1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
THE FIERY PRIEST MUSIM KEDUA
2
00:00:32,574 --> 00:00:35,952
THE FIERY PRIEST MUSIM KEDUA
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,164
SEMUA WATAK, LOKASI,
KEJADIAN, ORGANISASI
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,415
DAN LATAR BELAKANG AGAMA
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,666
PELAKON KANAK-KANAK DAN HAIWAN
DIRAKAM DENGAN SELAMAT
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,959
DI BAWAH PENGAWASAN
DAN MEMATUHI GARIS PANDUAN
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,545
- Mereka dah sampai!
- Kereta mereka dah sampai.
8
00:00:45,628 --> 00:00:47,130
Mereka dah sampai.
9
00:01:27,253 --> 00:01:29,089
Saya sangat kecewa, Pengerusi Kim.
10
00:01:29,172 --> 00:01:32,425
Macam mana awak boleh biarkan
keadaan jadi seteruk ini?
11
00:01:32,509 --> 00:01:34,677
Ini hal biasa saja.
12
00:01:36,513 --> 00:01:39,808
Awak hanya perlu ikut skrip.
13
00:01:39,891 --> 00:01:43,186
Namun perkara ini
disiarkan ke seluruh negara.
14
00:01:43,895 --> 00:01:44,979
Memalukan betul.
15
00:01:45,063 --> 00:01:47,065
Tolonglah.
16
00:01:47,148 --> 00:01:50,652
Pendakwa Nam, awak tahu caranya.
17
00:01:51,152 --> 00:01:54,322
Pembicaraan cuma satu persembahan.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,282
Awak cuma perlu buat
persembahan yang baik.
19
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
Betul.
20
00:01:58,368 --> 00:02:00,328
Keputusannya dah ditentukan.
21
00:02:00,411 --> 00:02:02,413
Walaupun begitu,
22
00:02:02,497 --> 00:02:06,584
jika pihak lawan menumbuk dengan baik,
saya akan lebam.
23
00:02:06,668 --> 00:02:11,381
Kalau saya lebam,
kamu berdua akan berdarah.
24
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
Pendakwa Nam, saya Kwon Namcheol.
25
00:02:14,092 --> 00:02:15,343
Saya tahu cara untuk selesaikan sesuatu.
26
00:02:15,426 --> 00:02:19,139
Yakah? Sebab itukah awak terfikir
untuk bakar Kuil Gudam?
27
00:02:19,931 --> 00:02:20,932
Yakah?
28
00:02:23,434 --> 00:02:24,978
Jangan buat silap.
29
00:02:25,478 --> 00:02:26,479
Tiada.
30
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
Saya pergi dulu.
31
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
Berani anjing itu cakap
dengan pengerusi veteran begitu?
32
00:02:42,078 --> 00:02:43,121
Biarkan dia.
33
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
Dia anjing yang menggigit leher kita.
34
00:02:49,127 --> 00:02:51,254
KETUA JABATAN PENDAKWA NAM DUHUN
35
00:02:52,505 --> 00:02:53,548
Helo.
36
00:03:01,222 --> 00:03:04,184
- Paderi Kim. Jangan pedulikan dia.
- Hei, dia baru saja...
37
00:03:04,267 --> 00:03:06,853
- Bertenang, semua.
- Duduk.
38
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
Pembicaraan Jawatankuasa Siasatan Khas
39
00:03:09,731 --> 00:03:13,484
untuk menyiasat tuduhan
pakatan sulit dengan kartel dadah
40
00:03:13,568 --> 00:03:18,239
dan mengurangkan tuduhan jenayah dadah
untuk anak-anak pegawai atasan
41
00:03:18,323 --> 00:03:19,699
akan bermula sekarang.
42
00:03:22,243 --> 00:03:23,328
Pengerusi Yeom!
43
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
Lebih baik awak minta maaf sekarang!
44
00:03:25,955 --> 00:03:28,416
Minta maaf? Untuk apa?
45
00:03:28,499 --> 00:03:31,628
Kita baru saja bermula.
Kenapa saya perlu minta maaf?
46
00:03:31,711 --> 00:03:35,632
Warna tali leher awak jelas
menunjukkan tali leher parti.
47
00:03:35,715 --> 00:03:37,842
Adakah awak benar-benar
memperbesarkan hal warna?
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,594
Minta maaf sekarang!
49
00:03:39,677 --> 00:03:44,224
Anak perempuan saya kata
lelaki sejati pakai warna hijau neon.
50
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Jangan salah faham.
51
00:03:45,475 --> 00:03:47,018
"Lelaki pakai warna hijau neon"?
52
00:03:47,101 --> 00:03:50,104
Awak cuba menekankan pembahagian jantina?
53
00:03:50,188 --> 00:03:53,608
Warna peribadi saya ialah
warna sejuk musim salji.
54
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
Warna peribadi?
55
00:03:54,776 --> 00:03:57,904
Sekarang awak terang-terangan
tunjukkan warna sebenar awak, bukan?
56
00:03:57,987 --> 00:03:59,322
Minta maaf sekarang!
57
00:04:00,448 --> 00:04:01,658
Tak guna.
58
00:04:07,789 --> 00:04:09,958
Saksi, sila angkat sumpah.
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
"Sumpah."
60
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
"Saya bersumpah akan bercakap benar
61
00:04:15,046 --> 00:04:18,258
dalam siasatan Dewan Negara
tentang pakatan sulit Pendakwa Nam Duhun
62
00:04:18,341 --> 00:04:19,968
dengan kartel dadah
63
00:04:20,051 --> 00:04:23,388
dan mengurangkan tuduhan jenayah dadah
untuk anak-anak pegawai atasan
64
00:04:23,471 --> 00:04:25,556
Sekejap. Pendakwa Nam?
65
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
Awak tak nak angkat sumpah?
66
00:04:31,312 --> 00:04:35,275
Malangnya, saya tak dapat
angkat sumpah kali ini.
67
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Apa maksud awak?
68
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
Awak bergurau?
69
00:04:39,028 --> 00:04:40,613
Awak ingat awak siapa?
70
00:04:40,697 --> 00:04:42,240
Bukan begitu.
71
00:04:42,323 --> 00:04:44,742
Dalam situasi tertentu,
72
00:04:44,826 --> 00:04:46,744
seperti angkat sumpah
atau bersumpah tentang sesuatu,
73
00:04:47,412 --> 00:04:52,750
saya pengsan kerana tekanan.
74
00:04:52,834 --> 00:04:55,128
Kami akan sedarkan awak jika awak pengsan.
75
00:04:56,254 --> 00:04:57,380
Berdiri dan angkat sumpah.
76
00:04:57,463 --> 00:05:00,800
Maaf, tapi ini bukan gurauan.
77
00:05:00,883 --> 00:05:03,303
Sebaik saja saya sedar selepas pengsan,
78
00:05:03,386 --> 00:05:06,514
saya akan berada dalam keadaan panik
selama dua hingga tiga hari
79
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
dan tak boleh beri keterangan.
80
00:05:08,933 --> 00:05:10,476
Berhenti mengarut.
81
00:05:10,560 --> 00:05:12,895
Siapa yang ada simptom-simptom itu?
82
00:05:13,646 --> 00:05:14,772
Awak mereka-reka cerita.
83
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
Paderi Kim.
84
00:05:16,024 --> 00:05:17,066
Dia ini...
85
00:05:18,359 --> 00:05:22,572
Saya akan tunjukkan diagnosis doktor
tentang simptom saya.
86
00:05:28,328 --> 00:05:30,580
"Sinkop pengantara refleks."
87
00:05:30,663 --> 00:05:32,540
"Sinkop situasi"?
88
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Awak tak penat
89
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
asyik perlu hadir ke pembicaraan
dengan kerusi roda
90
00:05:38,796 --> 00:05:40,465
atau diagnosis doktor?
91
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
- Ini tak masuk akal!
- Maafkan saya!
92
00:05:42,550 --> 00:05:44,093
Boleh awak diam?
93
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
- Saya...
- Minta maaf sekarang!
94
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Kenapa awak taasub sangat nak minta maaf?
95
00:05:48,348 --> 00:05:49,515
Bukan saya yang patut minta maaf.
96
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Orang yang belum bersumpah
patut minta maaf!
97
00:05:51,517 --> 00:05:52,810
Berani awak melawan cakap kami?
98
00:05:52,894 --> 00:05:55,188
- Diam saja.
- Jaga mulut awak!
99
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
Mari kita semua bertenang.
100
00:05:56,856 --> 00:05:58,816
Paderi, tolong diam.
101
00:05:58,900 --> 00:06:00,234
Awak boleh bercakap apabila
awak naik ke kandang saksi.
102
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
Okey.
103
00:06:01,861 --> 00:06:05,948
Pengerusi Yeom, awak akan lepaskan dia
dengan kelakuan tak tahu malu ini?
104
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
Apa yang tak tahu malu?
105
00:06:08,409 --> 00:06:10,370
Itu hak dia untuk menolak sumpah itu.
106
00:06:10,453 --> 00:06:11,662
Minta maaf sekarang!
107
00:06:11,746 --> 00:06:13,331
Bertenang.
108
00:06:13,414 --> 00:06:15,958
Jika sebab saksi
untuk tak mengangkat sumpah
109
00:06:16,042 --> 00:06:18,169
dianggap tak sah
pada masa akan datang,
110
00:06:18,252 --> 00:06:21,714
akan ada penalti
kerana enggan melakukannya.
111
00:06:22,965 --> 00:06:25,218
Dah tentu. Saya setuju.
112
00:06:25,301 --> 00:06:27,220
Dia memang hebat.
113
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Mari kita teruskan angkat sumpah
114
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
tanpa Pendakwa Nam Duhun.
115
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
..."dan akan menerima
hukuman sumpah bohong."
116
00:06:33,893 --> 00:06:35,686
"Saksi, Park Kyungsun."
117
00:06:39,232 --> 00:06:42,902
Atas dasar apa awak
mendakwa Pendakwa Nam Duhun?
118
00:06:42,985 --> 00:06:45,988
Saya dah hantar
lebih 300 muka surat dokumen.
119
00:06:46,072 --> 00:06:49,575
Namun bukankah semuanya
tuduhan sebelah pihak saja?
120
00:06:49,659 --> 00:06:51,369
Tiada bukti kukuh.
121
00:06:51,452 --> 00:06:54,705
Bukankah itu sebabnya kita
adakan pembicaraan ini?
122
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
Berani awak cakap sesuka hati awak?
123
00:06:56,374 --> 00:06:57,750
Minta maaf sekarang!
124
00:07:01,796 --> 00:07:06,092
Untuk bantu awak semua faham,
saya dah sediakan video.
125
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Video apa?
126
00:07:09,679 --> 00:07:14,016
Tajuknya, "Pergi mati, Nam Duhun."
127
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Saksi!
128
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Awak berguraukah? Ini pembicaraan serius!
129
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
Minta maaf sekarang!
130
00:07:22,024 --> 00:07:24,485
Saya dah bosan dengar
awak suruh saya minta maaf.
131
00:07:26,404 --> 00:07:28,197
Apabila awak tonton video ini,
132
00:07:28,281 --> 00:07:31,367
awak akan nampak
yang Nam Duhun memang tak guna.
133
00:07:36,831 --> 00:07:39,000
Dia orang jahat.
134
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
Mulakan video!
135
00:07:47,091 --> 00:07:49,886
- Benarkah?
- Ya.
136
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Pendakwa Nam
137
00:07:52,305 --> 00:07:55,475
tuang soju pada mayat beku
Ketua Pendakwa Park.
138
00:07:55,558 --> 00:08:00,146
Sanggup dia buat begitu?
139
00:08:00,688 --> 00:08:03,065
Ada sesuatu dalam balang madu ini.
140
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Lihatlah.
141
00:08:04,567 --> 00:08:05,568
APAKAH DI SEBALIK BALANG MADU INI?
142
00:08:05,651 --> 00:08:12,658
PENGHUJUNG KISAH-KISAH
PERGI MATI, NAM DUHUN
143
00:08:15,703 --> 00:08:17,747
Apa ini?
144
00:08:18,247 --> 00:08:21,459
Gambar mayat beku Ketua Pendakwa Park.
145
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
Ini palsu, bukan?
146
00:08:25,254 --> 00:08:26,464
Ia tak benar, bukan?
147
00:08:26,547 --> 00:08:28,674
Saya tahu susah nak percaya,
tapi ia benar.
148
00:08:29,759 --> 00:08:32,428
Seorang detektif pengintip
yang menyiasat kartel dadah
149
00:08:33,054 --> 00:08:34,263
ambil gambar itu secara rahsia.
150
00:08:35,806 --> 00:08:40,645
Macam mana gambar yang teruk itu
boleh terdedah begitu saja?
151
00:08:40,728 --> 00:08:42,146
Bukan ini saja.
152
00:08:42,647 --> 00:08:45,733
Cara mereka buang mayat itu
sangat kejam,
153
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
susah nak cakap.
154
00:08:49,237 --> 00:08:50,696
Mereka membuangnya di ladang sturgeon.
155
00:08:50,780 --> 00:08:53,449
Ladang sturgeon? Jadi...
156
00:08:53,533 --> 00:08:55,952
MAYAT KETUA PENDAKWA PARK
DIBUANG DI LADANG STURGEON
157
00:08:56,035 --> 00:08:59,413
Saya tak sanggup nak dengar lagi.
158
00:08:59,956 --> 00:09:02,416
Kita akan lihat jenayahnya
yang lain melalui video ini.
