1
00:00:03,220 --> 00:00:06,620
Ormai la nave è a un passo dal completamento!
2
00:00:06,620 --> 00:00:09,910
Lo pensavo anche io, e invece...
3
00:00:09,910 --> 00:00:13,870
In alcuni punti il legno non arriva dove dovrebbe,
in altri sporge troppo...
4
00:00:13,870 --> 00:00:17,770
Questa nave pian piano si rivela sempre più sbagliata!
5
00:00:17,770 --> 00:00:21,710
Se va bene da un lato, cede dall'altro,
ormai sta andando tutto a rotoli!
6
00:00:22,170 --> 00:00:23,690
Mi spiace!
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,380
Kaseki, non è colpa tua.
8
00:00:25,850 --> 00:00:29,570
Come sei gentile! Potrei innamorarmi di te!
9
00:00:30,200 --> 00:00:32,880
No, di quello ne faccio a meno.
10
00:00:32,880 --> 00:00:34,510
Costruire una nave di grandi dimensioni
11
00:00:34,510 --> 00:00:37,940
richiede tecnologie sofisticate
e professionali anche nell'era moderna.
12
00:00:37,940 --> 00:00:40,310
Mah, non vedo il minimo problema.
13
00:00:40,310 --> 00:00:42,940
Basterà continuare a costruirla
finché non avremo imparato come fare.
14
00:00:42,940 --> 00:00:46,270
Il Regno della Scienza
è basato sullo "sbagliando s'impara".
15
00:00:46,570 --> 00:00:49,600
Ma quanti anni ci vorranno per finirla?
16
00:00:49,920 --> 00:00:52,120
Mi preoccupano le mosse di Whyman.
17
00:00:52,480 --> 00:00:55,080
Già. Quello è l'unico calcolo che ho sbagliato.
18
00:00:55,500 --> 00:00:59,560
Con Whyman come avversario non abbiamo il tempo
per ricostruire all'infinito la nave.
19
00:00:59,560 --> 00:01:01,240
Cambio di programma.
20
00:01:02,230 --> 00:01:04,000
Abbandoniamo l'idea della grande nave
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,920
e convertiamola in un mini-yacht
con capacità di poche persone.
22
00:01:08,450 --> 00:01:10,160
Capacità di poche persone?!
23
00:01:10,160 --> 00:01:12,010
Ma quindi resterebbero quasi tutti fuori!
24
00:01:12,190 --> 00:01:14,380
Yo! Io ci salgo, sulla nave!
25
00:01:16,040 --> 00:01:20,140
Temo non ci sia altra scelta che abbandonarti,
mia graziosa, adorabile navetta!
26
00:01:20,600 --> 00:01:23,050
{\an8}Io ci salgo su quella nave, intesi?
27
00:01:21,460 --> 00:01:22,690
Non rinuncerò mai
28
00:01:23,000 --> 00:01:24,800
a quello che voglio!
29
00:01:25,090 --> 00:01:27,860
Alla mia magnifica barca a vela a motore!
30
00:01:29,550 --> 00:01:30,440
Ryusui...
31
00:01:30,810 --> 00:01:33,070
Mi sono stancato della tua bramosia.
32
00:01:33,510 --> 00:01:36,790
Impara a rinunciare a tutto!
33
00:01:38,320 --> 00:01:40,340
In osservanza agli ordini di suo zio,
34
00:01:40,340 --> 00:01:43,530
da questo mese la sua paghetta
sarà di appena un milione di yen.
35
00:01:43,530 --> 00:01:44,710
Appena?!
36
00:01:45,280 --> 00:01:46,780
Rinunciare?
37
00:01:48,020 --> 00:01:50,420
Non ho bisogno di imparare questa parola.
38
00:01:51,040 --> 00:01:55,220
Mi basterà non fermarmi fino a quando
non avrò ottenuto ciò che voglio!
39
00:01:55,220 --> 00:01:56,300
Sbaglio?
40
00:01:56,300 --> 00:01:59,000
Se i miei capitali sono pochi, li aumenterò!
41
00:01:59,000 --> 00:02:02,440
La mia stessa esistenza
genera denaro sul mercato finanziario!
42
00:02:03,080 --> 00:02:06,000
Usando come fiche la fiducia cieca
di cui gode la famiglia Nanami
43
00:02:06,000 --> 00:02:09,350
potrò vendere opzioni a me vantaggiose
dal punto di vista attuariale
44
00:02:09,350 --> 00:02:11,900
in ogni categoria e servizi di sottoscrizione!
45
00:02:13,400 --> 00:02:14,150
{\an8}Torneo di Dodgeball
D-1 Grand Prix
46
00:02:13,400 --> 00:02:14,150
{\an8}Gran premio
47
00:02:17,690 --> 00:02:18,920
Eh, no!
48
00:02:18,920 --> 00:02:22,490
I giochi VR sono riservati ai maggiori di 13 anni.
49
00:02:33,090 --> 00:02:34,430
È sempre Ryusui!
50
00:02:34,430 --> 00:02:36,000
Ma che problemi ha?!
51
00:02:36,000 --> 00:02:38,250
È veramente troppo indisciplinato.
52
00:02:38,250 --> 00:02:40,970
È la vergogna del gruppo finanziario Nanami!
53
00:02:41,460 --> 00:02:44,180
Cosa ne pensi di Ryusui, François?
54
00:02:44,180 --> 00:02:46,480
Non credo di essere nella posizione
di poter commentare.
55
00:02:46,480 --> 00:02:47,880
Non preoccuparti, parla.
56
00:02:47,880 --> 00:02:49,510
E non farti scrupoli.
57
00:02:50,220 --> 00:02:53,070
Il signor Ryusui non è indisciplinato.
