1 00:00:01,880 --> 00:00:03,400 Lo voglio! 2 00:00:03,640 --> 00:00:08,490 Lo voglio, accidenti! Ci serve uno chef professionista! 3 00:00:08,490 --> 00:00:12,610 A me questo pane che ha sfornato Senku sembra già parecchio buono. 4 00:00:12,610 --> 00:00:15,450 È praticamente una pietra, ma si fa mangiare che è una meraviglia! 5 00:00:16,700 --> 00:00:18,950 A voi devo proprio farlo assaggiare. 6 00:00:19,780 --> 00:00:22,880 La bontà del pane fatto come si deve è indescrivibile! 7 00:00:23,180 --> 00:00:26,210 Per questo lo voglio! Risveglieremo a forza uno chef professionista! 8 00:00:26,430 --> 00:00:29,890 Dillo quanto ti pare, ma al momento la quantità di liquido del risveglio che abbiamo è zero. 9 00:00:29,890 --> 00:00:31,770 Certo, potremmo fabbricarlo con il guano, 10 00:00:31,770 --> 00:00:34,430 ma ci vorrà un po' di tempo, almeno qualche mese. 11 00:00:34,430 --> 00:00:36,280 No, io lo voglio adesso! 12 00:00:36,280 --> 00:00:38,190 Ma vuoi ascoltare la gente quando parla?! 13 00:00:39,230 --> 00:00:40,800 Non preoccupatevi! 14 00:00:40,800 --> 00:00:44,940 Troverò io qui intorno degli esperti in liquido del risveglio! 15 00:00:45,140 --> 00:00:46,970 E come lo faresti, idiota? 16 00:00:46,970 --> 00:00:49,450 Ci manca l'ingrediente base, l'acido nitrico. 17 00:00:50,460 --> 00:00:56,410 Beh, diciamo che forse potrei sapere dov'è un cattivone che se lo tiene nascosto per sé. 18 00:00:57,300 --> 00:01:01,610 Visto che faccia? Sei tu quel cattivone, basta guardarti! 19 00:02:32,270 --> 00:02:37,010 {\an8}Voglio = Giusto 20 00:02:40,340 --> 00:02:41,800 Sì, pronto? 21 00:02:43,280 --> 00:02:44,860 Liquido del risveglio? 22 00:02:44,860 --> 00:02:48,060 Certo che no, come potrei avere una cosa del genere?! 23 00:02:48,770 --> 00:02:50,440 Non fare la finta tonta, giornalista! 24 00:02:50,630 --> 00:02:54,700 Tu eri la selezionatrice di chi veniva risvegliato col liquido, giusto? 25 00:02:55,020 --> 00:02:58,690 Avrai di sicuro avuto molte occasioni per sgraffignarne quanto basta per risvegliare almeno una persona. 26 00:02:59,020 --> 00:03:02,360 Potresti risvegliare chiunque vuoi e interrogarlo. 27 00:03:02,360 --> 00:03:04,660 Un liquido magico per qualsiasi giornalista. 28 00:03:05,370 --> 00:03:09,380 Lo voglio! Non posso resistere al suo fascino! 29 00:03:09,960 --> 00:03:13,040 Nessuno al mondo è più avido di me, per questo lo capisco. 30 00:03:13,040 --> 00:03:15,590 Lo stai nascondendo, ne sono certo! 31 00:03:15,590 --> 00:03:18,510 Eeeeh? Ma davverooo?! 32 00:03:18,710 --> 00:03:21,470 Puoi realizzare anche una cosa simile, caro il mio Senku?! 33 00:03:22,660 --> 00:03:25,220 Ma se Senku non ha detto niente? 34 00:03:25,220 --> 00:03:27,860 I giochetti sporchi lasciali fare al mentalista. 35 00:03:28,170 --> 00:03:33,130 Sei una giornalista di grande abilità, cara la mia Minami Hokutozai, e ho un regalo per te. 36 00:03:33,130 --> 00:03:35,780 In cambio del liquido del risveglio. 37 00:03:36,660 --> 00:03:38,690 Minami Hokutozai? 38 00:03:38,690 --> 00:03:41,320 Ha un nome pazzesco la giornalista, eh? 39 00:03:42,180 --> 00:03:46,520 {\an8}Le iniziali in inglese del tuo nome e cognome si leggono "news", vero? 40 00:03:47,080 --> 00:03:49,210 Psssst pssst pssst psssttt. 41 00:03:51,490 --> 00:03:52,940 Io... 42 00:03:53,520 --> 00:03:55,000 Lo voglio! 43 00:03:55,330 --> 00:03:56,460 Però... 44 00:03:56,460 --> 00:03:58,980 Oh, sembra che voglia qualcosa! 45 00:03:58,980 --> 00:04:02,190 E ho l'impressione che ci faranno nuovamente costruire qualcosa con la scienza! 46 00:04:02,630 --> 00:04:04,220 Per me non è un problema. 