1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
The Fiery Priest Musim 2
2
00:00:32,574 --> 00:00:35,952
The Fiery Priest Musim 2
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,164
Semua karakter, lokasi,
peristiwa, organisasi,
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,415
dan latar belakang keagamaan
dalam drama ini adalah fiksi.
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,666
Aktor cilik dan hewan
direkam dalam kondisi aman
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,959
di bawah pengawasan
dan sesuai dengan pedoman.
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,545
- Mereka datang!
- Mobilnya datang.
8
00:00:45,628 --> 00:00:47,130
Itu dia. Mereka datang.
9
00:01:27,253 --> 00:01:29,089
Aku sangat kecewa, Pemimpin Kim.
10
00:01:29,172 --> 00:01:32,425
Kenapa kau membiarkan keadaan
menjadi seburuk ini?
11
00:01:32,509 --> 00:01:34,677
Ini bukan apa-apa.
12
00:01:36,513 --> 00:01:39,808
Kau hanya perlu mengikuti naskah.
13
00:01:39,891 --> 00:01:43,186
Tetap saja, hal ini disiarkan
ke seluruh negeri.
14
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
Memalukan sekali.
15
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
Ayolah.
16
00:01:47,148 --> 00:01:50,652
Jaksa Nam, kau sudah paham ini.
17
00:01:51,152 --> 00:01:54,322
Sidang hanyalah pertunjukan.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,282
Kau hanya perlu tampil baik.
19
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
Dia benar.
20
00:01:58,368 --> 00:02:00,411
Hasilnya sudah diputuskan.
21
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
Meski begitu,
22
00:02:02,580 --> 00:02:06,584
jika pihak lawan mendaratkan
pukulan bagus, aku akan memar.
23
00:02:06,668 --> 00:02:11,381
Jika aku memar,
kalian berdua akan berlumuran darah.
24
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
Jaksa Nam, aku ini Kwon Namcheol.
25
00:02:14,092 --> 00:02:15,343
Aku tahu cara menyelesaikan masalah.
26
00:02:15,426 --> 00:02:19,139
Benarkah? Itukah alasanmu berpikir
untuk membakar Kuil Gudam?
27
00:02:19,931 --> 00:02:20,932
Benarkah?
28
00:02:23,434 --> 00:02:24,978
Jangan membuat kesalahan.
29
00:02:25,728 --> 00:02:26,771
Satu pun.
30
00:02:29,440 --> 00:02:30,608
Aku pergi.
31
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
Beraninya anjing itu
berbicara begitu kepada Pemimpin veteran?
32
00:02:42,078 --> 00:02:43,121
Biarkan saja.
33
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
Anjing itu menancapkan giginya
di tenggorokan kita.
34
00:02:49,127 --> 00:02:51,254
Jaksa Kepala Departemen Nam Duhun
35
00:02:52,505 --> 00:02:53,548
Halo.
36
00:03:01,222 --> 00:03:04,184
- Pastor Kim. Abaikan saja dia.
- Hei, dia tadi…
37
00:03:04,267 --> 00:03:06,853
- Harap tenang.
- Duduklah.
38
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
Sidang Komite Investigasi Khusus
39
00:03:09,731 --> 00:03:13,484
untuk menyelidiki tuduhan kolusi
dengan kartel narkoba
40
00:03:13,568 --> 00:03:18,239
dan pengurangan tuntutan kejahatan narkoba
anak-anak pejabat tinggi
41
00:03:18,323 --> 00:03:19,699
akan dimulai sekarang.
42
00:03:22,243 --> 00:03:23,328
Pemimpin Yeom!
43
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
Sebaiknya Anda minta maaf sekarang!
44
00:03:25,955 --> 00:03:28,416
Minta maaf? Untuk apa?
45
00:03:28,499 --> 00:03:31,628
Kita baru saja mulai.
Untuk apa saya minta maaf?
46
00:03:31,711 --> 00:03:35,632
Warna dasi Anda
jelas menandakan dasi partai.
47
00:03:35,715 --> 00:03:37,842
Anda sungguh mempermasalahkan warna?
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,594
Minta maaf sekarang!
49
00:03:39,677 --> 00:03:44,224
Putri saya bilang pria sejati
memakai warna hijau neon.
50
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Jangan salah paham.
51
00:03:45,475 --> 00:03:47,018
"Pria sejati memakai warna hijau neon"?
52
00:03:47,101 --> 00:03:50,104
Anda mencoba menekankan perbedaan gender?
53
00:03:50,188 --> 00:03:53,608
Warna pribadi saya
adalah warna musim dingin.
54
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
Warna pribadi?
55
00:03:54,776 --> 00:03:57,904
Jadi, kini Anda terang-terangan
menunjukkan warna asli Anda, bukan?
56
00:03:57,987 --> 00:03:59,322
Minta maaf sekarang!
57
00:04:00,448 --> 00:04:01,658
Sial.
58
00:04:07,789 --> 00:04:09,958
Saksi, silakan bersumpah.
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
"Sumpah.
60
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
Saya bersumpah
akan mengatakan yang sebenarnya
61
00:04:15,046 --> 00:04:18,258
dalam penyelidikan Majelis Nasional
atas dugaan kolusi Jaksa Nam Duhun
62
00:04:18,341 --> 00:04:19,968
dengan kartel narkoba
63
00:04:20,051 --> 00:04:23,388
dan pengurangan tuntutan kejahatan narkoba
untuk anak-anak pejabat tinggi… "
64
00:04:23,471 --> 00:04:25,515
Tunggu. Jaksa Nam?
65
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
Anda tidak mengambil sumpah?
66
00:04:31,312 --> 00:04:35,275
Sayangnya, saya tidak akan bisa
mengambil sumpah saat ini.
67
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Apa maksud Anda?
68
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
Anda sedang bercanda?
69
00:04:39,028 --> 00:04:40,613
Anda pikir Anda siapa?
70
00:04:40,697 --> 00:04:42,240
Bukan begitu.
71
00:04:42,323 --> 00:04:44,742
Dalam situasi tertentu,
72
00:04:44,826 --> 00:04:46,744
seperti bersumpah atau mengumpat,
73
00:04:47,412 --> 00:04:52,750
saya bisa pingsan
karena stres di bawah tekanan.
74
00:04:52,834 --> 00:04:55,128
Kami akan bangunkan jika Anda pingsan.
75
00:04:56,254 --> 00:04:57,380
Berdiri dan bersumpahlah.
76
00:04:57,463 --> 00:05:00,800
Maaf, tapi ini bukan lelucon.
77
00:05:00,883 --> 00:05:03,303
Begitu bangun setelah pingsan,
78
00:05:03,386 --> 00:05:06,514
saya akan menghabiskan
dua sampai tiga hari dalam keadaan panik
79
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
dan tidak akan bisa bersaksi.
80
00:05:08,933 --> 00:05:10,476
Hentikan omong kosong itu.
81
00:05:10,560 --> 00:05:12,895
Siapa yang mengalami gejala itu?
82
00:05:13,646 --> 00:05:14,772
Itu mengada-ada.
83
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
Pastor Kim.
84
00:05:16,024 --> 00:05:17,066
Dasar…
85
00:05:18,359 --> 00:05:22,572
Saya akan tunjukkan diagnosis dokter
tentang gejala saya.
86
00:05:28,328 --> 00:05:30,580
"Sinkop refleks."
87
00:05:30,663 --> 00:05:32,540
"Sinkop situasional"?
88
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Apa Anda tidak muak dan lelah
89
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
harus selalu ke sidang ini
dengan kursi roda
90
00:05:38,796 --> 00:05:40,465
atau dengan diagnosis dokter?
91
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
- Ini omong kosong!
- Permisi!
92
00:05:42,550 --> 00:05:44,093
Bisakah Anda diam?
93
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
- Saya…
- Minta maaf sekarang!
94
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Kenapa Anda sangat terobsesi meminta maaf?
95
00:05:48,348 --> 00:05:49,515
Bukan saya yang harus meminta maaf.
96
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Orang yang belum bersumpah
yang harus minta maaf!
97
00:05:51,517 --> 00:05:52,810
Beraninya Anda membantah kami?
98
00:05:52,894 --> 00:05:55,188
- Diamlah.
- Jaga mulutmu!
99
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
Mari kita tenang.
100
00:05:56,856 --> 00:05:58,816
Pastor, tolong diam.
101
00:05:58,900 --> 00:06:00,234
Anda bisa bicara saat bersaksi.
102
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
Baiklah.
103
00:06:01,861 --> 00:06:05,948
Pemimpin Yeom, Anda akan membiarkannya
lolos dengan perilaku kurang ajar itu?
104
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
Apa yang kurang ajar?
105
00:06:08,409 --> 00:06:10,370
Dia berhak menolak sumpah.
106
00:06:10,453 --> 00:06:11,662
Minta maaf sekarang!
107
00:06:11,746 --> 00:06:13,331
Tenang.
108
00:06:13,414 --> 00:06:15,958
Jika alasan saksi tidak mengambil sumpah
109
00:06:16,042 --> 00:06:18,169
dianggap tidak sah di masa depan,
110
00:06:18,252 --> 00:06:21,714
akan ada hukuman
karena menolak mengambilnya.
111
00:06:22,965 --> 00:06:25,218
Tentu saja. Saya sangat setuju.
112
00:06:25,301 --> 00:06:27,220
Sungguh luar biasa.
113
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Mari kita lanjutkan sumpah
114
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
tanpa Jaksa Nam Duhun.
115
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
"…dan akan menerima hukuman
atas sumpah palsu.
116
00:06:33,893 --> 00:06:35,686
Saksi Park Kyungsun."
117
00:06:39,232 --> 00:06:42,902
Atas dasar apa
Anda menuntut Jaksa Nam Duhun?
118
00:06:42,985 --> 00:06:45,988
Saya sudah menyerahkan
lebih dari 300 halaman dokumen.
119
00:06:46,072 --> 00:06:49,575
Tapi bukankah itu semua
hanya tuduhan sepihak?
120
00:06:49,659 --> 00:06:51,369
Tidak ada bukti kuat.
121
00:06:51,452 --> 00:06:54,705
Bukankah itu alasan kita
mengadakan sidang ini?
122
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
Beraninya Anda bicara seperti itu.
123
00:06:56,374 --> 00:06:57,750
Minta maaf sekarang!
124
00:07:01,796 --> 00:07:06,092
Untuk membantu kalian mengerti,
saya sudah menyiapkan video.
125
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Video apa itu?
126
00:07:09,679 --> 00:07:14,016
Judulnya, "Pergilah ke neraka, Nam Duhun."
127
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Saksi!
128
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Anda bercanda? Ini sidang serius!
129
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
Minta maaf sekarang!
130
00:07:22,024 --> 00:07:24,485
Aku muak mendengarmu
menyuruhku minta maaf.
131
00:07:26,404 --> 00:07:28,197
Saat menonton video ini,
132
00:07:28,281 --> 00:07:31,367
kalian akan melihat
Nam Duhun benar-benar sampah…
133
00:07:36,831 --> 00:07:39,000
Bahwa dia orang jahat.
134
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
Putar videonya!
135
00:07:47,091 --> 00:07:49,886
- Benarkah?
- Ya.
136
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Jaksa Nam
137
00:07:52,305 --> 00:07:55,475
menuangkan soju
ke tubuh Jaksa Kepala Park yang beku.
138
00:07:55,558 --> 00:08:00,146
Bagaimana bisa seseorang
melakukan hal seperti itu?
139
00:08:00,688 --> 00:08:03,065
Ada sesuatu di stoples madu ini.
140
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Lihatlah.
141
00:08:04,567 --> 00:08:05,568
Ada apa di balik stoples madu ini?
142
00:08:05,651 --> 00:08:12,658
Tails of Tales
Pergilah ke neraka, Nam Duhun
143
00:08:15,703 --> 00:08:17,747
Apa ini?
144
00:08:18,247 --> 00:08:21,459
Foto jasad Jaksa Kepala Park
yang dibekukan.
145
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
Ini palsu, bukan?
146
00:08:25,254 --> 00:08:26,464
Ini tidak nyata, bukan?
147
00:08:26,547 --> 00:08:28,674
Aku tahu ini sulit dipercaya,
tapi ini nyata.
148
00:08:29,759 --> 00:08:32,428
Seorang detektif yang menyamar
yang menyelidiki kartel narkoba
149
00:08:33,054 --> 00:08:34,263
diam-diam mengambil foto itu.
150
00:08:35,806 --> 00:08:40,645
Bagaimana bisa
foto seburuk ini baru terungkap?
151
00:08:40,728 --> 00:08:42,146
Bukan hanya ini.
152
00:08:42,647 --> 00:08:45,733
Cara mereka menyingkirkan jasadnya
sangat kejam,
153
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
bahkan sulit untuk diungkapkan
dengan kata-kata.
154
00:08:49,237 --> 00:08:50,696
Mereka membuangnya di tambak sturgeon.
155
00:08:50,780 --> 00:08:53,449
Tambak sturgeon? Kalau begitu…
156
00:08:53,533 --> 00:08:55,952
Jasad Jaksa Kepala Park
dibuang di tambak sturgeon
157
00:08:56,035 --> 00:08:59,413
Aku tidak bisa mendengar ini lagi.
158
00:08:59,956 --> 00:09:02,416
Kalau begitu, kita akan melihat
sisa kejahatannya melalui video ini.
