1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 The Fiery Priest Musim 2 2 00:00:32,574 --> 00:00:35,952 The Fiery Priest Musim 2 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,164 Semua karakter, lokasi, peristiwa, organisasi, 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,415 dan latar belakang keagamaan dalam drama ini adalah fiksi. 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 Aktor cilik dan hewan direkam dalam kondisi aman 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 di bawah pengawasan dan sesuai dengan pedoman. 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 - Mereka datang! - Mobilnya datang. 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,130 Itu dia. Mereka datang. 9 00:01:27,253 --> 00:01:29,089 Aku sangat kecewa, Pemimpin Kim. 10 00:01:29,172 --> 00:01:32,425 Kenapa kau membiarkan keadaan menjadi seburuk ini? 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,677 Ini bukan apa-apa. 12 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 Kau hanya perlu mengikuti naskah. 13 00:01:39,891 --> 00:01:43,186 Tetap saja, hal ini disiarkan ke seluruh negeri. 14 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 Memalukan sekali. 15 00:01:45,105 --> 00:01:47,065 Ayolah. 16 00:01:47,148 --> 00:01:50,652 Jaksa Nam, kau sudah paham ini. 17 00:01:51,152 --> 00:01:54,322 Sidang hanyalah pertunjukan. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,282 Kau hanya perlu tampil baik. 19 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 Dia benar. 20 00:01:58,368 --> 00:02:00,411 Hasilnya sudah diputuskan. 21 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 Meski begitu, 22 00:02:02,580 --> 00:02:06,584 jika pihak lawan mendaratkan pukulan bagus, aku akan memar. 23 00:02:06,668 --> 00:02:11,381 Jika aku memar, kalian berdua akan berlumuran darah. 24 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 Jaksa Nam, aku ini Kwon Namcheol. 25 00:02:14,092 --> 00:02:15,343 Aku tahu cara menyelesaikan masalah. 26 00:02:15,426 --> 00:02:19,139 Benarkah? Itukah alasanmu berpikir untuk membakar Kuil Gudam? 27 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 Benarkah? 28 00:02:23,434 --> 00:02:24,978 Jangan membuat kesalahan. 29 00:02:25,728 --> 00:02:26,771 Satu pun. 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,608 Aku pergi. 31 00:02:38,032 --> 00:02:41,995 Beraninya anjing itu berbicara begitu kepada Pemimpin veteran? 32 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 Biarkan saja. 33 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 Anjing itu menancapkan giginya di tenggorokan kita. 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Jaksa Kepala Departemen Nam Duhun 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 Halo. 36 00:03:01,222 --> 00:03:04,184 - Pastor Kim. Abaikan saja dia. - Hei, dia tadi… 37 00:03:04,267 --> 00:03:06,853 - Harap tenang. - Duduklah. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 Sidang Komite Investigasi Khusus 39 00:03:09,731 --> 00:03:13,484 untuk menyelidiki tuduhan kolusi dengan kartel narkoba 40 00:03:13,568 --> 00:03:18,239 dan pengurangan tuntutan kejahatan narkoba anak-anak pejabat tinggi 41 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 akan dimulai sekarang. 42 00:03:22,243 --> 00:03:23,328 Pemimpin Yeom! 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,872 Sebaiknya Anda minta maaf sekarang! 44 00:03:25,955 --> 00:03:28,416 Minta maaf? Untuk apa? 45 00:03:28,499 --> 00:03:31,628 Kita baru saja mulai. Untuk apa saya minta maaf? 46 00:03:31,711 --> 00:03:35,632 Warna dasi Anda jelas menandakan dasi partai. 47 00:03:35,715 --> 00:03:37,842 Anda sungguh mempermasalahkan warna? 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,594 Minta maaf sekarang! 49 00:03:39,677 --> 00:03:44,224 Putri saya bilang pria sejati memakai warna hijau neon. 50 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Jangan salah paham. 51 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 "Pria sejati memakai warna hijau neon"? 52 00:03:47,101 --> 00:03:50,104 Anda mencoba menekankan perbedaan gender? 53 00:03:50,188 --> 00:03:53,608 Warna pribadi saya adalah warna musim dingin. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,692 Warna pribadi? 55 00:03:54,776 --> 00:03:57,904 Jadi, kini Anda terang-terangan menunjukkan warna asli Anda, bukan? 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,322 Minta maaf sekarang! 57 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 Sial. 58 00:04:07,789 --> 00:04:09,958 Saksi, silakan bersumpah. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 "Sumpah. 60 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 Saya bersumpah akan mengatakan yang sebenarnya 61 00:04:15,046 --> 00:04:18,258 dalam penyelidikan Majelis Nasional atas dugaan kolusi Jaksa Nam Duhun 62 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 dengan kartel narkoba 63 00:04:20,051 --> 00:04:23,388 dan pengurangan tuntutan kejahatan narkoba untuk anak-anak pejabat tinggi… " 64 00:04:23,471 --> 00:04:25,515 Tunggu. Jaksa Nam? 65 00:04:26,849 --> 00:04:28,101 Anda tidak mengambil sumpah? 66 00:04:31,312 --> 00:04:35,275 Sayangnya, saya tidak akan bisa mengambil sumpah saat ini. 67 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Apa maksud Anda? 68 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 Anda sedang bercanda? 69 00:04:39,028 --> 00:04:40,613 Anda pikir Anda siapa? 70 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 Bukan begitu. 71 00:04:42,323 --> 00:04:44,742 Dalam situasi tertentu, 72 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 seperti bersumpah atau mengumpat, 73 00:04:47,412 --> 00:04:52,750 saya bisa pingsan karena stres di bawah tekanan. 74 00:04:52,834 --> 00:04:55,128 Kami akan bangunkan jika Anda pingsan. 75 00:04:56,254 --> 00:04:57,380 Berdiri dan bersumpahlah. 76 00:04:57,463 --> 00:05:00,800 Maaf, tapi ini bukan lelucon. 77 00:05:00,883 --> 00:05:03,303 Begitu bangun setelah pingsan, 78 00:05:03,386 --> 00:05:06,514 saya akan menghabiskan dua sampai tiga hari dalam keadaan panik 79 00:05:06,597 --> 00:05:08,850 dan tidak akan bisa bersaksi. 80 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 Hentikan omong kosong itu. 81 00:05:10,560 --> 00:05:12,895 Siapa yang mengalami gejala itu? 82 00:05:13,646 --> 00:05:14,772 Itu mengada-ada. 83 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 Pastor Kim. 84 00:05:16,024 --> 00:05:17,066 Dasar… 85 00:05:18,359 --> 00:05:22,572 Saya akan tunjukkan diagnosis dokter tentang gejala saya. 86 00:05:28,328 --> 00:05:30,580 "Sinkop refleks." 87 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 "Sinkop situasional"? 88 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Apa Anda tidak muak dan lelah 89 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 harus selalu ke sidang ini dengan kursi roda 90 00:05:38,796 --> 00:05:40,465 atau dengan diagnosis dokter? 91 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 - Ini omong kosong! - Permisi! 92 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 Bisakah Anda diam? 93 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 - Saya… - Minta maaf sekarang! 94 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Kenapa Anda sangat terobsesi meminta maaf? 95 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Bukan saya yang harus meminta maaf. 96 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Orang yang belum bersumpah yang harus minta maaf! 97 00:05:51,517 --> 00:05:52,810 Beraninya Anda membantah kami? 98 00:05:52,894 --> 00:05:55,188 - Diamlah. - Jaga mulutmu! 99 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Mari kita tenang. 100 00:05:56,856 --> 00:05:58,816 Pastor, tolong diam. 101 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Anda bisa bicara saat bersaksi. 102 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Baiklah. 103 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 Pemimpin Yeom, Anda akan membiarkannya lolos dengan perilaku kurang ajar itu? 104 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 Apa yang kurang ajar? 105 00:06:08,409 --> 00:06:10,370 Dia berhak menolak sumpah. 106 00:06:10,453 --> 00:06:11,662 Minta maaf sekarang! 107 00:06:11,746 --> 00:06:13,331 Tenang. 108 00:06:13,414 --> 00:06:15,958 Jika alasan saksi tidak mengambil sumpah 109 00:06:16,042 --> 00:06:18,169 dianggap tidak sah di masa depan, 110 00:06:18,252 --> 00:06:21,714 akan ada hukuman karena menolak mengambilnya. 111 00:06:22,965 --> 00:06:25,218 Tentu saja. Saya sangat setuju. 112 00:06:25,301 --> 00:06:27,220 Sungguh luar biasa. 113 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 Mari kita lanjutkan sumpah 114 00:06:29,764 --> 00:06:31,015 tanpa Jaksa Nam Duhun. 115 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 "…dan akan menerima hukuman atas sumpah palsu. 116 00:06:33,893 --> 00:06:35,686 Saksi Park Kyungsun." 117 00:06:39,232 --> 00:06:42,902 Atas dasar apa Anda menuntut Jaksa Nam Duhun? 118 00:06:42,985 --> 00:06:45,988 Saya sudah menyerahkan lebih dari 300 halaman dokumen. 119 00:06:46,072 --> 00:06:49,575 Tapi bukankah itu semua hanya tuduhan sepihak? 120 00:06:49,659 --> 00:06:51,369 Tidak ada bukti kuat. 121 00:06:51,452 --> 00:06:54,705 Bukankah itu alasan kita mengadakan sidang ini? 122 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 Beraninya Anda bicara seperti itu. 123 00:06:56,374 --> 00:06:57,750 Minta maaf sekarang! 124 00:07:01,796 --> 00:07:06,092 Untuk membantu kalian mengerti, saya sudah menyiapkan video. 125 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Video apa itu? 126 00:07:09,679 --> 00:07:14,016 Judulnya, "Pergilah ke neraka, Nam Duhun." 127 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Saksi! 128 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 Anda bercanda? Ini sidang serius! 129 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Minta maaf sekarang! 130 00:07:22,024 --> 00:07:24,485 Aku muak mendengarmu menyuruhku minta maaf. 131 00:07:26,404 --> 00:07:28,197 Saat menonton video ini, 132 00:07:28,281 --> 00:07:31,367 kalian akan melihat Nam Duhun benar-benar sampah… 133 00:07:36,831 --> 00:07:39,000 Bahwa dia orang jahat. 134 00:07:39,542 --> 00:07:41,043 Putar videonya! 135 00:07:47,091 --> 00:07:49,886 - Benarkah? - Ya. 136 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Jaksa Nam 137 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 menuangkan soju ke tubuh Jaksa Kepala Park yang beku. 138 00:07:55,558 --> 00:08:00,146 Bagaimana bisa seseorang melakukan hal seperti itu? 139 00:08:00,688 --> 00:08:03,065 Ada sesuatu di stoples madu ini. 140 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Lihatlah. 