58
00:02:54,770 --> 00:02:56,530
Anche se si desidera molto qualcosa,
59
00:02:56,830 --> 00:03:00,700
è facile trovare una motivazione
per cui in realtà non la si desidera tanto.
60
00:03:01,230 --> 00:03:03,710
Ci si può rinunciare prima di rimanere feriti.
61
00:03:04,230 --> 00:03:07,410
Ma il signor Ryusui non si lascia sviare.
62
00:03:07,410 --> 00:03:10,620
Se desidera qualcosa, grida a gran voce
di volerlo e continua nel suo intento.
63
00:03:10,900 --> 00:03:12,340
Se non altro, io
64
00:03:12,550 --> 00:03:14,680
non definirei "indisciplinato"
questo modo di essere.
65
00:03:16,100 --> 00:03:17,090
Voglio...
66
00:03:17,090 --> 00:03:18,020
equivale
67
00:03:18,950 --> 00:03:20,250
a giusto!
68
00:03:22,450 --> 00:03:26,110
Ha ottenuto finalmente
una vera nave e passa la notte su quello?
69
00:03:26,970 --> 00:03:31,730
Le navi attuali sono ottime,
ma sono troppo piene di tecnologia moderna.
70
00:03:32,190 --> 00:03:35,380
Voglio darle un tocco di tradizionale bellezza in più.
71
00:03:35,380 --> 00:03:37,830
La brama umana non conosce obiettivi finali.
72
00:03:37,830 --> 00:03:41,450
L'ho detto, no? Io sono la persona più avida al mondo!
73
00:03:42,300 --> 00:03:44,270
È un modellino in scala 48 a 1.
74
00:03:44,270 --> 00:03:45,790
Una nave a vela motorizzata!
75
00:03:46,680 --> 00:03:50,220
Adesso voglio un uomo fidato, con cui poter costruire
76
00:03:50,220 --> 00:03:52,650
una versione reale di questa nave.
77
00:03:53,530 --> 00:03:56,330
Un uomo che sia degno di far squadra con me.
78
00:03:57,560 --> 00:03:59,930
Costruirò una nave a partire da un modellino!
79
00:04:01,350 --> 00:04:04,600
Lo ingrandirete con precisione
e revisionerete questa nave,
80
00:04:04,600 --> 00:04:07,310
il frutto degli sforzi di Kaseki.
81
00:04:07,890 --> 00:04:09,310
Puoi farlo, vero, Senku?
82
00:04:09,730 --> 00:04:11,110
Uno come te ci riuscirà di sicuro.
83
00:04:11,110 --> 00:04:12,330
O mi sbaglio?
84
00:04:13,110 --> 00:04:15,070
Sì, posso farlo.
85
00:04:15,550 --> 00:04:17,830
Sempre che disponga
di un maniaco di modellini
86
00:04:17,830 --> 00:04:20,810
capace di costruire una nave in scala 1:48
87
00:04:20,810 --> 00:04:24,410
con una precisione del millemila per cento.
88
00:04:25,690 --> 00:04:27,860
Con chi credi di parlare?
89
00:04:27,860 --> 00:04:31,000
Costruirò una nave
chiaramente molto superiore all'originale.
90
00:04:31,340 --> 00:04:32,790
Tutto a posto?
91
00:04:32,790 --> 00:04:35,760
Non è che chiederà di nuovo
dieci miliardi di drago per la consulenza?
92
00:04:37,150 --> 00:04:38,850
Non saprei cosa farmene!
93
00:04:38,850 --> 00:04:41,760
Non se si tratta di rinunciare a qualcosa che voglio!
94
00:04:42,100 --> 00:04:44,150
Non so perché, ma mi sento più sicura.
95
00:04:44,150 --> 00:04:47,010
La sola idea di una squadra formata da Senku e Ryusui
96
00:04:48,840 --> 00:04:51,750
mi fa pensare che
potremmo riuscire a fare qualunque cosa!
97
00:04:51,750 --> 00:04:54,120
Non rinuncerò a nulla!
98
00:04:54,120 --> 00:04:56,630
Voglio equivale a giusto!
99
00:04:57,270 --> 00:05:02,030
{\an8}La nave della Scienza,
Perseus
100
00:05:05,250 --> 00:05:06,450
Qui!
101
00:05:06,740 --> 00:05:08,620
Che ti prende, Minami?
102
00:05:08,620 --> 00:05:11,830
Documenterò la costruzione della nave fino al termine!
103
00:05:12,570 --> 00:05:13,740
E lo chiamerò...
104
00:05:14,030 --> 00:05:16,670
"Il diario fotografico del Regno della Scienza"!
105
00:05:17,200 --> 00:05:19,050
Ovviamente ci servirà un portellone per il carico.
106
00:05:19,050 --> 00:05:20,690
Per cui l'ho spostato sotto l'albero.
107
00:05:20,690 --> 00:05:21,420
Giusto!
108
00:05:21,920 --> 00:05:24,370
Appendendo una carrucola o simile sul boma,
109
00:05:24,370 --> 00:05:26,550
potrà facilmente far salire e scendere i carichi.
110
00:05:26,790 --> 00:05:29,480
Sei davvero il re della navigazione, caro Ryusui.
111
00:05:29,480 --> 00:05:31,240
Parli con la forza dell'esperienza!
112
00:05:31,240 --> 00:05:35,900
E nello spazio che si verrà a creare così,
naturalmente metterò su un casinò!
113
00:05:35,900 --> 00:05:37,230
Non ci serve a niente!
114
00:05:38,590 --> 00:05:41,770
Smantelleremo temporaneamente
il modellino di Ryusui
115
00:05:41,770 --> 00:05:44,160
e copieremo tutte le parti per ingrandirle.
116
00:05:45,860 --> 00:05:48,260
Che strumento misterioso!