47 00:04:04,950 --> 00:04:08,030 La parola "Voglio" è la forza motrice della scienza. 48 00:04:08,030 --> 00:04:10,500 Senza di essa, non saremmo andati avanti di un passo. 49 00:04:10,500 --> 00:04:15,230 Ogni volta che si realizza qualcosa di nuovo, si apre un collegamento con le scoperte del futuro. 50 00:04:18,380 --> 00:04:21,340 È il mio prezioso tesoro e basta solo per una persona, capito? 51 00:04:22,900 --> 00:04:24,930 Chi ci sveglierete? 52 00:04:24,930 --> 00:04:27,060 Un qualche chef a tre stelle? 53 00:04:31,700 --> 00:04:32,830 Questo posto... 54 00:04:33,580 --> 00:04:35,920 Non è dove abbiamo trovato Ryusui? 55 00:04:36,760 --> 00:04:38,930 Se dobbiamo svegliarne uno, sveglieremo François! 56 00:04:39,270 --> 00:04:40,760 Lo troverò subito. 57 00:04:41,180 --> 00:04:43,380 Tanto era assieme a me al momento della pietrificazione. 58 00:04:44,370 --> 00:04:45,970 François? 59 00:04:46,380 --> 00:04:48,720 Fatevi dare un assegno da François, il mio maggiordomo. 60 00:04:49,120 --> 00:04:51,070 Scriveteci pure qualunque cifra. 61 00:04:51,070 --> 00:04:52,290 François! 62 00:04:52,970 --> 00:04:55,540 Ryusui, il tuo maggiordomo? 63 00:04:55,540 --> 00:04:57,650 Il mio maggiordomo e chef, per l'esattezza. 64 00:04:58,060 --> 00:05:01,320 Naturalmente gestisce la preparazione del cibo, ma anche tutto il servizio annesso. 65 00:05:01,720 --> 00:05:04,810 È un professionista dell'ospitalità con un gran senso estetico! 66 00:05:05,520 --> 00:05:07,610 E sono sicuro che anche in questo mondo primitivo 67 00:05:07,610 --> 00:05:09,500 saprà prepararci non delle semplici provviste, 68 00:05:09,960 --> 00:05:13,500 ma il cibo che ognuno di noi preferirebbe mangiare! 69 00:05:13,730 --> 00:05:15,290 Eh? un uomo? 70 00:05:15,290 --> 00:05:16,800 Anzi, no, è una donna?! 71 00:05:16,800 --> 00:05:19,550 Ehm, non capisco se sia uomo o donna... 72 00:05:19,550 --> 00:05:21,800 Per sicurezza, io tolgo il disturbo! 73 00:05:21,800 --> 00:05:23,470 Solo per educazione! 74 00:05:23,470 --> 00:05:26,890 Se non sbaglio, François dovrebbe essere un nome maschile, 75 00:05:26,890 --> 00:05:29,350 ma se Ryusui non ci dice nulla per chiarirlo... 76 00:05:29,350 --> 00:05:32,650 Intanto ho portato i vestiti che mi hanno detto di prendere. 77 00:05:49,100 --> 00:05:50,840 Vi porgo i miei più sentiti ringraziamenti 78 00:05:50,840 --> 00:05:53,810 per tutto quanto avete fatto, ivi incluso il mio abbigliamento. 79 00:05:54,300 --> 00:05:55,750 Ma prima... 80 00:05:56,850 --> 00:06:00,760 Qualcuno di voi sa dove si trova il signor Ryusui Nanami? 81 00:06:00,760 --> 00:06:03,080 Devo andare subito a cercarlo. 82 00:06:04,120 --> 00:06:07,410 Adesso? Ma si è appena risvegliato dopo 3.700 anni! 83 00:06:07,410 --> 00:06:09,440 Non pensa sia meglio riposarsi un po', prima? 84 00:06:09,440 --> 00:06:12,270 Ryusui sta bene, non si preoccupi! 85 00:06:12,460 --> 00:06:13,600 Preoccuparmi? 86 00:06:13,600 --> 00:06:17,650 È un peccato, ma sia che mi preoccupi per lui, sia che non lo faccia, 87 00:06:17,650 --> 00:06:19,550 la situazione non cambierebbe. 88 00:06:19,550 --> 00:06:21,760 Si tratta del mio lavoro, dopotutto. 89 00:06:22,140 --> 00:06:24,290 Mi avvio immediatamente. 90 00:06:24,290 --> 00:06:26,740 Ma no, non sai nemmeno dove si trovi, giusto?! 91 00:06:26,740 --> 00:06:29,130 Ti accompagno io da lui! 92 00:06:29,130 --> 00:06:29,750 Suuu! 93 00:06:29,750 --> 00:06:31,530 Le sono profondamente riconoscente. 94 00:06:31,530 --> 00:06:32,800 Grazie. 95 00:06:38,710 --> 00:06:41,580 Come sei crudele! 96 00:06:43,380 --> 00:06:45,260 Se si chiama François, 97 00:06:45,720 --> 00:06:47,050 sarà francese? 