159
00:09:05,044 --> 00:09:07,255
Tolong putar.
160
00:09:10,466 --> 00:09:15,638
Pergilah ke neraka, Nam Duhun
161
00:09:33,573 --> 00:09:38,869
Di balik senyum putih itu
162
00:09:38,953 --> 00:09:45,543
Ada kebohongan hitam
163
00:09:46,711 --> 00:09:51,757
Di dalam hati yang mati ini
164
00:09:51,841 --> 00:09:58,556
Aku tidak bisa melepaskan harapan ini
165
00:09:58,639 --> 00:10:05,104
Api di dalam diriku benar-benar membara
166
00:10:05,688 --> 00:10:11,277
Membangkitkanku kembali
Dari ketenangan ini
167
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
Tidak ada gunanya
168
00:10:15,156 --> 00:10:18,451
Hanya berteriak dan lari
169
00:10:18,534 --> 00:10:23,956
Pada akhirnya semua rahasia akan terungkap
170
00:10:24,040 --> 00:10:25,583
Ya
171
00:10:25,666 --> 00:10:27,168
Dia menutup mata
172
00:10:27,251 --> 00:10:28,794
Terhadap anak-anak pejabat
Yang memakai narkoba
173
00:10:28,878 --> 00:10:30,504
Dia menggunakan ini
Sebagai jaminan atas mereka
174
00:10:30,588 --> 00:10:32,381
Dan mengisi stoples madunya
175
00:10:32,465 --> 00:10:33,924
Silakan, buat hariku menyenangkan
176
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
Dia kebal dosa
177
00:10:35,635 --> 00:10:37,261
Kita akan menggali ini
178
00:10:37,345 --> 00:10:38,888
Dia bersahabat dengan pengedar narkoba
179
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
Berbagi kejahatan dan persahabatan
180
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
Kau menghancurkan Uma-gu Busan
181
00:10:42,266 --> 00:10:43,809
Kau membuka jalan untuk pengedar narkoba
182
00:10:43,893 --> 00:10:47,104
Kau membunuh Jaksa Kepala Park yang adil
Secara tidak adil
183
00:10:47,188 --> 00:10:48,731
Selalu mengeluhkan jusmu
184
00:10:48,814 --> 00:10:50,232
Kau pria kasar yang dibenci semua orang
185
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
Sekarang kau di jalur cepat ke neraka
186
00:10:52,526 --> 00:10:57,448
Nam Duhun mungkin bencana
187
00:10:57,907 --> 00:11:04,038
Dia hanya peduli
Soal mengisi stoples madunya
188
00:11:05,665 --> 00:11:10,836
Rahasia yang tersembunyi
Di dalam stoples madu
189
00:11:10,920 --> 00:11:17,426
Habislah kau begitu terbuka
190
00:11:17,510 --> 00:11:24,308
Api di dalam diriku benar-benar membara
191
00:11:24,392 --> 00:11:30,189
Membangkitkanku kembali
Dari ketenangan ini
192
00:11:30,773 --> 00:11:33,943
Tidak ada gunanya
193
00:11:34,026 --> 00:11:37,238
Hanya berteriak dan lari
194
00:11:37,321 --> 00:11:42,910
Pada akhirnya, kau akan menerima
Penghakiman berapi-api
195
00:11:42,993 --> 00:11:45,329
Ya
196
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
Baiklah.
197
00:11:57,466 --> 00:11:59,510
Jadi, apa itu tadi?
198
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
Seperti yang saya katakan tadi,
199
00:12:01,220 --> 00:12:03,764
"Pergilah ke neraka, Nam Duhun."
200
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
Enyahlah, Berengsek.
201
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
Siaran Langsung
Sidang Jaksa Nam Duhun
202
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
Senang akhirnya bisa melihat wajahmu.
203
00:12:35,755 --> 00:12:37,631
Bagaimana keamanannya?
204
00:12:37,715 --> 00:12:39,884
Akan sulit bagi kendaraan kita
untuk mendekat.
205
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
Keamanan di negara ini ketat.
206
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
Akan lebih buruk
saat kita tiba di gedung utama.
207
00:12:44,472 --> 00:12:46,640
Tidak ada cara
untuk menghindari detektor logam.
208
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Kita hanya perlu masuk.
Lalu kita bisa habis-habisan.
209
00:12:51,771 --> 00:12:52,813
Itu yang selalu kita lakukan.
210
00:12:54,523 --> 00:12:56,192
Tidak masalah jika ada 100 orang.
211
00:12:56,734 --> 00:12:58,277
Kita bisa habisi semuanya.
212
00:13:00,362 --> 00:13:01,405
Jaksa Nam Duhun.
213
00:13:02,740 --> 00:13:06,494
Kenapa Anda dicurigai berkolusi
dengan kartel narkoba?
214
00:13:07,036 --> 00:13:10,456
Tim Kejahatan Kekerasan
Kepolisian Uma dan saya
215
00:13:10,539 --> 00:13:13,626
sedang menyamar,
menyelidiki jaringan narkoba.
216
00:13:14,126 --> 00:13:16,170
Saya mendekati pemimpinnya, Kim Hongsik,
217
00:13:16,253 --> 00:13:19,924
untuk menjatuhkannya
dan semua pemasoknya di Asia Tenggara.
218
00:13:24,011 --> 00:13:27,807
Penyamaran sebenarnya dilakukan oleh saya,
Ketua Tim Gu Jayoung, dan Bing Sangu.
219
00:13:27,890 --> 00:13:31,101
Dalam proses itu, kami mengetahui
hubungan antara Nam dan Kim Hongsik.
220
00:13:31,185 --> 00:13:33,896
Jadi, untuk tujuan penyelidikan Anda,
221
00:13:34,605 --> 00:13:37,107
Anda berpura-pura
menjadi jaksa yang busuk dan korup.
222
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
Itu brilian.
223
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Brilian? Yang benar saja.
224
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
Ini bukan akting. Dia benar-benar busuk!
225
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Lihat dia. Dia lebih dari busuk,
bisa dibilang terfermentasi.
226
00:13:47,284 --> 00:13:50,871
Kalian tidak lihat betapa berjamurnya dia?
227
00:13:50,955 --> 00:13:52,998
- Dia berlumuran jamur!
- Saksi.
228
00:13:53,749 --> 00:13:56,418
Jika berteriak lagi,
Anda harus istirahat sepuluh menit.
229
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Baiklah.
230
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
Saya juga menyamar
di Kantor Kejaksaan Distrik Busan Selatan,
231
00:14:04,343 --> 00:14:06,929
dan saya bisa memastikan
hubungan Nam dan Kim.
232
00:14:07,555 --> 00:14:11,058
Jaksa Nam bahkan mencoba
menjodohkan saya dengan Kim.
233
00:14:11,141 --> 00:14:13,394
Apa saya terlihat
seperti tampil di acara kencan?
234
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
Jaksa Nam mengancam saya di tepi laut.
235
00:14:16,689 --> 00:14:19,275
Dia bilang jika saya terus menyelidikinya,
dia akan membalas.
236
00:14:19,358 --> 00:14:21,735
Saya terkejut
melihat betapa wajarnya itu baginya.
237
00:14:21,819 --> 00:14:25,698
Seolah-olah dia mengambil kursus
mengancam orang.
238
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
Tolong jangan beri pernyataan
yang tidak berkaitan dengan kasus.
239
00:14:30,035 --> 00:14:31,996
Benarkah dia mengancam Anda?
240
00:14:32,079 --> 00:14:35,624
Kenapa saya berdiri di sini
jika akan berbohong?
241
00:14:36,458 --> 00:14:40,421
Saya menemukan lokasi berkas
stoples madu disimpan dan dikirimkan.
242
00:14:40,504 --> 00:14:42,923
Kalau begitu,
ke mana berkasnya dikirim?
243
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Kami sedang mengonfirmasinya.
244
00:14:44,884 --> 00:14:48,345
Tapi jangkauan transmisinya tidak jauh,
jadi, kami mencari di area itu.
245
00:14:48,429 --> 00:14:52,933
Jadi, tidak ada cara membuktikan
berkas stoples madu itu asli atau tidak?
246
00:14:53,017 --> 00:14:56,103
- Apa maksud Anda?
- Dia bilang ada di stoples!
247
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
Kalau begitu, tunjukkan kepada kami!
248
00:14:58,188 --> 00:14:59,732
- Astaga.
- Astaga.
249
00:15:00,774 --> 00:15:02,776
Saya tahu Anda menyamar,
250
00:15:02,860 --> 00:15:06,739
tapi apa Anda pernah menerima uang
atau barang berharga dari kartel narkoba?
251
00:15:06,822 --> 00:15:08,782
Saya tahu saya menyamar,
252
00:15:08,866 --> 00:15:11,368
tapi lebih baik saya mati
daripada menerima uang dari penjahat.
253
00:15:11,452 --> 00:15:13,037
Saya tidak menerima apa pun.
254
00:15:13,120 --> 00:15:16,081
Anda mempertahankan
integritas Anda selama itu.
255
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
Anda sungguh mengagumkan.
256
00:15:18,083 --> 00:15:22,087
Pejabat publik tanpa integritas
hanyalah mayat.
257
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
Tolong hubungi polisi.
258
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
Ada mayat ditemukan di sidang.
259
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
Lihat mayat itu.
260
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
Integritas? Jangan konyol.
261
00:15:33,557 --> 00:15:35,643
Konspirasi pembunuhan
Jaksa Kepala Park Byeongil
262
00:15:35,726 --> 00:15:37,478
dari Kantor Kejaksaan Distrik Busan.
263
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
Jelaskan.
264
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
Anda sungguh mengambil jasadnya…
265
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
dan memberikannya kepada ikan sturgeon?
266
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
Itu benar-benar rekayasa dan fitnah!
267
00:15:49,865 --> 00:15:54,328
Jaksa Kepala Park saat ini menghilang.
268
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
Bahkan saat ini,
269
00:15:57,122 --> 00:16:00,125
istri dan keluarganya
270
00:16:01,085 --> 00:16:04,505
sangat berharap
dia kembali dengan selamat.
271
00:16:05,089 --> 00:16:06,924
Jaksa Kepala Park
272
00:16:07,007 --> 00:16:09,760
adalah kolega yang tidak tergantikan
273
00:16:11,095 --> 00:16:15,224
dan seseorang
yang sangat saya hormati dan kagumi.
274
00:16:18,811 --> 00:16:21,563
Berhenti meneteskan air mata!
275
00:16:22,064 --> 00:16:24,191
Pemimpin Yeom, jangan tertipu.
276
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
Julukannya adalah Keran.
277
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
Dia bahkan menangis
saat makan makanan enak.
278
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
Dia bukan jeruk.
Dia tidak memeras apa pun!
279
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
Dia orang yang sensitif secara emosional.
280
00:16:33,367 --> 00:16:35,244
Dia merasakan perasaannya!
281
00:16:35,327 --> 00:16:38,831
Sekali lagi, jika Anda meninggikan suara,
istirahat sepuluh menit.
282
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Apa Anda akan mendengarkan
jika dia bicara dengan lembut?
283
00:16:42,334 --> 00:16:45,087
Lalu kami berkata jujur.
Kenapa harus istirahat?
284
00:16:45,170 --> 00:16:47,881
Stres. Seharusnya saya minum
obat herbal untuk saraf saya.
285
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
Menurut penuduh,
286
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
Anda punya berkas "stoples madu"
287
00:16:52,177 --> 00:16:53,971
dengan informasi mencurigakan
tentang para pejabat tinggi.
288
00:16:54,054 --> 00:16:55,055
Benarkah itu?
289
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
Mereka ada, bukan?
290
00:16:58,308 --> 00:17:02,896
Saya bersumpah demi orang tua
dan kehormatan saya.
291
00:17:04,189 --> 00:17:06,316
Semua itu benar-benar tidak ada.
292
00:17:06,984 --> 00:17:08,027
Bajingan.
293
00:17:08,110 --> 00:17:10,821
Bagaimana bisa Anda mengkhianati
orang tua Anda, sebodoh apa pun diri Anda?
294
00:17:10,904 --> 00:17:12,489
Jika Anda anggota keluarga saya,
295
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
kami akan mengeluarkan Anda
dari kartu keluarga.
296
00:17:15,075 --> 00:17:16,869
Jangan sebut dia "bajingan"!
297
00:17:16,952 --> 00:17:18,996
Tidak tahu bukanlah kejahatan.
298
00:17:19,079 --> 00:17:20,706
Memangnya Anda operator alat berat?
299
00:17:20,789 --> 00:17:22,833
Dia menyebut seorang bajingan
sebagai bajingan.
300
00:17:22,916 --> 00:17:24,626
Dia harus memanggilnya apa? Saringan?
301
00:17:24,710 --> 00:17:26,628
Selain itu, tidak tahu bukanlah kejahatan,
302
00:17:26,712 --> 00:17:28,422
tapi menjadi jahat adalah kejahatan!
303
00:17:28,505 --> 00:17:30,215
- Benar!
- Dengarkan perkataan Anda sendiri.
304
00:17:40,559 --> 00:17:41,727
Berapa menit lagi?
305
00:17:43,312 --> 00:17:44,646
Tujuh menit.
306
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Penalti bola tangan hanya dua menit.