117
00:05:48,260 --> 00:05:49,510
Quando fai un disegno,
118
00:05:49,510 --> 00:05:53,400
te lo riporta davanti,
disegnandolo molto più grande!
119
00:05:53,400 --> 00:05:57,020
In effetti mi sembra sia grande il doppio.
120
00:05:57,020 --> 00:05:59,540
Però non basta per una vera nave.
121
00:05:59,710 --> 00:06:03,800
Per quella vera useremo un pantografo
che ingrandisce di 48 volte.
122
00:06:03,800 --> 00:06:06,100
Ci servirà una potenza assurda.
123
00:06:07,490 --> 00:06:10,810
Ehm... serve potenza per disegnare?
124
00:06:12,500 --> 00:06:13,590
Ma è gigantesco!
125
00:06:13,590 --> 00:06:15,810
Quanto peserà questa penna, 50 chili?
126
00:06:15,810 --> 00:06:17,440
Nessunissimo problema!
127
00:06:17,440 --> 00:06:19,770
Sì, ecco, la potenza ci serviva...
128
00:06:20,420 --> 00:06:24,570
Probabilmente anche le linee di Nazca
sono state tracciate in questo modo, eh?
129
00:06:24,770 --> 00:06:27,510
Ogni parte della nave
viene regolata secondo uno schema
130
00:06:27,510 --> 00:06:30,080
che ingrandisce ogni elemento
fino alla misura effettiva.
131
00:06:30,080 --> 00:06:32,620
Anticamente le navi si costruivano così.
132
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
Barca a vela a motore
133
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
Barca a vela a motore
134
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Display
135
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Scafo
136
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Acciaio
137
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Tornio
138
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Batteria
139
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Motore
gigante
140
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Petrolio
141
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Vernice
fluorescente
142
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Fibra
di canapa
143
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Pantografo
144
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Modellino
145
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Altoforno
146
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Forno
rotante
147
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Albero
maestro
148
00:06:34,580 --> 00:06:41,210
{\an8}Radar
Sonar
149
00:06:35,280 --> 00:06:38,420
Oh, la tabella di marcia della costruzione della nave
150
00:06:38,420 --> 00:06:41,210
è praticamente già completa per metà!
151
00:06:41,500 --> 00:06:43,210
Cos'altro serve?
152
00:06:43,210 --> 00:06:44,200
Il tempo.
153
00:06:44,200 --> 00:06:45,260
Aaargh!
154
00:06:45,490 --> 00:06:46,960
Vale lo stesso per lo scafo,
155
00:06:46,960 --> 00:06:50,790
ma la costruzione di un motore d'acciaio gigantesco
sarà praticamente una marcia mortale.
156
00:06:50,790 --> 00:06:53,890
E quanti mesi ci vorranno?
157
00:06:54,860 --> 00:06:56,660
Basterà solo avere pazienza.
158
00:06:56,660 --> 00:07:00,060
Nel frattempo ci divertiremo tutti
con gli sport invernali!
159
00:07:00,440 --> 00:07:03,000
Sarà un reportage memorabile!
160
00:07:05,980 --> 00:07:09,280
Ci stiamo davvero divertendo
con gli sport invernali!
161
00:07:09,280 --> 00:07:11,450
Beh, tanto adesso nevica e non potremmo lavorare.
162
00:07:11,680 --> 00:07:13,380
Abbiamo un sacco di carbonio!
163
00:07:13,380 --> 00:07:16,040
Possiamo costruire tutti gli sci
e gli snowboard che vogliamo!
164
00:07:16,330 --> 00:07:18,790
Ah, è tutta roba che si vende!
165
00:07:18,790 --> 00:07:20,450
Ci faremo un sacco di drago!
166
00:07:20,450 --> 00:07:22,620
Quindi ogni evento ha la sua importanza!
167
00:07:23,120 --> 00:07:25,970
Mi sto divertendo troppo con questa cosa!
168
00:07:27,080 --> 00:07:29,100
Ah, siccome era troppo veloce,
169
00:07:29,100 --> 00:07:32,180
quella luce allungata che
sembra un fantasma è Kohaku.
170
00:07:32,670 --> 00:07:35,940
Mettendo delle foglie d'alloro
nell'ozono ottenuto con l'elettricità
171
00:07:35,940 --> 00:07:39,060
si potrà estrarre l'essenza di vaniglia
usando la forza bruta.
172
00:07:39,060 --> 00:07:41,020
Il cioccolato è fatto con questi ingredienti?
173
00:07:41,470 --> 00:07:45,480
La polvere di piselli rossi ha un lieeeeve
sentore di cacao, possiamo sfruttarlo
174
00:07:45,830 --> 00:07:49,260
e renderlo un po' più astringente unendoci
delle noci e poi spruzzandoci dell'essenza di vaniglia.
175
00:07:49,260 --> 00:07:51,200
Ecco pronto il surrogato del cioccolato!
176
00:07:51,820 --> 00:07:53,270
E il mio cioccolato?
177
00:07:53,270 --> 00:07:55,620
Ah, per San Valentino, sì.
178
00:07:55,620 --> 00:07:56,830
San Valentino?
179
00:07:56,830 --> 00:07:59,370
Ricorda, ogni evento è importante.
180
00:07:59,370 --> 00:08:01,180
Per i drago... no, cioè...
181
00:08:01,180 --> 00:08:02,590
Per il morale di tutti.
182
00:08:02,940 --> 00:08:04,270
Ma è cioccolato!
183
00:08:05,880 --> 00:08:09,720
Pazzesco! Che buonoooo!
184
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
E il mio cioccolato?
185
00:08:11,910 --> 00:08:14,360
Sono tutte foto dove ci divertiamo!
186
00:08:14,360 --> 00:08:17,850
Voglio documentare anche i momenti quotidiani
dal punto di vista giornalistico.
187
00:08:18,490 --> 00:08:20,500
Perché in fondo...
