1 00:00:01,900 --> 00:00:03,440 Ich will einen! 2 00:00:03,440 --> 00:00:08,480 Wir brauchen unbedingt einen Profikoch! 3 00:00:08,480 --> 00:00:12,600 Hui, Senkūs Brot ist ja richtig lecker. 4 00:00:12,600 --> 00:00:15,450 Obwohl es hart wie Stein ist, lässt es sich gut essen. 5 00:00:16,650 --> 00:00:18,950 Ihr werdet staunen, wie viel besser … 6 00:00:19,700 --> 00:00:22,870 richtiges Brot schmeckt! 7 00:00:22,870 --> 00:00:26,210 Deshalb werde ich einen Profikoch erwecken! 8 00:00:26,210 --> 00:00:29,920 Tjo, blöd nur, dass die Entsteinerungsflüssigkeit leer ist. 9 00:00:29,920 --> 00:00:34,450 Wir können aus der Kacke neue herstellen, wird nur ein paar Monate dauern. 10 00:00:34,450 --> 00:00:36,500 Nein, es muss jetzt sofort sein! 11 00:00:36,500 --> 00:00:38,180 Hörst du überhaupt zu? 12 00:00:39,300 --> 00:00:40,870 Nur keine Sorge! 13 00:00:40,870 --> 00:00:44,940 Ich werde schon genug von der Flüssigkeit auftreiben! 14 00:00:44,940 --> 00:00:49,440 Und wie willst du das anstellen, du Depp? Wir haben keine Salpetersäure. 15 00:00:50,450 --> 00:00:52,100 Tja, weißt du, 16 00:00:52,100 --> 00:00:56,320 ich kenne da ein böses Mädchen, das vermutlich was davon bunkert. 17 00:00:57,470 --> 00:01:01,950 Hey! Wenn hier jemand böse ist, dann du! 18 00:01:13,470 --> 00:01:16,680 Ganz genau, dieser Schmerz 19 00:01:16,680 --> 00:01:21,140 ist für diese ungeschriebene Geschichte 20 00:01:21,140 --> 00:01:24,360 völlig unabdingbar. 21 00:01:24,360 --> 00:01:28,150 Der Mond thront auf dem nächtlichen Meer. 22 00:01:28,150 --> 00:01:32,110 Wenn du Zeit hast, deinen Schmerz zu glorifizieren, 23 00:01:32,110 --> 00:01:35,830 nutz die Energie lieber, um ihn festzuhalten. 24 00:01:35,830 --> 00:01:39,700 Auch wir Narren wollen ehrlich zu uns sein. 25 00:01:39,700 --> 00:01:43,370 Unsere Herzen brodeln! 26 00:01:45,250 --> 00:01:49,300 Selbst wenn ich andere so verletze, 27 00:01:49,300 --> 00:01:52,720 kann ich dieses Licht nicht hergeben. 28 00:01:52,720 --> 00:01:57,010 Ich habe nicht vor, diese alten Probleme wieder auszupacken, 29 00:01:57,010 --> 00:02:00,680 aber in dieser Welt, in dieser Welt … 30 00:02:00,680 --> 00:02:04,650 Es ist noch zu früh, sich in Erinnerungen zu verewigen. 31 00:02:04,650 --> 00:02:08,150 Echte Träumer sind nicht totzukriegen! 32 00:02:08,150 --> 00:02:12,320 Bahne dir deinen Weg nach oben, selbst wenn der Himmel sich teilt. 33 00:02:12,320 --> 00:02:15,820 Auf in diese Welt, auf in diese Welt! 34 00:02:15,820 --> 00:02:23,620 Dutzendfach, hundertfach, tausendfach musst du den Schmerz runterschlucken. 35 00:02:23,620 --> 00:02:31,260 Jahrzehnte, Jahrhunderte, Jahrtausende sollst du erblühen. 36 00:02:32,240 --> 00:02:37,010 {\an8}Ein Hoch auf die Gier 37 00:02:40,350 --> 00:02:41,620 Ja, hallo? 38 00:02:42,200 --> 00:02:42,930 Was? 39 00:02:43,270 --> 00:02:44,930 Wiederbelebungsflüssigkeit? 40 00:02:44,930 --> 00:02:47,770 Bei mir gibt’s nichts zu holen. 41 00:02:48,800 --> 00:02:50,440 Tu nicht so, Reporterweib! 42 00:02:50,440 --> 00:02:54,850 Du hast doch die ausgewählt, die entsteinert wurden. 43 00:02:54,850 --> 00:02:58,690 Da wirst du doch sicher ein bisschen was abgezwackt haben. 44 00:02:59,020 --> 00:03:02,320 Du kannst damit jeden aufwecken und befragen. 45 00:03:02,320 --> 00:03:04,660 Der Traum eines jeden Reporters. 46 00:03:05,400 --> 00:03:09,370 Niemand kann gegen die eigene Gier aufbegehren. 47 00:03:09,920 --> 00:03:12,970 Als weltgrößter Gierschlund bin ich mir sicher, 48 00:03:12,970 --> 00:03:15,590 dass du was davon versteckst. 