1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 THE FIERY PRIEST MUSIM KEDUA 2 00:00:32,574 --> 00:00:35,952 THE FIERY PRIEST MUSIM KEDUA 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,164 SEMUA WATAK, LOKASI, KEJADIAN, ORGANISASI 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,415 DAN LATAR BELAKANG AGAMA DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 PELAKON KANAK-KANAK DAN HAIWAN DIRAKAM DENGAN SELAMAT 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 DI BAWAH PENGAWASAN DAN MEMATUHI GARIS PANDUAN 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 - Mereka dah sampai! - Kereta mereka dah sampai. 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,130 Mereka dah sampai. 9 00:01:27,253 --> 00:01:29,089 Saya sangat kecewa, Pengerusi Kim. 10 00:01:29,172 --> 00:01:32,425 Macam mana awak boleh biarkan keadaan jadi seteruk ini? 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,677 Ini hal biasa saja. 12 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 Awak hanya perlu ikut skrip. 13 00:01:39,891 --> 00:01:43,186 Namun perkara ini disiarkan ke seluruh negara. 14 00:01:43,895 --> 00:01:44,979 Memalukan betul. 15 00:01:45,063 --> 00:01:47,065 Tolonglah. 16 00:01:47,148 --> 00:01:50,652 Pendakwa Nam, awak tahu caranya. 17 00:01:51,152 --> 00:01:54,322 Pembicaraan cuma satu persembahan. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,282 Awak cuma perlu buat persembahan yang baik. 19 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 Betul. 20 00:01:58,368 --> 00:02:00,328 Keputusannya dah ditentukan. 21 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Walaupun begitu, 22 00:02:02,497 --> 00:02:06,584 jika pihak lawan menumbuk dengan baik, saya akan lebam. 23 00:02:06,668 --> 00:02:11,381 Kalau saya lebam, kamu berdua akan berdarah. 24 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 Pendakwa Nam, saya Kwon Namcheol. 25 00:02:14,092 --> 00:02:15,343 Saya tahu cara untuk selesaikan sesuatu. 26 00:02:15,426 --> 00:02:19,139 Yakah? Sebab itukah awak terfikir untuk bakar Kuil Gudam? 27 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 Yakah? 28 00:02:23,434 --> 00:02:24,978 Jangan buat silap. 29 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 Tiada. 30 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Saya pergi dulu. 31 00:02:38,032 --> 00:02:41,995 Berani anjing itu cakap dengan pengerusi veteran begitu? 32 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 Biarkan dia. 33 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 Dia anjing yang menggigit leher kita. 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 KETUA JABATAN PENDAKWA NAM DUHUN 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 Helo. 36 00:03:01,222 --> 00:03:04,184 - Paderi Kim. Jangan pedulikan dia. - Hei, dia baru saja... 37 00:03:04,267 --> 00:03:06,853 - Bertenang, semua. - Duduk. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 Pembicaraan Jawatankuasa Siasatan Khas 39 00:03:09,731 --> 00:03:13,484 untuk menyiasat tuduhan pakatan sulit dengan kartel dadah 40 00:03:13,568 --> 00:03:18,239 dan mengurangkan tuduhan jenayah dadah untuk anak-anak pegawai atasan 41 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 akan bermula sekarang. 42 00:03:22,243 --> 00:03:23,328 Pengerusi Yeom! 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,872 Lebih baik awak minta maaf sekarang! 44 00:03:25,955 --> 00:03:28,416 Minta maaf? Untuk apa? 45 00:03:28,499 --> 00:03:31,628 Kita baru saja bermula. Kenapa saya perlu minta maaf? 46 00:03:31,711 --> 00:03:35,632 Warna tali leher awak jelas menunjukkan tali leher parti. 47 00:03:35,715 --> 00:03:37,842 Adakah awak benar-benar memperbesarkan hal warna? 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,594 Minta maaf sekarang! 49 00:03:39,677 --> 00:03:44,224 Anak perempuan saya kata lelaki sejati pakai warna hijau neon. 50 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Jangan salah faham. 51 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 "Lelaki pakai warna hijau neon"? 52 00:03:47,101 --> 00:03:50,104 Awak cuba menekankan pembahagian jantina? 53 00:03:50,188 --> 00:03:53,608 Warna peribadi saya ialah warna sejuk musim salji. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,692 Warna peribadi? 55 00:03:54,776 --> 00:03:57,904 Sekarang awak terang-terangan tunjukkan warna sebenar awak, bukan? 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,322 Minta maaf sekarang! 57 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 Tak guna. 58 00:04:07,789 --> 00:04:09,958 Saksi, sila angkat sumpah. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 "Sumpah." 60 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 "Saya bersumpah akan bercakap benar 61 00:04:15,046 --> 00:04:18,258 dalam siasatan Dewan Negara tentang pakatan sulit Pendakwa Nam Duhun 62 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 dengan kartel dadah 63 00:04:20,051 --> 00:04:23,388 dan mengurangkan tuduhan jenayah dadah untuk anak-anak pegawai atasan 64 00:04:23,471 --> 00:04:25,556 Sekejap. Pendakwa Nam? 65 00:04:26,849 --> 00:04:28,101 Awak tak nak angkat sumpah? 66 00:04:31,312 --> 00:04:35,275 Malangnya, saya tak dapat angkat sumpah kali ini. 67 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Apa maksud awak? 68 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 Awak bergurau? 69 00:04:39,028 --> 00:04:40,613 Awak ingat awak siapa? 70 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 Bukan begitu. 71 00:04:42,323 --> 00:04:44,742 Dalam situasi tertentu, 72 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 seperti angkat sumpah atau bersumpah tentang sesuatu, 73 00:04:47,412 --> 00:04:52,750 saya pengsan kerana tekanan. 74 00:04:52,834 --> 00:04:55,128 Kami akan sedarkan awak jika awak pengsan. 75 00:04:56,254 --> 00:04:57,380 Berdiri dan angkat sumpah. 76 00:04:57,463 --> 00:05:00,800 Maaf, tapi ini bukan gurauan. 77 00:05:00,883 --> 00:05:03,303 Sebaik saja saya sedar selepas pengsan, 78 00:05:03,386 --> 00:05:06,514 saya akan berada dalam keadaan panik selama dua hingga tiga hari 79 00:05:06,597 --> 00:05:08,850 dan tak boleh beri keterangan. 80 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 Berhenti mengarut. 81 00:05:10,560 --> 00:05:12,895 Siapa yang ada simptom-simptom itu? 82 00:05:13,646 --> 00:05:14,772 Awak mereka-reka cerita. 83 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 Paderi Kim. 84 00:05:16,024 --> 00:05:17,066 Dia ini... 85 00:05:18,359 --> 00:05:22,572 Saya akan tunjukkan diagnosis doktor tentang simptom saya. 86 00:05:28,328 --> 00:05:30,580 "Sinkop pengantara refleks." 87 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 "Sinkop situasi"? 88 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Awak tak penat 89 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 asyik perlu hadir ke pembicaraan dengan kerusi roda 90 00:05:38,796 --> 00:05:40,465 atau diagnosis doktor? 91 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 - Ini tak masuk akal! - Maafkan saya! 92 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 Boleh awak diam? 93 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 - Saya... - Minta maaf sekarang! 94 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Kenapa awak taasub sangat nak minta maaf? 95 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Bukan saya yang patut minta maaf. 96 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Orang yang belum bersumpah patut minta maaf! 97 00:05:51,517 --> 00:05:52,810 Berani awak melawan cakap kami? 98 00:05:52,894 --> 00:05:55,188 - Diam saja. - Jaga mulut awak! 99 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Mari kita semua bertenang. 100 00:05:56,856 --> 00:05:58,816 Paderi, tolong diam. 101 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Awak boleh bercakap apabila awak naik ke kandang saksi. 102 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Okey. 103 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 Pengerusi Yeom, awak akan lepaskan dia dengan kelakuan tak tahu malu ini? 104 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 Apa yang tak tahu malu? 105 00:06:08,409 --> 00:06:10,370 Itu hak dia untuk menolak sumpah itu. 106 00:06:10,453 --> 00:06:11,662 Minta maaf sekarang! 107 00:06:11,746 --> 00:06:13,331 Bertenang. 108 00:06:13,414 --> 00:06:15,958 Jika sebab saksi untuk tak mengangkat sumpah 109 00:06:16,042 --> 00:06:18,169 dianggap tak sah pada masa akan datang, 110 00:06:18,252 --> 00:06:21,714 akan ada penalti kerana enggan melakukannya. 111 00:06:22,965 --> 00:06:25,218 Dah tentu. Saya setuju. 112 00:06:25,301 --> 00:06:27,220 Dia memang hebat. 113 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 Mari kita teruskan angkat sumpah 114 00:06:29,764 --> 00:06:31,015 tanpa Pendakwa Nam Duhun. 115 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 ..."dan akan menerima hukuman sumpah bohong." 116 00:06:33,893 --> 00:06:35,686 "Saksi, Park Kyungsun." 117 00:06:39,232 --> 00:06:42,902 Atas dasar apa awak mendakwa Pendakwa Nam Duhun? 118 00:06:42,985 --> 00:06:45,988 Saya dah hantar lebih 300 muka surat dokumen. 119 00:06:46,072 --> 00:06:49,575 Namun bukankah semuanya tuduhan sebelah pihak saja? 120 00:06:49,659 --> 00:06:51,369 Tiada bukti kukuh. 121 00:06:51,452 --> 00:06:54,705 Bukankah itu sebabnya kita adakan pembicaraan ini? 122 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 Berani awak cakap sesuka hati awak? 123 00:06:56,374 --> 00:06:57,750 Minta maaf sekarang! 124 00:07:01,796 --> 00:07:06,092 Untuk bantu awak semua faham, saya dah sediakan video. 125 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Video apa? 126 00:07:09,679 --> 00:07:14,016 Tajuknya, "Pergi mati, Nam Duhun." 127 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Saksi! 128 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 Awak berguraukah? Ini pembicaraan serius! 129 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Minta maaf sekarang! 130 00:07:22,024 --> 00:07:24,485 Saya dah bosan dengar awak suruh saya minta maaf. 131 00:07:26,404 --> 00:07:28,197 Apabila awak tonton video ini, 132 00:07:28,281 --> 00:07:31,367 awak akan nampak yang Nam Duhun memang tak guna. 133 00:07:36,831 --> 00:07:39,000 Dia orang jahat. 134 00:07:39,542 --> 00:07:41,043 Mulakan video! 135 00:07:47,091 --> 00:07:49,886 - Benarkah? - Ya. 136 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Pendakwa Nam 137 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 tuang soju pada mayat beku Ketua Pendakwa Park. 138 00:07:55,558 --> 00:08:00,146 Sanggup dia buat begitu? 