1
00:00:01,900 --> 00:00:03,440
Ich will einen!
2
00:00:03,440 --> 00:00:08,480
Wir brauchen unbedingt
einen Profikoch!
3
00:00:08,480 --> 00:00:12,600
Hui, Senkūs Brot
ist ja richtig lecker.
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,450
Obwohl es hart wie Stein ist,
lässt es sich gut essen.
5
00:00:16,650 --> 00:00:18,950
Ihr werdet staunen, wie viel besser …
6
00:00:19,700 --> 00:00:22,870
richtiges Brot schmeckt!
7
00:00:22,870 --> 00:00:26,210
Deshalb werde ich einen
Profikoch erwecken!
8
00:00:26,210 --> 00:00:29,920
Tjo, blöd nur, dass die
Entsteinerungsflüssigkeit leer ist.
9
00:00:29,920 --> 00:00:34,450
Wir können aus der Kacke neue herstellen,
wird nur ein paar Monate dauern.
10
00:00:34,450 --> 00:00:36,500
Nein, es muss jetzt sofort sein!
11
00:00:36,500 --> 00:00:38,180
Hörst du überhaupt zu?
12
00:00:39,300 --> 00:00:40,870
Nur keine Sorge!
13
00:00:40,870 --> 00:00:44,940
Ich werde schon genug
von der Flüssigkeit auftreiben!
14
00:00:44,940 --> 00:00:49,440
Und wie willst du das anstellen, du Depp?
Wir haben keine Salpetersäure.
15
00:00:50,450 --> 00:00:52,100
Tja, weißt du,
16
00:00:52,100 --> 00:00:56,320
ich kenne da ein böses Mädchen,
das vermutlich was davon bunkert.
17
00:00:57,470 --> 00:01:01,950
Hey! Wenn hier jemand böse ist,
dann du!
18
00:01:13,470 --> 00:01:16,680
Ganz genau, dieser Schmerz
19
00:01:16,680 --> 00:01:21,140
ist für diese ungeschriebene Geschichte
20
00:01:21,140 --> 00:01:24,360
völlig unabdingbar.
21
00:01:24,360 --> 00:01:28,150
Der Mond thront
auf dem nächtlichen Meer.
22
00:01:28,150 --> 00:01:32,110
Wenn du Zeit hast,
deinen Schmerz zu glorifizieren,
23
00:01:32,110 --> 00:01:35,830
nutz die Energie lieber,
um ihn festzuhalten.
24
00:01:35,830 --> 00:01:39,700
Auch wir Narren wollen
ehrlich zu uns sein.
25
00:01:39,700 --> 00:01:43,370
Unsere Herzen brodeln!
26
00:01:45,250 --> 00:01:49,300
Selbst wenn ich andere so verletze,
27
00:01:49,300 --> 00:01:52,720
kann ich dieses Licht nicht hergeben.
28
00:01:52,720 --> 00:01:57,010
Ich habe nicht vor, diese alten
Probleme wieder auszupacken,
29
00:01:57,010 --> 00:02:00,680
aber in dieser Welt, in dieser Welt …
30
00:02:00,680 --> 00:02:04,650
Es ist noch zu früh,
sich in Erinnerungen zu verewigen.
31
00:02:04,650 --> 00:02:08,150
Echte Träumer sind nicht totzukriegen!
32
00:02:08,150 --> 00:02:12,320
Bahne dir deinen Weg nach oben,
selbst wenn der Himmel sich teilt.
33
00:02:12,320 --> 00:02:15,820
Auf in diese Welt, auf in diese Welt!
34
00:02:15,820 --> 00:02:23,620
Dutzendfach, hundertfach, tausendfach
musst du den Schmerz runterschlucken.
35
00:02:23,620 --> 00:02:31,260
Jahrzehnte, Jahrhunderte,
Jahrtausende sollst du erblühen.
36
00:02:32,240 --> 00:02:37,010
{\an8}Ein Hoch auf die Gier
37
00:02:40,350 --> 00:02:41,620
Ja, hallo?
38
00:02:42,200 --> 00:02:42,930
Was?
39
00:02:43,270 --> 00:02:44,930
Wiederbelebungsflüssigkeit?
40
00:02:44,930 --> 00:02:47,770
Bei mir gibt’s nichts zu holen.
41
00:02:48,800 --> 00:02:50,440
Tu nicht so, Reporterweib!
42
00:02:50,440 --> 00:02:54,850
Du hast doch die ausgewählt,
die entsteinert wurden.
43
00:02:54,850 --> 00:02:58,690
Da wirst du doch sicher ein
bisschen was abgezwackt haben.
44
00:02:59,020 --> 00:03:02,320
Du kannst damit jeden
aufwecken und befragen.
45
00:03:02,320 --> 00:03:04,660
Der Traum eines jeden Reporters.
46
00:03:05,400 --> 00:03:09,370
Niemand kann gegen
die eigene Gier aufbegehren.