307
00:17:47,608 --> 00:17:50,944
Apa kita bisa menggunakan
peraturan bola tangan?
308
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
Bagaimana dengan hoki es? Lima menit?
309
00:17:56,992 --> 00:17:59,203
Dia memang pendiam.
310
00:17:59,286 --> 00:18:01,538
Kenapa kau harus menyebutnya "bajingan"?
311
00:18:01,622 --> 00:18:03,874
Dia tidak salah.
312
00:18:03,957 --> 00:18:07,377
Jika bajingan itu punya anak bajingan,
dia juga akan mengkhianatinya.
313
00:18:07,461 --> 00:18:10,380
Kenapa rasanya tidak ada ucapan kita
yang mereka terima?
314
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Rasanya aneh sejak awal.
315
00:18:12,716 --> 00:18:14,968
Anehnya mereka hangat dan ramah
satu sama lain, seperti surga.
316
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Kita hanya perlu mendorongnya
sampai berhasil, bukan?
317
00:18:20,182 --> 00:18:21,266
Ya!
318
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
Jaksa Nam Duhun
mengancam saya berkali-kali
319
00:18:27,356 --> 00:18:29,108
untuk mundur dari penyelidikan narkoba.
320
00:18:29,191 --> 00:18:32,694
Jaksa macam apa yang melakukan
penyelidikan rahasia sendiri
321
00:18:33,195 --> 00:18:34,863
tanpa keterlibatan polisi?
322
00:18:36,240 --> 00:18:39,118
Dia memotong kaki saya
323
00:18:39,201 --> 00:18:43,288
dan mengancam akan melakukan hal yang sama
kepada putra dan cucu saya.
324
00:18:43,372 --> 00:18:45,332
Berapa banyak yang Anda tahu
325
00:18:45,415 --> 00:18:48,710
tentang hubungan
antara Jaksa Nam dan Kim Hongsik?
326
00:18:49,378 --> 00:18:52,131
Saya tidak tahu banyak
tentang hubungan mereka,
327
00:18:52,214 --> 00:18:55,217
tapi Jaksa Nam bilang
jika saya tidak bekerja sama,
328
00:18:56,093 --> 00:19:00,430
dia akan menuduh saya
atas penghindaran pajak dan penyelundupan…
329
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
Sucheol…
330
00:19:07,312 --> 00:19:08,438
Cucu saya.
331
00:19:23,871 --> 00:19:24,872
Biar saya klarifikasi.
332
00:19:24,955 --> 00:19:27,082
Kim Hongsik adalah orang jahat.
333
00:19:27,166 --> 00:19:30,169
Jaksa Nam
tidak ada hubungannya dengan dia.
334
00:19:30,252 --> 00:19:32,880
Pak Yong? Katakan yang sebenarnya.
335
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
Saya mengatakan yang sebenarnya.
336
00:19:36,758 --> 00:19:39,344
Pak Yong, kenapa Anda
tiba-tiba bersikap seperti ini?
337
00:19:46,393 --> 00:19:49,521
Lee Eungsu dari bea cukai,
338
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
tolong katakan sesuatu.
339
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Tidak ada.
340
00:19:56,278 --> 00:19:57,529
Anda bilang akan bersaksi
341
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
tentang suap kepada pejabat tinggi
dan ancaman Nam Duhun.
342
00:20:01,074 --> 00:20:02,701
Apa maksud Anda?
343
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Saya datang untuk mengatakan
bahwa saya tidak tahu apa-apa.
344
00:20:07,247 --> 00:20:08,957
Kalian berdua,
tolong katakan yang sebenarnya.
345
00:20:10,125 --> 00:20:12,002
Kenyamanan kebohongan hanya sementara.
346
00:20:12,836 --> 00:20:13,837
Pak Lee.
347
00:20:14,796 --> 00:20:15,881
Pak Yong.
348
00:20:29,394 --> 00:20:32,231
Kita akan mengakhiri sidang
karena saksi terakhir sudah bersaksi.
349
00:20:33,106 --> 00:20:34,733
Kita lanjutkan besok.
350
00:20:40,906 --> 00:20:42,491
Posisi kita sudah sulit.
351
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
Siapa sangka Pak Yong akan melakukan itu?
352
00:20:45,160 --> 00:20:47,412
Kapan keluarganya kembali dari Amerika?
353
00:20:49,331 --> 00:20:51,833
Apa Pak Lee mundur karena Pak Yong?
354
00:20:52,584 --> 00:20:54,336
Kita kurang teliti.
355
00:20:54,419 --> 00:20:56,421
Seharusnya kita
juga melindungi keluarganya.
356
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
Sidangnya tidak mudah, bukan?
357
00:21:01,093 --> 00:21:04,429
Jadi, kenapa memulai permainan
yang tidak bisa kalian menangkan?
358
00:21:05,597 --> 00:21:08,850
Kau tampak cukup mudah dimainkan.
Ini menyenangkan bagi kami.
359
00:21:09,768 --> 00:21:11,728
Hei, Bajingan.
360
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Berapa lama kau akan bertahan?
361
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
Aku tidak akan bertindak sejauh itu
362
00:21:15,857 --> 00:21:17,484
jika berpikir
tidak bisa bertahan sampai akhir.
363
00:21:17,567 --> 00:21:20,696
Bagaimana bisa kau hidup tanpa sedikit pun
rasa takut atau hati nurani?
364
00:21:20,779 --> 00:21:22,197
Yang benar saja.
365
00:21:22,281 --> 00:21:23,490
Dengar.
366
00:21:23,573 --> 00:21:25,909
Itulah masalah kalian yang beriman.
367
00:21:25,993 --> 00:21:29,079
Kalian terlalu percaya
pada sejarah dan hati nurani.
368
00:21:29,162 --> 00:21:31,331
"Sejarah akan menghakimimu."
369
00:21:31,415 --> 00:21:33,792
"Generasi masa depan akan malu padamu."
370
00:21:34,293 --> 00:21:36,461
Pembicaraan seperti itu
tidak mempan padaku.
371
00:21:36,545 --> 00:21:38,005
Apa pentingnya itu?
372
00:21:38,088 --> 00:21:41,300
Ini sikap paling menjengkelkan
yang pernah kulihat darimu.
373
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Hadirin sekalian
dari rombongan teater keliling.
374
00:21:44,886 --> 00:21:49,057
Kalian pikir orang-orang di luar sana
yang lebih buruk dariku
375
00:21:49,141 --> 00:21:51,977
peduli tentang sejarah
atau generasi masa depan?
376
00:21:52,894 --> 00:21:56,148
Sekalipun dieksekusi anumerta,
mereka tidak akan peduli.
377
00:21:58,150 --> 00:22:01,403
"Aku menjalani hidup
dengan ketenaran dan kekayaan.
378
00:22:01,486 --> 00:22:05,198
Siapa yang peduli jika mereka
memotong tulang atau kepalaku?
379
00:22:07,492 --> 00:22:08,493
Lalu kenapa?
380
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
Semua berakhir saat kau mati."
381
00:22:13,623 --> 00:22:14,958
Itu yang mereka pikirkan.
382
00:22:17,294 --> 00:22:21,798
Bisakah orang seperti dia ditebus
sesuai kehendak Tuhan?
383
00:22:22,966 --> 00:22:25,427
Entahlah. Biar kutanya, tunggu.
384
00:22:25,510 --> 00:22:26,970
Tunggu, tunggu!
385
00:22:28,347 --> 00:22:29,431
Tunggu!
386
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Tuhan bilang
kau bisa terus hidup apa adanya.
387
00:22:36,188 --> 00:22:39,358
Apa Tuhan punya ponsel? Cepat sekali.
388
00:22:40,567 --> 00:22:42,194
Apa Tuhan merelakan anak-anak-Nya?
389
00:22:42,277 --> 00:22:44,863
Ya, dia bilang yang ini telunjuknya lurus,
tapi kelingkingnya berkait.
390
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
Kita bisa meninggalkannya.
391
00:22:47,949 --> 00:22:53,538
Sekarang aku mengerti.
Itu menjelaskan semuanya.
392
00:22:53,955 --> 00:22:54,998
Dengan sempurna.
393
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Sampai jumpa besok, Kelingking Terkait.
394
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
Sepertinya Tuhan tidak peduli
dengan apa yang dilakukan jariku.
395
00:23:17,938 --> 00:23:18,939
Apa itu?
396
00:23:28,573 --> 00:23:30,867
Memikirkan Nam Duhun saja
membuat darahku mendidih.
397
00:23:30,951 --> 00:23:33,328
Kenapa dia tidak tahu malu?
398
00:23:33,412 --> 00:23:34,663
Benar sekali.
399
00:23:38,542 --> 00:23:40,252
Kenapa ini enak sekali?
400
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Rasanya abadi.
401
00:23:41,837 --> 00:23:42,838
Benarkah?
402
00:23:46,508 --> 00:23:49,094
Ini bahkan menyembuhkan pengar.
Itu sebabnya sangat enak.
403
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Ini menghilangkan stres hari ini.
404
00:23:51,680 --> 00:23:53,056
Ini tidak masuk akal.
405
00:23:53,140 --> 00:23:56,393
Kau memberi mereka laporan polisi,
kesaksian saksi, dan bukti.
406
00:23:56,476 --> 00:23:58,895
Tapi kenapa mereka tidak memercayaimu?
407
00:23:58,979 --> 00:24:04,484
Bukankah buktinya sudah banyak
untuk memenjarakan Nam Duhun sekarang?
408
00:24:04,568 --> 00:24:06,695
Sejujurnya,
sepertinya mereka melindunginya.
409
00:24:07,279 --> 00:24:10,073
Jaksa Park, apa selalu seperti ini?
410
00:24:10,157 --> 00:24:14,119
Aku sangat marah
sampai-sampai tak bisa menghadiri sidang.
411
00:24:14,202 --> 00:24:15,871
Menurutku itu cukup umum.
412
00:24:17,164 --> 00:24:19,916
Kebohongan orang berkuasa
menjadi kebenaran,
413
00:24:20,000 --> 00:24:24,171
dan sebaliknya,
kebenaran orang lemah menjadi kebohongan.
414
00:24:24,254 --> 00:24:26,047
Bagaimana bisa?
415
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Lalu siapa yang melindungi
kebenaran orang lemah?
416
00:24:28,592 --> 00:24:30,469
Itu yang ingin kita lakukan.
417
00:24:30,552 --> 00:24:33,889
Dia benar. Ada Tuhan
yang mendukung kita.
418
00:24:34,556 --> 00:24:37,976
Aku mengerti kita punya Dia,
tapi bagaimana kita akan melewati besok?
419
00:24:38,059 --> 00:24:39,102
Aku ditelepon.
420
00:24:42,147 --> 00:24:43,523
Ini bibiku.
421
00:24:44,900 --> 00:24:45,901
Hei, Bibi.
422
00:24:48,320 --> 00:24:49,362
Kau serius?
423
00:24:59,164 --> 00:25:01,333
Di mana sopirku?
424
00:25:08,632 --> 00:25:10,550
Kau tampan secara langsung.
425
00:25:11,968 --> 00:25:13,053
Ayo jalan-jalan.
426
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
Beraninya kau…
427
00:25:18,850 --> 00:25:22,103
Sidang Hari Kedua
428
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Aku mengawasimu.
429
00:25:31,780 --> 00:25:32,864
Apa ini arloji baru?
430
00:25:32,948 --> 00:25:34,824
Anggota Dewan Lee Hongok
masih belum datang?
431
00:25:35,492 --> 00:25:39,579
Ya, dia terlambat karena terjebak macet.
432
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Suruh dia minta maaf saat tiba.
433
00:25:49,130 --> 00:25:50,799
Kita akan mulai sekarang.
434
00:25:55,303 --> 00:26:00,141
Sebagai ketua partai,
saya ingin bersaksi secara sukarela
435
00:26:00,225 --> 00:26:04,271
agar bisa meluruskan seluruh situasi ini.
436
00:26:05,480 --> 00:26:06,815
Seperti yang kalian tahu,
437
00:26:06,898 --> 00:26:10,569
pemerintah dan partai kita
telah bekerja tanpa lelah
438
00:26:10,652 --> 00:26:12,153
untuk memberantas narkoba di negara ini.
439
00:26:12,571 --> 00:26:16,324
Pemerintah, Kantor Kejaksaan,
dan Partai Penyatuan Era Baru
440
00:26:16,950 --> 00:26:20,620
bergabung untuk menciptakan
operasi penyelidikan rahasia.
441
00:26:20,704 --> 00:26:22,581
Kepala komandonya
442
00:26:23,456 --> 00:26:26,918
adalah Jaksa Nam Duhun.
443
00:26:27,002 --> 00:26:28,545
Pemimpin Kim.
444
00:26:29,212 --> 00:26:31,590
Lalu apa tuduhan
terhadap putra Anda, Kim Inseok,
445
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
terkait penggunaan narkoba?
446
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Apa ini juga bagian
dari operasi penyamaran?
447
00:26:37,387 --> 00:26:38,638
Benar sekali.
448
00:26:38,722 --> 00:26:43,893
Kartel narkoba mengincar
anak-anak orang seperti kami.
449
00:26:44,352 --> 00:26:49,608
Putra saya dengan berani mengorbankan diri
untuk menjebak jaringan narkoba.
450
00:26:51,192 --> 00:26:52,736
Menjebak jaringan narkoba?