49 00:03:15,590 --> 00:03:18,510 Waaas?! Dein Ernst?! 50 00:03:18,510 --> 00:03:21,470 Das kannst du bauen, mein lieber Senkū?! 51 00:03:22,620 --> 00:03:25,250 Davon hast du nichts gesagt. 52 00:03:25,250 --> 00:03:27,850 Das Gemauschel überlassen wir unserem Mentalisten. 53 00:03:28,200 --> 00:03:33,170 Er meint, er hätte das perfekte Geschenk für unsere Profi-Reporterin, Hokutōzai Minami. 54 00:03:33,170 --> 00:03:35,620 Im Austausch gegen die Entsteinerungsflüssigkeit. 55 00:03:36,440 --> 00:03:38,750 Hokutōzai Minami? 56 00:03:38,750 --> 00:03:41,320 Ziemlich starker Name, Reporterweib. 57 00:03:41,320 --> 00:03:47,080 {\an8}Hoku 58 00:03:41,320 --> 00:03:47,080 {\an8} 59 00:03:41,320 --> 00:03:47,080 {\an8}zai 60 00:03:41,320 --> 00:03:47,080 {\an8}Minami 61 00:03:42,170 --> 00:03:45,350 Wenn man die Anfangsbuchstaben nimmt, 62 00:03:45,350 --> 00:03:46,450 kommt N-E-W-S raus. 63 00:03:47,080 --> 00:03:49,200 Bli, bla, bli, bla … 64 00:03:51,500 --> 00:03:52,800 Das … 65 00:03:53,500 --> 00:03:55,260 muss ich haben! 66 00:03:55,260 --> 00:03:56,460 Aber … 67 00:03:56,460 --> 00:03:59,020 Oh, sie ist scharf auf was? 68 00:03:59,020 --> 00:04:02,520 Zeit, es per Wissenschaft zu zaubern, was? 69 00:04:02,520 --> 00:04:04,220 Meinetwegen. 70 00:04:04,900 --> 00:04:08,100 Begierde ist die Triebkraft der Wissenschaft. 71 00:04:08,100 --> 00:04:10,520 Ohne kommt man kein Stück voran. 72 00:04:10,520 --> 00:04:15,230 Alles Neue, was wir bauen, ebnet den Weg in die Zukunft. 73 00:04:18,320 --> 00:04:21,170 Aber ich habe nur genug für einen. 74 00:04:22,850 --> 00:04:24,740 Wen wollt ihr damit wecken? 75 00:04:25,160 --> 00:04:27,450 Einen Drei-Sterne-Koch? 76 00:04:31,600 --> 00:04:32,820 Wo sind wir hier? 77 00:04:33,600 --> 00:04:35,920 Den Ort hat Ryūsui doch entdeckt! 78 00:04:36,900 --> 00:04:38,920 Wir wecken François! 79 00:04:39,320 --> 00:04:40,750 Ich weiß, wo die Statue ist. 80 00:04:41,100 --> 00:04:43,380 François ist nämlich mit mir versteinert worden. 81 00:04:44,370 --> 00:04:45,970 François? 82 00:04:46,450 --> 00:04:49,120 Ist nicht viel, aber mein Butler François … 83 00:04:49,120 --> 00:04:51,250 wird euch einen Scheck ausstellen. 84 00:04:51,250 --> 00:04:52,640 François! 85 00:04:52,640 --> 00:04:55,420 Ryūsui, ist das dein Butler? 86 00:04:55,420 --> 00:04:57,650 François butlert und kocht für mich. 87 00:04:58,020 --> 00:05:01,620 Das schließt das Essen ein, aber auch alle weitere Serviceleistungen. 88 00:05:01,620 --> 00:05:05,150 Ein wahrer Profi der Kunst der Bewirtung! 89 00:05:05,150 --> 00:05:09,490 Auch in dieser Steinwelt wird François nicht bloß irgendetwas kochen, … 90 00:05:09,900 --> 00:05:13,500 sondern was immer eure Gaumen begehren! 91 00:05:14,170 --> 00:05:16,800 Ein Mann? Oder eine Frau? 92 00:05:16,800 --> 00:05:19,520 Ähm, das ist eine gute Frage. 93 00:05:19,520 --> 00:05:23,510 Zur Sicherheit zieh ich mich lieber zurück, wie sich das gehört! 94 00:05:23,510 --> 00:05:26,870 Ist François nicht ein Männername? 95 00:05:26,870 --> 00:05:29,400 Ryūsui hat uns aber nichts verraten. 96 00:05:29,400 --> 00:05:32,640 Ich habe die Kleidung mitgebracht, die mir aufgetragen wurde. 97 00:05:49,500 --> 00:05:54,170 Ich danke euch von Herzen für die Kleidung und alles andere. 98 00:05:54,170 --> 00:05:55,750 Doch sagt mir … 99 00:05:56,850 --> 00:06:00,750 Kennt ihr zufällig einen Nanami Ryūsui? 100 00:06:00,750 --> 00:06:03,100 Ich muss ihn umgehend finden. 