1
00:00:01,880 --> 00:00:03,400
Lo voglio!
2
00:00:03,640 --> 00:00:08,490
Lo voglio, accidenti! Ci serve uno chef professionista!
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,610
A me questo pane che ha sfornato Senku
sembra già parecchio buono.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,450
È praticamente una pietra,
ma si fa mangiare che è una meraviglia!
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,950
A voi devo proprio farlo assaggiare.
6
00:00:19,780 --> 00:00:22,880
La bontà del pane fatto come si deve
è indescrivibile!
7
00:00:23,180 --> 00:00:26,210
Per questo lo voglio!
Risveglieremo a forza uno chef professionista!
8
00:00:26,430 --> 00:00:29,890
Dillo quanto ti pare, ma al momento la quantità
di liquido del risveglio che abbiamo è zero.
9
00:00:29,890 --> 00:00:31,770
Certo, potremmo fabbricarlo con il guano,
10
00:00:31,770 --> 00:00:34,430
ma ci vorrà un po' di tempo, almeno qualche mese.
11
00:00:34,430 --> 00:00:36,280
No, io lo voglio adesso!
12
00:00:36,280 --> 00:00:38,190
Ma vuoi ascoltare la gente quando parla?!
13
00:00:39,230 --> 00:00:40,800
Non preoccupatevi!
14
00:00:40,800 --> 00:00:44,940
Troverò io qui intorno
degli esperti in liquido del risveglio!
15
00:00:45,140 --> 00:00:46,970
E come lo faresti, idiota?
16
00:00:46,970 --> 00:00:49,450
Ci manca l'ingrediente base, l'acido nitrico.
17
00:00:50,460 --> 00:00:56,410
Beh, diciamo che forse potrei sapere
dov'è un cattivone che se lo tiene nascosto per sé.
18
00:00:57,300 --> 00:01:01,610
Visto che faccia? Sei tu quel cattivone, basta guardarti!
19
00:02:32,270 --> 00:02:37,010
{\an8}Voglio = Giusto
20
00:02:40,340 --> 00:02:41,800
Sì, pronto?
21
00:02:43,280 --> 00:02:44,860
Liquido del risveglio?
22
00:02:44,860 --> 00:02:48,060
Certo che no, come potrei avere una cosa del genere?!
23
00:02:48,770 --> 00:02:50,440
Non fare la finta tonta, giornalista!
24
00:02:50,630 --> 00:02:54,700
Tu eri la selezionatrice di chi
veniva risvegliato col liquido, giusto?
25
00:02:55,020 --> 00:02:58,690
Avrai di sicuro avuto molte occasioni per sgraffignarne
quanto basta per risvegliare almeno una persona.
26
00:02:59,020 --> 00:03:02,360
Potresti risvegliare chiunque vuoi e interrogarlo.
27
00:03:02,360 --> 00:03:04,660
Un liquido magico per qualsiasi giornalista.
28
00:03:05,370 --> 00:03:09,380
Lo voglio! Non posso resistere al suo fascino!
29
00:03:09,960 --> 00:03:13,040
Nessuno al mondo è più avido di me,
per questo lo capisco.
30
00:03:13,040 --> 00:03:15,590
Lo stai nascondendo, ne sono certo!
31
00:03:15,590 --> 00:03:18,510
Eeeeh? Ma davverooo?!
32
00:03:18,710 --> 00:03:21,470
Puoi realizzare anche una cosa simile,
caro il mio Senku?!
33
00:03:22,660 --> 00:03:25,220
Ma se Senku non ha detto niente?
34
00:03:25,220 --> 00:03:27,860
I giochetti sporchi lasciali fare al mentalista.
35
00:03:28,170 --> 00:03:33,130
Sei una giornalista di grande abilità,
cara la mia Minami Hokutozai, e ho un regalo per te.
36
00:03:33,130 --> 00:03:35,780
In cambio del liquido del risveglio.
37
00:03:36,660 --> 00:03:38,690
Minami Hokutozai?
38
00:03:38,690 --> 00:03:41,320
Ha un nome pazzesco la giornalista, eh?
39
00:03:42,180 --> 00:03:46,520
{\an8}Le iniziali in inglese del tuo nome
e cognome si leggono "news", vero?
40
00:03:47,080 --> 00:03:49,210
Psssst pssst pssst psssttt.
41
00:03:51,490 --> 00:03:52,940
Io...
42
00:03:53,520 --> 00:03:55,000
Lo voglio!
43
00:03:55,330 --> 00:03:56,460
Però...
44
00:03:56,460 --> 00:03:58,980
Oh, sembra che voglia qualcosa!
45
00:03:58,980 --> 00:04:02,190
E ho l'impressione che ci faranno nuovamente
costruire qualcosa con la scienza!
46
00:04:02,630 --> 00:04:04,220
Per me non è un problema.
47
00:04:04,950 --> 00:04:08,030
La parola "Voglio" è la forza motrice della scienza.