159
00:09:05,044 --> 00:09:07,255
Sila mainkan.
160
00:09:10,466 --> 00:09:15,638
PERGI MATI, NAM DUHUN
161
00:09:33,573 --> 00:09:38,869
Di sebalik senyuman putih itu
162
00:09:38,953 --> 00:09:45,543
Adalah penipuan hitam
163
00:09:46,711 --> 00:09:51,757
Dalam hati yang mati ini
164
00:09:51,841 --> 00:09:58,556
Saya tak boleh lepaskan benang harapan ini
165
00:09:58,639 --> 00:10:05,104
Api dalam diriku membara
166
00:10:05,688 --> 00:10:11,277
Membangkitkan saya
Daripada ketenangan ini
167
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
Tiada gunanya
168
00:10:15,156 --> 00:10:18,451
Hanya menjerit dan lari
169
00:10:18,534 --> 00:10:23,956
Semua rahsia akan didedahkan akhirnya
170
00:10:24,040 --> 00:10:25,583
Ya
171
00:10:25,666 --> 00:10:27,168
Dia menutup mata
172
00:10:27,251 --> 00:10:28,794
Kepada anak-anak pegawai atasan
Yang menggunakan dadah
173
00:10:28,878 --> 00:10:30,504
Dia gunakan ini sebagai
Kelebihan ke atas mereka
174
00:10:30,588 --> 00:10:32,381
Dan bina balang madunya
175
00:10:32,465 --> 00:10:33,924
Silakan, buat saya gembira.
176
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
Dia dah lali dengan dosa
177
00:10:35,635 --> 00:10:37,261
Kami akan siasat ini
178
00:10:37,345 --> 00:10:38,888
Dia berkawan baik dengan pengedar dadah
179
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
Berkongsi jenayah dan persahabatan
180
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
Awak dah rosakkan daerah Uma Busan
181
00:10:42,266 --> 00:10:43,809
Awak buka jalan untuk pengedar dadah
182
00:10:43,893 --> 00:10:47,104
Awak buat Ketua Pendakwa Park
Mati dibunuh
183
00:10:47,188 --> 00:10:48,731
Selalu merungut tentang minuman awak
184
00:10:48,814 --> 00:10:50,232
Awak lelaki biadab yang semua orang benci
185
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
Sekarang awak dalam
Laluan ekspres ke neraka
186
00:10:52,526 --> 00:10:57,448
Nam Duhun mungkin malapetaka
187
00:10:57,907 --> 00:11:04,038
Dia hanya peduli tentang
Memenuhkan balang madunya
188
00:11:05,665 --> 00:11:10,836
Rahsia tersembunyi di dalam balang madu
189
00:11:10,920 --> 00:11:17,426
Habislah awak sebaik saja ia dibuka
190
00:11:17,510 --> 00:11:24,308
Api dalam diri saya membara
191
00:11:24,392 --> 00:11:30,189
Membangkitkan saya
Daripada ketenangan ini
192
00:11:30,773 --> 00:11:33,943
Tiada gunanya
193
00:11:34,026 --> 00:11:37,238
Hanya menjerit dan lari
194
00:11:37,321 --> 00:11:42,910
Awak akan terima hukuman berat akhirnya
195
00:11:42,993 --> 00:11:45,329
Ya
196
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
Baiklah.
197
00:11:57,466 --> 00:11:59,510
Jadi, apa itu?
198
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
Seperti yang saya cakap tadi,
199
00:12:01,220 --> 00:12:03,764
"Pergi mati, Nam Duhun."
200
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
Pergi mati, tak guna.
201
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
SIARAN LANGSUNG PEMBICARAAN
PENDAKWA NAM DUHUN
202
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
Gembira akhirnya dapat lihat muka awak.
203
00:12:35,755 --> 00:12:37,631
Macam mana dengan keselamatan?
204
00:12:37,715 --> 00:12:39,884
Susah untuk kenderaan kita datang dekat.
205
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
Keselamatan sangat ketat di negara ini.
206
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
Ia akan jadi lebih teruk apabila
kita sampai ke bangunan utama.
207
00:12:44,472 --> 00:12:46,640
Tiada cara untuk mengelak
daripada pengesan logam.
208
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
Kita cuma perlu masuk.
Kemudian, kita buat sehabis baik.
209
00:12:51,771 --> 00:12:52,813
Itu yang kita selalu buat.
210
00:12:54,523 --> 00:12:56,192
Tak kisahlah kalau ada 100 orang pun.
211
00:12:56,734 --> 00:12:58,277
Kita boleh kalahkan mereka.
212
00:13:00,362 --> 00:13:01,405
Pendakwa Nam Duhun.
213
00:13:02,740 --> 00:13:06,494
Kenapa awak disyaki membuat
pakatan sulit dengan kartel dadah?
214
00:13:07,036 --> 00:13:10,456
Saya dan Pasukan
Jenayah Berat Polis Uma
215
00:13:10,539 --> 00:13:13,626
sedang menyamar,
menyiasat sindiket dadah.
216
00:13:14,126 --> 00:13:16,170
Saya mendekati ketuanya,
Kim Hongsik,
217
00:13:16,253 --> 00:13:19,924
untuk tangkap dia dan semua
pembekalnya di Asia Tenggara.
218
00:13:24,011 --> 00:13:25,805
Kerja penyamaran sebenar
dilakukan oleh saya,
219
00:13:25,888 --> 00:13:27,807
Ketua Pasukan Gu Jayoung
dan Bing Sangu.
220
00:13:27,890 --> 00:13:31,101
Dalam proses itu, kami dapat tahu tentang
hubungan antara Nam dan Kim Hongsik.
221
00:13:31,185 --> 00:13:33,896
Jadi untuk tujuan siasatan awak,
222
00:13:34,605 --> 00:13:37,107
awak berpura-pura
menjadi pendakwa yang korup.
223
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
Itu memang bijak.
224
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Bijak? Yalah itu.
225
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
Itu bukan lakonan. Dia memang teruk!
226
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Tengoklah dia. Dia lebih
daripada teruk, dia dah diperam.
227
00:13:47,284 --> 00:13:50,871
Awak tak nampak betapa berkulatnya dia?
228
00:13:50,955 --> 00:13:52,998
- Badan dia penuh dengan kulat!
- Saksi.
229
00:13:53,749 --> 00:13:56,418
Kalau awak tinggikan suara lagi,
awak perlu berehat selama sepuluh minit.
230
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Baiklah.
231
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
Saya juga menyamar di Pejabat
Pendakwa Raya Daerah Selatan Busan
232
00:14:04,343 --> 00:14:06,929
dan saya boleh mengesahkan
hubungan Nam dan Kim.
233
00:14:07,555 --> 00:14:11,058
Pendakwa Nam juga cuba
menjodohkan saya dengan Kim.
234
00:14:11,141 --> 00:14:13,394
Adakah saya kelihatan seperti
dalam rancangan janji temu?
235
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
Pendakwa Nam mengugut saya di tepi laut.
236
00:14:16,689 --> 00:14:19,275
Dia kata, jika saya terus menyiasat,
dia akan membalas dendam.
237
00:14:19,358 --> 00:14:21,735
Saya terkejut melihat
betapa biasanya dia buat begitu.
238
00:14:21,819 --> 00:14:25,698
Seolah-olah dia ambil kursus
untuk mengugut orang.
239
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
Tolong jangan beri kenyataan
yang tiada kaitan dengan kes ini.
240
00:14:30,035 --> 00:14:31,996
Betulkah dia ugut awak?
241
00:14:32,079 --> 00:14:35,624
Kenapa saya nak berdiri di sini
kalau saya nak menipu?
242
00:14:36,458 --> 00:14:40,421
Saya dah jumpa lokasi fail
balang madu itu disimpan dan dihantar.
243
00:14:40,504 --> 00:14:42,923
Fail itu dihantar ke mana?
244
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Kami sedang mengesahkan.
245
00:14:44,884 --> 00:14:48,345
Namun jarak pemancaran tak jauh,
jadi kami sedang mencari di kawasan ini.
246
00:14:48,429 --> 00:14:52,933
Jadi, tiada cara untuk buktikan sama ada
fail balang madu itu benar atau tak?
247
00:14:53,017 --> 00:14:56,103
- Apa maksud awak?
- Dia kata ia ada dalam balang itu!
248
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
Kalau begitu, tunjukkan kepada kami!
249
00:14:58,188 --> 00:14:59,732
- Aduhai.
- Aduhai.
250
00:15:00,774 --> 00:15:02,776
Saya faham awak menyamar,
251
00:15:02,860 --> 00:15:04,361
tapi awak tak pernah terima duit
252
00:15:04,445 --> 00:15:06,739
atau barang berharga
daripada kartel dadah, bukan?
253
00:15:06,822 --> 00:15:08,782
Saya tahu saya menyamar,
254
00:15:08,866 --> 00:15:11,368
tapi saya lebih rela mati
daripada ambil duit penjenayah.
255
00:15:11,452 --> 00:15:13,037
Saya tak terima apa-apa pun.
256
00:15:13,120 --> 00:15:16,081
Awak berpegang pada integriti awak
sepanjang masa itu.
257
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
Awak memang mengagumkan.
258
00:15:18,083 --> 00:15:22,087
Pegawai awam tanpa integriti
hanyalah mayat.
259
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
Tolong telefon polis.
260
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
Ada mayat ditemui di pembicaraan.
261
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
Tengoklah mayat itu.
262
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
Integriti? Jangan mengarut.
263
00:15:33,557 --> 00:15:35,643
Berkomplot untuk membunuh
Ketua Pendakwa Park Byeongil
264
00:15:35,726 --> 00:15:37,478
dari Pejabat Pendakwa Raya Daerah Busan.
265
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
Jelaskan.
266
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
Betulkah awak ambil mayatnya
267
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
dan beri makan kepada ikan sturgeon?
268
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
Itu fitnah semata-mata!
269
00:15:49,865 --> 00:15:54,328
Ketua Pendakwa Park hilang.
270
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
Pada saat ini pun,
271
00:15:57,122 --> 00:16:00,125
isteri dan keluarganya
272
00:16:01,085 --> 00:16:04,505
berharap dia pulang dengan selamat.
273
00:16:05,089 --> 00:16:06,924
Ketua Pendakwa Park
274
00:16:07,007 --> 00:16:09,760
ialah rakan sekerja yang tak dapat diganti
275
00:16:11,095 --> 00:16:15,224
dan seseorang yang saya
sangat hormati serta kagumi.
276
00:16:18,811 --> 00:16:21,563
Berhenti paksa diri menangis!
277
00:16:22,064 --> 00:16:24,191
Pengerusi Yeom, jangan terpedaya.
278
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
Nama panggilannya ialah Kepala Paip.
279
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
Dia juga menangis apabila
makan makanan yang sedap.
280
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
Dia bukan sebiji oren.
Dia tak paksa diri buat apa-apa!
281
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
Dia seorang yang sensitif.
282
00:16:33,367 --> 00:16:35,244
Dia dapat rasakan perasaannya!
283
00:16:35,327 --> 00:16:38,831
Sekali lagi, jika awak tinggikan suara,
rehat selama sepuluh minit.
284
00:16:39,331 --> 00:16:41,834
Awak akan dengar jika dia
bercakap dengan lembut?
285
00:16:42,334 --> 00:16:45,087
Kami bercakap benar.
Kenapa kami perlu berehat?
286
00:16:45,170 --> 00:16:47,881
Tekanan. Saya patut makan ubat herba
untuk hilangkan rasa gementar.
287
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
Menurut penuduh,
288
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
awak ada fail "balang madu"
289
00:16:52,177 --> 00:16:53,971
dengan maklumat mencurigakan
tentang pegawai atasan.
290
00:16:54,054 --> 00:16:55,055
Betulkah?
291
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
Ia wujud, bukan?
292
00:16:58,308 --> 00:17:02,896
Saya bersumpah atas nama
ibu bapa dan maruah saya.
293
00:17:04,189 --> 00:17:06,316
Fail itu memang tak wujud.
294
00:17:06,984 --> 00:17:08,027
Tak guna.
295
00:17:08,110 --> 00:17:10,821
Sampai hati awak jual nama ibu bapa awak,
tak kira betapa jahilnya awak?
296
00:17:10,904 --> 00:17:12,489
Kalau awak ahli keluarga saya,
297
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
kami akan buang awak
daripada pendaftaran keluarga.
298
00:17:15,075 --> 00:17:16,869
Awak tak boleh panggil dia tak guna!
299
00:17:16,952 --> 00:17:18,996
Tak salah kalau jahil.
300
00:17:19,079 --> 00:17:20,706
Awak operator peralatan berat?
301
00:17:20,789 --> 00:17:22,833
Dia panggil orang yang teruk
sebagai orang tak guna.
302
00:17:22,916 --> 00:17:24,626
Apa yang dia patut panggil?
Najis?
303
00:17:24,710 --> 00:17:26,628
Tak salah kalau jahil,
304
00:17:26,712 --> 00:17:28,422
tapi salah kalau jadi jahat!
305
00:17:28,505 --> 00:17:30,215
- Betul!
- Dengar perkar yang awak cakap.
306
00:17:40,559 --> 00:17:41,727
Tinggal berapa minit lagi?
307
00:17:43,312 --> 00:17:44,646
Tujuh minit.
308
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Hanya penalti dua minit dalam bola baling.
309
00:17:47,608 --> 00:17:50,944
Boleh kita ikut peraturan bola baling?