47
00:03:09,920 --> 00:03:12,970
Als weltgrößter Gierschlund
bin ich mir sicher,
48
00:03:12,970 --> 00:03:15,590
dass du was davon versteckst.
49
00:03:15,590 --> 00:03:18,510
Waaas?! Dein Ernst?!
50
00:03:18,510 --> 00:03:21,470
Das kannst du bauen,
mein lieber Senkū?!
51
00:03:22,620 --> 00:03:25,250
Davon hast du nichts gesagt.
52
00:03:25,250 --> 00:03:27,850
Das Gemauschel überlassen
wir unserem Mentalisten.
53
00:03:28,200 --> 00:03:33,170
Er meint, er hätte das perfekte Geschenk für
unsere Profi-Reporterin, Hokutōzai Minami.
54
00:03:33,170 --> 00:03:35,620
Im Austausch gegen die
Entsteinerungsflüssigkeit.
55
00:03:36,440 --> 00:03:38,750
Hokutōzai Minami?
56
00:03:38,750 --> 00:03:41,320
Ziemlich starker Name, Reporterweib.
57
00:03:41,320 --> 00:03:47,080
{\an8}Hoku
58
00:03:41,320 --> 00:03:47,080
{\an8}tō
59
00:03:41,320 --> 00:03:47,080
{\an8}zai
60
00:03:41,320 --> 00:03:47,080
{\an8}Minami
61
00:03:42,170 --> 00:03:45,350
Wenn man die Anfangsbuchstaben nimmt,
62
00:03:45,350 --> 00:03:46,450
kommt N-E-W-S raus.
63
00:03:47,080 --> 00:03:49,200
Bli, bla, bli, bla …
64
00:03:51,500 --> 00:03:52,800
Das …
65
00:03:53,500 --> 00:03:55,260
muss ich haben!
66
00:03:55,260 --> 00:03:56,460
Aber …
67
00:03:56,460 --> 00:03:59,020
Oh, sie ist scharf auf was?
68
00:03:59,020 --> 00:04:02,520
Zeit, es per Wissenschaft
zu zaubern, was?
69
00:04:02,520 --> 00:04:04,220
Meinetwegen.
70
00:04:04,900 --> 00:04:08,100
Begierde ist die Triebkraft
der Wissenschaft.
71
00:04:08,100 --> 00:04:10,520
Ohne kommt man kein Stück voran.
72
00:04:10,520 --> 00:04:15,230
Alles Neue, was wir bauen,
ebnet den Weg in die Zukunft.
73
00:04:18,320 --> 00:04:21,170
Aber ich habe nur genug für einen.
74
00:04:22,850 --> 00:04:24,740
Wen wollt ihr damit wecken?
75
00:04:25,160 --> 00:04:27,450
Einen Drei-Sterne-Koch?
76
00:04:31,600 --> 00:04:32,820
Wo sind wir hier?
77
00:04:33,600 --> 00:04:35,920
Den Ort hat Ryūsui doch entdeckt!
78
00:04:36,900 --> 00:04:38,920
Wir wecken François!
79
00:04:39,320 --> 00:04:40,750
Ich weiß, wo die Statue ist.
80
00:04:41,100 --> 00:04:43,380
François ist nämlich mit mir
versteinert worden.
81
00:04:44,370 --> 00:04:45,970
François?
82
00:04:46,450 --> 00:04:49,120
Ist nicht viel,
aber mein Butler François …
83
00:04:49,120 --> 00:04:51,250
wird euch einen Scheck ausstellen.
84
00:04:51,250 --> 00:04:52,640
François!
85
00:04:52,640 --> 00:04:55,420
Ryūsui, ist das dein Butler?
86
00:04:55,420 --> 00:04:57,650
François butlert und kocht für mich.
87
00:04:58,020 --> 00:05:01,620
Das schließt das Essen ein,
aber auch alle weitere Serviceleistungen.
88
00:05:01,620 --> 00:05:05,150
Ein wahrer Profi der Kunst
der Bewirtung!
89
00:05:05,150 --> 00:05:09,490
Auch in dieser Steinwelt wird
François nicht bloß irgendetwas kochen, …
90
00:05:09,900 --> 00:05:13,500
sondern was immer
eure Gaumen begehren!
91
00:05:14,170 --> 00:05:16,800
Ein Mann? Oder eine Frau?
92
00:05:16,800 --> 00:05:19,520
Ähm, das ist eine gute Frage.
93
00:05:19,520 --> 00:05:23,510
Zur Sicherheit zieh ich mich lieber
zurück, wie sich das gehört!
94
00:05:23,510 --> 00:05:26,870
Ist François nicht ein Männername?
95
00:05:26,870 --> 00:05:29,400
Ryūsui hat uns aber nichts verraten.
96
00:05:29,400 --> 00:05:32,640
Ich habe die Kleidung mitgebracht,
die mir aufgetragen wurde.
97
00:05:49,500 --> 00:05:54,170
Ich danke euch von Herzen
für die Kleidung und alles andere.
