584 ...ve bir ya da 12bira devirmeye çalıştınız mı? 10 00:01:20,418 --> 00:01:21,628 Ben yaptım. 11 00:01:27,509 --> 00:01:32,055 Ben iPod'la karışık şarkı çalan şunun gibi hıyar DJ'lerisuçluyorum. 12 00:01:32,138 --> 00:01:33,681 Bir hey alabilir miyim? 13 00:01:37,185 --> 00:01:40,605 Bu flakkalar boktan. Bana daha iyi bir şey ver. 14 00:01:40,688 --> 00:01:42,315 Bence bu iyi bir fikir değil patron. 15 00:01:42,398 --> 00:01:44,484 Çok gaz basıncı var. Tehlikeli olabilir. 16 00:01:44,567 --> 00:01:48,029 Hemen yap. DJ Remy bekletilmeyi sevmez. 17 00:01:48,112 --> 00:01:49,405 Aman neyse ne. 18 00:01:56,454 --> 00:01:59,082 -Biz hazırız. -Zamanı gelmişti be. 19 00:02:04,546 --> 00:02:06,756 Kim büyük patlamalara hazır? 20 00:02:08,424 --> 00:02:12,095 Evet, kalkıyoruz. Üç, iki, bir... 21 00:02:28,194 --> 00:02:31,030 Yani bu DJ yavşağının organizatörü... 22 00:02:31,156 --> 00:02:34,742 ...rakiple anlaştığı için başına ödül koymaya karar verince... 23 00:02:35,160 --> 00:02:36,870 ...ona seve seve yardım ettim. 24 00:02:39,372 --> 00:02:42,041 Ve evet, bu pis bir iş. Ama unuttuysanız... 25 00:02:42,125 --> 00:02:46,045 ...doğru fiyata, ellerim seve seve kirletirim. 26 00:02:46,129 --> 00:02:48,506 Ve hemfikir olacağımızı düşündüğüm bir şey varsa... 27 00:02:48,590 --> 00:02:51,885 ...o da bazı pisliklerin gerçekten ölmeyi hak ettiği. 28 00:03:12,697 --> 00:03:15,408 Londra'da olanlardan sonra dikkat çekmemem gerekiyordu. 29 00:03:16,326 --> 00:03:18,578 Sahte pasaportumu ve uyuz kredi kartlarımı alıp... 30 00:03:18,661 --> 00:03:21,289 ...direkt Heathrow'a gittim ve herhangi bir yere giden... 31 00:03:21,372 --> 00:03:23,958 ...ilk uçağa bindim ki bu Malta oldu. 32 00:03:24,042 --> 00:03:27,128 Ve eski usul vicdan muhasebesi yapmak için harika bir yerdi. 33 00:03:27,212 --> 00:03:30,381 Ama itiraf edeyim, Maltesers'ın buradan çıkmadığını... 34 00:03:30,465 --> 00:03:34,010 ...ve hatta burada satılmadığını öğrendiğimde biraz sinirlendim. 35 00:03:34,093 --> 00:03:34,928 Burası Malta! 36 00:03:36,763 --> 00:03:37,806 Bu saçmalık. 37 00:03:39,140 --> 00:03:42,227 Ama bu bir yana, bu küçük Akdeniz incisini çok sevdim. 38 00:03:42,852 --> 00:03:45,313 Güneş hep parlıyor, biralar akıp duruyor. 39 00:03:46,481 --> 00:03:49,609 Suyu atlayıp Orta Doğu, Avrupa ve Kuzey Afrika'da olabiliyorsun... 40 00:03:50,401 --> 00:03:51,736 ...Dubai'de birini gebertip... 41 00:03:52,737 --> 00:03:54,823 ..."Match of the Day" başlamadan eve dönebilirim. 42 00:04:29,274 --> 00:04:31,568 GÖREV TAMAMLANDI. ÖDEMEYİ KABUL ET 43 00:04:31,651 --> 00:04:35,697 ÖDEME TAMAMLANDI 42.000 DOLAR 44 00:04:47,667 --> 00:04:50,170 Tamam. Bu gece olacağını hissetmiştim. 45 00:04:51,588 --> 00:04:53,089 O yüzden yapalım şunu. 46 00:06:20,135 --> 00:06:23,179 Tanrım! Bu yepyeni bir TV. AK OLED. 47 00:06:27,058 --> 00:06:30,353 Tanrım. Daha sekiz bölüm Bake Off izleyecektim. 48 00:06:33,898 --> 00:06:35,733 Hayır! 49 00:06:37,193 --> 00:06:38,945 Flamingo! 50 00:06:39,821 --> 00:06:41,322 Tanrı aşkına Siu-Ling! 51 00:06:41,406 --> 00:06:43,867 Sana beni benzetmen için para ödüyorum, dairemi değil. 52 00:06:43,950 --> 00:06:46,619 Şuranın hâline baksana. Berbat oldu. 53 00:06:47,829 --> 00:06:50,331 Durmamı istiyorsan güvenli kelimeyi daha erken söylemelisin. 54 00:06:50,415 --> 00:06:52,584 Zihnini falan okuyabildiğimi mi sanıyorsun? 55 00:06:52,667 --> 00:06:53,960 Seni aptal! 56 00:06:55,170 --> 00:06:56,504 Bu Siu-Ling. 57 00:06:56,588 --> 00:06:59,382 İlk bakışta çok tatlı ve masum görünebilir. 58 00:06:59,466 --> 00:07:02,594 Ama gördüğünüz gibi ciddi öfke kontrolü sorunu var... 59 00:07:02,677 --> 00:07:04,596 ...ve onunla işin sonu hep kötü biter. 60 00:07:04,679 --> 00:07:08,141 Ayrıca muhtemelen şu ana dek dövüştüğüm eniyi dövüşçü. 61 00:07:08,683 --> 00:07:10,101 Hey, bırak beni. 62 00:07:10,727 --> 00:07:13,938 Onunla ilk tanıştığımda küçük bir barda garsondu. 63 00:07:15,190 --> 00:07:18,318 Hong Kong'un acımasız sokaklarında büyümüş... 64 00:07:18,401 --> 00:07:20,945 ...ve büyük Wong Fei-hung'un soyundan geliyor. 65 00:07:21,779 --> 00:07:24,824 Yediğim sıcak yemek sayısından çok dövüş sanatı bilir. 66 00:07:26,242 --> 00:07:28,828 Sabah ters tarafından kalkarsa... 67 00:07:28,912 --> 00:07:31,039 ...verebileceği zarar kestirilemez. 68 00:07:32,457 --> 00:07:34,667 Pardon. Burada sana ne ödüyorlar? 69 00:07:36,878 --> 00:07:37,712 Zam ister misin? 70 00:07:42,425 --> 00:07:45,220 Kantonca bilmem. Ne diyorsun? İngilizce söyle. 71 00:07:45,303 --> 00:07:46,805 Pislik herif! 72 00:07:48,097 --> 00:07:50,433 Konuş Fallon. Bu işleri bilirsin. 73 00:07:50,517 --> 00:07:52,602 Flamingo demezsen ben durmam. 74 00:07:52,685 --> 00:07:56,314 Anlaştık sanıyordum, tamam mı? Taşaklara vurmak yok. Unuttun mu? 75 00:07:56,397 --> 00:07:59,234 Ne yaptın? Onları yörüngeye oturtmayı denedin. 76 00:07:59,317 --> 00:08:02,195 Başka ne yaptın? Kahrolası vazoyu kafamda kırdın. 77 00:08:02,278 --> 00:08:04,739 Televizyona bak be. Kafayı yemişsin. 78 00:08:04,823 --> 00:08:08,535 Savunma yap aptal. Her zaman kendini savunmalısın. 79 00:08:08,618 --> 00:08:09,452 Dokunma bana. 80 00:08:10,203 --> 00:08:12,121 Temizliğe yardım etmelisin... 81 00:08:12,205 --> 00:08:13,957 ...çünkü tek başıma yapamam. 82 00:08:14,040 --> 00:08:16,126 Ne? Kendin temizle. Ben hizmetçin değilim! 83 00:08:16,209 --> 00:08:20,588 Kirli çarşaflarını temizlemeye gelmedim. Kavga etmeye geldim. O kadar. 84 00:08:21,589 --> 00:08:23,383 Şimdi, param nerede Gweilo? 85 00:08:29,180 --> 00:08:31,808 Peki. İyi dövüştün. 86 00:08:34,936 --> 00:08:36,938 Herhâlde haftaya görüşürüz, ha? 87 00:08:38,523 --> 00:08:43,862 Belki. Belki de daha erken görüşürüz. Belli olmaz. Hoşça kal. 88 00:08:53,496 --> 00:08:54,706 Dürüst olmalıyım. 89 00:08:54,789 --> 00:08:58,209 İngiltere'de arkadaşlarıma yaptıklarım yüzünden epey geceledim. 90 00:08:58,877 --> 00:09:02,088 Bazen haftada bir Siu-Ling'in beni benzetmesi... 91 00:09:02,172 --> 00:09:05,800 ...sıradan bir antrenmandan çok içimdeki suçluluk duyguları için... 92 00:09:05,884 --> 00:09:07,469 ...bedel ödemek mi diye düşünüyorum. 93 00:09:17,145 --> 00:09:19,189 Siktir git barımdan. 94 00:09:20,106 --> 00:09:23,943 Ama o, o zamandı. Bu, şimdi. Zaten yalnız olmam daha iyi. 95 00:09:24,027 --> 00:09:26,696 Artık kendi başımayım. 96 00:09:27,530 --> 00:09:31,743 Arkadaş yok, kız yok, hoşnutsuz bir katil baba figürü yok. 97 00:09:31,826 --> 00:09:34,370 Beni yüzüstü bırakacak veya yoluma çıkacak kimse de yok. 98 00:09:39,709 --> 00:09:41,169 -Git. -Bırakın beni. 99 00:09:42,253 --> 00:09:45,256 -Bacaklarını tut. -Beni rahat bırakın. 100 00:09:48,760 --> 00:09:49,594 Fred? 101 00:10:03,191 --> 00:10:05,693 Yan bu gece. Kahretsin. 102 00:10:11,115 --> 00:10:13,243 Galiba yanlış sokağa işedin Fred. 103 00:10:13,326 --> 00:10:15,119 Mike? Burada ne işin var? 104 00:10:16,663 --> 00:10:18,248 -Sanırım haklısın. -Hadi. 105 00:10:22,293 --> 00:10:26,256 Şansa tam zamanında geldin. Diğer ikisini haklamak üzereydim. 106 00:10:26,339 --> 00:10:27,423 Evet, öyle görünüyordu. 107 00:10:27,507 --> 00:10:29,884 Malta'nın ortasında insanları yakarak... 108 00:10:29,968 --> 00:10:31,302 ...ne yaptığını anlatsana Fred? 109 00:10:31,386 --> 00:10:34,764 Bulduğum o küstah zımbırtıyı gördün mü? 110 00:10:34,848 --> 00:10:38,059 -İyiydi. -O mankafa nar gibi kızardı. 111 00:10:38,143 --> 00:10:40,186 Sonra da diğer ikisi seni tepelemeye başladı. 112 00:10:40,270 --> 00:10:42,730 Çok kolay oldu. Peki, orada ne yapıyordun? 113 00:10:42,814 --> 00:10:44,232 Kızları mı mıncıkladın? 114 00:10:44,315 --> 00:10:47,235 Hayır, öyle bir şey değil. Birini arıyordum. 115 00:10:47,318 --> 00:10:49,237 Birini mi arıyorsun? Beni mi arıyordun? 116 00:10:50,530 --> 00:10:51,739 Seni Koca Ray mi gönderdi? 117 00:10:51,823 --> 00:10:54,242 Hayır, senin burada olduğunu bile bilmiyordum. Ben... 118 00:10:54,325 --> 00:10:56,161 Bana yalan söyleme Fred. 119 00:10:56,244 --> 00:11:01,833 Artık Koca Ray'le konuşmuyorum. Kimse konuşmuyor. Duymadın mı? 120 00:11:01,916 --> 00:11:04,836 -Neyi? -Ray, Oasis'i kaybetti. 121 00:11:05,378 --> 00:11:09,090 Sen Milton'la diğerlerini öldürünce kimse bizi işe almak istemedi. 122 00:11:09,174 --> 00:11:12,927 Tuhaf ama şirketin, müşterilerinin başını uçurmakla nam salınca... 123 00:11:13,011 --> 00:11:15,346 ...insanlar aramayı kesiyor. 124 00:11:15,430 --> 00:11:17,307 Bana kendimi suçlu hissettirme, tamam mı? 125 00:11:17,390 --> 00:11:21,269 Pete'le Milton bunu hak etmişti ama diğerleri de bana seçme şansı vermedi. 126 00:11:21,769 --> 00:11:23,688 Bunu daha iyi halledebilirdin. 127 00:11:25,064 --> 00:11:25,899 Haklı olabilirsin. 128 00:11:29,235 --> 00:11:32,071 -Koca Ray burnundan soluyordur, ha? -Öyle de denebilir. 129 00:11:32,155 --> 00:11:34,532 O zamanlar aklın neredeydi bilmiyorum... 130 00:11:34,616 --> 00:11:37,368 ...ama sanırım daha iyi anlamaya başlıyorum. 131 00:11:37,452 --> 00:11:41,289 Mike, ben âşık oldum. 132 00:11:42,540 --> 00:11:44,292 -Ne? -Evet, âşığım. 133 00:11:44,834 --> 00:11:47,921 Bir kızla tanıştım. Dünyanın en güzel kızı. 134 00:11:48,004 --> 00:11:51,633 Melek gibi. Adı Leylo. 135 00:11:53,176 --> 00:11:56,012 Güzelmiş. Nerede tanıştınız? 136 00:11:57,722 --> 00:12:01,142 Aslında teknik olarak onunla henüz tanışmadım... 137 00:12:01,226 --> 00:12:03,061 ...ama internetten görüşüyoruz. 138 00:12:03,853 --> 00:12:06,272 İnterneti mi Fred? Tanrım, çok değişmişsin. 139 00:12:06,356 --> 00:12:09,192 Evet, nihayet internet için cesaretimi topladım. 140 00:12:09,734 --> 00:12:13,530 Ve Leylo ertesi gün bana e-postayla cevap verdi. 141 00:12:13,613 --> 00:12:15,406 Birdenbire oldu. Öyle mi? 142 00:12:15,490 --> 00:12:17,408 Aşk böyledir, değil mi? 143 00:12:17,492 --> 00:12:18,535 Sahtekârlık bu dostum. 