310
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
Bagaimana dengan hoki ais? Lima minit?
311
00:17:56,992 --> 00:17:59,203
Dia memang senyap.
312
00:17:59,286 --> 00:18:01,538
Kenapa awak panggil dia tak guna?
313
00:18:01,622 --> 00:18:03,874
Dia tak salah.
314
00:18:03,957 --> 00:18:07,377
Kalau dia ada anak luar nikah,
dia akan jual anak itu juga.
315
00:18:07,461 --> 00:18:10,380
Kenapa mereka rasa semua
yang kita cakap tak masuk akal?
316
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Dari awal lagi saya rasa pelik.
317
00:18:12,716 --> 00:18:14,968
Mereka sangat mesra antara satu sama lain,
seperti di syurga.
318
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Kita hanya perlu berusaha
hingga berjaya, bukan?
319
00:18:20,182 --> 00:18:21,266
Ya!
320
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
Pendakwa Nam Duhun
ugut saya beberapa kali
321
00:18:27,356 --> 00:18:29,108
untuk tarik diri daripada siasatan dadah.
322
00:18:29,191 --> 00:18:32,694
Pendakwa jenis apa yang buat
siasatan penyamaran sendiri
323
00:18:33,195 --> 00:18:34,863
tanpa penglibatan polis?
324
00:18:36,240 --> 00:18:39,118
Dia potong kaki saya
325
00:18:39,201 --> 00:18:43,288
dan ugut untuk buat perkara
yang sama kepada anak dan cucu saya.
326
00:18:43,372 --> 00:18:45,332
Berapa banyak yang awak tahu
327
00:18:45,415 --> 00:18:48,710
tentang hubungan antara
Pendakwa Nam dan Kim Hongsik?
328
00:18:49,378 --> 00:18:52,131
Saya tak tahu banyak
tentang hubungan mereka,
329
00:18:52,214 --> 00:18:55,217
tapi Pendakwa Nam kata
kalau saya tak bekerjasama,
330
00:18:56,093 --> 00:19:00,430
dia akan tuduh saya
mengelak cukai dan menyeludup.
331
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
Sucheol...
332
00:19:07,312 --> 00:19:08,438
Cucu saya.
333
00:19:23,871 --> 00:19:24,872
Biar saya jelaskan.
334
00:19:24,955 --> 00:19:27,082
Kim Hongsik ialah orang jahat.
335
00:19:27,166 --> 00:19:30,169
Pendakwa Nam tiada kaitan dengan dia.
336
00:19:30,252 --> 00:19:32,880
En. Yong? Cakap betul-betul.
337
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
Saya bercakap benar.
338
00:19:36,758 --> 00:19:39,344
En. Yong, kenapa awak
tiba-tiba berkelakuan begini?
339
00:19:46,393 --> 00:19:49,521
Lee Eungsu daripada kastam,
340
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
sila beri komen.
341
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Saya tiada apa-apa komen.
342
00:19:56,278 --> 00:19:57,529
Awak kata awak akan beri keterangan
343
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
tentang rasuah yang diberi kepada
pegawai atasan dan ugutan Nam Duhun.
344
00:20:01,074 --> 00:20:02,701
Apa maksud awak?
345
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Saya datang untuk cakap
yang saya tak tahu apa-apa.
346
00:20:07,247 --> 00:20:08,957
Tolong bercakap benar.
347
00:20:10,125 --> 00:20:12,002
Keselesaan penipuan hanyalah sementara.
348
00:20:12,836 --> 00:20:13,837
En. Lee.
349
00:20:14,796 --> 00:20:15,881
En. Yong.
350
00:20:29,394 --> 00:20:32,231
Kita akan tamatkan pembicaraan kerana
saksi terakhir telah beri keterangan.
351
00:20:33,106 --> 00:20:34,733
Kita akan sambung esok.
352
00:20:40,906 --> 00:20:42,491
Kita dah pun dalam kedudukan yang sukar.
353
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
Siapa sangka En. Yong akan buat begitu?
354
00:20:45,160 --> 00:20:47,412
Sejak bila keluarga dia
balik dari Amerika?
355
00:20:49,331 --> 00:20:51,833
Adakah En. Lee tarik diri kerana En. Yong?
356
00:20:52,584 --> 00:20:54,336
Kita tak cukup teliti.
357
00:20:54,419 --> 00:20:56,421
Kita patut fikir
untuk lindungi keluarga dia juga.
358
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
Pembicaraan itu tak mudah, bukan?
359
00:21:01,093 --> 00:21:04,429
Kenapa awak mulakan permainan
yang awak tak boleh menang?
360
00:21:05,597 --> 00:21:08,850
Awak nampak mudah untuk dimainkan.
Ia menyeronokkan bagi kami.
361
00:21:09,768 --> 00:21:11,728
Hei, tak guna.
362
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Berapa lama awak rasa awak boleh bertahan?
363
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
Saya takkan buat begitu
364
00:21:15,857 --> 00:21:17,484
kalau saya rasa saya tak boleh berjaya.
365
00:21:17,567 --> 00:21:20,696
Macam mana awak boleh hidup
tanpa rasa takut atau rasa bersalah?
366
00:21:20,779 --> 00:21:22,197
Tolonglah.
367
00:21:22,281 --> 00:21:23,490
Dengar sini.
368
00:21:23,573 --> 00:21:25,909
Itulah masalah orang yang percaya.
369
00:21:25,993 --> 00:21:28,662
Awak terlalu percayakan
sejarah dan hati nurani.
370
00:21:29,162 --> 00:21:31,331
"Sejarah akan menilai awak."
371
00:21:31,415 --> 00:21:33,792
"Generasi masa depan
akan malu dengan awak."
372
00:21:34,293 --> 00:21:36,461
Kata-kata begitu tak berkesan pada saya.
373
00:21:36,545 --> 00:21:38,005
Pentingkah semua itu?
374
00:21:38,088 --> 00:21:41,300
Ini lakonan awak yang paling menjelikkan.
375
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Wahai ahli kumpulan teater bergerak.
376
00:21:44,886 --> 00:21:49,057
Awak fikir orang di luar sana
yang lebih teruk daripada saya
377
00:21:49,141 --> 00:21:51,977
peduli tentang sejarah
atau generasi akan datang?
378
00:21:52,894 --> 00:21:56,148
Walaupun mereka dihukum mati,
mereka tak peduli.
379
00:21:58,150 --> 00:22:01,403
"Saya hidup dengan
kemasyhuran dan kekayaan."
380
00:22:01,486 --> 00:22:05,198
"Siapa peduli jika mereka
potong tulang atau kepala saya?"
381
00:22:07,492 --> 00:22:08,493
"Jadi?"
382
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
"Ia berakhir apabila awak mati."
383
00:22:13,623 --> 00:22:14,958
Itu yang mereka fikir.
384
00:22:17,294 --> 00:22:21,798
Bolehkah seseorang seperti dia
ditebus mengikut kehendak Tuhan?
385
00:22:22,966 --> 00:22:25,427
Saya tak pasti. Biar saya tanya, sekejap.
386
00:22:25,510 --> 00:22:26,970
Tunggu dulu!
387
00:22:28,347 --> 00:22:29,431
Sekejap!
388
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Tuhan kata awak boleh terus hidup begini.
389
00:22:36,188 --> 00:22:39,358
Tuhan ada telefon bimbit? Cepatnya.
390
00:22:40,567 --> 00:22:42,194
Adakah Tuhan berputus asa
dengan mana-mana hamba-Nya?
391
00:22:42,277 --> 00:22:44,863
Ya, dia kata yang ini masukkan
jarinya dalam balang biskut.
392
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
Kita boleh tinggalkan dia.
393
00:22:47,949 --> 00:22:53,538
Sekarang saya faham.
Itu menjelaskan segalanya.
394
00:22:53,955 --> 00:22:54,998
Dengan sempurna.
395
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Jumpa esok, jari biskut.
396
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
Nampaknya Tuhan tak peduli
tentang perkara yang jari saya buat.
397
00:23:17,938 --> 00:23:18,939
Apa itu?
398
00:23:28,573 --> 00:23:30,867
Fikir tentang Nam Duhun saja
dah buat darah saya mendidih.
399
00:23:30,951 --> 00:23:33,328
Kenapa dia tak tahu malu?
400
00:23:33,412 --> 00:23:34,663
Saya tahu.
401
00:23:38,542 --> 00:23:40,252
Kenapa sedap sangat?
402
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Perisanya memang klasik.
403
00:23:41,837 --> 00:23:42,838
Yakah?
404
00:23:46,508 --> 00:23:49,094
Ini juga menghilangkan mabuk.
Sebab itulah ia sangat sedap.
405
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Ini melegakan tekanan hari ini.
406
00:23:51,680 --> 00:23:53,056
Ini tak masuk akal.
407
00:23:53,140 --> 00:23:56,393
Awak beri mereka laporan polis,
keterangan saksi dan bahan bukti.
408
00:23:56,476 --> 00:23:58,895
Namun kenapa mereka tak percayakan awak?
409
00:23:58,979 --> 00:24:04,484
Bukankah itu bukti yang banyak
untuk menahan Nam Duhun sekarang?
410
00:24:04,568 --> 00:24:06,695
Secara jujurnya, nampak
seperti mereka melindungi dia.
411
00:24:07,279 --> 00:24:10,073
Pendakwa Park, memang selalu begini?
412
00:24:10,157 --> 00:24:14,119
Saya sangat marah hingga
tak boleh hadiri pembicaraan itu.
413
00:24:14,202 --> 00:24:15,871
Saya rasa itu perkara biasa.
414
00:24:17,164 --> 00:24:19,916
Penipuan orang yang berkuasa
menjadi kebenaran
415
00:24:20,000 --> 00:24:24,171
dan sebaliknya, kebenaran orang
yang lemah menjadi penipuan.
416
00:24:24,254 --> 00:24:26,047
Mana boleh begitu?
417
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Jadi, siapa yang melindungi
kebenaran orang yang lemah?
418
00:24:28,592 --> 00:24:30,469
Itulah yang kami cuba buat.
419
00:24:30,552 --> 00:24:33,889
Betul cakap dia. Kita ada seseorang
yang berkuasa untuk menyokong kita.
420
00:24:34,556 --> 00:24:37,976
Saya faham kita ada Dia,
tapi macam mana kita nak hadapi esok?
421
00:24:38,059 --> 00:24:39,102
Ada orang telefon.
422
00:24:42,147 --> 00:24:43,523
Mak cik saya.
423
00:24:44,900 --> 00:24:45,901
Hei, mak cik.
424
00:24:48,320 --> 00:24:49,362
Awak serius?
425
00:24:59,164 --> 00:25:01,333
Mana pemandu saya?
426
00:25:08,632 --> 00:25:10,550
Awak kacak apabila jumpa depan-depan.
427
00:25:11,968 --> 00:25:13,053
Mari kita pergi bersiar-siar.
428
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
Berani awak...
429
00:25:18,850 --> 00:25:22,103
HARI KEDUA PEMBICARAAN
430
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Saya memerhatikan awak.
431
00:25:31,780 --> 00:25:32,864
Ini jam baru?
432
00:25:32,948 --> 00:25:34,824
Ahli Dewan Lee Hongok masih belum sampai?
433
00:25:35,492 --> 00:25:39,579
Ya, dia lewat sebab kesesakan lalu lintas.
434
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Suruh dia minta maaf apabila dia sampai.
435
00:25:49,130 --> 00:25:50,799
Kita akan mulakan sekarang.
436
00:25:55,303 --> 00:26:00,141
Sebagai pengerusi parti,
saya nak beri keterangan secara sukarela
437
00:26:00,225 --> 00:26:04,271
supaya saya boleh jelaskan situasi ini.
438
00:26:05,480 --> 00:26:06,815
Seperti yang kamu tahu,
439
00:26:06,898 --> 00:26:10,569
kerajaan dan parti kami bekerja keras
440
00:26:10,652 --> 00:26:12,153
untuk membanteras dadah di negara ini.
441
00:26:12,571 --> 00:26:16,324
Kerajaan, Pejabat Pendakwa Raya
dan Parti Penyatuan Era Baharu
442
00:26:16,950 --> 00:26:20,620
membentuk operasi penyiasatan rahsia.
443
00:26:20,704 --> 00:26:22,581
Ketua mereka
444
00:26:23,456 --> 00:26:26,918
ialah Pendakwa Nam Duhun.
445
00:26:27,002 --> 00:26:28,545
Pengerusi Kim.
446
00:26:29,212 --> 00:26:31,590
Jadi, apa tuduhan
terhadap anak awak, Kim Inseok,
447
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
berkenaan penggunaan dadah?
448
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Adakah ini juga sebahagian
daripada operasi penyamaran?
449
00:26:37,387 --> 00:26:38,638
Tepat sekali.
450
00:26:38,722 --> 00:26:43,893
Kartel dadah menyasarkan
anak-anak orang seperti kami.
451
00:26:44,352 --> 00:26:46,896
Anak saya mengorbankan dirinya
dengan berani
452
00:26:46,980 --> 00:26:49,608
memasang perangkap untuk sindiket dadah.
453
00:26:51,192 --> 00:26:52,736
Perangkap sindiket dadah?
454
00:26:52,819 --> 00:26:56,197
Lebih kepada untuk rakyat negara ini.
Siapa yang akan percaya?
455
00:26:57,282 --> 00:27:00,619
Saya pasti sukar untuk awak percaya.