188
00:08:20,500 --> 00:08:23,600
quest'anno che sta passando
potrebbe essere l'ultimo.
189
00:08:25,120 --> 00:08:26,870
No, non ho detto nulla!
190
00:08:26,870 --> 00:08:30,070
Ho solo deciso che fotograferò tutto, tutto!
191
00:08:30,630 --> 00:08:33,070
E sentitevi liberi di scrivere i vostri commenti!
192
00:08:33,070 --> 00:08:36,820
{\an8}Festa per l'inizio
della scuola ♥
193
00:08:33,070 --> 00:08:36,820
{\an8}♥
194
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
Ah, giusto, si facevano queste cose!
195
00:08:35,200 --> 00:08:36,820
Le foto stile purikura.
196
00:08:37,030 --> 00:08:39,350
Questa scrittura carinissima è di Mirai?
197
00:08:39,710 --> 00:08:40,770
È la mia.
198
00:08:43,920 --> 00:08:45,630
Scrivere commenti sulle foto, eh?
199
00:08:45,960 --> 00:08:47,460
Niente male come idea!
200
00:08:48,980 --> 00:08:50,710
È difficile,
201
00:08:50,710 --> 00:08:53,640
ma con questo procedimento
il nostro ferro scadente di livello 1
202
00:08:53,640 --> 00:08:57,980
potrà trasformarsi nel robustissimo acciaio!
203
00:08:58,330 --> 00:09:01,480
Anche perché altrimenti
l'immenso motore esploderà.
204
00:09:01,820 --> 00:09:03,980
Useremo una fornace di 3 metri, un record!
205
00:09:03,180 --> 00:09:08,980
{\an8}Bruciando, sottrae
ossigeno ai minerali
di ferro e così
quest'ultimo
si accumula
tutto in basso.
206
00:09:03,180 --> 00:09:08,980
{\an8}Lo si trasferisce
nel forno rotante
207
00:09:05,300 --> 00:09:08,980
Ma non sono questi i commenti
che si scrivono sui purikura!
208
00:09:06,140 --> 00:09:08,980
{\an8}e ci si soffia dentro
il gas d'ossigeno
ottenuto
con l'elettricità.
209
00:09:07,650 --> 00:09:08,980
{\an8}Le impurità
come fosforo
e silicio si
accumulano in alto,
si fanno scorrere
e si eliminano.
210
00:09:09,230 --> 00:09:12,970
Dobbiamo aumentare anche il livello
del nostro equipaggiamento.
211
00:09:12,970 --> 00:09:15,270
Si chiama "tornio"?
212
00:09:15,270 --> 00:09:16,970
Cosa stai facendo?
213
00:09:16,970 --> 00:09:19,350
Sto costruendo un tornio di livello 2.
214
00:09:19,630 --> 00:09:21,820
E cosa vuoi farci con un tornio di livello 2?
215
00:09:21,820 --> 00:09:23,860
Ci costruirò un tornio di livello 3!
216
00:09:23,860 --> 00:09:27,040
Credo di aver capito dove vuole arrivare.
217
00:09:29,930 --> 00:09:35,010
Da qui in poi non possiamo che salire con pazienza
i gradini che portano all'industria.
218
00:09:35,660 --> 00:09:38,960
Mentre Senku e gli altri faticano con diligenza
219
00:09:38,960 --> 00:09:41,220
noi siamo qui a divertirci catturando insetti. È giusto?!
220
00:09:41,220 --> 00:09:42,180
Uei!
221
00:09:42,920 --> 00:09:44,190
Un cervo volante!
222
00:09:44,430 --> 00:09:45,800
Non cerchiamo cervi volanti!
223
00:09:45,800 --> 00:09:48,110
Cerchiamo le falene del baco da seta selvatiche,
224
00:09:48,110 --> 00:09:50,030
cioè le progenitrici del baco da seta.
225
00:09:50,030 --> 00:09:53,690
Visto che andremo per mare,
capiterà anche di lavorare sott'acqua.
226
00:09:53,690 --> 00:09:55,380
Quindi voglio dei costumi da bagno!
227
00:09:57,580 --> 00:09:59,700
Questo è un costume da bagno in seta?
228
00:10:00,220 --> 00:10:02,250
Che sensazione confortevole al tatto!
229
00:10:02,440 --> 00:10:06,610
Sì, sembra davvero confortevole al tatto,
posso toccare?
230
00:10:09,540 --> 00:10:11,530
Oh no, di nuovo...
231
00:10:11,530 --> 00:10:13,430
Con la macchina fotografica di quest'epoca,
232
00:10:13,430 --> 00:10:17,220
la cara Kohaku viene sempre
immortalata come una sorta di spettro.
233
00:10:31,800 --> 00:10:34,080
Un anno per completarla, eh?
234
00:10:34,080 --> 00:10:35,780
È passato in un attimo!
235
00:10:37,450 --> 00:10:40,720
Mi sembra di aver già sentito queste parole!
236
00:10:40,720 --> 00:10:43,230
E Whyman non sembra aver intenzione di attaccarci.
237
00:10:43,230 --> 00:10:46,140
Perché sta aspettando le nostre mosse, no?
238
00:10:47,470 --> 00:10:50,400
Allora andremo noi a cercarlo.
239
00:10:50,400 --> 00:10:52,670
Per tutto il mondo con la nostra nave a motore!
240
00:10:53,690 --> 00:10:54,900
Già.
241
00:10:55,220 --> 00:10:56,990
Adesso se ne andranno...
242
00:10:56,990 --> 00:10:58,510
Quelli che devono partire.
243
00:10:59,260 --> 00:11:01,020
Forza, mettetevi in gruppo!
244
00:11:01,020 --> 00:11:02,760
La nave è finalmente pronta,
245
00:11:02,760 --> 00:11:05,230
devo fotografare sia voi che lei in una foto di gruppo!