101 00:06:04,150 --> 00:06:07,420 Du wachst nach 3.700 Jahren auf und gleich das?! 102 00:06:07,420 --> 00:06:09,450 Du solltest dich erst mal ausruh… 103 00:06:09,450 --> 00:06:12,260 Ryūsui geht’s prächtig, nur keine Sorge! 104 00:06:12,260 --> 00:06:13,600 Sorge? 105 00:06:13,600 --> 00:06:17,650 Mit Verlaub, aber ob ich mich sorge, 106 00:06:17,650 --> 00:06:19,600 ändert nichts an der Lage. 107 00:06:19,600 --> 00:06:21,920 Das ist Teil meiner Arbeit. 108 00:06:21,920 --> 00:06:24,250 Ich breche umgehend auf. 109 00:06:24,250 --> 00:06:26,740 Du weißt doch gar nicht, wo er steckt! 110 00:06:26,740 --> 00:06:29,820 Ich führe dich hin, also mach bitte halblang. 111 00:06:29,820 --> 00:06:32,650 Ich danke dir von Herzen. Das hilft mir sehr. 112 00:06:38,720 --> 00:06:41,350 Wieso immer ich? 113 00:06:43,320 --> 00:06:45,250 François ist also … 114 00:06:45,750 --> 00:06:48,510 aus Frankreich? Kommen wir da mit Japanisch weiter? 115 00:06:48,510 --> 00:06:51,570 Hmpf, hat mich nie interessiert. 116 00:06:51,570 --> 00:06:52,930 Glaube eher aus Japan. 117 00:06:52,930 --> 00:06:56,020 Françoise, François … 118 00:06:56,020 --> 00:06:58,270 Hab Namen und Geschlecht vergessen. 119 00:06:58,270 --> 00:06:59,700 Selbst das Geschlecht?! 120 00:06:59,700 --> 00:07:01,620 Merk dir so was gefälligst! 121 00:07:01,620 --> 00:07:04,020 Ich weiß nur eines. 122 00:07:04,670 --> 00:07:08,250 Es gibt keinen besseren Butler! 123 00:07:08,250 --> 00:07:12,220 Was zählt ist das Talent, nicht Herkunft und Geschlecht, oder? 124 00:07:12,220 --> 00:07:14,520 Entschuldigt, Meister Ryūsui und werte Herrschaften, 125 00:07:14,520 --> 00:07:17,290 ich werde nun das Brot inspizieren. 126 00:07:17,290 --> 00:07:19,660 Schreck, lass nach! 127 00:07:23,620 --> 00:07:28,400 Ich kipp gleich um … Zwei Tage ohne Pause über Stock und Stein … 128 00:07:28,400 --> 00:07:31,380 Solltest du François die Lage nicht erklären? 129 00:07:31,750 --> 00:07:33,620 Nicht nötig. 130 00:07:33,620 --> 00:07:38,310 François wird die Lage unterwegs selbst erfasst haben. 131 00:07:39,150 --> 00:07:43,560 Das ist das Brot, dass wir aus unserem eigenen Weizen gebacken haben! 132 00:07:44,450 --> 00:07:46,790 This is bread … 133 00:07:50,920 --> 00:07:55,700 Es ist Teil meiner Arbeit, aufs Schlimmste gefasst zu sein, also dürfte ich fragen, 134 00:07:55,700 --> 00:07:59,580 ob Sie diesen Industrieabfall Ihren Gästen serviert haben? 135 00:08:00,450 --> 00:08:01,330 Das habe ich! 136 00:08:01,330 --> 00:08:03,850 Das war ein Schmaus! 137 00:08:07,370 --> 00:08:09,510 Bitte verraten Sie mir, was der Zweck 138 00:08:09,510 --> 00:08:12,050 dieses Mahls ist und was die Gäste begehren. 139 00:08:12,050 --> 00:08:14,890 Haltbares Essen für eine lange Seereise. 140 00:08:15,300 --> 00:08:19,770 Das Brot soll extrem lange haltbar, sättigend und essbar sein. 141 00:08:19,770 --> 00:08:22,400 Wie viele Monate mindestens? 142 00:08:22,400 --> 00:08:25,150 Bitte eine möglichst genaue Zahl. 143 00:08:28,050 --> 00:08:29,400 Meiner Erfahrung nach 144 00:08:29,400 --> 00:08:33,770 hält die Besatzung keine Reise von mehr als einem Jahr aus – und die wäre eh fatal. 145 00:08:33,770 --> 00:08:35,700 Es muss also maximal … 146 00:08:36,450 --> 00:08:38,160 zehn Monate halten. 147 00:08:38,160 --> 00:08:39,700 Das dürfte reichen. 148 00:08:40,000 --> 00:08:42,920 Zehn Monate, ja? Wie Sie wünschen. 149 00:08:42,920 --> 00:08:45,710 Dann würde ich nun … 150 00:08:46,150 --> 00:08:48,710 einen Stollen mit dem Segen der Ziegen zubereiten. 