98
00:05:54,170 --> 00:05:55,750
Doch sagt mir …
99
00:05:56,850 --> 00:06:00,750
Kennt ihr zufällig
einen Nanami Ryūsui?
100
00:06:00,750 --> 00:06:03,100
Ich muss ihn umgehend finden.
101
00:06:04,150 --> 00:06:07,420
Du wachst nach 3.700 Jahren
auf und gleich das?!
102
00:06:07,420 --> 00:06:09,450
Du solltest dich erst mal ausruh…
103
00:06:09,450 --> 00:06:12,260
Ryūsui geht’s prächtig,
nur keine Sorge!
104
00:06:12,260 --> 00:06:13,600
Sorge?
105
00:06:13,600 --> 00:06:17,650
Mit Verlaub, aber ob ich mich sorge,
106
00:06:17,650 --> 00:06:19,600
ändert nichts an der Lage.
107
00:06:19,600 --> 00:06:21,920
Das ist Teil meiner Arbeit.
108
00:06:21,920 --> 00:06:24,250
Ich breche umgehend auf.
109
00:06:24,250 --> 00:06:26,740
Du weißt doch gar nicht, wo er steckt!
110
00:06:26,740 --> 00:06:29,820
Ich führe dich hin,
also mach bitte halblang.
111
00:06:29,820 --> 00:06:32,650
Ich danke dir von Herzen.
Das hilft mir sehr.
112
00:06:38,720 --> 00:06:41,350
Wieso immer ich?
113
00:06:43,320 --> 00:06:45,250
François ist also …
114
00:06:45,750 --> 00:06:48,510
aus Frankreich? Kommen
wir da mit Japanisch weiter?
115
00:06:48,510 --> 00:06:51,570
Hmpf, hat mich nie interessiert.
116
00:06:51,570 --> 00:06:52,930
Glaube eher aus Japan.
117
00:06:52,930 --> 00:06:56,020
Françoise, François …
118
00:06:56,020 --> 00:06:58,270
Hab Namen und
Geschlecht vergessen.
119
00:06:58,270 --> 00:06:59,700
Selbst das Geschlecht?!
120
00:06:59,700 --> 00:07:01,620
Merk dir so was gefälligst!
121
00:07:01,620 --> 00:07:04,020
Ich weiß nur eines.
122
00:07:04,670 --> 00:07:08,250
Es gibt keinen besseren Butler!
123
00:07:08,250 --> 00:07:12,220
Was zählt ist das Talent,
nicht Herkunft und Geschlecht, oder?
124
00:07:12,220 --> 00:07:14,520
Entschuldigt, Meister Ryūsui
und werte Herrschaften,
125
00:07:14,520 --> 00:07:17,290
ich werde nun das Brot inspizieren.
126
00:07:17,290 --> 00:07:19,660
Schreck, lass nach!
127
00:07:23,620 --> 00:07:28,400
Ich kipp gleich um … Zwei Tage
ohne Pause über Stock und Stein …
128
00:07:28,400 --> 00:07:31,380
Solltest du François
die Lage nicht erklären?
129
00:07:31,750 --> 00:07:33,620
Nicht nötig.
130
00:07:33,620 --> 00:07:38,310
François wird die Lage
unterwegs selbst erfasst haben.
131
00:07:39,150 --> 00:07:43,560
Das ist das Brot, dass wir aus unserem
eigenen Weizen gebacken haben!
132
00:07:44,450 --> 00:07:46,790
This is bread …
133
00:07:50,920 --> 00:07:55,700
Es ist Teil meiner Arbeit, aufs Schlimmste
gefasst zu sein, also dürfte ich fragen,
134
00:07:55,700 --> 00:07:59,580
ob Sie diesen Industrieabfall
Ihren Gästen serviert haben?
135
00:08:00,450 --> 00:08:01,330
Das habe ich!
136
00:08:01,330 --> 00:08:03,850
Das war ein Schmaus!
137
00:08:07,370 --> 00:08:09,510
Bitte verraten Sie mir,
was der Zweck
138
00:08:09,510 --> 00:08:12,050
dieses Mahls ist
und was die Gäste begehren.
139
00:08:12,050 --> 00:08:14,890
Haltbares Essen
für eine lange Seereise.
140
00:08:15,300 --> 00:08:19,770
Das Brot soll extrem lange haltbar,
sättigend und essbar sein.
141
00:08:19,770 --> 00:08:22,400
Wie viele Monate mindestens?
142
00:08:22,400 --> 00:08:25,150
Bitte eine möglichst genaue Zahl.
143
00:08:28,050 --> 00:08:29,400
Meiner Erfahrung nach
144
00:08:29,400 --> 00:08:33,770
hält die Besatzung keine Reise von mehr
als einem Jahr aus – und die wäre eh fatal.
145
00:08:33,770 --> 00:08:35,700
Es muss also maximal …
146
00:08:36,450 --> 00:08:38,160
zehn Monate halten.