141 00:08:04,567 --> 00:08:05,568 Ada apa di balik stoples madu ini? 142 00:08:05,651 --> 00:08:12,658 Tails of Tales Pergilah ke neraka, Nam Duhun 143 00:08:15,703 --> 00:08:17,747 Apa ini? 144 00:08:18,247 --> 00:08:21,459 Foto jasad Jaksa Kepala Park yang dibekukan. 145 00:08:23,419 --> 00:08:25,171 Ini palsu, bukan? 146 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 Ini tidak nyata, bukan? 147 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 Aku tahu ini sulit dipercaya, tapi ini nyata. 148 00:08:29,759 --> 00:08:32,428 Seorang detektif yang menyamar yang menyelidiki kartel narkoba 149 00:08:33,054 --> 00:08:34,263 diam-diam mengambil foto itu. 150 00:08:35,806 --> 00:08:40,645 Bagaimana bisa foto seburuk ini baru terungkap? 151 00:08:40,728 --> 00:08:42,146 Bukan hanya ini. 152 00:08:42,647 --> 00:08:45,733 Cara mereka menyingkirkan jasadnya sangat kejam, 153 00:08:45,816 --> 00:08:47,985 bahkan sulit untuk diungkapkan dengan kata-kata. 154 00:08:49,237 --> 00:08:50,696 Mereka membuangnya di tambak sturgeon. 155 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 Tambak sturgeon? Kalau begitu… 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,952 Jasad Jaksa Kepala Park dibuang di tambak sturgeon 157 00:08:56,035 --> 00:08:59,413 Aku tidak bisa mendengar ini lagi. 158 00:08:59,956 --> 00:09:02,416 Kalau begitu, kita akan melihat sisa kejahatannya melalui video ini. 159 00:09:05,044 --> 00:09:07,255 Tolong putar. 160 00:09:10,466 --> 00:09:15,638 Pergilah ke neraka, Nam Duhun 161 00:09:33,573 --> 00:09:38,869 Di balik senyum putih itu 162 00:09:38,953 --> 00:09:45,543 Ada kebohongan hitam 163 00:09:46,711 --> 00:09:51,757 Di dalam hati yang mati ini 164 00:09:51,841 --> 00:09:58,556 Aku tidak bisa melepaskan harapan ini 165 00:09:58,639 --> 00:10:05,104 Api di dalam diriku benar-benar membara 166 00:10:05,688 --> 00:10:11,277 Membangkitkanku kembali Dari ketenangan ini 167 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 Tidak ada gunanya 168 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Hanya berteriak dan lari 169 00:10:18,534 --> 00:10:23,956 Pada akhirnya semua rahasia akan terungkap 170 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 Ya 171 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Dia menutup mata 172 00:10:27,251 --> 00:10:28,794 Terhadap anak-anak pejabat Yang memakai narkoba 173 00:10:28,878 --> 00:10:30,504 Dia menggunakan ini Sebagai jaminan atas mereka 174 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 Dan mengisi stoples madunya 175 00:10:32,465 --> 00:10:33,924 Silakan, buat hariku menyenangkan 176 00:10:34,008 --> 00:10:35,551 Dia kebal dosa 177 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Kita akan menggali ini 178 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 Dia bersahabat dengan pengedar narkoba 179 00:10:38,971 --> 00:10:40,598 Berbagi kejahatan dan persahabatan 180 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 Kau menghancurkan Uma-gu Busan 181 00:10:42,266 --> 00:10:43,809 Kau membuka jalan untuk pengedar narkoba 182 00:10:43,893 --> 00:10:47,104 Kau membunuh Jaksa Kepala Park yang adil Secara tidak adil 183 00:10:47,188 --> 00:10:48,731 Selalu mengeluhkan jusmu 184 00:10:48,814 --> 00:10:50,232 Kau pria kasar yang dibenci semua orang 185 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 Sekarang kau di jalur cepat ke neraka 186 00:10:52,526 --> 00:10:57,448 Nam Duhun mungkin bencana 187 00:10:57,907 --> 00:11:04,038 Dia hanya peduli Soal mengisi stoples madunya 188 00:11:05,665 --> 00:11:10,836 Rahasia yang tersembunyi Di dalam stoples madu 189 00:11:10,920 --> 00:11:17,426 Habislah kau begitu terbuka 190 00:11:17,510 --> 00:11:24,308 Api di dalam diriku benar-benar membara 191 00:11:24,392 --> 00:11:30,189 Membangkitkanku kembali Dari ketenangan ini 192 00:11:30,773 --> 00:11:33,943 Tidak ada gunanya 193 00:11:34,026 --> 00:11:37,238 Hanya berteriak dan lari 194 00:11:37,321 --> 00:11:42,910 Pada akhirnya, kau akan menerima Penghakiman berapi-api 195 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 Ya 196 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 Baiklah. 197 00:11:57,466 --> 00:11:59,510 Jadi, apa itu tadi? 198 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 Seperti yang saya katakan tadi, 199 00:12:01,220 --> 00:12:03,764 "Pergilah ke neraka, Nam Duhun." 200 00:12:04,974 --> 00:12:07,226 Enyahlah, Berengsek. 201 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 Siaran Langsung Sidang Jaksa Nam Duhun 202 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 Senang akhirnya bisa melihat wajahmu. 203 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 Bagaimana keamanannya? 204 00:12:37,715 --> 00:12:39,884 Akan sulit bagi kendaraan kita untuk mendekat. 205 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 Keamanan di negara ini ketat. 206 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 Akan lebih buruk saat kita tiba di gedung utama. 207 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 Tidak ada cara untuk menghindari detektor logam. 208 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Kita hanya perlu masuk. Lalu kita bisa habis-habisan. 209 00:12:51,771 --> 00:12:52,813 Itu yang selalu kita lakukan. 210 00:12:54,523 --> 00:12:56,192 Tidak masalah jika ada 100 orang. 211 00:12:56,734 --> 00:12:58,277 Kita bisa habisi semuanya. 212 00:13:00,362 --> 00:13:01,405 Jaksa Nam Duhun. 213 00:13:02,740 --> 00:13:06,494 Kenapa Anda dicurigai berkolusi dengan kartel narkoba? 214 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 Tim Kejahatan Kekerasan Kepolisian Uma dan saya 215 00:13:10,539 --> 00:13:13,626 sedang menyamar, menyelidiki jaringan narkoba. 216 00:13:14,126 --> 00:13:16,170 Saya mendekati pemimpinnya, Kim Hongsik, 217 00:13:16,253 --> 00:13:19,924 untuk menjatuhkannya dan semua pemasoknya di Asia Tenggara. 218 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Penyamaran sebenarnya dilakukan oleh saya, Ketua Tim Gu Jayoung, dan Bing Sangu. 219 00:13:27,890 --> 00:13:31,101 Dalam proses itu, kami mengetahui hubungan antara Nam dan Kim Hongsik. 220 00:13:31,185 --> 00:13:33,896 Jadi, untuk tujuan penyelidikan Anda, 221 00:13:34,605 --> 00:13:37,107 Anda berpura-pura menjadi jaksa yang busuk dan korup. 222 00:13:37,191 --> 00:13:40,069 Itu brilian. 223 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Brilian? Yang benar saja. 224 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 Ini bukan akting. Dia benar-benar busuk! 225 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Lihat dia. Dia lebih dari busuk, bisa dibilang terfermentasi. 226 00:13:47,284 --> 00:13:50,871 Kalian tidak lihat betapa berjamurnya dia? 227 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 - Dia berlumuran jamur! - Saksi. 228 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 Jika berteriak lagi, Anda harus istirahat sepuluh menit. 229 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Baiklah. 230 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 Saya juga menyamar di Kantor Kejaksaan Distrik Busan Selatan, 231 00:14:04,343 --> 00:14:06,929 dan saya bisa memastikan hubungan Nam dan Kim. 232 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 Jaksa Nam bahkan mencoba menjodohkan saya dengan Kim. 233 00:14:11,141 --> 00:14:13,394 Apa saya terlihat seperti tampil di acara kencan? 234 00:14:14,270 --> 00:14:16,605 Jaksa Nam mengancam saya di tepi laut. 235 00:14:16,689 --> 00:14:19,275 Dia bilang jika saya terus menyelidikinya, dia akan membalas. 236 00:14:19,358 --> 00:14:21,735 Saya terkejut melihat betapa wajarnya itu baginya. 237 00:14:21,819 --> 00:14:25,698 Seolah-olah dia mengambil kursus mengancam orang. 238 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 Tolong jangan beri pernyataan yang tidak berkaitan dengan kasus. 239 00:14:30,035 --> 00:14:31,996 Benarkah dia mengancam Anda? 240 00:14:32,079 --> 00:14:35,624 Kenapa saya berdiri di sini jika akan berbohong? 241 00:14:36,458 --> 00:14:40,421 Saya menemukan lokasi berkas stoples madu disimpan dan dikirimkan. 242 00:14:40,504 --> 00:14:42,923 Kalau begitu, ke mana berkasnya dikirim? 243 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Kami sedang mengonfirmasinya. 244 00:14:44,884 --> 00:14:48,345 Tapi jangkauan transmisinya tidak jauh, jadi, kami mencari di area itu. 245 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Jadi, tidak ada cara membuktikan berkas stoples madu itu asli atau tidak? 246 00:14:53,017 --> 00:14:56,103 - Apa maksud Anda? - Dia bilang ada di stoples! 247 00:14:56,186 --> 00:14:58,105 Kalau begitu, tunjukkan kepada kami! 248 00:14:58,188 --> 00:14:59,732 - Astaga. - Astaga. 249 00:15:00,774 --> 00:15:02,776 Saya tahu Anda menyamar, 250 00:15:02,860 --> 00:15:06,739 tapi apa Anda pernah menerima uang atau barang berharga dari kartel narkoba? 251 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 Saya tahu saya menyamar, 252 00:15:08,866 --> 00:15:11,368 tapi lebih baik saya mati daripada menerima uang dari penjahat. 253 00:15:11,452 --> 00:15:13,037 Saya tidak menerima apa pun. 254 00:15:13,120 --> 00:15:16,081 Anda mempertahankan integritas Anda selama itu. 255 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Anda sungguh mengagumkan. 256 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Pejabat publik tanpa integritas hanyalah mayat. 257 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Tolong hubungi polisi. 258 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 Ada mayat ditemukan di sidang. 259 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 Lihat mayat itu. 260 00:15:31,430 --> 00:15:33,474 Integritas? Jangan konyol. 261 00:15:33,557 --> 00:15:35,643 Konspirasi pembunuhan Jaksa Kepala Park Byeongil 262 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 dari Kantor Kejaksaan Distrik Busan. 263 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Jelaskan. 264 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 Anda sungguh mengambil jasadnya… 265 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 dan memberikannya kepada ikan sturgeon? 266 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 Itu benar-benar rekayasa dan fitnah! 267 00:15:49,865 --> 00:15:54,328 Jaksa Kepala Park saat ini menghilang. 