139 00:08:00,688 --> 00:08:03,065 Ada sesuatu dalam balang madu ini. 140 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Lihatlah. 141 00:08:04,567 --> 00:08:05,568 APAKAH DI SEBALIK BALANG MADU INI? 142 00:08:05,651 --> 00:08:12,658 PENGHUJUNG KISAH-KISAH PERGI MATI, NAM DUHUN 143 00:08:15,703 --> 00:08:17,747 Apa ini? 144 00:08:18,247 --> 00:08:21,459 Gambar mayat beku Ketua Pendakwa Park. 145 00:08:23,419 --> 00:08:25,171 Ini palsu, bukan? 146 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 Ia tak benar, bukan? 147 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 Saya tahu susah nak percaya, tapi ia benar. 148 00:08:29,759 --> 00:08:32,428 Seorang detektif pengintip yang menyiasat kartel dadah 149 00:08:33,054 --> 00:08:34,263 ambil gambar itu secara rahsia. 150 00:08:35,806 --> 00:08:40,645 Macam mana gambar yang teruk itu boleh terdedah begitu saja? 151 00:08:40,728 --> 00:08:42,146 Bukan ini saja. 152 00:08:42,647 --> 00:08:45,733 Cara mereka buang mayat itu sangat kejam, 153 00:08:45,816 --> 00:08:47,985 susah nak cakap. 154 00:08:49,237 --> 00:08:50,696 Mereka membuangnya di ladang sturgeon. 155 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 Ladang sturgeon? Jadi... 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,952 MAYAT KETUA PENDAKWA PARK DIBUANG DI LADANG STURGEON 157 00:08:56,035 --> 00:08:59,413 Saya tak sanggup nak dengar lagi. 158 00:08:59,956 --> 00:09:02,416 Kita akan lihat jenayahnya yang lain melalui video ini. 159 00:09:05,044 --> 00:09:07,255 Sila mainkan. 160 00:09:10,466 --> 00:09:15,638 PERGI MATI, NAM DUHUN 161 00:09:33,573 --> 00:09:38,869 Di sebalik senyuman putih itu 162 00:09:38,953 --> 00:09:45,543 Adalah penipuan hitam 163 00:09:46,711 --> 00:09:51,757 Dalam hati yang mati ini 164 00:09:51,841 --> 00:09:58,556 Saya tak boleh lepaskan benang harapan ini 165 00:09:58,639 --> 00:10:05,104 Api dalam diriku membara 166 00:10:05,688 --> 00:10:11,277 Membangkitkan saya Daripada ketenangan ini 167 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 Tiada gunanya 168 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Hanya menjerit dan lari 169 00:10:18,534 --> 00:10:23,956 Semua rahsia akan didedahkan akhirnya 170 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 Ya 171 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Dia menutup mata 172 00:10:27,251 --> 00:10:28,794 Kepada anak-anak pegawai atasan Yang menggunakan dadah 173 00:10:28,878 --> 00:10:30,504 Dia gunakan ini sebagai Kelebihan ke atas mereka 174 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 Dan bina balang madunya 175 00:10:32,465 --> 00:10:33,924 Silakan, buat saya gembira. 176 00:10:34,008 --> 00:10:35,551 Dia dah lali dengan dosa 177 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Kami akan siasat ini 178 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 Dia berkawan baik dengan pengedar dadah 179 00:10:38,971 --> 00:10:40,598 Berkongsi jenayah dan persahabatan 180 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 Awak dah rosakkan daerah Uma Busan 181 00:10:42,266 --> 00:10:43,809 Awak buka jalan untuk pengedar dadah 182 00:10:43,893 --> 00:10:47,104 Awak buat Ketua Pendakwa Park Mati dibunuh 183 00:10:47,188 --> 00:10:48,731 Selalu merungut tentang minuman awak 184 00:10:48,814 --> 00:10:50,232 Awak lelaki biadab yang semua orang benci 185 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 Sekarang awak dalam Laluan ekspres ke neraka 186 00:10:52,526 --> 00:10:57,448 Nam Duhun mungkin malapetaka 187 00:10:57,907 --> 00:11:04,038 Dia hanya peduli tentang Memenuhkan balang madunya 188 00:11:05,665 --> 00:11:10,836 Rahsia tersembunyi di dalam balang madu 189 00:11:10,920 --> 00:11:17,426 Habislah awak sebaik saja ia dibuka 190 00:11:17,510 --> 00:11:24,308 Api dalam diri saya membara 191 00:11:24,392 --> 00:11:30,189 Membangkitkan saya Daripada ketenangan ini 192 00:11:30,773 --> 00:11:33,943 Tiada gunanya 193 00:11:34,026 --> 00:11:37,238 Hanya menjerit dan lari 194 00:11:37,321 --> 00:11:42,910 Awak akan terima hukuman berat akhirnya 195 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 Ya 196 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 Baiklah. 197 00:11:57,466 --> 00:11:59,510 Jadi, apa itu? 198 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 Seperti yang saya cakap tadi, 199 00:12:01,220 --> 00:12:03,764 "Pergi mati, Nam Duhun." 200 00:12:04,974 --> 00:12:07,226 Pergi mati, tak guna. 201 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 SIARAN LANGSUNG PEMBICARAAN PENDAKWA NAM DUHUN 202 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 Gembira akhirnya dapat lihat muka awak. 203 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 Macam mana dengan keselamatan? 204 00:12:37,715 --> 00:12:39,884 Susah untuk kenderaan kita datang dekat. 205 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 Keselamatan sangat ketat di negara ini. 206 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 Ia akan jadi lebih teruk apabila kita sampai ke bangunan utama. 207 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 Tiada cara untuk mengelak daripada pengesan logam. 208 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 Kita cuma perlu masuk. Kemudian, kita buat sehabis baik. 209 00:12:51,771 --> 00:12:52,813 Itu yang kita selalu buat. 210 00:12:54,523 --> 00:12:56,192 Tak kisahlah kalau ada 100 orang pun. 211 00:12:56,734 --> 00:12:58,277 Kita boleh kalahkan mereka. 212 00:13:00,362 --> 00:13:01,405 Pendakwa Nam Duhun. 213 00:13:02,740 --> 00:13:06,494 Kenapa awak disyaki membuat pakatan sulit dengan kartel dadah? 214 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 Saya dan Pasukan Jenayah Berat Polis Uma 215 00:13:10,539 --> 00:13:13,626 sedang menyamar, menyiasat sindiket dadah. 216 00:13:14,126 --> 00:13:16,170 Saya mendekati ketuanya, Kim Hongsik, 217 00:13:16,253 --> 00:13:19,924 untuk tangkap dia dan semua pembekalnya di Asia Tenggara. 218 00:13:24,011 --> 00:13:25,805 Kerja penyamaran sebenar dilakukan oleh saya, 219 00:13:25,888 --> 00:13:27,807 Ketua Pasukan Gu Jayoung dan Bing Sangu. 220 00:13:27,890 --> 00:13:31,101 Dalam proses itu, kami dapat tahu tentang hubungan antara Nam dan Kim Hongsik. 221 00:13:31,185 --> 00:13:33,896 Jadi untuk tujuan siasatan awak, 222 00:13:34,605 --> 00:13:37,107 awak berpura-pura menjadi pendakwa yang korup. 223 00:13:37,191 --> 00:13:40,069 Itu memang bijak. 224 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Bijak? Yalah itu. 225 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 Itu bukan lakonan. Dia memang teruk! 226 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Tengoklah dia. Dia lebih daripada teruk, dia dah diperam. 227 00:13:47,284 --> 00:13:50,871 Awak tak nampak betapa berkulatnya dia? 228 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 - Badan dia penuh dengan kulat! - Saksi. 229 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 Kalau awak tinggikan suara lagi, awak perlu berehat selama sepuluh minit. 230 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Baiklah. 231 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 Saya juga menyamar di Pejabat Pendakwa Raya Daerah Selatan Busan 232 00:14:04,343 --> 00:14:06,929 dan saya boleh mengesahkan hubungan Nam dan Kim. 233 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 Pendakwa Nam juga cuba menjodohkan saya dengan Kim. 234 00:14:11,141 --> 00:14:13,394 Adakah saya kelihatan seperti dalam rancangan janji temu? 235 00:14:14,270 --> 00:14:16,605 Pendakwa Nam mengugut saya di tepi laut. 236 00:14:16,689 --> 00:14:19,275 Dia kata, jika saya terus menyiasat, dia akan membalas dendam. 237 00:14:19,358 --> 00:14:21,735 Saya terkejut melihat betapa biasanya dia buat begitu. 238 00:14:21,819 --> 00:14:25,698 Seolah-olah dia ambil kursus untuk mengugut orang. 239 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 Tolong jangan beri kenyataan yang tiada kaitan dengan kes ini. 240 00:14:30,035 --> 00:14:31,996 Betulkah dia ugut awak? 241 00:14:32,079 --> 00:14:35,624 Kenapa saya nak berdiri di sini kalau saya nak menipu? 242 00:14:36,458 --> 00:14:40,421 Saya dah jumpa lokasi fail balang madu itu disimpan dan dihantar. 243 00:14:40,504 --> 00:14:42,923 Fail itu dihantar ke mana? 244 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Kami sedang mengesahkan. 245 00:14:44,884 --> 00:14:48,345 Namun jarak pemancaran tak jauh, jadi kami sedang mencari di kawasan ini. 246 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 Jadi, tiada cara untuk buktikan sama ada fail balang madu itu benar atau tak? 247 00:14:53,017 --> 00:14:56,103 - Apa maksud awak? - Dia kata ia ada dalam balang itu! 248 00:14:56,186 --> 00:14:58,105 Kalau begitu, tunjukkan kepada kami! 249 00:14:58,188 --> 00:14:59,732 - Aduhai. - Aduhai. 250 00:15:00,774 --> 00:15:02,776 Saya faham awak menyamar, 251 00:15:02,860 --> 00:15:04,361 tapi awak tak pernah terima duit 252 00:15:04,445 --> 00:15:06,739 atau barang berharga daripada kartel dadah, bukan? 253 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 Saya tahu saya menyamar, 254 00:15:08,866 --> 00:15:11,368 tapi saya lebih rela mati daripada ambil duit penjenayah. 255 00:15:11,452 --> 00:15:13,037 Saya tak terima apa-apa pun. 256 00:15:13,120 --> 00:15:16,081 Awak berpegang pada integriti awak sepanjang masa itu. 257 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Awak memang mengagumkan. 258 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Pegawai awam tanpa integriti hanyalah mayat. 259 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Tolong telefon polis. 260 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 Ada mayat ditemui di pembicaraan. 261 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 Tengoklah mayat itu. 262 00:15:31,430 --> 00:15:33,474 Integriti? Jangan mengarut. 263 00:15:33,557 --> 00:15:35,643 Berkomplot untuk membunuh Ketua Pendakwa Park Byeongil 264 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 dari Pejabat Pendakwa Raya Daerah Busan. 265 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Jelaskan. 266 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 Betulkah awak ambil mayatnya 267 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 dan beri makan kepada ikan sturgeon? 268 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 Itu fitnah semata-mata! 269 00:15:49,865 --> 00:15:54,328 Ketua Pendakwa Park hilang. 