147
00:08:38,160 --> 00:08:39,700
Das dürfte reichen.
148
00:08:40,000 --> 00:08:42,920
Zehn Monate, ja?
Wie Sie wünschen.
149
00:08:42,920 --> 00:08:45,710
Dann würde ich nun …
150
00:08:46,150 --> 00:08:48,710
einen Stollen mit dem Segen
der Ziegen zubereiten.
151
00:08:48,710 --> 00:08:51,170
Stol…len?
152
00:08:51,170 --> 00:08:55,010
Ein Gebäck, das sich ewig hält
und zu Weihnachten gegessen wird.
153
00:09:08,670 --> 00:09:09,900
Das ist ja …
154
00:09:09,900 --> 00:09:12,650
Wow, Butter aus Ziegenmilch.
155
00:09:12,650 --> 00:09:18,070
Wir füllen ihn reichlich mit Trockenfrüchten,
die in Alkohol haltbar gemacht wurden.
156
00:09:18,070 --> 00:09:22,150
Ja, mit Butter,
Trockenfrüchten und Zucker
157
00:09:22,150 --> 00:09:24,910
entziehen wir ihm das Wasser.
158
00:09:25,450 --> 00:09:29,010
Ohne Wasser können Bakterien
sich nicht vermehren.
159
00:09:29,010 --> 00:09:30,840
Er verdirbt also nicht.
160
00:09:35,270 --> 00:09:37,250
Tempo ist wichtiger als Kraft.
161
00:09:37,250 --> 00:09:39,720
Schön fest kneten.
162
00:09:39,720 --> 00:09:40,640
Entschuldigt.
163
00:09:41,220 --> 00:09:44,810
Meister Ryūsui, Meister Senkū,
die Nüsse fallen raus.
164
00:09:44,810 --> 00:09:47,140
An der Stelle wird es anbrennen.
165
00:09:47,950 --> 00:09:52,150
Wir regulieren die Unter-
und Oberhitze separat, richtig?
166
00:09:55,650 --> 00:10:00,530
Ausgezeichnet.
Ich danke von Herzen.
167
00:10:00,530 --> 00:10:06,540
Es ist meine Arbeit,
alle Wünsche restlos zu erfüllen.
168
00:10:06,870 --> 00:10:08,070
Ein Hoch …
169
00:10:09,000 --> 00:10:11,540
auf die Gier.
170
00:10:12,100 --> 00:10:15,720
Für hartes Brot sind die ersten
neun Minuten entscheidend.
171
00:10:15,720 --> 00:10:16,550
Ach ja?
172
00:10:16,550 --> 00:10:19,870
K-Krasser Scheiß!
173
00:10:19,870 --> 00:10:26,020
Ja! Ich habe in meinem ganzen Leben
noch nie so was Aromatisches gerochen!
174
00:10:26,020 --> 00:10:31,020
Das Brot geht nur in den
ersten neun Minuten auf.
175
00:10:31,570 --> 00:10:35,770
Wichtig ist, wie viel Hitze in der Zeit
an das Brot weitergegeben wird,
176
00:10:35,770 --> 00:10:37,770
also wie luftdicht der Ofen ist …
177
00:10:41,320 --> 00:10:43,450
Ist ganz einfache Wissenschaft.
178
00:10:43,850 --> 00:10:48,960
Dampf überträgt Energie
weit effizienter als Luft.
179
00:10:48,960 --> 00:10:52,420
{\an8}Wasser
180
00:10:50,500 --> 00:10:53,270
Das sollte genug Hitze sein.
181
00:10:56,050 --> 00:10:59,470
Meister Ryūsui, als Butler werde ich
182
00:10:59,470 --> 00:11:02,200
das Nanami-Konglomerat
wieder aufleben lassen.
183
00:11:02,720 --> 00:11:05,730
Um über diese neue Welt
zu herrschen, …
184
00:11:06,720 --> 00:11:10,700
brauchen wir Ishigami Senkū …
185
00:11:11,200 --> 00:11:12,570
um jeden Preis.
186
00:11:13,150 --> 00:11:16,120
Hmpf, das weiß ich selbst.
187
00:11:16,120 --> 00:11:19,870
Ich bin schließlich
der weltgrößte Gierschlund.
188
00:11:24,420 --> 00:11:25,660
Geilo!
189
00:11:25,660 --> 00:11:30,270
Was ist das für ein Brot?!
Ich werd bekloppt, so lecker is’ das!
190
00:11:31,150 --> 00:11:33,210
Da kommen mir glatt die Tränen.
191
00:11:33,210 --> 00:11:37,100
Das erste moderne Essen
seit Jahrtausenden.
192
00:11:37,100 --> 00:11:41,470
Schmeckt wie Madeleine, nur etwas fester.
Ich krieg gar nicht genug davon.
193
00:11:41,470 --> 00:11:45,600
Ja, das braucht sich nicht vor
modernem Gebäck zu verstecken.