48
00:04:08,030 --> 00:04:10,500
Senza di essa, non saremmo andati avanti di un passo.
49
00:04:10,500 --> 00:04:15,230
Ogni volta che si realizza qualcosa di nuovo,
si apre un collegamento con le scoperte del futuro.
50
00:04:18,380 --> 00:04:21,340
È il mio prezioso tesoro
e basta solo per una persona, capito?
51
00:04:22,900 --> 00:04:24,930
Chi ci sveglierete?
52
00:04:24,930 --> 00:04:27,060
Un qualche chef a tre stelle?
53
00:04:31,700 --> 00:04:32,830
Questo posto...
54
00:04:33,580 --> 00:04:35,920
Non è dove abbiamo trovato Ryusui?
55
00:04:36,760 --> 00:04:38,930
Se dobbiamo svegliarne uno, sveglieremo François!
56
00:04:39,270 --> 00:04:40,760
Lo troverò subito.
57
00:04:41,180 --> 00:04:43,380
Tanto era assieme a me
al momento della pietrificazione.
58
00:04:44,370 --> 00:04:45,970
François?
59
00:04:46,380 --> 00:04:48,720
Fatevi dare un assegno da François, il mio maggiordomo.
60
00:04:49,120 --> 00:04:51,070
Scriveteci pure qualunque cifra.
61
00:04:51,070 --> 00:04:52,290
François!
62
00:04:52,970 --> 00:04:55,540
Ryusui, il tuo maggiordomo?
63
00:04:55,540 --> 00:04:57,650
Il mio maggiordomo e chef, per l'esattezza.
64
00:04:58,060 --> 00:05:01,320
Naturalmente gestisce la preparazione del cibo,
ma anche tutto il servizio annesso.
65
00:05:01,720 --> 00:05:04,810
È un professionista dell'ospitalità
con un gran senso estetico!
66
00:05:05,520 --> 00:05:07,610
E sono sicuro che anche in questo mondo primitivo
67
00:05:07,610 --> 00:05:09,500
saprà prepararci non delle semplici provviste,
68
00:05:09,960 --> 00:05:13,500
ma il cibo che ognuno di noi preferirebbe mangiare!
69
00:05:13,730 --> 00:05:15,290
Eh? un uomo?
70
00:05:15,290 --> 00:05:16,800
Anzi, no, è una donna?!
71
00:05:16,800 --> 00:05:19,550
Ehm, non capisco se sia uomo o donna...
72
00:05:19,550 --> 00:05:21,800
Per sicurezza, io tolgo il disturbo!
73
00:05:21,800 --> 00:05:23,470
Solo per educazione!
74
00:05:23,470 --> 00:05:26,890
Se non sbaglio,
François dovrebbe essere un nome maschile,
75
00:05:26,890 --> 00:05:29,350
ma se Ryusui non ci dice nulla per chiarirlo...
76
00:05:29,350 --> 00:05:32,650
Intanto ho portato i vestiti
che mi hanno detto di prendere.
77
00:05:49,100 --> 00:05:50,840
Vi porgo i miei più sentiti ringraziamenti
78
00:05:50,840 --> 00:05:53,810
per tutto quanto avete fatto,
ivi incluso il mio abbigliamento.
79
00:05:54,300 --> 00:05:55,750
Ma prima...
80
00:05:56,850 --> 00:06:00,760
Qualcuno di voi sa dove si trova
il signor Ryusui Nanami?
81
00:06:00,760 --> 00:06:03,080
Devo andare subito a cercarlo.
82
00:06:04,120 --> 00:06:07,410
Adesso? Ma si è appena risvegliato dopo 3.700 anni!
83
00:06:07,410 --> 00:06:09,440
Non pensa sia meglio riposarsi un po', prima?
84
00:06:09,440 --> 00:06:12,270
Ryusui sta bene, non si preoccupi!
85
00:06:12,460 --> 00:06:13,600
Preoccuparmi?
86
00:06:13,600 --> 00:06:17,650
È un peccato, ma sia che mi preoccupi
per lui, sia che non lo faccia,
87
00:06:17,650 --> 00:06:19,550
la situazione non cambierebbe.
88
00:06:19,550 --> 00:06:21,760
Si tratta del mio lavoro, dopotutto.
89
00:06:22,140 --> 00:06:24,290
Mi avvio immediatamente.
90
00:06:24,290 --> 00:06:26,740
Ma no, non sai nemmeno dove si trovi, giusto?!
91
00:06:26,740 --> 00:06:29,130
Ti accompagno io da lui!
92
00:06:29,130 --> 00:06:29,750
Suuu!
93
00:06:29,750 --> 00:06:31,530
Le sono profondamente riconoscente.
94
00:06:31,530 --> 00:06:32,800
Grazie.
95
00:06:38,710 --> 00:06:41,580
Come sei crudele!
96
00:06:43,380 --> 00:06:45,260
Se si chiama François,
97
00:06:45,720 --> 00:06:47,050
sarà francese?