246
00:11:05,440 --> 00:11:09,320
Quante foto stai facendo, razza di giornalista?
247
00:11:09,750 --> 00:11:12,080
Perché poi dopo queste ci saluteremo per sempre!
248
00:11:12,080 --> 00:11:13,320
Un gruppo resterà qui
249
00:11:13,320 --> 00:11:14,680
e uno salperà sulla nave.
250
00:11:16,140 --> 00:11:20,160
Quest'anno è stato l'ultimo in cui
abbiamo potuto trascorrere del tempo assieme.
251
00:11:20,620 --> 00:11:23,390
Forse non ci incontreremo mai più!
252
00:11:23,770 --> 00:11:25,540
Almeno lasciate che vi ricordi con le foto!
253
00:11:27,120 --> 00:11:28,660
Capisco...
254
00:11:28,660 --> 00:11:31,450
Essendo l'addetta alla scelta di chi risvegliare,
255
00:11:31,450 --> 00:11:35,550
la cara Minami è sempre stata
quella che conosceva tutti.
256
00:11:35,930 --> 00:11:38,010
Cosa sono questi pianti?
257
00:11:38,010 --> 00:11:39,910
Non è mica l'ultima volta.
258
00:11:40,200 --> 00:11:43,600
Risolveremo al millemila per cento
il mistero della pietrificazione,
259
00:11:43,600 --> 00:11:44,980
e sempre al millemila per cento
260
00:11:45,300 --> 00:11:48,320
torneremo qui dall'altro capo del mondo.
261
00:11:51,180 --> 00:11:52,490
Comunque sia,
262
00:11:52,490 --> 00:11:55,030
lasciate che vi faccia almeno
una fotografia dove ci siete tutti!
263
00:11:55,030 --> 00:11:57,990
Anche se visto che la foto la faccio io,
sarò l'unica a non esserci.
264
00:11:57,990 --> 00:12:00,490
Immaginavo che si sarebbe verificata
una cosa del genere.
265
00:12:01,160 --> 00:12:04,410
Per cui ho fatto richiesta per la costruzione
di un timer per la fotocamera.
266
00:12:05,090 --> 00:12:08,890
Ecco a cosa serviva questo macchinario!
267
00:12:08,890 --> 00:12:11,540
La sua capacità di prevedere le cose è fuori scala...
268
00:12:11,800 --> 00:12:14,050
Il classico tubo di bambù pieno d'acqua che fa "tunk"?
269
00:12:14,050 --> 00:12:16,380
Che timer schifosamente primitivo!
270
00:12:16,380 --> 00:12:17,930
Basta che si possa usare!
271
00:12:18,180 --> 00:12:19,590
Non spingermi, scemo!
272
00:12:18,180 --> 00:12:21,720
Bene, sorridete e scatto!
273
00:12:25,110 --> 00:12:29,970
{\an8}10 settembre 5741
274
00:12:26,700 --> 00:12:29,970
{\an8}Nave a vela motorizzata
Perseus
completata
275
00:12:44,150 --> 00:12:46,050
Sono troppo contento!
276
00:12:46,050 --> 00:12:50,200
Abbiamo faticato tantissimo tutti per costruirla,
ma alla fine ce l'abbiamo fatta!
277
00:12:50,590 --> 00:12:55,430
Quella che è ovviamente il più grande progetto
della mia lunga vita da artigiano,
278
00:12:55,430 --> 00:12:57,840
e anche il mio capolavoro!
279
00:12:58,800 --> 00:13:00,840
La nave della Scienza Perseus!
280
00:13:01,060 --> 00:13:03,840
È un nome che dà una sensazione di forza!
281
00:13:04,170 --> 00:13:07,710
Se ben ricordo, Perseo nella mitologia greca
282
00:13:07,710 --> 00:13:10,670
era l'eroe che aveva sconfitto Medusa,
un mostro che pietrificava le persone.
283
00:13:10,670 --> 00:13:14,070
Pazzesco, allora è un nome che porta molta fortuna!
284
00:13:14,070 --> 00:13:16,030
Perché da adesso in poi
285
00:13:16,030 --> 00:13:18,340
troveremo il responsabile
della pietrificazione del genere umano
286
00:13:18,340 --> 00:13:21,440
e ce lo prenderemo
assieme al suo raggio pietrificante!
287
00:13:21,440 --> 00:13:22,640
Con questa nave,
288
00:13:22,640 --> 00:13:25,740
ci imbarcheremo per una grande avventura
fino ai confini del mondo!
289
00:13:26,370 --> 00:13:29,150
Un anno fa, quando siamo partiti con il progetto
290
00:13:29,150 --> 00:13:31,370
eravamo già pronti a questo,
291
00:13:31,790 --> 00:13:36,090
ma da oggi ci divideremo definitivamente in due team!
292
00:13:36,290 --> 00:13:39,090
Il team delle avventure per il mondo,
che risolverà il mistero della pietrificazione
293
00:13:39,530 --> 00:13:42,540
e il team dello sviluppo del genere umano,
che resterà sulla terraferma.
294
00:13:44,690 --> 00:13:48,270
Questa è la lista dei passeggeri della nave
scelti personalmente da me in quanto comandante!
295
00:13:48,750 --> 00:13:51,710
Vorrei che poteste salire tutti sulla nave, sappiatelo!
296
00:13:51,710 --> 00:13:55,280
Certo, poi se la nave affonda
l'umanità si estingue, ma che dici?
297
00:13:55,280 --> 00:13:56,480
Già, in effetti...
298
00:13:56,480 --> 00:13:58,230
Non c'era un massimo di passeggeri?
299
00:14:00,470 --> 00:14:01,820
Naturalmente,
300
00:14:02,090 --> 00:14:05,480
si tratta di una missione pericolosissima,
mai tentata dal genere umano!
