1 00:00:03,220 --> 00:00:06,620 Ormai la nave è a un passo dal completamento! 2 00:00:06,620 --> 00:00:09,910 Lo pensavo anche io, e invece... 3 00:00:09,910 --> 00:00:13,870 In alcuni punti il legno non arriva dove dovrebbe, in altri sporge troppo... 4 00:00:13,870 --> 00:00:17,770 Questa nave pian piano si rivela sempre più sbagliata! 5 00:00:17,770 --> 00:00:21,710 Se va bene da un lato, cede dall'altro, ormai sta andando tutto a rotoli! 6 00:00:22,170 --> 00:00:23,690 Mi spiace! 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,380 Kaseki, non è colpa tua. 8 00:00:25,850 --> 00:00:29,570 Come sei gentile! Potrei innamorarmi di te! 9 00:00:30,200 --> 00:00:32,880 No, di quello ne faccio a meno. 10 00:00:32,880 --> 00:00:34,510 Costruire una nave di grandi dimensioni 11 00:00:34,510 --> 00:00:37,940 richiede tecnologie sofisticate e professionali anche nell'era moderna. 12 00:00:37,940 --> 00:00:40,310 Mah, non vedo il minimo problema. 13 00:00:40,310 --> 00:00:42,940 Basterà continuare a costruirla finché non avremo imparato come fare. 14 00:00:42,940 --> 00:00:46,270 Il Regno della Scienza è basato sullo "sbagliando s'impara". 15 00:00:46,570 --> 00:00:49,600 Ma quanti anni ci vorranno per finirla? 16 00:00:49,920 --> 00:00:52,120 Mi preoccupano le mosse di Whyman. 17 00:00:52,480 --> 00:00:55,080 Già. Quello è l'unico calcolo che ho sbagliato. 18 00:00:55,500 --> 00:00:59,560 Con Whyman come avversario non abbiamo il tempo per ricostruire all'infinito la nave. 19 00:00:59,560 --> 00:01:01,240 Cambio di programma. 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,000 Abbandoniamo l'idea della grande nave 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,920 e convertiamola in un mini-yacht con capacità di poche persone. 22 00:01:08,450 --> 00:01:10,160 Capacità di poche persone?! 23 00:01:10,160 --> 00:01:12,010 Ma quindi resterebbero quasi tutti fuori! 24 00:01:12,190 --> 00:01:14,380 Yo! Io ci salgo, sulla nave! 25 00:01:16,040 --> 00:01:20,140 Temo non ci sia altra scelta che abbandonarti, mia graziosa, adorabile navetta! 26 00:01:20,600 --> 00:01:23,050 {\an8}Io ci salgo su quella nave, intesi? 27 00:01:21,460 --> 00:01:22,690 Non rinuncerò mai 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,800 a quello che voglio! 29 00:01:25,090 --> 00:01:27,860 Alla mia magnifica barca a vela a motore! 30 00:01:29,550 --> 00:01:30,440 Ryusui... 31 00:01:30,810 --> 00:01:33,070 Mi sono stancato della tua bramosia. 32 00:01:33,510 --> 00:01:36,790 Impara a rinunciare a tutto! 33 00:01:38,320 --> 00:01:40,340 In osservanza agli ordini di suo zio, 34 00:01:40,340 --> 00:01:43,530 da questo mese la sua paghetta sarà di appena un milione di yen. 35 00:01:43,530 --> 00:01:44,710 Appena?! 36 00:01:45,280 --> 00:01:46,780 Rinunciare? 37 00:01:48,020 --> 00:01:50,420 Non ho bisogno di imparare questa parola. 38 00:01:51,040 --> 00:01:55,220 Mi basterà non fermarmi fino a quando non avrò ottenuto ciò che voglio! 39 00:01:55,220 --> 00:01:56,300 Sbaglio? 40 00:01:56,300 --> 00:01:59,000 Se i miei capitali sono pochi, li aumenterò! 41 00:01:59,000 --> 00:02:02,440 La mia stessa esistenza genera denaro sul mercato finanziario! 42 00:02:03,080 --> 00:02:06,000 Usando come fiche la fiducia cieca di cui gode la famiglia Nanami 43 00:02:06,000 --> 00:02:09,350 potrò vendere opzioni a me vantaggiose dal punto di vista attuariale 44 00:02:09,350 --> 00:02:11,900 in ogni categoria e servizi di sottoscrizione! 