151 00:08:48,710 --> 00:08:51,170 Stol…len? 152 00:08:51,170 --> 00:08:55,010 Ein Gebäck, das sich ewig hält und zu Weihnachten gegessen wird. 153 00:09:08,670 --> 00:09:09,900 Das ist ja … 154 00:09:09,900 --> 00:09:12,650 Wow, Butter aus Ziegenmilch. 155 00:09:12,650 --> 00:09:18,070 Wir füllen ihn reichlich mit Trockenfrüchten, die in Alkohol haltbar gemacht wurden. 156 00:09:18,070 --> 00:09:22,150 Ja, mit Butter, Trockenfrüchten und Zucker 157 00:09:22,150 --> 00:09:24,910 entziehen wir ihm das Wasser. 158 00:09:25,450 --> 00:09:29,010 Ohne Wasser können Bakterien sich nicht vermehren. 159 00:09:29,010 --> 00:09:30,840 Er verdirbt also nicht. 160 00:09:35,270 --> 00:09:37,250 Tempo ist wichtiger als Kraft. 161 00:09:37,250 --> 00:09:39,720 Schön fest kneten. 162 00:09:39,720 --> 00:09:40,640 Entschuldigt. 163 00:09:41,220 --> 00:09:44,810 Meister Ryūsui, Meister Senkū, die Nüsse fallen raus. 164 00:09:44,810 --> 00:09:47,140 An der Stelle wird es anbrennen. 165 00:09:47,950 --> 00:09:52,150 Wir regulieren die Unter- und Oberhitze separat, richtig? 166 00:09:55,650 --> 00:10:00,530 Ausgezeichnet. Ich danke von Herzen. 167 00:10:00,530 --> 00:10:06,540 Es ist meine Arbeit, alle Wünsche restlos zu erfüllen. 168 00:10:06,870 --> 00:10:08,070 Ein Hoch … 169 00:10:09,000 --> 00:10:11,540 auf die Gier. 170 00:10:12,100 --> 00:10:15,720 Für hartes Brot sind die ersten neun Minuten entscheidend. 171 00:10:15,720 --> 00:10:16,550 Ach ja? 172 00:10:16,550 --> 00:10:19,870 K-Krasser Scheiß! 173 00:10:19,870 --> 00:10:26,020 Ja! Ich habe in meinem ganzen Leben noch nie so was Aromatisches gerochen! 174 00:10:26,020 --> 00:10:31,020 Das Brot geht nur in den ersten neun Minuten auf. 175 00:10:31,570 --> 00:10:35,770 Wichtig ist, wie viel Hitze in der Zeit an das Brot weitergegeben wird, 176 00:10:35,770 --> 00:10:37,770 also wie luftdicht der Ofen ist … 177 00:10:41,320 --> 00:10:43,450 Ist ganz einfache Wissenschaft. 178 00:10:43,850 --> 00:10:48,960 Dampf überträgt Energie weit effizienter als Luft. 179 00:10:48,960 --> 00:10:52,420 {\an8}Wasser 180 00:10:50,500 --> 00:10:53,270 Das sollte genug Hitze sein. 181 00:10:56,050 --> 00:10:59,470 Meister Ryūsui, als Butler werde ich 182 00:10:59,470 --> 00:11:02,200 das Nanami-Konglomerat wieder aufleben lassen. 183 00:11:02,720 --> 00:11:05,730 Um über diese neue Welt zu herrschen, … 184 00:11:06,720 --> 00:11:10,700 brauchen wir Ishigami Senkū … 185 00:11:11,200 --> 00:11:12,570 um jeden Preis. 186 00:11:13,150 --> 00:11:16,120 Hmpf, das weiß ich selbst. 187 00:11:16,120 --> 00:11:19,870 Ich bin schließlich der weltgrößte Gierschlund. 188 00:11:24,420 --> 00:11:25,660 Geilo! 189 00:11:25,660 --> 00:11:30,270 Was ist das für ein Brot?! Ich werd bekloppt, so lecker is’ das! 190 00:11:31,150 --> 00:11:33,210 Da kommen mir glatt die Tränen. 191 00:11:33,210 --> 00:11:37,100 Das erste moderne Essen seit Jahrtausenden. 192 00:11:37,100 --> 00:11:41,470 Schmeckt wie Madeleine, nur etwas fester. Ich krieg gar nicht genug davon. 193 00:11:41,470 --> 00:11:45,600 Ja, das braucht sich nicht vor modernem Gebäck zu verstecken. 194 00:11:46,870 --> 00:11:50,400 Es hält sich lange genug, um die Welt zu umsegeln, und schmeckt dazu noch. 195 00:11:50,400 --> 00:11:54,480 Damit hätten wir das perfekte Lebensmittel für unsere Zwecke! 196 00:11:56,120 --> 00:11:59,600 Ein Hoch auf die Gier! 197 00:11:59,950 --> 00:12:00,030 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 198 00:11:59,950 --> 00:12:00,030 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 199 00:11:59,950 --> 00:12:00,030 {\an5}Brot erhalten! 