144 00:12:19,786 --> 00:12:22,831 Koca Ray de öyle dedi. İkiniz de yanılıyorsunuz. 145 00:12:22,914 --> 00:12:25,834 Tam bir dümen. Senden para da istemiştir, öyle değil mi? 146 00:12:25,917 --> 00:12:26,960 Neden öyle dedin? 147 00:12:27,043 --> 00:12:30,463 Çünkü bu tam bir dümen. Para vermediğini söyle, lütfen. 148 00:12:31,381 --> 00:12:34,342 Ama verdin, değil mi? Seni aptal ahmak. 149 00:12:35,426 --> 00:12:38,638 Peki, hadi, polis gelmeden seni buradan çıkarmalıyız. 150 00:12:45,728 --> 00:12:48,106 Alt katta ise oyun odamız var dostum... 151 00:12:48,189 --> 00:12:53,653 ...şurada jakuzi, yatak odaları orada, langırt, havuz, uydu TV. 152 00:12:54,320 --> 00:12:55,155 Ne lazımsa. 153 00:12:55,655 --> 00:12:59,909 Çok hoş Mike. Sen güzel, ışıldayan şeyleri seversin. 154 00:13:00,410 --> 00:13:01,619 Beni tanırsın dostum. 155 00:13:01,703 --> 00:13:03,830 Asıl geçen gün görmeliydin. 156 00:13:03,913 --> 00:13:04,789 Darmadağınıktı... 157 00:13:12,964 --> 00:13:16,217 Tanrım, tahtadan bir orta sehpasına yatırım yapmalıyım. 158 00:13:16,301 --> 00:13:17,635 Hey, sen! 159 00:13:20,763 --> 00:13:22,807 Siktir, Siu-Ling. Şimdi sırası değil. 160 00:13:27,562 --> 00:13:29,272 Bu ne be? Destek mi getirdin? 161 00:13:29,355 --> 00:13:32,942 -Kes şunu. -İkinizi de geberteceğim. 162 00:13:33,026 --> 00:13:34,861 Flamingo! 163 00:13:37,280 --> 00:13:38,114 Flamingo. 164 00:13:40,742 --> 00:13:44,162 Tanrım. Bir hafta bile olmadı, değil mi? 165 00:13:44,913 --> 00:13:48,374 Evet ama geçen sefer o kadar kötüydün ki ek antrenman lazım diye düşündüm. 166 00:13:49,667 --> 00:13:52,378 Neyse ki tek zayiat bir orta sehpası oldu. 167 00:13:52,462 --> 00:13:54,380 Bir de sen sanırım, değil mi Fred? 168 00:13:55,298 --> 00:13:57,258 Ne oluyor be? 169 00:13:58,510 --> 00:13:59,677 Bu da kim? 170 00:14:00,720 --> 00:14:04,891 Siu-Ling, bu benim eski dostum Fred. Fred, bu da Siu-Ling. 171 00:14:05,683 --> 00:14:10,480 Pardon. Seni şartları eşitlemek için getirdi sandım. Memnun oldum. 172 00:14:10,563 --> 00:14:12,732 Biraz kafam karıştı. 173 00:14:13,316 --> 00:14:15,527 Bu arkadaşın mı yoksa seni öldürmeye mi çalışıyor? 174 00:14:16,027 --> 00:14:17,445 Aslında ikisinden de biraz. 175 00:14:18,530 --> 00:14:21,866 Siu-Ling iyi bir vardiyadan sonra rahatlamama yardım eder, anlarsın ya. 176 00:14:22,492 --> 00:14:26,996 Fallon iyi bir dövüşçü. Benimle çalışıyor. Ben de onu iyileştiriyorum. 177 00:14:31,000 --> 00:14:33,795 Bak, Fred'le konuşacaklarımız var... 178 00:14:34,838 --> 00:14:36,589 O yüzden buna beraberlik diyelim... 179 00:14:36,673 --> 00:14:39,008 ...ve bir sonraki maçta görüşelim, tamam mı? 180 00:14:40,885 --> 00:14:42,220 Yüzün için üzgünüm Fred. 181 00:14:43,847 --> 00:14:48,351 -Sorun yok. Tanıştığımıza memnun oldum. -Görüşürüz. 182 00:14:53,648 --> 00:14:55,066 Bu gece burada kalabilirsin... 183 00:14:55,150 --> 00:14:57,527 ...polis sokakları tarayıp cep alev makinesi olan... 184 00:14:57,610 --> 00:14:59,612 ...bodur bir dört göz ahmak arıyordur. 185 00:14:59,696 --> 00:15:01,114 Ama sonra gidersin. 186 00:15:01,656 --> 00:15:05,785 Böyle davranmana gerek yok Mike. Leylo'yu arıyorum. 187 00:15:06,452 --> 00:15:09,497 Onu seviyorum ve yardım etsen çok iyi olur. 188 00:15:10,081 --> 00:15:11,374 O bir sahtekâr. Tamam mı? 189 00:15:11,458 --> 00:15:14,502 Sadece senin gibi yalnız piçlerin âşık olduğu bir sahtekâr. 190 00:15:14,586 --> 00:15:15,670 Ona ne kadar ödedin? 191 00:15:16,754 --> 00:15:18,590 Yaklaşık elli bin. 192 00:15:18,673 --> 00:15:21,593 Elli bin, seni aptal mankafa. 193 00:15:21,676 --> 00:15:25,513 Buna vizeler ve uçak biletleri için ihtiyacı vardı. 194 00:15:26,014 --> 00:15:29,809 Haiti'den uçağa bindi ve o günden beri görülmedi... 195 00:15:30,477 --> 00:15:33,730 ...ta ki eski muhbirlerimden biri buradaki bir kulüpte onu görene dek. 196 00:15:34,355 --> 00:15:36,900 Şansa yanımdaydın, bana yardım ettin. 197 00:15:36,983 --> 00:15:38,276 Hem de ne şans dostum. 198 00:15:38,359 --> 00:15:41,112 İçimde, bu kötü bir alametmiş gibi bir his var. 199 00:15:41,779 --> 00:15:46,910 Bir alamet, fırsatla bilgelik arasında bir şeydir Michael. 200 00:15:46,993 --> 00:15:48,578 Buna vaktim yok, tamam mı? 201 00:15:48,661 --> 00:15:51,080 Bir işte gerideyim ve işi düşünmem lazım. 202 00:15:51,164 --> 00:15:54,959 Bir bakayım. Anlatılan bir sorun ikiye paylaşılan sorundur. 203 00:15:55,460 --> 00:15:57,462 Belki sana yardımcı olabilirim. 204 00:16:20,401 --> 00:16:23,613 Bay Micallef'la tanışın. Kendi kendine münzevi olmuş biri. 205 00:16:23,696 --> 00:16:25,490 Evden ne gece ne gündüz çıkar. 206 00:16:25,573 --> 00:16:29,035 Ama her gün öğle vakti güzel çiçeklerini sulamayı atlamaz. 207 00:16:30,036 --> 00:16:32,956 Fred'in yüksek teknoloji güvenlik sistemine erişmesi uzun sürmedi. 208 00:16:33,665 --> 00:16:34,749 Bakalım işe yarayacak mı. 209 00:16:37,502 --> 00:16:40,130 Vay canına. Bundan daha iyisi olamazdı. 210 00:16:48,346 --> 00:16:53,184 Kafası nasıl taşaklarım gibi sallandı, gördün mü? Muhteşemdi. 211 00:16:53,268 --> 00:16:56,146 Şerefe. Yeniden işe dönmek harika. 212 00:16:56,771 --> 00:16:59,983 Görünürde seninle çalışmam istediğin başka bir şey varsa... 213 00:17:00,066 --> 00:17:02,819 Bir dakika Fred. Kalabileceğini söylemedim. 214 00:17:03,528 --> 00:17:04,737 Ama iyi bir ekibiz. 215 00:17:07,323 --> 00:17:08,908 Son zamanlarda çok meşguldüm. 216 00:17:09,784 --> 00:17:12,912 Biliyor musun? Dünyanın bu köşesinde yetişemeyeceğim kadar çok insanın... 217 00:17:12,996 --> 00:17:14,372 ...öldürülmesi lazımmış. 218 00:17:14,455 --> 00:17:15,790 O zaman kalabilirim Mike. 219 00:17:16,374 --> 00:17:18,418 Nasıl sakıncası olabilir ki? Yani, ona baksanıza. 220 00:17:18,918 --> 00:17:21,171 Çoğu insana güvenemem aslında... 221 00:17:21,254 --> 00:17:23,423 ...ama Fred'in dürüstlüğü gün gibi ortada. 222 00:17:23,506 --> 00:17:25,800 Bir katil ne kadar dürüst olabilirse. 223 00:17:26,801 --> 00:17:29,429 -Tamam, biraz kalabilirsin. -Evet. 224 00:17:29,512 --> 00:17:32,765 -Koca Ray'e söyleme. -Tabii ki hayır. 225 00:17:32,849 --> 00:17:35,018 Çünkü öğrenirse ne olacağını biliyorsun. 226 00:17:35,101 --> 00:17:36,352 -Memnun olmaz. -Olmaz. 227 00:17:37,896 --> 00:17:38,730 Tamam, güzel. 228 00:17:39,314 --> 00:17:42,025 Galiba yine test pilotu şapkanı takacaksın... 229 00:17:42,108 --> 00:17:44,486 ...çünkü istediğini önce hak etmelisin. 230 00:17:47,739 --> 00:17:48,948 Zehirli fındığa ne dersin? 231 00:17:50,950 --> 00:17:51,910 Hadi o zaman dostum. 232 00:17:55,246 --> 00:17:56,247 Evet. 233 00:18:20,271 --> 00:18:21,648 Flamingo! 234 00:18:22,273 --> 00:18:26,945 Saat sabahın üçü. Biraz uyumam lazım, değil mi? 235 00:18:38,289 --> 00:18:40,125 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum... 236 00:18:40,208 --> 00:18:42,544 ...ama uzun zamandan sonra ilk kez... 237 00:18:42,627 --> 00:18:45,797 ...yüzümü görseniz mutlu olduğumu düşünebilirdiniz. 238 00:18:47,966 --> 00:18:52,095 Hayat çok güzel olmaya başlamıştı. Fred'in etrafta olması iyiydi. 239 00:18:52,178 --> 00:18:53,930 Yine çok samimi olduk... 240 00:18:54,013 --> 00:18:57,058 ...ve hedefleri modaları geçmiş gibi haklıyorduk. 241 00:18:57,142 --> 00:18:59,936 Hadi, o güzel mutluluğu düşün... 242 00:19:03,773 --> 00:19:08,361 Ha siktir. Kahretsin. Mike, ucu ucuna yetiştin. 243 00:19:08,862 --> 00:19:10,989 Gerçekten adamı içmek zorunda kalacağımı sandım. 244 00:19:11,990 --> 00:19:13,575 Ama çok iyi öpüşüyordu. 245 00:19:15,785 --> 00:19:16,870 İyi iş. 246 00:19:20,165 --> 00:19:22,333 İşler patladı, Fred yeni oyun planlarını... 247 00:19:22,417 --> 00:19:25,128 ...daha gizli bir yerde test etmek istiyordu. 248 00:19:25,211 --> 00:19:26,463 Güzel bir daire bulup... 249 00:19:26,963 --> 00:19:30,967 ...bir genel merkez için birkaç sterlin vermeye karar verdik, yani bir nevi. 250 00:19:33,636 --> 00:19:36,639 Epey başarısız testten sonra Fred buraya... 251 00:19:36,723 --> 00:19:39,601 ...The Shambles demeye başladı ki bu yerindeydi. 252 00:19:39,684 --> 00:19:43,313 Çünkü bu aynı zamanda İngilizce mezbaha demekti. 253 00:19:43,396 --> 00:19:44,272 İşte laboratuvar... 254 00:19:44,355 --> 00:19:45,440 Sanırım başlıyoruz. 255 00:19:45,523 --> 00:19:49,110 Yeni tekniklerini denediği ve gerçek hayatta işe yarar mı diye... 256 00:19:49,194 --> 00:19:50,820 ...bakabileceğim yer. 257 00:19:50,945 --> 00:19:51,779 Devam et Fred. 258 00:19:53,573 --> 00:19:56,159 Vay canına. Evet. Evet! 259 00:19:57,118 --> 00:19:59,287 Ne vuruş ama. İyi işti dostum. 260 00:19:59,370 --> 00:20:01,289 -Hazır mısın? -Hazırım. 261 00:20:01,372 --> 00:20:03,666 Üç, iki, bir. 262 00:20:08,797 --> 00:20:10,507 Kendine biraz yer aç. Geri çekil. 263 00:20:11,841 --> 00:20:13,176 -Evet. Hazır mısın? -Evet. 264 00:20:13,259 --> 00:20:15,303 Üç, iki, bir. Hadi. 265 00:20:21,643 --> 00:20:22,477 Ha siktir. 266 00:20:23,061 --> 00:20:23,895 Söndür, Fred. 267 00:20:24,562 --> 00:20:27,941 Fred, yangın söndürücü burada. Fred'i. Yangın söndürücü var. 268 00:20:28,024 --> 00:20:29,984 Çekil önümden. Çekil oradan. 269 00:20:35,782 --> 00:20:39,410 Yangın söndürücü var, dedim ya. Ortalığı ateşe mi vereceksin? 270 00:20:39,494 --> 00:20:42,080 -Memeleri görünüyor. -Evet. 271 00:20:44,124 --> 00:20:45,750 -Evet, sanırım oldu. -Öyle mi? 272 00:20:46,793 --> 00:20:49,546 Videoya çekiyor musun Fred? Ha? Hazır mısın? 273 00:20:49,629 --> 00:20:51,881 Erkekleri oğlan çocuklarından böyle ayırırsın. 274 00:20:51,965 --> 00:20:53,133 Üç, iki, bir... 275 00:20:56,719 --> 00:21:00,682 Lanet olsun. Neden çalışmıyor? Yanıyor, neden çalışmıyor? 