98 00:06:47,050 --> 00:06:48,510 Parla giapponese? 99 00:06:49,470 --> 00:06:51,550 Non mi sono mai posto il problema. 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,970 Credo sia giapponese. 101 00:06:52,970 --> 00:06:55,950 Si chiamava François o Françoise, non so. 102 00:06:55,950 --> 00:06:58,280 Non ricordo il suo vero nome e non so nemmeno di che sesso sia. 103 00:06:58,280 --> 00:06:59,700 Nemmeno il sesso?! 104 00:06:59,700 --> 00:07:01,640 Sei veramente fin troppo approssimativo. 105 00:07:01,640 --> 00:07:04,030 So soltanto una cosa. 106 00:07:04,660 --> 00:07:08,270 È il maggiordomo che vorrei avere più di tutti gli altri al mondo. 107 00:07:08,270 --> 00:07:11,060 E di fronte al suo talento, non m'importa sapere né la sua etnia, né il suo sesso. 108 00:07:11,060 --> 00:07:12,240 Sbaglio forse? 109 00:07:12,240 --> 00:07:14,550 Chiedo scusa. Signor Ryusui, e voi signori tutti. 110 00:07:14,550 --> 00:07:17,290 Anzitutto andrò a osservare i pani già prodotti. 111 00:07:17,290 --> 00:07:19,670 La mette giù come se niente fosse! 112 00:07:23,560 --> 00:07:25,290 Non ce la faccio più... 113 00:07:25,290 --> 00:07:28,170 Ho camminato per quasi due giorni non-stop... 114 00:07:28,490 --> 00:07:31,390 Non credi sia necessaria una spiegazione più dettagliata? 115 00:07:31,730 --> 00:07:33,550 Non serve! 116 00:07:33,550 --> 00:07:38,310 Non è possibile che François sia arrivato senza essersi già preliminarmente accertato della situazione. 117 00:07:39,140 --> 00:07:40,480 Ed eccolo qui! 118 00:07:40,480 --> 00:07:43,230 Questo è il pane che abbiamo sfornato a partire dal nostro grano! 119 00:07:44,410 --> 00:07:48,340 This is il pane! 120 00:07:51,030 --> 00:07:55,530 Siccome fa parte del mio lavoro anche prevedere gli scenari peggiori, vi farò questa domanda. 121 00:07:55,830 --> 00:07:59,600 Per caso avete presentato questo rifiuto tossico industriale ai vostri ospiti? 122 00:08:00,440 --> 00:08:01,330 Esattamente! 123 00:08:01,330 --> 00:08:03,910 Ed era squisito! 124 00:08:07,450 --> 00:08:09,500 Per redigere un menù adatto 125 00:08:09,500 --> 00:08:12,100 mi elenchi le esigenze degli ospiti. 126 00:08:12,100 --> 00:08:14,890 Delle provviste che si conservino per lunghi viaggi via mare. 127 00:08:15,220 --> 00:08:17,950 Vorremmo avere del pane che si possa mangiare e si conservi 128 00:08:17,950 --> 00:08:19,770 eccezionalmente a lungo, restando anche nutriente. 129 00:08:19,770 --> 00:08:22,400 D'accordo. Per quanti mesi al massimo? 130 00:08:22,400 --> 00:08:25,150 Vorrei un numero per quanto possibile preciso. 131 00:08:28,090 --> 00:08:32,070 Parlando per esperienza, l'equipaggio non resisterebbe a un viaggio di durata superiore all'anno 132 00:08:32,070 --> 00:08:33,570 e comunque sarebbe il limite. 133 00:08:33,960 --> 00:08:35,840 Per cui il massimo sarebbe... 134 00:08:36,710 --> 00:08:38,100 Dieci mesi! 135 00:08:38,100 --> 00:08:39,700 Basta che non marcisca, nulla di più. 136 00:08:40,020 --> 00:08:41,500 Deve durare per dieci mesi, eh? 137 00:08:41,500 --> 00:08:42,930 Agli ordini. 138 00:08:42,930 --> 00:08:45,710 Stando così le cose, il menù che preparerò 139 00:08:46,160 --> 00:08:48,720 si chiamerà "la benedizione delle capre: gli Stollen". 140 00:08:48,720 --> 00:08:51,250 Sto... llen? 141 00:08:51,250 --> 00:08:55,010 È un pane dolce che si mangia per Natale e si conserva a lungo. 142 00:09:08,660 --> 00:09:09,900 Ma questo... 143 00:09:10,120 --> 00:09:12,600 Fantastico, è del burro di capra! 144 00:09:12,600 --> 00:09:14,840 Dev'essere strabordante di ripieno. 145 00:09:14,840 --> 00:09:18,080 Faremo essiccare la frutta e poi la immergeremo nell'alcol. 