45 00:02:13,400 --> 00:02:14,150 {\an8}Torneo di Dodgeball D-1 Grand Prix 46 00:02:13,400 --> 00:02:14,150 {\an8}Gran premio 47 00:02:17,690 --> 00:02:18,920 Eh, no! 48 00:02:18,920 --> 00:02:22,490 I giochi VR sono riservati ai maggiori di 13 anni. 49 00:02:33,090 --> 00:02:34,430 È sempre Ryusui! 50 00:02:34,430 --> 00:02:36,000 Ma che problemi ha?! 51 00:02:36,000 --> 00:02:38,250 È veramente troppo indisciplinato. 52 00:02:38,250 --> 00:02:40,970 È la vergogna del gruppo finanziario Nanami! 53 00:02:41,460 --> 00:02:44,180 Cosa ne pensi di Ryusui, François? 54 00:02:44,180 --> 00:02:46,480 Non credo di essere nella posizione di poter commentare. 55 00:02:46,480 --> 00:02:47,880 Non preoccuparti, parla. 56 00:02:47,880 --> 00:02:49,510 E non farti scrupoli. 57 00:02:50,220 --> 00:02:53,070 Il signor Ryusui non è indisciplinato. 58 00:02:54,770 --> 00:02:56,530 Anche se si desidera molto qualcosa, 59 00:02:56,830 --> 00:03:00,700 è facile trovare una motivazione per cui in realtà non la si desidera tanto. 60 00:03:01,230 --> 00:03:03,710 Ci si può rinunciare prima di rimanere feriti. 61 00:03:04,230 --> 00:03:07,410 Ma il signor Ryusui non si lascia sviare. 62 00:03:07,410 --> 00:03:10,620 Se desidera qualcosa, grida a gran voce di volerlo e continua nel suo intento. 63 00:03:10,900 --> 00:03:12,340 Se non altro, io 64 00:03:12,550 --> 00:03:14,680 non definirei "indisciplinato" questo modo di essere. 65 00:03:16,100 --> 00:03:17,090 Voglio... 66 00:03:17,090 --> 00:03:18,020 equivale 67 00:03:18,950 --> 00:03:20,250 a giusto! 68 00:03:22,450 --> 00:03:26,110 Ha ottenuto finalmente una vera nave e passa la notte su quello? 69 00:03:26,970 --> 00:03:31,730 Le navi attuali sono ottime, ma sono troppo piene di tecnologia moderna. 70 00:03:32,190 --> 00:03:35,380 Voglio darle un tocco di tradizionale bellezza in più. 71 00:03:35,380 --> 00:03:37,830 La brama umana non conosce obiettivi finali. 72 00:03:37,830 --> 00:03:41,450 L'ho detto, no? Io sono la persona più avida al mondo! 73 00:03:42,300 --> 00:03:44,270 È un modellino in scala 48 a 1. 74 00:03:44,270 --> 00:03:45,790 Una nave a vela motorizzata! 75 00:03:46,680 --> 00:03:50,220 Adesso voglio un uomo fidato, con cui poter costruire 76 00:03:50,220 --> 00:03:52,650 una versione reale di questa nave. 77 00:03:53,530 --> 00:03:56,330 Un uomo che sia degno di far squadra con me. 78 00:03:57,560 --> 00:03:59,930 Costruirò una nave a partire da un modellino! 79 00:04:01,350 --> 00:04:04,600 Lo ingrandirete con precisione e revisionerete questa nave, 80 00:04:04,600 --> 00:04:07,310 il frutto degli sforzi di Kaseki. 81 00:04:07,890 --> 00:04:09,310 Puoi farlo, vero, Senku? 82 00:04:09,730 --> 00:04:11,110 Uno come te ci riuscirà di sicuro. 83 00:04:11,110 --> 00:04:12,330 O mi sbaglio? 84 00:04:13,110 --> 00:04:15,070 Sì, posso farlo. 85 00:04:15,550 --> 00:04:17,830 Sempre che disponga di un maniaco di modellini 86 00:04:17,830 --> 00:04:20,810 capace di costruire una nave in scala 1:48 87 00:04:20,810 --> 00:04:24,410 con una precisione del millemila per cento. 88 00:04:25,690 --> 00:04:27,860 Con chi credi di parlare? 89 00:04:27,860 --> 00:04:31,000 Costruirò una nave chiaramente molto superiore all'originale. 90 00:04:31,340 --> 00:04:32,790 Tutto a posto? 91 00:04:32,790 --> 00:04:35,760 Non è che chiederà di nuovo dieci miliardi di drago per la consulenza? 