268 00:15:55,037 --> 00:15:57,039 Bahkan saat ini, 269 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 istri dan keluarganya 270 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 sangat berharap dia kembali dengan selamat. 271 00:16:05,089 --> 00:16:06,924 Jaksa Kepala Park 272 00:16:07,007 --> 00:16:09,760 adalah kolega yang tidak tergantikan 273 00:16:11,095 --> 00:16:15,224 dan seseorang yang sangat saya hormati dan kagumi. 274 00:16:18,811 --> 00:16:21,563 Berhenti meneteskan air mata! 275 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 Pemimpin Yeom, jangan tertipu. 276 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Julukannya adalah Keran. 277 00:16:26,068 --> 00:16:28,445 Dia bahkan menangis saat makan makanan enak. 278 00:16:28,529 --> 00:16:30,614 Dia bukan jeruk. Dia tidak memeras apa pun! 279 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 Dia orang yang sensitif secara emosional. 280 00:16:33,367 --> 00:16:35,244 Dia merasakan perasaannya! 281 00:16:35,327 --> 00:16:38,831 Sekali lagi, jika Anda meninggikan suara, istirahat sepuluh menit. 282 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Apa Anda akan mendengarkan jika dia bicara dengan lembut? 283 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 Lalu kami berkata jujur. Kenapa harus istirahat? 284 00:16:45,170 --> 00:16:47,881 Stres. Seharusnya saya minum obat herbal untuk saraf saya. 285 00:16:47,965 --> 00:16:49,925 Menurut penuduh, 286 00:16:50,009 --> 00:16:52,094 Anda punya berkas "stoples madu" 287 00:16:52,177 --> 00:16:53,971 dengan informasi mencurigakan tentang para pejabat tinggi. 288 00:16:54,054 --> 00:16:55,055 Benarkah itu? 289 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 Mereka ada, bukan? 290 00:16:58,308 --> 00:17:02,896 Saya bersumpah demi orang tua dan kehormatan saya. 291 00:17:04,189 --> 00:17:06,316 Semua itu benar-benar tidak ada. 292 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Bajingan. 293 00:17:08,110 --> 00:17:10,821 Bagaimana bisa Anda mengkhianati orang tua Anda, sebodoh apa pun diri Anda? 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Jika Anda anggota keluarga saya, 295 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 kami akan mengeluarkan Anda dari kartu keluarga. 296 00:17:15,075 --> 00:17:16,869 Jangan sebut dia "bajingan"! 297 00:17:16,952 --> 00:17:18,996 Tidak tahu bukanlah kejahatan. 298 00:17:19,079 --> 00:17:20,706 Memangnya Anda operator alat berat? 299 00:17:20,789 --> 00:17:22,833 Dia menyebut seorang bajingan sebagai bajingan. 300 00:17:22,916 --> 00:17:24,626 Dia harus memanggilnya apa? Saringan? 301 00:17:24,710 --> 00:17:26,628 Selain itu, tidak tahu bukanlah kejahatan, 302 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 tapi menjadi jahat adalah kejahatan! 303 00:17:28,505 --> 00:17:30,215 - Benar! - Dengarkan perkataan Anda sendiri. 304 00:17:40,559 --> 00:17:41,727 Berapa menit lagi? 305 00:17:43,312 --> 00:17:44,646 Tujuh menit. 306 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Penalti bola tangan hanya dua menit. 307 00:17:47,608 --> 00:17:50,944 Apa kita bisa menggunakan peraturan bola tangan? 308 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 Bagaimana dengan hoki es? Lima menit? 309 00:17:56,992 --> 00:17:59,203 Dia memang pendiam. 310 00:17:59,286 --> 00:18:01,538 Kenapa kau harus menyebutnya "bajingan"? 311 00:18:01,622 --> 00:18:03,874 Dia tidak salah. 312 00:18:03,957 --> 00:18:07,377 Jika bajingan itu punya anak bajingan, dia juga akan mengkhianatinya. 313 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 Kenapa rasanya tidak ada ucapan kita yang mereka terima? 314 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Rasanya aneh sejak awal. 315 00:18:12,716 --> 00:18:14,968 Anehnya mereka hangat dan ramah satu sama lain, seperti surga. 316 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Kita hanya perlu mendorongnya sampai berhasil, bukan? 317 00:18:20,182 --> 00:18:21,266 Ya! 318 00:18:23,811 --> 00:18:26,688 Jaksa Nam Duhun mengancam saya berkali-kali 319 00:18:27,356 --> 00:18:29,108 untuk mundur dari penyelidikan narkoba. 320 00:18:29,191 --> 00:18:32,694 Jaksa macam apa yang melakukan penyelidikan rahasia sendiri 321 00:18:33,195 --> 00:18:34,863 tanpa keterlibatan polisi? 322 00:18:36,240 --> 00:18:39,118 Dia memotong kaki saya 323 00:18:39,201 --> 00:18:43,288 dan mengancam akan melakukan hal yang sama kepada putra dan cucu saya. 324 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 Berapa banyak yang Anda tahu 325 00:18:45,415 --> 00:18:48,710 tentang hubungan antara Jaksa Nam dan Kim Hongsik? 326 00:18:49,378 --> 00:18:52,131 Saya tidak tahu banyak tentang hubungan mereka, 327 00:18:52,214 --> 00:18:55,217 tapi Jaksa Nam bilang jika saya tidak bekerja sama, 328 00:18:56,093 --> 00:19:00,430 dia akan menuduh saya atas penghindaran pajak dan penyelundupan… 329 00:19:04,143 --> 00:19:05,477 Sucheol… 330 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 Cucu saya. 331 00:19:23,871 --> 00:19:24,872 Biar saya klarifikasi. 332 00:19:24,955 --> 00:19:27,082 Kim Hongsik adalah orang jahat. 333 00:19:27,166 --> 00:19:30,169 Jaksa Nam tidak ada hubungannya dengan dia. 334 00:19:30,252 --> 00:19:32,880 Pak Yong? Katakan yang sebenarnya. 335 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 Saya mengatakan yang sebenarnya. 336 00:19:36,758 --> 00:19:39,344 Pak Yong, kenapa Anda tiba-tiba bersikap seperti ini? 337 00:19:46,393 --> 00:19:49,521 Lee Eungsu dari bea cukai, 338 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 tolong katakan sesuatu. 339 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Tidak ada. 340 00:19:56,278 --> 00:19:57,529 Anda bilang akan bersaksi 341 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 tentang suap kepada pejabat tinggi dan ancaman Nam Duhun. 342 00:20:01,074 --> 00:20:02,701 Apa maksud Anda? 343 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Saya datang untuk mengatakan bahwa saya tidak tahu apa-apa. 344 00:20:07,247 --> 00:20:08,957 Kalian berdua, tolong katakan yang sebenarnya. 345 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 Kenyamanan kebohongan hanya sementara. 346 00:20:12,836 --> 00:20:13,837 Pak Lee. 347 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 Pak Yong. 348 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Kita akan mengakhiri sidang karena saksi terakhir sudah bersaksi. 349 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 Kita lanjutkan besok. 350 00:20:40,906 --> 00:20:42,491 Posisi kita sudah sulit. 351 00:20:42,574 --> 00:20:44,243 Siapa sangka Pak Yong akan melakukan itu? 352 00:20:45,160 --> 00:20:47,412 Kapan keluarganya kembali dari Amerika? 353 00:20:49,331 --> 00:20:51,833 Apa Pak Lee mundur karena Pak Yong? 354 00:20:52,584 --> 00:20:54,336 Kita kurang teliti. 355 00:20:54,419 --> 00:20:56,421 Seharusnya kita juga melindungi keluarganya. 356 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 Sidangnya tidak mudah, bukan? 357 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Jadi, kenapa memulai permainan yang tidak bisa kalian menangkan? 358 00:21:05,597 --> 00:21:08,850 Kau tampak cukup mudah dimainkan. Ini menyenangkan bagi kami. 359 00:21:09,768 --> 00:21:11,728 Hei, Bajingan. 360 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Berapa lama kau akan bertahan? 361 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 Aku tidak akan bertindak sejauh itu 362 00:21:15,857 --> 00:21:17,484 jika berpikir tidak bisa bertahan sampai akhir. 363 00:21:17,567 --> 00:21:20,696 Bagaimana bisa kau hidup tanpa sedikit pun rasa takut atau hati nurani? 364 00:21:20,779 --> 00:21:22,197 Yang benar saja. 365 00:21:22,281 --> 00:21:23,490 Dengar. 366 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Itulah masalah kalian yang beriman. 367 00:21:25,993 --> 00:21:29,079 Kalian terlalu percaya pada sejarah dan hati nurani. 368 00:21:29,162 --> 00:21:31,331 "Sejarah akan menghakimimu." 369 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 "Generasi masa depan akan malu padamu." 370 00:21:34,293 --> 00:21:36,461 Pembicaraan seperti itu tidak mempan padaku. 371 00:21:36,545 --> 00:21:38,005 Apa pentingnya itu? 372 00:21:38,088 --> 00:21:41,300 Ini sikap paling menjengkelkan yang pernah kulihat darimu. 373 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 Hadirin sekalian dari rombongan teater keliling. 374 00:21:44,886 --> 00:21:49,057 Kalian pikir orang-orang di luar sana yang lebih buruk dariku 375 00:21:49,141 --> 00:21:51,977 peduli tentang sejarah atau generasi masa depan? 376 00:21:52,894 --> 00:21:56,148 Sekalipun dieksekusi anumerta, mereka tidak akan peduli. 377 00:21:58,150 --> 00:22:01,403 "Aku menjalani hidup dengan ketenaran dan kekayaan. 378 00:22:01,486 --> 00:22:05,198 Siapa yang peduli jika mereka memotong tulang atau kepalaku? 379 00:22:07,492 --> 00:22:08,493 Lalu kenapa? 380 00:22:11,038 --> 00:22:12,581 Semua berakhir saat kau mati." 381 00:22:13,623 --> 00:22:14,958 Itu yang mereka pikirkan. 382 00:22:17,294 --> 00:22:21,798 Bisakah orang seperti dia ditebus sesuai kehendak Tuhan? 383 00:22:22,966 --> 00:22:25,427 Entahlah. Biar kutanya, tunggu. 384 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 Tunggu, tunggu! 385 00:22:28,347 --> 00:22:29,431 Tunggu! 386 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 Tuhan bilang kau bisa terus hidup apa adanya. 387 00:22:36,188 --> 00:22:39,358 Apa Tuhan punya ponsel? Cepat sekali. 388 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Apa Tuhan merelakan anak-anak-Nya? 389 00:22:42,277 --> 00:22:44,863 Ya, dia bilang yang ini telunjuknya lurus, tapi kelingkingnya berkait. 390 00:22:44,946 --> 00:22:46,239 Kita bisa meninggalkannya. 391 00:22:47,949 --> 00:22:53,538 Sekarang aku mengerti. Itu menjelaskan semuanya. 392 00:22:53,955 --> 00:22:54,998 Dengan sempurna. 393 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Sampai jumpa besok, Kelingking Terkait. 394 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 Sepertinya Tuhan tidak peduli dengan apa yang dilakukan jariku. 395 00:23:17,938 --> 00:23:18,939 Apa itu? 396 00:23:28,573 --> 00:23:30,867 Memikirkan Nam Duhun saja membuat darahku mendidih. 397 00:23:30,951 --> 00:23:33,328 Kenapa dia tidak tahu malu? 398 00:23:33,412 --> 00:23:34,663 Benar sekali. 399 00:23:38,542 --> 00:23:40,252 Kenapa ini enak sekali? 400 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Rasanya abadi. 401 00:23:41,837 --> 00:23:42,838 Benarkah? 