98
00:06:47,050 --> 00:06:48,510
Parla giapponese?
99
00:06:49,470 --> 00:06:51,550
Non mi sono mai posto il problema.
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,970
Credo sia giapponese.
101
00:06:52,970 --> 00:06:55,950
Si chiamava François o Françoise, non so.
102
00:06:55,950 --> 00:06:58,280
Non ricordo il suo vero nome
e non so nemmeno di che sesso sia.
103
00:06:58,280 --> 00:06:59,700
Nemmeno il sesso?!
104
00:06:59,700 --> 00:07:01,640
Sei veramente fin troppo approssimativo.
105
00:07:01,640 --> 00:07:04,030
So soltanto una cosa.
106
00:07:04,660 --> 00:07:08,270
È il maggiordomo che vorrei avere
più di tutti gli altri al mondo.
107
00:07:08,270 --> 00:07:11,060
E di fronte al suo talento, non m'importa
sapere né la sua etnia, né il suo sesso.
108
00:07:11,060 --> 00:07:12,240
Sbaglio forse?
109
00:07:12,240 --> 00:07:14,550
Chiedo scusa. Signor Ryusui, e voi signori tutti.
110
00:07:14,550 --> 00:07:17,290
Anzitutto andrò a osservare i pani già prodotti.
111
00:07:17,290 --> 00:07:19,670
La mette giù come se niente fosse!
112
00:07:23,560 --> 00:07:25,290
Non ce la faccio più...
113
00:07:25,290 --> 00:07:28,170
Ho camminato per quasi due giorni non-stop...
114
00:07:28,490 --> 00:07:31,390
Non credi sia necessaria
una spiegazione più dettagliata?
115
00:07:31,730 --> 00:07:33,550
Non serve!
116
00:07:33,550 --> 00:07:38,310
Non è possibile che François sia arrivato
senza essersi già preliminarmente accertato della situazione.
117
00:07:39,140 --> 00:07:40,480
Ed eccolo qui!
118
00:07:40,480 --> 00:07:43,230
Questo è il pane che abbiamo sfornato
a partire dal nostro grano!
119
00:07:44,410 --> 00:07:48,340
This is il pane!
120
00:07:51,030 --> 00:07:55,530
Siccome fa parte del mio lavoro anche prevedere
gli scenari peggiori, vi farò questa domanda.
121
00:07:55,830 --> 00:07:59,600
Per caso avete presentato questo
rifiuto tossico industriale ai vostri ospiti?
122
00:08:00,440 --> 00:08:01,330
Esattamente!
123
00:08:01,330 --> 00:08:03,910
Ed era squisito!
124
00:08:07,450 --> 00:08:09,500
Per redigere un menù adatto
125
00:08:09,500 --> 00:08:12,100
mi elenchi le esigenze degli ospiti.
126
00:08:12,100 --> 00:08:14,890
Delle provviste che si conservino
per lunghi viaggi via mare.
127
00:08:15,220 --> 00:08:17,950
Vorremmo avere del pane
che si possa mangiare e si conservi
128
00:08:17,950 --> 00:08:19,770
eccezionalmente a lungo,
restando anche nutriente.
129
00:08:19,770 --> 00:08:22,400
D'accordo. Per quanti mesi al massimo?
130
00:08:22,400 --> 00:08:25,150
Vorrei un numero per quanto possibile preciso.
131
00:08:28,090 --> 00:08:32,070
Parlando per esperienza, l'equipaggio non resisterebbe
a un viaggio di durata superiore all'anno
132
00:08:32,070 --> 00:08:33,570
e comunque sarebbe il limite.
133
00:08:33,960 --> 00:08:35,840
Per cui il massimo sarebbe...
134
00:08:36,710 --> 00:08:38,100
Dieci mesi!
135
00:08:38,100 --> 00:08:39,700
Basta che non marcisca, nulla di più.
136
00:08:40,020 --> 00:08:41,500
Deve durare per dieci mesi, eh?
137
00:08:41,500 --> 00:08:42,930
Agli ordini.
138
00:08:42,930 --> 00:08:45,710
Stando così le cose, il menù che preparerò
139
00:08:46,160 --> 00:08:48,720
si chiamerà "la benedizione delle capre: gli Stollen".
140
00:08:48,720 --> 00:08:51,250
Sto... llen?
141
00:08:51,250 --> 00:08:55,010
È un pane dolce che si mangia per Natale
e si conserva a lungo.
142
00:09:08,660 --> 00:09:09,900
Ma questo...
143
00:09:10,120 --> 00:09:12,600
Fantastico, è del burro di capra!
144
00:09:12,600 --> 00:09:14,840
Dev'essere strabordante di ripieno.
145
00:09:14,840 --> 00:09:18,080
Faremo essiccare la frutta
e poi la immergeremo nell'alcol.