200 00:12:00,030 --> 00:12:01,950 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 201 00:12:00,030 --> 00:12:01,950 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 202 00:12:00,030 --> 00:12:01,950 {\an5}Brot erhalten! 203 00:12:07,420 --> 00:12:14,320 Wie kann … Wie kann etwas nur so verdammt lecker sein?! 204 00:12:14,320 --> 00:12:16,670 Eine meiner leichtesten Übungen. 205 00:12:16,670 --> 00:12:20,130 Solange Weizen vorhanden ist, ist es ein Leichtes, Brot zu backen. 206 00:12:20,920 --> 00:12:23,010 Man mische Wasser und Weizenmehl, 207 00:12:23,010 --> 00:12:26,070 und lasse es einige Tage bei 30 Grad ruhen. 208 00:12:26,070 --> 00:12:28,680 Jetzt im Sommer ist die Temperatur gerade richtig. 209 00:12:29,000 --> 00:12:32,820 So gärt es ganz von selbst und bildet kleine Bläschen. 210 00:12:32,820 --> 00:12:37,530 Huch? Ich dachte, man braucht Hefepilze, um Brot zu backen. 211 00:12:37,530 --> 00:12:42,100 Die gibt’s doch ohne Ende. Der Weizen reicht, um sie wachsen zu lassen. 212 00:12:43,550 --> 00:12:46,820 Besonders zahlreich findet man sie auf der Schale von Früchten, 213 00:12:46,820 --> 00:12:50,000 deshalb sorgt das für zusätzliches Aroma. 214 00:12:50,000 --> 00:12:52,830 Je mehr Wasser, umso weicher wird das Brot. 215 00:12:53,300 --> 00:12:55,170 Aber so verdirbt es auch schneller, 216 00:12:55,170 --> 00:12:58,340 also empfehle ich ein Wasser-Mehl-Verhältnis von 1:1. 217 00:12:58,340 --> 00:13:00,650 Sobald das erledigt ist, 218 00:13:00,650 --> 00:13:04,050 ist der Rest des Prozesses wie in unserer Zeit. 219 00:13:05,410 --> 00:13:10,000 {\an8}François’ Brotbackkurs 220 00:13:05,670 --> 00:13:08,400 Willkommen zu François’ Brotbackkurs. 221 00:13:08,630 --> 00:13:13,270 {\an8}Wasser 222 00:13:08,630 --> 00:13:13,270 {\an8}Salz 223 00:13:10,250 --> 00:13:13,270 Man gebe Wasser und Salz zum Mehl, … 224 00:13:14,220 --> 00:13:15,400 knete es ordentlich … 225 00:13:17,050 --> 00:13:19,270 und lasse es eine Stunde ruhen. 226 00:13:20,220 --> 00:13:22,630 Zu einer Kugel formen, damit die Luft entweichen kann. 227 00:13:22,630 --> 00:13:25,970 Mit der Hand ein V bilden und Schicht für Schicht falten. 228 00:13:25,970 --> 00:13:28,820 Im Anschluss noch eine Stunde ruhen lassen. 229 00:13:30,250 --> 00:13:32,540 Dann bei 200-300 Grad backen … 230 00:13:33,800 --> 00:13:35,700 und fertig. 231 00:13:35,700 --> 00:13:38,960 Heißer Scheiß! Wie geil ist das denn?! 232 00:13:39,750 --> 00:13:43,100 Und wem ist es zu verdanken, 233 00:13:43,100 --> 00:13:45,220 dass wir nun dieses Brot haben? 234 00:13:45,220 --> 00:13:46,950 François! 235 00:13:46,950 --> 00:13:48,220 Unsinn! 236 00:13:48,220 --> 00:13:51,770 Nein, das stimmt schon, aber das meine ich nicht! 237 00:13:51,770 --> 00:13:54,520 Ich hab euch erst die Flüssigkeit gegeben! 238 00:13:54,520 --> 00:14:00,500 Glaubt ja nicht, ich hätte die Bedingung für den Tausch vergessen. 239 00:14:00,500 --> 00:14:04,780 Brot ist schön und gut, aber am allermeisten will ich … 240 00:14:08,010 --> 00:14:09,550 Was soll das sein? 241 00:14:10,900 --> 00:14:14,150 Du und dein loses Mundwerk, mein lieber Mentalist. 242 00:14:14,150 --> 00:14:17,290 Tja, im Eifer des Gefechts hab ich ihr das versprochen. 243 00:14:17,290 --> 00:14:19,370 Aber das schaffst du doch, oder? 244 00:14:19,370 --> 00:14:21,790 Wird ’ne ziemliche Feinarbeit, … 245 00:14:22,450 --> 00:14:25,210 da brauche ich unseren Handwerksmeister Kaseki. 