146 00:09:18,080 --> 00:09:22,120 Sì, con il burro, la frutta secca e lo zucchero 147 00:09:22,120 --> 00:09:24,920 si riduce parecchio la presenza di acqua libera. 148 00:09:25,510 --> 00:09:28,970 E senza umidità, i batteri non si riproducono. 149 00:09:28,970 --> 00:09:30,840 In altre parole, non marciranno. 150 00:09:35,320 --> 00:09:37,160 Serve più la velocità che la forza... 151 00:09:37,160 --> 00:09:39,720 Impasta come se facessi un massaggio. 152 00:09:39,920 --> 00:09:40,650 Chiedo scusa! 153 00:09:41,130 --> 00:09:43,080 Signor Ryusui, signor Senku! 154 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 Le noci stanno uscendo fuori! 155 00:09:44,880 --> 00:09:47,150 Le parti esposte così si carbonizzeranno di certo! 156 00:09:48,060 --> 00:09:52,160 Vuoi che le temperature della parte superiore e inferiore del forno siano regolabili separatamente, no? 157 00:09:55,650 --> 00:09:57,720 Meraviglioso! 158 00:09:57,720 --> 00:10:00,120 La ringrazio dal profondo del cuore. 159 00:10:00,730 --> 00:10:04,720 Fornire un'ospitalità perfetta che risponda a tutto ciò che vuole il cliente 160 00:10:04,720 --> 00:10:06,200 è l'essenza del nostro lavoro. 161 00:10:06,840 --> 00:10:07,910 "Voglio" 162 00:10:08,970 --> 00:10:11,150 è uguale a "giusto"! 163 00:10:12,180 --> 00:10:13,630 Per pani e dolci a bassa umidità 164 00:10:13,630 --> 00:10:15,680 il momento decisivo sono i primi nove minuti. 165 00:10:16,550 --> 00:10:19,800 P-Pazzesca davvero 'sta roba! 166 00:10:19,800 --> 00:10:21,010 Sì! 167 00:10:21,010 --> 00:10:26,020 È un odore tanto fragrante come non ne ho mai sentiti in tutta la mia vita! 168 00:10:26,360 --> 00:10:27,370 La crescita nel forno, 169 00:10:27,370 --> 00:10:31,030 cioè l'espansione di volume del pane, si verifica solo nei primi nove minuti di cottura. 170 00:10:31,520 --> 00:10:35,710 E la quantità di energia termica che può essere trasmessa al pane in questo breve intervallo 171 00:10:35,710 --> 00:10:37,970 dipende crucialmente dall'ermeticità del forno. 172 00:10:41,330 --> 00:10:43,450 È una scienza tanto semplice da sembrare stupida. 173 00:10:43,850 --> 00:10:48,960 Il vapore acqueo ha una densità di trasmissione dell'energia chiaramente maggiore di quella dell'aria. 174 00:10:48,960 --> 00:10:52,210 {\an8}A C Q U A 175 00:10:50,520 --> 00:10:53,400 Per cui ho solo sparato dentro di colpo del calore. 176 00:10:52,210 --> 00:10:52,330 {\an8}A C Q U A 177 00:10:52,330 --> 00:10:52,460 {\an8}A C Q U A 178 00:10:52,460 --> 00:10:52,580 {\an8}A C Q U A 179 00:10:52,580 --> 00:10:52,710 {\an8}A C Q U A 180 00:10:52,710 --> 00:10:52,830 {\an8}A C Q U A 181 00:10:52,830 --> 00:10:52,960 {\an8}A C Q U A 182 00:10:52,960 --> 00:10:53,090 {\an8}A C Q U A 183 00:10:53,090 --> 00:10:53,210 {\an8}A C Q U A 184 00:10:56,060 --> 00:10:57,330 Signor Ryusui. 185 00:10:57,690 --> 00:10:59,530 Come suo maggiordomo, 186 00:10:59,530 --> 00:11:02,240 riporterò in vita ad ogni costo il gruppo finanziario Nanami. 187 00:11:03,020 --> 00:11:05,680 E a tenere le redini di questo nuovo mondo 188 00:11:06,940 --> 00:11:08,700 voglio sia Senku Ishigami. 189 00:11:09,100 --> 00:11:10,750 Lo voglio 190 00:11:11,180 --> 00:11:12,410 costi quel che costi. 191 00:11:14,180 --> 00:11:15,840 Ti capisco. 192 00:11:16,280 --> 00:11:20,050 E questo perché nessuno al mondo è più avido di me. 193 00:11:24,420 --> 00:11:27,320 Pazzescoooo! Ma cos'è questo pane?! 194 00:11:27,320 --> 00:11:30,060 Voi siete fuori di testa, questa roba è troppo buona! 195 00:11:31,110 --> 00:11:33,210 Mi viene quasi da piangere. 