276 00:21:01,850 --> 00:21:05,728 Şenlik Ateşi Gecesi sorun olmayabilir ama bu nasıl bir kaza? 277 00:21:05,854 --> 00:21:09,941 Kapa çeneni Fred. Kahretsin! Şimdi fişi bulmam lazım. 278 00:21:10,567 --> 00:21:12,402 Boyayı kazımak için de kullanabilirsin. 279 00:21:13,236 --> 00:21:14,320 Siktir git. 280 00:21:14,404 --> 00:21:17,615 Bir, iki, üç. 281 00:21:19,659 --> 00:21:21,035 İşe yaramaz demiştim. 282 00:21:30,128 --> 00:21:31,880 Emeksiz yemek olmaz. 283 00:21:33,173 --> 00:21:37,177 Bunu anlamıyorum. Tetiği mükemmel bir şekilde ayarlamıştım. 284 00:21:37,260 --> 00:21:40,305 Yalapşap olmuş, değil mi Fred? Bulduğun çoğu şey gibi. 285 00:21:40,388 --> 00:21:43,641 Bazıları iyi. Buradaki gibi, çoğu boktan. 286 00:21:43,725 --> 00:21:45,560 Oradaki takım elbiseler gibi. 287 00:21:45,643 --> 00:21:49,189 Dürüst ol Fred. Sence işe yarayacak mı? 288 00:21:49,272 --> 00:21:50,440 İşe yarayacaklar. 289 00:21:51,107 --> 00:21:53,151 İnfilak kablosunu... 290 00:21:53,234 --> 00:21:56,321 ...ince bir ipliğe çevirip dikişlerine yerleştirdim. 291 00:21:56,821 --> 00:21:59,157 Astara C4 tanecikleri koydum... 292 00:21:59,240 --> 00:22:03,328 ...düğmelerden birine patlama fünyesi, diğer düğmeye de alıcı koydum. 293 00:22:03,411 --> 00:22:05,747 Tek yapman gereken tuşlamak ve güm. 294 00:22:05,830 --> 00:22:08,917 Fred. İşe yaramayacak, tamam mı? Böyle randımanlı olmaz. 295 00:22:09,000 --> 00:22:12,128 En fazla onu biraz yakar. Hadi, lütfen. 296 00:22:13,087 --> 00:22:16,132 Bir dakika. Galiba bir iş geliyor. 297 00:22:16,800 --> 00:22:17,634 Öyle mi? 298 00:22:21,429 --> 00:22:22,305 Bakalım. 299 00:22:25,600 --> 00:22:28,603 -Bunu hemen reddet. -Neden? 300 00:22:29,437 --> 00:22:31,189 Seni besleyen eli asla ısırma dostum. 301 00:22:31,981 --> 00:22:35,360 -Hangi eldir o? -Zuuzer diye bir şey duydun mu hiç? 302 00:22:35,860 --> 00:22:37,195 -Hayır. -Hayır mı? 303 00:22:37,278 --> 00:22:41,491 Duymuş olmalıydın. Yani, Eski Ahit Cosa Nostra saç çizgisi kadar... 304 00:22:41,574 --> 00:22:43,201 ...keskin bir şöhrete sahip... 305 00:22:43,284 --> 00:22:45,286 ...kaçık bir cadı tarafından yönlendirilmiş. 306 00:22:45,370 --> 00:22:47,372 Hades'in gazabı işte dostum. 307 00:22:47,455 --> 00:22:51,835 Cosa Nostra ve antik Yunan karışımı mı? Bana pek ideal gibi gelmedi. 308 00:22:51,918 --> 00:22:55,255 Hayır, değil ama faturaları ödüyor, değil mi? 309 00:22:55,338 --> 00:22:58,967 Şuradaki adamı görüyor musun? Bayan Zuuzer'ın ahlaksız çocuğu. 310 00:23:00,051 --> 00:23:01,928 İşte başını belaya sokmak. 311 00:23:02,011 --> 00:23:04,013 Sana söyleyeyim, bu işi kabul edenin... 312 00:23:04,097 --> 00:23:06,015 ...taşağı beyninden büyüktür. 313 00:23:06,099 --> 00:23:09,602 -Biri buna dokunursa şaşarım. -Red mi edeyim yani? 314 00:23:09,686 --> 00:23:11,729 Kesinlikle. Ondan kurtul. 315 00:23:17,152 --> 00:23:18,987 Flamingo. 316 00:23:21,447 --> 00:23:24,325 -Kahve, Fred? -Evet, lütfen. 317 00:23:25,994 --> 00:23:26,995 Ben de alabilir miyim? 318 00:23:30,915 --> 00:23:33,042 Cinayet sonrası gerginliğini aldı mı bu? 319 00:23:36,379 --> 00:23:37,213 Biliyor musun? 320 00:23:37,797 --> 00:23:39,632 Her vardiyadan sonra... 321 00:23:39,716 --> 00:23:42,260 ...dayak yemek zorunda olmasan çok daha fazla iş bitirirdik. 322 00:23:42,886 --> 00:23:45,472 Mastürbasyon yapsan da iş bitse olmaz mı? 323 00:23:45,555 --> 00:23:47,807 Onu da denedim, Fred. İşe yaramıyor. 324 00:23:52,145 --> 00:23:53,396 Seninkine tükürdüm. 325 00:24:01,696 --> 00:24:02,530 Teşekkürler. 326 00:24:03,156 --> 00:24:04,032 Güzel kız. 327 00:24:06,201 --> 00:24:10,205 O hayatımın aşkı Siu-Ling. Kayboldu. 328 00:24:10,288 --> 00:24:12,081 Kayıp mı? Nerede? 329 00:24:13,833 --> 00:24:16,878 Keşke bilsem. O zaman kayıp olmazdı. 330 00:24:19,839 --> 00:24:22,509 Onun gibi bir arkadaşım vardı. O da kayboldu. 331 00:24:23,259 --> 00:24:27,138 Sonunda pis bir seks kulübünde rızası dışında çalışırken ortaya çıktı. 332 00:24:28,431 --> 00:24:29,974 Bana öyle bir şey olmaz. 333 00:24:30,892 --> 00:24:33,436 Bir arkadaşım onu öyle bir yerde gördüğünü düşündü. 334 00:24:34,604 --> 00:24:39,025 Öyle kızlara yardım eden birini tanıyorum. Etrafa sorarım. 335 00:24:39,108 --> 00:24:43,863 Gerçekten mi Siu-Ling? Harika olur. Adı Leylo ve o... 336 00:24:43,947 --> 00:24:46,324 En büyük sahtekâr işte. 337 00:24:48,243 --> 00:24:49,244 Kahretsin! 338 00:24:53,081 --> 00:24:54,332 Yardım edebilirsem ederim. 339 00:24:55,208 --> 00:24:56,042 Sağ ol Siu-Ling. 340 00:25:05,051 --> 00:25:06,719 -İyi işti. -Görüşürüz. 341 00:25:15,770 --> 00:25:17,272 Seni dövmesine izin verdin, ha? 342 00:25:17,897 --> 00:25:21,109 Hayır. Kız epey iyi, dostum. Kafasının arkasında gözleri var. 343 00:25:21,192 --> 00:25:24,320 Yaklaşık sekiz farklı hayvan Kung Fu'su türü biliyor. 344 00:25:24,404 --> 00:25:25,864 Hayvanat bahçesinde dövüşmek gibi. 345 00:25:26,364 --> 00:25:28,783 Kendini affedebilirsin, bunu biliyorsun. 346 00:25:30,076 --> 00:25:31,953 -Ne? -Londra'da olanlar için. 347 00:25:33,037 --> 00:25:34,539 O suçluluk duygusunu taşıyorsun. 348 00:25:35,540 --> 00:25:38,668 Üstünden atmak istersin yoksa içinde boğulursun. 349 00:25:44,382 --> 00:25:48,011 Bak ne diyeceğim, suçlu olduğum tek şey, plastik ördek saldırısı işe yaramazsa... 350 00:25:48,094 --> 00:25:51,097 ...seninle yeniden iş yapacak kadar aptal olmam. 351 00:25:51,181 --> 00:25:52,056 İşe yarayacak. 352 00:25:52,140 --> 00:25:55,018 Bundan emin ol çünkü bir saate çıkıyoruz. 353 00:25:55,101 --> 00:25:56,728 Her şey hazır ve nazır. 354 00:25:57,520 --> 00:25:58,354 Güzel. 355 00:26:00,190 --> 00:26:01,649 Sefil herif. 356 00:26:35,642 --> 00:26:36,476 Merhaba. 357 00:26:36,976 --> 00:26:39,062 İyi akşamlar. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 358 00:26:39,729 --> 00:26:41,564 Acaba İngiltere Kralı Edgar'ın... 359 00:26:41,648 --> 00:26:47,695 ...MS 973'te tacını hangi şehre taktığını biliyor muydunuz? 360 00:26:54,911 --> 00:26:55,745 Banyo. 361 00:27:02,752 --> 00:27:04,170 O da neydi be? 362 00:27:06,756 --> 00:27:10,969 Neler oluyor be? Neredeyiz? Siz kimsiniz? 363 00:27:13,012 --> 00:27:17,225 Demek meşhur Kaza Adam sensin. 364 00:27:19,936 --> 00:27:23,106 Hayır dostum, beni başkasıyla karıştırmış olabilirsin. 365 00:27:25,024 --> 00:27:26,568 Geçen perşembe gecesi neredeydin? 366 00:27:27,861 --> 00:27:29,154 Geçen perşembe gecesi mi? 367 00:27:30,864 --> 00:27:31,865 Evet, doğru. 368 00:27:32,574 --> 00:27:35,368 Annenin dilini yutmamaya çalışmasını izliyordum. 369 00:27:38,872 --> 00:27:40,248 Seni katır herif. 370 00:27:41,040 --> 00:27:44,210 Seni ve Nicky Nacky'ni çok zengin ettik. 371 00:27:44,294 --> 00:27:46,004 Biraz saygı göster. 372 00:27:46,087 --> 00:27:47,172 Nicky Nacky mi? 373 00:27:50,758 --> 00:27:54,345 -Tanrı aşkına, dostum. Bu kadar mı yani? -Tamam. 374 00:28:03,855 --> 00:28:05,148 Eğleniyorsun, ha? 375 00:28:05,231 --> 00:28:08,318 Çok komik dostum çünkü bir Teletubby gibi vuruyorsun. 376 00:28:09,652 --> 00:28:14,574 İşte dostum. İşte bu. Canla başla vursana? Hadi. 377 00:28:14,657 --> 00:28:17,243 Bu toksik erkeklik yetti artık. 378 00:28:17,785 --> 00:28:20,163 Kim olduğunu biliyoruz. 379 00:28:20,246 --> 00:28:25,335 Çünkü sadık askerlerimden biri seni konuşturmak için kendini feda etti. 380 00:28:26,085 --> 00:28:27,045 Bir dakika. 381 00:28:27,837 --> 00:28:31,132 Benimle yüz yüze gelmek için ekibinizden birinin ölmesine izin mi verdiniz? 382 00:28:32,926 --> 00:28:34,010 Onur duydum. 383 00:28:34,093 --> 00:28:38,640 İkinizin de hakkını vermeliyim, o küvet taktiği dâhiyaneydi. 384 00:28:38,723 --> 00:28:41,226 Hoşuna gitti. Öyle mi? Fred'in fikriydi, o. 385 00:28:41,309 --> 00:28:42,685 Çok yenilikçi. 386 00:28:42,769 --> 00:28:45,271 Ofisteki sıradan bir gündü Bayan... 387 00:28:45,814 --> 00:28:46,648 Zuuzer. 388 00:28:47,732 --> 00:28:51,194 Ha siktir Mike. Hades'in gazabı. 389 00:28:51,277 --> 00:28:52,362 Doğru, dostum. 390 00:28:53,571 --> 00:28:57,826 Arkadaşının çarpıntısından, ünümüzü fark etmiş olduğunu anlıyorum. 391 00:28:57,909 --> 00:28:59,035 Kim olduğunu biliyoruz. 392 00:28:59,911 --> 00:29:03,289 Aferin size. Peki bu küçük beyefendiyi? 393 00:29:03,373 --> 00:29:05,250 Onu tanıyor musunuz? 394 00:29:07,710 --> 00:29:10,255 Görünüşe göre şımartılmış küçük bücür. 395 00:29:11,506 --> 00:29:14,217 Ne yazık ki gerçeklerden uzak değilsin. 396 00:29:14,300 --> 00:29:16,553 Bu, oğlum Dante. 397 00:29:17,720 --> 00:29:21,391 O iyi yetiştirildi, en iyi okullarda eğitim aldı... 398 00:29:21,474 --> 00:29:23,643 ...dünyanın kuralına göre eğitildi. 399 00:29:23,726 --> 00:29:25,895 Ama bunca özelliğine rağmen... 400 00:29:25,979 --> 00:29:29,399 ...şu an gördüğünüz acınası, uyuşturucu bağımlısı... 401 00:29:29,482 --> 00:29:32,569 ...sorunlu bir pislik durumuna düşmeyi başardı. 402 00:29:33,987 --> 00:29:35,655 -Ben de seni seviyorum anne. -Sus! 403 00:29:37,031 --> 00:29:41,619 -Yani onu daha önce hiç görmediniz mi? -Hiç. 404 00:29:42,162 --> 00:29:46,708 Dante birinci sınıf yetişme tarzını ve ona açtığım kapıları... 405 00:29:46,791 --> 00:29:49,669 ...çöpe atmaya karar verdi. 406 00:29:49,752 --> 00:29:54,257 Hepsi, Don Kişotvari bir pop yıldızı olma hayalinin peşinden gitmek için. 407 00:29:55,383 --> 00:29:57,844 Sesi kapana kısılmış hayvan sesine benzese de... 408 00:29:57,927 --> 00:30:00,930 ...başarabileceğine inandığı bir şey. 409 00:30:01,014 --> 00:30:04,267 Anne! Ne cüretle? 410 00:30:04,350 --> 00:30:07,145 Sus! Yoksa ağzını tıkayıp seni kırbaçlatırım! 411 00:30:07,228 --> 00:30:09,689 Ama parayı ödedim 412 00:30:09,772 --> 00:30:12,692 Her gece fahişelerin poposundan kokain çekip... 413 00:30:12,775 --> 00:30:18,031 ...herkesin kulak zarına tecavüz ederek bana başkaldırıyor. 