92 00:04:37,150 --> 00:04:38,850 Non saprei cosa farmene! 93 00:04:38,850 --> 00:04:41,760 Non se si tratta di rinunciare a qualcosa che voglio! 94 00:04:42,100 --> 00:04:44,150 Non so perché, ma mi sento più sicura. 95 00:04:44,150 --> 00:04:47,010 La sola idea di una squadra formata da Senku e Ryusui 96 00:04:48,840 --> 00:04:51,750 mi fa pensare che potremmo riuscire a fare qualunque cosa! 97 00:04:51,750 --> 00:04:54,120 Non rinuncerò a nulla! 98 00:04:54,120 --> 00:04:56,630 Voglio equivale a giusto! 99 00:04:57,270 --> 00:05:02,030 {\an8}La nave della Scienza, Perseus 100 00:05:05,250 --> 00:05:06,450 Qui! 101 00:05:06,740 --> 00:05:08,620 Che ti prende, Minami? 102 00:05:08,620 --> 00:05:11,830 Documenterò la costruzione della nave fino al termine! 103 00:05:12,570 --> 00:05:13,740 E lo chiamerò... 104 00:05:14,030 --> 00:05:16,670 "Il diario fotografico del Regno della Scienza"! 105 00:05:17,200 --> 00:05:19,050 Ovviamente ci servirà un portellone per il carico. 106 00:05:19,050 --> 00:05:20,690 Per cui l'ho spostato sotto l'albero. 107 00:05:20,690 --> 00:05:21,420 Giusto! 108 00:05:21,920 --> 00:05:24,370 Appendendo una carrucola o simile sul boma, 109 00:05:24,370 --> 00:05:26,550 potrà facilmente far salire e scendere i carichi. 110 00:05:26,790 --> 00:05:29,480 Sei davvero il re della navigazione, caro Ryusui. 111 00:05:29,480 --> 00:05:31,240 Parli con la forza dell'esperienza! 112 00:05:31,240 --> 00:05:35,900 E nello spazio che si verrà a creare così, naturalmente metterò su un casinò! 113 00:05:35,900 --> 00:05:37,230 Non ci serve a niente! 114 00:05:38,590 --> 00:05:41,770 Smantelleremo temporaneamente il modellino di Ryusui 115 00:05:41,770 --> 00:05:44,160 e copieremo tutte le parti per ingrandirle. 116 00:05:45,860 --> 00:05:48,260 Che strumento misterioso! 117 00:05:48,260 --> 00:05:49,510 Quando fai un disegno, 118 00:05:49,510 --> 00:05:53,400 te lo riporta davanti, disegnandolo molto più grande! 119 00:05:53,400 --> 00:05:57,020 In effetti mi sembra sia grande il doppio. 120 00:05:57,020 --> 00:05:59,540 Però non basta per una vera nave. 121 00:05:59,710 --> 00:06:03,800 Per quella vera useremo un pantografo che ingrandisce di 48 volte. 122 00:06:03,800 --> 00:06:06,100 Ci servirà una potenza assurda. 123 00:06:07,490 --> 00:06:10,810 Ehm... serve potenza per disegnare? 124 00:06:12,500 --> 00:06:13,590 Ma è gigantesco! 125 00:06:13,590 --> 00:06:15,810 Quanto peserà questa penna, 50 chili? 126 00:06:15,810 --> 00:06:17,440 Nessunissimo problema! 127 00:06:17,440 --> 00:06:19,770 Sì, ecco, la potenza ci serviva... 128 00:06:20,420 --> 00:06:24,570 Probabilmente anche le linee di Nazca sono state tracciate in questo modo, eh? 129 00:06:24,770 --> 00:06:27,510 Ogni parte della nave viene regolata secondo uno schema 130 00:06:27,510 --> 00:06:30,080 che ingrandisce ogni elemento fino alla misura effettiva. 