451
00:26:52,819 --> 00:26:56,197
Bukannya menjebak masyarakat?
Siapa yang akan percaya ini?
452
00:26:57,282 --> 00:27:00,619
Saya yakin sulit bagi Anda untuk percaya.
453
00:27:02,078 --> 00:27:03,246
Tapi ini faktanya.
454
00:27:03,330 --> 00:27:04,623
- "Fakta…"
- Jaksa Nam
455
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
adalah orang yang menyusun
rencana luar biasa ini.
456
00:27:07,709 --> 00:27:11,838
Jadi, kita harus memberinya penghargaan.
457
00:27:11,921 --> 00:27:14,341
Apa yang kita lakukan sekarang?
458
00:27:14,424 --> 00:27:16,259
Ini fitnah dan jebakan.
459
00:27:16,801 --> 00:27:19,596
Pemimpin Kim, ini sangat konyol.
460
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Anda percaya rakyat kita
tidak lebih pintar daripada hewan?
461
00:27:23,266 --> 00:27:26,561
Lebih buruk dari itu.
Mereka menganggap mereka bodoh.
462
00:27:26,645 --> 00:27:27,687
Anda benar-benar…
463
00:27:27,771 --> 00:27:30,315
Para saksi, kalian keterlaluan.
464
00:27:30,398 --> 00:27:34,611
Jika ada gangguan lagi,
kalian semua akan dikeluarkan dari sidang.
465
00:27:36,237 --> 00:27:38,073
Maksud saya, kami hanya…
466
00:27:38,156 --> 00:27:39,157
Astaga.
467
00:27:43,953 --> 00:27:45,872
Gedung Majelis Nasional
468
00:27:46,831 --> 00:27:48,249
Kau terlambat, Anggota Dewan Lee.
469
00:27:48,333 --> 00:27:50,794
Ada beberapa pengemudi ceroboh di jalan.
470
00:27:51,795 --> 00:27:52,796
Siapa yang di sampingmu?
471
00:27:53,546 --> 00:27:56,508
Kau tidak tahu?
Dia putra sulung Grup Babel.
472
00:27:56,591 --> 00:27:58,176
Dia datang untuk mengamati sidang.
473
00:27:58,259 --> 00:28:00,845
Maaf, Pak. Silakan.
474
00:28:05,684 --> 00:28:08,478
Para saksi, dengarkan baik-baik.
475
00:28:08,561 --> 00:28:13,525
Rasa keadilan dan moralitas bangsa
di era baru ini
476
00:28:14,442 --> 00:28:18,947
adalah berkat
pemerintahan kita yang jujur.
477
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Jika Anda meninggalkan laptop di kafe,
tidak ada yang mencurinya.
478
00:28:22,367 --> 00:28:25,620
Tidak ada yang menyentuh paket Anda
yang tertinggal di lorong.
479
00:28:25,704 --> 00:28:27,914
Tidak ada negara lain seperti kita.
480
00:28:29,040 --> 00:28:30,375
Anda benar.
481
00:28:31,668 --> 00:28:35,547
Tak ada negara tempat orang seperti Anda
berusaha menekan kebenaran.
482
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
Pastor Kim.
483
00:28:38,007 --> 00:28:42,470
Majelis Nasional ini
sama sucinya dengan gereja.
484
00:28:42,554 --> 00:28:43,805
Jaga ucapan Anda.
485
00:28:45,473 --> 00:28:46,766
Majelis Nasional yang suci?
486
00:28:48,143 --> 00:28:49,686
Majelis Nasional yang suci…
487
00:28:52,272 --> 00:28:56,276
Jika tidak ada
yang mencuri laptop atau paket,
488
00:28:56,359 --> 00:28:57,944
apa itu artinya negara ini aman?
489
00:29:01,197 --> 00:29:03,575
Anda tahu negara seperti apa
yang benar-benar aman?
490
00:29:05,326 --> 00:29:08,329
Itu adalah negara yang menjamin kebenaran.
491
00:29:10,749 --> 00:29:12,876
Bukan hanya orang yang bisa dibantai.
492
00:29:12,959 --> 00:29:16,921
Negara ini membantai
kebenaran, keadilan, dan sejarah,
493
00:29:17,672 --> 00:29:19,924
lalu warga tak bersalah
yang menanggung akibatnya.
494
00:29:20,008 --> 00:29:21,176
Anda mengerti?
495
00:29:21,593 --> 00:29:22,719
Dia benar.
496
00:29:23,303 --> 00:29:26,556
Kebenaran saja adalah keamanan
dan benteng terbesar.
497
00:29:27,265 --> 00:29:31,060
Benar, jadi, tolong berhenti berbohong.
Ini menyebalkan!
498
00:29:33,021 --> 00:29:36,149
Ketiga saksi ini, terutama Pastor Kim.
499
00:29:36,941 --> 00:29:38,818
Saya sudah mengawasi Anda sejak kemarin,
500
00:29:38,902 --> 00:29:42,238
dan niat Anda mencurigakan.
501
00:29:42,322 --> 00:29:44,157
Anda tampak termotivasi secara politik.
502
00:29:44,783 --> 00:29:46,242
Siapa yang mendukung Anda…
503
00:29:46,326 --> 00:29:47,702
Pemimpin Kim!
504
00:29:48,828 --> 00:29:52,874
Apa peduli pada masyarakat menjadikan saya
"termotivasi secara politik"?
505
00:29:53,708 --> 00:29:57,045
Apa warga yang peduli pada negara kita
punya kekuatan yang mendukung mereka?
506
00:29:57,629 --> 00:29:59,923
Jelaskan. Itukah maksud Anda?
507
00:30:04,469 --> 00:30:06,971
Terima kasih atas pernyataan Anda.
508
00:30:07,847 --> 00:30:09,599
Kalian boleh pergi.
Tolong tinggalkan aula.
509
00:30:10,433 --> 00:30:11,518
Tunggu!
510
00:30:11,601 --> 00:30:15,021
Untuk mengakhiri sidang dengan meriah,
511
00:30:15,563 --> 00:30:17,899
sekarang kita akan memulai
upacara pembukaan stoples madu.
512
00:30:23,947 --> 00:30:27,742
Kalian semua tampil hebat sampai akhir.
513
00:30:28,451 --> 00:30:29,494
Hei, bawa itu bersamamu.
514
00:30:29,577 --> 00:30:30,620
Keluarlah.
515
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Hei.
516
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
Ayolah.
517
00:30:39,838 --> 00:30:42,966
Apa Anda menggertak?
518
00:30:43,049 --> 00:30:45,760
Anda hanya bermain-main tanpa bukti?
519
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Tolong jangan main-main.
520
00:30:47,887 --> 00:30:51,391
Cepat pergilah ke neraka, Nam Duhun.
521
00:30:51,474 --> 00:30:52,517
Mulai!
522
00:30:54,018 --> 00:30:56,145
Jangan khawatir, Pemimpin Kim.
523
00:30:56,604 --> 00:31:00,441
Aku pasti akan mengurangi hukuman putramu.
524
00:31:00,525 --> 00:31:03,027
Aku akan sangat berterima kasih.
525
00:31:03,111 --> 00:31:06,447
Omong-omong, obat apa yang dia minum?
526
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Sepertinya dia suka berbagai macam.
527
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
Hepanyl, kasanin, semuanya.
528
00:31:13,496 --> 00:31:14,789
Bajingan sialan itu.
529
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
Aku sungguh minta maaf, Jaksa Nam.
530
00:31:19,002 --> 00:31:20,795
Ada yang bisa kubantu?
531
00:31:20,879 --> 00:31:24,465
Tentu saja tidak.
Kepercayaanmu yang penting bagiku.
532
00:31:24,549 --> 00:31:26,217
Tentang Jaksa Kepala Park.
533
00:31:26,301 --> 00:31:28,595
Bukankah kau harus bertindak?
534
00:31:28,678 --> 00:31:31,014
Itu sudah diurus.
535
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
Dia akan terlahir kembali sebagai kaviar.
536
00:31:33,933 --> 00:31:35,393
Rekaman panggilan telepon
antara Nam dan Pemimpin Kim
537
00:31:36,686 --> 00:31:38,479
Lihat baik-baik, Semuanya.
538
00:31:38,563 --> 00:31:41,691
Ini berkas stoples madu
yang kami bicarakan.
539
00:31:41,774 --> 00:31:42,984
Apa yang terjadi?
540
00:31:44,736 --> 00:31:47,363
Kurasa stoples madunya
tidak disegel cukup erat.
541
00:31:49,365 --> 00:31:52,243
Mulai hari ini, Kim Mancheon akan gemetar
542
00:31:52,327 --> 00:31:55,121
tiap kali melihatku.
543
00:31:55,204 --> 00:31:57,415
Aku menangkap ikan besar.
544
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Bau amis!
545
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Amis sekali.
546
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Pemimpin Kim.
547
00:32:17,060 --> 00:32:21,397
Dari mana sumber
berkas stoples madu ini?
548
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
Sumber?
549
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Itu ada di rumahnya.
550
00:32:28,905 --> 00:32:29,948
Apa itu?
551
00:32:30,490 --> 00:32:31,991
Astaga, berdebu sekali.
552
00:32:32,075 --> 00:32:33,743
- Terima kasih.
- Tidak masalah.
553
00:32:36,955 --> 00:32:38,456
Ada lagi?
554
00:32:39,582 --> 00:32:41,834
Kurasa ini dari rumah sebelah.
555
00:32:42,543 --> 00:32:43,544
Rumah sebelah?
556
00:32:52,637 --> 00:32:55,306
Ini adegan yang tidak asing.
557
00:33:00,353 --> 00:33:01,354
Ketua Tim Gu,
558
00:33:01,437 --> 00:33:04,857
ini bukan kediaman perusahaan.
Ini milik pribadi.
559
00:33:04,941 --> 00:33:06,526
Pemiliknya adalah Nam Duhun.
560
00:33:07,026 --> 00:33:08,569
Sudah kuduga.
561
00:33:10,989 --> 00:33:11,990
Stoples madu!
562
00:33:13,408 --> 00:33:15,201
Akhirnya kita menemukannya!
563
00:33:19,247 --> 00:33:20,957
Kita mendapatkannya. Ayo!
564
00:33:21,040 --> 00:33:22,834
Ya!
565
00:33:23,793 --> 00:33:25,420
Nam Duhun, dasar berengsek.
566
00:33:25,962 --> 00:33:28,047
Berkasnya dikirim ke ruangan ini.
567
00:33:28,131 --> 00:33:31,384
Bahkan tidak sampai 100 meter
dari tempat pengirimannya.
568
00:33:31,467 --> 00:33:33,428
Sungguh?
569
00:33:33,511 --> 00:33:36,055
Langit membantu kita.
570
00:33:36,139 --> 00:33:38,182
Bagaimana kau menemukannya saat ini?
571
00:33:38,266 --> 00:33:40,309
Ada sekitar 50 sampai 60 pejabat
572
00:33:40,393 --> 00:33:41,853
terdaftar dalam dokumen ini.
573
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
Apa informasi ini
akan mengguncang negara ini, Bibi?
574
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
Bukan hanya mengguncang.
575
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
Tapi bisa membuat kekacauan.
576
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
Orang-orang yang berkolusi dengan Nam
577
00:33:55,450 --> 00:33:57,410
Park Gitae, Kim Inyong, Kwon Namcheol,
Kang Ikja, Mu Jinhae…
578
00:34:02,081 --> 00:34:03,082
Pemimpin Yeom
579
00:34:03,875 --> 00:34:07,295
dan warga negara yang terhormat,
580
00:34:07,754 --> 00:34:09,839
ini semua dipalsukan.
581
00:34:09,922 --> 00:34:12,592
Semua itu deepfake
yang dibuat kecerdasan buatan!
582
00:34:12,675 --> 00:34:14,802
Jadi, sidik jari Anda yang ditemukan
di perangkat penyimpanan
583
00:34:14,886 --> 00:34:17,221
juga deepfake?
584
00:34:17,305 --> 00:34:22,268
Mereka pasti mengambil sidik jari saya
dari cangkir atau semacamnya.
585
00:34:22,351 --> 00:34:24,896
Kau terlalu banyak menonton film.
Imajinasimu menjadi liar.
586
00:34:24,979 --> 00:34:28,316
Mengakulah dan akui saja
Anda melakukannya.
587
00:34:28,399 --> 00:34:30,526
Dasar penipu.
588
00:34:31,152 --> 00:34:33,071
Seluruh negeri menyaksikan.
Apa Anda tidak malu?
589
00:34:33,905 --> 00:34:37,492
Meski kepala saya berlubang,
saya tidak akan pernah mengakui apa pun.
590
00:34:39,994 --> 00:34:42,497
Aku minta maaf…
591
00:34:53,216 --> 00:34:55,551
Semuanya, diam. Duduklah di kursi kalian.
592
00:34:56,761 --> 00:34:59,305
Bukankah itu pria yang kita kenal?
593
00:34:59,388 --> 00:35:00,515
Dia tiba-tiba muncul.
594
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
Duduklah. Tetap tenang
dan kau tidak akan terluka.
595
00:35:03,101 --> 00:35:04,519
Siapa kau?
596
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
Aku?
597
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Aku datang untuk menagih utang.
598
00:35:07,313 --> 00:35:08,773
Apa ada kreditur di sini?