146
00:09:18,080 --> 00:09:22,120
Sì, con il burro, la frutta secca e lo zucchero
147
00:09:22,120 --> 00:09:24,920
si riduce parecchio la presenza di acqua libera.
148
00:09:25,510 --> 00:09:28,970
E senza umidità, i batteri non si riproducono.
149
00:09:28,970 --> 00:09:30,840
In altre parole, non marciranno.
150
00:09:35,320 --> 00:09:37,160
Serve più la velocità che la forza...
151
00:09:37,160 --> 00:09:39,720
Impasta come se facessi un massaggio.
152
00:09:39,920 --> 00:09:40,650
Chiedo scusa!
153
00:09:41,130 --> 00:09:43,080
Signor Ryusui, signor Senku!
154
00:09:43,080 --> 00:09:44,880
Le noci stanno uscendo fuori!
155
00:09:44,880 --> 00:09:47,150
Le parti esposte così si carbonizzeranno di certo!
156
00:09:48,060 --> 00:09:52,160
Vuoi che le temperature della parte superiore e inferiore
del forno siano regolabili separatamente, no?
157
00:09:55,650 --> 00:09:57,720
Meraviglioso!
158
00:09:57,720 --> 00:10:00,120
La ringrazio dal profondo del cuore.
159
00:10:00,730 --> 00:10:04,720
Fornire un'ospitalità perfetta
che risponda a tutto ciò che vuole il cliente
160
00:10:04,720 --> 00:10:06,200
è l'essenza del nostro lavoro.
161
00:10:06,840 --> 00:10:07,910
"Voglio"
162
00:10:08,970 --> 00:10:11,150
è uguale a "giusto"!
163
00:10:12,180 --> 00:10:13,630
Per pani e dolci a bassa umidità
164
00:10:13,630 --> 00:10:15,680
il momento decisivo sono i primi nove minuti.
165
00:10:16,550 --> 00:10:19,800
P-Pazzesca davvero 'sta roba!
166
00:10:19,800 --> 00:10:21,010
Sì!
167
00:10:21,010 --> 00:10:26,020
È un odore tanto fragrante
come non ne ho mai sentiti in tutta la mia vita!
168
00:10:26,360 --> 00:10:27,370
La crescita nel forno,
169
00:10:27,370 --> 00:10:31,030
cioè l'espansione di volume del pane,
si verifica solo nei primi nove minuti di cottura.
170
00:10:31,520 --> 00:10:35,710
E la quantità di energia termica che può essere trasmessa
al pane in questo breve intervallo
171
00:10:35,710 --> 00:10:37,970
dipende crucialmente dall'ermeticità del forno.
172
00:10:41,330 --> 00:10:43,450
È una scienza tanto semplice da sembrare stupida.
173
00:10:43,850 --> 00:10:48,960
Il vapore acqueo ha una densità di trasmissione
dell'energia chiaramente maggiore di quella dell'aria.
174
00:10:48,960 --> 00:10:52,210
{\an8}A
C
Q
U
A
175
00:10:50,520 --> 00:10:53,400
Per cui ho solo sparato dentro di colpo del calore.
176
00:10:52,210 --> 00:10:52,330
{\an8}A
C
Q
U
A
177
00:10:52,330 --> 00:10:52,460
{\an8}A
C
Q
U
A
178
00:10:52,460 --> 00:10:52,580
{\an8}A
C
Q
U
A
179
00:10:52,580 --> 00:10:52,710
{\an8}A
C
Q
U
A
180
00:10:52,710 --> 00:10:52,830
{\an8}A
C
Q
U
A
181
00:10:52,830 --> 00:10:52,960
{\an8}A
C
Q
U
A
182
00:10:52,960 --> 00:10:53,090
{\an8}A
C
Q
U
A
183
00:10:53,090 --> 00:10:53,210
{\an8}A
C
Q
U
A
184
00:10:56,060 --> 00:10:57,330
Signor Ryusui.
185
00:10:57,690 --> 00:10:59,530
Come suo maggiordomo,
186
00:10:59,530 --> 00:11:02,240
riporterò in vita ad ogni costo
il gruppo finanziario Nanami.
187
00:11:03,020 --> 00:11:05,680
E a tenere le redini di questo nuovo mondo
188
00:11:06,940 --> 00:11:08,700
voglio sia Senku Ishigami.
189
00:11:09,100 --> 00:11:10,750
Lo voglio
190
00:11:11,180 --> 00:11:12,410
costi quel che costi.
191
00:11:14,180 --> 00:11:15,840
Ti capisco.
192
00:11:16,280 --> 00:11:20,050
E questo perché nessuno al mondo è più avido di me.
193
00:11:24,420 --> 00:11:27,320
Pazzescoooo! Ma cos'è questo pane?!
194
00:11:27,320 --> 00:11:30,060
Voi siete fuori di testa, questa roba è troppo buona!
195
00:11:31,110 --> 00:11:33,210
Mi viene quasi da piangere.