414 00:30:20,033 --> 00:30:26,498 İğrenç eğilimlerinin yaralarına tuz basmak için Dante sigara da içiyor. 415 00:30:27,457 --> 00:30:32,462 Geçen hafta sorun çıkaran büyük bağımlılıktı bu. 416 00:30:32,545 --> 00:30:38,510 Aşınan iç organlarıyla birlikte ciğerlerini de zehirleyebilsin diye... 417 00:30:38,593 --> 00:30:43,681 ...Dante'nin ekibi 12 dakikada bir ona karaoke barının dışına eşlik ediyor. 418 00:30:44,265 --> 00:30:47,227 Sigaradan öleceğini söylemiştim, değil mi? 419 00:30:47,310 --> 00:30:48,186 Evet ama... 420 00:30:48,269 --> 00:30:51,606 ...daha önce de kediyi dudaktan öpüp durmamdan olacak diyordun. 421 00:30:55,819 --> 00:31:00,698 Bu... bir kazayla olmuş gibi görünse de... 422 00:31:02,367 --> 00:31:04,452 ...bir kaza değildi. 423 00:31:05,870 --> 00:31:08,289 Senin uzmanlık alanında olan bir şey. 424 00:31:08,957 --> 00:31:10,959 Adamlarımız araştırdı. 425 00:31:11,709 --> 00:31:15,421 O lağım borusunun kurcalandığını söylediler. 426 00:31:16,464 --> 00:31:19,008 -Ben yapmadım. -O iş bize geldi. 427 00:31:19,092 --> 00:31:21,636 -Ama... onu reddettik. -Evet, reddettik. 428 00:31:21,719 --> 00:31:23,388 Geçen perşembe miydi? 429 00:31:25,056 --> 00:31:28,184 -Şahidimiz var. -Doğum günündü, değil mi? 430 00:31:28,268 --> 00:31:30,353 -Yine 21. -Doğru. 431 00:31:30,436 --> 00:31:32,605 Sanırım senin kulüplerinden birindeydik. 432 00:31:32,689 --> 00:31:34,816 Güvenlik kameralarınız bizi temize çıkarabilir. 433 00:31:34,899 --> 00:31:37,443 -Tesadüf, ha? -Şu kulübün adı neydi Fred? 434 00:31:38,736 --> 00:31:42,574 -Işıltılı Parti. -Işıltılı Parti, oydu, evet. 435 00:31:42,657 --> 00:31:45,076 Kulağa mantar enfeksiyonu gibi geliyor. 436 00:31:45,160 --> 00:31:47,871 Hani sahnesinde şişko kadının şarkı söylediği. 437 00:31:47,954 --> 00:31:49,122 Herhâlde sevgilin. 438 00:31:55,670 --> 00:31:57,964 İyi misin dostum? Canını yaktın, değil mi? 439 00:31:58,047 --> 00:32:01,384 Vay be, gerçekten sadece kuru gürültü yapıyorsun. 440 00:32:01,468 --> 00:32:04,512 Sanırım bu seni temize çıkarıyor. 441 00:32:04,596 --> 00:32:07,015 -Sanırım, evet. -Şimdilik. 442 00:32:08,808 --> 00:32:13,480 İskandinavya'dan gelen omurgasız bir şirket CEO'su oğlumu öldürmek için... 443 00:32:13,563 --> 00:32:16,107 ...bir kiralık katil tutmuş gibi görünüyor. 444 00:32:16,191 --> 00:32:19,110 Kimsenin bu kadar aptal olabileceğini düşünmemiştik. 445 00:32:19,194 --> 00:32:22,780 Ve sen çok becerikli bir taşeron olduğun için... 446 00:32:22,864 --> 00:32:24,157 ...sadece senin gibi biri... 447 00:32:24,240 --> 00:32:26,951 ...o katilin kim olduğunu bulacak beceriye sahiptir. 448 00:32:27,035 --> 00:32:31,706 Kim olduğunu öğrenmeni ve onu öldürmeni istiyorum. 449 00:32:32,624 --> 00:32:35,084 Bir keşin pis dirseğini yalasam daha iyi. 450 00:32:35,585 --> 00:32:38,713 Peki, bunu yapmazsan arkadaşını öldürürüz. 451 00:32:38,797 --> 00:32:39,631 Ne? 452 00:32:40,965 --> 00:32:42,759 Hadi, öldür. Umurumda değil. 453 00:32:42,842 --> 00:32:45,178 Beni sınama Bay Fallon. 454 00:32:45,261 --> 00:32:47,055 Lütfen devam et. Hiç umurumda değil. 455 00:32:47,138 --> 00:32:50,600 Yıllardır başımın etini yiyor. Bana iyilik yaparsın. 456 00:32:50,683 --> 00:32:53,478 -Hadi dostum, öldür onu. -Mike! Olamaz! 457 00:32:53,561 --> 00:32:56,940 Armando! Tre deyince. Uno. 458 00:32:58,274 --> 00:32:59,108 Due... 459 00:33:00,652 --> 00:33:02,195 -Tre. -Peki. 460 00:33:02,278 --> 00:33:05,782 -Tamam! Üç katı ödersen yaparım. -Hayatı için yapacaksın. 461 00:33:05,865 --> 00:33:07,116 Bu çok basit. 462 00:33:07,200 --> 00:33:09,911 Figlio'mu elimden almaya çalışanı yakalayıp öldür... 463 00:33:09,994 --> 00:33:11,621 ...ve cariyeni geri al. 464 00:33:14,249 --> 00:33:15,625 Bu da ne demek? 465 00:33:23,800 --> 00:33:24,926 Sağ olun beyler! 466 00:33:25,510 --> 00:33:27,053 İş daha da büyümeden... 467 00:33:27,137 --> 00:33:29,514 ...defolup gitmek istesem de Fred'e bunu yapamazdım. 468 00:33:30,265 --> 00:33:32,851 Durumu daha da tuhaf kılan ne, biliyor musunuz? 469 00:33:32,934 --> 00:33:35,353 O rezil saldırıyı ben yapmışım gibiydi. 470 00:33:36,146 --> 00:33:38,982 Ne bok yiyeceğim ben şimdi? Bana bira lazım. 471 00:33:54,998 --> 00:33:56,082 Beni nasıl buldun Ray? 472 00:34:13,433 --> 00:34:14,267 Dinle Ray... 473 00:34:14,350 --> 00:34:16,144 Beni kızdıran ne, biliyor musun? 474 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 Klasik İngiliz kahvaltısı sattığını iddia eden... 475 00:34:22,984 --> 00:34:26,112 ...yabancı bir bara güveniyorsun, tıpkı bunun gibi... 476 00:34:27,822 --> 00:34:29,782 ...ama sana böyle domuz derisi yediriyorlar. 477 00:34:32,494 --> 00:34:34,913 Mesela bu sosis, tamam mı? 478 00:34:36,122 --> 00:34:37,081 İyi görünüyor. 479 00:34:38,249 --> 00:34:40,710 Sağlıklı, besleyici... 480 00:34:41,336 --> 00:34:44,088 ...ve leziz olacağına inanıyorsun. 481 00:34:45,465 --> 00:34:48,843 Ama sonra biraz daha derinine inip bir ısırık alınca... 482 00:34:52,096 --> 00:34:58,728 ...bunun kancık, kalitesiz bir hüsran olduğunu anlıyorsun. 483 00:35:00,688 --> 00:35:02,440 Tıpkı senin gibi. 484 00:35:05,276 --> 00:35:07,403 Ama ben açım, c'est la vie. 485 00:35:08,446 --> 00:35:11,783 Burada iyi kazanç elde ettiğini duydum. 486 00:35:13,409 --> 00:35:14,828 Nasıl yani? Anlamadım Ray. 487 00:35:24,546 --> 00:35:26,589 Sevgili Ray, umarım iyisindir. 488 00:35:26,673 --> 00:35:31,136 Sadece iyi olduğumu bilmeni istedim, merak etme. 489 00:35:31,219 --> 00:35:33,263 -Ben ve Mike... -Tanrı aşkına. 490 00:35:33,346 --> 00:35:36,766 Fred'e haksızlık olmasın, buranın neresi olduğunu söylemedi. 491 00:35:37,725 --> 00:35:41,896 Ama herif notunu Black Boar Bar, Valetta'ya ait peçeteye yazmış. 492 00:35:42,605 --> 00:35:45,441 Bak, burada sadece yan iş yapıyoruz. 493 00:35:45,525 --> 00:35:48,278 Bütün parsayı topladığımız falan yok. 494 00:35:48,361 --> 00:35:50,238 Not: Parsayı topluyoruz. 495 00:35:52,949 --> 00:35:55,785 Fred nasıldır, bilirsin Ray. Abartıyor. 496 00:35:55,869 --> 00:35:57,328 Burada senin canını sıkacak... 497 00:35:57,412 --> 00:35:59,330 -...bir şey yapmıyoruz. -Canımı sıkmak mı? 498 00:36:00,457 --> 00:36:01,666 Eğleniyor musun? 499 00:36:01,749 --> 00:36:06,212 Canımı sıktın, onu geç. Beni mahvettin. 500 00:36:07,464 --> 00:36:09,966 Yaptıklarından sonra bizi tutacak biri var mı sence? 501 00:36:10,049 --> 00:36:13,595 Cevaba gerek yok çünkü cevap bariz bir "hayır." 502 00:36:15,388 --> 00:36:17,682 Bana koca bir sıfır bıraktın. 503 00:36:19,476 --> 00:36:23,938 Hatta... yeniden taşeronluk yapmaya cesaret etmişsin. 504 00:36:25,482 --> 00:36:28,359 Onlarca yılda kurduğum şeyi yok ettin. 505 00:36:29,861 --> 00:36:32,530 Bunun bedelini ödeyeceksin. 506 00:36:35,658 --> 00:36:37,785 Kahvaltının tamamını ben ödeyeyim, olur mu? 507 00:36:41,372 --> 00:36:42,957 Fazlasını ödeyeceksin. 508 00:36:44,042 --> 00:36:45,543 Beni işe geri döndürdün. 509 00:36:46,294 --> 00:36:47,712 Aslında bir iş için buradayım. 510 00:36:47,796 --> 00:36:51,257 Ve saldırının Malta'da olması ve dostlarımla hasret giderebilmem... 511 00:36:52,091 --> 00:36:53,635 ...aslında bir Brucey ikramiyesi. 512 00:36:54,928 --> 00:36:56,054 Sendin, değil mi? 513 00:36:56,971 --> 00:37:00,308 Evet, şu rezil Zuuzer çocuğu işi. Sen yaptın, değil mi? 514 00:37:02,602 --> 00:37:06,314 -Sen kaçırmazdın Ray. -Dediğim gibi, biraz paslandım. 515 00:37:07,315 --> 00:37:09,067 Hatalar yaptım. Londra'daki gibi. 516 00:37:10,235 --> 00:37:12,737 Yavşağı vurmalıydım. Eski usul. 517 00:37:13,988 --> 00:37:14,823 Dinle Ray. 518 00:37:15,323 --> 00:37:17,367 Zuuzer çocuğu işinden çekilmelisin, tamam mı? 519 00:37:17,450 --> 00:37:19,494 Gaz hattını benim kurcaladığımı düşündüler. 520 00:37:19,577 --> 00:37:21,371 Kaza gibi göstermeye çalıştın. 521 00:37:21,454 --> 00:37:23,498 Şimdi de Fred'i rehin aldılar. 522 00:37:23,581 --> 00:37:26,084 O çocuğa bir şey olursa Fred'i öldürürler. 523 00:37:26,167 --> 00:37:28,044 Benim sorunum değil. 524 00:37:28,670 --> 00:37:32,257 O artık senin dostun, benim değil. İkiniz de bunu açıkça belirttiniz. 525 00:37:32,340 --> 00:37:34,008 İşi niye kabul ettiğini bilmiyorum. 526 00:37:34,092 --> 00:37:37,262 Araştırmanı yapsan işi neden almadığımızı anlardın. 527 00:37:37,345 --> 00:37:39,222 Neden kimsenin işi almadığını. 528 00:37:40,140 --> 00:37:42,684 Tanrı aşkına, Zuuzer ailesinin varisi o. 529 00:37:42,767 --> 00:37:44,853 Hedef hedeftir. İş de iş. 530 00:37:44,936 --> 00:37:47,522 Taşralı bir mafya ailesinden korkmuyorum. 531 00:37:47,605 --> 00:37:49,232 -Korkmalısın. -Korkmuyorum! 532 00:37:52,944 --> 00:37:56,614 Bir zamanlar hedefin kim olduğunu zerre takmazdık. 533 00:37:56,698 --> 00:37:58,741 Bu senin sinir krizinden önceydi. 534 00:37:58,825 --> 00:38:01,536 Şu an takman gereken tek şey Bayan Zuuzer. 535 00:38:01,619 --> 00:38:04,372 Çünkü bu saldırıyı iptal etmezsen Fred'in boğazını kesecek. 536 00:38:08,918 --> 00:38:09,836 Duymadın mı? 537 00:38:10,920 --> 00:38:13,423 -Neyi? -Müşteri ödülü... 538 00:38:15,550 --> 00:38:16,593 ...acayip arttırdı. 539 00:38:17,719 --> 00:38:19,888 Artık tek taşeron değilim. Açıldı. 540 00:38:21,014 --> 00:38:24,184 -Neden bahsediyorsun? Kime? -Becerikli herkese. 541 00:38:24,976 --> 00:38:26,811 Kaymak tabaka Malta'ya geldi. 542 00:38:27,604 --> 00:38:29,606 -Şaka bu. -Brifing için bizi aradılar. 543 00:38:30,190 --> 00:38:33,151 Bir müşterinin bunu yapacak kadar kibirli olduğunu hatırlamıyorum. 544 00:38:34,319 --> 00:38:35,445 Ama para kapıları açıyor. 545 00:38:36,321 --> 00:38:38,323 Şahsen görüşmek için 50 bin ödedi. 546 00:38:39,115 --> 00:38:41,367 Birer birer öne çıkmamız gerekti. 547 00:38:41,451 --> 00:38:43,411 Banka bilgilerimizi bilgisayara aktardık. 548 00:38:45,413 --> 00:38:50,335 İşi halleden şanslı herife tam dokuz milyon avro verilecek. 