456
00:27:02,078 --> 00:27:03,246
Namun inilah faktanya.
457
00:27:03,330 --> 00:27:04,623
- "Fakta..."
- Pendakwa Nam
458
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
yang mencipta rancangan luar biasa ini.
459
00:27:07,709 --> 00:27:11,838
Jadi, kita patut beri dia anugerah.
460
00:27:11,921 --> 00:27:14,341
Apa yang kita buat sekarang?
461
00:27:14,424 --> 00:27:16,259
Ini fitnah dan perangkap.
462
00:27:16,801 --> 00:27:19,596
Pengerusi Kim, ini memang tak masuk akal.
463
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Awak percaya rakyat kita
lebih lembab daripada haiwan?
464
00:27:23,266 --> 00:27:26,561
Lebih teruk daripada itu.
Mereka anggap rakyat dungu.
465
00:27:26,645 --> 00:27:27,687
Awak memang...
466
00:27:27,771 --> 00:27:30,315
Saksi, awak dah melampau.
467
00:27:30,398 --> 00:27:34,611
Sebarang gangguan lagi, kamu semua
akan disingkirkan daripada pembicaraan.
468
00:27:36,237 --> 00:27:38,073
Maksud saya, kami cuma...
469
00:27:38,156 --> 00:27:39,157
Aduhai.
470
00:27:43,953 --> 00:27:45,872
BANGUNAN DEWAN NEGARA
471
00:27:46,831 --> 00:27:48,249
Awak lewat, Ahli Dewan Lee.
472
00:27:48,333 --> 00:27:50,794
Ada beberapa pemandu cuai di jalan raya.
473
00:27:51,795 --> 00:27:52,796
Siapa di sebelah awak?
474
00:27:53,546 --> 00:27:56,508
Awak tak tahu?
Dia anak sulung pengerusi Syarikat Babel.
475
00:27:56,591 --> 00:27:58,176
Dia datang sebagai pemerhati.
476
00:27:58,259 --> 00:28:00,845
Saya minta maaf. Silakan.
477
00:28:05,684 --> 00:28:08,478
Saksi, dengar baik-baik.
478
00:28:08,561 --> 00:28:13,525
Rasa keadilan dan moral negara
pada era baharu ini
479
00:28:14,442 --> 00:28:18,947
semuanya disebabkan
kerajaan kita yang jujur.
480
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Kalau awak tinggalkan komputer riba
di kafe, tiada sesiapa yang akan curi.
481
00:28:22,367 --> 00:28:25,620
Tiada sesiapa sentuh bungkusan
penghantaran awak di koridor.
482
00:28:25,704 --> 00:28:27,914
Tiada negara lain seperti kita.
483
00:28:29,040 --> 00:28:30,375
Betul.
484
00:28:31,668 --> 00:28:35,547
Tiada negara lain yang orang macam awak
cuba sembunyikan kebenaran.
485
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
Paderi Kim.
486
00:28:38,007 --> 00:28:42,470
Dewan Negara ini sama suci seperti gereja.
487
00:28:42,554 --> 00:28:43,805
Jaga kata-kata awak.
488
00:28:45,473 --> 00:28:47,016
Dewan Negara yang suci?
489
00:28:48,143 --> 00:28:49,686
Dewan Negara yang suci...
490
00:28:52,272 --> 00:28:56,276
Jika tiada sesiapa curi
komputer riba atau bungkusan,
491
00:28:56,359 --> 00:28:57,944
adakah itu bermakna negara ini selamat?
492
00:29:01,197 --> 00:29:03,575
Negara yang benar-benar selamat
493
00:29:05,326 --> 00:29:08,329
ialah negara yang menjamin kebenaran.
494
00:29:10,749 --> 00:29:12,876
Bukan manusia saja yang boleh dibunuh.
495
00:29:12,959 --> 00:29:16,921
Negara ini membunuh kebenaran,
keadilan dan sejarah
496
00:29:17,672 --> 00:29:19,924
dan rakyat yang tak bersalah
menanggung akibatnya.
497
00:29:20,008 --> 00:29:21,176
Faham?
498
00:29:21,593 --> 00:29:22,719
Betul.
499
00:29:23,303 --> 00:29:26,556
Kebenaran saja ialah keselamatan
dan kubu yang paling kuat.
500
00:29:27,265 --> 00:29:31,060
Betul, jadi tolong jangan menipu lagi.
Ia buat saya geram!
501
00:29:33,021 --> 00:29:36,149
Saksi, terutamanya Paderi Kim.
502
00:29:36,941 --> 00:29:38,818
Saya perhatikan awak sejak semalam
503
00:29:38,902 --> 00:29:42,238
dan niat awak mencurigakan.
504
00:29:42,322 --> 00:29:44,157
Awak nampak ada motivasi politik.
505
00:29:44,783 --> 00:29:46,242
Siapa yang menyokong awak...
506
00:29:46,326 --> 00:29:47,702
Pengerusi Kim!
507
00:29:48,828 --> 00:29:50,663
Adakah mengambil berat
tentang masyarakat,
508
00:29:50,747 --> 00:29:52,874
menjadikan saya "ada motivasi politik"?
509
00:29:53,708 --> 00:29:55,710
Adakah rakyat yang ambil berat
tentang negara kita
510
00:29:55,794 --> 00:29:57,045
ada kuasa yang menyokong mereka?
511
00:29:57,629 --> 00:29:59,923
Jelaskan. Itu maksud awak?
512
00:30:04,469 --> 00:30:06,971
Terima kasih atas kenyataan awak.
513
00:30:07,847 --> 00:30:09,599
Awak boleh pergi.
Tolong keluar dari dewan.
514
00:30:10,433 --> 00:30:11,518
Tunggu!
515
00:30:11,601 --> 00:30:15,021
Untuk mengakhiri
pembicaraan kita dengan letupan,
516
00:30:15,563 --> 00:30:17,899
kami akan mulakan upacara
pembukaan balang madu.
517
00:30:23,947 --> 00:30:27,742
Kamu semua buat persembahan
yang agak hebat hingga ke akhirnya.
518
00:30:28,451 --> 00:30:29,494
Hei, bawa itu bersama.
519
00:30:29,577 --> 00:30:30,620
Keluar.
520
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Hei.
521
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
Ayuh.
522
00:30:39,838 --> 00:30:42,966
Awak menipu?
523
00:30:43,049 --> 00:30:45,760
Awak main-main tanpa sebarang bukti?
524
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Tolong jangan main-main.
525
00:30:47,887 --> 00:30:51,391
Cepat pergi mati, Nam Duhun.
526
00:30:51,474 --> 00:30:52,517
Kiu!
527
00:30:54,018 --> 00:30:56,145
Jangan risau, Pengerusi Kim.
528
00:30:56,604 --> 00:31:00,441
Saya akan pastikan hukuman
anak awak dikurangkan.
529
00:31:00,525 --> 00:31:03,027
Saya sangat berterima kasih.
530
00:31:03,111 --> 00:31:06,447
Namun dadah apa yang dia ambil?
531
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Nampaknya dia suka pelbagai jenis.
532
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
Hepanyl, kasanin, semuanya.
533
00:31:13,496 --> 00:31:14,789
Tak guna.
534
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
Maafkan saya, Pendakwa Nam.
535
00:31:19,002 --> 00:31:20,795
Ada apa-apa yang saya boleh bantu?
536
00:31:20,879 --> 00:31:24,465
Dah tentu tak.
Kepercayaan awak yang penting bagi saya.
537
00:31:24,549 --> 00:31:26,217
Tentang Ketua Pendakwa Park.
538
00:31:26,301 --> 00:31:28,595
Bukankah awak perlu bertindak?
539
00:31:28,678 --> 00:31:31,014
Ia dah pun diuruskan.
540
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
Dia akan dilahirkan semula sebagai kaviar.
541
00:31:33,933 --> 00:31:35,393
RAKAMAN PANGGILAN TELEFON
ANTARA NAM DAN PENGERUSI KIM
542
00:31:36,686 --> 00:31:38,479
Tengok baik-baik, semua.
543
00:31:38,563 --> 00:31:41,691
Inilah fail balang madu
yang kami sebutkan.
544
00:31:41,774 --> 00:31:42,984
Apa yang berlaku?
545
00:31:44,736 --> 00:31:47,405
Nampaknya balang madu itu
tak ditutup dengan cukup ketat.
546
00:31:49,365 --> 00:31:51,159
Mulai hari ini, Kim Mancheon
547
00:31:51,242 --> 00:31:52,243
akan menggigil ketakutan
548
00:31:52,327 --> 00:31:55,121
setiap kali dia nampak saya.
549
00:31:55,204 --> 00:31:57,415
Saya dapat tangkap yang besar.
550
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Kuatnya bau ikan!
551
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Kuatnya bau.
552
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Pengerusi Kim.
553
00:32:17,060 --> 00:32:21,397
Apakah sumber fail balang madu ini?
554
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
Sumber?
555
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Ada di rumahnya.
556
00:32:28,905 --> 00:32:29,948
Apa itu?
557
00:32:30,490 --> 00:32:31,991
Aduhai, sangat berhabuk.
558
00:32:32,075 --> 00:32:33,743
- Terima kasih.
- Tiada masalah.
559
00:32:36,955 --> 00:32:38,456
Ada apa-apa lagi?
560
00:32:39,582 --> 00:32:41,834
Saya rasa ini dari rumah sebelah.
561
00:32:42,543 --> 00:32:43,544
Rumah sebelah?
562
00:32:52,637 --> 00:32:55,306
Ini babak yang biasa dilihat.
563
00:33:00,353 --> 00:33:01,354
Ketua Pasukan Gu,
564
00:33:01,437 --> 00:33:04,857
ini bukan kediaman syarikat.
Ini milik peribadi.
565
00:33:04,941 --> 00:33:06,526
Pemiliknya ialah Nam Duhun.
566
00:33:07,026 --> 00:33:08,569
Saya dah agak.
567
00:33:10,989 --> 00:33:11,990
Balang madu!
568
00:33:13,408 --> 00:33:15,201
Akhirnya kita dah jumpa!
569
00:33:19,247 --> 00:33:20,957
Kita dah dapat dia. Ayuh!
570
00:33:21,040 --> 00:33:22,834
Ya!
571
00:33:23,793 --> 00:33:25,420
Nam Duhun, tak guna.
572
00:33:25,962 --> 00:33:28,047
Fail-fail itu dihantar ke bilik ini.
573
00:33:28,131 --> 00:33:31,384
Tak sampai 100 meter pun
dari tempat dia memancar.
574
00:33:31,467 --> 00:33:33,428
Biar betul?
575
00:33:33,511 --> 00:33:36,055
Tuhan membantu kita.
576
00:33:36,139 --> 00:33:38,182
Macam mana awak boleh jumpa?
577
00:33:38,266 --> 00:33:40,309
Ada lebih kurang 50 hingga 60
pegawai berpangkat tinggi
578
00:33:40,393 --> 00:33:41,853
tersenarai dalam dokumen ini.
579
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
Adakah maklumat ini akan buat
negara ini huru-hara, mak cik?
580
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
Ia takkan jadi huru-hara saja.
581
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
Negara ini akan buat
balik kuang dua kali di udara.
582
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
ORANG YANG BERPAKAT DENGAN NAM
583
00:33:55,450 --> 00:33:57,410
PARK KITAE, KIM INYONG,
KWON NAMCHEOL, KANG IKJA, MU JINHAE
584
00:34:02,081 --> 00:34:03,082
Pengerusi Yeom
585
00:34:03,875 --> 00:34:07,295
dan rakyat yang dihormati di negara ini,
586
00:34:07,754 --> 00:34:09,839
semua ini palsu.
587
00:34:09,922 --> 00:34:12,592
Itu semua palsu asli yang dijana
oleh kecerdasan buatan!
588
00:34:12,675 --> 00:34:14,802
Jadi, cap jari awak yang ditemui
pada peranti simpanan
589
00:34:14,886 --> 00:34:17,221
juga palsu asli?
590
00:34:17,305 --> 00:34:22,268
Tentu mereka dapat
cap jari saya daripada koleh.
591
00:34:22,351 --> 00:34:24,896
Awak tonton terlalu banyak filem.
Awak fikir yang bukan-bukan.
592
00:34:24,979 --> 00:34:28,316
Mengaku saja awak yang buat.
593
00:34:28,399 --> 00:34:30,526
Awak memang penipu.
594
00:34:31,152 --> 00:34:33,071
Seluruh negara sedang menonton.
Awak tak malu?
595
00:34:33,905 --> 00:34:37,492
Walaupun kepala saya berlubang,
saya takkan mengaku apa-apa.
596
00:34:39,994 --> 00:34:42,497
Saya minta maaf...
597
00:34:53,216 --> 00:34:55,551
Semua orang, diam.
Duduk di tempat masing-masing.
598
00:34:56,761 --> 00:34:59,305
Bukankah itu lelaki yang kita kenal?
599
00:34:59,388 --> 00:35:00,515
Entah dari mana dia datang.
600
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
Duduk. Bertenang dan awak takkan cedera.
601
00:35:03,101 --> 00:35:04,519
Awak siapa?
602
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
Saya?
603
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Saya datang untuk mengutip hutang.
604
00:35:07,313 --> 00:35:08,773
Ada pemiutang di sini?
605
00:35:08,856 --> 00:35:10,066
Siapa itu? Cepat bayar...
606
00:35:11,400 --> 00:35:13,653
Saya kata diam.