402 00:23:46,508 --> 00:23:49,094 Ini bahkan menyembuhkan pengar. Itu sebabnya sangat enak. 403 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Ini menghilangkan stres hari ini. 404 00:23:51,680 --> 00:23:53,056 Ini tidak masuk akal. 405 00:23:53,140 --> 00:23:56,393 Kau memberi mereka laporan polisi, kesaksian saksi, dan bukti. 406 00:23:56,476 --> 00:23:58,895 Tapi kenapa mereka tidak memercayaimu? 407 00:23:58,979 --> 00:24:04,484 Bukankah buktinya sudah banyak untuk memenjarakan Nam Duhun sekarang? 408 00:24:04,568 --> 00:24:06,695 Sejujurnya, sepertinya mereka melindunginya. 409 00:24:07,279 --> 00:24:10,073 Jaksa Park, apa selalu seperti ini? 410 00:24:10,157 --> 00:24:14,119 Aku sangat marah sampai-sampai tak bisa menghadiri sidang. 411 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 Menurutku itu cukup umum. 412 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Kebohongan orang berkuasa menjadi kebenaran, 413 00:24:20,000 --> 00:24:24,171 dan sebaliknya, kebenaran orang lemah menjadi kebohongan. 414 00:24:24,254 --> 00:24:26,047 Bagaimana bisa? 415 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Lalu siapa yang melindungi kebenaran orang lemah? 416 00:24:28,592 --> 00:24:30,469 Itu yang ingin kita lakukan. 417 00:24:30,552 --> 00:24:33,889 Dia benar. Ada Tuhan yang mendukung kita. 418 00:24:34,556 --> 00:24:37,976 Aku mengerti kita punya Dia, tapi bagaimana kita akan melewati besok? 419 00:24:38,059 --> 00:24:39,102 Aku ditelepon. 420 00:24:42,147 --> 00:24:43,523 Ini bibiku. 421 00:24:44,900 --> 00:24:45,901 Hei, Bibi. 422 00:24:48,320 --> 00:24:49,362 Kau serius? 423 00:24:59,164 --> 00:25:01,333 Di mana sopirku? 424 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Kau tampan secara langsung. 425 00:25:11,968 --> 00:25:13,053 Ayo jalan-jalan. 426 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Beraninya kau… 427 00:25:18,850 --> 00:25:22,103 Sidang Hari Kedua 428 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Aku mengawasimu. 429 00:25:31,780 --> 00:25:32,864 Apa ini arloji baru? 430 00:25:32,948 --> 00:25:34,824 Anggota Dewan Lee Hongok masih belum datang? 431 00:25:35,492 --> 00:25:39,579 Ya, dia terlambat karena terjebak macet. 432 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Suruh dia minta maaf saat tiba. 433 00:25:49,130 --> 00:25:50,799 Kita akan mulai sekarang. 434 00:25:55,303 --> 00:26:00,141 Sebagai ketua partai, saya ingin bersaksi secara sukarela 435 00:26:00,225 --> 00:26:04,271 agar bisa meluruskan seluruh situasi ini. 436 00:26:05,480 --> 00:26:06,815 Seperti yang kalian tahu, 437 00:26:06,898 --> 00:26:10,569 pemerintah dan partai kita telah bekerja tanpa lelah 438 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 untuk memberantas narkoba di negara ini. 439 00:26:12,571 --> 00:26:16,324 Pemerintah, Kantor Kejaksaan, dan Partai Penyatuan Era Baru 440 00:26:16,950 --> 00:26:20,620 bergabung untuk menciptakan operasi penyelidikan rahasia. 441 00:26:20,704 --> 00:26:22,581 Kepala komandonya 442 00:26:23,456 --> 00:26:26,918 adalah Jaksa Nam Duhun. 443 00:26:27,002 --> 00:26:28,545 Pemimpin Kim. 444 00:26:29,212 --> 00:26:31,590 Lalu apa tuduhan terhadap putra Anda, Kim Inseok, 445 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 terkait penggunaan narkoba? 446 00:26:33,800 --> 00:26:36,886 Apa ini juga bagian dari operasi penyamaran? 447 00:26:37,387 --> 00:26:38,638 Benar sekali. 448 00:26:38,722 --> 00:26:43,893 Kartel narkoba mengincar anak-anak orang seperti kami. 449 00:26:44,352 --> 00:26:49,608 Putra saya dengan berani mengorbankan diri untuk menjebak jaringan narkoba. 450 00:26:51,192 --> 00:26:52,736 Menjebak jaringan narkoba? 451 00:26:52,819 --> 00:26:56,197 Bukannya menjebak masyarakat? Siapa yang akan percaya ini? 452 00:26:57,282 --> 00:27:00,619 Saya yakin sulit bagi Anda untuk percaya. 453 00:27:02,078 --> 00:27:03,246 Tapi ini faktanya. 454 00:27:03,330 --> 00:27:04,623 - "Fakta…" - Jaksa Nam 455 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 adalah orang yang menyusun rencana luar biasa ini. 456 00:27:07,709 --> 00:27:11,838 Jadi, kita harus memberinya penghargaan. 457 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Apa yang kita lakukan sekarang? 458 00:27:14,424 --> 00:27:16,259 Ini fitnah dan jebakan. 459 00:27:16,801 --> 00:27:19,596 Pemimpin Kim, ini sangat konyol. 460 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Anda percaya rakyat kita tidak lebih pintar daripada hewan? 461 00:27:23,266 --> 00:27:26,561 Lebih buruk dari itu. Mereka menganggap mereka bodoh. 462 00:27:26,645 --> 00:27:27,687 Anda benar-benar… 463 00:27:27,771 --> 00:27:30,315 Para saksi, kalian keterlaluan. 464 00:27:30,398 --> 00:27:34,611 Jika ada gangguan lagi, kalian semua akan dikeluarkan dari sidang. 465 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Maksud saya, kami hanya… 466 00:27:38,156 --> 00:27:39,157 Astaga. 467 00:27:43,953 --> 00:27:45,872 Gedung Majelis Nasional 468 00:27:46,831 --> 00:27:48,249 Kau terlambat, Anggota Dewan Lee. 469 00:27:48,333 --> 00:27:50,794 Ada beberapa pengemudi ceroboh di jalan. 470 00:27:51,795 --> 00:27:52,796 Siapa yang di sampingmu? 471 00:27:53,546 --> 00:27:56,508 Kau tidak tahu? Dia putra sulung Grup Babel. 472 00:27:56,591 --> 00:27:58,176 Dia datang untuk mengamati sidang. 473 00:27:58,259 --> 00:28:00,845 Maaf, Pak. Silakan. 474 00:28:05,684 --> 00:28:08,478 Para saksi, dengarkan baik-baik. 475 00:28:08,561 --> 00:28:13,525 Rasa keadilan dan moralitas bangsa di era baru ini 476 00:28:14,442 --> 00:28:18,947 adalah berkat pemerintahan kita yang jujur. 477 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Jika Anda meninggalkan laptop di kafe, tidak ada yang mencurinya. 478 00:28:22,367 --> 00:28:25,620 Tidak ada yang menyentuh paket Anda yang tertinggal di lorong. 479 00:28:25,704 --> 00:28:27,914 Tidak ada negara lain seperti kita. 480 00:28:29,040 --> 00:28:30,375 Anda benar. 481 00:28:31,668 --> 00:28:35,547 Tak ada negara tempat orang seperti Anda berusaha menekan kebenaran. 482 00:28:36,548 --> 00:28:37,549 Pastor Kim. 483 00:28:38,007 --> 00:28:42,470 Majelis Nasional ini sama sucinya dengan gereja. 484 00:28:42,554 --> 00:28:43,805 Jaga ucapan Anda. 485 00:28:45,473 --> 00:28:46,766 Majelis Nasional yang suci? 486 00:28:48,143 --> 00:28:49,686 Majelis Nasional yang suci… 487 00:28:52,272 --> 00:28:56,276 Jika tidak ada yang mencuri laptop atau paket, 488 00:28:56,359 --> 00:28:57,944 apa itu artinya negara ini aman? 489 00:29:01,197 --> 00:29:03,575 Anda tahu negara seperti apa yang benar-benar aman? 490 00:29:05,326 --> 00:29:08,329 Itu adalah negara yang menjamin kebenaran. 491 00:29:10,749 --> 00:29:12,876 Bukan hanya orang yang bisa dibantai. 492 00:29:12,959 --> 00:29:16,921 Negara ini membantai kebenaran, keadilan, dan sejarah, 493 00:29:17,672 --> 00:29:19,924 lalu warga tak bersalah yang menanggung akibatnya. 494 00:29:20,008 --> 00:29:21,176 Anda mengerti? 495 00:29:21,593 --> 00:29:22,719 Dia benar. 496 00:29:23,303 --> 00:29:26,556 Kebenaran saja adalah keamanan dan benteng terbesar. 497 00:29:27,265 --> 00:29:31,060 Benar, jadi, tolong berhenti berbohong. Ini menyebalkan! 498 00:29:33,021 --> 00:29:36,149 Ketiga saksi ini, terutama Pastor Kim. 499 00:29:36,941 --> 00:29:38,818 Saya sudah mengawasi Anda sejak kemarin, 500 00:29:38,902 --> 00:29:42,238 dan niat Anda mencurigakan. 501 00:29:42,322 --> 00:29:44,157 Anda tampak termotivasi secara politik. 502 00:29:44,783 --> 00:29:46,242 Siapa yang mendukung Anda… 503 00:29:46,326 --> 00:29:47,702 Pemimpin Kim! 504 00:29:48,828 --> 00:29:52,874 Apa peduli pada masyarakat menjadikan saya "termotivasi secara politik"? 505 00:29:53,708 --> 00:29:57,045 Apa warga yang peduli pada negara kita punya kekuatan yang mendukung mereka? 506 00:29:57,629 --> 00:29:59,923 Jelaskan. Itukah maksud Anda? 507 00:30:04,469 --> 00:30:06,971 Terima kasih atas pernyataan Anda. 508 00:30:07,847 --> 00:30:09,599 Kalian boleh pergi. Tolong tinggalkan aula. 509 00:30:10,433 --> 00:30:11,518 Tunggu! 510 00:30:11,601 --> 00:30:15,021 Untuk mengakhiri sidang dengan meriah, 511 00:30:15,563 --> 00:30:17,899 sekarang kita akan memulai upacara pembukaan stoples madu. 512 00:30:23,947 --> 00:30:27,742 Kalian semua tampil hebat sampai akhir. 513 00:30:28,451 --> 00:30:29,494 Hei, bawa itu bersamamu. 514 00:30:29,577 --> 00:30:30,620 Keluarlah. 515 00:30:35,750 --> 00:30:36,918 Hei. 516 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 Ayolah. 517 00:30:39,838 --> 00:30:42,966 Apa Anda menggertak? 518 00:30:43,049 --> 00:30:45,760 Anda hanya bermain-main tanpa bukti? 519 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 Tolong jangan main-main. 520 00:30:47,887 --> 00:30:51,391 Cepat pergilah ke neraka, Nam Duhun. 521 00:30:51,474 --> 00:30:52,517 Mulai! 522 00:30:54,018 --> 00:30:56,145 Jangan khawatir, Pemimpin Kim. 523 00:30:56,604 --> 00:31:00,441 Aku pasti akan mengurangi hukuman putramu. 524 00:31:00,525 --> 00:31:03,027 Aku akan sangat berterima kasih. 525 00:31:03,111 --> 00:31:06,447 Omong-omong, obat apa yang dia minum? 526 00:31:06,531 --> 00:31:09,158 Sepertinya dia suka berbagai macam. 527 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Hepanyl, kasanin, semuanya. 528 00:31:13,496 --> 00:31:14,789 Bajingan sialan itu. 529 00:31:16,541 --> 00:31:18,918 Aku sungguh minta maaf, Jaksa Nam. 530 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 Ada yang bisa kubantu? 531 00:31:20,879 --> 00:31:24,465 Tentu saja tidak. Kepercayaanmu yang penting bagiku. 532 00:31:24,549 --> 00:31:26,217 Tentang Jaksa Kepala Park. 533 00:31:26,301 --> 00:31:28,595 Bukankah kau harus bertindak? 534 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Itu sudah diurus. 535 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 Dia akan terlahir kembali sebagai kaviar. 536 00:31:33,933 --> 00:31:35,393 Rekaman panggilan telepon antara Nam dan Pemimpin Kim 537 00:31:36,686 --> 00:31:38,479 Lihat baik-baik, Semuanya. 538 00:31:38,563 --> 00:31:41,691 Ini berkas stoples madu yang kami bicarakan. 539 00:31:41,774 --> 00:31:42,984 Apa yang terjadi? 540 00:31:44,736 --> 00:31:47,363 Kurasa stoples madunya tidak disegel cukup erat. 541 00:31:49,365 --> 00:31:52,243 Mulai hari ini, Kim Mancheon akan gemetar 542 00:31:52,327 --> 00:31:55,121 tiap kali melihatku. 543 00:31:55,204 --> 00:31:57,415 Aku menangkap ikan besar. 544 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Bau amis! 545 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Amis sekali. 