549 00:38:50,418 --> 00:38:55,548 7.675.056 sterlin kadar çok para. 550 00:38:55,632 --> 00:38:57,217 Kimden bahsediyoruz? Kimi gördün? 551 00:38:58,218 --> 00:38:59,427 Oyumi yoktu, değil mi? 552 00:39:02,514 --> 00:39:04,849 -Oradaydı! -Evet. 553 00:39:05,683 --> 00:39:08,728 Yani bunu abartmaya gerek yok, ha? 554 00:39:08,812 --> 00:39:11,564 Çünkü Oyumi tam bir Ninja. 555 00:39:11,648 --> 00:39:13,775 Senin için gelse onun geldiğini göremezsin bile. 556 00:39:15,360 --> 00:39:19,447 Anlaşılan Fred mahvoldu çünkü ben yapmasam emin ol... 557 00:39:19,531 --> 00:39:20,990 ...diğerlerinden biri yapar. 558 00:39:21,074 --> 00:39:23,493 Ray, lütfen bu konuda bana yardım et. 559 00:39:23,576 --> 00:39:25,286 Sana asla yardım etmem. 560 00:39:25,912 --> 00:39:27,372 O yüzden yolumdan çekil. 561 00:39:28,331 --> 00:39:30,333 Ben o bücürü hakladığımda... 562 00:39:31,292 --> 00:39:32,752 ...bana olan borcuna döneriz. 563 00:39:34,212 --> 00:39:36,297 Mesele her neyse bekleyebilir çünkü... 564 00:39:37,048 --> 00:39:37,882 O ne? 565 00:39:42,554 --> 00:39:45,056 Anlaşılan şu küçük hergelenin üstüne... 566 00:39:45,140 --> 00:39:47,183 ...bir takip cihazı takılmış. 567 00:39:48,017 --> 00:39:49,310 Müşteri linki gönderiyor. 568 00:39:51,396 --> 00:39:56,484 Patenlerini giysen iyi olur çünkü oyun başladı. 569 00:40:22,385 --> 00:40:23,928 Hadi. 570 00:40:24,012 --> 00:40:29,851 Arkadaşlarımı görüp Yolu bulmak için 571 00:40:44,449 --> 00:40:46,826 Hadi. 572 00:40:47,660 --> 00:40:49,496 Müziği kapat. Onu sahneden alın. 573 00:40:49,579 --> 00:40:50,663 Burada ne işin var? 574 00:40:52,290 --> 00:40:55,168 Sakin olun beyler, sorun çıkarmaya gelmedim. Aynı taraftayız. 575 00:40:55,251 --> 00:40:57,003 Onu hemen buradan çıkarmalısın. 576 00:40:57,086 --> 00:40:59,422 Yardımına gerek yok İngiliz pislik. 577 00:40:59,506 --> 00:41:00,507 Aslında var dostum. 578 00:41:00,590 --> 00:41:02,509 Müziği duyamayan soytarıda takip cihazı var. 579 00:41:02,592 --> 00:41:05,762 Ve bir grup suikastçı gelip hepinizi öldürmek üzere. 580 00:41:06,304 --> 00:41:09,140 Tabii ki var, seni aptal. Saatinin içinde. 581 00:41:09,224 --> 00:41:11,518 Yoksa onu nasıl takip edeceğiz? 582 00:41:11,601 --> 00:41:14,896 -Küçüklüğünden beri orada. -Bak, o artık bir bomba fünyesi dostum. 583 00:41:14,979 --> 00:41:16,397 Onu çıkarmalısın. At. 584 00:41:19,651 --> 00:41:23,154 Sen kendini ne sanıyorsun? Sik kafalı. 585 00:41:23,238 --> 00:41:26,950 Sen kiralık hizmetçisin. Bu saat bir klasik. 586 00:41:27,033 --> 00:41:30,203 Eşsiz bir şey. Ölürüm de çıkarmam. 587 00:41:30,703 --> 00:41:32,413 Yani kıçına girsin. 588 00:41:33,581 --> 00:41:34,874 Saati al ve yok et. 589 00:41:34,958 --> 00:41:36,709 -Ne dedim ben lan? -İyi karar. 590 00:41:36,793 --> 00:41:38,294 Kendinizi ne sanıyorsunuz? 591 00:41:39,212 --> 00:41:40,505 Seni pislik... 592 00:41:53,935 --> 00:41:54,936 Sorun çözüldü. 593 00:42:29,345 --> 00:42:32,474 Freya du Preeze, Ölüm Meleği. 594 00:42:32,557 --> 00:42:34,893 Johannesburg'de Interpol işe aldı. 595 00:42:34,976 --> 00:42:38,813 James Bond'u kukla olarak görenlerden karanlık sanatların eğitimini aldı. 596 00:42:38,897 --> 00:42:39,731 Yürü! 597 00:42:51,784 --> 00:42:52,952 Dur! 598 00:43:17,435 --> 00:43:18,478 O yüzden dur. 599 00:43:39,332 --> 00:43:41,626 -Freya. -Fallon. 600 00:43:42,460 --> 00:43:44,379 -Epey oldu. -Beş yıl olmuştur herhâlde. 601 00:43:45,588 --> 00:43:46,840 Rusya'ydı, değil mi? 602 00:43:48,550 --> 00:43:50,426 O pis politikacıyı benden çalmıştın. 603 00:43:51,928 --> 00:43:54,556 Nasıldır, bilirsin. İlk gelen alır. 604 00:43:55,974 --> 00:43:58,643 Sana hep saygı duydum Fallon. İyi bir suikastçısın. 605 00:43:59,519 --> 00:44:04,274 Ama seni öldürmekle, bankamdaki dokuz milyon arasında seçim yapacaksam... 606 00:44:06,609 --> 00:44:08,153 ...korkarım seçeneğim yok. 607 00:44:09,028 --> 00:44:10,572 Bu benim için kişisel Freya. 608 00:44:11,322 --> 00:44:16,286 Yani profesyonel nezaket çerçevesinde siktirip gitmeni istemem gerekiyor. 609 00:44:17,328 --> 00:44:21,499 Ben siktirip gidemem ama ben seni mahvedebilirim. 610 00:44:58,286 --> 00:45:01,080 Freya, seni tekrar görmek güzel. 611 00:45:01,915 --> 00:45:03,374 Bence paydos etmeliyiz, sence? 612 00:45:11,216 --> 00:45:12,091 Anlıyorum. 613 00:46:52,984 --> 00:46:56,488 -Tanrım! -Çevir şu kahrolası kafanı o zaman. 614 00:47:17,342 --> 00:47:21,346 Lütfen. Lütfen. Lütfen. Seni zengin ederim. 615 00:47:21,429 --> 00:47:22,430 Lütfen! 616 00:47:27,602 --> 00:47:29,521 Kahretsin. Kahretsin! 617 00:47:31,689 --> 00:47:32,524 Kahretsin. 618 00:47:38,988 --> 00:47:39,823 Kahretsin. 619 00:47:41,699 --> 00:47:43,284 Arızalı lan. 620 00:47:43,368 --> 00:47:48,498 -Tanrım! Neler oluyor be? -Buraya gel! 621 00:47:52,377 --> 00:47:55,630 -Bay Fallon, oğlum yanında mı? -Yanımda, evet. 622 00:47:55,713 --> 00:47:59,134 Ama orada olay çok ciddi patladı ve tüm güvenlik ekibin yok oldu. 623 00:47:59,759 --> 00:48:01,845 -İyi mi? -Evet, iyi. 624 00:48:01,928 --> 00:48:04,472 Kendi saatini yutmaya karar vermesi dışında. 625 00:48:04,556 --> 00:48:05,932 Bağırsaklarından çıkarmazsam... 626 00:48:06,015 --> 00:48:09,102 ...yediği ekmeği sıçana dek yürüyen bir hedef olacak. 627 00:48:09,185 --> 00:48:11,896 -En son ne zaman sıçtın? -Seni ilgilendirmez. 628 00:48:13,064 --> 00:48:15,150 O annem mi? Onunla konuşmak istiyorum. Anne! 629 00:48:16,526 --> 00:48:20,280 Ne pahasına olursa olsun oğlumu korumanı istiyorum. Anladın mı? 630 00:48:20,363 --> 00:48:22,157 Bak. Ben dadı değilim. 631 00:48:22,240 --> 00:48:24,367 Profesyonel bir katilim. 632 00:48:24,450 --> 00:48:28,037 Ve saygısızlık olmasın Bayan Zuuzer ama oğlun tam bir salak. 633 00:48:28,121 --> 00:48:29,164 Anlaşamayacağız. 634 00:48:29,247 --> 00:48:32,208 Anne! Bu herif suratıma yumruk attı... 635 00:48:32,292 --> 00:48:33,501 İyi geçinmeniz gerekmez. 636 00:48:34,043 --> 00:48:37,964 Tehditleri ortadan kaldırmalı ve onu hayatta tutmalısın. 637 00:48:38,047 --> 00:48:40,341 Bu dingili ben öldürmezsem şanslısın. 638 00:48:40,425 --> 00:48:43,761 Arkadaşını tekrar görmek istiyorsan bu hatayı yapmazsın. 639 00:48:45,597 --> 00:48:51,352 Onu tek parça hâlinde bana getir. Anlaştık mı Bay Kaza Adam? 640 00:48:52,770 --> 00:48:54,939 -Peki, tamam. -O zaman tamam. 641 00:48:58,693 --> 00:49:00,737 -Gel buraya. -Ne yapıyorsun? 642 00:49:00,820 --> 00:49:03,281 Beni anneme götür. Beni koruyabilecek tek kişi o. 643 00:49:03,364 --> 00:49:04,574 Beni dinle, budala. 644 00:49:04,657 --> 00:49:06,826 Annen beni seni korumam için tuttu, tamam mı? 645 00:49:06,910 --> 00:49:10,038 -Yani sana söyleneni yapacaksın. -Sen... Sen... 646 00:49:10,121 --> 00:49:11,915 ...sen gudubetin tekisin. 647 00:49:12,582 --> 00:49:16,711 Ben Affleck'in yumuşamış hâline benzediğini söyleyen olmuş muydu? 648 00:49:16,795 --> 00:49:20,048 Anneme bana nasıl davrandığını söyleyeceğim, bunun bedelini ödeyeceksin. 649 00:49:20,131 --> 00:49:23,009 Senin gibi birine nasıl davranacağını iyi bilir. 650 00:49:23,092 --> 00:49:27,722 -Ve bana bir kez daha vurursan... -Tanrım. 651 00:49:27,806 --> 00:49:28,973 Burada ne işin var? 652 00:49:29,057 --> 00:49:31,392 -Şampuan alacak vaktimiz yok. -Kes! 653 00:49:32,435 --> 00:49:34,187 -Müshil var mı? -Evet. 654 00:49:34,729 --> 00:49:37,023 -Versene. Hadi! -Al. 655 00:49:37,106 --> 00:49:39,484 -Ne yapıyorsun lan? Seni... -Kapa çeneni. 656 00:49:44,155 --> 00:49:45,865 Seni... Ne... Sen... 657 00:49:50,954 --> 00:49:56,000 -Bir yerden girip diğerinden çıksın, ha? -Beni eve götür velet. 658 00:49:57,127 --> 00:49:59,087 Bir daha bana velet dersen yemin ederim... 659 00:49:59,170 --> 00:50:00,088 ...seni öldürürüm. 660 00:50:00,171 --> 00:50:02,966 Zamanı geldiğinde ananı öldürmeyi de düşünürüm. 661 00:50:03,049 --> 00:50:05,343 -Anladın mı? -Beni anneme götür. 662 00:50:05,426 --> 00:50:07,679 Beni anneme götür! Götür beni... 663 00:50:13,810 --> 00:50:14,853 Ben... 664 00:50:20,024 --> 00:50:22,193 -Arka kapı var mı? -Var. Orada. 665 00:50:22,277 --> 00:50:24,946 -Gel. Hadi. Yürü. -Bırak beni be. 666 00:50:26,072 --> 00:50:28,575 Lütfen, beş dakika ver. Nefes alamıyorum. 667 00:50:29,492 --> 00:50:31,744 Astımım var muhtemelen. Lütfen. 668 00:50:31,828 --> 00:50:34,247 -Alo? Beni dinliyor musun? -Tamam, sus! 669 00:50:47,844 --> 00:50:49,846 İşte büyük Yendi budur. 670 00:50:50,722 --> 00:50:54,225 Gana'da doğmuş, adını terk edildiği kasabadan almış. 671 00:50:54,309 --> 00:50:56,394 Kendini lanet bir vampir olarak satıyor... 672 00:50:56,478 --> 00:50:59,105 ...ama özünde kahrolası bir kasap. 673 00:51:01,483 --> 00:51:04,861 -Bu Freya'nın kanı mı? -Çoğu. 674 00:51:06,488 --> 00:51:09,449 -B Pozitif. -Hep öyle olmaya çalışırım dostum. 675 00:51:09,532 --> 00:51:12,827 Aptal velet, B Pozitif nadir bulunur. 676 00:51:13,661 --> 00:51:17,373 Sadece yüzde sekiz civarı ama en nadiri değil. 677 00:51:17,457 --> 00:51:18,708 Sen hangi tipsin? 678 00:51:18,792 --> 00:51:21,461 Son baktığımda çok güçlüydü, dostum. 679 00:51:21,544 --> 00:51:24,422 Lütfen onu öldür, annem de seni zengin eder. 680 00:51:24,506 --> 00:51:25,840 O iş öyle olmaz. 681 00:51:25,924 --> 00:51:29,552 Benim dediğim şekilde olur. 682 00:51:33,723 --> 00:51:34,766 Orada kal. 683 00:51:34,849 --> 00:51:36,476 Onu öldürmek için sabırsızlanıyorum... 684 00:51:37,769 --> 00:51:40,438 ...ama seninle işim bitene dek o işi bekleteceğim. 685 00:51:48,905 --> 00:51:50,782 -Kalk! -Ha siktir... 686 00:51:55,745 --> 00:51:56,579 Bu taraftan. 687 00:52:10,927 --> 00:52:12,137 Ha siktir. 