599
00:35:08,856 --> 00:35:10,066
Siapa itu? Cepat bayar…
600
00:35:11,400 --> 00:35:13,653
Kubilang diam.
601
00:35:13,736 --> 00:35:15,154
Kenapa sulit sekali mengerti?
602
00:35:15,238 --> 00:35:16,531
Baiklah.
603
00:35:24,747 --> 00:35:25,748
Hei, Kim Hongsik.
604
00:35:25,832 --> 00:35:27,875
Wajahmu disiarkan ke seluruh negeri.
605
00:35:28,751 --> 00:35:32,547
Aku tahu, dan itu sebabnya
aku tampil bagus untuk mereka.
606
00:35:32,630 --> 00:35:34,590
Jangan lakukan hal bodoh.
607
00:35:34,674 --> 00:35:37,135
Jika macam-macam, kalian semua akan mati.
608
00:35:37,760 --> 00:35:39,220
Penjaga akan tiba dalam 60 detik.
609
00:35:39,303 --> 00:35:42,014
Lima puluh sembilan, 58, 57…
610
00:35:42,098 --> 00:35:43,641
Kalau begitu,
akan kuselesaikan dalam enam detik.
611
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
Termasuk kalian bertiga.
612
00:36:01,617 --> 00:36:02,827
Pemimpin Kim.
613
00:36:04,370 --> 00:36:06,414
Pikirkan baik-baik.
614
00:36:06,497 --> 00:36:08,541
Seluruh negeri menyaksikan.
615
00:36:10,418 --> 00:36:12,336
Jika kau membunuhku sekarang,
616
00:36:12,962 --> 00:36:15,756
kau pembunuh keji
yang tindakannya tidak termaafkan.
617
00:36:15,840 --> 00:36:18,050
"Pemimpin Kim"?
Jangan bicara omong kosong.
618
00:36:18,634 --> 00:36:20,595
Kau harus membayar
utang saudara-saudaraku.
619
00:36:20,678 --> 00:36:24,599
Yang menimpa mereka
adalah karena pintu pesawat, bukan aku.
620
00:36:24,974 --> 00:36:26,559
Tapi aku tidak bisa menembak
pintu pesawat, bukan?
621
00:36:30,271 --> 00:36:31,355
Warga sekalian.
622
00:36:32,398 --> 00:36:35,610
Kartel narkoba ini sangat jahat!
623
00:36:40,198 --> 00:36:42,950
Dia bicara dengan siapa?
624
00:36:43,576 --> 00:36:45,995
- Kameranya bahkan tidak menyala.
- Apa dia bodoh?
625
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
Dia orang bodoh yang pintar.
626
00:36:49,582 --> 00:36:50,833
Pergilah ke neraka.
627
00:37:07,350 --> 00:37:08,517
Apa yang terjadi?
628
00:37:13,064 --> 00:37:14,232
Astaga.
629
00:37:15,358 --> 00:37:18,527
Kukira kepalaku akan berlubang.
630
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
Peluru pertama asli dan sisanya palsu?
631
00:37:22,698 --> 00:37:24,659
Kau membelinya dari Dogbowl dari Incheon?
632
00:37:25,952 --> 00:37:27,161
Tolong hubungi kami lagi.
633
00:37:27,245 --> 00:37:28,746
Kami selalu senang membantu.
634
00:37:29,121 --> 00:37:30,539
Siapa Dogbowl?
635
00:37:30,623 --> 00:37:32,625
Mereka menjual senjata palsu di Incheon.
636
00:37:32,708 --> 00:37:34,293
Hanya peluru pertama yang aktif,
tapi sangat realistis
637
00:37:34,377 --> 00:37:35,544
hingga para ahli pun tertipu.
638
00:37:36,796 --> 00:37:39,215
- Mereka semua tertipu.
- Hongsik yang malang.
639
00:37:39,298 --> 00:37:43,052
Kau benar-benar ditipu
oleh penipu Korea di saat kritis ini.
640
00:37:43,135 --> 00:37:44,470
Astaga.
641
00:37:51,477 --> 00:37:53,729
Ini semua disiarkan,
seperti kata Jaksa Nam.
642
00:37:54,313 --> 00:37:55,690
Mari kita pergi dengan tenang, Hongsik.
643
00:37:55,773 --> 00:37:58,484
Jika aku pergi dengan tenang,
itu penghinaan global.
644
00:37:58,859 --> 00:38:00,778
Kau dan Nam Duhun melakukan kejahatan.
645
00:38:00,861 --> 00:38:02,405
Bukankah sudah sepantasnya
malu secara global?
646
00:38:10,037 --> 00:38:11,872
Rekaman langsung saksi
dan penyusupan gembong narkoba
647
00:38:11,956 --> 00:38:13,541
- Apa yang terjadi?
- Apa itu?
648
00:38:13,624 --> 00:38:14,875
Dia gembong narkoba.
649
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
Sidang berubah menjadi ring oktagon
650
00:38:24,260 --> 00:38:26,887
Berengsek. Mau berkelahi di sini?
651
00:38:38,524 --> 00:38:40,318
Kalian hanya preman.
652
00:38:42,653 --> 00:38:44,864
Negara ini menyaksikan…
653
00:38:46,407 --> 00:38:47,408
Kau terlalu banyak bicara.
654
00:38:47,491 --> 00:38:51,078
- Astaga.
- Kau mau lari ke mana, Tikus Kecil?
655
00:38:52,246 --> 00:38:54,498
- Aku bukan tikus.
- Apa?
656
00:38:54,582 --> 00:38:55,791
Aku bahkan tak punya kumis.
657
00:38:55,875 --> 00:38:57,626
- Apa?
- Tutup mulutmu.
658
00:38:57,710 --> 00:39:00,796
Sidang ini legendaris.
659
00:39:01,505 --> 00:39:03,299
Ini akan tercatat dalam sejarah!
660
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
Pastor Kim!
661
00:39:33,204 --> 00:39:34,413
Ya!
662
00:39:35,373 --> 00:39:37,166
- Ya!
- Kau berhasil!
663
00:39:38,042 --> 00:39:39,919
- Astaga, itu gila.
- Tidak mungkin.
664
00:39:40,211 --> 00:39:42,213
- Luar biasa.
- Kenapa terlibat narkoba?
665
00:39:42,296 --> 00:39:44,507
- Itu bagus sekali.
- Habislah dia.
666
00:39:44,590 --> 00:39:46,717
Kerja bagus!
667
00:39:50,137 --> 00:39:51,138
Jangan bergerak!
668
00:39:51,639 --> 00:39:52,640
Jangan bergerak.
669
00:39:53,015 --> 00:39:54,016
Jangan bergerak.
670
00:39:59,438 --> 00:40:00,481
Kim Hongsik.
671
00:40:01,524 --> 00:40:03,317
Korea tidak mudah, bukan?
672
00:40:09,824 --> 00:40:11,033
Hei, Kim Hongsik.
673
00:40:12,952 --> 00:40:15,746
Setidaknya kau tidak ditikam.
674
00:40:15,830 --> 00:40:16,914
Puaslah dengan itu.
675
00:40:23,003 --> 00:40:24,630
Di sini! Ada satu di sini juga.
676
00:40:24,713 --> 00:40:25,923
Kau benar.
677
00:40:27,466 --> 00:40:29,885
- Ikut kami.
- Lepaskan aku!
678
00:40:39,854 --> 00:40:41,188
Beraninya kau menyentuhku?
679
00:40:43,357 --> 00:40:46,277
Astaga, sombong sampai akhir.
680
00:41:00,082 --> 00:41:02,418
Hentikan, hentikan!
681
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
Bagaimana kalian bisa
bertepuk tangan sekarang?
682
00:41:06,297 --> 00:41:07,840
Menurut kalian
siapa penyebab kekacauan ini?
683
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
Mereka hanya berpikiran dangkal
dan bodoh, Pastor.
684
00:41:11,469 --> 00:41:13,095
Benarkah?
Mereka tampak sekental makgeolli.
685
00:41:13,888 --> 00:41:15,681
Maksudmu arak beras?
Setidaknya itu kaya rasa dan lezat.
686
00:41:15,764 --> 00:41:17,892
- Serta manis.
- Benar.
687
00:41:17,975 --> 00:41:21,812
Omong-omong, sudah berapa kali
kubilang jangan berlebihan?
688
00:41:21,896 --> 00:41:23,981
- Kau menyiksaku.
- Aku sudah minum obat hari ini.
689
00:41:24,064 --> 00:41:25,357
Tetap saja, kerja bagus hari ini.
690
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Ini dia!
691
00:41:28,402 --> 00:41:32,281
Terima kasih untuk acara realitas
penyintasan langsungnya. Itu menyenangkan.
692
00:41:32,364 --> 00:41:35,409
- Itu sangat menghibur.
- Sampai jumpa!
693
00:41:35,493 --> 00:41:37,161
Baiklah, ayo pergi dari sini.
694
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
- Ini, ambil.
- Terima kasih.
695
00:41:50,049 --> 00:41:53,802
Kita akan menunda
sidang Komite Investigasi Khusus.
696
00:41:59,225 --> 00:42:02,770
Dalam apa yang bisa berakhir
dengan kebuntuan yang sia-sia,
697
00:42:03,437 --> 00:42:05,940
kita menyaksikan pertunjukan langka
kerja sama bipartisan
698
00:42:06,023 --> 00:42:07,733
untuk menunjuk semua
yang terlibat skandal korupsi
699
00:42:07,816 --> 00:42:10,236
- kepada Komite Etika…
- Dia mulai lagi.
700
00:42:11,654 --> 00:42:13,864
Seseorang harus memberinya pelajaran.
701
00:42:13,948 --> 00:42:15,908
Semua yang terlibat korupsi akan…
702
00:42:15,991 --> 00:42:18,869
Ki Deokgi!
703
00:42:33,259 --> 00:42:34,885
Baca dari depan, itu Ki Deokgi.
704
00:42:34,969 --> 00:42:36,887
Baca dari belakang, itu Ki Deokgi.
705
00:42:43,102 --> 00:42:44,353
Baca dari depan, itu Ki Deokgi.
706
00:42:44,436 --> 00:42:46,230
- Baca dari belakang, itu Ki Deokgi.
- Baca dari belakang, itu Ki Deokgi.
707
00:42:46,897 --> 00:42:48,774
- Astaga.
- Astaga.
708
00:42:52,570 --> 00:42:56,448
Setelah kupikir-pikir,
Polkadot membalas budi.
709
00:42:56,532 --> 00:42:59,785
Kalian berdua menemukan jasadnya
dan membuatnya beristirahat dengan tenang.
710
00:42:59,868 --> 00:43:04,373
Apa ini masuk akal
dari sudut pandang Katolik?
711
00:43:04,456 --> 00:43:05,457
Benar, bukan?
712
00:43:05,541 --> 00:43:07,501
Ini lebih seperti cerita horor.
713
00:43:08,085 --> 00:43:12,089
Tuhan menyatukan orang-orang putus asa
dan membantu kita mencapai tujuan.
714
00:43:12,172 --> 00:43:13,924
Kita sangat ingin mencari kebenaran,
715
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
dan dia sangat ingin
bersama dengan Tuhan di surga.
716
00:43:17,136 --> 00:43:21,432
Mendengarnya seperti itu menyedihkan,
tapi mengharukan.
717
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
Tuhan selalu mengawasi kita,
apa pun situasinya.
718
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Benar sekali.
719
00:43:28,606 --> 00:43:30,149
Aku tidak akan tertidur saat misa lagi.
720
00:43:30,232 --> 00:43:31,358
Aku tidak perlu menonton Animal Farm.
721
00:43:31,442 --> 00:43:32,818
Jangan bercanda.
722
00:43:32,901 --> 00:43:34,445
- Kau serius?
- Sungguh.
723
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
- Itu mereka!
- Di sana!
724
00:43:39,074 --> 00:43:40,909
Jaksa Park, bagaimana perasaanmu?
725
00:43:40,993 --> 00:43:42,286
Aku bersemangat!
726
00:43:44,913 --> 00:43:46,999
- Phoenix Sun!
- Phoenix Sun!
727
00:43:47,082 --> 00:43:49,627
- Ayo mulai!
- Ayo mulai!
728
00:43:51,920 --> 00:43:54,214
Astaga, aku lelah.
729
00:43:55,132 --> 00:43:57,968
- Kerja bagus, Pastor Kim.
- Kerja bagus, Semua.
730
00:43:58,052 --> 00:44:00,262
Mau makan ikan ekor kuning mentah?
731
00:44:00,346 --> 00:44:01,347
Kedengarannya bagus.
732
00:44:01,430 --> 00:44:04,224
Aku setuju. Makanan mentah
membantu menghasilkan daging baru.
733
00:44:04,308 --> 00:44:06,143
Apa ada seseorang di antara kita
yang butuh daging baru?
734
00:44:06,226 --> 00:44:07,645
- Aku.
- Kenapa?
735
00:44:07,728 --> 00:44:08,854
Tunggu.
736
00:44:10,648 --> 00:44:12,524
Hei, para fautor!
737
00:44:12,608 --> 00:44:13,609
Benar.
738
00:44:14,735 --> 00:44:16,111
Waktu yang tepat.
739
00:44:16,195 --> 00:44:18,155
- Waktu yang tepat.