196
00:11:33,470 --> 00:11:37,080
È il primo cibo moderno davvero decente
che mangio dopo migliaia di anni.
197
00:11:37,080 --> 00:11:41,450
Sembra una madeleine più secca,
una fetta tira l'altra!
198
00:11:41,450 --> 00:11:42,520
Già.
199
00:11:42,520 --> 00:11:45,600
Non ha nulla da invidiare
a quello di un'ottima panetteria moderna.
200
00:11:46,920 --> 00:11:50,390
Si può conservare fino a che avremo raggiunto
l'altro capo del mondo ed è estremamente buono.
201
00:11:50,390 --> 00:11:54,480
Era il cibo perfetto che
desideravo alla follia, e l'abbiamo avuto!
202
00:11:56,150 --> 00:11:57,080
"Voglio"
203
00:11:57,080 --> 00:11:57,990
è uguale
204
00:11:58,340 --> 00:11:59,650
a "giusto"!
205
00:11:59,780 --> 00:12:01,950
{\an5}m 0 0 l 166 0 l 166 73 l 0 73
206
00:11:59,780 --> 00:12:01,950
{\an8}Hai ottenuto
il pane!!
207
00:12:07,480 --> 00:12:09,040
Una cosa così...
208
00:12:09,040 --> 00:12:14,330
Una cosa così buona, come...
Sei pazzesco, lo sai, François?!
209
00:12:14,330 --> 00:12:16,640
Non è nulla di complicato.
210
00:12:16,640 --> 00:12:20,130
Avendo del grano a disposizione,
preparare il pane è facile.
211
00:12:20,980 --> 00:12:23,080
Basta mescolare dell'acqua alla farina di grano
212
00:12:23,080 --> 00:12:26,120
e lasciar riposare il composto per qualche giorno
a una temperatura di circa 30 gradi.
213
00:12:26,120 --> 00:12:28,690
Adesso che siamo in estate, il clima è ideale.
214
00:12:28,990 --> 00:12:32,810
Fatto questo, fermenterà da solo
e inizierà a emettere bollicine e schiumare.
215
00:12:32,810 --> 00:12:37,510
Eh? Ma quindi il pane si può fare anche
senza quelle spore tipo... il lievito?
216
00:12:37,510 --> 00:12:39,910
Ah, di quella roba
ce n'è in giro un sacco anche qui intorno.
217
00:12:39,910 --> 00:12:42,090
Fermenta abbastanza anche solo col grano.
218
00:12:43,550 --> 00:12:46,800
Ce ne sono parecchie
soprattutto nella buccia della frutta,
219
00:12:46,800 --> 00:12:49,780
e aggiungendocela potrebbe
anche aromatizzare l'impasto.
220
00:12:50,160 --> 00:12:52,840
Più acqua c'è dentro, più il pane sarà morbido,
221
00:12:53,320 --> 00:12:55,180
ma poiché va anche più velocemente a male,
222
00:12:55,180 --> 00:12:58,340
l'ideale è che le dosi di farina e acqua
siano in proporzione di 1 a 1.
223
00:12:58,630 --> 00:13:00,490
Basta coltivare i semi
224
00:13:00,800 --> 00:13:04,060
e poi la preparazione del pane
è identica a quella dell'età moderna.
225
00:13:05,450 --> 00:13:10,070
Le lezioni di panetteria di François
226
00:13:05,590 --> 00:13:08,460
Benvenuti alle lezioni di panetteria di François.
227
00:13:08,620 --> 00:13:13,270
{\an8}Acqua
228
00:13:08,620 --> 00:13:13,270
{\an8}Sale
229
00:13:10,320 --> 00:13:11,410
Prendete della farina.
230
00:13:11,410 --> 00:13:13,280
Aggiungetevi acqua e sale.
231
00:13:14,260 --> 00:13:15,540
Impastate e impastate.
232
00:13:17,130 --> 00:13:19,240
Lasciate riposare per circa un'ora.
233
00:13:20,290 --> 00:13:22,490
Fate uscire i gas all'interno arrotondando l'impasto.
234
00:13:22,490 --> 00:13:25,950
Mettete le mani a "V"
e arrotondate l'impasto verso il basso.
235
00:13:25,950 --> 00:13:28,790
Lasciate nuovamente riposare per circa un'ora.
236
00:13:30,340 --> 00:13:32,550
Infornatelo a una temperatura tra i 200 e i 300 gradi
237
00:13:33,860 --> 00:13:35,790
ed è pronto!
238
00:13:35,790 --> 00:13:38,970
Pazzesco, ma sei un genio!
239
00:13:39,840 --> 00:13:40,590
Per cui!
240
00:13:40,590 --> 00:13:45,230
Andando all'inizio di tutto, a chi dovete
la realizzazione di quel pane magnifico?
241
00:13:45,230 --> 00:13:47,080
A François!
242
00:13:47,080 --> 00:13:48,220
Sbagliato!