688 00:52:29,320 --> 00:52:30,321 Oraya çık. 689 00:52:31,739 --> 00:52:36,119 -Çık oraya! -İt beni, seni lanet... İt beni. 690 00:52:36,202 --> 00:52:38,872 -Yukarı çıksana şapşal. -Deniyorum lan. 691 00:52:41,458 --> 00:52:42,292 İt! 692 00:52:44,711 --> 00:52:46,796 -Kollarını kullan, çık. -Kollarımı kullanıyorum. 693 00:52:46,880 --> 00:52:49,424 Sence ne kullanıyorum? Dişlerimi mi? Siktir! 694 00:52:51,384 --> 00:52:54,137 Kanını tadacağım. 695 00:53:08,359 --> 00:53:10,945 Yardım edin! İmdat! 696 00:53:11,029 --> 00:53:12,697 Şapşal neredesin? 697 00:53:15,992 --> 00:53:20,121 Baltalı bir manyak beni öldürmeye çalışıyor. 698 00:53:20,205 --> 00:53:22,040 -Biri gelip... -Gel buraya. 699 00:53:24,584 --> 00:53:28,588 Kendin için iyi olanı biliyorsan gir şuraya ve orada kal. 700 00:53:28,671 --> 00:53:29,506 Bak, korkuyorum... 701 00:55:18,865 --> 00:55:20,074 Tadı nasıl, söyle. 702 00:55:36,132 --> 00:55:37,759 Güzel ve leziz mi? 703 00:55:37,842 --> 00:55:40,011 AB negatif. 704 00:55:41,930 --> 00:55:44,557 En nadir ve en iyilerinden. 705 00:55:45,600 --> 00:55:46,726 Sen mi, ben mi? 706 00:55:47,769 --> 00:55:52,774 Ben... eşsizim, yüzde birden azım. 707 00:55:54,067 --> 00:55:56,194 Sen sıradan, pis bir veletsin. 708 00:55:59,155 --> 00:56:01,074 -İşini bitireyim mi yani? -Hayır. 709 00:56:03,326 --> 00:56:06,371 Bırak kardeşin kanasın. 710 00:56:07,455 --> 00:56:09,457 Hadi o zaman. Git artık. 711 00:56:19,551 --> 00:56:20,385 Öldü mü? 712 00:56:25,181 --> 00:56:26,015 Artık öldü. 713 00:56:28,101 --> 00:56:28,977 Ya şimdi? 714 00:56:30,228 --> 00:56:31,688 Şimdi ne yapıyoruz idjota? 715 00:56:32,397 --> 00:56:34,274 Idjota. "Aptal" demek herhâlde. 716 00:56:34,357 --> 00:56:36,359 Bunu da "velet"le aynı listeye koysak? 717 00:56:36,985 --> 00:56:38,319 İş yapıyorum. Gel. 718 00:56:39,737 --> 00:56:43,283 Siu-Ling, bu mesajı alınca bana bir iyilik yap. 719 00:56:43,366 --> 00:56:46,578 Strait Caddesi'nde bir karaoke barı var. Motorumu almalısın. 720 00:56:49,164 --> 00:56:51,416 Burası tümüyle bir uçuruma kazılmış... 721 00:56:51,499 --> 00:56:53,334 ...bu duvarlar kafam kadar kalın. 722 00:56:53,835 --> 00:56:58,089 Umarım yuttuğun radyo sinyali ile ne yapacağımızı buluruz. 723 00:56:58,173 --> 00:57:01,384 Anlıyorum... Mekânı döşeme şeklin hoşuma gitti. 724 00:57:06,556 --> 00:57:07,599 Şuraya otur. 725 00:57:12,145 --> 00:57:13,271 Tamam... 726 00:57:14,105 --> 00:57:17,650 Kusmuk, sidik, bok, ne çıkarmak istiyorsan buna çıkar. 727 00:57:18,860 --> 00:57:20,195 Delirdin mi? 728 00:57:20,278 --> 00:57:21,821 Kovaya girmem. 729 00:57:21,905 --> 00:57:22,947 Haklarım var. 730 00:57:23,031 --> 00:57:26,576 O klasiği yuttuğunda haklarını kaybettin aptal! 731 00:57:27,327 --> 00:57:29,746 Gözümü üstünden ayırırım sanıyorsan bir daha düşün. 732 00:57:34,542 --> 00:57:38,797 Annen biz, meslekten olmayanların bilmesi gerekmediğini düşünebilir... 733 00:57:38,880 --> 00:57:42,425 ...ama dünyanın en iyi beş suikastçısının seni öldürmek için... 734 00:57:42,509 --> 00:57:44,135 ...niye sıraya girdiğini söyler misin? 735 00:57:45,470 --> 00:57:48,306 Çok yüksek mevkilerde bazılarını kızdırmış olmalı. 736 00:57:48,389 --> 00:57:50,350 Sence annem bana bir şey söyler mi hiç? 737 00:57:50,850 --> 00:57:54,395 O, haydut ve gangsterleri olan bir zalim... 738 00:57:54,479 --> 00:57:56,231 ...onunla büyümek nasıldır, hayal et. 739 00:57:56,314 --> 00:57:59,484 Lanet bir akrep tarafından büyütülmek gibi. 740 00:57:59,567 --> 00:58:00,485 Demek kötüydü, ha? 741 00:58:01,069 --> 00:58:02,612 Sen kötü görmemişsin, tamam mı? 742 00:58:02,695 --> 00:58:05,240 Terminatör'ün baba vekilin olduğunu düşün. 743 00:58:06,241 --> 00:58:07,992 Ne dediğini bilmiyorsun. 744 00:58:08,076 --> 00:58:12,247 Tek bildiğim, kimsenin anneme ikinci kez kazık atmadığı. 745 00:58:12,789 --> 00:58:18,336 Annem o kadar acımasız ki, şeytan bile ruhunu geri yollar. 746 00:58:18,837 --> 00:58:21,506 -Annem... -Annem. Annem. Kapa çeneni. 747 00:58:21,589 --> 00:58:24,259 Tanrım, keşke sormasaydım. 748 00:58:26,052 --> 00:58:29,722 -Su alabilir miyim lütfen? -Hayır. 749 00:58:32,350 --> 00:58:33,601 Lütfen. 750 00:58:35,728 --> 00:58:37,981 Seninle güvende değilim. 751 00:58:38,064 --> 00:58:42,944 -Psikopatların mıknatısısın. -Mıknatıs ben miyim? Hayır, hayır. 752 00:58:43,027 --> 00:58:45,947 Kıçından GPS sinyali kaçıran ben değilim. 753 00:58:46,030 --> 00:58:47,365 Sensin. 754 00:58:48,867 --> 00:58:50,493 Dua et bana erişmesinler. 755 00:58:50,994 --> 00:58:53,997 Yoksa arkadaşın gider. 756 00:58:54,831 --> 00:58:56,458 Gün uzun olacak, tamam mı? 757 00:58:56,541 --> 00:58:58,668 Zırvalamanı dinlemem gerekmiyor. 758 00:58:59,502 --> 00:59:00,336 Biliyor musun? 759 00:59:00,420 --> 00:59:03,715 Sindirim sistemi uykudayken üç kat hızlı çalışıyormuş. 760 00:59:03,798 --> 00:59:05,675 Biraz şekerleme yapsana. 761 00:59:06,676 --> 00:59:10,054 Gün ortası. Henüz yorulmadım. 762 00:59:10,597 --> 00:59:11,514 Tamam. 763 00:59:30,992 --> 00:59:32,160 Büyüleyici, ha? 764 00:59:34,287 --> 00:59:35,121 Çok güzel. 765 00:59:37,290 --> 00:59:38,208 Harika... 766 00:59:40,919 --> 00:59:41,753 ...renkler. 767 00:59:43,213 --> 00:59:47,884 Aziz Anthony... mucizelerin sanatçısı. 768 00:59:48,426 --> 00:59:49,803 Doğru ya. 769 00:59:51,346 --> 00:59:53,848 İnanışa göre, bir zamanlar... 770 00:59:53,932 --> 00:59:57,060 ...Aziz Anthony, Padova sokaklarında yürürken... 771 00:59:57,143 --> 01:00:00,563 ...yüksek bir kuleden düşen bir adam görmüş. 772 01:00:01,523 --> 01:00:03,399 Ona durmasını emretmiş. 773 01:00:05,235 --> 01:00:08,154 Adam havada asılı kalmış. 774 01:00:09,322 --> 01:00:11,032 Hayatı kurtulmuş. 775 01:00:12,325 --> 01:00:13,910 Çok ilginç. 776 01:00:15,787 --> 01:00:17,956 Bunu sana söylememin sebebi... 777 01:00:18,039 --> 01:00:24,337 ...eğer bugün sinir bozucu, gözlüklü, küçük bir adam... 778 01:00:24,420 --> 01:00:27,215 ...çok yüksekten düşerse... 779 01:00:27,757 --> 01:00:32,720 ...Aziz Anthony böyle bir mucize gerçekleştirir mi, bilmiyorum. 780 01:00:34,889 --> 01:00:37,600 Ne demek istediğini pek anlamadım. 781 01:00:42,897 --> 01:00:46,276 Dante'nin sinyalini kaybettik demek istedi küçük adam. 782 01:00:47,485 --> 01:00:50,572 Bu senin için iyi bir haber değil. 783 01:00:50,655 --> 01:00:52,448 Mike işi halleder. 784 01:00:53,449 --> 01:00:54,701 Onu benim kadar tanımıyorsun. 785 01:01:02,083 --> 01:01:06,212 Partnerine inancın takdire şayan. Buna saygı duyarım. 786 01:01:07,630 --> 01:01:10,467 Ama adamın oğlumu... 787 01:01:10,550 --> 01:01:12,760 -...bana geri getirmezse... -Getirir. Getirir! 788 01:01:15,138 --> 01:01:19,058 Dua et de getirsin küçük dostum. 789 01:01:30,487 --> 01:01:33,740 Burası su geçirmez değil, bu salak yakında ördekleri... 790 01:01:33,823 --> 01:01:35,992 ...havuza bırakamazsa baskın yaparlar. 791 01:01:37,243 --> 01:01:38,203 İşte başlıyoruz. 792 01:01:39,037 --> 01:01:41,623 Anlaşılan ilk konuğumuz partiye gelmiş. 793 01:01:51,299 --> 01:01:54,177 Flamingo durumu dedin sandım ama beni yakaladın. 794 01:01:54,260 --> 01:01:57,847 -Ne oluyor be? -Taşaklara vurmak yok demiştik. 795 01:01:57,931 --> 01:02:00,350 Ben de sana onları korumanı söylemiştim. 796 01:02:00,975 --> 01:02:02,644 Kulübün orada motorunu buldum. 797 01:02:03,228 --> 01:02:05,522 Sana bomba mı çarptı? O sen miydin? 798 01:02:09,192 --> 01:02:10,944 Hey, hey, nereye gidiyorsun? 799 01:02:13,780 --> 01:02:15,031 Burası neresi? 800 01:02:15,657 --> 01:02:17,742 Fred'le iş yaptığımız bir yer. 801 01:02:17,826 --> 01:02:20,119 -Boş ver. -İnsanları öldürdüğün yeri mi yani? 802 01:02:21,079 --> 01:02:21,913 Pardon, ne? 803 01:02:23,456 --> 01:02:26,668 Beni kendin gibi aptal mı sandın? Ne iş yaptığını biliyorum. 804 01:02:27,627 --> 01:02:29,379 -Gerçekten mi? -Evet. 805 01:02:30,505 --> 01:02:32,757 Peki. Bu seni rahatsız etmiyor mu? 806 01:02:34,050 --> 01:02:36,594 Hayır. Sadece hak edenleri öldürüyorsun. 807 01:02:37,554 --> 01:02:40,306 Evet, evet. Hepsi kesinlikle hak etti. 808 01:02:43,059 --> 01:02:44,519 Belki ben de size katılmalıyım. 809 01:02:46,354 --> 01:02:48,940 Ne dersin Fallon? Sence birini öldürebilir miyim? 810 01:02:51,442 --> 01:02:52,277 Biliyor musun? 811 01:02:52,861 --> 01:02:55,321 Bu mizacınla bence yapabilirsin. 812 01:02:57,073 --> 01:03:00,034 O yola girince geri dönüşü olmaz. 813 01:03:00,702 --> 01:03:02,245 Bence bunu istemezsin. 814 01:03:02,328 --> 01:03:03,705 -Gidelim. -Neden? 815 01:03:05,540 --> 01:03:06,374 Başın belada mı? 816 01:03:08,918 --> 01:03:11,212 Senden daha iyi bir dövüşçüyüm. Yardım edeyim. 817 01:03:13,590 --> 01:03:16,384 Benden daha iyi değilsin. Ama biliyor musun? 818 01:03:16,468 --> 01:03:17,385 İyi dostsun. 819 01:03:17,886 --> 01:03:19,846 Tek yaptığın bana hakaret etmek... 820 01:03:19,929 --> 01:03:21,556 ...ve taşaklarıma diz atmak olsa da. 821 01:03:22,974 --> 01:03:25,477 İncinmeni istemem. Hadi, gitmeliyiz. 822 01:03:30,231 --> 01:03:33,985 Bakın kim gelmiş. Silas, San Francisco Boğucusu. 823 01:03:34,068 --> 01:03:37,197 Bu Brad Pitt özentisi eskiden mankenmiş. 824 01:03:37,280 --> 01:03:40,617 Ama bir fotoğrafçı ona şişman deme hatasına düşünce... 825 01:03:40,700 --> 01:03:43,786 ...Silas onu boğarak öldürüp bir daha arkasına bakmamış. 826 01:03:43,870 --> 01:03:46,748 Engerek kadar vahşidir, anakonda gibi de kavrar. 827 01:03:47,332 --> 01:03:50,794 Bravo! Çok güzeldi. 828 01:03:51,586 --> 01:03:52,587 Arkadaşın mı? 829 01:03:53,171 --> 01:03:55,965 Henüz arkadaş olmadık. Ama bunun için güzel bir gün, değil mi? 830 01:03:57,008 --> 01:04:00,136 -Ne için güzel bir gün? -İmtiyazlı küçük domuzları boğmak için. 831 01:04:02,347 --> 01:04:04,933 -Burada onlardan yok. -En az bir tane olduğunu biliyoruz. 832 01:04:05,016 --> 01:04:09,687 Ve ben o domuzcuğu uflatıp puflatıp boğacağım. 833 01:04:10,563 --> 01:04:12,774 Aslında uyak öyle miydi, emin değilim... 