246 00:14:25,210 --> 00:14:29,720 Kaseki ist alt und von Ishigami ist es ein weiter Fußmarsch. 247 00:14:29,720 --> 00:14:32,400 Sollten wir ihn wirklich so einfach herrufen? 248 00:14:32,400 --> 00:14:34,810 Ich trag ihn ganz fix her! 249 00:14:34,810 --> 00:14:36,470 Ach, du bist’s. 250 00:14:36,470 --> 00:14:37,470 Ich deichsel das! 251 00:14:37,470 --> 00:14:39,120 Alles klar, ich zähl auf dich. 252 00:14:40,170 --> 00:14:43,060 Keine Sorge, ich schaffe das schon. 253 00:14:44,520 --> 00:14:45,570 Senkū … 254 00:14:46,220 --> 00:14:50,150 Weißt du, wie viel Zeit ich habe, seit ihr gegangen seid? 255 00:14:50,150 --> 00:14:53,000 Unterschätzt niemals einen Handwerker. 256 00:15:07,220 --> 00:15:10,550 Mit seinem Zweitakter kann er nun Hügel hochfahren … 257 00:15:11,200 --> 00:15:14,140 Der Steam Gorilla II. 258 00:15:19,970 --> 00:15:23,230 War ja schon alles inklusive Motor da. 259 00:15:24,000 --> 00:15:25,500 Der Anzug! 260 00:15:25,500 --> 00:15:26,990 Ganz schön fesch, was? 261 00:15:26,990 --> 00:15:30,610 Ich glaube, ich bleibe nun bei diesem Look. 262 00:15:31,150 --> 00:15:37,120 Und? Was wollt ihr bauen, dass ihr mich unbedingt braucht? 263 00:15:39,520 --> 00:15:41,290 Der Anzug! 264 00:15:44,000 --> 00:15:47,090 Überlassen wir die Handarbeit dem guten Kaseki 265 00:15:47,090 --> 00:15:49,400 und widmen uns der Wissenschaft. 266 00:15:49,400 --> 00:15:50,550 Jau! 267 00:15:50,550 --> 00:15:52,840 Für unser heutiges Gemisch 268 00:15:52,840 --> 00:15:55,570 nehmen wir die altbewährte Natronlauge, … 269 00:15:57,020 --> 00:15:59,570 Silber und Ammoniak. 270 00:16:00,120 --> 00:16:02,770 Das stinkende Zeug aus der Pisse! 271 00:16:02,770 --> 00:16:07,450 In dieses suspekte Gemisch tauchen wir das Glas. 272 00:16:07,450 --> 00:16:11,530 Als Geheimzutat eine Prise Traubenzucker von den Rosinen dazugeben … 273 00:16:11,530 --> 00:16:12,770 und fertig. 274 00:16:12,770 --> 00:16:14,000 Das ging ja fix! 275 00:16:14,000 --> 00:16:16,300 Aber … was zum Geier?! 276 00:16:16,300 --> 00:16:17,820 Bin ich das? Krass! 277 00:16:17,910 --> 00:16:17,990 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 278 00:16:17,910 --> 00:16:17,990 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 279 00:16:17,910 --> 00:16:17,990 {\an5}Spiegel erhalten! 280 00:16:17,990 --> 00:16:27,760 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 281 00:16:17,990 --> 00:16:27,760 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 282 00:16:17,990 --> 00:16:27,760 {\an5}Spiegel erhalten! 283 00:16:18,550 --> 00:16:23,770 {\an8}Jetzt nur noch den Vorderteil abwischen und hinten Papier oder Carbon draufkleben, 284 00:16:23,770 --> 00:16:27,100 {\an8}damit das Silber sich nicht löst, und er ist einsatzbereit. 285 00:16:28,470 --> 00:16:31,500 Ein Spiegel? Den wolltest du, Minami? 286 00:16:31,500 --> 00:16:35,050 Dir geht’s immer gleich um dein Gesicht und Aussehen. 287 00:16:36,520 --> 00:16:38,870 Du bist ein Flegel, Chrome. 288 00:16:38,870 --> 00:16:42,300 Alle Frauen sind Schönheiten. Natürlich ist ihnen das wichtig. 289 00:16:42,300 --> 00:16:44,520 Spiegel sind auch wichtig. 290 00:16:45,950 --> 00:16:48,650 Aber mir geht’s um mein Arbeitswerkzeug. 291 00:16:49,120 --> 00:16:50,850 Arbeitswerkzeug? 292 00:16:50,850 --> 00:16:52,860 Dieser Spiegel … 293 00:16:54,420 --> 00:16:55,800 ist ein Film. 294 00:16:56,500 --> 00:16:58,270 Meinst du damit etwa …? 