270 00:15:55,037 --> 00:15:57,039 Pada saat ini pun, 271 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 isteri dan keluarganya 272 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 berharap dia pulang dengan selamat. 273 00:16:05,089 --> 00:16:06,924 Ketua Pendakwa Park 274 00:16:07,007 --> 00:16:09,760 ialah rakan sekerja yang tak dapat diganti 275 00:16:11,095 --> 00:16:15,224 dan seseorang yang saya sangat hormati serta kagumi. 276 00:16:18,811 --> 00:16:21,563 Berhenti paksa diri menangis! 277 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 Pengerusi Yeom, jangan terpedaya. 278 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Nama panggilannya ialah Kepala Paip. 279 00:16:26,068 --> 00:16:28,445 Dia juga menangis apabila makan makanan yang sedap. 280 00:16:28,529 --> 00:16:30,614 Dia bukan sebiji oren. Dia tak paksa diri buat apa-apa! 281 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 Dia seorang yang sensitif. 282 00:16:33,367 --> 00:16:35,244 Dia dapat rasakan perasaannya! 283 00:16:35,327 --> 00:16:38,831 Sekali lagi, jika awak tinggikan suara, rehat selama sepuluh minit. 284 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Awak akan dengar jika dia bercakap dengan lembut? 285 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 Kami bercakap benar. Kenapa kami perlu berehat? 286 00:16:45,170 --> 00:16:47,881 Tekanan. Saya patut makan ubat herba untuk hilangkan rasa gementar. 287 00:16:47,965 --> 00:16:49,925 Menurut penuduh, 288 00:16:50,009 --> 00:16:52,094 awak ada fail "balang madu" 289 00:16:52,177 --> 00:16:53,971 dengan maklumat mencurigakan tentang pegawai atasan. 290 00:16:54,054 --> 00:16:55,055 Betulkah? 291 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 Ia wujud, bukan? 292 00:16:58,308 --> 00:17:02,896 Saya bersumpah atas nama ibu bapa dan maruah saya. 293 00:17:04,189 --> 00:17:06,316 Fail itu memang tak wujud. 294 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Tak guna. 295 00:17:08,110 --> 00:17:10,821 Sampai hati awak jual nama ibu bapa awak, tak kira betapa jahilnya awak? 296 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Kalau awak ahli keluarga saya, 297 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 kami akan buang awak daripada pendaftaran keluarga. 298 00:17:15,075 --> 00:17:16,869 Awak tak boleh panggil dia tak guna! 299 00:17:16,952 --> 00:17:18,996 Tak salah kalau jahil. 300 00:17:19,079 --> 00:17:20,706 Awak operator peralatan berat? 301 00:17:20,789 --> 00:17:22,833 Dia panggil orang yang teruk sebagai orang tak guna. 302 00:17:22,916 --> 00:17:24,626 Apa yang dia patut panggil? Najis? 303 00:17:24,710 --> 00:17:26,628 Tak salah kalau jahil, 304 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 tapi salah kalau jadi jahat! 305 00:17:28,505 --> 00:17:30,215 - Betul! - Dengar perkar yang awak cakap. 306 00:17:40,559 --> 00:17:41,727 Tinggal berapa minit lagi? 307 00:17:43,312 --> 00:17:44,646 Tujuh minit. 308 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Hanya penalti dua minit dalam bola baling. 309 00:17:47,608 --> 00:17:50,944 Boleh kita ikut peraturan bola baling? 310 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 Bagaimana dengan hoki ais? Lima minit? 311 00:17:56,992 --> 00:17:59,203 Dia memang senyap. 312 00:17:59,286 --> 00:18:01,538 Kenapa awak panggil dia tak guna? 313 00:18:01,622 --> 00:18:03,874 Dia tak salah. 314 00:18:03,957 --> 00:18:07,377 Kalau dia ada anak luar nikah, dia akan jual anak itu juga. 315 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 Kenapa mereka rasa semua yang kita cakap tak masuk akal? 316 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Dari awal lagi saya rasa pelik. 317 00:18:12,716 --> 00:18:14,968 Mereka sangat mesra antara satu sama lain, seperti di syurga. 318 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Kita hanya perlu berusaha hingga berjaya, bukan? 319 00:18:20,182 --> 00:18:21,266 Ya! 320 00:18:23,811 --> 00:18:26,688 Pendakwa Nam Duhun ugut saya beberapa kali 321 00:18:27,356 --> 00:18:29,108 untuk tarik diri daripada siasatan dadah. 322 00:18:29,191 --> 00:18:32,694 Pendakwa jenis apa yang buat siasatan penyamaran sendiri 323 00:18:33,195 --> 00:18:34,863 tanpa penglibatan polis? 324 00:18:36,240 --> 00:18:39,118 Dia potong kaki saya 325 00:18:39,201 --> 00:18:43,288 dan ugut untuk buat perkara yang sama kepada anak dan cucu saya. 326 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 Berapa banyak yang awak tahu 327 00:18:45,415 --> 00:18:48,710 tentang hubungan antara Pendakwa Nam dan Kim Hongsik? 328 00:18:49,378 --> 00:18:52,131 Saya tak tahu banyak tentang hubungan mereka, 329 00:18:52,214 --> 00:18:55,217 tapi Pendakwa Nam kata kalau saya tak bekerjasama, 330 00:18:56,093 --> 00:19:00,430 dia akan tuduh saya mengelak cukai dan menyeludup. 331 00:19:04,143 --> 00:19:05,477 Sucheol... 332 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 Cucu saya. 333 00:19:23,871 --> 00:19:24,872 Biar saya jelaskan. 334 00:19:24,955 --> 00:19:27,082 Kim Hongsik ialah orang jahat. 335 00:19:27,166 --> 00:19:30,169 Pendakwa Nam tiada kaitan dengan dia. 336 00:19:30,252 --> 00:19:32,880 En. Yong? Cakap betul-betul. 337 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 Saya bercakap benar. 338 00:19:36,758 --> 00:19:39,344 En. Yong, kenapa awak tiba-tiba berkelakuan begini? 339 00:19:46,393 --> 00:19:49,521 Lee Eungsu daripada kastam, 340 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 sila beri komen. 341 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Saya tiada apa-apa komen. 342 00:19:56,278 --> 00:19:57,529 Awak kata awak akan beri keterangan 343 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 tentang rasuah yang diberi kepada pegawai atasan dan ugutan Nam Duhun. 344 00:20:01,074 --> 00:20:02,701 Apa maksud awak? 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Saya datang untuk cakap yang saya tak tahu apa-apa. 346 00:20:07,247 --> 00:20:08,957 Tolong bercakap benar. 347 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 Keselesaan penipuan hanyalah sementara. 348 00:20:12,836 --> 00:20:13,837 En. Lee. 349 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 En. Yong. 350 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Kita akan tamatkan pembicaraan kerana saksi terakhir telah beri keterangan. 351 00:20:33,106 --> 00:20:34,733 Kita akan sambung esok. 352 00:20:40,906 --> 00:20:42,491 Kita dah pun dalam kedudukan yang sukar. 353 00:20:42,574 --> 00:20:44,243 Siapa sangka En. Yong akan buat begitu? 354 00:20:45,160 --> 00:20:47,412 Sejak bila keluarga dia balik dari Amerika? 355 00:20:49,331 --> 00:20:51,833 Adakah En. Lee tarik diri kerana En. Yong? 356 00:20:52,584 --> 00:20:54,336 Kita tak cukup teliti. 357 00:20:54,419 --> 00:20:56,421 Kita patut fikir untuk lindungi keluarga dia juga. 358 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 Pembicaraan itu tak mudah, bukan? 359 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Kenapa awak mulakan permainan yang awak tak boleh menang? 360 00:21:05,597 --> 00:21:08,850 Awak nampak mudah untuk dimainkan. Ia menyeronokkan bagi kami. 361 00:21:09,768 --> 00:21:11,728 Hei, tak guna. 362 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Berapa lama awak rasa awak boleh bertahan? 363 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 Saya takkan buat begitu 364 00:21:15,857 --> 00:21:17,484 kalau saya rasa saya tak boleh berjaya. 365 00:21:17,567 --> 00:21:20,696 Macam mana awak boleh hidup tanpa rasa takut atau rasa bersalah? 366 00:21:20,779 --> 00:21:22,197 Tolonglah. 367 00:21:22,281 --> 00:21:23,490 Dengar sini. 368 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Itulah masalah orang yang percaya. 369 00:21:25,993 --> 00:21:28,662 Awak terlalu percayakan sejarah dan hati nurani. 370 00:21:29,162 --> 00:21:31,331 "Sejarah akan menilai awak." 371 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 "Generasi masa depan akan malu dengan awak." 372 00:21:34,293 --> 00:21:36,461 Kata-kata begitu tak berkesan pada saya. 373 00:21:36,545 --> 00:21:38,005 Pentingkah semua itu? 374 00:21:38,088 --> 00:21:41,300 Ini lakonan awak yang paling menjelikkan. 375 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 Wahai ahli kumpulan teater bergerak. 376 00:21:44,886 --> 00:21:49,057 Awak fikir orang di luar sana yang lebih teruk daripada saya 377 00:21:49,141 --> 00:21:51,977 peduli tentang sejarah atau generasi akan datang? 378 00:21:52,894 --> 00:21:56,148 Walaupun mereka dihukum mati, mereka tak peduli. 379 00:21:58,150 --> 00:22:01,403 "Saya hidup dengan kemasyhuran dan kekayaan." 380 00:22:01,486 --> 00:22:05,198 "Siapa peduli jika mereka potong tulang atau kepala saya?" 381 00:22:07,492 --> 00:22:08,493 "Jadi?" 382 00:22:11,038 --> 00:22:12,581 "Ia berakhir apabila awak mati." 383 00:22:13,623 --> 00:22:14,958 Itu yang mereka fikir. 384 00:22:17,294 --> 00:22:21,798 Bolehkah seseorang seperti dia ditebus mengikut kehendak Tuhan? 385 00:22:22,966 --> 00:22:25,427 Saya tak pasti. Biar saya tanya, sekejap. 386 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 Tunggu dulu! 387 00:22:28,347 --> 00:22:29,431 Sekejap! 388 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 Tuhan kata awak boleh terus hidup begini. 389 00:22:36,188 --> 00:22:39,358 Tuhan ada telefon bimbit? Cepatnya. 390 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Adakah Tuhan berputus asa dengan mana-mana hamba-Nya? 391 00:22:42,277 --> 00:22:44,863 Ya, dia kata yang ini masukkan jarinya dalam balang biskut. 392 00:22:44,946 --> 00:22:46,239 Kita boleh tinggalkan dia. 393 00:22:47,949 --> 00:22:53,538 Sekarang saya faham. Itu menjelaskan segalanya. 394 00:22:53,955 --> 00:22:54,998 Dengan sempurna. 395 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Jumpa esok, jari biskut. 396 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 Nampaknya Tuhan tak peduli tentang perkara yang jari saya buat. 397 00:23:17,938 --> 00:23:18,939 Apa itu? 398 00:23:28,573 --> 00:23:30,867 Fikir tentang Nam Duhun saja dah buat darah saya mendidih. 399 00:23:30,951 --> 00:23:33,328 Kenapa dia tak tahu malu? 400 00:23:33,412 --> 00:23:34,663 Saya tahu. 401 00:23:38,542 --> 00:23:40,252 Kenapa sedap sangat? 402 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Perisanya memang klasik. 403 00:23:41,837 --> 00:23:42,838 Yakah? 404 00:23:46,508 --> 00:23:49,094 Ini juga menghilangkan mabuk. Sebab itulah ia sangat sedap. 405 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Ini melegakan tekanan hari ini. 406 00:23:51,680 --> 00:23:53,056 Ini tak masuk akal. 407 00:23:53,140 --> 00:23:56,393 Awak beri mereka laporan polis, keterangan saksi dan bahan bukti. 