243
00:13:48,460 --> 00:13:51,740
No, non avete sbagliato, è anche grazie a François,
244
00:13:51,740 --> 00:13:54,520
ma vi ho dato io l'ultima preziosa dose
di liquido del risveglio, no?!
245
00:13:54,730 --> 00:13:55,480
Ascoltate!
246
00:13:55,480 --> 00:14:00,210
Vi avevo chiesto in cambio di fabbricarmi
quella cosa, non me ne sono dimenticata!
247
00:14:00,560 --> 00:14:02,160
Il pane può starci, certo,
248
00:14:02,520 --> 00:14:04,780
ma quello che voglio più di ogni altra cosa...
249
00:14:07,620 --> 00:14:08,070
Già.
250
00:14:08,070 --> 00:14:09,590
Ma che roba è?
251
00:14:10,890 --> 00:14:14,170
Mi sa che tu parli un po' troppo
irresponsabilmente, mentalista.
252
00:14:14,170 --> 00:14:17,280
Nah, è che quella promessa
mi è uscita così, sull'onda del momento.
253
00:14:17,280 --> 00:14:19,330
Tu sai come costruirlo, vero, caro il mio Senku?
254
00:14:19,330 --> 00:14:21,800
Avrei bisogno dell'opera di un esperto.
255
00:14:22,340 --> 00:14:25,220
Vorrei il mastro artigiano Kaseki!
256
00:14:25,450 --> 00:14:27,220
Kaseki è un uomo anziano.
257
00:14:27,220 --> 00:14:29,720
Il villaggio di Ishigami
è troppo lontano per farlo venire a piedi.
258
00:14:29,970 --> 00:14:32,510
Sicuro di poterlo far muovere così, senza problemi?
259
00:14:32,510 --> 00:14:34,810
Allora lo porterò io a cavalluccio di corsa!
260
00:14:35,030 --> 00:14:36,500
Ah, Taiju, sei tu?
261
00:14:36,500 --> 00:14:37,460
Ci penso io!
262
00:14:37,460 --> 00:14:39,220
D'accordo, mi raccomando.
263
00:14:40,180 --> 00:14:41,290
Grazie!
264
00:14:41,290 --> 00:14:43,070
Ma non preoccupatevi, posso farcela.
265
00:14:44,450 --> 00:14:45,570
Senku,
266
00:14:46,120 --> 00:14:50,090
quanto tempo credi abbia avuto
da quando ci siamo separati?
267
00:14:50,090 --> 00:14:53,130
Guai a sottovalutare un artigiano!
268
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Con due pistoni
adesso riesce anche a salire in collina!
269
00:15:11,080 --> 00:15:14,140
È lo Steam Gorilla II!
270
00:15:19,950 --> 00:15:23,240
Beh, il motore e tutto il resto c'erano già da prima.
271
00:15:23,950 --> 00:15:25,570
Che abbigliamento!
272
00:15:25,570 --> 00:15:26,980
Sono un figo, eh?
273
00:15:26,980 --> 00:15:30,280
Ho intenzione di presentarmi sempre
con quest'aspetto, d'ora in poi.
274
00:15:31,020 --> 00:15:32,150
E allora?
275
00:15:32,150 --> 00:15:35,700
Se mi avete chiamato, cos'è che c'è da costruire?
276
00:15:35,700 --> 00:15:37,120
Dimmelo adesso.
277
00:15:44,240 --> 00:15:47,090
La manifattura lasciamola a Kaseki, l'artigiano.
278
00:15:47,090 --> 00:15:49,350
A noi spetta il lavoro da scienziati.
279
00:15:49,350 --> 00:15:50,290
Sì!
280
00:15:50,630 --> 00:15:52,850
La nostra miscela di oggi è costituita
281
00:15:53,120 --> 00:15:55,620
dal grande classico, l'idrossido di sodio,
282
00:15:57,010 --> 00:15:57,980
più argento
283
00:15:57,980 --> 00:15:59,680
e infine ammoniaca.
284
00:16:00,020 --> 00:16:02,770
Quella cosa che si recupera dalla pipì e puzza?
285
00:16:03,010 --> 00:16:06,750
E poi immergiamo una lastra di vetro
nel discutibile liquido ottenuto da questa miscela.
286
00:16:07,480 --> 00:16:11,530
Come ingrediente segreto, ci versiamo
anche del glucosio ottenuto dall'uva passa.
287
00:16:11,730 --> 00:16:12,740
Ed è pronto!
288
00:16:12,740 --> 00:16:13,990
Di già?!
289
00:16:13,990 --> 00:16:16,300
Ma... E questo chi è?!
290
00:16:16,300 --> 00:16:17,740
Sono io?! Pazzesco!
291
00:16:17,740 --> 00:16:27,750
{\an5}m 0 0 l 233 0 l 233 60 l 0 60
292
00:16:17,740 --> 00:16:27,750
{\an8}Hai ottenuto
lo specchio!!