194
00:11:46,870 --> 00:11:50,400
Es hält sich lange genug, um die Welt
zu umsegeln, und schmeckt dazu noch.
195
00:11:50,400 --> 00:11:54,480
Damit hätten wir das perfekte
Lebensmittel für unsere Zwecke!
196
00:11:56,120 --> 00:11:59,600
Ein Hoch auf die Gier!
197
00:11:59,950 --> 00:12:00,030
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
198
00:11:59,950 --> 00:12:00,030
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
199
00:11:59,950 --> 00:12:00,030
{\an5}Brot erhalten!
200
00:12:00,030 --> 00:12:01,950
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
201
00:12:00,030 --> 00:12:01,950
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
202
00:12:00,030 --> 00:12:01,950
{\an5}Brot erhalten!
203
00:12:07,420 --> 00:12:14,320
Wie kann … Wie kann etwas
nur so verdammt lecker sein?!
204
00:12:14,320 --> 00:12:16,670
Eine meiner leichtesten Übungen.
205
00:12:16,670 --> 00:12:20,130
Solange Weizen vorhanden ist,
ist es ein Leichtes, Brot zu backen.
206
00:12:20,920 --> 00:12:23,010
Man mische Wasser und Weizenmehl,
207
00:12:23,010 --> 00:12:26,070
und lasse es einige Tage
bei 30 Grad ruhen.
208
00:12:26,070 --> 00:12:28,680
Jetzt im Sommer ist die
Temperatur gerade richtig.
209
00:12:29,000 --> 00:12:32,820
So gärt es ganz von selbst
und bildet kleine Bläschen.
210
00:12:32,820 --> 00:12:37,530
Huch? Ich dachte, man braucht
Hefepilze, um Brot zu backen.
211
00:12:37,530 --> 00:12:42,100
Die gibt’s doch ohne Ende.
Der Weizen reicht, um sie wachsen zu lassen.
212
00:12:43,550 --> 00:12:46,820
Besonders zahlreich findet man sie
auf der Schale von Früchten,
213
00:12:46,820 --> 00:12:50,000
deshalb sorgt das
für zusätzliches Aroma.
214
00:12:50,000 --> 00:12:52,830
Je mehr Wasser,
umso weicher wird das Brot.
215
00:12:53,300 --> 00:12:55,170
Aber so verdirbt es auch schneller,
216
00:12:55,170 --> 00:12:58,340
also empfehle ich ein
Wasser-Mehl-Verhältnis von 1:1.
217
00:12:58,340 --> 00:13:00,650
Sobald das erledigt ist,
218
00:13:00,650 --> 00:13:04,050
ist der Rest des Prozesses
wie in unserer Zeit.
219
00:13:05,410 --> 00:13:10,000
{\an8}François’ Brotbackkurs
220
00:13:05,670 --> 00:13:08,400
Willkommen zu François’ Brotbackkurs.
221
00:13:08,630 --> 00:13:13,270
{\an8}Wasser
222
00:13:08,630 --> 00:13:13,270
{\an8}Salz
223
00:13:10,250 --> 00:13:13,270
Man gebe Wasser und Salz zum Mehl, …
224
00:13:14,220 --> 00:13:15,400
knete es ordentlich …
225
00:13:17,050 --> 00:13:19,270
und lasse es eine Stunde ruhen.
226
00:13:20,220 --> 00:13:22,630
Zu einer Kugel formen,
damit die Luft entweichen kann.
227
00:13:22,630 --> 00:13:25,970
Mit der Hand ein V bilden
und Schicht für Schicht falten.
228
00:13:25,970 --> 00:13:28,820
Im Anschluss noch
eine Stunde ruhen lassen.
229
00:13:30,250 --> 00:13:32,540
Dann bei 200-300 Grad backen …
230
00:13:33,800 --> 00:13:35,700
und fertig.
231
00:13:35,700 --> 00:13:38,960
Heißer Scheiß!
Wie geil ist das denn?!
232
00:13:39,750 --> 00:13:43,100
Und wem ist es zu verdanken,
233
00:13:43,100 --> 00:13:45,220
dass wir nun dieses Brot haben?
234
00:13:45,220 --> 00:13:46,950
François!
235
00:13:46,950 --> 00:13:48,220
Unsinn!
236
00:13:48,220 --> 00:13:51,770
Nein, das stimmt schon,
aber das meine ich nicht!
237
00:13:51,770 --> 00:13:54,520
Ich hab euch erst
die Flüssigkeit gegeben!
238
00:13:54,520 --> 00:14:00,500
Glaubt ja nicht, ich hätte die Bedingung
für den Tausch vergessen.
239
00:14:00,500 --> 00:14:04,780
Brot ist schön und gut,
aber am allermeisten will ich …
240
00:14:08,010 --> 00:14:09,550
Was soll das sein?
241
00:14:10,900 --> 00:14:14,150
Du und dein loses Mundwerk,
mein lieber Mentalist.