301
00:14:06,200 --> 00:14:07,660
Potremmo non fare mai ritorno!
302
00:14:08,290 --> 00:14:09,910
Non c'è nemmeno garanzia di sopravvivenza.
303
00:14:10,660 --> 00:14:12,440
Per cui, se dovessi chiamare il vostro nome,
304
00:14:12,440 --> 00:14:14,160
ma voi preferireste restare, allora restate!
305
00:14:14,600 --> 00:14:17,350
Dovete essere voi a decidere!
306
00:14:18,160 --> 00:14:20,670
Chiaro, non c'è nemmeno da chiedermelo!
307
00:14:20,960 --> 00:14:24,170
Quindi basta che non mi scelga
su quella lista di passeggeri, giusto?
308
00:14:24,170 --> 00:14:28,280
Ma dai, non stare lì
a fare grandi dichiarazioni e proclami!
309
00:14:28,280 --> 00:14:32,750
Se ci serve qualcuno, tanto vale fregarlo
e prendercelo con noi!
310
00:14:32,750 --> 00:14:36,940
Tanto una volta che è sulla nave
non può scappare, al millemila per cento!
311
00:14:36,940 --> 00:14:40,100
Per i lavori sporchi lasciate fare a me!
312
00:14:40,100 --> 00:14:42,190
Anche se io non ho alcuna voglia di salirci!
313
00:14:43,830 --> 00:14:45,060
Hai ragione, Gen.
314
00:14:45,060 --> 00:14:49,270
Se lasciassimo fare a te,
in un attimo convinceresti tutti quanti, vero?
315
00:14:49,700 --> 00:14:54,830
Se dei marinai negligenti si mescolano agli altri
e muoiono, è un problema loro.
316
00:14:54,830 --> 00:14:56,960
Ma nell'ipotesi peggiore
possono mettere in pericolo la nave.
317
00:14:56,960 --> 00:14:58,170
Sbaglio?
318
00:14:58,760 --> 00:15:05,470
Voglio che saliate a bordo
solo se chiamo il vostro nome e siete pronti a farlo!
319
00:15:06,390 --> 00:15:07,340
Per iniziare...
320
00:15:07,340 --> 00:15:09,970
gli ingegneri della nave, assolutamente essenziali!
321
00:15:09,970 --> 00:15:12,180
Senku, Chrome, Kaseki!
322
00:15:13,250 --> 00:15:13,990
Eh?!
323
00:15:13,990 --> 00:15:16,190
Com'è che lui è già a bordo?!
324
00:15:16,640 --> 00:15:18,710
Senti, ma, hai presente una certa...
325
00:15:18,710 --> 00:15:20,990
emozione nell'affrontare una partenza?
326
00:15:21,930 --> 00:15:23,360
Senku è fatto così!
327
00:15:23,590 --> 00:15:24,670
Yuzuriha!
328
00:15:24,670 --> 00:15:26,950
Io sarei una degli ingegneri?
329
00:15:26,950 --> 00:15:27,870
Delle vele, sì!
330
00:15:28,140 --> 00:15:30,240
Addetto al radar e al sonar, Ukyo!
331
00:15:30,240 --> 00:15:31,970
Cuoco, François!
332
00:15:32,740 --> 00:15:37,410
E infine, il comando di una nave a vela
è un lavoro che richiede forza estrema!
333
00:15:37,410 --> 00:15:38,500
Power team!
334
00:15:40,000 --> 00:15:42,250
Dopo che vi chiama, dopo che vi chiama!
335
00:15:43,060 --> 00:15:46,240
Certo, potevo anche starmene
al villaggio e assumerne il comando...
336
00:15:46,240 --> 00:15:48,970
Sì, lo so bene!
337
00:15:48,970 --> 00:15:52,930
Ma voi non potreste accontentarvi
di così poco, grande Magma!
338
00:15:54,310 --> 00:15:56,350
Fai prima a fare al contrario.
339
00:15:56,350 --> 00:15:58,850
Chi è che non è ancora a bordo ma è sulla lista?
340
00:16:01,370 --> 00:16:02,310
Kinro!
341
00:16:02,310 --> 00:16:03,470
Ricevuto!
342
00:16:04,190 --> 00:16:09,160
Come pensavo! È il solo che ha rispettato serissimamente
la regola del salire a bordo solo dopo essere stati chiamati.
343
00:16:09,890 --> 00:16:11,080
Le leggi sono leggi!
344
00:16:11,560 --> 00:16:14,240
Eh? Quindi io... me la sono cavata?
345
00:16:14,240 --> 00:16:17,030
Voglio dire, io non... basta Kinro, no?
346
00:16:17,970 --> 00:16:20,360
Insomma, lui ha una forza enorme!
347
00:16:20,360 --> 00:16:22,020
Io invece sono insomma, appena...
348
00:16:22,020 --> 00:16:24,020
Come dire, non poi così...
349
00:16:24,020 --> 00:16:24,840
E poi...
350
00:16:25,050 --> 00:16:25,760
Ginro!
351
00:16:25,760 --> 00:16:27,590
Nooo!
352
00:16:27,590 --> 00:16:30,080
Non ci andrò mai e poi mai
dall'altra parte del mondo!
353
00:16:30,080 --> 00:16:32,180
È troppo pericoloso per uno come me!
354
00:16:32,440 --> 00:16:35,290
Ginro, che diavolo stai blaterando?
355
00:16:36,090 --> 00:16:38,270
Non c'è nessun problema!
356
00:16:38,270 --> 00:16:39,460
Come ho già detto,
357
00:16:39,460 --> 00:16:42,150
l'importante è che su questa nave salgano
solo quelli che sono pronti a farlo.
358
00:16:42,590 --> 00:16:45,150
Anche il team dello sviluppo
dovrà fare un lavoro importante.