295 00:16:59,220 --> 00:17:03,920 Wir stecken den Spiegel in den Rahmen, den Kaseki gebaut hat, und schließen ihn. 296 00:17:04,500 --> 00:17:07,880 Drinnen ist quasi eine Dunkelkammer. 297 00:17:07,880 --> 00:17:13,370 Dann verdampfen wir das Jod aus den Algen und hauen es gegen den Spiegel. 298 00:17:14,520 --> 00:17:17,140 Damit hätten wir unseren Film. 299 00:17:18,220 --> 00:17:20,310 Eine Daguerreotypie. 300 00:17:20,310 --> 00:17:22,470 Ein Stück Menschheitsgeschichte. 301 00:17:24,250 --> 00:17:25,940 Die erste Kamera. 302 00:18:01,250 --> 00:18:04,640 An jenem Tag vor Jahrtausenden … 303 00:18:07,270 --> 00:18:09,650 verlor ich meine Kamera … 304 00:18:11,000 --> 00:18:12,750 für immer. 305 00:18:18,770 --> 00:18:20,050 Danke. 306 00:18:21,330 --> 00:18:24,300 Ich schwöre, mit diesem Foto … 307 00:18:26,200 --> 00:18:28,170 werde ich festhalten, … 308 00:18:30,080 --> 00:18:33,040 wie die Menschheit die Zivilisation ganz neu aufbaut. 309 00:18:37,300 --> 00:18:40,000 Den Beginn der neuen Welt. 310 00:18:42,950 --> 00:18:44,970 Ja, mach das ruhig. 311 00:18:45,520 --> 00:18:47,730 Wir schießen vom Ballon aus auch welche. 312 00:18:49,520 --> 00:18:53,440 Verstehe! Luftaufnahmen für die Suche! 313 00:18:53,440 --> 00:18:57,600 Das ist zehn Milliarden Mal schneller als unser Augenmaß. 314 00:18:57,600 --> 00:19:00,120 Dafür haben wir die Kameras gebaut. 315 00:19:00,120 --> 00:19:03,580 S-Sag doch lieber, wir hätten das für Minami getan. 316 00:19:03,580 --> 00:19:07,520 Du kannst sie nach ihrer Rede doch nicht so bloßstellen. 317 00:19:07,520 --> 00:19:10,950 Lasst mich zumindest ein Foto zur Erinnerung schießen! 318 00:19:10,950 --> 00:19:12,080 Nur zu, nur zu. 319 00:19:13,820 --> 00:19:16,550 Und ich werde es samt Nutzungsrechten kaufen! 320 00:19:16,550 --> 00:19:19,870 Wieso sollte das erste Foto der neuen Welt von dir sein?! 321 00:19:19,870 --> 00:19:21,650 Was redest du denn da? 322 00:19:21,650 --> 00:19:24,450 Das ist der Beginn einer Zivilisation der Wissenschaft. 323 00:19:26,100 --> 00:19:29,180 Es wird also von Senkū sein. Was dagegen? 324 00:19:31,140 --> 00:19:36,520 Und ich werde es im Nanami-Museum über die Geschichte der neuen Welt ausstellen. 325 00:19:39,020 --> 00:19:42,040 Mich dünkt, Sie verstehen Meister Ryūsui falsch. 326 00:19:43,570 --> 00:19:46,660 Ihm liegt nichts an Selbstbeweihräucherung. 327 00:19:47,100 --> 00:19:52,670 Seine Gier ist gänzlich anderer Natur. 328 00:19:53,300 --> 00:19:58,170 Er möchte euch alle erstrahlen sehen – und diesen Glanz für sich haben. 329 00:19:59,700 --> 00:20:00,670 Und ich … 330 00:20:01,950 --> 00:20:04,090 habe bereits damit gerechnet. 331 00:20:04,500 --> 00:20:10,250 Deshalb habe ich Meister Kasaki gebeten, Meister Ryūsuis Kollektion mitzubringen. 332 00:20:10,250 --> 00:20:13,200 Wie gut kann man eigentlich vorbereitet sein? 333 00:20:14,700 --> 00:20:17,070 So kenne ich dich! 334 00:20:18,300 --> 00:20:20,700 So, dann mal los. 335 00:20:22,220 --> 00:20:26,410 Ist bei diesen Kameras nicht immer links und rechts vertauscht? 336 00:20:26,570 --> 00:20:31,500 Nein, da ist ein Prisma verbaut, weshalb das Bild nicht gespiegelt wird. 337 00:20:33,450 --> 00:20:34,170 Hey! 338 00:20:35,170 --> 00:20:38,650 Genug davon! Im Ballon ist die Kleidung nur im Weg! 339 00:20:38,650 --> 00:20:40,220 Schieß einfach und lass mich in Ruhe! 340 00:20:40,220 --> 00:20:43,050 Nimm zumindest irgendeine Pose ein. 341 00:20:43,050 --> 00:20:45,670 Senkū soll posieren? 342 00:20:45,670 --> 00:20:49,800 Schwer vorstellbar, wie er grinsend ein Peace-Zeichen macht. 