242
00:14:14,150 --> 00:14:17,290
Tja, im Eifer des Gefechts
hab ich ihr das versprochen.
243
00:14:17,290 --> 00:14:19,370
Aber das schaffst du doch, oder?
244
00:14:19,370 --> 00:14:21,790
Wird ’ne ziemliche Feinarbeit, …
245
00:14:22,450 --> 00:14:25,210
da brauche ich unseren
Handwerksmeister Kaseki.
246
00:14:25,210 --> 00:14:29,720
Kaseki ist alt und von Ishigami
ist es ein weiter Fußmarsch.
247
00:14:29,720 --> 00:14:32,400
Sollten wir ihn wirklich
so einfach herrufen?
248
00:14:32,400 --> 00:14:34,810
Ich trag ihn ganz fix her!
249
00:14:34,810 --> 00:14:36,470
Ach, du bist’s.
250
00:14:36,470 --> 00:14:37,470
Ich deichsel das!
251
00:14:37,470 --> 00:14:39,120
Alles klar, ich zähl auf dich.
252
00:14:40,170 --> 00:14:43,060
Keine Sorge, ich schaffe das schon.
253
00:14:44,520 --> 00:14:45,570
Senkū …
254
00:14:46,220 --> 00:14:50,150
Weißt du, wie viel Zeit ich habe,
seit ihr gegangen seid?
255
00:14:50,150 --> 00:14:53,000
Unterschätzt niemals
einen Handwerker.
256
00:15:07,220 --> 00:15:10,550
Mit seinem Zweitakter
kann er nun Hügel hochfahren …
257
00:15:11,200 --> 00:15:14,140
Der Steam Gorilla II.
258
00:15:19,970 --> 00:15:23,230
War ja schon alles inklusive Motor da.
259
00:15:24,000 --> 00:15:25,500
Der Anzug!
260
00:15:25,500 --> 00:15:26,990
Ganz schön fesch, was?
261
00:15:26,990 --> 00:15:30,610
Ich glaube, ich bleibe
nun bei diesem Look.
262
00:15:31,150 --> 00:15:37,120
Und? Was wollt ihr bauen,
dass ihr mich unbedingt braucht?
263
00:15:39,520 --> 00:15:41,290
Der Anzug!
264
00:15:44,000 --> 00:15:47,090
Überlassen wir die Handarbeit
dem guten Kaseki
265
00:15:47,090 --> 00:15:49,400
und widmen uns der Wissenschaft.
266
00:15:49,400 --> 00:15:50,550
Jau!
267
00:15:50,550 --> 00:15:52,840
Für unser heutiges Gemisch
268
00:15:52,840 --> 00:15:55,570
nehmen wir die altbewährte Natronlauge, …
269
00:15:57,020 --> 00:15:59,570
Silber und Ammoniak.
270
00:16:00,120 --> 00:16:02,770
Das stinkende Zeug aus der Pisse!
271
00:16:02,770 --> 00:16:07,450
In dieses suspekte Gemisch
tauchen wir das Glas.
272
00:16:07,450 --> 00:16:11,530
Als Geheimzutat eine Prise Traubenzucker
von den Rosinen dazugeben …
273
00:16:11,530 --> 00:16:12,770
und fertig.
274
00:16:12,770 --> 00:16:14,000
Das ging ja fix!
275
00:16:14,000 --> 00:16:16,300
Aber … was zum Geier?!
276
00:16:16,300 --> 00:16:17,820
Bin ich das? Krass!
277
00:16:17,910 --> 00:16:17,990
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
278
00:16:17,910 --> 00:16:17,990
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
279
00:16:17,910 --> 00:16:17,990
{\an5}Spiegel erhalten!
280
00:16:17,990 --> 00:16:27,760
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
281
00:16:17,990 --> 00:16:27,760
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
282
00:16:17,990 --> 00:16:27,760
{\an5}Spiegel erhalten!
283
00:16:18,550 --> 00:16:23,770
{\an8}Jetzt nur noch den Vorderteil abwischen
und hinten Papier oder Carbon draufkleben,
284
00:16:23,770 --> 00:16:27,100
{\an8}damit das Silber sich nicht löst,
und er ist einsatzbereit.
285
00:16:28,470 --> 00:16:31,500
Ein Spiegel?
Den wolltest du, Minami?
286
00:16:31,500 --> 00:16:35,050
Dir geht’s immer gleich
um dein Gesicht und Aussehen.
287
00:16:36,520 --> 00:16:38,870
Du bist ein Flegel, Chrome.
288
00:16:38,870 --> 00:16:42,300
Alle Frauen sind Schönheiten.
Natürlich ist ihnen das wichtig.
289
00:16:42,300 --> 00:16:44,520
Spiegel sind auch wichtig.
290
00:16:45,950 --> 00:16:48,650
Aber mir geht’s
um mein Arbeitswerkzeug.
291
00:16:49,120 --> 00:16:50,850
Arbeitswerkzeug?