546 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Pemimpin Kim. 547 00:32:17,060 --> 00:32:21,397 Dari mana sumber berkas stoples madu ini? 548 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 Sumber? 549 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Itu ada di rumahnya. 550 00:32:28,905 --> 00:32:29,948 Apa itu? 551 00:32:30,490 --> 00:32:31,991 Astaga, berdebu sekali. 552 00:32:32,075 --> 00:32:33,743 - Terima kasih. - Tidak masalah. 553 00:32:36,955 --> 00:32:38,456 Ada lagi? 554 00:32:39,582 --> 00:32:41,834 Kurasa ini dari rumah sebelah. 555 00:32:42,543 --> 00:32:43,544 Rumah sebelah? 556 00:32:52,637 --> 00:32:55,306 Ini adegan yang tidak asing. 557 00:33:00,353 --> 00:33:01,354 Ketua Tim Gu, 558 00:33:01,437 --> 00:33:04,857 ini bukan kediaman perusahaan. Ini milik pribadi. 559 00:33:04,941 --> 00:33:06,526 Pemiliknya adalah Nam Duhun. 560 00:33:07,026 --> 00:33:08,569 Sudah kuduga. 561 00:33:10,989 --> 00:33:11,990 Stoples madu! 562 00:33:13,408 --> 00:33:15,201 Akhirnya kita menemukannya! 563 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 Kita mendapatkannya. Ayo! 564 00:33:21,040 --> 00:33:22,834 Ya! 565 00:33:23,793 --> 00:33:25,420 Nam Duhun, dasar berengsek. 566 00:33:25,962 --> 00:33:28,047 Berkasnya dikirim ke ruangan ini. 567 00:33:28,131 --> 00:33:31,384 Bahkan tidak sampai 100 meter dari tempat pengirimannya. 568 00:33:31,467 --> 00:33:33,428 Sungguh? 569 00:33:33,511 --> 00:33:36,055 Langit membantu kita. 570 00:33:36,139 --> 00:33:38,182 Bagaimana kau menemukannya saat ini? 571 00:33:38,266 --> 00:33:40,309 Ada sekitar 50 sampai 60 pejabat 572 00:33:40,393 --> 00:33:41,853 terdaftar dalam dokumen ini. 573 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Apa informasi ini akan mengguncang negara ini, Bibi? 574 00:33:44,480 --> 00:33:46,107 Bukan hanya mengguncang. 575 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 Tapi bisa membuat kekacauan. 576 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 Orang-orang yang berkolusi dengan Nam 577 00:33:55,450 --> 00:33:57,410 Park Gitae, Kim Inyong, Kwon Namcheol, Kang Ikja, Mu Jinhae… 578 00:34:02,081 --> 00:34:03,082 Pemimpin Yeom 579 00:34:03,875 --> 00:34:07,295 dan warga negara yang terhormat, 580 00:34:07,754 --> 00:34:09,839 ini semua dipalsukan. 581 00:34:09,922 --> 00:34:12,592 Semua itu deepfake yang dibuat kecerdasan buatan! 582 00:34:12,675 --> 00:34:14,802 Jadi, sidik jari Anda yang ditemukan di perangkat penyimpanan 583 00:34:14,886 --> 00:34:17,221 juga deepfake? 584 00:34:17,305 --> 00:34:22,268 Mereka pasti mengambil sidik jari saya dari cangkir atau semacamnya. 585 00:34:22,351 --> 00:34:24,896 Kau terlalu banyak menonton film. Imajinasimu menjadi liar. 586 00:34:24,979 --> 00:34:28,316 Mengakulah dan akui saja Anda melakukannya. 587 00:34:28,399 --> 00:34:30,526 Dasar penipu. 588 00:34:31,152 --> 00:34:33,071 Seluruh negeri menyaksikan. Apa Anda tidak malu? 589 00:34:33,905 --> 00:34:37,492 Meski kepala saya berlubang, saya tidak akan pernah mengakui apa pun. 590 00:34:39,994 --> 00:34:42,497 Aku minta maaf… 591 00:34:53,216 --> 00:34:55,551 Semuanya, diam. Duduklah di kursi kalian. 592 00:34:56,761 --> 00:34:59,305 Bukankah itu pria yang kita kenal? 593 00:34:59,388 --> 00:35:00,515 Dia tiba-tiba muncul. 594 00:35:00,598 --> 00:35:03,017 Duduklah. Tetap tenang dan kau tidak akan terluka. 595 00:35:03,101 --> 00:35:04,519 Siapa kau? 596 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 Aku? 597 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Aku datang untuk menagih utang. 598 00:35:07,313 --> 00:35:08,773 Apa ada kreditur di sini? 599 00:35:08,856 --> 00:35:10,066 Siapa itu? Cepat bayar… 600 00:35:11,400 --> 00:35:13,653 Kubilang diam. 601 00:35:13,736 --> 00:35:15,154 Kenapa sulit sekali mengerti? 602 00:35:15,238 --> 00:35:16,531 Baiklah. 603 00:35:24,747 --> 00:35:25,748 Hei, Kim Hongsik. 604 00:35:25,832 --> 00:35:27,875 Wajahmu disiarkan ke seluruh negeri. 605 00:35:28,751 --> 00:35:32,547 Aku tahu, dan itu sebabnya aku tampil bagus untuk mereka. 606 00:35:32,630 --> 00:35:34,590 Jangan lakukan hal bodoh. 607 00:35:34,674 --> 00:35:37,135 Jika macam-macam, kalian semua akan mati. 608 00:35:37,760 --> 00:35:39,220 Penjaga akan tiba dalam 60 detik. 609 00:35:39,303 --> 00:35:42,014 Lima puluh sembilan, 58, 57… 610 00:35:42,098 --> 00:35:43,641 Kalau begitu, akan kuselesaikan dalam enam detik. 611 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 Termasuk kalian bertiga. 612 00:36:01,617 --> 00:36:02,827 Pemimpin Kim. 613 00:36:04,370 --> 00:36:06,414 Pikirkan baik-baik. 614 00:36:06,497 --> 00:36:08,541 Seluruh negeri menyaksikan. 615 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 Jika kau membunuhku sekarang, 616 00:36:12,962 --> 00:36:15,756 kau pembunuh keji yang tindakannya tidak termaafkan. 617 00:36:15,840 --> 00:36:18,050 "Pemimpin Kim"? Jangan bicara omong kosong. 618 00:36:18,634 --> 00:36:20,595 Kau harus membayar utang saudara-saudaraku. 619 00:36:20,678 --> 00:36:24,599 Yang menimpa mereka adalah karena pintu pesawat, bukan aku. 620 00:36:24,974 --> 00:36:26,559 Tapi aku tidak bisa menembak pintu pesawat, bukan? 621 00:36:30,271 --> 00:36:31,355 Warga sekalian. 622 00:36:32,398 --> 00:36:35,610 Kartel narkoba ini sangat jahat! 623 00:36:40,198 --> 00:36:42,950 Dia bicara dengan siapa? 624 00:36:43,576 --> 00:36:45,995 - Kameranya bahkan tidak menyala. - Apa dia bodoh? 625 00:36:46,078 --> 00:36:47,163 Dia orang bodoh yang pintar. 626 00:36:49,582 --> 00:36:50,833 Pergilah ke neraka. 627 00:37:07,350 --> 00:37:08,517 Apa yang terjadi? 628 00:37:13,064 --> 00:37:14,232 Astaga. 629 00:37:15,358 --> 00:37:18,527 Kukira kepalaku akan berlubang. 630 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 Peluru pertama asli dan sisanya palsu? 631 00:37:22,698 --> 00:37:24,659 Kau membelinya dari Dogbowl dari Incheon? 632 00:37:25,952 --> 00:37:27,161 Tolong hubungi kami lagi. 633 00:37:27,245 --> 00:37:28,746 Kami selalu senang membantu. 634 00:37:29,121 --> 00:37:30,539 Siapa Dogbowl? 635 00:37:30,623 --> 00:37:32,625 Mereka menjual senjata palsu di Incheon. 636 00:37:32,708 --> 00:37:34,293 Hanya peluru pertama yang aktif, tapi sangat realistis 637 00:37:34,377 --> 00:37:35,544 hingga para ahli pun tertipu. 638 00:37:36,796 --> 00:37:39,215 - Mereka semua tertipu. - Hongsik yang malang. 639 00:37:39,298 --> 00:37:43,052 Kau benar-benar ditipu oleh penipu Korea di saat kritis ini. 640 00:37:43,135 --> 00:37:44,470 Astaga. 641 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 Ini semua disiarkan, seperti kata Jaksa Nam. 642 00:37:54,313 --> 00:37:55,690 Mari kita pergi dengan tenang, Hongsik. 643 00:37:55,773 --> 00:37:58,484 Jika aku pergi dengan tenang, itu penghinaan global. 644 00:37:58,859 --> 00:38:00,778 Kau dan Nam Duhun melakukan kejahatan. 645 00:38:00,861 --> 00:38:02,405 Bukankah sudah sepantasnya malu secara global? 646 00:38:10,037 --> 00:38:11,872 Rekaman langsung saksi dan penyusupan gembong narkoba 647 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 - Apa yang terjadi? - Apa itu? 648 00:38:13,624 --> 00:38:14,875 Dia gembong narkoba. 649 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Sidang berubah menjadi ring oktagon 650 00:38:24,260 --> 00:38:26,887 Berengsek. Mau berkelahi di sini? 651 00:38:38,524 --> 00:38:40,318 Kalian hanya preman. 652 00:38:42,653 --> 00:38:44,864 Negara ini menyaksikan… 653 00:38:46,407 --> 00:38:47,408 Kau terlalu banyak bicara. 654 00:38:47,491 --> 00:38:51,078 - Astaga. - Kau mau lari ke mana, Tikus Kecil? 655 00:38:52,246 --> 00:38:54,498 - Aku bukan tikus. - Apa? 656 00:38:54,582 --> 00:38:55,791 Aku bahkan tak punya kumis. 657 00:38:55,875 --> 00:38:57,626 - Apa? - Tutup mulutmu. 658 00:38:57,710 --> 00:39:00,796 Sidang ini legendaris. 659 00:39:01,505 --> 00:39:03,299 Ini akan tercatat dalam sejarah! 660 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Pastor Kim! 661 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 Ya! 662 00:39:35,373 --> 00:39:37,166 - Ya! - Kau berhasil! 663 00:39:38,042 --> 00:39:39,919 - Astaga, itu gila. - Tidak mungkin. 664 00:39:40,211 --> 00:39:42,213 - Luar biasa. - Kenapa terlibat narkoba? 665 00:39:42,296 --> 00:39:44,507 - Itu bagus sekali. - Habislah dia. 666 00:39:44,590 --> 00:39:46,717 Kerja bagus! 667 00:39:50,137 --> 00:39:51,138 Jangan bergerak! 668 00:39:51,639 --> 00:39:52,640 Jangan bergerak. 669 00:39:53,015 --> 00:39:54,016 Jangan bergerak. 670 00:39:59,438 --> 00:40:00,481 Kim Hongsik. 671 00:40:01,524 --> 00:40:03,317 Korea tidak mudah, bukan? 672 00:40:09,824 --> 00:40:11,033 Hei, Kim Hongsik. 673 00:40:12,952 --> 00:40:15,746 Setidaknya kau tidak ditikam. 674 00:40:15,830 --> 00:40:16,914 Puaslah dengan itu. 675 00:40:23,003 --> 00:40:24,630 Di sini! Ada satu di sini juga. 676 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 Kau benar. 677 00:40:27,466 --> 00:40:29,885 - Ikut kami. - Lepaskan aku! 678 00:40:39,854 --> 00:40:41,188 Beraninya kau menyentuhku? 679 00:40:43,357 --> 00:40:46,277 Astaga, sombong sampai akhir. 680 00:41:00,082 --> 00:41:02,418 Hentikan, hentikan! 681 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 Bagaimana kalian bisa bertepuk tangan sekarang? 682 00:41:06,297 --> 00:41:07,840 Menurut kalian siapa penyebab kekacauan ini? 683 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 Mereka hanya berpikiran dangkal dan bodoh, Pastor. 684 00:41:11,469 --> 00:41:13,095 Benarkah? Mereka tampak sekental makgeolli. 685 00:41:13,888 --> 00:41:15,681 Maksudmu arak beras? Setidaknya itu kaya rasa dan lezat. 686 00:41:15,764 --> 00:41:17,892 - Serta manis. - Benar. 687 00:41:17,975 --> 00:41:21,812 Omong-omong, sudah berapa kali kubilang jangan berlebihan? 688 00:41:21,896 --> 00:41:23,981 - Kau menyiksaku. - Aku sudah minum obat hari ini. 689 00:41:24,064 --> 00:41:25,357 Tetap saja, kerja bagus hari ini. 690 00:41:26,400 --> 00:41:28,319 Ini dia! 691 00:41:28,402 --> 00:41:32,281 Terima kasih untuk acara realitas penyintasan langsungnya. Itu menyenangkan. 692 00:41:32,364 --> 00:41:35,409 - Itu sangat menghibur. - Sampai jumpa! 693 00:41:35,493 --> 00:41:37,161 Baiklah, ayo pergi dari sini. 694 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 - Ini, ambil. - Terima kasih. 695 00:41:50,049 --> 00:41:53,802 Kita akan menunda sidang Komite Investigasi Khusus. 