196 00:11:33,470 --> 00:11:37,080 È il primo cibo moderno davvero decente che mangio dopo migliaia di anni. 197 00:11:37,080 --> 00:11:41,450 Sembra una madeleine più secca, una fetta tira l'altra! 198 00:11:41,450 --> 00:11:42,520 Già. 199 00:11:42,520 --> 00:11:45,600 Non ha nulla da invidiare a quello di un'ottima panetteria moderna. 200 00:11:46,920 --> 00:11:50,390 Si può conservare fino a che avremo raggiunto l'altro capo del mondo ed è estremamente buono. 201 00:11:50,390 --> 00:11:54,480 Era il cibo perfetto che desideravo alla follia, e l'abbiamo avuto! 202 00:11:56,150 --> 00:11:57,080 "Voglio" 203 00:11:57,080 --> 00:11:57,990 è uguale 204 00:11:58,340 --> 00:11:59,650 a "giusto"! 205 00:11:59,780 --> 00:12:01,950 {\an5}m 0 0 l 166 0 l 166 73 l 0 73 206 00:11:59,780 --> 00:12:01,950 {\an8}Hai ottenuto il pane!! 207 00:12:07,480 --> 00:12:09,040 Una cosa così... 208 00:12:09,040 --> 00:12:14,330 Una cosa così buona, come... Sei pazzesco, lo sai, François?! 209 00:12:14,330 --> 00:12:16,640 Non è nulla di complicato. 210 00:12:16,640 --> 00:12:20,130 Avendo del grano a disposizione, preparare il pane è facile. 211 00:12:20,980 --> 00:12:23,080 Basta mescolare dell'acqua alla farina di grano 212 00:12:23,080 --> 00:12:26,120 e lasciar riposare il composto per qualche giorno a una temperatura di circa 30 gradi. 213 00:12:26,120 --> 00:12:28,690 Adesso che siamo in estate, il clima è ideale. 214 00:12:28,990 --> 00:12:32,810 Fatto questo, fermenterà da solo e inizierà a emettere bollicine e schiumare. 215 00:12:32,810 --> 00:12:37,510 Eh? Ma quindi il pane si può fare anche senza quelle spore tipo... il lievito? 216 00:12:37,510 --> 00:12:39,910 Ah, di quella roba ce n'è in giro un sacco anche qui intorno. 217 00:12:39,910 --> 00:12:42,090 Fermenta abbastanza anche solo col grano. 218 00:12:43,550 --> 00:12:46,800 Ce ne sono parecchie soprattutto nella buccia della frutta, 219 00:12:46,800 --> 00:12:49,780 e aggiungendocela potrebbe anche aromatizzare l'impasto. 220 00:12:50,160 --> 00:12:52,840 Più acqua c'è dentro, più il pane sarà morbido, 221 00:12:53,320 --> 00:12:55,180 ma poiché va anche più velocemente a male, 222 00:12:55,180 --> 00:12:58,340 l'ideale è che le dosi di farina e acqua siano in proporzione di 1 a 1. 223 00:12:58,630 --> 00:13:00,490 Basta coltivare i semi 224 00:13:00,800 --> 00:13:04,060 e poi la preparazione del pane è identica a quella dell'età moderna. 225 00:13:05,450 --> 00:13:10,070 Le lezioni di panetteria di François 226 00:13:05,590 --> 00:13:08,460 Benvenuti alle lezioni di panetteria di François. 227 00:13:08,620 --> 00:13:13,270 {\an8}Acqua 228 00:13:08,620 --> 00:13:13,270 {\an8}Sale 229 00:13:10,320 --> 00:13:11,410 Prendete della farina. 230 00:13:11,410 --> 00:13:13,280 Aggiungetevi acqua e sale. 231 00:13:14,260 --> 00:13:15,540 Impastate e impastate. 232 00:13:17,130 --> 00:13:19,240 Lasciate riposare per circa un'ora. 233 00:13:20,290 --> 00:13:22,490 Fate uscire i gas all'interno arrotondando l'impasto. 234 00:13:22,490 --> 00:13:25,950 Mettete le mani a "V" e arrotondate l'impasto verso il basso. 235 00:13:25,950 --> 00:13:28,790 Lasciate nuovamente riposare per circa un'ora. 236 00:13:30,340 --> 00:13:32,550 Infornatelo a una temperatura tra i 200 e i 300 gradi 237 00:13:33,860 --> 00:13:35,790 ed è pronto! 238 00:13:35,790 --> 00:13:38,970 Pazzesco, ma sei un genio! 239 00:13:39,840 --> 00:13:40,590 Per cui! 240 00:13:40,590 --> 00:13:45,230 Andando all'inizio di tutto, a chi dovete la realizzazione di quel pane magnifico? 241 00:13:45,230 --> 00:13:47,080 A François! 242 00:13:47,080 --> 00:13:48,220 Sbagliato! 