292
00:16:50,850 --> 00:16:52,860
Dieser Spiegel …
293
00:16:54,420 --> 00:16:55,800
ist ein Film.
294
00:16:56,500 --> 00:16:58,270
Meinst du damit etwa …?
295
00:16:59,220 --> 00:17:03,920
Wir stecken den Spiegel in den Rahmen,
den Kaseki gebaut hat, und schließen ihn.
296
00:17:04,500 --> 00:17:07,880
Drinnen ist quasi eine Dunkelkammer.
297
00:17:07,880 --> 00:17:13,370
Dann verdampfen wir das Jod aus den Algen
und hauen es gegen den Spiegel.
298
00:17:14,520 --> 00:17:17,140
Damit hätten wir unseren Film.
299
00:17:18,220 --> 00:17:20,310
Eine Daguerreotypie.
300
00:17:20,310 --> 00:17:22,470
Ein Stück Menschheitsgeschichte.
301
00:17:24,250 --> 00:17:25,940
Die erste Kamera.
302
00:18:01,250 --> 00:18:04,640
An jenem Tag vor Jahrtausenden …
303
00:18:07,270 --> 00:18:09,650
verlor ich meine Kamera …
304
00:18:11,000 --> 00:18:12,750
für immer.
305
00:18:18,770 --> 00:18:20,050
Danke.
306
00:18:21,330 --> 00:18:24,300
Ich schwöre, mit diesem Foto …
307
00:18:26,200 --> 00:18:28,170
werde ich festhalten, …
308
00:18:30,080 --> 00:18:33,040
wie die Menschheit
die Zivilisation ganz neu aufbaut.
309
00:18:37,300 --> 00:18:40,000
Den Beginn der neuen Welt.
310
00:18:42,950 --> 00:18:44,970
Ja, mach das ruhig.
311
00:18:45,520 --> 00:18:47,730
Wir schießen vom Ballon aus auch welche.
312
00:18:49,520 --> 00:18:53,440
Verstehe! Luftaufnahmen für die Suche!
313
00:18:53,440 --> 00:18:57,600
Das ist zehn Milliarden Mal schneller
als unser Augenmaß.
314
00:18:57,600 --> 00:19:00,120
Dafür haben wir die Kameras gebaut.
315
00:19:00,120 --> 00:19:03,580
S-Sag doch lieber,
wir hätten das für Minami getan.
316
00:19:03,580 --> 00:19:07,520
Du kannst sie nach ihrer Rede
doch nicht so bloßstellen.
317
00:19:07,520 --> 00:19:10,950
Lasst mich zumindest ein Foto
zur Erinnerung schießen!
318
00:19:10,950 --> 00:19:12,080
Nur zu, nur zu.
319
00:19:13,820 --> 00:19:16,550
Und ich werde es samt
Nutzungsrechten kaufen!
320
00:19:16,550 --> 00:19:19,870
Wieso sollte das erste Foto
der neuen Welt von dir sein?!
321
00:19:19,870 --> 00:19:21,650
Was redest du denn da?
322
00:19:21,650 --> 00:19:24,450
Das ist der Beginn einer
Zivilisation der Wissenschaft.
323
00:19:26,100 --> 00:19:29,180
Es wird also von Senkū sein.
Was dagegen?
324
00:19:31,140 --> 00:19:36,520
Und ich werde es im Nanami-Museum über
die Geschichte der neuen Welt ausstellen.
325
00:19:39,020 --> 00:19:42,040
Mich dünkt, Sie verstehen
Meister Ryūsui falsch.
326
00:19:43,570 --> 00:19:46,660
Ihm liegt nichts an
Selbstbeweihräucherung.
327
00:19:47,100 --> 00:19:52,670
Seine Gier ist gänzlich anderer Natur.
328
00:19:53,300 --> 00:19:58,170
Er möchte euch alle erstrahlen sehen –
und diesen Glanz für sich haben.
329
00:19:59,700 --> 00:20:00,670
Und ich …
330
00:20:01,950 --> 00:20:04,090
habe bereits damit gerechnet.
331
00:20:04,500 --> 00:20:10,250
Deshalb habe ich Meister Kasaki gebeten,
Meister Ryūsuis Kollektion mitzubringen.
332
00:20:10,250 --> 00:20:13,200
Wie gut kann man
eigentlich vorbereitet sein?
333
00:20:14,700 --> 00:20:17,070
So kenne ich dich!
334
00:20:18,300 --> 00:20:20,700
So, dann mal los.
335
00:20:22,220 --> 00:20:26,410
Ist bei diesen Kameras nicht immer
links und rechts vertauscht?
336
00:20:26,570 --> 00:20:31,500
Nein, da ist ein Prisma verbaut,
weshalb das Bild nicht gespiegelt wird.
337
00:20:33,450 --> 00:20:34,170
Hey!
338
00:20:35,170 --> 00:20:38,650
Genug davon! Im Ballon
ist die Kleidung nur im Weg!