696 00:41:59,225 --> 00:42:02,770 Dalam apa yang bisa berakhir dengan kebuntuan yang sia-sia, 697 00:42:03,437 --> 00:42:05,940 kita menyaksikan pertunjukan langka kerja sama bipartisan 698 00:42:06,023 --> 00:42:07,733 untuk menunjuk semua yang terlibat skandal korupsi 699 00:42:07,816 --> 00:42:10,236 - kepada Komite Etika… - Dia mulai lagi. 700 00:42:11,654 --> 00:42:13,864 Seseorang harus memberinya pelajaran. 701 00:42:13,948 --> 00:42:15,908 Semua yang terlibat korupsi akan… 702 00:42:15,991 --> 00:42:18,869 Ki Deokgi! 703 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Baca dari depan, itu Ki Deokgi. 704 00:42:34,969 --> 00:42:36,887 Baca dari belakang, itu Ki Deokgi. 705 00:42:43,102 --> 00:42:44,353 Baca dari depan, itu Ki Deokgi. 706 00:42:44,436 --> 00:42:46,230 - Baca dari belakang, itu Ki Deokgi. - Baca dari belakang, itu Ki Deokgi. 707 00:42:46,897 --> 00:42:48,774 - Astaga. - Astaga. 708 00:42:52,570 --> 00:42:56,448 Setelah kupikir-pikir, Polkadot membalas budi. 709 00:42:56,532 --> 00:42:59,785 Kalian berdua menemukan jasadnya dan membuatnya beristirahat dengan tenang. 710 00:42:59,868 --> 00:43:04,373 Apa ini masuk akal dari sudut pandang Katolik? 711 00:43:04,456 --> 00:43:05,457 Benar, bukan? 712 00:43:05,541 --> 00:43:07,501 Ini lebih seperti cerita horor. 713 00:43:08,085 --> 00:43:12,089 Tuhan menyatukan orang-orang putus asa dan membantu kita mencapai tujuan. 714 00:43:12,172 --> 00:43:13,924 Kita sangat ingin mencari kebenaran, 715 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 dan dia sangat ingin bersama dengan Tuhan di surga. 716 00:43:17,136 --> 00:43:21,432 Mendengarnya seperti itu menyedihkan, tapi mengharukan. 717 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 Tuhan selalu mengawasi kita, apa pun situasinya. 718 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Benar sekali. 719 00:43:28,606 --> 00:43:30,149 Aku tidak akan tertidur saat misa lagi. 720 00:43:30,232 --> 00:43:31,358 Aku tidak perlu menonton Animal Farm. 721 00:43:31,442 --> 00:43:32,818 Jangan bercanda. 722 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 - Kau serius? - Sungguh. 723 00:43:34,528 --> 00:43:35,529 - Itu mereka! - Di sana! 724 00:43:39,074 --> 00:43:40,909 Jaksa Park, bagaimana perasaanmu? 725 00:43:40,993 --> 00:43:42,286 Aku bersemangat! 726 00:43:44,913 --> 00:43:46,999 - Phoenix Sun! - Phoenix Sun! 727 00:43:47,082 --> 00:43:49,627 - Ayo mulai! - Ayo mulai! 728 00:43:51,920 --> 00:43:54,214 Astaga, aku lelah. 729 00:43:55,132 --> 00:43:57,968 - Kerja bagus, Pastor Kim. - Kerja bagus, Semua. 730 00:43:58,052 --> 00:44:00,262 Mau makan ikan ekor kuning mentah? 731 00:44:00,346 --> 00:44:01,347 Kedengarannya bagus. 732 00:44:01,430 --> 00:44:04,224 Aku setuju. Makanan mentah membantu menghasilkan daging baru. 733 00:44:04,308 --> 00:44:06,143 Apa ada seseorang di antara kita yang butuh daging baru? 734 00:44:06,226 --> 00:44:07,645 - Aku. - Kenapa? 735 00:44:07,728 --> 00:44:08,854 Tunggu. 736 00:44:10,648 --> 00:44:12,524 Hei, para fautor! 737 00:44:12,608 --> 00:44:13,609 Benar. 738 00:44:14,735 --> 00:44:16,111 Waktu yang tepat. 739 00:44:16,195 --> 00:44:18,155 - Waktu yang tepat. - Kami… 740 00:44:18,781 --> 00:44:21,575 - Kenapa baru datang sekarang? - Kami… 741 00:44:21,659 --> 00:44:23,160 - Kami hanya… - Apa? 742 00:44:23,243 --> 00:44:27,206 Ada kemacetan parah dalam perjalanan ke Yeouido. 743 00:44:27,289 --> 00:44:30,209 Kami tidak ingin naik kereta bawah tanah dengan pakaian ini. 744 00:44:31,377 --> 00:44:33,253 - Ada apa? - Pastor Han, kau baik-baik saja? 745 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Sangat cepat dan berapi-api. 746 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 Maaf soal itu. 747 00:44:37,841 --> 00:44:40,844 Kau tidak perlu mengemudi dengan gegabah. 748 00:44:40,928 --> 00:44:42,179 Berapi-api, baiklah. 749 00:44:42,262 --> 00:44:45,808 - Apa sudah berakhir? - Ya, seperti yang kau lihat. 750 00:44:45,891 --> 00:44:46,892 Apa? 751 00:44:47,643 --> 00:44:51,105 Kalau begitu, aku akan melepas ini. Ini membuatku sangat berkeringat. 752 00:44:51,188 --> 00:44:52,731 Aku juga. 753 00:44:52,815 --> 00:44:54,608 Mari makan ikan ekor kuning mentah bersama. 754 00:44:54,692 --> 00:44:58,320 Kami bahkan belum melakukan apa pun hari ini. 755 00:45:01,156 --> 00:45:05,244 Ada satu hal yang kuharap bisa kalian lakukan. 756 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 Apa itu? 757 00:45:09,748 --> 00:45:12,167 Apa afiliasimu? 758 00:45:12,793 --> 00:45:15,045 Siapa atasan langsungmu? 759 00:45:15,587 --> 00:45:17,256 Bicaralah kepadaku. 760 00:45:17,715 --> 00:45:20,634 Kau pikir aku akan lama di sana? 761 00:45:21,301 --> 00:45:23,554 Hidup adalah tentang satu kesempatan. 762 00:45:23,637 --> 00:45:25,681 Sebaiknya kau berpikir… 763 00:45:29,935 --> 00:45:31,645 Astaga. Apa-apaan ini? 764 00:45:32,688 --> 00:45:33,814 Apa ini? 765 00:45:34,898 --> 00:45:37,943 Rasa sakit berdenyut apa ini? 766 00:45:47,661 --> 00:45:48,829 Kartu hwatu? 767 00:45:49,872 --> 00:45:51,623 Rombongan teater keliling berengsek. 768 00:45:52,207 --> 00:45:54,168 Di mana kau? Di mana kau bersembunyi? 769 00:45:54,251 --> 00:45:56,128 - Keluar, Berengsek! - Dia di sini! 770 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Lawan aku! 771 00:45:57,755 --> 00:46:00,758 - Cepatlah. - Bawa aku ke rumah sakit dahulu. 772 00:46:00,841 --> 00:46:02,384 Aku butuh perawatan! 773 00:46:02,468 --> 00:46:03,677 Ayo pergi saja. 774 00:46:03,761 --> 00:46:05,637 Apa aku tidak punya hak? 775 00:46:05,721 --> 00:46:07,514 - Ayolah. - Dasar bodoh! 776 00:46:08,432 --> 00:46:13,520 Ini kasus yang digambarkan Generasi MZ sebagai "matang sempurna". 777 00:46:13,604 --> 00:46:15,022 Skandal Stoples Madu. 778 00:46:15,606 --> 00:46:17,483 Kasus yang melibatkan kartel narkoba, jaksa korup, 779 00:46:17,566 --> 00:46:21,445 dan kejahatan tersembunyi para pejabat. 780 00:46:21,820 --> 00:46:24,031 Meski kedua pihak mengakui kesalahan bersama 781 00:46:24,114 --> 00:46:26,033 dan berusaha menutupi ini tanpa konsekuensi, 782 00:46:26,116 --> 00:46:28,327 warga negara ini tampak tidak puas. 783 00:46:28,410 --> 00:46:31,288 Fakta yang paling penting adalah skandal besar ini terungkap 784 00:46:31,371 --> 00:46:35,876 oleh seorang pastor, jaksa, dan detektif. 785 00:46:35,959 --> 00:46:39,505 Berapa lama Korea Selatan akan terus memberikan beban keadilan 786 00:46:39,588 --> 00:46:40,756 kepada mereka yang tidak berkuasa? 787 00:46:47,012 --> 00:46:48,305 Seratus juta? 788 00:46:48,388 --> 00:46:49,556 Transfer jumlah tersebut ke kas negara 789 00:46:50,224 --> 00:46:51,225 Terima kasih. 790 00:46:51,308 --> 00:46:53,185 Kuharap kau menjadi kaya, tapi hanya dalam mimpimu. 791 00:46:53,268 --> 00:46:54,353 Terima kasih. 792 00:46:57,064 --> 00:46:58,690 Apa yang kau lakukan? 793 00:47:01,193 --> 00:47:02,277 Kau sangat menginginkannya? 794 00:47:02,986 --> 00:47:04,071 Kau mau ke mana? 795 00:47:06,448 --> 00:47:08,534 - Dia sangat menginginkannya. - Ada apa dengannya? 796 00:47:08,951 --> 00:47:09,952 Kendalikan dirimu. 797 00:47:10,035 --> 00:47:11,161 Kembali ke sini! 798 00:47:12,412 --> 00:47:13,539 Astaga. 799 00:47:15,123 --> 00:47:18,335 - Sampai jumpa! - Sekarang benar-benar berakhir. 800 00:47:19,461 --> 00:47:21,880 Kita memberikan uang Hong Cheolbeom kepada pemerintah lima tahun lalu. 801 00:47:21,964 --> 00:47:24,383 Sekarang, hal yang sama pada uang Kim Hongsik. 802 00:47:24,466 --> 00:47:27,386 Kenapa semuanya harus diberikan kepada pemerintah? 803 00:47:27,469 --> 00:47:29,721 Tidak bisakah kita mengambil sedikit saja? 804 00:47:29,805 --> 00:47:31,473 Di mana kau akan menggunakan semuanya? 805 00:47:31,557 --> 00:47:33,600 Ini bukan soal punya tempat untuk menggunakannya. 806 00:47:34,184 --> 00:47:35,936 Ini lebih seperti komisi. 807 00:47:36,019 --> 00:47:38,480 Jika mau bekerja, kita harus dibayar, bukan? 808 00:47:38,564 --> 00:47:41,400 Kau benar. Kita menghabiskan uang kita sendiri selama ini. 809 00:47:41,483 --> 00:47:44,444 Setelah kupikir-pikir, aku sudah mengeluarkan semua tabunganku. 810 00:47:44,528 --> 00:47:47,489 Aku juga, bahkan membuat rekening cerukan untuk kegiatan Pria Malam. 811 00:47:47,573 --> 00:47:48,866 Hentikan! 812 00:47:48,949 --> 00:47:51,827 Mencuri lilin untuk membaca Alkitab bukan berarti itu benar. Mengerti? 813 00:47:53,078 --> 00:47:55,539 - Ayolah. - Dia sangat kaku. 814 00:47:55,622 --> 00:47:58,250 Kita bisa kurangi satu persen saja. 815 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 Atau bahkan setengah persen. 816 00:47:59,710 --> 00:48:02,796 Atau bagaimana jika di antaranya, 0,75 persen? 817 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 - Ayo! - Untuk biaya komisi, 818 00:48:04,923 --> 00:48:06,967 - itu sangat kecil! - Benar sekali! 819 00:48:07,050 --> 00:48:08,760 - Lupakan saja! - Pastor Kim! 820 00:48:14,057 --> 00:48:17,769 Kita telah menghadapi banyak ancaman dari kekuatan jahat 821 00:48:18,353 --> 00:48:20,731 dan hampir sangat menderita di tangan mereka. 822 00:48:20,814 --> 00:48:22,816 Bahkan adakalanya kita di ambang kematian. 823 00:48:23,400 --> 00:48:25,569 Tapi Tuhan mengingatkan kita 824 00:48:25,652 --> 00:48:27,070 untuk tidak takut. 825 00:48:27,487 --> 00:48:29,781 Dia mengirimkan bantuan 826 00:48:30,240 --> 00:48:32,242 dan menunjukkan cara mengatasi kejahatan… 827 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 Alat Tuhan yang menghalangi setan 828 00:48:34,453 --> 00:48:36,622 Ini rekaman dari kamera tubuh seorang polisi 829 00:48:36,705 --> 00:48:39,333 dari penggerebekan jaringan narkoba bulan lalu di Busan. 830 00:48:39,416 --> 00:48:41,960 Para seminaris Seminari Tinggi Busan ini 831 00:48:42,044 --> 00:48:44,046 mempertaruhkan nyawa mereka 832 00:48:44,129 --> 00:48:46,632 untuk membantu polisi dan memainkan peran penting 833 00:48:46,715 --> 00:48:48,800 - dalam menjatuhkan jaringan narkoba keji. - Nyali! 834 00:48:49,343 --> 00:48:51,470 Ayo, Chae Dou! 835 00:48:51,553 --> 00:48:56,308 Dekan seminari berjuang mati-matian bersama para mahasiswa ini. 836 00:48:56,391 --> 00:48:59,394 Perlawanan mulia dan pengorbanan mereka melawan ketidakadilan 837 00:48:59,478 --> 00:49:01,605 telah sangat menyentuh hati bukan hanya umat Katolik, 838 00:49:01,688 --> 00:49:03,774 tapi seluruh dunia. 839 00:49:03,857 --> 00:49:05,859 Ikhtisar Pendaftaran Murid Baru 2025 840 00:49:05,943 --> 00:49:07,486 Tingkat kompetisi: 5,8:1 841 00:49:14,201 --> 00:49:18,538 Tuhan, tolong kirimi aku malaikat yang tidak terlalu kuat lain kali. 842 00:49:26,046 --> 00:49:28,131 Benar juga. Jangan lupa. 843 00:49:28,215 --> 00:49:31,051 Pastikan kau memilih pemimpin taekwondo lain sebelum penahbisanmu. 