- Kami…
740
00:44:18,781 --> 00:44:21,575
- Kenapa baru datang sekarang?
- Kami…
741
00:44:21,659 --> 00:44:23,160
- Kami hanya…
- Apa?
742
00:44:23,243 --> 00:44:27,206
Ada kemacetan parah
dalam perjalanan ke Yeouido.
743
00:44:27,289 --> 00:44:30,209
Kami tidak ingin naik kereta bawah tanah
dengan pakaian ini.
744
00:44:31,377 --> 00:44:33,253
- Ada apa?
- Pastor Han, kau baik-baik saja?
745
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Sangat cepat dan berapi-api.
746
00:44:36,215 --> 00:44:37,758
Maaf soal itu.
747
00:44:37,841 --> 00:44:40,844
Kau tidak perlu mengemudi dengan gegabah.
748
00:44:40,928 --> 00:44:42,179
Berapi-api, baiklah.
749
00:44:42,262 --> 00:44:45,808
- Apa sudah berakhir?
- Ya, seperti yang kau lihat.
750
00:44:45,891 --> 00:44:46,892
Apa?
751
00:44:47,643 --> 00:44:51,105
Kalau begitu, aku akan melepas ini.
Ini membuatku sangat berkeringat.
752
00:44:51,188 --> 00:44:52,731
Aku juga.
753
00:44:52,815 --> 00:44:54,608
Mari makan
ikan ekor kuning mentah bersama.
754
00:44:54,692 --> 00:44:58,320
Kami bahkan belum melakukan
apa pun hari ini.
755
00:45:01,156 --> 00:45:05,244
Ada satu hal yang kuharap
bisa kalian lakukan.
756
00:45:07,913 --> 00:45:09,665
Apa itu?
757
00:45:09,748 --> 00:45:12,167
Apa afiliasimu?
758
00:45:12,793 --> 00:45:15,045
Siapa atasan langsungmu?
759
00:45:15,587 --> 00:45:17,256
Bicaralah kepadaku.
760
00:45:17,715 --> 00:45:20,634
Kau pikir aku akan lama di sana?
761
00:45:21,301 --> 00:45:23,554
Hidup adalah tentang satu kesempatan.
762
00:45:23,637 --> 00:45:25,681
Sebaiknya kau berpikir…
763
00:45:29,935 --> 00:45:31,645
Astaga. Apa-apaan ini?
764
00:45:32,688 --> 00:45:33,814
Apa ini?
765
00:45:34,898 --> 00:45:37,943
Rasa sakit berdenyut apa ini?
766
00:45:47,661 --> 00:45:48,829
Kartu hwatu?
767
00:45:49,872 --> 00:45:51,623
Rombongan teater keliling berengsek.
768
00:45:52,207 --> 00:45:54,168
Di mana kau? Di mana kau bersembunyi?
769
00:45:54,251 --> 00:45:56,128
- Keluar, Berengsek!
- Dia di sini!
770
00:45:56,211 --> 00:45:57,671
Lawan aku!
771
00:45:57,755 --> 00:46:00,758
- Cepatlah.
- Bawa aku ke rumah sakit dahulu.
772
00:46:00,841 --> 00:46:02,384
Aku butuh perawatan!
773
00:46:02,468 --> 00:46:03,677
Ayo pergi saja.
774
00:46:03,761 --> 00:46:05,637
Apa aku tidak punya hak?
775
00:46:05,721 --> 00:46:07,514
- Ayolah.
- Dasar bodoh!
776
00:46:08,432 --> 00:46:13,520
Ini kasus yang digambarkan Generasi MZ
sebagai "matang sempurna".
777
00:46:13,604 --> 00:46:15,022
Skandal Stoples Madu.
778
00:46:15,606 --> 00:46:17,483
Kasus yang melibatkan
kartel narkoba, jaksa korup,
779
00:46:17,566 --> 00:46:21,445
dan kejahatan tersembunyi para pejabat.
780
00:46:21,820 --> 00:46:24,031
Meski kedua pihak
mengakui kesalahan bersama
781
00:46:24,114 --> 00:46:26,033
dan berusaha menutupi ini
tanpa konsekuensi,
782
00:46:26,116 --> 00:46:28,327
warga negara ini tampak tidak puas.
783
00:46:28,410 --> 00:46:31,288
Fakta yang paling penting
adalah skandal besar ini terungkap
784
00:46:31,371 --> 00:46:35,876
oleh seorang pastor, jaksa, dan detektif.
785
00:46:35,959 --> 00:46:39,505
Berapa lama Korea Selatan
akan terus memberikan beban keadilan
786
00:46:39,588 --> 00:46:40,756
kepada mereka yang tidak berkuasa?
787
00:46:47,012 --> 00:46:48,305
Seratus juta?
788
00:46:48,388 --> 00:46:49,556
Transfer jumlah tersebut ke kas negara
789
00:46:50,224 --> 00:46:51,225
Terima kasih.
790
00:46:51,308 --> 00:46:53,185
Kuharap kau menjadi kaya,
tapi hanya dalam mimpimu.
791
00:46:53,268 --> 00:46:54,353
Terima kasih.
792
00:46:57,064 --> 00:46:58,690
Apa yang kau lakukan?
793
00:47:01,193 --> 00:47:02,277
Kau sangat menginginkannya?
794
00:47:02,986 --> 00:47:04,071
Kau mau ke mana?
795
00:47:06,448 --> 00:47:08,534
- Dia sangat menginginkannya.
- Ada apa dengannya?
796
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
Kendalikan dirimu.
797
00:47:10,035 --> 00:47:11,161
Kembali ke sini!
798
00:47:12,412 --> 00:47:13,539
Astaga.
799
00:47:15,123 --> 00:47:18,335
- Sampai jumpa!
- Sekarang benar-benar berakhir.
800
00:47:19,461 --> 00:47:21,880
Kita memberikan uang Hong Cheolbeom
kepada pemerintah lima tahun lalu.
801
00:47:21,964 --> 00:47:24,383
Sekarang, hal yang sama
pada uang Kim Hongsik.
802
00:47:24,466 --> 00:47:27,386
Kenapa semuanya
harus diberikan kepada pemerintah?
803
00:47:27,469 --> 00:47:29,721
Tidak bisakah kita mengambil sedikit saja?
804
00:47:29,805 --> 00:47:31,473
Di mana kau akan menggunakan semuanya?
805
00:47:31,557 --> 00:47:33,600
Ini bukan soal punya tempat
untuk menggunakannya.
806
00:47:34,184 --> 00:47:35,936
Ini lebih seperti komisi.
807
00:47:36,019 --> 00:47:38,480
Jika mau bekerja,
kita harus dibayar, bukan?
808
00:47:38,564 --> 00:47:41,400
Kau benar. Kita menghabiskan
uang kita sendiri selama ini.
809
00:47:41,483 --> 00:47:44,444
Setelah kupikir-pikir,
aku sudah mengeluarkan semua tabunganku.
810
00:47:44,528 --> 00:47:47,489
Aku juga, bahkan membuat rekening cerukan
untuk kegiatan Pria Malam.
811
00:47:47,573 --> 00:47:48,866
Hentikan!
812
00:47:48,949 --> 00:47:51,827
Mencuri lilin untuk membaca Alkitab
bukan berarti itu benar. Mengerti?
813
00:47:53,078 --> 00:47:55,539
- Ayolah.
- Dia sangat kaku.
814
00:47:55,622 --> 00:47:58,250
Kita bisa kurangi satu persen saja.
815
00:47:58,333 --> 00:47:59,626
Atau bahkan setengah persen.
816
00:47:59,710 --> 00:48:02,796
Atau bagaimana
jika di antaranya, 0,75 persen?
817
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
- Ayo!
- Untuk biaya komisi,
818
00:48:04,923 --> 00:48:06,967
- itu sangat kecil!
- Benar sekali!
819
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
- Lupakan saja!
- Pastor Kim!
820
00:48:14,057 --> 00:48:17,769
Kita telah menghadapi banyak ancaman
dari kekuatan jahat
821
00:48:18,353 --> 00:48:20,731
dan hampir sangat menderita
di tangan mereka.
822
00:48:20,814 --> 00:48:22,816
Bahkan adakalanya kita di ambang kematian.
823
00:48:23,400 --> 00:48:25,569
Tapi Tuhan mengingatkan kita
824
00:48:25,652 --> 00:48:27,070
untuk tidak takut.
825
00:48:27,487 --> 00:48:29,781
Dia mengirimkan bantuan
826
00:48:30,240 --> 00:48:32,242
dan menunjukkan
cara mengatasi kejahatan…
827
00:48:32,326 --> 00:48:34,369
Alat Tuhan yang menghalangi setan
828
00:48:34,453 --> 00:48:36,622
Ini rekaman
dari kamera tubuh seorang polisi
829
00:48:36,705 --> 00:48:39,333
dari penggerebekan
jaringan narkoba bulan lalu di Busan.
830
00:48:39,416 --> 00:48:41,960
Para seminaris Seminari Tinggi Busan ini
831
00:48:42,044 --> 00:48:44,046
mempertaruhkan nyawa mereka
832
00:48:44,129 --> 00:48:46,632
untuk membantu polisi
dan memainkan peran penting
833
00:48:46,715 --> 00:48:48,800
- dalam menjatuhkan jaringan narkoba keji.
- Nyali!
834
00:48:49,343 --> 00:48:51,470
Ayo, Chae Dou!
835
00:48:51,553 --> 00:48:56,308
Dekan seminari berjuang mati-matian
bersama para mahasiswa ini.
836
00:48:56,391 --> 00:48:59,394
Perlawanan mulia dan pengorbanan mereka
melawan ketidakadilan
837
00:48:59,478 --> 00:49:01,605
telah sangat menyentuh hati
bukan hanya umat Katolik,
838
00:49:01,688 --> 00:49:03,774
tapi seluruh dunia.
839
00:49:03,857 --> 00:49:05,859
Ikhtisar Pendaftaran Murid Baru 2025
840
00:49:05,943 --> 00:49:07,486
Tingkat kompetisi: 5,8:1
841
00:49:14,201 --> 00:49:18,538
Tuhan, tolong kirimi aku malaikat
yang tidak terlalu kuat lain kali.
842
00:49:26,046 --> 00:49:28,131
Benar juga. Jangan lupa.
843
00:49:28,215 --> 00:49:31,051
Pastikan kau memilih pemimpin
taekwondo lain sebelum penahbisanmu.
844
00:49:31,969 --> 00:49:34,846
Aku mungkin tidak akan ditahbiskan
sebagai pastor karena akan diusir.
845
00:49:34,930 --> 00:49:36,348
Kau tidak akan diusir.
846
00:49:36,848 --> 00:49:38,141
Kau pejuang Tuhan.
847
00:49:38,225 --> 00:49:42,229
Itu lencana dari Tuhan
untuk melawan kejahatan.
848
00:49:43,313 --> 00:49:45,857
Ini dari Ikan Batu, bukan Tuhan.
849
00:49:46,858 --> 00:49:48,318
Memar akan memudar.
850
00:49:48,402 --> 00:49:50,445
Jika memudar,
bertarunglah lagi dan buat yang baru.
851
00:49:50,529 --> 00:49:52,948
Lencana bukan sesuatu
yang hanya didapatkan sekali.
852
00:49:54,408 --> 00:49:56,326
Kau benar, tapi…
853
00:49:58,704 --> 00:50:00,372
Kenapa aku sangat marah?
854
00:50:01,123 --> 00:50:02,874
- Kepadaku?
- Tidak.
855
00:50:06,503 --> 00:50:08,880
Ini. Letakkan ini di mejamu.
856
00:50:11,133 --> 00:50:12,134
Apa ini?
857
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
Hadiah kecil dariku
858
00:50:13,927 --> 00:50:16,179
untuk mengaktifkan
semangat juang pejuang Tuhan.
859
00:50:20,225 --> 00:50:22,227
Semangat juangku memang membara,
860
00:50:23,186 --> 00:50:24,187
Pastor Kim.
861
00:50:27,774 --> 00:50:28,984
Tebasan leher!
862
00:50:29,067 --> 00:50:31,069
Ayo, Chae Dou!
863
00:50:32,154 --> 00:50:34,531
Ayo!
864
00:50:36,908 --> 00:50:39,202
Selamat atas Penghargaan Komisaris
Gu Daeyoung Dan Gu Jayoung
865
00:50:39,286 --> 00:50:41,455
Kenapa mereka melakukan semua ini?
866
00:50:41,538 --> 00:50:43,123
Astaga.
867
00:50:43,874 --> 00:50:46,209
Sudah lama sekali.
868
00:50:46,877 --> 00:50:48,545
Aroma kampung halaman.
869
00:50:50,714 --> 00:50:52,090
Ini sangat tidak nyaman.
870
00:50:52,174 --> 00:50:56,303
Orang tua bangga
saat kita datang berpakaian rapi.
871
00:50:56,386 --> 00:50:58,722
Apa yang bisa dibanggakan?
872
00:50:58,805 --> 00:50:59,848
Ada banyak.
873
00:50:59,931 --> 00:51:01,892
Ketua Tim Narkoba Kepolisian Uma termuda,
874
00:51:01,975 --> 00:51:03,060
Gu Jayoung.
875
00:51:03,643 --> 00:51:05,562
Ayolah. Itu bukan hal besar.