293
00:16:18,570 --> 00:16:20,680
{\an8}Resta solo da ripulire la parte esterna
294
00:16:20,680 --> 00:16:23,750
{\an8}e attaccarci dietro della carta o del carbonio.
295
00:16:23,750 --> 00:16:25,460
{\an8}La placcatura d'argento non si toglierà
296
00:16:25,460 --> 00:16:27,290
{\an8}e si potrà usare normalmente.
297
00:16:28,470 --> 00:16:29,500
Uno specchio?
298
00:16:29,500 --> 00:16:31,530
Era questo che volevi tanto, Minami?
299
00:16:31,530 --> 00:16:32,370
La faccia?
300
00:16:32,370 --> 00:16:33,280
I trattamenti di bellezza?
301
00:16:33,280 --> 00:16:35,060
Pensa subito a quello!
302
00:16:36,520 --> 00:16:38,860
Sei veramente un buzzurro, Chrome!
303
00:16:38,860 --> 00:16:40,560
Le donne sono tutte belle.
304
00:16:40,560 --> 00:16:42,290
È naturale che ci pensino.
305
00:16:42,290 --> 00:16:44,520
Anche lo specchio è importante, sì.
306
00:16:46,020 --> 00:16:48,650
Ma io voglio i miei attrezzi del mestiere!
307
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
Attrezzi del mestiere?
308
00:16:50,800 --> 00:16:52,870
Vedete, quello specchio...
309
00:16:54,480 --> 00:16:55,890
è una pellicola.
310
00:16:56,480 --> 00:16:58,400
Non vorrai dire che...
311
00:16:59,230 --> 00:17:01,510
Il maestro Kaseki
ha costruito una struttura portante
312
00:17:01,510 --> 00:17:03,680
in cui inseriremo lo specchio per poi coprirlo.
313
00:17:04,520 --> 00:17:07,880
Nella struttura è inclusa anche la funzione di camera oscura.
314
00:17:08,050 --> 00:17:11,580
Di conseguenza, trasformeremo in vapore
lo iodio ottenuto dalle alghe
315
00:17:11,580 --> 00:17:13,440
e lo faremo attaccare allo specchio.
316
00:17:14,580 --> 00:17:17,140
E il caricamento della pellicola sarà pronto!
317
00:17:18,310 --> 00:17:20,300
Il dagherrotipo.
318
00:17:20,300 --> 00:17:22,480
Il più vecchio esemplare nella storia umana...
319
00:17:24,280 --> 00:17:25,650
di macchina fotografica.
320
00:18:01,340 --> 00:18:04,650
In quel giorno, migliaia di anni fa,
321
00:18:07,280 --> 00:18:09,210
ho perso per sempre...
322
00:18:11,080 --> 00:18:12,850
la mia macchina fotografica.
323
00:18:18,860 --> 00:18:20,170
Grazie!
324
00:18:21,290 --> 00:18:22,890
Con questa macchina,
325
00:18:23,230 --> 00:18:24,360
io...
326
00:18:26,250 --> 00:18:28,330
fotograferò a qualunque costo
327
00:18:30,080 --> 00:18:33,050
le testimonianze del nuovo mondo...
328
00:18:37,300 --> 00:18:40,120
della civiltà che l'umanità ricreerà da zero.
329
00:18:42,940 --> 00:18:44,980
Certo, fotografa, fotografa.
330
00:18:45,510 --> 00:18:47,730
E di foto ne scatteremo anche noi, dalla mongolfiera!
331
00:18:49,470 --> 00:18:50,790
Davvero?!
332
00:18:50,790 --> 00:18:53,440
Delle fotografie aeree
per la nostra ricerca dall'alto?
333
00:18:53,440 --> 00:18:57,570
Sono al millemila per cento
più efficaci della visione a occhio nudo!
334
00:18:57,570 --> 00:19:00,080
È per questo che ho costruito
le macchine fotografiche!
335
00:19:00,080 --> 00:19:03,580
M-Ma scusa, dovresti dire che
l'hai fatto per la cara Minami!
336
00:19:03,770 --> 00:19:07,460
Così la fai sembrare una stupida,
dopo la bella storia che ha raccontato.
337
00:19:07,460 --> 00:19:10,950
Almeno fammi scattare una foto commemorativa!
338
00:19:10,950 --> 00:19:12,090
E ha ragione!
339
00:19:13,800 --> 00:19:16,550
Compro io i diritti per il modello di quella foto!
340
00:19:16,750 --> 00:19:19,920
E perché dovresti esserci tu nella prima foto al mondo?!
341
00:19:19,920 --> 00:19:21,460
Che dici?
342
00:19:21,840 --> 00:19:24,550
È un documento che testimonia
l'inizio della civiltà della scienza.
343
00:19:26,120 --> 00:19:28,260
Per cui il modello sarà Senku, naturalmente!
344
00:19:28,260 --> 00:19:29,190
Mi sbaglio?