359
00:16:45,830 --> 00:16:47,120
Ma davvero?
360
00:16:47,120 --> 00:16:48,900
Allora resto anche io!
361
00:16:49,330 --> 00:16:50,410
Comunque,
362
00:16:50,410 --> 00:16:53,510
capisco che il power team
sia indispensabile per la nave,
363
00:16:53,510 --> 00:16:55,540
ma c'è una cosa che mi preoccupa.
364
00:16:56,140 --> 00:16:58,550
Hyoga e Homura sono imprigionati.
365
00:16:58,550 --> 00:17:01,740
Una volta che tutti i guerrieri più forti
avranno lasciato il villaggio,
366
00:17:01,740 --> 00:17:04,210
il giorno che malauguratamente
dovessero evadere...
367
00:17:04,940 --> 00:17:07,210
Prenderebbero possesso dell'intero Giappone.
368
00:17:09,890 --> 00:17:10,800
Sono sulla nave?!
369
00:17:12,210 --> 00:17:14,360
È una prigione navale mobile!
370
00:17:14,360 --> 00:17:16,620
Se ce li portiamo dietro
non ci saranno problemi, giusto?
371
00:17:16,620 --> 00:17:18,700
Non è che mi convinca tanto, questa soluzione...
372
00:17:18,700 --> 00:17:20,690
Non sarà il massimo,
373
00:17:20,690 --> 00:17:23,790
ma sono troppo pericolosi per lasciarli al villaggio.
374
00:17:24,100 --> 00:17:26,150
Inoltre, siamo consapevoli dei rischi che corriamo,
375
00:17:26,150 --> 00:17:30,190
ma potremmo doverli utilizzare come
assi nella manica e tenerli come forze a disposizione.
376
00:17:30,580 --> 00:17:32,770
Per i momenti più critici.
377
00:17:34,660 --> 00:17:37,950
Su, adesso i membri dell'equipaggio sono al completo, no?
378
00:17:37,950 --> 00:17:40,090
Forza, allora salutiamoli!
379
00:17:40,090 --> 00:17:41,680
Che stai dicendo?
380
00:17:41,680 --> 00:17:42,860
Gen, tu sei l'ultimo!
381
00:17:42,860 --> 00:17:43,620
Ci sei anche tu!
382
00:17:43,620 --> 00:17:44,960
Sul serio?!
383
00:17:44,960 --> 00:17:47,550
Ma no dai, io mica vi servo!
384
00:17:47,550 --> 00:17:49,900
Ho la forza di un grissino...
385
00:17:49,900 --> 00:17:52,680
Non sappiamo che razza di nemici potremo incontrare!
386
00:17:52,680 --> 00:17:56,260
Se non usiamo adesso un mentalista
quand'è che ci servirà, scemo?
387
00:18:00,570 --> 00:18:02,600
Mah, sì...
388
00:18:03,390 --> 00:18:05,850
Se Whyman dovesse attaccare,
389
00:18:05,850 --> 00:18:08,860
anche la terraferma sarebbe un posto pericoloso.
390
00:18:09,400 --> 00:18:13,080
E allora il team di cui fa parte Senku, il re della scienza,
391
00:18:13,080 --> 00:18:15,240
realisticamente è quello più sicuro.
392
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
Ma per me uno vale l'altro.
393
00:18:17,550 --> 00:18:19,970
purché vada a mio vantaggio.
394
00:18:20,980 --> 00:18:21,960
Senku.
395
00:18:22,580 --> 00:18:25,440
In questi giorni anch'io ho finalmente capito una cosa.
396
00:18:25,930 --> 00:18:29,170
Il talento più notevole di quell'opportunista
è quello di fingersi cattivo.
397
00:18:30,660 --> 00:18:32,680
È una vera rottura!
398
00:18:36,310 --> 00:18:37,640
Salpiamo!
399
00:18:38,060 --> 00:18:41,890
Verso il mare aperto dello Stone World,
finora sconosciuto all'umanità!
400
00:18:42,400 --> 00:18:43,550
E verso il mondo!
401
00:18:45,730 --> 00:18:47,210
State attenti!
402
00:18:47,210 --> 00:18:49,730
Mi raccomando, fatelo anche per mio fratello!
403
00:18:49,920 --> 00:18:52,990
Vedrete come sconfiggeremo
il colpevole della pietrificazione,
404
00:18:52,990 --> 00:18:54,970
e ci prenderemo il raggio di luce!
405
00:18:54,970 --> 00:18:58,030
Yo! Non siamo diventati
degli eroi adesso, tutti noi?
406
00:19:04,870 --> 00:19:06,630
Alla fine sono partiti, eh?
407
00:19:09,950 --> 00:19:13,200
Però davvero, non tutti quelli
che sono stati chiamati sono saliti...
408
00:19:13,200 --> 00:19:14,470
Era inevitabile.
409
00:19:14,470 --> 00:19:16,600
È un viaggio davvero rischioso.
410
00:19:17,390 --> 00:19:18,450
Ginro...
411
00:19:18,450 --> 00:19:19,650
Maledetto...
412
00:19:21,130 --> 00:19:22,480
Lo so.
413
00:19:22,480 --> 00:19:25,190
Sei sempre stato quel tipo di persona.
414
00:19:28,690 --> 00:19:29,660
Che succede?!
415
00:19:29,660 --> 00:19:31,670
Ginro si è tuffato!
416
00:19:32,480 --> 00:19:33,610
Aspettatemi!
417
00:19:33,610 --> 00:19:34,300
Kinro!
418
00:19:34,300 --> 00:19:35,140
Senku!
419
00:19:35,140 --> 00:19:36,080
Ryusui!
420
00:19:36,080 --> 00:19:37,450
Ragazzi!