131 00:06:30,080 --> 00:06:32,620 Anticamente le navi si costruivano così. 132 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 Barca a vela a motore 133 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 Barca a vela a motore 134 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Display 135 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Scafo 136 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Acciaio 137 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Tornio 138 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Batteria 139 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Motore gigante 140 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Petrolio 141 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Vernice fluorescente 142 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Fibra di canapa 143 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Pantografo 144 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Modellino 145 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Altoforno 146 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Forno rotante 147 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Albero maestro 148 00:06:34,580 --> 00:06:41,210 {\an8}Radar Sonar 149 00:06:35,280 --> 00:06:38,420 Oh, la tabella di marcia della costruzione della nave 150 00:06:38,420 --> 00:06:41,210 è praticamente già completa per metà! 151 00:06:41,500 --> 00:06:43,210 Cos'altro serve? 152 00:06:43,210 --> 00:06:44,200 Il tempo. 153 00:06:44,200 --> 00:06:45,260 Aaargh! 154 00:06:45,490 --> 00:06:46,960 Vale lo stesso per lo scafo, 155 00:06:46,960 --> 00:06:50,790 ma la costruzione di un motore d'acciaio gigantesco sarà praticamente una marcia mortale. 156 00:06:50,790 --> 00:06:53,890 E quanti mesi ci vorranno? 157 00:06:54,860 --> 00:06:56,660 Basterà solo avere pazienza. 158 00:06:56,660 --> 00:07:00,060 Nel frattempo ci divertiremo tutti con gli sport invernali! 159 00:07:00,440 --> 00:07:03,000 Sarà un reportage memorabile! 160 00:07:05,980 --> 00:07:09,280 Ci stiamo davvero divertendo con gli sport invernali! 161 00:07:09,280 --> 00:07:11,450 Beh, tanto adesso nevica e non potremmo lavorare. 162 00:07:11,680 --> 00:07:13,380 Abbiamo un sacco di carbonio! 163 00:07:13,380 --> 00:07:16,040 Possiamo costruire tutti gli sci e gli snowboard che vogliamo! 164 00:07:16,330 --> 00:07:18,790 Ah, è tutta roba che si vende! 165 00:07:18,790 --> 00:07:20,450 Ci faremo un sacco di drago! 166 00:07:20,450 --> 00:07:22,620 Quindi ogni evento ha la sua importanza! 167 00:07:23,120 --> 00:07:25,970 Mi sto divertendo troppo con questa cosa! 168 00:07:27,080 --> 00:07:29,100 Ah, siccome era troppo veloce, 169 00:07:29,100 --> 00:07:32,180 quella luce allungata che sembra un fantasma è Kohaku. 170 00:07:32,670 --> 00:07:35,940 Mettendo delle foglie d'alloro nell'ozono ottenuto con l'elettricità 171 00:07:35,940 --> 00:07:39,060 si potrà estrarre l'essenza di vaniglia usando la forza bruta. 172 00:07:39,060 --> 00:07:41,020 Il cioccolato è fatto con questi ingredienti? 173 00:07:41,470 --> 00:07:45,480 La polvere di piselli rossi ha un lieeeeve sentore di cacao, possiamo sfruttarlo 174 00:07:45,830 --> 00:07:49,260 e renderlo un po' più astringente unendoci delle noci e poi spruzzandoci dell'essenza di vaniglia. 175 00:07:49,260 --> 00:07:51,200 Ecco pronto il surrogato del cioccolato! 176 00:07:51,820 --> 00:07:53,270 E il mio cioccolato? 177 00:07:53,270 --> 00:07:55,620 Ah, per San Valentino, sì. 178 00:07:55,620 --> 00:07:56,830 San Valentino? 179 00:07:56,830 --> 00:07:59,370 Ricorda, ogni evento è importante. 180 00:07:59,370 --> 00:08:01,180 Per i drago... no, cioè... 181 00:08:01,180 --> 00:08:02,590 Per il morale di tutti. 182 00:08:02,940 --> 00:08:04,270 Ma è cioccolato! 183 00:08:05,880 --> 00:08:09,720 Pazzesco! Che buonoooo! 