343 00:20:49,800 --> 00:20:55,220 Wie wäre es dann mit der berühmtesten Pose, die es von einem Wissenschaftler gibt? 344 00:20:55,220 --> 00:20:56,900 Prima Idee! 345 00:21:05,350 --> 00:21:10,790 Im Gegensatz zu Smartphones und Digitalkameras dauert das eine Weile. 346 00:21:11,300 --> 00:21:14,620 Flieg ja nicht zu wild, sonst verschwimmt alles. 347 00:21:14,620 --> 00:21:18,040 Hmpf, unterschätz den Windkönig nicht. 348 00:21:30,300 --> 00:21:33,220 Wir werden dieses Erdöl im Nullkommanichts finden! 349 00:21:39,570 --> 00:21:43,110 Laut Senkū sollen wir es in Quecksilber kochen. 350 00:21:43,420 --> 00:21:48,900 Und dann gießen wir die aus dem Schwefel gewonnene „Fixierflüssigkeit“ rein und … 351 00:21:52,350 --> 00:21:55,400 Auf der Platte ist ja Senkū! 352 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Was ist das für ’ne dämliche Pose? 353 00:21:58,900 --> 00:22:01,820 Das verstehen nur die, die aus unserer Zeit kommen. 354 00:22:02,970 --> 00:22:07,180 Das ist die berühmteste Pose, die es von einem Wissenschaftler gibt. 355 00:22:11,100 --> 00:22:11,180 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 356 00:22:11,100 --> 00:22:11,180 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 357 00:22:11,100 --> 00:22:11,180 {\an5}Foto erhalten! 358 00:22:11,180 --> 00:22:14,930 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 359 00:22:11,180 --> 00:22:14,930 m 0 0 l 0 14 l 26 14 l 26 0 l 0 0 360 00:22:11,180 --> 00:22:14,930 {\an5}Foto erhalten! 361 00:22:15,310 --> 00:22:19,900 {\an8}Übersetzung: Ruben Grest 362 00:22:20,280 --> 00:22:24,860 {\an8}Spotting: Michael Gohl 363 00:22:25,200 --> 00:22:30,240 {\an5}Sometimes I wonder again and again. 364 00:22:25,240 --> 00:22:28,700 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 365 00:22:30,240 --> 00:22:35,500 {\an5}Sometimes I wonder again and again. 366 00:22:30,410 --> 00:22:33,870 {\an8}Qualitätskontrolle: Felix Niedermeier 367 00:22:35,500 --> 00:22:40,960 {\an5}Jetzt nehmt mir den Staffelstab ab, der Ewigkeiten weitergereicht wurde. 368 00:22:35,790 --> 00:22:39,300 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 369 00:22:40,960 --> 00:22:45,970 {\an5}Der Weg in die Zukunft erfüllt mich mit Unsicherheit und Schwindel. 370 00:22:45,970 --> 00:22:51,140 {\an5}Bestimmt gibt es Wege, die noch niemand gefunden hat. 371 00:22:51,140 --> 00:22:55,900 {\an5}So denke ich schon immer, schon immer. 372 00:22:55,900 --> 00:23:01,070 {\an5}Selbst wenn ich irre, probiere ich Idee um Idee aus 373 00:23:01,070 --> 00:23:06,570 {\an5}und folge weinend und lachend dem Lichtschein. 374 00:23:11,870 --> 00:23:14,410 {\an5}Where do we go? 375 00:23:14,410 --> 00:23:22,090 {\an5}Und wo, glaubst du, kommen wir an? 376 00:23:22,090 --> 00:23:24,670 {\an5}Where do we go? 377 00:23:24,670 --> 00:23:31,760 {\an5}Ganz egal wo, ohne Liebe hat es keinen Sinn. 378 00:23:31,760 --> 00:23:34,640 {\an5}Will I see you again? 379 00:23:34,640 --> 00:23:37,190 {\an5}Auf den sich kreuzenden Wegen. 380 00:23:37,190 --> 00:23:39,730 {\an5}Will I see you again? 381 00:23:39,730 --> 00:23:43,190 {\an5}Irgendwann werden wir aneinander vorbeigehen. 382 00:23:51,940 --> 00:23:54,910 {\an8}Erster Kontakt 383 00:23:51,940 --> 00:23:54,910 {\an8}Nächstes Mal 384 00:23:54,910 --> 00:24:00,550 Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen und Herstellungsweisen basieren auf der Realität. Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein. Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.