408 00:23:56,476 --> 00:23:58,895 Namun kenapa mereka tak percayakan awak? 409 00:23:58,979 --> 00:24:04,484 Bukankah itu bukti yang banyak untuk menahan Nam Duhun sekarang? 410 00:24:04,568 --> 00:24:06,695 Secara jujurnya, nampak seperti mereka melindungi dia. 411 00:24:07,279 --> 00:24:10,073 Pendakwa Park, memang selalu begini? 412 00:24:10,157 --> 00:24:14,119 Saya sangat marah hingga tak boleh hadiri pembicaraan itu. 413 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 Saya rasa itu perkara biasa. 414 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Penipuan orang yang berkuasa menjadi kebenaran 415 00:24:20,000 --> 00:24:24,171 dan sebaliknya, kebenaran orang yang lemah menjadi penipuan. 416 00:24:24,254 --> 00:24:26,047 Mana boleh begitu? 417 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Jadi, siapa yang melindungi kebenaran orang yang lemah? 418 00:24:28,592 --> 00:24:30,469 Itulah yang kami cuba buat. 419 00:24:30,552 --> 00:24:33,889 Betul cakap dia. Kita ada seseorang yang berkuasa untuk menyokong kita. 420 00:24:34,556 --> 00:24:37,976 Saya faham kita ada Dia, tapi macam mana kita nak hadapi esok? 421 00:24:38,059 --> 00:24:39,102 Ada orang telefon. 422 00:24:42,147 --> 00:24:43,523 Mak cik saya. 423 00:24:44,900 --> 00:24:45,901 Hei, mak cik. 424 00:24:48,320 --> 00:24:49,362 Awak serius? 425 00:24:59,164 --> 00:25:01,333 Mana pemandu saya? 426 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Awak kacak apabila jumpa depan-depan. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,053 Mari kita pergi bersiar-siar. 428 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Berani awak... 429 00:25:18,850 --> 00:25:22,103 HARI KEDUA PEMBICARAAN 430 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Saya memerhatikan awak. 431 00:25:31,780 --> 00:25:32,864 Ini jam baru? 432 00:25:32,948 --> 00:25:34,824 Ahli Dewan Lee Hongok masih belum sampai? 433 00:25:35,492 --> 00:25:39,579 Ya, dia lewat sebab kesesakan lalu lintas. 434 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Suruh dia minta maaf apabila dia sampai. 435 00:25:49,130 --> 00:25:50,799 Kita akan mulakan sekarang. 436 00:25:55,303 --> 00:26:00,141 Sebagai pengerusi parti, saya nak beri keterangan secara sukarela 437 00:26:00,225 --> 00:26:04,271 supaya saya boleh jelaskan situasi ini. 438 00:26:05,480 --> 00:26:06,815 Seperti yang kamu tahu, 439 00:26:06,898 --> 00:26:10,569 kerajaan dan parti kami bekerja keras 440 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 untuk membanteras dadah di negara ini. 441 00:26:12,571 --> 00:26:16,324 Kerajaan, Pejabat Pendakwa Raya dan Parti Penyatuan Era Baharu 442 00:26:16,950 --> 00:26:20,620 membentuk operasi penyiasatan rahsia. 443 00:26:20,704 --> 00:26:22,581 Ketua mereka 444 00:26:23,456 --> 00:26:26,918 ialah Pendakwa Nam Duhun. 445 00:26:27,002 --> 00:26:28,545 Pengerusi Kim. 446 00:26:29,212 --> 00:26:31,590 Jadi, apa tuduhan terhadap anak awak, Kim Inseok, 447 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 berkenaan penggunaan dadah? 448 00:26:33,800 --> 00:26:36,886 Adakah ini juga sebahagian daripada operasi penyamaran? 449 00:26:37,387 --> 00:26:38,638 Tepat sekali. 450 00:26:38,722 --> 00:26:43,893 Kartel dadah menyasarkan anak-anak orang seperti kami. 451 00:26:44,352 --> 00:26:46,896 Anak saya mengorbankan dirinya dengan berani 452 00:26:46,980 --> 00:26:49,608 memasang perangkap untuk sindiket dadah. 453 00:26:51,192 --> 00:26:52,736 Perangkap sindiket dadah? 454 00:26:52,819 --> 00:26:56,197 Lebih kepada untuk rakyat negara ini. Siapa yang akan percaya? 455 00:26:57,282 --> 00:27:00,619 Saya pasti sukar untuk awak percaya. 456 00:27:02,078 --> 00:27:03,246 Namun inilah faktanya. 457 00:27:03,330 --> 00:27:04,623 - "Fakta..." - Pendakwa Nam 458 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 yang mencipta rancangan luar biasa ini. 459 00:27:07,709 --> 00:27:11,838 Jadi, kita patut beri dia anugerah. 460 00:27:11,921 --> 00:27:14,341 Apa yang kita buat sekarang? 461 00:27:14,424 --> 00:27:16,259 Ini fitnah dan perangkap. 462 00:27:16,801 --> 00:27:19,596 Pengerusi Kim, ini memang tak masuk akal. 463 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Awak percaya rakyat kita lebih lembab daripada haiwan? 464 00:27:23,266 --> 00:27:26,561 Lebih teruk daripada itu. Mereka anggap rakyat dungu. 465 00:27:26,645 --> 00:27:27,687 Awak memang... 466 00:27:27,771 --> 00:27:30,315 Saksi, awak dah melampau. 467 00:27:30,398 --> 00:27:34,611 Sebarang gangguan lagi, kamu semua akan disingkirkan daripada pembicaraan. 468 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Maksud saya, kami cuma... 469 00:27:38,156 --> 00:27:39,157 Aduhai. 470 00:27:43,953 --> 00:27:45,872 BANGUNAN DEWAN NEGARA 471 00:27:46,831 --> 00:27:48,249 Awak lewat, Ahli Dewan Lee. 472 00:27:48,333 --> 00:27:50,794 Ada beberapa pemandu cuai di jalan raya. 473 00:27:51,795 --> 00:27:52,796 Siapa di sebelah awak? 474 00:27:53,546 --> 00:27:56,508 Awak tak tahu? Dia anak sulung pengerusi Syarikat Babel. 475 00:27:56,591 --> 00:27:58,176 Dia datang sebagai pemerhati. 476 00:27:58,259 --> 00:28:00,845 Saya minta maaf. Silakan. 477 00:28:05,684 --> 00:28:08,478 Saksi, dengar baik-baik. 478 00:28:08,561 --> 00:28:13,525 Rasa keadilan dan moral negara pada era baharu ini 479 00:28:14,442 --> 00:28:18,947 semuanya disebabkan kerajaan kita yang jujur. 480 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Kalau awak tinggalkan komputer riba di kafe, tiada sesiapa yang akan curi. 481 00:28:22,367 --> 00:28:25,620 Tiada sesiapa sentuh bungkusan penghantaran awak di koridor. 482 00:28:25,704 --> 00:28:27,914 Tiada negara lain seperti kita. 483 00:28:29,040 --> 00:28:30,375 Betul. 484 00:28:31,668 --> 00:28:35,547 Tiada negara lain yang orang macam awak cuba sembunyikan kebenaran. 485 00:28:36,548 --> 00:28:37,549 Paderi Kim. 486 00:28:38,007 --> 00:28:42,470 Dewan Negara ini sama suci seperti gereja. 487 00:28:42,554 --> 00:28:43,805 Jaga kata-kata awak. 488 00:28:45,473 --> 00:28:47,016 Dewan Negara yang suci? 489 00:28:48,143 --> 00:28:49,686 Dewan Negara yang suci... 490 00:28:52,272 --> 00:28:56,276 Jika tiada sesiapa curi komputer riba atau bungkusan, 491 00:28:56,359 --> 00:28:57,944 adakah itu bermakna negara ini selamat? 492 00:29:01,197 --> 00:29:03,575 Negara yang benar-benar selamat 493 00:29:05,326 --> 00:29:08,329 ialah negara yang menjamin kebenaran. 494 00:29:10,749 --> 00:29:12,876 Bukan manusia saja yang boleh dibunuh. 495 00:29:12,959 --> 00:29:16,921 Negara ini membunuh kebenaran, keadilan dan sejarah 496 00:29:17,672 --> 00:29:19,924 dan rakyat yang tak bersalah menanggung akibatnya. 497 00:29:20,008 --> 00:29:21,176 Faham? 498 00:29:21,593 --> 00:29:22,719 Betul. 499 00:29:23,303 --> 00:29:26,556 Kebenaran saja ialah keselamatan dan kubu yang paling kuat. 500 00:29:27,265 --> 00:29:31,060 Betul, jadi tolong jangan menipu lagi. Ia buat saya geram! 501 00:29:33,021 --> 00:29:36,149 Saksi, terutamanya Paderi Kim. 502 00:29:36,941 --> 00:29:38,818 Saya perhatikan awak sejak semalam 503 00:29:38,902 --> 00:29:42,238 dan niat awak mencurigakan. 504 00:29:42,322 --> 00:29:44,157 Awak nampak ada motivasi politik. 505 00:29:44,783 --> 00:29:46,242 Siapa yang menyokong awak... 506 00:29:46,326 --> 00:29:47,702 Pengerusi Kim! 507 00:29:48,828 --> 00:29:50,663 Adakah mengambil berat tentang masyarakat, 508 00:29:50,747 --> 00:29:52,874 menjadikan saya "ada motivasi politik"? 509 00:29:53,708 --> 00:29:55,710 Adakah rakyat yang ambil berat tentang negara kita 510 00:29:55,794 --> 00:29:57,045 ada kuasa yang menyokong mereka? 511 00:29:57,629 --> 00:29:59,923 Jelaskan. Itu maksud awak? 512 00:30:04,469 --> 00:30:06,971 Terima kasih atas kenyataan awak. 513 00:30:07,847 --> 00:30:09,599 Awak boleh pergi. Tolong keluar dari dewan. 514 00:30:10,433 --> 00:30:11,518 Tunggu! 515 00:30:11,601 --> 00:30:15,021 Untuk mengakhiri pembicaraan kita dengan letupan, 516 00:30:15,563 --> 00:30:17,899 kami akan mulakan upacara pembukaan balang madu. 517 00:30:23,947 --> 00:30:27,742 Kamu semua buat persembahan yang agak hebat hingga ke akhirnya. 518 00:30:28,451 --> 00:30:29,494 Hei, bawa itu bersama. 519 00:30:29,577 --> 00:30:30,620 Keluar. 520 00:30:35,750 --> 00:30:36,918 Hei. 521 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 Ayuh. 522 00:30:39,838 --> 00:30:42,966 Awak menipu? 523 00:30:43,049 --> 00:30:45,760 Awak main-main tanpa sebarang bukti? 524 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 Tolong jangan main-main. 525 00:30:47,887 --> 00:30:51,391 Cepat pergi mati, Nam Duhun. 526 00:30:51,474 --> 00:30:52,517 Kiu! 527 00:30:54,018 --> 00:30:56,145 Jangan risau, Pengerusi Kim. 528 00:30:56,604 --> 00:31:00,441 Saya akan pastikan hukuman anak awak dikurangkan. 529 00:31:00,525 --> 00:31:03,027 Saya sangat berterima kasih. 530 00:31:03,111 --> 00:31:06,447 Namun dadah apa yang dia ambil? 531 00:31:06,531 --> 00:31:09,158 Nampaknya dia suka pelbagai jenis. 532 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Hepanyl, kasanin, semuanya. 533 00:31:13,496 --> 00:31:14,789 Tak guna. 534 00:31:16,541 --> 00:31:18,918 Maafkan saya, Pendakwa Nam. 535 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 Ada apa-apa yang saya boleh bantu? 536 00:31:20,879 --> 00:31:24,465 Dah tentu tak. Kepercayaan awak yang penting bagi saya. 537 00:31:24,549 --> 00:31:26,217 Tentang Ketua Pendakwa Park. 538 00:31:26,301 --> 00:31:28,595 Bukankah awak perlu bertindak? 539 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Ia dah pun diuruskan. 540 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 Dia akan dilahirkan semula sebagai kaviar. 541 00:31:33,933 --> 00:31:35,393 RAKAMAN PANGGILAN TELEFON ANTARA NAM DAN PENGERUSI KIM 542 00:31:36,686 --> 00:31:38,479 Tengok baik-baik, semua. 543 00:31:38,563 --> 00:31:41,691 Inilah fail balang madu yang kami sebutkan. 544 00:31:41,774 --> 00:31:42,984 Apa yang berlaku? 545 00:31:44,736 --> 00:31:47,405 Nampaknya balang madu itu tak ditutup dengan cukup ketat. 546 00:31:49,365 --> 00:31:51,159 Mulai hari ini, Kim Mancheon 547 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 akan menggigil ketakutan 548 00:31:52,327 --> 00:31:55,121 setiap kali dia nampak saya. 549 00:31:55,204 --> 00:31:57,415 Saya dapat tangkap yang besar. 550 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Kuatnya bau ikan! 551 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Kuatnya bau. 552 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Pengerusi Kim. 553 00:32:17,060 --> 00:32:21,397 Apakah sumber fail balang madu ini? 554 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 Sumber? 