834 01:04:12,857 --> 01:04:15,026 ...ama bana bir iyilik yapsana. 835 01:04:15,109 --> 01:04:16,110 Kafan kırılmadan... 836 01:04:16,194 --> 01:04:19,322 ...teşhirci pardösünle boktan kotunu al ve siktir ol. 837 01:04:23,576 --> 01:04:26,746 -Kibirli olduğunu duymuştum. -Ahmağın teki olduğunu duymuştum. 838 01:04:26,830 --> 01:04:28,414 İki dedikodu da doğruymuş. 839 01:04:30,625 --> 01:04:33,670 Küfürlü konuşmaya gerek yok. 840 01:04:33,753 --> 01:04:35,421 Bu da bizi Poco'ya geri getiriyor. 841 01:04:35,922 --> 01:04:37,382 Poco, 'Katil Palyaço'. 842 01:04:37,924 --> 01:04:38,800 Genelevde doğduğu... 843 01:04:38,883 --> 01:04:41,803 ...ve kutunun içindeki yaylı palyaço kadar titiz olduğu söylenir. 844 01:04:42,470 --> 01:04:44,514 Patlamaya hazır. 845 01:04:45,181 --> 01:04:47,308 Güya şehir efsanesi olacaktı. 846 01:04:47,392 --> 01:04:48,977 Bana epey gerçek göründü. 847 01:04:49,060 --> 01:04:52,230 Şimdi palyaço mu çıktı? Palyaçoları sevmem Fallon. 848 01:04:52,313 --> 01:04:55,817 Yanlış bir şey mi dedim? Öldüğünü biliyordum. 849 01:04:55,900 --> 01:04:58,653 Keşke ona fatura kesseydim. Ama onu öldürüverdim. 850 01:04:59,904 --> 01:05:01,781 Ben Poco. Palyaço Poco. 851 01:05:01,865 --> 01:05:05,160 Dam-di dam-di dam dam-di dam-di bam bapiti bam. 852 01:05:09,164 --> 01:05:10,707 Siktir git dostum. 853 01:05:11,374 --> 01:05:13,209 Üzerime bal döküp köpekleri serbest bırak. 854 01:05:14,002 --> 01:05:16,588 Senin gibi kıl veletlere ne yaparım, biliyor musun? 855 01:05:18,548 --> 01:05:19,591 Onları döverim. 856 01:05:20,592 --> 01:05:22,343 Evet, buna eminim ucube. 857 01:05:26,806 --> 01:05:30,435 Kapa çeneni. Yeter! Kaybol palyaço. 858 01:05:31,019 --> 01:05:32,395 Bu benim ödülüm. 859 01:05:37,442 --> 01:05:38,610 İşte böyle. 860 01:05:41,279 --> 01:05:42,113 Adiós. 861 01:05:43,239 --> 01:05:44,908 Sense öldün. 862 01:05:45,658 --> 01:05:49,078 Küçük sevgilin de. Ama hızlı bir ölüm olmayacak. 863 01:05:49,579 --> 01:05:52,332 Hayır, güzel ve seksi olacak. 864 01:05:53,208 --> 01:05:56,002 Onu gerçekten tanıyacağım. O tipleri bilirsin Fallon. 865 01:05:56,586 --> 01:05:58,421 Büyük bir zevk alacağım... 866 01:06:00,465 --> 01:06:03,259 Yarıştan bir at eksildi, değil mi çocuklar? 867 01:06:05,386 --> 01:06:08,014 Doğum günü çocuğu nerede? 868 01:06:08,556 --> 01:06:10,892 Poco partisine geldiği için kesin çok heyecanlıdır. 869 01:06:11,684 --> 01:06:15,897 Sen küçük, sinsi bir şeysin, değil mi? 870 01:06:26,533 --> 01:06:27,742 Burnumu kırdın galiba. 871 01:06:45,802 --> 01:06:48,263 Seni kaltak! Siktir! Siktir! 872 01:07:20,962 --> 01:07:22,213 Neredeyse hissettim. 873 01:07:22,797 --> 01:07:25,175 Hastalığını duydum ucube. 874 01:07:26,009 --> 01:07:26,843 Doğru mu yani? 875 01:07:27,343 --> 01:07:28,845 Sahiden acıyı hissetmiyor musun? 876 01:07:45,820 --> 01:07:46,988 Hem de hiç. 877 01:07:48,406 --> 01:07:51,409 Doğuştan acıya duyarsızım. 878 01:07:53,411 --> 01:07:55,205 Eğlenceli değil mi? Sıra sende. 879 01:09:18,955 --> 01:09:21,624 Yalarsan burnumu sıkmana izin veririm. 880 01:09:41,186 --> 01:09:42,395 Acıdı mı? 881 01:10:33,029 --> 01:10:34,948 -Acıdı mı? -Hayır. 882 01:10:38,827 --> 01:10:41,496 Ya bu? Bunu hissetmiş olmalısın. 883 01:10:41,579 --> 01:10:43,581 Bunu hissettim... 884 01:10:45,250 --> 01:10:49,170 Ve çok iyi geldi! 885 01:11:05,979 --> 01:11:06,813 Gel buraya. 886 01:11:12,735 --> 01:11:16,406 Elinden gelen bu mu, seni pis domuz? 887 01:11:16,489 --> 01:11:19,117 Merhamet! 888 01:11:28,543 --> 01:11:31,337 Seni kaltak! 889 01:11:38,678 --> 01:11:41,931 Ne oldu? Küçük serçe parmağın mı acıdı? 890 01:11:42,891 --> 01:11:44,851 Göründüğünden haşinsin ejdercik. 891 01:11:50,064 --> 01:11:53,318 Tanrım! 892 01:11:53,401 --> 01:11:57,697 Gesù, yaptığım tüm kötü şeyler için üzgünüm. 893 01:12:00,116 --> 01:12:00,950 Hadi! 894 01:12:16,257 --> 01:12:17,509 Hadi! 895 01:12:20,804 --> 01:12:21,721 Hadi! 896 01:12:25,517 --> 01:12:26,518 Hadi! 897 01:12:29,854 --> 01:12:30,688 Hadi! 898 01:12:34,234 --> 01:12:35,360 Hadi! 899 01:12:37,070 --> 01:12:39,364 Tuhaf bir şey oluyor Böyle bir şey 900 01:12:50,792 --> 01:12:52,001 Hadi. 901 01:12:56,047 --> 01:12:57,715 Çok kızgınım! 902 01:14:41,861 --> 01:14:43,321 Tanrı aşkına Fred. 903 01:14:49,702 --> 01:14:52,205 Güzel. 904 01:15:04,384 --> 01:15:08,221 İşte bu... canını yakmış olmalı. 905 01:15:18,731 --> 01:15:19,566 Görüşürüz. 906 01:15:24,654 --> 01:15:27,365 Hey salak! Buraya gel. Gitmemiz gerek! 907 01:15:27,949 --> 01:15:29,576 Siu-Ling, iyi misin? 908 01:15:30,160 --> 01:15:32,829 -Nerede o? -Onu boğdum. 909 01:15:33,454 --> 01:15:34,622 Sanırım öldü. 910 01:15:35,623 --> 01:15:36,791 Tamam, peki. 911 01:15:39,627 --> 01:15:40,587 Nasıl hissettin? 912 01:15:45,133 --> 01:15:46,593 Çok havalı. 913 01:15:49,179 --> 01:15:51,806 Evet! Yaptım. 914 01:15:53,099 --> 01:15:54,350 Onu sıçtım. 915 01:15:59,898 --> 01:16:00,857 Hayır! 916 01:16:00,940 --> 01:16:03,776 Oyumi! Ha siktir! 917 01:16:08,781 --> 01:16:10,742 Bir sonraki hamleni iyice düşünürdüm dostum. 918 01:16:11,242 --> 01:16:13,745 Kılını kıpırdatırsan ikinizi de yakarım. 919 01:16:14,621 --> 01:16:16,247 Bunu niye yapasın? 920 01:16:16,331 --> 01:16:18,500 Mızıkçının tekiyim de o yüzden. 921 01:16:18,583 --> 01:16:19,584 Demek doğru. 922 01:16:20,710 --> 01:16:22,587 Meşhur "Kaza Adam"... 923 01:16:22,670 --> 01:16:27,467 ...eskiden büyük bir avcıydı, şimdi ise fedai olmuş. 924 01:16:29,969 --> 01:16:31,888 -Yeterince hızlı mısın sence? -Dene de gör. 925 01:16:34,390 --> 01:16:35,725 Sen daha gözünü kırpmadan... 926 01:16:36,309 --> 01:16:39,187 ...onun ve küçük fahişenin boğazını kesebilirim. 927 01:16:40,897 --> 01:16:44,651 Bu şey 80'lik bir adamın sidik piposu gibi napalm fışkırtıyor. 928 01:16:44,734 --> 01:16:48,071 Nereye gideceği belli olmaz ama buyur. 929 01:16:50,573 --> 01:16:51,908 Gel buraya. 930 01:16:53,618 --> 01:16:55,954 Acaba seni tepeleyebilir miyim? 931 01:16:56,037 --> 01:16:58,456 Pis hile yok, kaza yok. 932 01:16:59,124 --> 01:17:01,584 Sadece ikimiz dövüşeceğiz. 933 01:17:02,794 --> 01:17:06,506 -Seni sikerim pislik herif. -Sen karışma Siu-Ling. 934 01:17:08,424 --> 01:17:10,927 Dinle dostum, denemek mi istiyorsun? 935 01:17:12,137 --> 01:17:12,971 Buyur. 936 01:17:14,180 --> 01:17:15,598 Ama onu canlı bırakmalısın. 937 01:17:16,850 --> 01:17:19,269 Bunu yaparsan istersen dövüşür dururuz. 938 01:17:22,772 --> 01:17:23,773 Peki. 939 01:17:24,899 --> 01:17:26,651 Bu hiçbir yere gitmiyor. 940 01:17:51,634 --> 01:17:53,219 -Bu aptal benim. -Hayır! 941 01:18:02,729 --> 01:18:03,855 Bunu ödeyeceksin. 942 01:18:05,398 --> 01:18:06,399 Hiç sanmıyorum. 943 01:19:26,771 --> 01:19:28,481 Demek böyle bir his... 944 01:19:31,067 --> 01:19:32,026 ...mağlup olmak. 945 01:19:39,450 --> 01:19:42,287 Mikey san, işimiz bitti mi? 946 01:19:49,627 --> 01:19:50,462 Moral bozucu. 947 01:19:51,546 --> 01:19:53,381 Hayır, daha bitmedi dostum. 948 01:19:56,092 --> 01:19:56,926 Bitmedi. 949 01:20:00,597 --> 01:20:01,431 Biliyor musun? 950 01:20:04,934 --> 01:20:06,728 Her tekmeden ders aldım. 951 01:20:11,733 --> 01:20:12,942 Tekrar deneyelim. 952 01:20:14,652 --> 01:20:15,487 Peki. 953 01:20:27,373 --> 01:20:28,541 Bu kez ayak uydur bari. 954 01:21:38,153 --> 01:21:40,405 Oyun bitti... 'Kaza Adam'. 955 01:22:03,261 --> 01:22:04,137 Bu kadar yeter. 956 01:22:09,434 --> 01:22:10,268 Ray? 957 01:22:12,479 --> 01:22:13,313 Ray! 958 01:22:22,280 --> 01:22:23,698 Çık dışarı şerefsiz. 959 01:22:26,117 --> 01:22:28,828 Ray, bunu yapma lütfen. Peki ya Fred? 960 01:22:29,496 --> 01:22:32,081 Ne olmuş ona? Sivil zayiat, değil mi? 961 01:22:32,165 --> 01:22:34,959 Londra'da öldürdüğün diğer Oasis üyeleri gibi. 962 01:22:36,169 --> 01:22:37,587 Sanki umurunda da! 963 01:22:38,213 --> 01:22:40,340 Buraya gel dedim seni küçük pislik. 964 01:22:41,090 --> 01:22:43,968 Bana kızdığın için seni suçlayamam. 965 01:22:44,052 --> 01:22:46,554 -Seni suçlamıyorum. -Kızmak mı? Beni mahvettin. 966 01:22:47,096 --> 01:22:49,557 Senin yüzünden ömür boyu uğrunda çalıştığım her şey gitti. 967 01:22:50,475 --> 01:22:52,811 Bu küçük pisliği öldürdükten sonra... 968 01:22:52,894 --> 01:22:56,022 ...kimseye ihtiyacım olmayacak çünkü milyonlarım olacak. 969 01:22:56,105 --> 01:22:56,940 Evet, belki... 970 01:22:58,858 --> 01:23:02,195 ...ama hâlâ sefil, ihtiyar bir herif olacaksın, değil mi? 971 01:23:03,029 --> 01:23:06,866 Çekil önümden yoksa yemin ederim ki kafanı patlatırım. 972 01:23:06,950 --> 01:23:08,368 Londra'da yapmadın... 973 01:23:08,451 --> 01:23:09,953 ...şimdi de yapmayacaksın, ha? 974 01:23:10,036 --> 01:23:11,496 -Sabrımı sınama evlat. -Bak... 975 01:23:11,579 --> 01:23:14,374 ...Londra'da olanlar için üzgünüm. Üzgünüm. 976 01:23:15,250 --> 01:23:17,293 Ama sen de sorumluluk almalısın... 977 01:23:17,377 --> 01:23:20,130 ...çünkü beni büyüten sensin. 978 01:23:20,213 --> 01:23:21,256 Evet, büyüttüm. 979 01:23:22,632 --> 01:23:24,092 Ölümsüz Bard'ın dediği gibi... 980 01:23:24,592 --> 01:23:27,595 ...yılanın gerçeğinden keskin şey nankör bir çocuğun tahkiridir. 981 01:23:27,679 --> 01:23:29,848 Sen minnettar olmalısın. 982 01:23:30,390 --> 01:23:32,058 Ben olmasam bir hiç olurdun. 983 01:23:32,142 --> 01:23:35,270 Hayır, senin yüzünden pisliğin tekiyim! Tamam mı? 984 01:23:36,813 --> 01:23:39,065 Senin yüzünden hiç arkadaşım yok. 985 01:23:39,149 --> 01:23:42,235 İnsanları kendimden uzak tutuyorum çünkü sen beni... 986 01:23:42,318 --> 01:23:44,445 ...sadece kendimi umursayacak şekilde yetiştirdin. 987 01:23:44,529 --> 01:23:47,448 O yüzden böyle olmamın tek sebebi sensin. 988 01:23:49,784 --> 01:23:50,618 Ama biliyor musun? 989 01:23:51,244 --> 01:23:52,495 Fred'e rastlayınca... 