876
00:51:07,314 --> 00:51:09,316
Baik, ikuti aku, Daeyoung Kecil.
877
00:51:09,983 --> 00:51:12,527
Kenapa kau tiba-tiba
bicara seperti itu kepadaku?
878
00:51:12,611 --> 00:51:13,862
Apa?
879
00:51:14,613 --> 00:51:17,574
Kita kembali dengan keluarga.
Hormati hierarki usia!
880
00:51:18,408 --> 00:51:19,451
Ikuti aku.
881
00:51:19,534 --> 00:51:21,119
Biar kubawakan untuk Bibi.
882
00:51:21,203 --> 00:51:22,204
Anak pintar.
883
00:51:26,416 --> 00:51:27,709
Kau memanggilku, Jaksa Kepala?
884
00:51:28,293 --> 00:51:31,880
Dari kelihatannya, sepertinya kau
tidak menyesalinya sedikit pun.
885
00:51:31,963 --> 00:51:34,216
Bahkan tidak 0,0000001 persen.
886
00:51:34,591 --> 00:51:37,469
Kau tahu kini kau menjadi target, bukan?
887
00:51:37,552 --> 00:51:39,387
Aku tahu, Pak.
888
00:51:39,471 --> 00:51:43,183
Aku menyebabkan kegemparan
di Sejong, Seocho, Yeouido, dan Yongsan.
889
00:51:43,266 --> 00:51:44,851
Siapa yang tidak mau menembakku mati?
890
00:51:44,935 --> 00:51:46,728
Akan lebih baik jika itu mungkin.
891
00:51:47,229 --> 00:51:50,357
Itu sebabnya kau menyebalkan!
892
00:51:50,440 --> 00:51:54,653
Jika punya banyak anak,
kau pasti punya satu joker.
893
00:51:55,278 --> 00:51:57,405
Kau tidak sadar
betapa kekanak-kanakannya dirimu?
894
00:51:57,489 --> 00:52:00,367
Bersikap dewasa
hanya membuatmu terlalu berhati-hati.
895
00:52:00,826 --> 00:52:01,827
Jaksa Park.
896
00:52:02,786 --> 00:52:04,287
Setelah bertambah tua,
897
00:52:05,038 --> 00:52:07,207
kau mulai melihat banyak hal.
898
00:52:07,290 --> 00:52:10,752
Maksudmu polip yang mereka angkat
selama kolonoskopi?
899
00:52:10,836 --> 00:52:12,170
Aku baru saja mengangkat satu.
900
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
Jaksa Park!
901
00:52:14,756 --> 00:52:17,801
Sudah kuduga kau akan bersikap begini.
Itu sebabnya aku membawa ini.
902
00:52:21,680 --> 00:52:22,931
Surat pengunduran diriku.
903
00:52:24,683 --> 00:52:26,351
Sampai jumpa, Semuanya!
904
00:52:29,604 --> 00:52:31,857
Astaga, itu menyegarkan!
905
00:52:33,066 --> 00:52:34,442
Aku merasa luar biasa!
906
00:52:36,278 --> 00:52:37,529
Aku baru saja berhenti.
907
00:52:38,029 --> 00:52:39,030
Kalian iri, bukan?
908
00:52:39,114 --> 00:52:43,118
Kalian juga harus berhenti. Menyerahlah!
909
00:52:43,201 --> 00:52:44,661
Ikuti aku!
910
00:52:46,705 --> 00:52:47,914
Aduh, lututku.
911
00:52:48,832 --> 00:52:51,334
Lututku sangat kaku tiap pagi.
912
00:52:51,418 --> 00:52:52,711
- Suster Kim.
- Ya?
913
00:52:52,794 --> 00:52:56,006
- Kau lupa meminum ini, bukan?
- Kau benar.
914
00:52:56,089 --> 00:52:57,674
Akan kuambilkan untukmu.
915
00:52:57,757 --> 00:52:58,967
Terima kasih.
916
00:52:59,050 --> 00:53:01,386
Aku lupa meminumnya.
917
00:53:01,469 --> 00:53:02,804
Ini.
918
00:53:02,888 --> 00:53:05,182
- Terima kasih.
- Satu untukku.
919
00:53:05,891 --> 00:53:07,434
Minum sekarang?
920
00:53:13,982 --> 00:53:16,401
Jika terus begini, kau tidak akan bisa
melanjutkan tugas fautor.
921
00:53:17,027 --> 00:53:18,111
Tidak mungkin.
922
00:53:18,612 --> 00:53:20,989
Aku akan terus menjaga tubuhku
923
00:53:21,072 --> 00:53:23,742
dan menjadi fautor sampai usia 60-an.
924
00:53:23,825 --> 00:53:25,285
Jangan khawatir.
925
00:53:27,162 --> 00:53:30,040
Cepat kemari! Mereka datang!
926
00:53:30,123 --> 00:53:31,374
Sudah datang?
927
00:53:31,458 --> 00:53:35,086
Ayo cepat keluar untuk menyambut mereka.
928
00:53:35,795 --> 00:53:38,340
- Astaga. Jangan halangi aku!
- Maaf!
929
00:53:38,423 --> 00:53:40,175
Dia pasti sudah lama menjadi fautor.
930
00:53:40,258 --> 00:53:41,343
Tunggu aku!
931
00:53:42,093 --> 00:53:44,512
Bellator Kim Haeil
932
00:53:44,596 --> 00:53:47,182
dan para comes miliknya yang setia
933
00:53:47,265 --> 00:53:51,645
telah memenuhi misi mereka
untuk membuat dunia lebih cerah
934
00:53:51,728 --> 00:53:57,359
dan sekali lagi menyebarkan
kehendak Tuhan secara luas.
935
00:53:57,442 --> 00:53:59,569
Jadi, aku, Francesco,
936
00:53:59,653 --> 00:54:02,113
hamba Tuhan lainnya,
937
00:54:02,197 --> 00:54:06,076
menyampaikan rasa terima kasihku
kepada teman-temanku
938
00:54:06,159 --> 00:54:09,120
dan menawarkan tanda persahabatan.
939
00:54:11,873 --> 00:54:13,708
Terima kasih.
940
00:54:37,607 --> 00:54:40,318
- Yang benar saja.
- Hei.
941
00:54:40,402 --> 00:54:41,528
Jangan seperti itu.
942
00:54:45,282 --> 00:54:47,951
- Mari kita lihat bersama.
- Ayolah.
943
00:54:48,034 --> 00:54:50,370
- Tunggu.
- Mari kita lihat bersama.
944
00:54:50,453 --> 00:54:52,998
- Cepat kemari.
- Ayo.
945
00:54:55,792 --> 00:54:58,378
- Duduklah.
- Duduklah.
946
00:54:58,461 --> 00:55:01,214
- Tetap di sana.
- Tidak… Mantelku…
947
00:55:01,298 --> 00:55:04,050
- Ayolah.
- Duduk, ayo duduk.
948
00:55:04,134 --> 00:55:05,593
Ini dia.
949
00:55:05,677 --> 00:55:08,263
- Awas, aku menata rambutku!
- Berhenti mendorong!
950
00:55:08,346 --> 00:55:10,473
- Aku baru saja menatanya.
- Yohan, jangan mendorong!
951
00:55:10,557 --> 00:55:11,891
Aku hanya bernapas!
952
00:55:11,975 --> 00:55:14,185
- Hei, ikuti aku.
- Minggir.
953
00:55:14,602 --> 00:55:16,646
Bagus. Sekarang tahan napas
selama lima menit.
954
00:55:16,730 --> 00:55:19,733
Lima menit? Sama saja menyuruhnya mati.
955
00:55:19,816 --> 00:55:22,402
- Bagaimana kalau tiga menit saja?
- Hei! Geser.
956
00:55:22,485 --> 00:55:24,487
Tiga menit? Aku benci itu.
957
00:55:24,571 --> 00:55:25,947
Astaga. Stres!
958
00:55:26,031 --> 00:55:27,949
- Kubilang aku tidak mau melakukan ini!
- Kami siap!
959
00:55:28,033 --> 00:55:29,826
- Ini dia.
- Astaga.
960
00:55:29,909 --> 00:55:32,162
- Aku akan memotretnya sekarang.
- Dia memotretnya.
961
00:55:32,245 --> 00:55:34,289
Satu, dua, tiga!
962
00:55:34,372 --> 00:55:35,957
- Comes!
- Comes!
963
00:55:40,837 --> 00:55:43,506
Bersama selamanya
964
00:55:43,590 --> 00:55:45,091
Mari kita lakukan.
965
00:55:46,551 --> 00:55:48,678
Mari tetap bersama selamanya.
966
00:55:51,639 --> 00:55:53,600
Kau tidak perlu memasukkanku ke sana…
967
00:56:06,237 --> 00:56:09,407
"Insi…" Apa tulisannya?
968
00:56:09,824 --> 00:56:11,159
Apa ini umpatan?
969
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
- Baiklah, menyulang, Semuanya!
- Menyulang!
970
00:56:20,919 --> 00:56:22,796
- Segarnya…
- Nikmat.
971
00:56:22,879 --> 00:56:25,840
- Gudam-gu paling indah saat malam.
- Kau benar.
972
00:56:25,924 --> 00:56:27,675
Akhirnya kita mencapai
oasis kedamaian sejati…
973
00:56:27,759 --> 00:56:28,760
- Jangan bawa sial!
- Jangan bawa sial!
974
00:56:28,843 --> 00:56:31,221
- Jaga mulutmu.
- Benar. Kutarik kembali ucapanku.
975
00:56:31,763 --> 00:56:33,973
Pastor Kim, berapa lama
kau akan mengunjungi Paus?
976
00:56:34,057 --> 00:56:37,560
Hanya dua pekan.
Makanannya tidak cocok dengan perutku.
977
00:56:37,936 --> 00:56:39,562
Karena aku sudah berhenti,
haruskah aku ikut denganmu?
978
00:56:39,646 --> 00:56:41,022
Aku belum pernah ke Vatikan.
979
00:56:41,106 --> 00:56:42,524
Aku juga pengangguran. Ajak aku bersamamu.
980
00:56:42,899 --> 00:56:43,900
Pengangguran?
981
00:56:44,567 --> 00:56:46,027
Kenapa kau menganggur?
982
00:56:46,611 --> 00:56:48,363
Aku dipecat lewat pesan teks
sepuluh menit lalu.
983
00:56:48,738 --> 00:56:50,657
- Bagaimana bisa?
- Kau baru dapat penghargaan.
984
00:56:50,740 --> 00:56:52,075
- Apa yang terjadi?
- Yang benar saja.
985
00:56:52,158 --> 00:56:54,369
Mereka tidak bisa
menahan tekanan dari atasan.
986
00:56:54,452 --> 00:56:56,079
Tidak apa. Aku baik-baik saja.
987
00:56:56,162 --> 00:56:58,623
Sial… Kalau begitu, itu sempurna.
988
00:56:58,706 --> 00:57:00,500
- Ayo. Ayo kita pergi.
- Ayo.
989
00:57:00,583 --> 00:57:01,793
Tunggu.
990
00:57:01,876 --> 00:57:04,295
Kau punya hipotek dan cicilan mobil.
991
00:57:04,379 --> 00:57:06,881
Aku tidak membutuhkannya.
Kulepas semua materi yang kuinginkan.
992
00:57:06,965 --> 00:57:09,217
Jika itu yang kau inginkan,
seharusnya kau menjadi biksu.
993
00:57:09,300 --> 00:57:12,137
Mau kuperkenalkan kepada kepala biksu
Kuil Gudam? Dia pria yang baik.
994
00:57:12,220 --> 00:57:14,472
Tidak mungkin.
Aku tidak bisa hidup tanpa daging.
995
00:57:15,014 --> 00:57:16,766
Haruskah aku membuka firmaku sendiri?
996
00:57:17,350 --> 00:57:18,893
Aku benar-benar selebritas sekarang.
997
00:57:18,977 --> 00:57:21,604
Kalau begitu,
aku akan menjadi pegawai pertamamu.
998
00:57:21,688 --> 00:57:24,399
- Setuju!
- Firma hukum itu tak akan berjalan baik.
999
00:57:24,858 --> 00:57:26,359
Kau hanya akan mengambil kasus
yang tidak menghasilkan uang.
1000
00:57:27,610 --> 00:57:29,279
Kau benar soal itu.
1001
00:57:29,362 --> 00:57:31,072
Apa yang akan kulakukan
untuk mencari nafkah?
1002
00:57:31,156 --> 00:57:32,615
Apa yang akan kau lakukan?
1003
00:57:35,243 --> 00:57:36,578
Ya. Itu.
1004
00:57:37,412 --> 00:57:39,789
- Itu!
- Apa?
1005
00:57:39,873 --> 00:57:43,376
Bagaimana kalau bekerja
demi keadilan dan yang lemah?
1006
00:57:43,460 --> 00:57:45,253
- Aku bekerja.
- Bukan itu.
1007
00:57:46,463 --> 00:57:48,673
Kau ingin aku bergabung
dengan Majelis Nasional?
1008
00:57:48,756 --> 00:57:50,467
- Ya, itu!
- Ya!
1009
00:57:50,550 --> 00:57:52,969
Kenapa kau menyarankan hal yang mustahil?
1010
00:57:53,052 --> 00:57:54,345
Itu mungkin saja.