555 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Ada di rumahnya. 556 00:32:28,905 --> 00:32:29,948 Apa itu? 557 00:32:30,490 --> 00:32:31,991 Aduhai, sangat berhabuk. 558 00:32:32,075 --> 00:32:33,743 - Terima kasih. - Tiada masalah. 559 00:32:36,955 --> 00:32:38,456 Ada apa-apa lagi? 560 00:32:39,582 --> 00:32:41,834 Saya rasa ini dari rumah sebelah. 561 00:32:42,543 --> 00:32:43,544 Rumah sebelah? 562 00:32:52,637 --> 00:32:55,306 Ini babak yang biasa dilihat. 563 00:33:00,353 --> 00:33:01,354 Ketua Pasukan Gu, 564 00:33:01,437 --> 00:33:04,857 ini bukan kediaman syarikat. Ini milik peribadi. 565 00:33:04,941 --> 00:33:06,526 Pemiliknya ialah Nam Duhun. 566 00:33:07,026 --> 00:33:08,569 Saya dah agak. 567 00:33:10,989 --> 00:33:11,990 Balang madu! 568 00:33:13,408 --> 00:33:15,201 Akhirnya kita dah jumpa! 569 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 Kita dah dapat dia. Ayuh! 570 00:33:21,040 --> 00:33:22,834 Ya! 571 00:33:23,793 --> 00:33:25,420 Nam Duhun, tak guna. 572 00:33:25,962 --> 00:33:28,047 Fail-fail itu dihantar ke bilik ini. 573 00:33:28,131 --> 00:33:31,384 Tak sampai 100 meter pun dari tempat dia memancar. 574 00:33:31,467 --> 00:33:33,428 Biar betul? 575 00:33:33,511 --> 00:33:36,055 Tuhan membantu kita. 576 00:33:36,139 --> 00:33:38,182 Macam mana awak boleh jumpa? 577 00:33:38,266 --> 00:33:40,309 Ada lebih kurang 50 hingga 60 pegawai berpangkat tinggi 578 00:33:40,393 --> 00:33:41,853 tersenarai dalam dokumen ini. 579 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Adakah maklumat ini akan buat negara ini huru-hara, mak cik? 580 00:33:44,480 --> 00:33:46,107 Ia takkan jadi huru-hara saja. 581 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 Negara ini akan buat balik kuang dua kali di udara. 582 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 ORANG YANG BERPAKAT DENGAN NAM 583 00:33:55,450 --> 00:33:57,410 PARK KITAE, KIM INYONG, KWON NAMCHEOL, KANG IKJA, MU JINHAE 584 00:34:02,081 --> 00:34:03,082 Pengerusi Yeom 585 00:34:03,875 --> 00:34:07,295 dan rakyat yang dihormati di negara ini, 586 00:34:07,754 --> 00:34:09,839 semua ini palsu. 587 00:34:09,922 --> 00:34:12,592 Itu semua palsu asli yang dijana oleh kecerdasan buatan! 588 00:34:12,675 --> 00:34:14,802 Jadi, cap jari awak yang ditemui pada peranti simpanan 589 00:34:14,886 --> 00:34:17,221 juga palsu asli? 590 00:34:17,305 --> 00:34:22,268 Tentu mereka dapat cap jari saya daripada koleh. 591 00:34:22,351 --> 00:34:24,896 Awak tonton terlalu banyak filem. Awak fikir yang bukan-bukan. 592 00:34:24,979 --> 00:34:28,316 Mengaku saja awak yang buat. 593 00:34:28,399 --> 00:34:30,526 Awak memang penipu. 594 00:34:31,152 --> 00:34:33,071 Seluruh negara sedang menonton. Awak tak malu? 595 00:34:33,905 --> 00:34:37,492 Walaupun kepala saya berlubang, saya takkan mengaku apa-apa. 596 00:34:39,994 --> 00:34:42,497 Saya minta maaf... 597 00:34:53,216 --> 00:34:55,551 Semua orang, diam. Duduk di tempat masing-masing. 598 00:34:56,761 --> 00:34:59,305 Bukankah itu lelaki yang kita kenal? 599 00:34:59,388 --> 00:35:00,515 Entah dari mana dia datang. 600 00:35:00,598 --> 00:35:03,017 Duduk. Bertenang dan awak takkan cedera. 601 00:35:03,101 --> 00:35:04,519 Awak siapa? 602 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 Saya? 603 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Saya datang untuk mengutip hutang. 604 00:35:07,313 --> 00:35:08,773 Ada pemiutang di sini? 605 00:35:08,856 --> 00:35:10,066 Siapa itu? Cepat bayar... 606 00:35:11,400 --> 00:35:13,653 Saya kata diam. 607 00:35:13,736 --> 00:35:15,154 Apa yang awak tak faham tentang itu? 608 00:35:15,238 --> 00:35:16,531 Okey. 609 00:35:24,705 --> 00:35:25,748 Hei, Kim Hongsik. 610 00:35:25,832 --> 00:35:27,875 Muka awak disiarkan ke seluruh negara. 611 00:35:28,751 --> 00:35:32,547 Saya tahu, sebab itulah saya buat yang terbaik untuk mereka. 612 00:35:32,630 --> 00:35:34,590 Jangan buat benda mengarut. 613 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 Kalau awak cuba buat apa-apa, awak semua akan dibunuh. 614 00:35:37,760 --> 00:35:39,220 Pengawal akan tiba dalam masa 60 saat. 615 00:35:39,303 --> 00:35:42,014 59, 58, 57... 616 00:35:42,098 --> 00:35:43,641 Kalau begitu, saya akan selesaikan dalam masa enam saat. 617 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 Termasuk awak bertiga. 618 00:36:01,617 --> 00:36:02,827 Pengerusi Kim. 619 00:36:04,370 --> 00:36:06,414 Baik awak fikir betul-betul. 620 00:36:06,497 --> 00:36:08,541 Seluruh negara sedang memerhati. 621 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 Kalau awak bunuh saya sekarang, 622 00:36:12,962 --> 00:36:15,756 awak pembunuh kejam yang tak boleh dimaafkan. 623 00:36:15,840 --> 00:36:18,050 "Pengerusi Kim"? Jangan mengarut. 624 00:36:18,634 --> 00:36:20,595 Awak perlu bayar hutang untuk saudara-saudara saya. 625 00:36:20,678 --> 00:36:22,847 Kejadian yang berlaku kepada mereka 626 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 disebabkan pintu kapal terbang, bukan saya. 627 00:36:24,974 --> 00:36:26,559 Namun saya tak boleh tembak pintu pesawat, bukan? 628 00:36:30,271 --> 00:36:31,355 Kepada rakyat. 629 00:36:32,398 --> 00:36:35,610 Kartel dadah ini memang jahat! 630 00:36:40,198 --> 00:36:42,950 Dia bercakap dengan siapa? 631 00:36:43,576 --> 00:36:45,995 - Kamera tak dihidupkan pun. - Dia dungu? 632 00:36:46,078 --> 00:36:47,163 Dia si dungu yang bijak. 633 00:36:49,582 --> 00:36:50,833 Pergi mati. 634 00:37:07,350 --> 00:37:08,517 Apa yang berlaku? 635 00:37:13,064 --> 00:37:14,232 Aduhai. 636 00:37:15,358 --> 00:37:18,527 Saya betul-betul ingat kepala saya akan berlubang. 637 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 Peluru pertama hidup dan selebihnya palsu? 638 00:37:22,698 --> 00:37:24,659 Awak beli itu daripada Mangkuk Anjing di Incheon? 639 00:37:25,952 --> 00:37:27,161 Tolong hubungi kami lagi. 640 00:37:27,245 --> 00:37:28,746 Kami sentiasa gembira untuk membantu. 641 00:37:29,121 --> 00:37:30,539 Siapa Mangkuk Anjing? 642 00:37:30,623 --> 00:37:32,625 Mereka jual senjata palsu di Incheon. 643 00:37:32,708 --> 00:37:34,293 Hanya peluru pertama yang hidup, tapi ia sangat realistik 644 00:37:34,377 --> 00:37:35,544 hingga pakar pun tertipu. 645 00:37:36,796 --> 00:37:39,215 - Mereka semua tertipu. - Kasihan Hongsik. 646 00:37:39,298 --> 00:37:43,052 Awak benar-benar ditipu oleh penipu Korea pada saat genting ini. 647 00:37:43,135 --> 00:37:44,470 Aduhai. 648 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 Semua ini disiarkan, seperti yang Pendakwa Nam cakap. 649 00:37:54,313 --> 00:37:55,690 Mari kita pergi senyap-senyap, Hongsik. 650 00:37:55,773 --> 00:37:58,484 Jika saya pergi senyap-senyap, itu memalukan seluruh dunia. 651 00:37:58,859 --> 00:38:00,778 Awak dan Nam Duhun melakukan jenayah. 652 00:38:00,861 --> 00:38:02,405 Bukankah lebih baik rasa malu di seluruh dunia? 653 00:38:10,037 --> 00:38:11,872 RAKAMAN LANGSUNG PERTEMBUNGAN SAKSI DAN RAJA DADAH YANG MENYUSUP MASUK 654 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 - Apa yang berlaku? - Apa itu? 655 00:38:13,624 --> 00:38:14,875 Dia raja dadah. 656 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 PEMBICARAAN BERTUKAR MENJADI GELANGGANG OKTAGON 657 00:38:24,260 --> 00:38:26,887 Tak guna. Cuba nak mulakan pergaduhan di sini? 658 00:38:38,524 --> 00:38:40,318 Kamu hanya samseng. 659 00:38:42,653 --> 00:38:44,864 Seluruh negara sedang menonton... 660 00:38:46,407 --> 00:38:47,408 Awak cakap banyak sangat. 661 00:38:47,491 --> 00:38:51,078 - Aduhai. - Awak nak lari ke mana, tikus? 662 00:38:52,246 --> 00:38:54,498 - Saya bukan tikus. - Apa? 663 00:38:54,582 --> 00:38:55,791 Saya tiada misai pun. 664 00:38:55,875 --> 00:38:57,626 - Apa? - Tutup mulut awak. 665 00:38:57,710 --> 00:39:00,796 Pembicaraan ini legenda. 666 00:39:01,505 --> 00:39:03,299 Ia akan tercatat dalam sejarah! 667 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Paderi Kim! 668 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 Ya! 669 00:39:35,373 --> 00:39:37,166 - Ya! - Awak berjaya! 670 00:39:38,042 --> 00:39:40,127 - Tak masuk akal. - Tak mungkin. 671 00:39:40,211 --> 00:39:42,213 - Menakjubkan. - Kenapa perlu ambil dadah? 672 00:39:42,296 --> 00:39:44,507 - Itu sangat bagus. - Habislah dia. 673 00:39:44,590 --> 00:39:46,717 Syabas! 674 00:39:50,137 --> 00:39:51,138 Jangan bergerak! 675 00:39:51,639 --> 00:39:52,640 Jangan bergerak. 676 00:39:53,015 --> 00:39:54,016 Jangan bergerak. 677 00:39:59,438 --> 00:40:00,481 Kim Hongsik! 678 00:40:01,524 --> 00:40:03,317 Korea tak mudah, bukan? 679 00:40:09,824 --> 00:40:11,033 Hei, Kim Hongsik. 680 00:40:12,952 --> 00:40:15,746 Sekurang-kurangnya awak tak ditikam. 681 00:40:15,830 --> 00:40:16,914 Berpuas hati dengan itu. 682 00:40:23,003 --> 00:40:24,630 Di sini! Ada satu di sini juga. 683 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 Betul. 684 00:40:27,466 --> 00:40:29,885 - Mari ikut kami. - Lepaskan saya! 685 00:40:39,854 --> 00:40:41,188 Berani awak sentuh saya? 686 00:40:43,357 --> 00:40:46,277 Angkuh hingga ke akhirnya. 687 00:41:00,082 --> 00:41:02,418 Hentikan! 688 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 Macam mana kamu boleh tepuk tangan sekarang? 689 00:41:06,297 --> 00:41:07,840 Kamu rasa siapa yang timbulkan masalah ini? 690 00:41:08,382 --> 00:41:11,385 Mereka cuma berfikiran jelas dan kosong. 691 00:41:11,469 --> 00:41:13,095 Yakah? Ia nampak setebal makgeolli. 692 00:41:13,888 --> 00:41:15,681 Maksud awak, wain beras? Sekurang-kurangnya ia pekat dan sedap. 693 00:41:15,764 --> 00:41:17,892 - Serta manis. - Betul. 694 00:41:17,975 --> 00:41:21,812 Apa-apa pun, berapa kali saya dah cakap jangan berlebih-lebih? 695 00:41:21,896 --> 00:41:23,981 - Awak memang menyusahkan saya. - Saya dah makan ubat hari ini. 696 00:41:24,064 --> 00:41:25,357 Apa-apa pun, syabas untuk hari ini. 697 00:41:26,400 --> 00:41:28,319 Itu dia! 698 00:41:28,402 --> 00:41:31,113 Terima kasih untuk rancangan realiti secara langsung itu. 699 00:41:31,197 --> 00:41:32,281 Sangat menyeronokkan. 700 00:41:32,364 --> 00:41:35,409 - Sangat menghiburkan. - Selamat tinggal! 701 00:41:35,493 --> 00:41:37,161 Baiklah, mari kita pergi dari sini. 702 00:41:37,244 --> 00:41:39,038 - Nah, ambil ini. - Terima kasih. 703 00:41:50,049 --> 00:41:53,802 Pembicaraan Jawatankuasa Siasatan Khas kini ditangguhkan. 