339
00:20:38,650 --> 00:20:40,220
Schieß einfach
und lass mich in Ruhe!
340
00:20:40,220 --> 00:20:43,050
Nimm zumindest irgendeine Pose ein.
341
00:20:43,050 --> 00:20:45,670
Senkū soll posieren?
342
00:20:45,670 --> 00:20:49,800
Schwer vorstellbar, wie er grinsend
ein Peace-Zeichen macht.
343
00:20:49,800 --> 00:20:55,220
Wie wäre es dann mit der berühmtesten Pose,
die es von einem Wissenschaftler gibt?
344
00:20:55,220 --> 00:20:56,900
Prima Idee!
345
00:21:05,350 --> 00:21:10,790
Im Gegensatz zu Smartphones
und Digitalkameras dauert das eine Weile.
346
00:21:11,300 --> 00:21:14,620
Flieg ja nicht zu wild,
sonst verschwimmt alles.
347
00:21:14,620 --> 00:21:18,040
Hmpf, unterschätz den Windkönig nicht.
348
00:21:30,300 --> 00:21:33,220
Wir werden dieses Erdöl
im Nullkommanichts finden!
349
00:21:39,570 --> 00:21:43,110
Laut Senkū sollen wir es
in Quecksilber kochen.
350
00:21:43,420 --> 00:21:48,900
Und dann gießen wir die aus dem Schwefel
gewonnene „Fixierflüssigkeit“ rein und …
351
00:21:52,350 --> 00:21:55,400
Auf der Platte ist ja Senkū!
352
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
Was ist das für ’ne dämliche Pose?
353
00:21:58,900 --> 00:22:01,820
Das verstehen nur die,
die aus unserer Zeit kommen.
354
00:22:02,970 --> 00:22:07,180
Das ist die berühmteste Pose,
die es von einem Wissenschaftler gibt.
355
00:22:11,100 --> 00:22:11,180
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
356
00:22:11,100 --> 00:22:11,180
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
357
00:22:11,100 --> 00:22:11,180
{\an5}Foto erhalten!
358
00:22:11,180 --> 00:22:14,930
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
359
00:22:11,180 --> 00:22:14,930
m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0
360
00:22:11,180 --> 00:22:14,930
{\an5}Foto erhalten!
361
00:22:15,310 --> 00:22:19,900
{\an8}Übersetzung: Ruben Grest
362
00:22:20,280 --> 00:22:24,860
{\an8}Spotting: Michael Gohl
363
00:22:25,200 --> 00:22:30,240
{\an5}Sometimes I wonder again and again.
364
00:22:25,240 --> 00:22:28,700
{\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi
365
00:22:30,240 --> 00:22:35,500
{\an5}Sometimes I wonder again and again.
366
00:22:30,410 --> 00:22:33,870
{\an8}Qualitätskontrolle: Felix Niedermeier
367
00:22:35,500 --> 00:22:40,960
{\an5}Jetzt nehmt mir den Staffelstab ab,
der Ewigkeiten weitergereicht wurde.
368
00:22:35,790 --> 00:22:39,300
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
369
00:22:40,960 --> 00:22:45,970
{\an5}Der Weg in die Zukunft erfüllt mich
mit Unsicherheit und Schwindel.
370
00:22:45,970 --> 00:22:51,140
{\an5}Bestimmt gibt es Wege,
die noch niemand gefunden hat.
371
00:22:51,140 --> 00:22:55,900
{\an5}So denke ich schon immer, schon immer.
372
00:22:55,900 --> 00:23:01,070
{\an5}Selbst wenn ich irre,
probiere ich Idee um Idee aus
373
00:23:01,070 --> 00:23:06,570
{\an5}und folge weinend und lachend
dem Lichtschein.
374
00:23:11,870 --> 00:23:14,410
{\an5}Where do we go?
375
00:23:14,410 --> 00:23:22,090
{\an5}Und wo, glaubst du, kommen wir an?
376
00:23:22,090 --> 00:23:24,670
{\an5}Where do we go?
377
00:23:24,670 --> 00:23:31,760
{\an5}Ganz egal wo, ohne Liebe hat es keinen Sinn.
378
00:23:31,760 --> 00:23:34,640
{\an5}Will I see you again?
379
00:23:34,640 --> 00:23:37,190
{\an5}Auf den sich kreuzenden Wegen.
380
00:23:37,190 --> 00:23:39,730
{\an5}Will I see you again?
381
00:23:39,730 --> 00:23:43,190
{\an5}Irgendwann werden wir
aneinander vorbeigehen.
382
00:23:51,940 --> 00:23:54,910
{\an8}Erster Kontakt
383
00:23:51,940 --> 00:23:54,910
{\an8}Nächstes Mal
384
00:23:54,910 --> 00:24:00,550
Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen
und Herstellungsweisen basieren auf der Realität.
Die Sammel- und Herstellungsmethoden können
unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein.
Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.