607
00:35:13,736 --> 00:35:15,154
Apa yang awak tak faham tentang itu?
608
00:35:15,238 --> 00:35:16,531
Okey.
609
00:35:24,705 --> 00:35:25,748
Hei, Kim Hongsik.
610
00:35:25,832 --> 00:35:27,875
Muka awak disiarkan ke seluruh negara.
611
00:35:28,751 --> 00:35:32,547
Saya tahu, sebab itulah saya buat
yang terbaik untuk mereka.
612
00:35:32,630 --> 00:35:34,590
Jangan buat benda mengarut.
613
00:35:34,674 --> 00:35:37,176
Kalau awak cuba buat apa-apa,
awak semua akan dibunuh.
614
00:35:37,760 --> 00:35:39,220
Pengawal akan tiba dalam masa 60 saat.
615
00:35:39,303 --> 00:35:42,014
59, 58, 57...
616
00:35:42,098 --> 00:35:43,641
Kalau begitu, saya akan selesaikan
dalam masa enam saat.
617
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
Termasuk awak bertiga.
618
00:36:01,617 --> 00:36:02,827
Pengerusi Kim.
619
00:36:04,370 --> 00:36:06,414
Baik awak fikir betul-betul.
620
00:36:06,497 --> 00:36:08,541
Seluruh negara sedang memerhati.
621
00:36:10,418 --> 00:36:12,336
Kalau awak bunuh saya sekarang,
622
00:36:12,962 --> 00:36:15,756
awak pembunuh kejam
yang tak boleh dimaafkan.
623
00:36:15,840 --> 00:36:18,050
"Pengerusi Kim"? Jangan mengarut.
624
00:36:18,634 --> 00:36:20,595
Awak perlu bayar hutang
untuk saudara-saudara saya.
625
00:36:20,678 --> 00:36:22,847
Kejadian yang berlaku kepada mereka
626
00:36:22,930 --> 00:36:24,599
disebabkan pintu kapal terbang,
bukan saya.
627
00:36:24,974 --> 00:36:26,559
Namun saya tak boleh tembak
pintu pesawat, bukan?
628
00:36:30,271 --> 00:36:31,355
Kepada rakyat.
629
00:36:32,398 --> 00:36:35,610
Kartel dadah ini memang jahat!
630
00:36:40,198 --> 00:36:42,950
Dia bercakap dengan siapa?
631
00:36:43,576 --> 00:36:45,995
- Kamera tak dihidupkan pun.
- Dia dungu?
632
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
Dia si dungu yang bijak.
633
00:36:49,582 --> 00:36:50,833
Pergi mati.
634
00:37:07,350 --> 00:37:08,517
Apa yang berlaku?
635
00:37:13,064 --> 00:37:14,232
Aduhai.
636
00:37:15,358 --> 00:37:18,527
Saya betul-betul ingat
kepala saya akan berlubang.
637
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
Peluru pertama hidup dan selebihnya palsu?
638
00:37:22,698 --> 00:37:24,659
Awak beli itu daripada
Mangkuk Anjing di Incheon?
639
00:37:25,952 --> 00:37:27,161
Tolong hubungi kami lagi.
640
00:37:27,245 --> 00:37:28,746
Kami sentiasa gembira untuk membantu.
641
00:37:29,121 --> 00:37:30,539
Siapa Mangkuk Anjing?
642
00:37:30,623 --> 00:37:32,625
Mereka jual senjata palsu di Incheon.
643
00:37:32,708 --> 00:37:34,293
Hanya peluru pertama yang hidup,
tapi ia sangat realistik
644
00:37:34,377 --> 00:37:35,544
hingga pakar pun tertipu.
645
00:37:36,796 --> 00:37:39,215
- Mereka semua tertipu.
- Kasihan Hongsik.
646
00:37:39,298 --> 00:37:43,052
Awak benar-benar ditipu oleh
penipu Korea pada saat genting ini.
647
00:37:43,135 --> 00:37:44,470
Aduhai.
648
00:37:51,477 --> 00:37:53,729
Semua ini disiarkan,
seperti yang Pendakwa Nam cakap.
649
00:37:54,313 --> 00:37:55,690
Mari kita pergi senyap-senyap, Hongsik.
650
00:37:55,773 --> 00:37:58,484
Jika saya pergi senyap-senyap,
itu memalukan seluruh dunia.
651
00:37:58,859 --> 00:38:00,778
Awak dan Nam Duhun melakukan jenayah.
652
00:38:00,861 --> 00:38:02,405
Bukankah lebih baik rasa malu
di seluruh dunia?
653
00:38:10,037 --> 00:38:11,872
RAKAMAN LANGSUNG PERTEMBUNGAN SAKSI
DAN RAJA DADAH YANG MENYUSUP MASUK
654
00:38:11,956 --> 00:38:13,541
- Apa yang berlaku?
- Apa itu?
655
00:38:13,624 --> 00:38:14,875
Dia raja dadah.
656
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
PEMBICARAAN BERTUKAR
MENJADI GELANGGANG OKTAGON
657
00:38:24,260 --> 00:38:26,887
Tak guna. Cuba nak
mulakan pergaduhan di sini?
658
00:38:38,524 --> 00:38:40,318
Kamu hanya samseng.
659
00:38:42,653 --> 00:38:44,864
Seluruh negara sedang menonton...
660
00:38:46,407 --> 00:38:47,408
Awak cakap banyak sangat.
661
00:38:47,491 --> 00:38:51,078
- Aduhai.
- Awak nak lari ke mana, tikus?
662
00:38:52,246 --> 00:38:54,498
- Saya bukan tikus.
- Apa?
663
00:38:54,582 --> 00:38:55,791
Saya tiada misai pun.
664
00:38:55,875 --> 00:38:57,626
- Apa?
- Tutup mulut awak.
665
00:38:57,710 --> 00:39:00,796
Pembicaraan ini legenda.
666
00:39:01,505 --> 00:39:03,299
Ia akan tercatat dalam sejarah!
667
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
Paderi Kim!
668
00:39:33,204 --> 00:39:34,413
Ya!
669
00:39:35,373 --> 00:39:37,166
- Ya!
- Awak berjaya!
670
00:39:38,042 --> 00:39:40,127
- Tak masuk akal.
- Tak mungkin.
671
00:39:40,211 --> 00:39:42,213
- Menakjubkan.
- Kenapa perlu ambil dadah?
672
00:39:42,296 --> 00:39:44,507
- Itu sangat bagus.
- Habislah dia.
673
00:39:44,590 --> 00:39:46,717
Syabas!
674
00:39:50,137 --> 00:39:51,138
Jangan bergerak!
675
00:39:51,639 --> 00:39:52,640
Jangan bergerak.
676
00:39:53,015 --> 00:39:54,016
Jangan bergerak.
677
00:39:59,438 --> 00:40:00,481
Kim Hongsik!
678
00:40:01,524 --> 00:40:03,317
Korea tak mudah, bukan?
679
00:40:09,824 --> 00:40:11,033
Hei, Kim Hongsik.
680
00:40:12,952 --> 00:40:15,746
Sekurang-kurangnya awak tak ditikam.
681
00:40:15,830 --> 00:40:16,914
Berpuas hati dengan itu.
682
00:40:23,003 --> 00:40:24,630
Di sini! Ada satu di sini juga.
683
00:40:24,713 --> 00:40:25,923
Betul.
684
00:40:27,466 --> 00:40:29,885
- Mari ikut kami.
- Lepaskan saya!
685
00:40:39,854 --> 00:40:41,188
Berani awak sentuh saya?
686
00:40:43,357 --> 00:40:46,277
Angkuh hingga ke akhirnya.
687
00:41:00,082 --> 00:41:02,418
Hentikan!
688
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
Macam mana kamu boleh
tepuk tangan sekarang?
689
00:41:06,297 --> 00:41:07,840
Kamu rasa siapa
yang timbulkan masalah ini?
690
00:41:08,382 --> 00:41:11,385
Mereka cuma berfikiran jelas dan kosong.
691
00:41:11,469 --> 00:41:13,095
Yakah? Ia nampak setebal makgeolli.
692
00:41:13,888 --> 00:41:15,681
Maksud awak, wain beras?
Sekurang-kurangnya ia pekat dan sedap.
693
00:41:15,764 --> 00:41:17,892
- Serta manis.
- Betul.
694
00:41:17,975 --> 00:41:21,812
Apa-apa pun, berapa kali saya
dah cakap jangan berlebih-lebih?
695
00:41:21,896 --> 00:41:23,981
- Awak memang menyusahkan saya.
- Saya dah makan ubat hari ini.
696
00:41:24,064 --> 00:41:25,357
Apa-apa pun, syabas untuk hari ini.
697
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Itu dia!
698
00:41:28,402 --> 00:41:31,113
Terima kasih untuk rancangan realiti
secara langsung itu.
699
00:41:31,197 --> 00:41:32,281
Sangat menyeronokkan.
700
00:41:32,364 --> 00:41:35,409
- Sangat menghiburkan.
- Selamat tinggal!
701
00:41:35,493 --> 00:41:37,161
Baiklah, mari kita pergi dari sini.
702
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
- Nah, ambil ini.
- Terima kasih.
703
00:41:50,049 --> 00:41:53,802
Pembicaraan Jawatankuasa
Siasatan Khas kini ditangguhkan.
704
00:41:59,225 --> 00:42:02,770
Dalam situasi yang mungkin berakhir
dengan kebuntuan
705
00:42:03,437 --> 00:42:05,940
kita menyaksikan kerjasama dwipartisan
yang jarang berlaku
706
00:42:06,023 --> 00:42:07,733
untuk merujuk semua yang terlibat
dalam skandal rasuah
707
00:42:07,816 --> 00:42:10,236
- kepada Jawatankuasa Etika...
- Dia lagi.
708
00:42:11,654 --> 00:42:13,864
Seseorang patut ajar dia.
709
00:42:13,948 --> 00:42:15,908
Semua yang terlibat
dalam rasuah ini ialah...
710
00:42:15,991 --> 00:42:18,869
Ki Deokgi!
711
00:42:33,259 --> 00:42:34,885
Baca ke depan, jadi Ki Deokgi.
712
00:42:34,969 --> 00:42:36,887
Baca ke belakang, jadi Ki Deokgi.
713
00:42:43,102 --> 00:42:44,353
Baca ke depan, jadi Ki Deokgi.
714
00:42:44,436 --> 00:42:46,230
- Baca ke belakang, jadi Ki Deokgi.
- Baca ke belakang, jadi Ki Deokgi.
715
00:42:46,897 --> 00:42:48,774
- Wah.
- Wah.
716
00:42:52,570 --> 00:42:56,448
Apabila saya fikir semula,
Bintik Polka yang balas bantuan kita.
717
00:42:56,532 --> 00:42:59,785
Kamu berdua jumpa mayatnya
dan biarkan dia bersemadi dengan aman.
718
00:42:59,868 --> 00:43:04,373
Adakah ini masuk akal
dari sudut pandangan Katolik?
719
00:43:04,456 --> 00:43:05,457
Betul.
720
00:43:05,541 --> 00:43:07,501
Ini lebih kepada kisah seram.
721
00:43:08,085 --> 00:43:12,089
Tuhan menyatukan orang yang terdesak
dan bantu kita mencapai matlamat kita.
722
00:43:12,172 --> 00:43:13,924
Kita terdesak untuk mencari kebenaran
723
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
dan dia terdesak
untuk sertai tuhan di syurga.
724
00:43:17,136 --> 00:43:21,432
Mendengarnya begitu
menyedihkan dan mengharukan.
725
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
Tuhan sentiasa melindungi kita,
tak kira apa-apa pun situasinya.
726
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Tepat sekali.
727
00:43:28,606 --> 00:43:30,149
Saya takkan tertidur di gereja lagi.
728
00:43:30,232 --> 00:43:31,358
Saya tak perlu tonton Animal Farm.
729
00:43:31,442 --> 00:43:32,818
Jangan tipu diri sendiri.
730
00:43:32,901 --> 00:43:34,445
- Awak serius?
- Betul.
731
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
- Itu pun mereka!
- Itu dia!
732
00:43:39,074 --> 00:43:40,909
Pendakwa Park, beritahu saya
tentang perasaan awak.
733
00:43:40,993 --> 00:43:42,286
Saya teruja!
734
00:43:44,913 --> 00:43:46,999
- Matahari Phoenix!
- Matahari Phoenix!
735
00:43:47,082 --> 00:43:49,627
- Ayuh!
- Ayuh!
736
00:43:51,920 --> 00:43:54,214
Oh, Tuhan, saya penat.
737
00:43:55,132 --> 00:43:57,968
- Syabas, Paderi Kim.
- Syabas, semua.
738
00:43:58,052 --> 00:44:00,262
Apa kata kita makan ikan aji-aji mentah?
739
00:44:00,346 --> 00:44:01,347
Boleh juga.
740
00:44:01,430 --> 00:44:04,224
Saya setuju. Makanan mentah
membantu menghasilkan daging baharu.
741
00:44:04,308 --> 00:44:06,143
Ada sesiapa antara kita
yang perlukan daging baharu?
742
00:44:06,226 --> 00:44:07,645
- Saya.
- Kenapa?
743
00:44:07,728 --> 00:44:08,854
Tunggu.
744
00:44:10,648 --> 00:44:12,524
Hei, itu fautor!
745
00:44:12,608 --> 00:44:13,609
Ya.
746
00:44:14,735 --> 00:44:16,111
Tepat pada masanya.