704 00:41:59,225 --> 00:42:02,770 Dalam situasi yang mungkin berakhir dengan kebuntuan 705 00:42:03,437 --> 00:42:05,940 kita menyaksikan kerjasama dwipartisan yang jarang berlaku 706 00:42:06,023 --> 00:42:07,733 untuk merujuk semua yang terlibat dalam skandal rasuah 707 00:42:07,816 --> 00:42:10,236 - kepada Jawatankuasa Etika... - Dia lagi. 708 00:42:11,654 --> 00:42:13,864 Seseorang patut ajar dia. 709 00:42:13,948 --> 00:42:15,908 Semua yang terlibat dalam rasuah ini ialah... 710 00:42:15,991 --> 00:42:18,869 Ki Deokgi! 711 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Baca ke depan, jadi Ki Deokgi. 712 00:42:34,969 --> 00:42:36,887 Baca ke belakang, jadi Ki Deokgi. 713 00:42:43,102 --> 00:42:44,353 Baca ke depan, jadi Ki Deokgi. 714 00:42:44,436 --> 00:42:46,230 - Baca ke belakang, jadi Ki Deokgi. - Baca ke belakang, jadi Ki Deokgi. 715 00:42:46,897 --> 00:42:48,774 - Wah. - Wah. 716 00:42:52,570 --> 00:42:56,448 Apabila saya fikir semula, Bintik Polka yang balas bantuan kita. 717 00:42:56,532 --> 00:42:59,785 Kamu berdua jumpa mayatnya dan biarkan dia bersemadi dengan aman. 718 00:42:59,868 --> 00:43:04,373 Adakah ini masuk akal dari sudut pandangan Katolik? 719 00:43:04,456 --> 00:43:05,457 Betul. 720 00:43:05,541 --> 00:43:07,501 Ini lebih kepada kisah seram. 721 00:43:08,085 --> 00:43:12,089 Tuhan menyatukan orang yang terdesak dan bantu kita mencapai matlamat kita. 722 00:43:12,172 --> 00:43:13,924 Kita terdesak untuk mencari kebenaran 723 00:43:14,008 --> 00:43:16,218 dan dia terdesak untuk sertai tuhan di syurga. 724 00:43:17,136 --> 00:43:21,432 Mendengarnya begitu menyedihkan dan mengharukan. 725 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 Tuhan sentiasa melindungi kita, tak kira apa-apa pun situasinya. 726 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Tepat sekali. 727 00:43:28,606 --> 00:43:30,149 Saya takkan tertidur di gereja lagi. 728 00:43:30,232 --> 00:43:31,358 Saya tak perlu tonton Animal Farm. 729 00:43:31,442 --> 00:43:32,818 Jangan tipu diri sendiri. 730 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 - Awak serius? - Betul. 731 00:43:34,528 --> 00:43:35,529 - Itu pun mereka! - Itu dia! 732 00:43:39,074 --> 00:43:40,909 Pendakwa Park, beritahu saya tentang perasaan awak. 733 00:43:40,993 --> 00:43:42,286 Saya teruja! 734 00:43:44,913 --> 00:43:46,999 - Matahari Phoenix! - Matahari Phoenix! 735 00:43:47,082 --> 00:43:49,627 - Ayuh! - Ayuh! 736 00:43:51,920 --> 00:43:54,214 Oh, Tuhan, saya penat. 737 00:43:55,132 --> 00:43:57,968 - Syabas, Paderi Kim. - Syabas, semua. 738 00:43:58,052 --> 00:44:00,262 Apa kata kita makan ikan aji-aji mentah? 739 00:44:00,346 --> 00:44:01,347 Boleh juga. 740 00:44:01,430 --> 00:44:04,224 Saya setuju. Makanan mentah membantu menghasilkan daging baharu. 741 00:44:04,308 --> 00:44:06,143 Ada sesiapa antara kita yang perlukan daging baharu? 742 00:44:06,226 --> 00:44:07,645 - Saya. - Kenapa? 743 00:44:07,728 --> 00:44:08,854 Tunggu. 744 00:44:10,648 --> 00:44:12,524 Hei, itu fautor! 745 00:44:12,608 --> 00:44:13,609 Ya. 746 00:44:14,735 --> 00:44:16,111 Tepat pada masanya. 747 00:44:16,195 --> 00:44:18,155 - Tepat pada masanya. - Kami... 748 00:44:18,781 --> 00:44:21,575 - Kenapa baru sekarang kamu sampai? - Kami... 749 00:44:21,659 --> 00:44:23,160 - Kami baru saja... - Apa? 750 00:44:23,243 --> 00:44:27,206 Jalan ke Yeouido sesak teruk. 751 00:44:27,289 --> 00:44:30,209 Kami tak nak naik kereta api bawah tanah dengan pakaian ini. 752 00:44:31,377 --> 00:44:33,253 - Kenapa? - Paderi Han, awak tak apa-apa? 753 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Laju dan marah. 754 00:44:36,215 --> 00:44:37,758 Saya minta maaf. 755 00:44:37,841 --> 00:44:40,844 Awak tak perlu memandu dengan cuai. 756 00:44:40,928 --> 00:44:42,179 Marah rupanya. 757 00:44:42,262 --> 00:44:45,808 - Ia dah berakhir? - Ya, seperti yang awak lihat. 758 00:44:45,891 --> 00:44:46,892 Apa? 759 00:44:47,643 --> 00:44:51,105 Kalau begitu, saya akan tanggalkan ini. Ia buat saya berpeluh-peluh. 760 00:44:51,188 --> 00:44:52,731 Saya juga. 761 00:44:52,815 --> 00:44:54,608 Mari makan ikan aji-aji mentah bersama-sama. 762 00:44:54,692 --> 00:44:58,320 Kita belum buat apa-apa hari ini. 763 00:45:01,156 --> 00:45:05,244 Ada satu perkara yang saya harap kamu berdua boleh buat. 764 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 Apa dia? 765 00:45:09,748 --> 00:45:12,167 Apa hubungan awak? 766 00:45:12,793 --> 00:45:15,045 Siapa pegawai atasan awak? 767 00:45:15,587 --> 00:45:17,256 Cakap dengan saya. 768 00:45:17,715 --> 00:45:20,634 Awak fikir saya akan lama di sana? 769 00:45:21,301 --> 00:45:23,554 Hidup ini tentang satu peluang. 770 00:45:23,637 --> 00:45:25,681 Lebih baik awak fikir... 771 00:45:29,935 --> 00:45:31,645 Aduhai. Apa... 772 00:45:32,688 --> 00:45:33,814 Apa ini? 773 00:45:34,898 --> 00:45:37,943 Kenapa saya rasa sakit berdenyut-denyut? 774 00:45:47,661 --> 00:45:48,829 Kad hwatu? 775 00:45:49,872 --> 00:45:51,623 Kumpulan teater kembara tak guna itu. 776 00:45:52,207 --> 00:45:54,168 Awak di mana? Awak bersembunyi di mana? 777 00:45:54,251 --> 00:45:56,128 - Keluar, tak guna! - Dia ada di sini! 778 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Marilah! 779 00:45:57,755 --> 00:46:00,758 - Cepat. - Bawa saya ke hospital dulu. 780 00:46:00,841 --> 00:46:02,384 Saya perlukan rawatan! 781 00:46:02,468 --> 00:46:03,677 Mari kita pergi saja. 782 00:46:03,761 --> 00:46:05,637 Saya tiada hak? 783 00:46:05,721 --> 00:46:07,514 - Mari. - Tak guna! 784 00:46:08,432 --> 00:46:13,520 Ia kes yang Generasi Z akan gambarkan sebagai "betul-betul musnah". 785 00:46:13,604 --> 00:46:15,022 Pembongkaran Balang Madu. 786 00:46:15,606 --> 00:46:17,483 Kes melibatkan kartel dadah, 787 00:46:17,566 --> 00:46:21,445 pendakwa yang korup dan jenayah tersembunyi pegawai berpangkat tinggi. 788 00:46:21,820 --> 00:46:24,031 Walaupun kedua-dua pihak mengaku bersalah 789 00:46:24,114 --> 00:46:26,033 dan cuba menutup kes ini tanpa sebarang akibat, 790 00:46:26,116 --> 00:46:28,327 rakyat negara ini nampaknya tak berpuas hati. 791 00:46:28,410 --> 00:46:31,288 Fakta paling penting ialah skandal besar ini 792 00:46:31,371 --> 00:46:35,876 didedahkan oleh paderi, pendakwa dan detektif. 793 00:46:35,959 --> 00:46:39,505 Berapa lama lagi Korea Selatan akan terus meletakkan beban keadilan 794 00:46:39,588 --> 00:46:40,756 kepada mereka yang tiada kuasa? 795 00:46:47,012 --> 00:46:48,305 100 bilion? 796 00:46:48,388 --> 00:46:49,556 PINDAHKAN JUMLAH ITU KE PERBENDAHARAAN NEGARA 797 00:46:50,224 --> 00:46:51,225 Terima kasih. 798 00:46:51,308 --> 00:46:53,185 Saya harap awak jadi kaya, tapi hanya dalam mimpi awak. 799 00:46:53,268 --> 00:46:54,353 Terima kasih. 800 00:46:57,064 --> 00:46:58,690 Apa yang awak buat? 801 00:47:01,193 --> 00:47:02,277 Awak nak sangat duit itu? 802 00:47:02,986 --> 00:47:04,071 Awak nak ke mana? 803 00:47:06,448 --> 00:47:08,534 - Dia memang mahukannya. - Kenapa dengan dia? 804 00:47:08,951 --> 00:47:09,952 Kawal diri awak. 805 00:47:10,035 --> 00:47:11,161 Mari sini! 806 00:47:12,412 --> 00:47:13,539 Aduhai. 807 00:47:15,123 --> 00:47:18,335 - Selamat tinggal! - Sekarang, semuanya dah berakhir. 808 00:47:19,461 --> 00:47:21,880 Kita beri duit Hong Cheolbeom kepada kerajaan lima tahun lalu. 809 00:47:21,964 --> 00:47:24,383 Sekarang, sama juga dengan duit Kim Hongsik. 810 00:47:24,466 --> 00:47:27,386 Kenapa semuanya perlu pergi kepada kerajaan? 811 00:47:27,469 --> 00:47:29,721 Tak bolehkah kita ambil sedikit saja? 812 00:47:29,805 --> 00:47:31,473 Di mana awak nak gunakan semuanya? 813 00:47:31,557 --> 00:47:33,600 Ia bukan tentang tempat untuk gunakannya. 814 00:47:34,184 --> 00:47:35,936 Ia lebih kepada komisen. 815 00:47:36,019 --> 00:47:38,480 Kalau kita nak bekerja, kita perlu dibayar, bukan? 816 00:47:38,564 --> 00:47:41,400 Betul. Kita belanjakan duit sendiri selama ini. 817 00:47:41,483 --> 00:47:44,444 Apabila difikirkan semula, saya dah keluarkan semua simpanan saya. 818 00:47:44,528 --> 00:47:47,489 Saya juga. Saya juga buat akaun overdraf untuk aktiviti Lelaki Malam. 819 00:47:47,573 --> 00:47:48,866 Hentikannya! 820 00:47:48,949 --> 00:47:51,827 Mencuri lilin untuk membaca Bible tak bermaksud perbuatan itu betul. Faham? 821 00:47:53,078 --> 00:47:55,539 - Ayuh. - Dia sangat tegas. 822 00:47:55,622 --> 00:47:58,250 Kita boleh ambil satu peratus saja. 823 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 Atau hanya 0.5 peratus. 824 00:47:59,710 --> 00:48:02,796 Bagaimana kalau di tengah-tengah? 0.75 peratus? 825 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 - Mari pergi! - Untuk bayaran komisen, 826 00:48:04,923 --> 00:48:06,967 - itu sangat kecil! - Betul! 827 00:48:07,050 --> 00:48:08,760 - Tak mungkin! - Paderi Kim! 828 00:48:14,057 --> 00:48:17,769 Kita dah hadapi banyak ancaman daripada kuasa jahat 829 00:48:18,353 --> 00:48:20,731 dan hampir menderita di tangan mereka. 830 00:48:20,814 --> 00:48:22,816 Ada masanya kita hampir mati. 831 00:48:23,400 --> 00:48:25,569 Namun Tuhan mengingatkan kita 832 00:48:25,652 --> 00:48:27,070 supaya jangan takut. 833 00:48:27,487 --> 00:48:29,781 Dia hantar bantuan kepada kita 834 00:48:30,240 --> 00:48:32,242 dan tunjukkan cara untuk menangani kejahatan... 835 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 "Alat Tuhan yang menghalang syaitan". 836 00:48:34,453 --> 00:48:36,622 Ini rakaman daripada kamera badan pegawai polis 837 00:48:36,705 --> 00:48:39,333 semasa serbuan sindiket dadah bulan lepas di Busan. 838 00:48:39,416 --> 00:48:41,960 Pelajar-pelajar dari Seminari Utama Busan 839 00:48:42,044 --> 00:48:44,046 mempertaruhkan nyawa mereka untuk membantu polis 840 00:48:44,129 --> 00:48:47,090 dan memainkan peranan penting dalam menumpaskan 841 00:48:47,174 --> 00:48:48,926 - sindiket dadah yang kejam. - Keberanian! 842 00:48:49,343 --> 00:48:51,470 Ayuh, Chae Dou! 843 00:48:51,553 --> 00:48:56,308 Dekan seminari berjuang bermati-matian bersama pelajar-pelajar ini. 844 00:48:56,391 --> 00:48:59,394 Penentangan mulia dan pengorbanan mereka terhadap ketidakadilan 845 00:48:59,478 --> 00:49:01,605 menyentuh hati bukan saja penganut Katolik, 846 00:49:01,688 --> 00:49:03,774 tapi seluruh dunia. 847 00:49:03,857 --> 00:49:05,859 RINGKASAN PERMOHONAN PELAJAR BARU 2025 848 00:49:05,943 --> 00:49:07,486 KADAR PERSAINGAN: 5.8:1 849 00:49:14,201 --> 00:49:18,538 Oh Tuhan, tolong hantar malaikat yang kurang bersemangat lain kali. 850 00:49:26,046 --> 00:49:28,131 Oh, ya. Jangan lupa. 851 00:49:28,215 --> 00:49:31,051 Pastikan awak pilih ketua taekwondo lain sebelum pentahbisan awak. 852 00:49:31,969 --> 00:49:34,846 Saya mungkin takkan ditahbiskan sebagai paderi sebab saya akan dihalau. 