844 00:49:31,969 --> 00:49:34,846 Aku mungkin tidak akan ditahbiskan sebagai pastor karena akan diusir. 845 00:49:34,930 --> 00:49:36,348 Kau tidak akan diusir. 846 00:49:36,848 --> 00:49:38,141 Kau pejuang Tuhan. 847 00:49:38,225 --> 00:49:42,229 Itu lencana dari Tuhan untuk melawan kejahatan. 848 00:49:43,313 --> 00:49:45,857 Ini dari Ikan Batu, bukan Tuhan. 849 00:49:46,858 --> 00:49:48,318 Memar akan memudar. 850 00:49:48,402 --> 00:49:50,445 Jika memudar, bertarunglah lagi dan buat yang baru. 851 00:49:50,529 --> 00:49:52,948 Lencana bukan sesuatu yang hanya didapatkan sekali. 852 00:49:54,408 --> 00:49:56,326 Kau benar, tapi… 853 00:49:58,704 --> 00:50:00,372 Kenapa aku sangat marah? 854 00:50:01,123 --> 00:50:02,874 - Kepadaku? - Tidak. 855 00:50:06,503 --> 00:50:08,880 Ini. Letakkan ini di mejamu. 856 00:50:11,133 --> 00:50:12,134 Apa ini? 857 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 Hadiah kecil dariku 858 00:50:13,927 --> 00:50:16,179 untuk mengaktifkan semangat juang pejuang Tuhan. 859 00:50:20,225 --> 00:50:22,227 Semangat juangku memang membara, 860 00:50:23,186 --> 00:50:24,187 Pastor Kim. 861 00:50:27,774 --> 00:50:28,984 Tebasan leher! 862 00:50:29,067 --> 00:50:31,069 Ayo, Chae Dou! 863 00:50:32,154 --> 00:50:34,531 Ayo! 864 00:50:36,908 --> 00:50:39,202 Selamat atas Penghargaan Komisaris Gu Daeyoung Dan Gu Jayoung 865 00:50:39,286 --> 00:50:41,455 Kenapa mereka melakukan semua ini? 866 00:50:41,538 --> 00:50:43,123 Astaga. 867 00:50:43,874 --> 00:50:46,209 Sudah lama sekali. 868 00:50:46,877 --> 00:50:48,545 Aroma kampung halaman. 869 00:50:50,714 --> 00:50:52,090 Ini sangat tidak nyaman. 870 00:50:52,174 --> 00:50:56,303 Orang tua bangga saat kita datang berpakaian rapi. 871 00:50:56,386 --> 00:50:58,722 Apa yang bisa dibanggakan? 872 00:50:58,805 --> 00:50:59,848 Ada banyak. 873 00:50:59,931 --> 00:51:01,892 Ketua Tim Narkoba Kepolisian Uma termuda, 874 00:51:01,975 --> 00:51:03,060 Gu Jayoung. 875 00:51:03,643 --> 00:51:05,562 Ayolah. Itu bukan hal besar. 876 00:51:07,314 --> 00:51:09,316 Baik, ikuti aku, Daeyoung Kecil. 877 00:51:09,983 --> 00:51:12,527 Kenapa kau tiba-tiba bicara seperti itu kepadaku? 878 00:51:12,611 --> 00:51:13,862 Apa? 879 00:51:14,613 --> 00:51:17,574 Kita kembali dengan keluarga. Hormati hierarki usia! 880 00:51:18,408 --> 00:51:19,451 Ikuti aku. 881 00:51:19,534 --> 00:51:21,119 Biar kubawakan untuk Bibi. 882 00:51:21,203 --> 00:51:22,204 Anak pintar. 883 00:51:26,416 --> 00:51:27,709 Kau memanggilku, Jaksa Kepala? 884 00:51:28,293 --> 00:51:31,880 Dari kelihatannya, sepertinya kau tidak menyesalinya sedikit pun. 885 00:51:31,963 --> 00:51:34,216 Bahkan tidak 0,0000001 persen. 886 00:51:34,591 --> 00:51:37,469 Kau tahu kini kau menjadi target, bukan? 887 00:51:37,552 --> 00:51:39,387 Aku tahu, Pak. 888 00:51:39,471 --> 00:51:43,183 Aku menyebabkan kegemparan di Sejong, Seocho, Yeouido, dan Yongsan. 889 00:51:43,266 --> 00:51:44,851 Siapa yang tidak mau menembakku mati? 890 00:51:44,935 --> 00:51:46,728 Akan lebih baik jika itu mungkin. 891 00:51:47,229 --> 00:51:50,357 Itu sebabnya kau menyebalkan! 892 00:51:50,440 --> 00:51:54,653 Jika punya banyak anak, kau pasti punya satu joker. 893 00:51:55,278 --> 00:51:57,405 Kau tidak sadar betapa kekanak-kanakannya dirimu? 894 00:51:57,489 --> 00:52:00,367 Bersikap dewasa hanya membuatmu terlalu berhati-hati. 895 00:52:00,826 --> 00:52:01,827 Jaksa Park. 896 00:52:02,786 --> 00:52:04,287 Setelah bertambah tua, 897 00:52:05,038 --> 00:52:07,207 kau mulai melihat banyak hal. 898 00:52:07,290 --> 00:52:10,752 Maksudmu polip yang mereka angkat selama kolonoskopi? 899 00:52:10,836 --> 00:52:12,170 Aku baru saja mengangkat satu. 900 00:52:12,254 --> 00:52:13,421 Jaksa Park! 901 00:52:14,756 --> 00:52:17,801 Sudah kuduga kau akan bersikap begini. Itu sebabnya aku membawa ini. 902 00:52:21,680 --> 00:52:22,931 Surat pengunduran diriku. 903 00:52:24,683 --> 00:52:26,351 Sampai jumpa, Semuanya! 904 00:52:29,604 --> 00:52:31,857 Astaga, itu menyegarkan! 905 00:52:33,066 --> 00:52:34,442 Aku merasa luar biasa! 906 00:52:36,278 --> 00:52:37,529 Aku baru saja berhenti. 907 00:52:38,029 --> 00:52:39,030 Kalian iri, bukan? 908 00:52:39,114 --> 00:52:43,118 Kalian juga harus berhenti. Menyerahlah! 909 00:52:43,201 --> 00:52:44,661 Ikuti aku! 910 00:52:46,705 --> 00:52:47,914 Aduh, lututku. 911 00:52:48,832 --> 00:52:51,334 Lututku sangat kaku tiap pagi. 912 00:52:51,418 --> 00:52:52,711 - Suster Kim. - Ya? 913 00:52:52,794 --> 00:52:56,006 - Kau lupa meminum ini, bukan? - Kau benar. 914 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 Akan kuambilkan untukmu. 915 00:52:57,757 --> 00:52:58,967 Terima kasih. 916 00:52:59,050 --> 00:53:01,386 Aku lupa meminumnya. 917 00:53:01,469 --> 00:53:02,804 Ini. 918 00:53:02,888 --> 00:53:05,182 - Terima kasih. - Satu untukku. 919 00:53:05,891 --> 00:53:07,434 Minum sekarang? 920 00:53:13,982 --> 00:53:16,401 Jika terus begini, kau tidak akan bisa melanjutkan tugas fautor. 921 00:53:17,027 --> 00:53:18,111 Tidak mungkin. 922 00:53:18,612 --> 00:53:20,989 Aku akan terus menjaga tubuhku 923 00:53:21,072 --> 00:53:23,742 dan menjadi fautor sampai usia 60-an. 924 00:53:23,825 --> 00:53:25,285 Jangan khawatir. 925 00:53:27,162 --> 00:53:30,040 Cepat kemari! Mereka datang! 926 00:53:30,123 --> 00:53:31,374 Sudah datang? 927 00:53:31,458 --> 00:53:35,086 Ayo cepat keluar untuk menyambut mereka. 928 00:53:35,795 --> 00:53:38,340 - Astaga. Jangan halangi aku! - Maaf! 929 00:53:38,423 --> 00:53:40,175 Dia pasti sudah lama menjadi fautor. 930 00:53:40,258 --> 00:53:41,343 Tunggu aku! 931 00:53:42,093 --> 00:53:44,512 Bellator Kim Haeil 932 00:53:44,596 --> 00:53:47,182 dan para comes miliknya yang setia 933 00:53:47,265 --> 00:53:51,645 telah memenuhi misi mereka untuk membuat dunia lebih cerah 934 00:53:51,728 --> 00:53:57,359 dan sekali lagi menyebarkan kehendak Tuhan secara luas. 935 00:53:57,442 --> 00:53:59,569 Jadi, aku, Francesco, 936 00:53:59,653 --> 00:54:02,113 hamba Tuhan lainnya, 937 00:54:02,197 --> 00:54:06,076 menyampaikan rasa terima kasihku kepada teman-temanku 938 00:54:06,159 --> 00:54:09,120 dan menawarkan tanda persahabatan. 939 00:54:11,873 --> 00:54:13,708 Terima kasih. 940 00:54:37,607 --> 00:54:40,318 - Yang benar saja. - Hei. 941 00:54:40,402 --> 00:54:41,528 Jangan seperti itu. 942 00:54:45,282 --> 00:54:47,951 - Mari kita lihat bersama. - Ayolah. 943 00:54:48,034 --> 00:54:50,370 - Tunggu. - Mari kita lihat bersama. 944 00:54:50,453 --> 00:54:52,998 - Cepat kemari. - Ayo. 945 00:54:55,792 --> 00:54:58,378 - Duduklah. - Duduklah. 946 00:54:58,461 --> 00:55:01,214 - Tetap di sana. - Tidak… Mantelku… 947 00:55:01,298 --> 00:55:04,050 - Ayolah. - Duduk, ayo duduk. 948 00:55:04,134 --> 00:55:05,593 Ini dia. 949 00:55:05,677 --> 00:55:08,263 - Awas, aku menata rambutku! - Berhenti mendorong! 950 00:55:08,346 --> 00:55:10,473 - Aku baru saja menatanya. - Yohan, jangan mendorong! 951 00:55:10,557 --> 00:55:11,891 Aku hanya bernapas! 952 00:55:11,975 --> 00:55:14,185 - Hei, ikuti aku. - Minggir. 953 00:55:14,602 --> 00:55:16,646 Bagus. Sekarang tahan napas selama lima menit. 954 00:55:16,730 --> 00:55:19,733 Lima menit? Sama saja menyuruhnya mati. 955 00:55:19,816 --> 00:55:22,402 - Bagaimana kalau tiga menit saja? - Hei! Geser. 956 00:55:22,485 --> 00:55:24,487 Tiga menit? Aku benci itu. 957 00:55:24,571 --> 00:55:25,947 Astaga. Stres! 958 00:55:26,031 --> 00:55:27,949 - Kubilang aku tidak mau melakukan ini! - Kami siap! 959 00:55:28,033 --> 00:55:29,826 - Ini dia. - Astaga. 960 00:55:29,909 --> 00:55:32,162 - Aku akan memotretnya sekarang. - Dia memotretnya. 961 00:55:32,245 --> 00:55:34,289 Satu, dua, tiga! 962 00:55:34,372 --> 00:55:35,957 - Comes! - Comes! 963 00:55:40,837 --> 00:55:43,506 Bersama selamanya 964 00:55:43,590 --> 00:55:45,091 Mari kita lakukan. 965 00:55:46,551 --> 00:55:48,678 Mari tetap bersama selamanya. 966 00:55:51,639 --> 00:55:53,600 Kau tidak perlu memasukkanku ke sana… 967 00:56:06,237 --> 00:56:09,407 "Insi…" Apa tulisannya? 968 00:56:09,824 --> 00:56:11,159 Apa ini umpatan? 969 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 - Baiklah, menyulang, Semuanya! - Menyulang! 970 00:56:20,919 --> 00:56:22,796 - Segarnya… - Nikmat. 971 00:56:22,879 --> 00:56:25,840 - Gudam-gu paling indah saat malam. - Kau benar. 972 00:56:25,924 --> 00:56:27,675 Akhirnya kita mencapai oasis kedamaian sejati… 973 00:56:27,759 --> 00:56:28,760 - Jangan bawa sial! - Jangan bawa sial! 974 00:56:28,843 --> 00:56:31,221 - Jaga mulutmu. - Benar. Kutarik kembali ucapanku. 975 00:56:31,763 --> 00:56:33,973 Pastor Kim, berapa lama kau akan mengunjungi Paus? 976 00:56:34,057 --> 00:56:37,560 Hanya dua pekan. Makanannya tidak cocok dengan perutku. 977 00:56:37,936 --> 00:56:39,562 Karena aku sudah berhenti, haruskah aku ikut denganmu? 978 00:56:39,646 --> 00:56:41,022 Aku belum pernah ke Vatikan. 979 00:56:41,106 --> 00:56:42,524 Aku juga pengangguran. Ajak aku bersamamu. 980 00:56:42,899 --> 00:56:43,900 Pengangguran? 981 00:56:44,567 --> 00:56:46,027 Kenapa kau menganggur? 982 00:56:46,611 --> 00:56:48,363 Aku dipecat lewat pesan teks sepuluh menit lalu. 983 00:56:48,738 --> 00:56:50,657 - Bagaimana bisa? - Kau baru dapat penghargaan. 984 00:56:50,740 --> 00:56:52,075 - Apa yang terjadi? - Yang benar saja. 985 00:56:52,158 --> 00:56:54,369 Mereka tidak bisa menahan tekanan dari atasan. 986 00:56:54,452 --> 00:56:56,079 Tidak apa. Aku baik-baik saja. 987 00:56:56,162 --> 00:56:58,623 Sial… Kalau begitu, itu sempurna. 988 00:56:58,706 --> 00:57:00,500 - Ayo. Ayo kita pergi. - Ayo. 989 00:57:00,583 --> 00:57:01,793 Tunggu. 990 00:57:01,876 --> 00:57:04,295 Kau punya hipotek dan cicilan mobil. 991 00:57:04,379 --> 00:57:06,881 Aku tidak membutuhkannya. Kulepas semua materi yang kuinginkan. 992 00:57:06,965 --> 00:57:09,217 Jika itu yang kau inginkan, seharusnya kau menjadi biksu. 993 00:57:09,300 --> 00:57:12,137 Mau kuperkenalkan kepada kepala biksu Kuil Gudam? Dia pria yang baik. 994 00:57:12,220 --> 00:57:14,472 Tidak mungkin. Aku tidak bisa hidup tanpa daging. 995 00:57:15,014 --> 00:57:16,766 Haruskah aku membuka firmaku sendiri? 996 00:57:17,350 --> 00:57:18,893 Aku benar-benar selebritas sekarang. 997 00:57:18,977 --> 00:57:21,604 Kalau begitu, aku akan menjadi pegawai pertamamu. 