747
00:44:16,195 --> 00:44:18,155
- Tepat pada masanya.
- Kami...
748
00:44:18,781 --> 00:44:21,575
- Kenapa baru sekarang kamu sampai?
- Kami...
749
00:44:21,659 --> 00:44:23,160
- Kami baru saja...
- Apa?
750
00:44:23,243 --> 00:44:27,206
Jalan ke Yeouido sesak teruk.
751
00:44:27,289 --> 00:44:30,209
Kami tak nak naik kereta api
bawah tanah dengan pakaian ini.
752
00:44:31,377 --> 00:44:33,253
- Kenapa?
- Paderi Han, awak tak apa-apa?
753
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Laju dan marah.
754
00:44:36,215 --> 00:44:37,758
Saya minta maaf.
755
00:44:37,841 --> 00:44:40,844
Awak tak perlu memandu dengan cuai.
756
00:44:40,928 --> 00:44:42,179
Marah rupanya.
757
00:44:42,262 --> 00:44:45,808
- Ia dah berakhir?
- Ya, seperti yang awak lihat.
758
00:44:45,891 --> 00:44:46,892
Apa?
759
00:44:47,643 --> 00:44:51,105
Kalau begitu, saya akan tanggalkan ini.
Ia buat saya berpeluh-peluh.
760
00:44:51,188 --> 00:44:52,731
Saya juga.
761
00:44:52,815 --> 00:44:54,608
Mari makan ikan
aji-aji mentah bersama-sama.
762
00:44:54,692 --> 00:44:58,320
Kita belum buat apa-apa hari ini.
763
00:45:01,156 --> 00:45:05,244
Ada satu perkara yang saya
harap kamu berdua boleh buat.
764
00:45:07,913 --> 00:45:09,665
Apa dia?
765
00:45:09,748 --> 00:45:12,167
Apa hubungan awak?
766
00:45:12,793 --> 00:45:15,045
Siapa pegawai atasan awak?
767
00:45:15,587 --> 00:45:17,256
Cakap dengan saya.
768
00:45:17,715 --> 00:45:20,634
Awak fikir saya akan lama di sana?
769
00:45:21,301 --> 00:45:23,554
Hidup ini tentang satu peluang.
770
00:45:23,637 --> 00:45:25,681
Lebih baik awak fikir...
771
00:45:29,935 --> 00:45:31,645
Aduhai. Apa...
772
00:45:32,688 --> 00:45:33,814
Apa ini?
773
00:45:34,898 --> 00:45:37,943
Kenapa saya rasa sakit berdenyut-denyut?
774
00:45:47,661 --> 00:45:48,829
Kad hwatu?
775
00:45:49,872 --> 00:45:51,623
Kumpulan teater kembara tak guna itu.
776
00:45:52,207 --> 00:45:54,168
Awak di mana? Awak bersembunyi di mana?
777
00:45:54,251 --> 00:45:56,128
- Keluar, tak guna!
- Dia ada di sini!
778
00:45:56,211 --> 00:45:57,671
Marilah!
779
00:45:57,755 --> 00:46:00,758
- Cepat.
- Bawa saya ke hospital dulu.
780
00:46:00,841 --> 00:46:02,384
Saya perlukan rawatan!
781
00:46:02,468 --> 00:46:03,677
Mari kita pergi saja.
782
00:46:03,761 --> 00:46:05,637
Saya tiada hak?
783
00:46:05,721 --> 00:46:07,514
- Mari.
- Tak guna!
784
00:46:08,432 --> 00:46:13,520
Ia kes yang Generasi Z akan gambarkan
sebagai "betul-betul musnah".
785
00:46:13,604 --> 00:46:15,022
Pembongkaran Balang Madu.
786
00:46:15,606 --> 00:46:17,483
Kes melibatkan kartel dadah,
787
00:46:17,566 --> 00:46:21,445
pendakwa yang korup dan jenayah
tersembunyi pegawai berpangkat tinggi.
788
00:46:21,820 --> 00:46:24,031
Walaupun kedua-dua
pihak mengaku bersalah
789
00:46:24,114 --> 00:46:26,033
dan cuba menutup kes ini
tanpa sebarang akibat,
790
00:46:26,116 --> 00:46:28,327
rakyat negara ini
nampaknya tak berpuas hati.
791
00:46:28,410 --> 00:46:31,288
Fakta paling penting
ialah skandal besar ini
792
00:46:31,371 --> 00:46:35,876
didedahkan oleh paderi,
pendakwa dan detektif.
793
00:46:35,959 --> 00:46:39,505
Berapa lama lagi Korea Selatan
akan terus meletakkan beban keadilan
794
00:46:39,588 --> 00:46:40,756
kepada mereka yang tiada kuasa?
795
00:46:47,012 --> 00:46:48,305
100 bilion?
796
00:46:48,388 --> 00:46:49,556
PINDAHKAN JUMLAH ITU
KE PERBENDAHARAAN NEGARA
797
00:46:50,224 --> 00:46:51,225
Terima kasih.
798
00:46:51,308 --> 00:46:53,185
Saya harap awak jadi kaya,
tapi hanya dalam mimpi awak.
799
00:46:53,268 --> 00:46:54,353
Terima kasih.
800
00:46:57,064 --> 00:46:58,690
Apa yang awak buat?
801
00:47:01,193 --> 00:47:02,277
Awak nak sangat duit itu?
802
00:47:02,986 --> 00:47:04,071
Awak nak ke mana?
803
00:47:06,448 --> 00:47:08,534
- Dia memang mahukannya.
- Kenapa dengan dia?
804
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
Kawal diri awak.
805
00:47:10,035 --> 00:47:11,161
Mari sini!
806
00:47:12,412 --> 00:47:13,539
Aduhai.
807
00:47:15,123 --> 00:47:18,335
- Selamat tinggal!
- Sekarang, semuanya dah berakhir.
808
00:47:19,461 --> 00:47:21,880
Kita beri duit Hong Cheolbeom
kepada kerajaan lima tahun lalu.
809
00:47:21,964 --> 00:47:24,383
Sekarang, sama juga
dengan duit Kim Hongsik.
810
00:47:24,466 --> 00:47:27,386
Kenapa semuanya perlu
pergi kepada kerajaan?
811
00:47:27,469 --> 00:47:29,721
Tak bolehkah kita ambil sedikit saja?
812
00:47:29,805 --> 00:47:31,473
Di mana awak nak gunakan semuanya?
813
00:47:31,557 --> 00:47:33,600
Ia bukan tentang tempat untuk gunakannya.
814
00:47:34,184 --> 00:47:35,936
Ia lebih kepada komisen.
815
00:47:36,019 --> 00:47:38,480
Kalau kita nak bekerja,
kita perlu dibayar, bukan?
816
00:47:38,564 --> 00:47:41,400
Betul. Kita belanjakan
duit sendiri selama ini.
817
00:47:41,483 --> 00:47:44,444
Apabila difikirkan semula,
saya dah keluarkan semua simpanan saya.
818
00:47:44,528 --> 00:47:47,489
Saya juga. Saya juga buat akaun overdraf
untuk aktiviti Lelaki Malam.
819
00:47:47,573 --> 00:47:48,866
Hentikannya!
820
00:47:48,949 --> 00:47:51,827
Mencuri lilin untuk membaca Bible
tak bermaksud perbuatan itu betul. Faham?
821
00:47:53,078 --> 00:47:55,539
- Ayuh.
- Dia sangat tegas.
822
00:47:55,622 --> 00:47:58,250
Kita boleh ambil satu peratus saja.
823
00:47:58,333 --> 00:47:59,626
Atau hanya 0.5 peratus.
824
00:47:59,710 --> 00:48:02,796
Bagaimana kalau di tengah-tengah?
0.75 peratus?
825
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
- Mari pergi!
- Untuk bayaran komisen,
826
00:48:04,923 --> 00:48:06,967
- itu sangat kecil!
- Betul!
827
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
- Tak mungkin!
- Paderi Kim!
828
00:48:14,057 --> 00:48:17,769
Kita dah hadapi banyak ancaman
daripada kuasa jahat
829
00:48:18,353 --> 00:48:20,731
dan hampir menderita di tangan mereka.
830
00:48:20,814 --> 00:48:22,816
Ada masanya kita hampir mati.
831
00:48:23,400 --> 00:48:25,569
Namun Tuhan mengingatkan kita
832
00:48:25,652 --> 00:48:27,070
supaya jangan takut.
833
00:48:27,487 --> 00:48:29,781
Dia hantar bantuan kepada kita
834
00:48:30,240 --> 00:48:32,242
dan tunjukkan cara
untuk menangani kejahatan...
835
00:48:32,326 --> 00:48:34,369
"Alat Tuhan yang menghalang syaitan".
836
00:48:34,453 --> 00:48:36,622
Ini rakaman daripada
kamera badan pegawai polis
837
00:48:36,705 --> 00:48:39,333
semasa serbuan sindiket dadah
bulan lepas di Busan.
838
00:48:39,416 --> 00:48:41,960
Pelajar-pelajar dari Seminari Utama Busan
839
00:48:42,044 --> 00:48:44,046
mempertaruhkan nyawa mereka
untuk membantu polis
840
00:48:44,129 --> 00:48:47,090
dan memainkan peranan penting
dalam menumpaskan
841
00:48:47,174 --> 00:48:48,926
- sindiket dadah yang kejam.
- Keberanian!
842
00:48:49,343 --> 00:48:51,470
Ayuh, Chae Dou!
843
00:48:51,553 --> 00:48:56,308
Dekan seminari berjuang bermati-matian
bersama pelajar-pelajar ini.
844
00:48:56,391 --> 00:48:59,394
Penentangan mulia dan pengorbanan mereka
terhadap ketidakadilan
845
00:48:59,478 --> 00:49:01,605
menyentuh hati bukan saja
penganut Katolik,
846
00:49:01,688 --> 00:49:03,774
tapi seluruh dunia.
847
00:49:03,857 --> 00:49:05,859
RINGKASAN PERMOHONAN
PELAJAR BARU 2025
848
00:49:05,943 --> 00:49:07,486
KADAR PERSAINGAN: 5.8:1
849
00:49:14,201 --> 00:49:18,538
Oh Tuhan, tolong hantar malaikat
yang kurang bersemangat lain kali.
850
00:49:26,046 --> 00:49:28,131
Oh, ya. Jangan lupa.
851
00:49:28,215 --> 00:49:31,051
Pastikan awak pilih ketua taekwondo lain
sebelum pentahbisan awak.
852
00:49:31,969 --> 00:49:34,846
Saya mungkin takkan ditahbiskan
sebagai paderi sebab saya akan dihalau.
853
00:49:34,930 --> 00:49:36,348
Awak takkan dihalau.
854
00:49:36,848 --> 00:49:38,141
Awak pahlawan Tuhan.
855
00:49:38,225 --> 00:49:42,229
Itu pula lencana daripada Tuhan
kerana menentang kejahatan.
856
00:49:43,313 --> 00:49:45,857
Ini disebabkan Ikan Batu, bukan Tuhan.
857
00:49:46,858 --> 00:49:48,318
Lebam juga akan pudar.
858
00:49:48,402 --> 00:49:50,445
Kalau ia pudar,
lawan lagi dan buat lebam baharu.
859
00:49:50,529 --> 00:49:52,948
Lencana bukan sesuatu
yang dilakukan sekali saja.
860
00:49:54,408 --> 00:49:56,326
Betul, tapi...
861
00:49:58,704 --> 00:50:00,372
Kenapa saya marah sangat?
862
00:50:01,123 --> 00:50:02,874
- Pada saya?
- Bukan.
863
00:50:06,503 --> 00:50:08,880
Nah. Letak ini di atas meja awak.
864
00:50:11,133 --> 00:50:12,134
Apa ini?
865
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
Hadiah kecil daripada saya
866
00:50:13,927 --> 00:50:16,179
untuk aktifkan
semangat juang pahlawan Tuhan.
867
00:50:20,225 --> 00:50:22,227
Semangat juang saya memang membara,
868
00:50:23,186 --> 00:50:24,187
Paderi Kim.
869
00:50:27,774 --> 00:50:28,984
Libasan leher!
870
00:50:29,067 --> 00:50:31,069
Ayuh, Chae Dou!
871
00:50:32,154 --> 00:50:34,531
Ayuh!
872
00:50:36,908 --> 00:50:39,202
TAHNIAH GU DAEYOUNG DAN GU JAYOUNG
ATAS ANUGERAH PESURUHJAYA
873
00:50:39,286 --> 00:50:41,455
Kenapa mereka buat semua ini?
874
00:50:41,538 --> 00:50:43,123
Aduhai.
875
00:50:43,874 --> 00:50:46,209
Dah lama tak pulang.
876
00:50:46,877 --> 00:50:48,545
Bau rumah.
877
00:50:50,714 --> 00:50:52,090
Tak selesanya baju ini.
878
00:50:52,174 --> 00:50:56,303
Orang tua akan bangga apabila
kita datang berpakaian seragam.
879
00:50:56,386 --> 00:50:58,722
Apa yang nak dibanggakan?
880
00:50:58,805 --> 00:50:59,848
Ada banyak.
881
00:50:59,931 --> 00:51:01,892
Ketua termuda Pasukan Narkotik Polis Uma,
882
00:51:01,975 --> 00:51:03,060
Gu Jayoung.
883
00:51:03,643 --> 00:51:05,562
Tolonglah. Bukan masalah besar pun.
884
00:51:07,314 --> 00:51:09,316
Ikut saya, Daeyoung.