853 00:49:34,930 --> 00:49:36,348 Awak takkan dihalau. 854 00:49:36,848 --> 00:49:38,141 Awak pahlawan Tuhan. 855 00:49:38,225 --> 00:49:42,229 Itu pula lencana daripada Tuhan kerana menentang kejahatan. 856 00:49:43,313 --> 00:49:45,857 Ini disebabkan Ikan Batu, bukan Tuhan. 857 00:49:46,858 --> 00:49:48,318 Lebam juga akan pudar. 858 00:49:48,402 --> 00:49:50,445 Kalau ia pudar, lawan lagi dan buat lebam baharu. 859 00:49:50,529 --> 00:49:52,948 Lencana bukan sesuatu yang dilakukan sekali saja. 860 00:49:54,408 --> 00:49:56,326 Betul, tapi... 861 00:49:58,704 --> 00:50:00,372 Kenapa saya marah sangat? 862 00:50:01,123 --> 00:50:02,874 - Pada saya? - Bukan. 863 00:50:06,503 --> 00:50:08,880 Nah. Letak ini di atas meja awak. 864 00:50:11,133 --> 00:50:12,134 Apa ini? 865 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 Hadiah kecil daripada saya 866 00:50:13,927 --> 00:50:16,179 untuk aktifkan semangat juang pahlawan Tuhan. 867 00:50:20,225 --> 00:50:22,227 Semangat juang saya memang membara, 868 00:50:23,186 --> 00:50:24,187 Paderi Kim. 869 00:50:27,774 --> 00:50:28,984 Libasan leher! 870 00:50:29,067 --> 00:50:31,069 Ayuh, Chae Dou! 871 00:50:32,154 --> 00:50:34,531 Ayuh! 872 00:50:36,908 --> 00:50:39,202 TAHNIAH GU DAEYOUNG DAN GU JAYOUNG ATAS ANUGERAH PESURUHJAYA 873 00:50:39,286 --> 00:50:41,455 Kenapa mereka buat semua ini? 874 00:50:41,538 --> 00:50:43,123 Aduhai. 875 00:50:43,874 --> 00:50:46,209 Dah lama tak pulang. 876 00:50:46,877 --> 00:50:48,545 Bau rumah. 877 00:50:50,714 --> 00:50:52,090 Tak selesanya baju ini. 878 00:50:52,174 --> 00:50:56,303 Orang tua akan bangga apabila kita datang berpakaian seragam. 879 00:50:56,386 --> 00:50:58,722 Apa yang nak dibanggakan? 880 00:50:58,805 --> 00:50:59,848 Ada banyak. 881 00:50:59,931 --> 00:51:01,892 Ketua termuda Pasukan Narkotik Polis Uma, 882 00:51:01,975 --> 00:51:03,060 Gu Jayoung. 883 00:51:03,643 --> 00:51:05,562 Tolonglah. Bukan masalah besar pun. 884 00:51:07,314 --> 00:51:09,316 Ikut saya, Daeyoung. 885 00:51:09,983 --> 00:51:12,527 Kenapa awak tiba-tiba bercakap dengan saya begitu? 886 00:51:12,611 --> 00:51:13,862 Apa? 887 00:51:14,613 --> 00:51:17,574 Kita kembali bersama keluarga. Hormati hierarki usia! 888 00:51:18,408 --> 00:51:19,451 Ikut saya. 889 00:51:19,534 --> 00:51:21,119 Biar saya tolong bawa, mak cik. 890 00:51:21,203 --> 00:51:22,204 Budak baik. 891 00:51:26,416 --> 00:51:27,709 Awak panggil saya, Ketua Pendakwa? 892 00:51:28,293 --> 00:51:31,880 Nampaknya awak langsung tak menyesal. 893 00:51:31,963 --> 00:51:34,216 Walaupun 0.0000001 peratus. 894 00:51:34,591 --> 00:51:37,469 Awak tahu awak jadi sasaran sekarang, bukan? 895 00:51:37,552 --> 00:51:39,387 Saya tahu, tuan. 896 00:51:39,471 --> 00:51:43,183 Saya dah timbulkan kekecohan di Sejong, Seocho, Yeouido dan Yongsan. 897 00:51:43,266 --> 00:51:44,851 Siapa yang tak nak tembak saya sampai mati? 898 00:51:44,935 --> 00:51:46,728 Lebih baik kalau boleh buat begitu. 899 00:51:47,229 --> 00:51:50,357 Sebab itulah awak menyusahkan! 900 00:51:50,440 --> 00:51:54,653 Kalau awak ada ramai anak, awak akan dapat seorang pelawak. 901 00:51:55,278 --> 00:51:57,405 Awak tak sedar betapa tak matangnya awak? 902 00:51:57,489 --> 00:52:00,367 Berkelakuan matang hanya buat kita terlalu berhati-hati. 903 00:52:00,826 --> 00:52:01,827 Pendakwa Park. 904 00:52:02,786 --> 00:52:04,287 Apabila awak semakin tua, 905 00:52:05,038 --> 00:52:07,207 awak mula nampak sesuatu. 906 00:52:07,290 --> 00:52:10,752 Awak bercakap tentang polip yang dibuang semasa kolonoskopi? 907 00:52:10,836 --> 00:52:12,170 Saya baru buang satu. 908 00:52:12,254 --> 00:52:13,421 Pendakwa Park! 909 00:52:14,756 --> 00:52:17,801 Saya dah agak awak akan kata begini. Sebab itulah saya bawa benda ini. 910 00:52:21,680 --> 00:52:22,931 Surat peletakan jawatan saya. 911 00:52:24,683 --> 00:52:26,351 Selamat tinggal, semua! 912 00:52:29,604 --> 00:52:31,857 Segarnya rasa! 913 00:52:33,066 --> 00:52:34,442 Saya rasa hebat! 914 00:52:36,278 --> 00:52:37,529 Saya baru saja berhenti. 915 00:52:38,029 --> 00:52:39,030 Awak cemburu, bukan? 916 00:52:39,114 --> 00:52:43,118 Kamu semua patut berhenti juga. Berhenti saja! 917 00:52:43,201 --> 00:52:44,661 Ikut saya! 918 00:52:46,705 --> 00:52:47,914 Lutut saya. 919 00:52:48,832 --> 00:52:51,334 Rasa sangat tegang setiap pagi. 920 00:52:51,418 --> 00:52:52,711 - Biarawati Kim. - Ya? 921 00:52:52,794 --> 00:52:56,006 - Awak lupa makan ini, bukan? - Betul juga. 922 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 Saya akan ambilkan satu untuk awak. 923 00:52:57,757 --> 00:52:58,967 Terima kasih. 924 00:52:59,050 --> 00:53:01,386 Saya terlupa makan satu. 925 00:53:01,469 --> 00:53:02,804 Ini dia. 926 00:53:02,888 --> 00:53:05,182 - Terima kasih. - Satu untuk saya. 927 00:53:05,891 --> 00:53:07,434 Patutkah kita makan? 928 00:53:13,982 --> 00:53:16,401 Awak tak boleh teruskan tugas fautor awak kalau begini. 929 00:53:17,027 --> 00:53:18,111 Tak mungkin. 930 00:53:18,612 --> 00:53:20,989 Saya akan terus jaga badan saya 931 00:53:21,072 --> 00:53:23,742 dan jadi fautor hingga berusia 60-an. 932 00:53:23,825 --> 00:53:25,285 Jangan risau. 933 00:53:27,162 --> 00:53:30,040 Cepat, datang cepat! Mereka dah sampai! 934 00:53:30,123 --> 00:53:31,374 Cepatnya? 935 00:53:31,458 --> 00:53:35,086 Mari kita cepat keluar dan sambut mereka. 936 00:53:35,795 --> 00:53:38,340 - Aduhai. Ke tepi! - Maaf! 937 00:53:38,423 --> 00:53:40,175 Dia pasti akan jadi seorang fautor untuk masa yang lama. 938 00:53:40,258 --> 00:53:41,343 Tunggu saya! 939 00:53:42,093 --> 00:53:44,512 Bellator, Kim Haeil 940 00:53:44,596 --> 00:53:47,182 bersama para comes yang setia 941 00:53:47,265 --> 00:53:51,645 telah memenuhi misi mereka untuk menjadikan dunia lebih terang 942 00:53:51,728 --> 00:53:57,359 dan sekali lagi menyebarkan kehendak Tuhan. 943 00:53:57,442 --> 00:53:59,569 Oleh itu, saya, Francesco, 944 00:53:59,653 --> 00:54:02,113 seorang lagi hamba tuhan, 945 00:54:02,197 --> 00:54:06,076 mengucapkan terima kasih kepada kawan-kawan saya 946 00:54:06,159 --> 00:54:09,120 dan menawarkan tanda persahabatan. 947 00:54:11,873 --> 00:54:13,708 Terima kasih. 948 00:54:37,607 --> 00:54:40,318 - Tolonglah. - Hei. 949 00:54:40,402 --> 00:54:41,528 Jangan begitu. 950 00:54:45,282 --> 00:54:47,951 - Mari kita lihat bersama-sama. - Marilah. 951 00:54:48,034 --> 00:54:50,370 - Sekejap. - Mari kita lihat bersama-sama. 952 00:54:50,453 --> 00:54:52,998 - Mari sini cepat. - Marilah. 953 00:54:55,792 --> 00:54:58,378 - Duduk. - Duduk. 954 00:54:58,461 --> 00:55:01,214 - Tunggu di situ. - Tak. Kot saya... 955 00:55:01,298 --> 00:55:04,050 - Marilah. - Duduk. 956 00:55:04,134 --> 00:55:05,593 Itu dia. 957 00:55:05,677 --> 00:55:08,263 - Hati-hati, saya dah dandan rambut! - Jangan tolak! 958 00:55:08,346 --> 00:55:10,473 - Saya baru saja dandan. - Yohan, jangan tolak! 959 00:55:10,557 --> 00:55:11,891 Saya cuma bernafas! 960 00:55:11,975 --> 00:55:14,185 - Hei, ikut saya. - Ke tepi. 961 00:55:14,602 --> 00:55:16,646 Bagus. Sekarang tahan nafas selama lima minit. 962 00:55:16,730 --> 00:55:19,733 Lima minit? Awak suruh dia mati. 963 00:55:19,816 --> 00:55:22,402 - Apa kata tiga minit saja? - Hei! Ke tepi. 964 00:55:22,485 --> 00:55:24,487 Tiga minit? Saya tak suka. 965 00:55:24,571 --> 00:55:25,947 Aduhai. Tekanan! 966 00:55:26,031 --> 00:55:27,949 - Saya dah cakap saya tak nak buat! - Kami dah sedia! 967 00:55:28,033 --> 00:55:29,826 - Ini dia. - Aduhai. 968 00:55:29,909 --> 00:55:32,162 - Saya akan ambil gambar sekarang. - Dia ambil. 969 00:55:32,245 --> 00:55:34,289 Satu, dua, tiga! 970 00:55:34,372 --> 00:55:35,957 - Comes! - Comes! 971 00:55:40,837 --> 00:55:43,506 BERSAMA SELAMANYA 972 00:55:43,590 --> 00:55:45,091 Mari lakukannya. 973 00:55:46,551 --> 00:55:48,678 Mari kita bersama selamanya. 974 00:55:51,639 --> 00:55:53,600 Awak tak perlu masukkan gambar saya... 975 00:56:06,237 --> 00:56:07,405 "Insi..." 976 00:56:07,489 --> 00:56:09,407 Apa ini? 977 00:56:09,824 --> 00:56:11,159 Adakah ini kata-kata kesat? 978 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 - Minum, semua! - Minum! 979 00:56:20,919 --> 00:56:22,796 - Menyegarkan. - Bagus. 980 00:56:22,879 --> 00:56:24,381 Daerah Gudam sangat cantik 981 00:56:24,464 --> 00:56:25,840 - pada waktu malam. - Betul. 982 00:56:25,924 --> 00:56:27,592 Akhirnya kita dah sampai ke oasis keamanan yang sebenar... 983 00:56:27,675 --> 00:56:28,760 - Jangan rosakkannya! - Jangan rosakkannya! 984 00:56:28,843 --> 00:56:31,221 - Jaga mulut awak. - Betul. Saya tarik balik. 985 00:56:31,763 --> 00:56:33,973 Paderi Kim, berapa lama awak akan jumpa Paus? 986 00:56:34,057 --> 00:56:37,560 Dua minggu saja. Makanan di sana tak sesuai dengan perut saya. 987 00:56:37,936 --> 00:56:39,562 Memandangkan saya dah berhenti, patutkah saya ikut awak? 988 00:56:39,646 --> 00:56:41,022 Saya tak pernah pergi ke Vatican. 989 00:56:41,106 --> 00:56:42,524 Saya juga menganggur. Bawa saya bersama awak. 990 00:56:42,899 --> 00:56:43,900 Menganggur? 991 00:56:44,567 --> 00:56:46,027 Kenapa awak menganggur? 992 00:56:46,611 --> 00:56:48,363 Saya dipecat melalui mesej sepuluh minit lalu. 993 00:56:48,738 --> 00:56:50,657 - Bagaimana? - Awak baru saja terima anugerah. 994 00:56:50,740 --> 00:56:52,075 - Apa yang berlaku? - Biar betul? 995 00:56:52,158 --> 00:56:54,369 Mereka tak boleh tahan dengan tekanan daripada pihak atasan. 996 00:56:54,452 --> 00:56:56,079 Saya tak apa-apa. 997 00:56:56,162 --> 00:56:58,623 Tak guna. Kalau begitu, baguslah. 998 00:56:58,706 --> 00:57:00,500 - Mari. Mari kita semua pergi. - Mari. Mari kita pergi. 999 00:57:00,583 --> 00:57:01,793 Sekejap. 1000 00:57:01,876 --> 00:57:04,295 Awak ada gadai janji dan bayaran kereta. 1001 00:57:04,379 --> 00:57:06,881 Saya tak perlukannya. Saya lepaskan semua kemahuan saya. 1002 00:57:06,965 --> 00:57:09,217 Kalau itu yang awak nak, awak patut jadi sami. 1003 00:57:09,300 --> 00:57:11,010 Awak nak saya perkenalkan awak kepada ketua sami Kuil Gudam? 1004 00:57:11,094 --> 00:57:12,137 Dia lelaki yang baik. 1005 00:57:12,220 --> 00:57:14,472 Tak mungkin. Saya tak boleh hidup tanpa daging. 1006 00:57:15,014 --> 00:57:16,766 Patutkah saya buka firma sendiri? 1007 00:57:17,350 --> 00:57:18,893 Saya dah jadi selebriti sekarang. 1008 00:57:18,977 --> 00:57:21,604 Kalau begitu, saya akan jadi pekerja pertama awak. 1009 00:57:21,688 --> 00:57:24,399 - Setuju! - Firma guaman itu takkan berjaya. 