345
00:19:31,350 --> 00:19:33,870
Documenterà la storia del nuovo mondo
346
00:19:33,870 --> 00:19:36,530
e verrà esposta al Museo Nanami.
347
00:19:39,070 --> 00:19:42,110
Credo che non abbia capito
che tipo di persona sia il signor Ryusui.
348
00:19:43,580 --> 00:19:46,670
Non vuole mettere in evidenza se stesso.
349
00:19:47,120 --> 00:19:49,020
Il desiderio del signor Ryusui
350
00:19:49,430 --> 00:19:52,340
non è qualcosa di tanto semplice.
351
00:19:53,300 --> 00:19:55,380
Vuole far risaltare tutti voi
352
00:19:55,380 --> 00:19:58,080
e vuole avere anche il merito per questa cosa.
353
00:19:59,720 --> 00:20:00,680
Inoltre...
354
00:20:01,970 --> 00:20:04,100
Avevo previsto che ci sarebbe stato questo sviluppo,
355
00:20:04,470 --> 00:20:05,980
per cui ho chiesto al signor Kaseki
356
00:20:06,290 --> 00:20:07,990
di portarci qui la collezione del signor Ryusui
357
00:20:07,990 --> 00:20:10,110
composta da abiti studiati
per gli scatti fotografici.
358
00:20:10,110 --> 00:20:12,040
{\an8}Yay!
359
00:20:10,110 --> 00:20:13,430
Quanto tempo fa l'avevi previsto,
per avere tutto pronto?
360
00:20:14,570 --> 00:20:16,650
Ecco il talento di François!
361
00:20:18,300 --> 00:20:20,780
Pronto? Adesso scatto!
362
00:20:22,290 --> 00:20:24,380
Questo tipo di macchina fotografica è una di quelle
363
00:20:24,380 --> 00:20:26,410
dove la destra e la sinistra sono invertite, vero?
364
00:20:26,580 --> 00:20:27,920
No.
365
00:20:27,920 --> 00:20:29,900
Questa ha un prisma.
366
00:20:29,900 --> 00:20:31,500
quindi non ribalta nulla.
367
00:20:33,300 --> 00:20:34,170
Ma cosa?!
368
00:20:35,380 --> 00:20:36,540
Adesso basta!
369
00:20:36,540 --> 00:20:38,570
Con quei vestiti non si vede la mongolfiera!
370
00:20:38,570 --> 00:20:40,140
Se vuoi fare delle foto, falle quando ti pare!
371
00:20:40,140 --> 00:20:43,050
Almeno mettiti in posa, o provaci!
372
00:20:43,050 --> 00:20:45,670
Senku... mettersi in posa?
373
00:20:45,670 --> 00:20:47,840
Non riesco a immaginarmelo.
374
00:20:47,840 --> 00:20:49,770
Con un sorrisone mentre fa il segno della pace...
375
00:20:49,770 --> 00:20:51,140
Ebbene.
376
00:20:51,140 --> 00:20:54,980
Cosa ne pensate di una foto nella posa
più famosa assunta da uno scienziato?
377
00:20:55,260 --> 00:20:56,600
Ma certo!
378
00:21:05,360 --> 00:21:07,510
Al contrario degli smartphone
o della fotocamere digitali,
379
00:21:07,510 --> 00:21:10,790
non basta premere un istante
su un pulsante per scattare.
380
00:21:11,330 --> 00:21:14,670
Se non voliamo con calma, verranno tutte mosse.
381
00:21:15,490 --> 00:21:17,720
Non prendere sottogamba il Re dei venti!
382
00:21:30,360 --> 00:21:33,230
Ti troverò prima di subito anche il petrolio!
383
00:21:39,650 --> 00:21:43,110
A quanto dice Senku, prima si scalda col mercurio,
384
00:21:43,400 --> 00:21:46,640
poi ci si versa sopra quel... liquido di fissaggio?
385
00:21:46,640 --> 00:21:48,920
Quello ottenuto dallo zolfo, insomma, e poi...
386
00:21:52,470 --> 00:21:53,660
Sulla lastra
387
00:21:53,660 --> 00:21:55,390
c'è Senku, guardate!
388
00:21:55,390 --> 00:21:57,510
Ma che razza di posa sarebbe questa?
389
00:21:58,820 --> 00:22:01,900
Probabilmente la conoscono solo
le persone dell'età moderna.
390
00:22:02,900 --> 00:22:05,400
È la posa di uno scienziato
391
00:22:05,400 --> 00:22:07,080
più famosa al mondo!
392
00:22:10,930 --> 00:22:14,930
{\an5}m 0 0 l 143 0 l 143 71 l 0 71
393
00:22:10,930 --> 00:22:14,930
{\an8}Hai ottenuto
la fotografia!!
394
00:23:51,950 --> 00:23:54,930
{\an8}Prossimamente
395
00:23:51,950 --> 00:23:54,930
{\an8}First Contact
396
00:23:54,930 --> 00:24:00,190
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi
produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa
è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere
l