885
00:51:09,983 --> 00:51:12,527
Kenapa awak tiba-tiba
bercakap dengan saya begitu?
886
00:51:12,611 --> 00:51:13,862
Apa?
887
00:51:14,613 --> 00:51:17,574
Kita kembali bersama keluarga.
Hormati hierarki usia!
888
00:51:18,408 --> 00:51:19,451
Ikut saya.
889
00:51:19,534 --> 00:51:21,119
Biar saya tolong bawa, mak cik.
890
00:51:21,203 --> 00:51:22,204
Budak baik.
891
00:51:26,416 --> 00:51:27,709
Awak panggil saya, Ketua Pendakwa?
892
00:51:28,293 --> 00:51:31,880
Nampaknya awak langsung tak menyesal.
893
00:51:31,963 --> 00:51:34,216
Walaupun 0.0000001 peratus.
894
00:51:34,591 --> 00:51:37,469
Awak tahu awak
jadi sasaran sekarang, bukan?
895
00:51:37,552 --> 00:51:39,387
Saya tahu, tuan.
896
00:51:39,471 --> 00:51:43,183
Saya dah timbulkan kekecohan di Sejong,
Seocho, Yeouido dan Yongsan.
897
00:51:43,266 --> 00:51:44,851
Siapa yang tak nak tembak saya
sampai mati?
898
00:51:44,935 --> 00:51:46,728
Lebih baik kalau boleh buat begitu.
899
00:51:47,229 --> 00:51:50,357
Sebab itulah awak menyusahkan!
900
00:51:50,440 --> 00:51:54,653
Kalau awak ada ramai anak,
awak akan dapat seorang pelawak.
901
00:51:55,278 --> 00:51:57,405
Awak tak sedar betapa tak matangnya awak?
902
00:51:57,489 --> 00:52:00,367
Berkelakuan matang hanya
buat kita terlalu berhati-hati.
903
00:52:00,826 --> 00:52:01,827
Pendakwa Park.
904
00:52:02,786 --> 00:52:04,287
Apabila awak semakin tua,
905
00:52:05,038 --> 00:52:07,207
awak mula nampak sesuatu.
906
00:52:07,290 --> 00:52:10,752
Awak bercakap tentang polip
yang dibuang semasa kolonoskopi?
907
00:52:10,836 --> 00:52:12,170
Saya baru buang satu.
908
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
Pendakwa Park!
909
00:52:14,756 --> 00:52:17,801
Saya dah agak awak akan kata begini.
Sebab itulah saya bawa benda ini.
910
00:52:21,680 --> 00:52:22,931
Surat peletakan jawatan saya.
911
00:52:24,683 --> 00:52:26,351
Selamat tinggal, semua!
912
00:52:29,604 --> 00:52:31,857
Segarnya rasa!
913
00:52:33,066 --> 00:52:34,442
Saya rasa hebat!
914
00:52:36,278 --> 00:52:37,529
Saya baru saja berhenti.
915
00:52:38,029 --> 00:52:39,030
Awak cemburu, bukan?
916
00:52:39,114 --> 00:52:43,118
Kamu semua patut berhenti juga.
Berhenti saja!
917
00:52:43,201 --> 00:52:44,661
Ikut saya!
918
00:52:46,705 --> 00:52:47,914
Lutut saya.
919
00:52:48,832 --> 00:52:51,334
Rasa sangat tegang setiap pagi.
920
00:52:51,418 --> 00:52:52,711
- Biarawati Kim.
- Ya?
921
00:52:52,794 --> 00:52:56,006
- Awak lupa makan ini, bukan?
- Betul juga.
922
00:52:56,089 --> 00:52:57,674
Saya akan ambilkan satu untuk awak.
923
00:52:57,757 --> 00:52:58,967
Terima kasih.
924
00:52:59,050 --> 00:53:01,386
Saya terlupa makan satu.
925
00:53:01,469 --> 00:53:02,804
Ini dia.
926
00:53:02,888 --> 00:53:05,182
- Terima kasih.
- Satu untuk saya.
927
00:53:05,891 --> 00:53:07,434
Patutkah kita makan?
928
00:53:13,982 --> 00:53:16,401
Awak tak boleh teruskan
tugas fautor awak kalau begini.
929
00:53:17,027 --> 00:53:18,111
Tak mungkin.
930
00:53:18,612 --> 00:53:20,989
Saya akan terus jaga badan saya
931
00:53:21,072 --> 00:53:23,742
dan jadi fautor hingga berusia 60-an.
932
00:53:23,825 --> 00:53:25,285
Jangan risau.
933
00:53:27,162 --> 00:53:30,040
Cepat, datang cepat! Mereka dah sampai!
934
00:53:30,123 --> 00:53:31,374
Cepatnya?
935
00:53:31,458 --> 00:53:35,086
Mari kita cepat keluar dan sambut mereka.
936
00:53:35,795 --> 00:53:38,340
- Aduhai. Ke tepi!
- Maaf!
937
00:53:38,423 --> 00:53:40,175
Dia pasti akan jadi seorang fautor
untuk masa yang lama.
938
00:53:40,258 --> 00:53:41,343
Tunggu saya!
939
00:53:42,093 --> 00:53:44,512
Bellator, Kim Haeil
940
00:53:44,596 --> 00:53:47,182
bersama para comes yang setia
941
00:53:47,265 --> 00:53:51,645
telah memenuhi misi mereka
untuk menjadikan dunia lebih terang
942
00:53:51,728 --> 00:53:57,359
dan sekali lagi menyebarkan
kehendak Tuhan.
943
00:53:57,442 --> 00:53:59,569
Oleh itu, saya, Francesco,
944
00:53:59,653 --> 00:54:02,113
seorang lagi hamba tuhan,
945
00:54:02,197 --> 00:54:06,076
mengucapkan terima kasih
kepada kawan-kawan saya
946
00:54:06,159 --> 00:54:09,120
dan menawarkan tanda persahabatan.
947
00:54:11,873 --> 00:54:13,708
Terima kasih.
948
00:54:37,607 --> 00:54:40,318
- Tolonglah.
- Hei.
949
00:54:40,402 --> 00:54:41,528
Jangan begitu.
950
00:54:45,282 --> 00:54:47,951
- Mari kita lihat bersama-sama.
- Marilah.
951
00:54:48,034 --> 00:54:50,370
- Sekejap.
- Mari kita lihat bersama-sama.
952
00:54:50,453 --> 00:54:52,998
- Mari sini cepat.
- Marilah.
953
00:54:55,792 --> 00:54:58,378
- Duduk.
- Duduk.
954
00:54:58,461 --> 00:55:01,214
- Tunggu di situ.
- Tak. Kot saya...
955
00:55:01,298 --> 00:55:04,050
- Marilah.
- Duduk.
956
00:55:04,134 --> 00:55:05,593
Itu dia.
957
00:55:05,677 --> 00:55:08,263
- Hati-hati, saya dah dandan rambut!
- Jangan tolak!
958
00:55:08,346 --> 00:55:10,473
- Saya baru saja dandan.
- Yohan, jangan tolak!
959
00:55:10,557 --> 00:55:11,891
Saya cuma bernafas!
960
00:55:11,975 --> 00:55:14,185
- Hei, ikut saya.
- Ke tepi.
961
00:55:14,602 --> 00:55:16,646
Bagus. Sekarang tahan nafas
selama lima minit.
962
00:55:16,730 --> 00:55:19,733
Lima minit? Awak suruh dia mati.
963
00:55:19,816 --> 00:55:22,402
- Apa kata tiga minit saja?
- Hei! Ke tepi.
964
00:55:22,485 --> 00:55:24,487
Tiga minit? Saya tak suka.
965
00:55:24,571 --> 00:55:25,947
Aduhai. Tekanan!
966
00:55:26,031 --> 00:55:27,949
- Saya dah cakap saya tak nak buat!
- Kami dah sedia!
967
00:55:28,033 --> 00:55:29,826
- Ini dia.
- Aduhai.
968
00:55:29,909 --> 00:55:32,162
- Saya akan ambil gambar sekarang.
- Dia ambil.
969
00:55:32,245 --> 00:55:34,289
Satu, dua, tiga!
970
00:55:34,372 --> 00:55:35,957
- Comes!
- Comes!
971
00:55:40,837 --> 00:55:43,506
BERSAMA SELAMANYA
972
00:55:43,590 --> 00:55:45,091
Mari lakukannya.
973
00:55:46,551 --> 00:55:48,678
Mari kita bersama selamanya.
974
00:55:51,639 --> 00:55:53,600
Awak tak perlu masukkan gambar saya...
975
00:56:06,237 --> 00:56:07,405
"Insi..."
976
00:56:07,489 --> 00:56:09,407
Apa ini?
977
00:56:09,824 --> 00:56:11,159
Adakah ini kata-kata kesat?
978
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
- Minum, semua!
- Minum!
979
00:56:20,919 --> 00:56:22,796
- Menyegarkan.
- Bagus.
980
00:56:22,879 --> 00:56:24,381
Daerah Gudam sangat cantik
981
00:56:24,464 --> 00:56:25,840
- pada waktu malam.
- Betul.
982
00:56:25,924 --> 00:56:27,592
Akhirnya kita dah sampai
ke oasis keamanan yang sebenar...
983
00:56:27,675 --> 00:56:28,760
- Jangan rosakkannya!
- Jangan rosakkannya!
984
00:56:28,843 --> 00:56:31,221
- Jaga mulut awak.
- Betul. Saya tarik balik.
985
00:56:31,763 --> 00:56:33,973
Paderi Kim, berapa lama
awak akan jumpa Paus?
986
00:56:34,057 --> 00:56:37,560
Dua minggu saja. Makanan di sana
tak sesuai dengan perut saya.
987
00:56:37,936 --> 00:56:39,562
Memandangkan saya dah berhenti,
patutkah saya ikut awak?
988
00:56:39,646 --> 00:56:41,022
Saya tak pernah pergi ke Vatican.
989
00:56:41,106 --> 00:56:42,524
Saya juga menganggur.
Bawa saya bersama awak.
990
00:56:42,899 --> 00:56:43,900
Menganggur?
991
00:56:44,567 --> 00:56:46,027
Kenapa awak menganggur?
992
00:56:46,611 --> 00:56:48,363
Saya dipecat melalui mesej
sepuluh minit lalu.
993
00:56:48,738 --> 00:56:50,657
- Bagaimana?
- Awak baru saja terima anugerah.
994
00:56:50,740 --> 00:56:52,075
- Apa yang berlaku?
- Biar betul?
995
00:56:52,158 --> 00:56:54,369
Mereka tak boleh tahan
dengan tekanan daripada pihak atasan.
996
00:56:54,452 --> 00:56:56,079
Saya tak apa-apa.
997
00:56:56,162 --> 00:56:58,623
Tak guna. Kalau begitu, baguslah.
998
00:56:58,706 --> 00:57:00,500
- Mari. Mari kita semua pergi.
- Mari. Mari kita pergi.
999
00:57:00,583 --> 00:57:01,793
Sekejap.
1000
00:57:01,876 --> 00:57:04,295
Awak ada gadai janji dan bayaran kereta.
1001
00:57:04,379 --> 00:57:06,881
Saya tak perlukannya.
Saya lepaskan semua kemahuan saya.
1002
00:57:06,965 --> 00:57:09,217
Kalau itu yang awak nak,
awak patut jadi sami.
1003
00:57:09,300 --> 00:57:11,010
Awak nak saya perkenalkan awak
kepada ketua sami Kuil Gudam?
1004
00:57:11,094 --> 00:57:12,137
Dia lelaki yang baik.
1005
00:57:12,220 --> 00:57:14,472
Tak mungkin.
Saya tak boleh hidup tanpa daging.
1006
00:57:15,014 --> 00:57:16,766
Patutkah saya buka firma sendiri?
1007
00:57:17,350 --> 00:57:18,893
Saya dah jadi selebriti sekarang.
1008
00:57:18,977 --> 00:57:21,604
Kalau begitu,
saya akan jadi pekerja pertama awak.
1009
00:57:21,688 --> 00:57:24,399
- Setuju!
- Firma guaman itu takkan berjaya.
1010
00:57:24,858 --> 00:57:26,359
Awak hanya akan ambil kes
yang tak menguntungkan.
1011
00:57:27,610 --> 00:57:29,279
Betul kata awak.
1012
00:57:29,362 --> 00:57:31,072
Apa saya nak buat untuk menyara hidup?
1013
00:57:31,156 --> 00:57:32,615
Apa yang awak nak buat?
1014
00:57:35,243 --> 00:57:36,578
Ya. Itu.
1015
00:57:37,412 --> 00:57:39,789
- Itu!
- Apa?
1016
00:57:39,873 --> 00:57:43,376
Macam mana kalau berjuang
untuk keadilan dan orang yang lemah?
1017
00:57:43,460 --> 00:57:45,253
- Saya bekerja.
- Bukan itu.
1018
00:57:46,463 --> 00:57:48,673
Awak nak saya sertai Dewan Negara?
1019
00:57:48,756 --> 00:57:50,467
- Ya, itu!
- Ya!
1020
00:57:50,550 --> 00:57:52,969
Kenapa awak cadangkan
perkara yang mustahil?
1021
00:57:53,052 --> 00:57:54,345
Itu tak mustahil.
1022
00:57:54,429 --> 00:57:56,264
Dengan semangat juang awak
dan kami menyokong awak,
1023
00:57:56,347 --> 00:57:58,600
- kita boleh lakukannya.