1010 00:57:24,858 --> 00:57:26,359 Awak hanya akan ambil kes yang tak menguntungkan. 1011 00:57:27,610 --> 00:57:29,279 Betul kata awak. 1012 00:57:29,362 --> 00:57:31,072 Apa saya nak buat untuk menyara hidup? 1013 00:57:31,156 --> 00:57:32,615 Apa yang awak nak buat? 1014 00:57:35,243 --> 00:57:36,578 Ya. Itu. 1015 00:57:37,412 --> 00:57:39,789 - Itu! - Apa? 1016 00:57:39,873 --> 00:57:43,376 Macam mana kalau berjuang untuk keadilan dan orang yang lemah? 1017 00:57:43,460 --> 00:57:45,253 - Saya bekerja. - Bukan itu. 1018 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Awak nak saya sertai Dewan Negara? 1019 00:57:48,756 --> 00:57:50,467 - Ya, itu! - Ya! 1020 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 Kenapa awak cadangkan perkara yang mustahil? 1021 00:57:53,052 --> 00:57:54,345 Itu tak mustahil. 1022 00:57:54,429 --> 00:57:56,264 Dengan semangat juang awak dan kami menyokong awak, 1023 00:57:56,347 --> 00:57:58,600 - kita boleh lakukannya. - Kita boleh lakukannya. 1024 00:57:58,683 --> 00:58:01,394 Apa yang awak cakap ini? 1025 00:58:01,478 --> 00:58:04,063 Kenapa awak cuba mengampu saya untuk buat sesuatu? 1026 00:58:05,231 --> 00:58:06,441 Nampaknya ia berkesan. 1027 00:58:07,066 --> 00:58:08,776 Kami bukan mengampu awak. Kami serius. 1028 00:58:08,860 --> 00:58:10,862 - Aduhai. - Ia sesuai dengan imej awam awak. 1029 00:58:10,945 --> 00:58:13,031 Orang anggap awak sebagai pejuang! 1030 00:58:13,114 --> 00:58:15,909 Awak akan ada penggal kedua, penggal ketiga dan akhirnya jadi menteri. 1031 00:58:16,451 --> 00:58:17,452 Selepas itu... 1032 00:58:20,371 --> 00:58:22,457 Awak selalu buat keputusan terburu-buru. 1033 00:58:22,540 --> 00:58:24,417 Saya boleh pukul kamu berdua. 1034 00:58:24,501 --> 00:58:26,044 Saya tak peduli, saya tetap akan cakap. 1035 00:58:26,127 --> 00:58:27,337 Ini takdir awak. 1036 00:58:27,420 --> 00:58:29,631 - Takdir tuhan untuk awak! - Betul. 1037 00:58:29,714 --> 00:58:32,967 Tuhan telah mencalonkan awak untuk bekerja dengan dia. 1038 00:58:33,051 --> 00:58:35,053 - Tepat sekali. Hantar Park Kyungsun... - Ke Dewan Negara! 1039 00:58:36,429 --> 00:58:37,889 Sudahlah, kamu berdua! 1040 00:58:37,972 --> 00:58:40,975 Kenapa saya nak buat begitu? Bunyinya seperti menyusahkan. 1041 00:58:41,059 --> 00:58:42,227 Saya tak nak buat. 1042 00:58:42,310 --> 00:58:43,436 Saya takkan... 1043 00:58:44,562 --> 00:58:46,731 buat begitu. Takkan. 1044 00:58:46,814 --> 00:58:51,486 - Nombor lima! - Park Kyungsun sesuai untuk tugas ini 1045 00:58:51,569 --> 00:58:53,905 Dia akan buat daerah Gudam gembira 1046 00:58:53,988 --> 00:58:57,659 Saya tak takut dengan tekanan luar! 1047 00:58:57,742 --> 00:58:58,785 PARK KYUNGSUN MELINDUNGI DAERAH GUDAM 1048 00:58:59,911 --> 00:59:02,455 Kita dah selesai dengan tekanan politik. 1049 00:59:02,539 --> 00:59:05,667 Saya Park Kyungsun, calon kelima dan saya boleh lakukannya! 1050 00:59:05,750 --> 00:59:07,710 - Dia boleh lakukannya! - Ya! 1051 00:59:07,794 --> 00:59:10,797 Kerajaan yang telus dan jujur. Ayuh! 1052 00:59:10,880 --> 00:59:13,091 - Park Kyungsun untuk Gudam! - Park Kyungsun untuk Gudam! 1053 00:59:13,174 --> 00:59:15,260 Dengan pilihan raya umum sehari saja lagi, 1054 00:59:15,343 --> 00:59:17,387 ada banyak daerah yang sangat kompetitif. 1055 00:59:17,470 --> 00:59:19,180 Khususnya, di daerah Gudam di Seoul, 1056 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 Parti Penyatuan Era Baharu yang ditukar semula, 1057 00:59:21,683 --> 00:59:22,850 Lee Hongok, calon tiga penggal 1058 00:59:22,934 --> 00:59:24,727 dan calon bebas Park Kyungsun 1059 00:59:24,811 --> 00:59:28,982 mendapat rating kelulusan 39.1 peratus dan 38.9 peratus. 1060 00:59:29,065 --> 00:59:31,651 Ia persaingan yang sengit. 1061 00:59:31,734 --> 00:59:33,444 Park Kyungsun ialah pendakwa bersemangat 1062 00:59:33,528 --> 00:59:35,780 yang mendedahkan Pembongkaran Balang Madu kepada dunia. 1063 00:59:35,863 --> 00:59:37,615 Selepas dipecat daripada kerjanya, 1064 00:59:37,699 --> 00:59:40,493 dia menerima sokongan meluas selepas mengumumkan kempennya, 1065 00:59:40,577 --> 00:59:42,328 menggegarkan dunia politik. 1066 00:59:42,412 --> 00:59:44,914 Semoga hari awak menyegarkan! 1067 00:59:44,998 --> 00:59:49,544 Kenapa masa berlalu dengan perlahan? 1068 00:59:49,627 --> 00:59:52,213 Patutkah kita berdoa sebelum mereka umumkan keputusan? 1069 00:59:52,297 --> 00:59:53,965 Tak boleh. 1070 00:59:54,632 --> 00:59:58,803 Kalau kita merayu untuk keputusannya, 1071 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Tuhan takkan dengar doa kita. 1072 01:00:00,680 --> 01:00:02,640 - Awak tahu? - Betul. 1073 01:00:03,850 --> 01:00:07,186 - Aduhai. - Saya baru teringat pagi tadi... 1074 01:00:08,605 --> 01:00:10,857 saya berdoa untuk pilihan raya. 1075 01:00:10,940 --> 01:00:12,942 Paderi Han. 1076 01:00:15,486 --> 01:00:18,364 - Aduhai. - Tinggal seminit lagi. Seminit saja. 1077 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 KAMI AKAN KONGSIKAN KEPUTUSAN YANG BAKAL MENGUBAH NEGARA 1078 01:00:21,034 --> 01:00:24,412 Kita akan mulakan kiraan 60 saat hingga keputusan undian keluar. 1079 01:00:24,495 --> 01:00:27,290 Saya tak sangka saya akan rasa gementar, 1080 01:00:27,373 --> 01:00:29,834 tapi saya menggeletar dari hujung rambut sampai hujung kaki. 1081 01:00:29,917 --> 01:00:31,628 Mari bertenang sambil menunggu. 1082 01:00:31,711 --> 01:00:34,005 Awak nampak paling gementar antara kami semua. 1083 01:00:34,088 --> 01:00:36,132 Saya gementar. Saya nak ke tandas. 1084 01:00:36,215 --> 01:00:37,508 Tahan. 1085 01:00:37,592 --> 01:00:39,135 Atau terus keringkannya sedikit demi sedikit seperti saya. 1086 01:00:39,218 --> 01:00:41,554 - Menjijikkan! - Yohan! 1087 01:00:42,847 --> 01:00:44,891 - Kami akan umumkan keputusan undian - Baiklah, bersedia! 1088 01:00:44,974 --> 01:00:46,017 dalam masa sepuluh saat. 1089 01:00:46,100 --> 01:00:49,312 - Sepuluh, sembilan, lapan... - Sepuluh, sembilan, lapan... 1090 01:00:49,395 --> 01:00:51,689 - Tujuh, enam... - Tujuh, enam... 1091 01:00:51,773 --> 01:00:54,484 - Lima, empat, tiga... - Lima, empat, tiga... 1092 01:00:55,485 --> 01:00:56,611 - Dua... - Dua... 1093 01:00:56,986 --> 01:00:58,196 - Apa yang berlaku? - Apa? 1094 01:00:59,697 --> 01:01:01,532 - Yohan. - Tak guna, Yohan! 1095 01:01:01,616 --> 01:01:03,409 Khinzir tak guna! 1096 01:01:10,583 --> 01:01:12,335 Apabila dikenang semula, 1097 01:01:12,418 --> 01:01:16,172 bukan keajaiban yang buat perkara mustahil jadi nyata. 1098 01:01:17,548 --> 01:01:20,551 Apabila ketidakadilan menjadi undang-undang, keadilan menjadi kewajipan. 1099 01:01:22,345 --> 01:01:25,890 Keajaiban sebenar ialah orang biasa enggan berdiam diri 1100 01:01:25,973 --> 01:01:28,851 dan sanggup bertanggungjawab. 1101 01:01:30,812 --> 01:01:34,399 Setiap saat kami bersama ialah satu keajaiban. 1102 01:01:36,067 --> 01:01:37,860 Kami bertanggungjawab melalui perbuatan 1103 01:01:37,944 --> 01:01:40,363 dan walaupun kami jatuh, kami sentiasa bangkit semula. 1104 01:01:42,156 --> 01:01:43,825 Akhirnya, 1105 01:01:43,908 --> 01:01:45,576 keajaiban sebenar berlaku kepada mereka 1106 01:01:45,660 --> 01:01:47,453 yang menganggap setiap saat dalam kehidupan 1107 01:01:47,537 --> 01:01:49,455 yang menghormati keadilan sebagai satu rahmat. 1108 01:01:52,208 --> 01:01:56,129 Kepercayaan dan keberanian terus bersama kami 1109 01:01:57,422 --> 01:01:59,674 dan kekal menjadi seruan orang bersemangat 1110 01:01:59,757 --> 01:02:01,509 yang ada keinginan dan harapan untuk mengubah dunia. 1111 01:02:05,012 --> 01:02:08,141 Hari ini, saya terus berdoa supaya moral dan keadilan 1112 01:02:08,850 --> 01:02:11,185 akan sentiasa bersinar seperti bintang. 1113 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Oh, Tuhan, 1114 01:02:20,653 --> 01:02:24,574 terima kasih kerana sentiasa beri kami kekuatan untuk berjuang. 1115 01:02:37,920 --> 01:02:39,922 - Tolong lepaskan saya. - Tak apa. 1116 01:02:40,006 --> 01:02:42,049 - Ia akan selesai sekejap lagi. - Bagus. 1117 01:02:42,133 --> 01:02:43,426 Jangan bergerak! 1118 01:02:43,509 --> 01:02:45,428 - Pegang dia! - Ayuh! 1119 01:02:45,511 --> 01:02:48,222 - Tak bolehkah awak buat betul-betul? - Tolonglah! 1120 01:02:48,306 --> 01:02:50,767 - Saya nak pergi! - Awak tak apa-apa. 1121 01:02:53,394 --> 01:02:54,979 - Apa itu? - Apa? 1122 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 - Kita ada upah pelakon? - Tak. 1123 01:03:04,447 --> 01:03:05,448 Hei! 1124 01:03:06,574 --> 01:03:08,701 Kamu yang buat video penganiayaan seksual? 1125 01:03:09,160 --> 01:03:10,787 - Siapa dia? - Awak yang telefon dia, bukan? 1126 01:03:10,870 --> 01:03:14,290 - Hei. - Sekejap, saya akan selamatkan awak. 1127 01:03:14,373 --> 01:03:16,959 - Orang tak guna. - Tak guna. 1128 01:03:25,760 --> 01:03:27,220 Dia ini... 1129 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 - Tak guna. - Tolong saya! 1130 01:03:48,199 --> 01:03:50,159 - Hei, kunci pintu. - Hei. 1131 01:03:50,701 --> 01:03:51,786 - Tolong saya! - Kurung mereka. 1132 01:03:51,869 --> 01:03:53,955 - Diam! - Tolong saya! 1133 01:04:00,294 --> 01:04:02,755 Hei, kunci pintu! 1134 01:04:06,259 --> 01:04:09,595 Bersedia untuk ikut lorong ekspres ke neraka. 1135 01:04:11,722 --> 01:04:13,766 Berundur. Sedikit lagi. 1136 01:04:14,225 --> 01:04:15,393 Bukan kamu semua. 1137 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 Awak akan keluar sekejap lagi. 1138 01:04:18,271 --> 01:04:22,233 Dulu saya agak kuat juga. 1139 01:04:31,659 --> 01:04:38,666 THE FIERY PRIEST MUSIM KEDUA 1140 01:04:39,709 --> 01:04:46,716 TERIMA KASIH KEPADA PARK JIIL ATAS KEMUNCULAN ISTIMEWANYA 1141 01:06:12,051 --> 01:06:13,135 GENG PEMBERSIHAN 1142 01:06:29,986 --> 01:06:31,946 - Satu, dua, tiga! - Sekali lagi? 1143 01:06:32,029 --> 01:06:33,990 - Comes! - Comes! 1144 01:06:39,495 --> 01:06:42,331 Paus mencari awak, Paderi Michael. 1145 01:06:42,915 --> 01:06:46,961 Seperti biasa, awak dan comes awak telah membuat 1146 01:06:47,336 --> 01:06:51,298 sumbangan besar dalam membawa cahaya kepada dunia. 1147 01:06:51,632 --> 01:06:55,094 Namun masih ada banyak tempat yang menunggu awak, 1148 01:06:55,803 --> 01:06:57,555 bellator. 1149 01:06:57,972 --> 01:07:00,808 Bantuan awak diperlukan. 1150 01:07:01,267 --> 01:07:02,810 Dengan itu, 1151 01:07:03,394 --> 01:07:05,438 awak perlu pergi ke Vatican. 1152 01:07:06,480 --> 01:07:07,773 Ke Vatican? 1153 01:07:07,857 --> 01:07:09,316 Ya, betul. 1154 01:07:24,957 --> 01:07:26,959 Diterjemahkan oleh Azza Sukri