990 01:23:53,037 --> 01:23:56,082 ...ve hayatımda gerçek bir dostun olmasının nasıl olduğunu anlayınca... 991 01:23:56,166 --> 01:23:57,500 ...önemsediğim birinin... 992 01:23:57,584 --> 01:24:00,670 ...senin palavralarla dolu olduğunu fark edebildim. 993 01:24:00,753 --> 01:24:02,839 -Ne? -Evet, duydun. 994 01:24:03,339 --> 01:24:05,967 Dostlarının olmasının senin için kötü olduğunu düşünmen yanlış. 995 01:24:06,050 --> 01:24:07,594 Seni dinlemekle aptallık ettim. 996 01:24:07,677 --> 01:24:09,554 Hayır, hayır. Dinlemezsen aptalsın! 997 01:24:10,388 --> 01:24:12,182 Biz katiliz. Bu iş böyle. 998 01:24:12,265 --> 01:24:13,183 Bedeli bu. 999 01:24:15,101 --> 01:24:16,352 Bedeli sahiden bu mu? 1000 01:24:16,436 --> 01:24:18,313 Vicdanım falan olmamalı, biliyorum... 1001 01:24:18,396 --> 01:24:20,815 ...ama katillerin bile dosta ihtiyacı vardır, değil mi? 1002 01:24:21,774 --> 01:24:24,027 Değer verdiğin insanlar olmalı, ailen olmalı. 1003 01:24:24,110 --> 01:24:26,196 Seni önemseyen insanlara ihtiyacın var. 1004 01:24:26,279 --> 01:24:28,156 Çünkü buna sahip değilsen... 1005 01:24:30,241 --> 01:24:33,703 ...yalnızca sefil ihtiyarın teki olursun, değil mi? 1006 01:24:33,786 --> 01:24:34,621 Senin gibi. 1007 01:24:37,499 --> 01:24:38,833 Beni vurmayacaksın Ray. 1008 01:24:40,919 --> 01:24:42,504 Fred'in de ölmesine izin vermezsin. 1009 01:24:50,303 --> 01:24:51,679 Çık dışarı! 1010 01:25:14,327 --> 01:25:16,913 Yavşak! 1011 01:25:24,963 --> 01:25:25,797 Güzel vaazdı. 1012 01:25:26,881 --> 01:25:28,258 Buna ne kadar çalıştın? 1013 01:25:31,845 --> 01:25:33,388 Beni Londra'dan kovduğundan beri. 1014 01:25:37,809 --> 01:25:40,770 Peşinde başka kuklalar da olursa diye o cihazı bana ver. 1015 01:25:46,776 --> 01:25:48,987 Bir daha düşününce, şu tarafa at. 1016 01:25:57,245 --> 01:26:01,958 Bu, annemin bana verdiği tek güzel hediyeydi. 1017 01:26:11,843 --> 01:26:12,677 Evet, biliyorum. 1018 01:26:13,845 --> 01:26:16,306 Fred'in yaşaması için bunu korumalıyız. 1019 01:26:17,891 --> 01:26:19,058 Ne pislik ama. 1020 01:26:20,977 --> 01:26:25,106 Bu serseriyi annesine geri götürüp... 1021 01:26:25,190 --> 01:26:27,567 ...titiz oğlancığımızı geri alalım, ha? 1022 01:26:31,112 --> 01:26:32,614 -Evet. -Evet. 1023 01:26:36,743 --> 01:26:39,162 Seni annene kendini kanına... 1024 01:26:39,245 --> 01:26:41,998 ...ve bokuna bulanmış hâlde geri götüremeyiz... 1025 01:26:42,081 --> 01:26:43,416 ...değil mi iğrenç yaratık? 1026 01:26:43,958 --> 01:26:46,294 Git temizlen ve takım elbise giy. 1027 01:26:48,087 --> 01:26:49,589 Hayır, onlar Fred'in takımları. 1028 01:26:51,049 --> 01:26:52,926 -Gerçekten mi? -Fallon. 1029 01:26:53,009 --> 01:26:54,636 Ha siktir... Siu-Ling. 1030 01:26:57,514 --> 01:26:59,599 Siu-Ling. İyi misin? 1031 01:27:00,892 --> 01:27:02,018 Başım ağrıyor. 1032 01:27:02,727 --> 01:27:04,145 O adama ne oldu? 1033 01:27:04,229 --> 01:27:05,063 Ah! 1034 01:27:06,523 --> 01:27:09,400 Bu lanet bir korku programı. Bunu sen mi yaptın? 1035 01:27:10,151 --> 01:27:13,029 Evet... Öyle sayılır. 1036 01:27:13,905 --> 01:27:16,074 Hiç fena değil, hiç fena değil. 1037 01:27:17,325 --> 01:27:18,701 Yüzüne ne oldu? 1038 01:27:29,462 --> 01:27:30,755 Annene iyi davran. 1039 01:27:31,297 --> 01:27:32,132 Stronzo. 1040 01:27:33,133 --> 01:27:37,053 Annem bana nasıl davrandığını öğrenince çok kızacak. 1041 01:27:37,762 --> 01:27:42,142 Suikastçı arkadaşlarınla beni bir futbol topu gibi hırpaladınız. 1042 01:27:42,225 --> 01:27:47,105 Bence güvenlik kamerasında altına sıçtığın için kızacaktır. 1043 01:27:47,188 --> 01:27:49,774 -Görüntüleri gösterebilirim. -Cüret edemezsin. 1044 01:27:49,858 --> 01:27:53,862 Edemez miyim? Neyse, sakin ol. Yine altına sıçmanı istemem. 1045 01:28:00,660 --> 01:28:03,163 Sinyali kaybedince en kötüsünden korktuk. 1046 01:28:04,414 --> 01:28:07,917 Askeriniz koca adam oldu ve lazımlığa yaptı, değil mi? 1047 01:28:08,001 --> 01:28:12,297 Ona bir şeyler yapar mısın lütfen? Şu hâlime bak ya! 1048 01:28:12,380 --> 01:28:16,176 Geldiğinize göre tüm sorunlarımızı hallettiğinizi varsayıyorum. 1049 01:28:16,676 --> 01:28:19,137 Merhaba. Alo? Beni duyabiliyor musun? 1050 01:28:19,220 --> 01:28:21,014 -Ciao anne. -Ciao Dante. 1051 01:28:22,140 --> 01:28:23,641 -E? -Anne! 1052 01:28:25,518 --> 01:28:28,938 Tek kelime daha edersen figlio, senin icabına ben bakarım. 1053 01:28:29,022 --> 01:28:32,859 Eminim dokuz milyon avro yasımı tutarken bana yardımcı olur. 1054 01:28:34,486 --> 01:28:35,820 Evet? 1055 01:28:36,529 --> 01:28:40,450 Sayemde şu an ev kadar güvende. Takip cihazından kurtulduk. 1056 01:28:40,533 --> 01:28:43,077 O suikastçılar da öldü. 1057 01:28:43,161 --> 01:28:45,872 -Hepsi mi? -Bizim bildiklerimiz, evet. 1058 01:28:45,955 --> 01:28:47,207 Ya diğerleri? 1059 01:28:47,290 --> 01:28:51,461 Henüz bilmediğimiz şeylere endişelenemem, değil mi sersem? 1060 01:28:53,588 --> 01:28:55,757 Etkilendiğimi söylemeliyim Bay Fallon. 1061 01:28:56,966 --> 01:29:00,094 Sadece bir iki arabayı çarpması için güvendiğimiz bir adam için... 1062 01:29:00,178 --> 01:29:01,763 ...kendini epey aşmışsın. 1063 01:29:01,846 --> 01:29:03,640 Bravo sana signore. 1064 01:29:04,182 --> 01:29:05,308 Biliyor musun? 1065 01:29:05,391 --> 01:29:08,228 Bunu senden duymak her şeye değer. 1066 01:29:09,395 --> 01:29:13,650 Kinaye sana yakışıyor ama egoistliğin seni öldürecek. 1067 01:29:13,733 --> 01:29:17,821 Yüzünü bir daha görürsem bunun olmasını mutlaka sağlayacağım. 1068 01:29:18,446 --> 01:29:20,615 -Bunu daha önce de duydum. -Buna şüphem yok. 1069 01:29:23,117 --> 01:29:24,327 Ne haber? 1070 01:29:25,161 --> 01:29:25,995 İyilik Mike. 1071 01:29:27,163 --> 01:29:28,498 Hafta sonun iyi miydi? 1072 01:29:29,707 --> 01:29:30,959 Pek sayılmaz. Hayır. 1073 01:29:32,043 --> 01:29:34,337 Peki... Devam edelim mi? 1074 01:29:34,420 --> 01:29:38,466 Ne? Ne? Ne? Gitmesine izin mi vereceksin yani? 1075 01:29:39,050 --> 01:29:40,802 Bu kahrolası maymunun? 1076 01:29:40,885 --> 01:29:43,138 Evet... O... beni köpek gibi dövdü. 1077 01:29:43,221 --> 01:29:45,223 Beni istismar etti, öldürmekle tehdit etti. 1078 01:29:45,306 --> 01:29:48,601 Senin hakkında da kötü şeyler söyledi bu arada. 1079 01:29:53,690 --> 01:29:55,817 Hadi. Hadi Fred. 1080 01:29:58,736 --> 01:30:00,530 Neye bakıyorsun mal herif? 1081 01:30:03,575 --> 01:30:05,785 -İyi misin dostum? -Öyle mi? 1082 01:30:06,578 --> 01:30:08,163 Bugünlük bu kadar, ha? 1083 01:30:08,246 --> 01:30:13,001 Anlaşma yapmıştık, ona uyacağım ama bana hak ettiğim saygıyı göster. 1084 01:30:13,084 --> 01:30:18,548 Adadan ayrılıp küçük kazalarınla başka bir yerde oyna. 1085 01:30:18,631 --> 01:30:19,507 Memnuniyetle. 1086 01:30:21,551 --> 01:30:22,385 Hadi Fred. 1087 01:30:24,137 --> 01:30:26,431 Ne? Bu kadar mı yani? Gitmesine izin mi vereceksin? 1088 01:30:26,931 --> 01:30:29,726 Evet, evet, hoşça kal seni yavşak! 1089 01:30:31,478 --> 01:30:33,146 Anne. 1090 01:30:36,900 --> 01:30:38,610 Ray? Burada ne işin var? 1091 01:30:39,402 --> 01:30:41,696 -Notumu mu aldın? -Evet, notu almış. 1092 01:30:42,405 --> 01:30:45,575 Çaba göstermene sevindim Fred. Neyse, sırayla gidelim. 1093 01:30:46,242 --> 01:30:49,287 Bakalım Savile Row becerilerin yeterince iyi mi? 1094 01:30:49,370 --> 01:30:50,788 Bu benimkilerden mi? 1095 01:30:52,290 --> 01:30:54,375 Canın cehenneme! 1096 01:31:00,715 --> 01:31:01,883 -Evet! -Buna inanmıyorum! 1097 01:31:01,966 --> 01:31:03,426 İşe yaracak demiştim! 1098 01:31:03,510 --> 01:31:07,138 Dostum, boktan bir fikir sanmıştım ama Beckham gibi gol attı. 1099 01:31:07,222 --> 01:31:08,765 Artık senden şüphe etmem. 1100 01:31:10,517 --> 01:31:12,894 -Sadece şapka askılığı değil Mike. -Hayır dostum. 1101 01:31:19,776 --> 01:31:21,361 Peki, toplanın beyler. Toplanın. 1102 01:31:26,616 --> 01:31:28,576 Sonra da bar taburesinden düştü. 1103 01:31:31,913 --> 01:31:34,791 Hey, Fred, biri seni görmek istiyor. 1104 01:31:35,583 --> 01:31:36,960 Benim, Leylo. 1105 01:31:38,878 --> 01:31:40,004 Sahiden sen misin Fred? 1106 01:31:41,923 --> 01:31:45,218 Benim canım, tatlı Fred. Gel buraya. 1107 01:31:48,054 --> 01:31:49,597 Vay canına! 1108 01:31:51,516 --> 01:31:55,270 Fred sonunda hayatının aşkıyla tanıştı ve muratlarına erdiler. 1109 01:31:55,353 --> 01:31:57,355 Öyle mi yaptılar? Saçmalık. 1110 01:31:57,438 --> 01:31:58,773 Yaklaşık iki hafta sürdü. 1111 01:31:58,857 --> 01:32:02,360 Fred'in soğukkanlı bir katil olduğunu anlayınca sıvıştı. 1112 01:32:02,443 --> 01:32:03,736 Fred bunu atlattı. 1113 01:32:03,820 --> 01:32:05,947 Koca Ray anlaşmazlıkları unutmaya karar verdi... 1114 01:32:06,030 --> 01:32:08,158 ...ve Zuuzer işinden gelen dokuz milyon avroyu... 1115 01:32:08,241 --> 01:32:12,162 ...yeni bir araca yatırarak çoğalttık ve dünya ayaklarımızın altındaydı. 1116 01:32:12,245 --> 01:32:13,746 Yeni bir sayfa açtık. 1117 01:32:14,330 --> 01:32:18,376 Benim gibi bir adam için muhtemelen müthiş olacak. 1118 01:32:25,633 --> 01:32:27,510 Flamingo! 1119 01:32:30,930 --> 01:32:32,849 Yavşak! 1120 01:32:32,932 --> 01:32:35,727 Gülmeye başladım dizlerimin gücü kesildi 1121 01:32:35,810 --> 01:32:39,355 Kanamaya hazır bir canavar gibiyim 1122 01:32:40,023 --> 01:32:46,613 Seni tanımalıydım, gördüğümün en iyisi Tanrım bu gerçek olamaz 1123 01:32:46,696 --> 01:32:49,741 Tek istediğim senin gibi biri 1124 01:32:50,575 --> 01:32:53,912 Ve senden sadece üç kelime istiyorum 1125 01:32:54,871 --> 01:32:56,331 Bana aşkını ver 1126 01:33:01,836 --> 01:33:03,213 Bana aşkını ver 1127 01:33:08,676 --> 01:33:10,512 Sadece aşkını ver 1128 01:33:15,642 --> 01:33:17,602 Sadece aşkını ver 1129 01:33:18,269 --> 01:33:19,103 Sus! 1130 01:37:03,036 --> 01:37:05,038 Altyazıları çeviren: Duygu Yenal