- Kita boleh lakukannya.
1024
00:57:58,683 --> 00:58:01,394
Apa yang awak cakap ini?
1025
00:58:01,478 --> 00:58:04,063
Kenapa awak cuba mengampu saya
untuk buat sesuatu?
1026
00:58:05,231 --> 00:58:06,441
Nampaknya ia berkesan.
1027
00:58:07,066 --> 00:58:08,776
Kami bukan mengampu awak. Kami serius.
1028
00:58:08,860 --> 00:58:10,862
- Aduhai.
- Ia sesuai dengan imej awam awak.
1029
00:58:10,945 --> 00:58:13,031
Orang anggap awak sebagai pejuang!
1030
00:58:13,114 --> 00:58:15,909
Awak akan ada penggal kedua,
penggal ketiga dan akhirnya jadi menteri.
1031
00:58:16,451 --> 00:58:17,452
Selepas itu...
1032
00:58:20,371 --> 00:58:22,457
Awak selalu buat keputusan terburu-buru.
1033
00:58:22,540 --> 00:58:24,417
Saya boleh pukul kamu berdua.
1034
00:58:24,501 --> 00:58:26,044
Saya tak peduli, saya tetap akan cakap.
1035
00:58:26,127 --> 00:58:27,337
Ini takdir awak.
1036
00:58:27,420 --> 00:58:29,631
- Takdir tuhan untuk awak!
- Betul.
1037
00:58:29,714 --> 00:58:32,967
Tuhan telah mencalonkan awak
untuk bekerja dengan dia.
1038
00:58:33,051 --> 00:58:35,053
- Tepat sekali. Hantar Park Kyungsun...
- Ke Dewan Negara!
1039
00:58:36,429 --> 00:58:37,889
Sudahlah, kamu berdua!
1040
00:58:37,972 --> 00:58:40,975
Kenapa saya nak buat begitu?
Bunyinya seperti menyusahkan.
1041
00:58:41,059 --> 00:58:42,227
Saya tak nak buat.
1042
00:58:42,310 --> 00:58:43,436
Saya takkan...
1043
00:58:44,562 --> 00:58:46,731
buat begitu. Takkan.
1044
00:58:46,814 --> 00:58:51,486
- Nombor lima!
- Park Kyungsun sesuai untuk tugas ini
1045
00:58:51,569 --> 00:58:53,905
Dia akan buat daerah Gudam gembira
1046
00:58:53,988 --> 00:58:57,659
Saya tak takut dengan tekanan luar!
1047
00:58:57,742 --> 00:58:58,785
PARK KYUNGSUN MELINDUNGI DAERAH GUDAM
1048
00:58:59,911 --> 00:59:02,455
Kita dah selesai dengan tekanan politik.
1049
00:59:02,539 --> 00:59:05,667
Saya Park Kyungsun,
calon kelima dan saya boleh lakukannya!
1050
00:59:05,750 --> 00:59:07,710
- Dia boleh lakukannya!
- Ya!
1051
00:59:07,794 --> 00:59:10,797
Kerajaan yang telus dan jujur. Ayuh!
1052
00:59:10,880 --> 00:59:13,091
- Park Kyungsun untuk Gudam!
- Park Kyungsun untuk Gudam!
1053
00:59:13,174 --> 00:59:15,260
Dengan pilihan raya
umum sehari saja lagi,
1054
00:59:15,343 --> 00:59:17,387
ada banyak daerah
yang sangat kompetitif.
1055
00:59:17,470 --> 00:59:19,180
Khususnya, di daerah Gudam di Seoul,
1056
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
Parti Penyatuan Era Baharu
yang ditukar semula,
1057
00:59:21,683 --> 00:59:22,850
Lee Hongok, calon tiga penggal
1058
00:59:22,934 --> 00:59:24,727
dan calon bebas Park Kyungsun
1059
00:59:24,811 --> 00:59:28,982
mendapat rating kelulusan
39.1 peratus dan 38.9 peratus.
1060
00:59:29,065 --> 00:59:31,651
Ia persaingan yang sengit.
1061
00:59:31,734 --> 00:59:33,444
Park Kyungsun ialah pendakwa bersemangat
1062
00:59:33,528 --> 00:59:35,780
yang mendedahkan
Pembongkaran Balang Madu kepada dunia.
1063
00:59:35,863 --> 00:59:37,615
Selepas dipecat daripada kerjanya,
1064
00:59:37,699 --> 00:59:40,493
dia menerima sokongan meluas
selepas mengumumkan kempennya,
1065
00:59:40,577 --> 00:59:42,328
menggegarkan dunia politik.
1066
00:59:42,412 --> 00:59:44,914
Semoga hari awak menyegarkan!
1067
00:59:44,998 --> 00:59:49,544
Kenapa masa berlalu dengan perlahan?
1068
00:59:49,627 --> 00:59:52,213
Patutkah kita berdoa sebelum
mereka umumkan keputusan?
1069
00:59:52,297 --> 00:59:53,965
Tak boleh.
1070
00:59:54,632 --> 00:59:58,803
Kalau kita merayu untuk keputusannya,
1071
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Tuhan takkan dengar doa kita.
1072
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
- Awak tahu?
- Betul.
1073
01:00:03,850 --> 01:00:07,186
- Aduhai.
- Saya baru teringat pagi tadi...
1074
01:00:08,605 --> 01:00:10,857
saya berdoa untuk pilihan raya.
1075
01:00:10,940 --> 01:00:12,942
Paderi Han.
1076
01:00:15,486 --> 01:00:18,364
- Aduhai.
- Tinggal seminit lagi. Seminit saja.
1077
01:00:18,448 --> 01:00:20,617
KAMI AKAN KONGSIKAN KEPUTUSAN
YANG BAKAL MENGUBAH NEGARA
1078
01:00:21,034 --> 01:00:24,412
Kita akan mulakan kiraan 60 saat
hingga keputusan undian keluar.
1079
01:00:24,495 --> 01:00:27,290
Saya tak sangka
saya akan rasa gementar,
1080
01:00:27,373 --> 01:00:29,834
tapi saya menggeletar
dari hujung rambut sampai hujung kaki.
1081
01:00:29,917 --> 01:00:31,628
Mari bertenang sambil menunggu.
1082
01:00:31,711 --> 01:00:34,005
Awak nampak paling gementar
antara kami semua.
1083
01:00:34,088 --> 01:00:36,132
Saya gementar. Saya nak ke tandas.
1084
01:00:36,215 --> 01:00:37,508
Tahan.
1085
01:00:37,592 --> 01:00:39,135
Atau terus keringkannya
sedikit demi sedikit seperti saya.
1086
01:00:39,218 --> 01:00:41,554
- Menjijikkan!
- Yohan!
1087
01:00:42,847 --> 01:00:44,891
- Kami akan umumkan keputusan undian
- Baiklah, bersedia!
1088
01:00:44,974 --> 01:00:46,017
dalam masa sepuluh saat.
1089
01:00:46,100 --> 01:00:49,312
- Sepuluh, sembilan, lapan...
- Sepuluh, sembilan, lapan...
1090
01:00:49,395 --> 01:00:51,689
- Tujuh, enam...
- Tujuh, enam...
1091
01:00:51,773 --> 01:00:54,484
- Lima, empat, tiga...
- Lima, empat, tiga...
1092
01:00:55,485 --> 01:00:56,611
- Dua...
- Dua...
1093
01:00:56,986 --> 01:00:58,196
- Apa yang berlaku?
- Apa?
1094
01:00:59,697 --> 01:01:01,532
- Yohan.
- Tak guna, Yohan!
1095
01:01:01,616 --> 01:01:03,409
Khinzir tak guna!
1096
01:01:10,583 --> 01:01:12,335
Apabila dikenang semula,
1097
01:01:12,418 --> 01:01:16,172
bukan keajaiban yang buat
perkara mustahil jadi nyata.
1098
01:01:17,548 --> 01:01:20,551
Apabila ketidakadilan menjadi
undang-undang, keadilan menjadi kewajipan.
1099
01:01:22,345 --> 01:01:25,890
Keajaiban sebenar ialah
orang biasa enggan berdiam diri
1100
01:01:25,973 --> 01:01:28,851
dan sanggup bertanggungjawab.
1101
01:01:30,812 --> 01:01:34,399
Setiap saat kami bersama
ialah satu keajaiban.
1102
01:01:36,067 --> 01:01:37,860
Kami bertanggungjawab melalui perbuatan
1103
01:01:37,944 --> 01:01:40,363
dan walaupun kami jatuh,
kami sentiasa bangkit semula.
1104
01:01:42,156 --> 01:01:43,825
Akhirnya,
1105
01:01:43,908 --> 01:01:45,576
keajaiban sebenar berlaku kepada mereka
1106
01:01:45,660 --> 01:01:47,453
yang menganggap
setiap saat dalam kehidupan
1107
01:01:47,537 --> 01:01:49,455
yang menghormati keadilan
sebagai satu rahmat.
1108
01:01:52,208 --> 01:01:56,129
Kepercayaan dan keberanian
terus bersama kami
1109
01:01:57,422 --> 01:01:59,674
dan kekal menjadi seruan orang bersemangat
1110
01:01:59,757 --> 01:02:01,509
yang ada keinginan dan harapan
untuk mengubah dunia.
1111
01:02:05,012 --> 01:02:08,141
Hari ini, saya terus berdoa
supaya moral dan keadilan
1112
01:02:08,850 --> 01:02:11,185
akan sentiasa bersinar seperti bintang.
1113
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Oh, Tuhan,
1114
01:02:20,653 --> 01:02:24,574
terima kasih kerana sentiasa
beri kami kekuatan untuk berjuang.
1115
01:02:37,920 --> 01:02:39,922
- Tolong lepaskan saya.
- Tak apa.
1116
01:02:40,006 --> 01:02:42,049
- Ia akan selesai sekejap lagi.
- Bagus.
1117
01:02:42,133 --> 01:02:43,426
Jangan bergerak!
1118
01:02:43,509 --> 01:02:45,428
- Pegang dia!
- Ayuh!
1119
01:02:45,511 --> 01:02:48,222
- Tak bolehkah awak buat betul-betul?
- Tolonglah!
1120
01:02:48,306 --> 01:02:50,767
- Saya nak pergi!
- Awak tak apa-apa.
1121
01:02:53,394 --> 01:02:54,979
- Apa itu?
- Apa?
1122
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
- Kita ada upah pelakon?
- Tak.
1123
01:03:04,447 --> 01:03:05,448
Hei!
1124
01:03:06,574 --> 01:03:08,701
Kamu yang buat video
penganiayaan seksual?
1125
01:03:09,160 --> 01:03:10,787
- Siapa dia?
- Awak yang telefon dia, bukan?
1126
01:03:10,870 --> 01:03:14,290
- Hei.
- Sekejap, saya akan selamatkan awak.
1127
01:03:14,373 --> 01:03:16,959
- Orang tak guna.
- Tak guna.
1128
01:03:25,760 --> 01:03:27,220
Dia ini...
1129
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
- Tak guna.
- Tolong saya!
1130
01:03:48,199 --> 01:03:50,159
- Hei, kunci pintu.
- Hei.
1131
01:03:50,701 --> 01:03:51,786
- Tolong saya!
- Kurung mereka.
1132
01:03:51,869 --> 01:03:53,955
- Diam!
- Tolong saya!
1133
01:04:00,294 --> 01:04:02,755
Hei, kunci pintu!
1134
01:04:06,259 --> 01:04:09,595
Bersedia untuk ikut
lorong ekspres ke neraka.
1135
01:04:11,722 --> 01:04:13,766
Berundur. Sedikit lagi.
1136
01:04:14,225 --> 01:04:15,393
Bukan kamu semua.
1137
01:04:15,476 --> 01:04:16,978
Awak akan keluar sekejap lagi.
1138
01:04:18,271 --> 01:04:22,233
Dulu saya agak kuat juga.
1139
01:04:31,659 --> 01:04:38,666
THE FIERY PRIEST MUSIM KEDUA
1140
01:04:39,709 --> 01:04:46,716
TERIMA KASIH KEPADA PARK JIIL
ATAS KEMUNCULAN ISTIMEWANYA
1141
01:06:12,051 --> 01:06:13,135
GENG PEMBERSIHAN
1142
01:06:29,986 --> 01:06:31,946
- Satu, dua, tiga!
- Sekali lagi?
1143
01:06:32,029 --> 01:06:33,990
- Comes!
- Comes!
1144
01:06:39,495 --> 01:06:42,331
Paus mencari awak, Paderi Michael.
1145
01:06:42,915 --> 01:06:46,961
Seperti biasa, awak dan comes awak
telah membuat
1146
01:06:47,336 --> 01:06:51,298
sumbangan besar
dalam membawa cahaya kepada dunia.
1147
01:06:51,632 --> 01:06:55,094
Namun masih ada banyak
tempat yang menunggu awak,
1148
01:06:55,803 --> 01:06:57,555
bellator.
1149
01:06:57,972 --> 01:07:00,808
Bantuan awak diperlukan.
1150
01:07:01,267 --> 01:07:02,810
Dengan itu,
1151
01:07:03,394 --> 01:07:05,438
awak perlu pergi ke Vatican.
1152
01:07:06,480 --> 01:07:07,773
Ke Vatican?
1153
01:07:07,857 --> 01:07:09,316
Ya, betul.
1154
01:07:24,957 --> 01:07:26,959
Diterjemahkan oleh Azza Sukri