243 00:13:48,460 --> 00:13:51,740 No, non avete sbagliato, è anche grazie a François, 244 00:13:51,740 --> 00:13:54,520 ma vi ho dato io l'ultima preziosa dose di liquido del risveglio, no?! 245 00:13:54,730 --> 00:13:55,480 Ascoltate! 246 00:13:55,480 --> 00:14:00,210 Vi avevo chiesto in cambio di fabbricarmi quella cosa, non me ne sono dimenticata! 247 00:14:00,560 --> 00:14:02,160 Il pane può starci, certo, 248 00:14:02,520 --> 00:14:04,780 ma quello che voglio più di ogni altra cosa... 249 00:14:07,620 --> 00:14:08,070 Già. 250 00:14:08,070 --> 00:14:09,590 Ma che roba è? 251 00:14:10,890 --> 00:14:14,170 Mi sa che tu parli un po' troppo irresponsabilmente, mentalista. 252 00:14:14,170 --> 00:14:17,280 Nah, è che quella promessa mi è uscita così, sull'onda del momento. 253 00:14:17,280 --> 00:14:19,330 Tu sai come costruirlo, vero, caro il mio Senku? 254 00:14:19,330 --> 00:14:21,800 Avrei bisogno dell'opera di un esperto. 255 00:14:22,340 --> 00:14:25,220 Vorrei il mastro artigiano Kaseki! 256 00:14:25,450 --> 00:14:27,220 Kaseki è un uomo anziano. 257 00:14:27,220 --> 00:14:29,720 Il villaggio di Ishigami è troppo lontano per farlo venire a piedi. 258 00:14:29,970 --> 00:14:32,510 Sicuro di poterlo far muovere così, senza problemi? 259 00:14:32,510 --> 00:14:34,810 Allora lo porterò io a cavalluccio di corsa! 260 00:14:35,030 --> 00:14:36,500 Ah, Taiju, sei tu? 261 00:14:36,500 --> 00:14:37,460 Ci penso io! 262 00:14:37,460 --> 00:14:39,220 D'accordo, mi raccomando. 263 00:14:40,180 --> 00:14:41,290 Grazie! 264 00:14:41,290 --> 00:14:43,070 Ma non preoccupatevi, posso farcela. 265 00:14:44,450 --> 00:14:45,570 Senku, 266 00:14:46,120 --> 00:14:50,090 quanto tempo credi abbia avuto da quando ci siamo separati? 267 00:14:50,090 --> 00:14:53,130 Guai a sottovalutare un artigiano! 268 00:15:07,160 --> 00:15:10,560 Con due pistoni adesso riesce anche a salire in collina! 269 00:15:11,080 --> 00:15:14,140 È lo Steam Gorilla II! 270 00:15:19,950 --> 00:15:23,240 Beh, il motore e tutto il resto c'erano già da prima. 271 00:15:23,950 --> 00:15:25,570 Che abbigliamento! 272 00:15:25,570 --> 00:15:26,980 Sono un figo, eh? 273 00:15:26,980 --> 00:15:30,280 Ho intenzione di presentarmi sempre con quest'aspetto, d'ora in poi. 274 00:15:31,020 --> 00:15:32,150 E allora? 275 00:15:32,150 --> 00:15:35,700 Se mi avete chiamato, cos'è che c'è da costruire? 276 00:15:35,700 --> 00:15:37,120 Dimmelo adesso. 277 00:15:44,240 --> 00:15:47,090 La manifattura lasciamola a Kaseki, l'artigiano. 278 00:15:47,090 --> 00:15:49,350 A noi spetta il lavoro da scienziati. 279 00:15:49,350 --> 00:15:50,290 Sì! 280 00:15:50,630 --> 00:15:52,850 La nostra miscela di oggi è costituita 281 00:15:53,120 --> 00:15:55,620 dal grande classico, l'idrossido di sodio, 282 00:15:57,010 --> 00:15:57,980 più argento 283 00:15:57,980 --> 00:15:59,680 e infine ammoniaca. 284 00:16:00,020 --> 00:16:02,770 Quella cosa che si recupera dalla pipì e puzza? 285 00:16:03,010 --> 00:16:06,750 E poi immergiamo una lastra di vetro nel discutibile liquido ottenuto da questa miscela. 286 00:16:07,480 --> 00:16:11,530 Come ingrediente segreto, ci versiamo anche del glucosio ottenuto dall'uva passa. 287 00:16:11,730 --> 00:16:12,740 Ed è pronto! 288 00:16:12,740 --> 00:16:13,990 Di già?! 289 00:16:13,990 --> 00:16:16,300 Ma... E questo chi è?! 290 00:16:16,300 --> 00:16:17,740 Sono io?! Pazzesco! 291 00:16:17,740 --> 00:16:27,750 {\an5}m 0 0 l 233 0 l 233 60 l 0 60 292 00:16:17,740 --> 00:16:27,750 {\an8}Hai ottenuto lo specchio!! 293 00:16:18,570 --> 00:16:20,680 {\an8}Resta solo da ripulire la parte esterna 294 00:16:20,680 --> 00:16:23,750 {\an8}e attaccarci dietro della carta o del carbonio. 