998 00:57:21,688 --> 00:57:24,399 - Setuju! - Firma hukum itu tak akan berjalan baik. 999 00:57:24,858 --> 00:57:26,359 Kau hanya akan mengambil kasus yang tidak menghasilkan uang. 1000 00:57:27,610 --> 00:57:29,279 Kau benar soal itu. 1001 00:57:29,362 --> 00:57:31,072 Apa yang akan kulakukan untuk mencari nafkah? 1002 00:57:31,156 --> 00:57:32,615 Apa yang akan kau lakukan? 1003 00:57:35,243 --> 00:57:36,578 Ya. Itu. 1004 00:57:37,412 --> 00:57:39,789 - Itu! - Apa? 1005 00:57:39,873 --> 00:57:43,376 Bagaimana kalau bekerja demi keadilan dan yang lemah? 1006 00:57:43,460 --> 00:57:45,253 - Aku bekerja. - Bukan itu. 1007 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Kau ingin aku bergabung dengan Majelis Nasional? 1008 00:57:48,756 --> 00:57:50,467 - Ya, itu! - Ya! 1009 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 Kenapa kau menyarankan hal yang mustahil? 1010 00:57:53,052 --> 00:57:54,345 Itu mungkin saja. 1011 00:57:54,429 --> 00:57:56,264 Dengan semangat juangmu dan dukungan kami, 1012 00:57:56,347 --> 00:57:58,600 - kita bisa. - Kita bisa. 1013 00:57:58,683 --> 00:58:01,394 Apa yang kalian bicarakan? 1014 00:58:01,478 --> 00:58:04,063 Kenapa kalian mencoba membujukku untuk melakukan sesuatu? 1015 00:58:05,231 --> 00:58:06,441 Sepertinya itu berhasil. 1016 00:58:07,066 --> 00:58:08,776 Kami tidak membujukmu. Kami serius. 1017 00:58:08,860 --> 00:58:10,862 - Astaga. - Cocok dengan citra publikmu saat ini. 1018 00:58:10,945 --> 00:58:13,031 Orang-orang menganggapmu sebagai pejuang! 1019 00:58:13,114 --> 00:58:15,909 Kau akan menjalani masa jabatan kedua, ketiga, dan akhirnya menjadi menteri. 1020 00:58:16,451 --> 00:58:17,452 Setelah itu… 1021 00:58:20,371 --> 00:58:22,457 Kalian selalu mendahului yang lain. 1022 00:58:22,540 --> 00:58:24,417 Aku bisa memukul kalian berdua. 1023 00:58:24,501 --> 00:58:26,044 Aku tak peduli, aku tetap akan mengatakannya. 1024 00:58:26,127 --> 00:58:27,337 Ini takdirmu. 1025 00:58:27,420 --> 00:58:29,631 - Takdir yang diberikan Tuhan! - Dia benar. 1026 00:58:29,714 --> 00:58:32,967 Tuhan telah mencalonkanmu untuk bekerja untuknya. 1027 00:58:33,051 --> 00:58:35,053 - Benar sekali. Kirim Park Kyungsun… - Ke Majelis Nasional! 1028 00:58:36,429 --> 00:58:37,889 Hentikan, kalian berdua! 1029 00:58:37,972 --> 00:58:40,975 Kenapa aku harus melakukan itu? Kedengarannya merepotkan. 1030 00:58:41,059 --> 00:58:42,227 Aku tidak mau. 1031 00:58:42,310 --> 00:58:43,436 Aku tidak akan pernah… 1032 00:58:44,562 --> 00:58:46,731 melakukan itu. Tidak akan pernah. 1033 00:58:46,814 --> 00:58:51,486 - Nomor lima! - Park Kyungsun cocok untuk pekerjaan itu 1034 00:58:51,569 --> 00:58:53,905 Dia akan membuat Gudam-gu bahagia 1035 00:58:53,988 --> 00:58:57,659 Aku tidak takut dengan tekanan eksternal apa pun! 1036 00:58:57,742 --> 00:58:58,785 Park Kyungsun melindungi Gudam-gu 1037 00:58:59,911 --> 00:59:02,455 Kita sudah muak dengan stres politik. 1038 00:59:02,539 --> 00:59:05,667 Aku Park Kyungsun, kandidat nomor lima, dan aku bisa melakukannya! 1039 00:59:05,750 --> 00:59:07,710 - Dia bisa melakukannya! - Hore! 1040 00:59:07,794 --> 00:59:10,797 Pemerintahan yang bersih dan jujur. Ayo! 1041 00:59:10,880 --> 00:59:13,091 - Park Kyungsun untuk Gudam! - Park Kyungsun untuk Gudam! 1042 00:59:13,174 --> 00:59:15,260 Dengan pemilihan umum sehari lagi, 1043 00:59:15,343 --> 00:59:17,387 ada banyak distrik yang sangat kompetitif. 1044 00:59:17,470 --> 00:59:19,180 Khususnya, di Gudam-gu Seoul, 1045 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 kandidat tiga periode dari Partai Penyatuan Era Baru 1046 00:59:21,683 --> 00:59:22,850 yang baru direorganisasi, Lee Hongok, 1047 00:59:22,934 --> 00:59:24,727 dan kandidat independen, Park Kyungsun, 1048 00:59:24,811 --> 00:59:28,982 masing-masing memiliki suara 39,1 persen dan 38,9 persen. 1049 00:59:29,065 --> 00:59:31,651 Ini pertarungan yang sengit. 1050 00:59:31,734 --> 00:59:35,780 Park Kyungsun adalah jaksa berapi-api yang membongkar Skandal Stoples Madu. 1051 00:59:35,863 --> 00:59:37,615 Setelah kurang lebih dipecat dari pekerjaannya, 1052 00:59:37,699 --> 00:59:40,493 dia menerima dukungan luas setelah mengumumkan kampanyenya, 1053 00:59:40,577 --> 00:59:42,328 dan mengguncang dunia politik. 1054 00:59:42,412 --> 00:59:44,914 Semoga harimu menyenangkan! 1055 00:59:44,998 --> 00:59:49,544 Kenapa waktu berlalu begitu cepat? 1056 00:59:49,627 --> 00:59:52,213 Haruskah kita berdoa sebelum mereka mengumumkan hasilnya? 1057 00:59:52,297 --> 00:59:53,965 Tidak bisa. 1058 00:59:54,632 --> 00:59:58,803 Jika kita memohon, 1059 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 dia tidak akan mendengarkan kita. 1060 01:00:00,680 --> 01:00:02,640 - Kau tahu? - Benar, bukan? 1061 01:00:03,850 --> 01:00:07,186 - Astaga. - Aku baru ingat pagi ini… 1062 01:00:08,605 --> 01:00:10,857 aku berdoa untuk pemilihan. 1063 01:00:10,940 --> 01:00:12,942 Pastor Han. 1064 01:00:15,486 --> 01:00:18,364 - Astaga. - Satu menit lagi. Hanya satu menit. 1065 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 Kami akan segera mengumumkan hasil yang akan mengubah negara 1066 01:00:21,034 --> 01:00:24,412 Kita akan mulai hitung mundur 60 detik sampai hasil pemungutan suara. 1067 01:00:24,495 --> 01:00:27,290 Aku tidak mengira akan gugup, 1068 01:00:27,373 --> 01:00:29,834 tapi aku gemetar dari kepala sampai kaki. 1069 01:00:29,917 --> 01:00:31,628 Mari kita coba bersantai sambil menunggu. 1070 01:00:31,711 --> 01:00:34,005 Kau tampak paling gugup di antara kita semua. 1071 01:00:34,088 --> 01:00:36,132 Aku gugup. Aku mau ke toilet. 1072 01:00:36,215 --> 01:00:37,508 Tahanlah. 1073 01:00:37,592 --> 01:00:39,135 Atau terus keluarkan sedikit demi sedikit sepertiku. 1074 01:00:39,218 --> 01:00:41,554 - Itu menjijikkan! - Yohan. 1075 01:00:42,847 --> 01:00:44,891 - Pengumuman hasil pemungutan suara - Baiklah, bersiap! 1076 01:00:44,974 --> 01:00:46,017 dalam sepuluh detik. 1077 01:00:46,100 --> 01:00:49,312 - Sepuluh, sembilan, delapan… - Sepuluh, sembilan, delapan… 1078 01:00:49,395 --> 01:00:51,689 - Tujuh, enam… - Tujuh, enam… 1079 01:00:51,773 --> 01:00:54,484 - Lima, empat, tiga… - Lima, empat, tiga… 1080 01:00:55,485 --> 01:00:56,611 - Dua… - Dua… 1081 01:00:56,986 --> 01:00:58,196 - Apa yang terjadi? - Apa? 1082 01:00:59,697 --> 01:01:01,532 - Yohan! - Sial, Yohan! 1083 01:01:01,616 --> 01:01:03,409 Dasar babi sialan! 1084 01:01:10,583 --> 01:01:12,335 Jika diingat kembali, 1085 01:01:12,418 --> 01:01:16,255 bukan keajaiban yang membuat hal mustahil menjadi mungkin. 1086 01:01:17,548 --> 01:01:20,551 Saat ketidakadilan menjadi hukum, keadilan menjadi kewajiban. 1087 01:01:22,345 --> 01:01:25,890 Keajaiban sebenarnya adalah orang biasa menolak tetap diam 1088 01:01:25,973 --> 01:01:28,851 dan bersedia bertanggung jawab. 1089 01:01:30,812 --> 01:01:34,399 Tiap momen yang kita habiskan bersama adalah keajaiban. 1090 01:01:36,067 --> 01:01:37,860 Kita bertanggung jawab melalui tindakan, 1091 01:01:37,944 --> 01:01:40,363 dan meski jatuh, kita selalu bangkit kembali. 1092 01:01:42,156 --> 01:01:43,825 Pada akhirnya, 1093 01:01:43,908 --> 01:01:45,576 keajaiban sejati datang kepada mereka 1094 01:01:45,660 --> 01:01:49,455 yang menganggap tiap momen kehidupan dan menghormati keadilan sebagai berkah. 1095 01:01:52,208 --> 01:01:56,129 Keyakinan dan keberanian terus bersama kita 1096 01:01:57,422 --> 01:01:59,674 dan tetap menjadi panggilan orang-orang yang berapi-api 1097 01:01:59,757 --> 01:02:01,509 yang memiliki keinginan dan harapan untuk mengubah dunia. 1098 01:02:05,012 --> 01:02:08,141 Hari ini, aku terus berdoa agar moralitas dan keadilan 1099 01:02:08,850 --> 01:02:11,185 akan selamanya bersinar seperti bintang. 1100 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Tuhan, 1101 01:02:20,653 --> 01:02:24,574 terima kasih karena selalu memberi kami kekuatan untuk berjuang. 1102 01:02:37,920 --> 01:02:39,922 - Tolong lepaskan aku. - Tidak apa-apa. 1103 01:02:40,006 --> 01:02:42,049 - Ini akan segera berakhir. - Bagus. 1104 01:02:42,133 --> 01:02:43,426 Jangan bergerak! 1105 01:02:43,509 --> 01:02:45,428 - Pegangi dia! - Ayo! 1106 01:02:45,511 --> 01:02:48,222 - Kau tidak becus melakukannya. - Kumohon! 1107 01:02:48,306 --> 01:02:50,767 - Aku mau pergi! - Kau baik-baik saja. 1108 01:02:53,394 --> 01:02:54,979 - Apa itu tadi? - Apa? 1109 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 - Apa kita menyewa aktor? - Tidak. 1110 01:03:04,447 --> 01:03:05,448 Hei! 1111 01:03:06,574 --> 01:03:08,701 Apa kalian yang membuat video eksploitasi seksual? 1112 01:03:09,160 --> 01:03:10,787 - Siapa dia? - Kau meneleponnya, ya? 1113 01:03:10,870 --> 01:03:14,290 - Bung. - Tunggu, aku akan menyelamatkanmu. 1114 01:03:14,373 --> 01:03:16,959 - Dasar berengsek. - Sial. 1115 01:03:25,760 --> 01:03:27,220 Dasar kau… 1116 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 - Sial… - Tolong aku! 1117 01:03:48,199 --> 01:03:50,159 - Hei, kunci pintunya. - Hei. 1118 01:03:50,701 --> 01:03:51,786 - Tolong aku! - Kunci pintunya. 1119 01:03:51,869 --> 01:03:53,955 - Diam! - Tolong aku! 1120 01:04:00,294 --> 01:04:02,755 Hei, kunci pintunya! 1121 01:04:06,259 --> 01:04:09,595 Bersiaplah untuk naik jalur ekspres ke neraka. 1122 01:04:11,722 --> 01:04:13,766 Mundur. Sedikit lagi. 1123 01:04:14,225 --> 01:04:15,393 Bukan kalian. 1124 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 Kau akan segera keluar. 1125 01:04:18,271 --> 01:04:22,233 Dahulu aku cukup kuat. 1126 01:04:31,659 --> 01:04:38,666 The Fiery Priest Musim 2 1127 01:04:39,709 --> 01:04:46,716 Terima kasih khusus kepada Park Jiil atas penampilannya 1128 01:06:12,051 --> 01:06:13,135 Geng Pembersih 1129 01:06:29,986 --> 01:06:31,946 - Satu, dua, tiga! - Lagi? 1130 01:06:32,029 --> 01:06:33,990 - Comes! - Comes! 1131 01:06:39,495 --> 01:06:42,331 Paus memanggilmu, Pastor Michael. 1132 01:06:42,915 --> 01:06:46,961 Seperti biasa, kau dan para comes milikmu telah berkontribusi besar 1133 01:06:47,336 --> 01:06:51,298 untuk membawa cahaya ke dunia. 1134 01:06:51,632 --> 01:06:55,094 Tapi masih ada banyak tempat 1135 01:06:55,803 --> 01:06:57,555 yang menunggumu, Bellator. 1136 01:06:57,972 --> 01:07:00,808 Bantuanmu dibutuhkan. 1137 01:07:01,267 --> 01:07:02,810 Dengan begitu, 1138 01:07:03,394 --> 01:07:05,438 kau harus pergi ke Vatikan. 1139 01:07:06,480 --> 01:07:07,773 Ke Vatikan? 1140 01:07:07,857 --> 01:07:09,608 Ya, benar. 1141 01:07:24,957 --> 01:07:26,959 Diterjemahkan oleh Lena Rizki Amalia