1011
00:57:54,429 --> 00:57:56,264
Dengan semangat juangmu
dan dukungan kami,
1012
00:57:56,347 --> 00:57:58,600
- kita bisa.
- Kita bisa.
1013
00:57:58,683 --> 00:58:01,394
Apa yang kalian bicarakan?
1014
00:58:01,478 --> 00:58:04,063
Kenapa kalian mencoba membujukku
untuk melakukan sesuatu?
1015
00:58:05,231 --> 00:58:06,441
Sepertinya itu berhasil.
1016
00:58:07,066 --> 00:58:08,776
Kami tidak membujukmu. Kami serius.
1017
00:58:08,860 --> 00:58:10,862
- Astaga.
- Cocok dengan citra publikmu saat ini.
1018
00:58:10,945 --> 00:58:13,031
Orang-orang menganggapmu sebagai pejuang!
1019
00:58:13,114 --> 00:58:15,909
Kau akan menjalani masa jabatan kedua,
ketiga, dan akhirnya menjadi menteri.
1020
00:58:16,451 --> 00:58:17,452
Setelah itu…
1021
00:58:20,371 --> 00:58:22,457
Kalian selalu mendahului yang lain.
1022
00:58:22,540 --> 00:58:24,417
Aku bisa memukul kalian berdua.
1023
00:58:24,501 --> 00:58:26,044
Aku tak peduli,
aku tetap akan mengatakannya.
1024
00:58:26,127 --> 00:58:27,337
Ini takdirmu.
1025
00:58:27,420 --> 00:58:29,631
- Takdir yang diberikan Tuhan!
- Dia benar.
1026
00:58:29,714 --> 00:58:32,967
Tuhan telah mencalonkanmu
untuk bekerja untuknya.
1027
00:58:33,051 --> 00:58:35,053
- Benar sekali. Kirim Park Kyungsun…
- Ke Majelis Nasional!
1028
00:58:36,429 --> 00:58:37,889
Hentikan, kalian berdua!
1029
00:58:37,972 --> 00:58:40,975
Kenapa aku harus melakukan itu?
Kedengarannya merepotkan.
1030
00:58:41,059 --> 00:58:42,227
Aku tidak mau.
1031
00:58:42,310 --> 00:58:43,436
Aku tidak akan pernah…
1032
00:58:44,562 --> 00:58:46,731
melakukan itu. Tidak akan pernah.
1033
00:58:46,814 --> 00:58:51,486
- Nomor lima!
- Park Kyungsun cocok untuk pekerjaan itu
1034
00:58:51,569 --> 00:58:53,905
Dia akan membuat Gudam-gu bahagia
1035
00:58:53,988 --> 00:58:57,659
Aku tidak takut
dengan tekanan eksternal apa pun!
1036
00:58:57,742 --> 00:58:58,785
Park Kyungsun melindungi Gudam-gu
1037
00:58:59,911 --> 00:59:02,455
Kita sudah muak dengan stres politik.
1038
00:59:02,539 --> 00:59:05,667
Aku Park Kyungsun, kandidat nomor lima,
dan aku bisa melakukannya!
1039
00:59:05,750 --> 00:59:07,710
- Dia bisa melakukannya!
- Hore!
1040
00:59:07,794 --> 00:59:10,797
Pemerintahan yang bersih dan jujur. Ayo!
1041
00:59:10,880 --> 00:59:13,091
- Park Kyungsun untuk Gudam!
- Park Kyungsun untuk Gudam!
1042
00:59:13,174 --> 00:59:15,260
Dengan pemilihan umum sehari lagi,
1043
00:59:15,343 --> 00:59:17,387
ada banyak distrik yang sangat kompetitif.
1044
00:59:17,470 --> 00:59:19,180
Khususnya, di Gudam-gu Seoul,
1045
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
kandidat tiga periode
dari Partai Penyatuan Era Baru
1046
00:59:21,683 --> 00:59:22,850
yang baru direorganisasi, Lee Hongok,
1047
00:59:22,934 --> 00:59:24,727
dan kandidat independen, Park Kyungsun,
1048
00:59:24,811 --> 00:59:28,982
masing-masing memiliki suara
39,1 persen dan 38,9 persen.
1049
00:59:29,065 --> 00:59:31,651
Ini pertarungan yang sengit.
1050
00:59:31,734 --> 00:59:35,780
Park Kyungsun adalah jaksa berapi-api
yang membongkar Skandal Stoples Madu.
1051
00:59:35,863 --> 00:59:37,615
Setelah kurang lebih
dipecat dari pekerjaannya,
1052
00:59:37,699 --> 00:59:40,493
dia menerima dukungan luas
setelah mengumumkan kampanyenya,
1053
00:59:40,577 --> 00:59:42,328
dan mengguncang dunia politik.
1054
00:59:42,412 --> 00:59:44,914
Semoga harimu menyenangkan!
1055
00:59:44,998 --> 00:59:49,544
Kenapa waktu berlalu begitu cepat?
1056
00:59:49,627 --> 00:59:52,213
Haruskah kita berdoa
sebelum mereka mengumumkan hasilnya?
1057
00:59:52,297 --> 00:59:53,965
Tidak bisa.
1058
00:59:54,632 --> 00:59:58,803
Jika kita memohon,
1059
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
dia tidak akan mendengarkan kita.
1060
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
- Kau tahu?
- Benar, bukan?
1061
01:00:03,850 --> 01:00:07,186
- Astaga.
- Aku baru ingat pagi ini…
1062
01:00:08,605 --> 01:00:10,857
aku berdoa untuk pemilihan.
1063
01:00:10,940 --> 01:00:12,942
Pastor Han.
1064
01:00:15,486 --> 01:00:18,364
- Astaga.
- Satu menit lagi. Hanya satu menit.
1065
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
Kami akan segera mengumumkan hasil
yang akan mengubah negara
1066
01:00:21,034 --> 01:00:24,412
Kita akan mulai hitung mundur 60 detik
sampai hasil pemungutan suara.
1067
01:00:24,495 --> 01:00:27,290
Aku tidak mengira akan gugup,
1068
01:00:27,373 --> 01:00:29,834
tapi aku gemetar dari kepala sampai kaki.
1069
01:00:29,917 --> 01:00:31,628
Mari kita coba bersantai sambil menunggu.
1070
01:00:31,711 --> 01:00:34,005
Kau tampak paling gugup
di antara kita semua.
1071
01:00:34,088 --> 01:00:36,132
Aku gugup. Aku mau ke toilet.
1072
01:00:36,215 --> 01:00:37,508
Tahanlah.
1073
01:00:37,592 --> 01:00:39,135
Atau terus keluarkan
sedikit demi sedikit sepertiku.
1074
01:00:39,218 --> 01:00:41,554
- Itu menjijikkan!
- Yohan.
1075
01:00:42,847 --> 01:00:44,891
- Pengumuman hasil pemungutan suara
- Baiklah, bersiap!
1076
01:00:44,974 --> 01:00:46,017
dalam sepuluh detik.
1077
01:00:46,100 --> 01:00:49,312
- Sepuluh, sembilan, delapan…
- Sepuluh, sembilan, delapan…
1078
01:00:49,395 --> 01:00:51,689
- Tujuh, enam…
- Tujuh, enam…
1079
01:00:51,773 --> 01:00:54,484
- Lima, empat, tiga…
- Lima, empat, tiga…
1080
01:00:55,485 --> 01:00:56,611
- Dua…
- Dua…
1081
01:00:56,986 --> 01:00:58,196
- Apa yang terjadi?
- Apa?
1082
01:00:59,697 --> 01:01:01,532
- Yohan!
- Sial, Yohan!
1083
01:01:01,616 --> 01:01:03,409
Dasar babi sialan!
1084
01:01:10,583 --> 01:01:12,335
Jika diingat kembali,
1085
01:01:12,418 --> 01:01:16,255
bukan keajaiban yang membuat
hal mustahil menjadi mungkin.
1086
01:01:17,548 --> 01:01:20,551
Saat ketidakadilan menjadi hukum,
keadilan menjadi kewajiban.
1087
01:01:22,345 --> 01:01:25,890
Keajaiban sebenarnya
adalah orang biasa menolak tetap diam
1088
01:01:25,973 --> 01:01:28,851
dan bersedia bertanggung jawab.
1089
01:01:30,812 --> 01:01:34,399
Tiap momen yang kita
habiskan bersama adalah keajaiban.
1090
01:01:36,067 --> 01:01:37,860
Kita bertanggung jawab melalui tindakan,
1091
01:01:37,944 --> 01:01:40,363
dan meski jatuh,
kita selalu bangkit kembali.
1092
01:01:42,156 --> 01:01:43,825
Pada akhirnya,
1093
01:01:43,908 --> 01:01:45,576
keajaiban sejati datang kepada mereka
1094
01:01:45,660 --> 01:01:49,455
yang menganggap tiap momen kehidupan
dan menghormati keadilan sebagai berkah.
1095
01:01:52,208 --> 01:01:56,129
Keyakinan dan keberanian
terus bersama kita
1096
01:01:57,422 --> 01:01:59,674
dan tetap menjadi panggilan
orang-orang yang berapi-api
1097
01:01:59,757 --> 01:02:01,509
yang memiliki keinginan
dan harapan untuk mengubah dunia.
1098
01:02:05,012 --> 01:02:08,141
Hari ini, aku terus berdoa
agar moralitas dan keadilan
1099
01:02:08,850 --> 01:02:11,185
akan selamanya bersinar seperti bintang.
1100
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Tuhan,
1101
01:02:20,653 --> 01:02:24,574
terima kasih karena selalu
memberi kami kekuatan untuk berjuang.
1102
01:02:37,920 --> 01:02:39,922
- Tolong lepaskan aku.
- Tidak apa-apa.
1103
01:02:40,006 --> 01:02:42,049
- Ini akan segera berakhir.
- Bagus.
1104
01:02:42,133 --> 01:02:43,426
Jangan bergerak!
1105
01:02:43,509 --> 01:02:45,428
- Pegangi dia!
- Ayo!
1106
01:02:45,511 --> 01:02:48,222
- Kau tidak becus melakukannya.
- Kumohon!
1107
01:02:48,306 --> 01:02:50,767
- Aku mau pergi!
- Kau baik-baik saja.
1108
01:02:53,394 --> 01:02:54,979
- Apa itu tadi?
- Apa?
1109
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
- Apa kita menyewa aktor?
- Tidak.
1110
01:03:04,447 --> 01:03:05,448
Hei!
1111
01:03:06,574 --> 01:03:08,701
Apa kalian yang membuat
video eksploitasi seksual?
1112
01:03:09,160 --> 01:03:10,787
- Siapa dia?
- Kau meneleponnya, ya?
1113
01:03:10,870 --> 01:03:14,290
- Bung.
- Tunggu, aku akan menyelamatkanmu.
1114
01:03:14,373 --> 01:03:16,959
- Dasar berengsek.
- Sial.
1115
01:03:25,760 --> 01:03:27,220
Dasar kau…
1116
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
- Sial…
- Tolong aku!
1117
01:03:48,199 --> 01:03:50,159
- Hei, kunci pintunya.
- Hei.
1118
01:03:50,701 --> 01:03:51,786
- Tolong aku!
- Kunci pintunya.
1119
01:03:51,869 --> 01:03:53,955
- Diam!
- Tolong aku!
1120
01:04:00,294 --> 01:04:02,755
Hei, kunci pintunya!
1121
01:04:06,259 --> 01:04:09,595
Bersiaplah untuk naik
jalur ekspres ke neraka.
1122
01:04:11,722 --> 01:04:13,766
Mundur. Sedikit lagi.
1123
01:04:14,225 --> 01:04:15,393
Bukan kalian.
1124
01:04:15,476 --> 01:04:16,978
Kau akan segera keluar.
1125
01:04:18,271 --> 01:04:22,233
Dahulu aku cukup kuat.
1126
01:04:31,659 --> 01:04:38,666
The Fiery Priest Musim 2
1127
01:04:39,709 --> 01:04:46,716
Terima kasih khusus kepada Park Jiil
atas penampilannya
1128
01:06:12,051 --> 01:06:13,135
Geng Pembersih
1129
01:06:29,986 --> 01:06:31,946
- Satu, dua, tiga!
- Lagi?
1130
01:06:32,029 --> 01:06:33,990
- Comes!
- Comes!
1131
01:06:39,495 --> 01:06:42,331
Paus memanggilmu, Pastor Michael.
1132
01:06:42,915 --> 01:06:46,961
Seperti biasa, kau dan para comes milikmu
telah berkontribusi besar
1133
01:06:47,336 --> 01:06:51,298
untuk membawa cahaya ke dunia.
1134
01:06:51,632 --> 01:06:55,094
Tapi masih ada banyak tempat
1135
01:06:55,803 --> 01:06:57,555
yang menunggumu, Bellator.
1136
01:06:57,972 --> 01:07:00,808
Bantuanmu dibutuhkan.
1137
01:07:01,267 --> 01:07:02,810
Dengan begitu,
1138
01:07:03,394 --> 01:07:05,438
kau harus pergi ke Vatikan.
1139
01:07:06,480 --> 01:07:07,773
Ke Vatikan?
1140
01:07:07,857 --> 01:07:09,608
Ya, benar.
1141
01:07:24,957 --> 01:07:26,959
Diterjemahkan oleh Lena Rizki Amalia