295 00:16:23,750 --> 00:16:25,460 {\an8}La placcatura d'argento non si toglierà 296 00:16:25,460 --> 00:16:27,290 {\an8}e si potrà usare normalmente. 297 00:16:28,470 --> 00:16:29,500 Uno specchio? 298 00:16:29,500 --> 00:16:31,530 Era questo che volevi tanto, Minami? 299 00:16:31,530 --> 00:16:32,370 La faccia? 300 00:16:32,370 --> 00:16:33,280 I trattamenti di bellezza? 301 00:16:33,280 --> 00:16:35,060 Pensa subito a quello! 302 00:16:36,520 --> 00:16:38,860 Sei veramente un buzzurro, Chrome! 303 00:16:38,860 --> 00:16:40,560 Le donne sono tutte belle. 304 00:16:40,560 --> 00:16:42,290 È naturale che ci pensino. 305 00:16:42,290 --> 00:16:44,520 Anche lo specchio è importante, sì. 306 00:16:46,020 --> 00:16:48,650 Ma io voglio i miei attrezzi del mestiere! 307 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 Attrezzi del mestiere? 308 00:16:50,800 --> 00:16:52,870 Vedete, quello specchio... 309 00:16:54,480 --> 00:16:55,890 è una pellicola. 310 00:16:56,480 --> 00:16:58,400 Non vorrai dire che... 311 00:16:59,230 --> 00:17:01,510 Il maestro Kaseki ha costruito una struttura portante 312 00:17:01,510 --> 00:17:03,680 in cui inseriremo lo specchio per poi coprirlo. 313 00:17:04,520 --> 00:17:07,880 Nella struttura è inclusa anche la funzione di camera oscura. 314 00:17:08,050 --> 00:17:11,580 Di conseguenza, trasformeremo in vapore lo iodio ottenuto dalle alghe 315 00:17:11,580 --> 00:17:13,440 e lo faremo attaccare allo specchio. 316 00:17:14,580 --> 00:17:17,140 E il caricamento della pellicola sarà pronto! 317 00:17:18,310 --> 00:17:20,300 Il dagherrotipo. 318 00:17:20,300 --> 00:17:22,480 Il più vecchio esemplare nella storia umana... 319 00:17:24,280 --> 00:17:25,650 di macchina fotografica. 320 00:18:01,340 --> 00:18:04,650 In quel giorno, migliaia di anni fa, 321 00:18:07,280 --> 00:18:09,210 ho perso per sempre... 322 00:18:11,080 --> 00:18:12,850 la mia macchina fotografica. 323 00:18:18,860 --> 00:18:20,170 Grazie! 324 00:18:21,290 --> 00:18:22,890 Con questa macchina, 325 00:18:23,230 --> 00:18:24,360 io... 326 00:18:26,250 --> 00:18:28,330 fotograferò a qualunque costo 327 00:18:30,080 --> 00:18:33,050 le testimonianze del nuovo mondo... 328 00:18:37,300 --> 00:18:40,120 della civiltà che l'umanità ricreerà da zero. 329 00:18:42,940 --> 00:18:44,980 Certo, fotografa, fotografa. 330 00:18:45,510 --> 00:18:47,730 E di foto ne scatteremo anche noi, dalla mongolfiera! 331 00:18:49,470 --> 00:18:50,790 Davvero?! 332 00:18:50,790 --> 00:18:53,440 Delle fotografie aeree per la nostra ricerca dall'alto? 333 00:18:53,440 --> 00:18:57,570 Sono al millemila per cento più efficaci della visione a occhio nudo! 334 00:18:57,570 --> 00:19:00,080 È per questo che ho costruito le macchine fotografiche! 335 00:19:00,080 --> 00:19:03,580 M-Ma scusa, dovresti dire che l'hai fatto per la cara Minami! 336 00:19:03,770 --> 00:19:07,460 Così la fai sembrare una stupida, dopo la bella storia che ha raccontato. 337 00:19:07,460 --> 00:19:10,950 Almeno fammi scattare una foto commemorativa! 338 00:19:10,950 --> 00:19:12,090 E ha ragione! 339 00:19:13,800 --> 00:19:16,550 Compro io i diritti per il modello di quella foto! 340 00:19:16,750 --> 00:19:19,920 E perché dovresti esserci tu nella prima foto al mondo?! 341 00:19:19,920 --> 00:19:21,460 Che dici? 342 00:19:21,840 --> 00:19:24,550 È un documento che testimonia l'inizio della civiltà della scienza. 343 00:19:26,120 --> 00:19:28,260 Per cui il modello sarà Senku, naturalmente! 344 00:19:28,260 --> 00:19:29,190 Mi sbaglio? 