421
00:19:37,730 --> 00:19:39,540
Non importa se è pericoloso!
422
00:19:39,540 --> 00:19:43,950
Anche io combatterò! Per tutti noi e per il mondo!
423
00:19:44,230 --> 00:19:46,390
Vengo anch'io con voi,
424
00:19:46,390 --> 00:19:48,040
vengo anch'io!
425
00:19:48,900 --> 00:19:50,210
Ginro!
426
00:19:50,710 --> 00:19:52,530
Mi vedete?
427
00:19:52,530 --> 00:19:55,010
Gente sulla scogliera, forza, fatemi una foto!
428
00:19:55,010 --> 00:19:56,050
Una foto!
429
00:19:56,050 --> 00:19:56,870
Che ne pensate
430
00:19:56,870 --> 00:19:58,960
di questo inseguimento appassionato?!
431
00:19:59,350 --> 00:20:00,930
Come membro della gente dell'acqua lo so bene.
432
00:20:01,180 --> 00:20:05,890
A questa distanza, con il rumore delle onde
non potrebbe mai sentirmi nemmeno Ukyo!
433
00:20:07,310 --> 00:20:08,820
Non sono riuscito a raggiungerli.
434
00:20:08,820 --> 00:20:11,090
Nonostante abbia fatto di tutto per riuscirci!
435
00:20:11,090 --> 00:20:14,100
Hai avuto un coraggio encomiabile, Ginro!
436
00:20:14,100 --> 00:20:17,610
Sei di un'altra stoffa
rispetto a quelli che sono rimasti qui a tremare!
437
00:20:17,910 --> 00:20:20,980
È chiaro che preferirei restare,
piuttosto che partire per un viaggio pericoloso.
438
00:20:20,980 --> 00:20:23,620
Ma voglio che pensino che sono coraggioso!
439
00:20:23,970 --> 00:20:27,370
Evvai! Due piccioni con una fava!
440
00:20:28,000 --> 00:20:29,380
Ah, Ukyo.
441
00:20:29,380 --> 00:20:32,180
Prova a dirigere un po' il radar verso la terraferma.
442
00:20:32,180 --> 00:20:33,590
Eh? Perché?
443
00:20:34,080 --> 00:20:35,740
Così, è solo una sensazione.
444
00:20:36,470 --> 00:20:38,210
Senku, gra—
445
00:20:38,210 --> 00:20:39,010
Anzi, no.
446
00:20:39,340 --> 00:20:40,340
Non è nulla.
447
00:20:43,540 --> 00:20:45,470
C'è qualcosa che si sta avvicinando dalla costa!
448
00:20:45,470 --> 00:20:47,470
Sarà il famigerato Whyman?!
449
00:20:47,470 --> 00:20:49,140
Che dici, scemo?
450
00:20:49,140 --> 00:20:51,740
Ha detto che sta arrivando dalla costa, no?
451
00:20:52,350 --> 00:20:54,860
C'è qualcuno che sta inseguendo
la nave per salire a bordo?
452
00:20:55,120 --> 00:20:56,320
Non dirmi che è davvero...
453
00:21:01,650 --> 00:21:04,030
Perchééé?!
454
00:21:07,430 --> 00:21:09,700
E bravo Ginro, vedi che ce la fai?
455
00:21:10,680 --> 00:21:12,420
Ho cambiato opinione su di te!
456
00:21:12,720 --> 00:21:17,380
Non me l'aspettavo! Ero certa che fossi uno zotico
in tutto e per tutto, ti ho sottovalutato!
457
00:21:17,380 --> 00:21:20,630
Questo non l'avevo previsto nemmeno io, sul serio!
458
00:21:21,170 --> 00:21:23,510
Sapevo di potermi fidare di te, Ginro!
459
00:21:23,510 --> 00:21:32,100
{\an8}Ginro! Ginro! Ginro! Ginro! Ginro! Ginro!
460
00:21:24,950 --> 00:21:27,220
Gran bella cosa la scienza, vero?
461
00:21:27,970 --> 00:21:30,310
Gran bella rottura, sì!
462
00:21:32,100 --> 00:21:35,430
Bene, così adesso non ti sentirai più solo, Kinro!
463
00:21:35,430 --> 00:21:37,320
Non mi sono mai sentito solo.
464
00:21:37,320 --> 00:21:39,230
Tanto per iniziare, dove siamo diretti?
465
00:21:39,540 --> 00:21:41,930
Andremo direttamente
dall'altra parte del mondo?
466
00:21:41,930 --> 00:21:43,110
No.
467
00:21:43,320 --> 00:21:45,230
Abbiamo già una destinazione.
468
00:21:45,610 --> 00:21:46,830
Ed è l'isola del tesoro.
469
00:21:47,660 --> 00:21:48,840
Hai detto isola?!
470
00:21:48,840 --> 00:21:49,770
E dove si trova?
471
00:21:49,770 --> 00:21:51,370
E che ci andiamo a fare?!
472
00:21:51,910 --> 00:21:56,150
Ci andiamo a prendere l'item divino definitivo
che salverà tutta l'umanità.
473
00:21:56,150 --> 00:21:59,570
Sull'isola dove la squadra di mio padre
ha effettuato un atterraggio d'emergenza.
474
00:22:00,300 --> 00:22:05,860
Cioè dove gli astronauti, i soli sopravvissuti
al raggio di pietrificazione
475
00:22:06,350 --> 00:22:09,290
e la loro astronave, la Soyuz, adesso si fanno un pisolino.
476
00:22:09,970 --> 00:22:11,820
Nel luogo dove hanno avuto inizio
477
00:22:11,820 --> 00:22:13,890
le Cento Storie.
478
00:23:51,950 --> 00:23:54,910
{\an8}Prossimamente
479
00:23:54,910 --> 00:24:00,210
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi
produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa
è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere
l