345 00:19:31,350 --> 00:19:33,870 Documenterà la storia del nuovo mondo 346 00:19:33,870 --> 00:19:36,530 e verrà esposta al Museo Nanami. 347 00:19:39,070 --> 00:19:42,110 Credo che non abbia capito che tipo di persona sia il signor Ryusui. 348 00:19:43,580 --> 00:19:46,670 Non vuole mettere in evidenza se stesso. 349 00:19:47,120 --> 00:19:49,020 Il desiderio del signor Ryusui 350 00:19:49,430 --> 00:19:52,340 non è qualcosa di tanto semplice. 351 00:19:53,300 --> 00:19:55,380 Vuole far risaltare tutti voi 352 00:19:55,380 --> 00:19:58,080 e vuole avere anche il merito per questa cosa. 353 00:19:59,720 --> 00:20:00,680 Inoltre... 354 00:20:01,970 --> 00:20:04,100 Avevo previsto che ci sarebbe stato questo sviluppo, 355 00:20:04,470 --> 00:20:05,980 per cui ho chiesto al signor Kaseki 356 00:20:06,290 --> 00:20:07,990 di portarci qui la collezione del signor Ryusui 357 00:20:07,990 --> 00:20:10,110 composta da abiti studiati per gli scatti fotografici. 358 00:20:10,110 --> 00:20:12,040 {\an8}Yay! 359 00:20:10,110 --> 00:20:13,430 Quanto tempo fa l'avevi previsto, per avere tutto pronto? 360 00:20:14,570 --> 00:20:16,650 Ecco il talento di François! 361 00:20:18,300 --> 00:20:20,780 Pronto? Adesso scatto! 362 00:20:22,290 --> 00:20:24,380 Questo tipo di macchina fotografica è una di quelle 363 00:20:24,380 --> 00:20:26,410 dove la destra e la sinistra sono invertite, vero? 364 00:20:26,580 --> 00:20:27,920 No. 365 00:20:27,920 --> 00:20:29,900 Questa ha un prisma. 366 00:20:29,900 --> 00:20:31,500 quindi non ribalta nulla. 367 00:20:33,300 --> 00:20:34,170 Ma cosa?! 368 00:20:35,380 --> 00:20:36,540 Adesso basta! 369 00:20:36,540 --> 00:20:38,570 Con quei vestiti non si vede la mongolfiera! 370 00:20:38,570 --> 00:20:40,140 Se vuoi fare delle foto, falle quando ti pare! 371 00:20:40,140 --> 00:20:43,050 Almeno mettiti in posa, o provaci! 372 00:20:43,050 --> 00:20:45,670 Senku... mettersi in posa? 373 00:20:45,670 --> 00:20:47,840 Non riesco a immaginarmelo. 374 00:20:47,840 --> 00:20:49,770 Con un sorrisone mentre fa il segno della pace... 375 00:20:49,770 --> 00:20:51,140 Ebbene. 376 00:20:51,140 --> 00:20:54,980 Cosa ne pensate di una foto nella posa più famosa assunta da uno scienziato? 377 00:20:55,260 --> 00:20:56,600 Ma certo! 378 00:21:05,360 --> 00:21:07,510 Al contrario degli smartphone o della fotocamere digitali, 379 00:21:07,510 --> 00:21:10,790 non basta premere un istante su un pulsante per scattare. 380 00:21:11,330 --> 00:21:14,670 Se non voliamo con calma, verranno tutte mosse. 381 00:21:15,490 --> 00:21:17,720 Non prendere sottogamba il Re dei venti! 382 00:21:30,360 --> 00:21:33,230 Ti troverò prima di subito anche il petrolio! 383 00:21:39,650 --> 00:21:43,110 A quanto dice Senku, prima si scalda col mercurio, 384 00:21:43,400 --> 00:21:46,640 poi ci si versa sopra quel... liquido di fissaggio? 385 00:21:46,640 --> 00:21:48,920 Quello ottenuto dallo zolfo, insomma, e poi... 386 00:21:52,470 --> 00:21:53,660 Sulla lastra 387 00:21:53,660 --> 00:21:55,390 c'è Senku, guardate! 388 00:21:55,390 --> 00:21:57,510 Ma che razza di posa sarebbe questa? 389 00:21:58,820 --> 00:22:01,900 Probabilmente la conoscono solo le persone dell'età moderna. 390 00:22:02,900 --> 00:22:05,400 È la posa di uno scienziato 391 00:22:05,400 --> 00:22:07,080 più famosa al mondo! 392 00:22:10,930 --> 00:22:14,930 {\an5}m 0 0 l 143 0 l 143 71 l 0 71 393 00:22:10,930 --> 00:22:14,930 {\an8}Hai ottenuto la fotografia!! 394 00:23:51,950 --> 00:23:54,930 {\an8}Prossimamente 395 00:23:51,950 --> 00:23:54,930 {\an8}First Contact 396 00:23:54,930 --> 00:24:00,190 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.