184 00:08:07,920 --> 00:08:09,720 E il mio cioccolato? 185 00:08:11,910 --> 00:08:14,360 Sono tutte foto dove ci divertiamo! 186 00:08:14,360 --> 00:08:17,850 Voglio documentare anche i momenti quotidiani dal punto di vista giornalistico. 187 00:08:18,490 --> 00:08:20,500 Perché in fondo... 188 00:08:20,500 --> 00:08:23,600 quest'anno che sta passando potrebbe essere l'ultimo. 189 00:08:25,120 --> 00:08:26,870 No, non ho detto nulla! 190 00:08:26,870 --> 00:08:30,070 Ho solo deciso che fotograferò tutto, tutto! 191 00:08:30,630 --> 00:08:33,070 E sentitevi liberi di scrivere i vostri commenti! 192 00:08:33,070 --> 00:08:36,820 {\an8}Festa per l'inizio della scuola ♥ 193 00:08:33,070 --> 00:08:36,820 {\an8} 194 00:08:33,600 --> 00:08:35,200 Ah, giusto, si facevano queste cose! 195 00:08:35,200 --> 00:08:36,820 Le foto stile purikura. 196 00:08:37,030 --> 00:08:39,350 Questa scrittura carinissima è di Mirai? 197 00:08:39,710 --> 00:08:40,770 È la mia. 198 00:08:43,920 --> 00:08:45,630 Scrivere commenti sulle foto, eh? 199 00:08:45,960 --> 00:08:47,460 Niente male come idea! 200 00:08:48,980 --> 00:08:50,710 È difficile, 201 00:08:50,710 --> 00:08:53,640 ma con questo procedimento il nostro ferro scadente di livello 1 202 00:08:53,640 --> 00:08:57,980 potrà trasformarsi nel robustissimo acciaio! 203 00:08:58,330 --> 00:09:01,480 Anche perché altrimenti l'immenso motore esploderà. 204 00:09:01,820 --> 00:09:03,980 Useremo una fornace di 3 metri, un record! 205 00:09:03,180 --> 00:09:08,980 {\an8}Bruciando, sottrae ossigeno ai minerali di ferro e così quest'ultimo si accumula tutto in basso. 206 00:09:03,180 --> 00:09:08,980 {\an8}Lo si trasferisce nel forno rotante 207 00:09:05,300 --> 00:09:08,980 Ma non sono questi i commenti che si scrivono sui purikura! 208 00:09:06,140 --> 00:09:08,980 {\an8}e ci si soffia dentro il gas d'ossigeno ottenuto con l'elettricità. 209 00:09:07,650 --> 00:09:08,980 {\an8}Le impurità come fosforo e silicio si accumulano in alto, si fanno scorrere e si eliminano. 210 00:09:09,230 --> 00:09:12,970 Dobbiamo aumentare anche il livello del nostro equipaggiamento. 211 00:09:12,970 --> 00:09:15,270 Si chiama "tornio"? 212 00:09:15,270 --> 00:09:16,970 Cosa stai facendo? 213 00:09:16,970 --> 00:09:19,350 Sto costruendo un tornio di livello 2. 214 00:09:19,630 --> 00:09:21,820 E cosa vuoi farci con un tornio di livello 2? 215 00:09:21,820 --> 00:09:23,860 Ci costruirò un tornio di livello 3! 216 00:09:23,860 --> 00:09:27,040 Credo di aver capito dove vuole arrivare. 217 00:09:29,930 --> 00:09:35,010 Da qui in poi non possiamo che salire con pazienza i gradini che portano all'industria. 218 00:09:35,660 --> 00:09:38,960 Mentre Senku e gli altri faticano con diligenza 219 00:09:38,960 --> 00:09:41,220 noi siamo qui a divertirci catturando insetti. È giusto?! 220 00:09:41,220 --> 00:09:42,180 Uei! 221 00:09:42,920 --> 00:09:44,190 Un cervo volante! 222 00:09:44,430 --> 00:09:45,800 Non cerchiamo cervi volanti! 223 00:09:45,800 --> 00:09:48,110 Cerchiamo le falene del baco da seta selvatiche, 224 00:09:48,110 --> 00:09:50,030 cioè le progenitrici del baco da seta. 225 00:09:50,030 --> 00:09:53,690 Visto che andremo per mare, capiterà anche di lavorare sott'acqua. 226 00:09:53,690 --> 00:09:55,380 Quindi voglio dei costumi da bagno! 227 00:09:57,580 --> 00:09:59,700 Questo è un costume da bagno in seta? 228 00:10:00,220 --> 00:10:02,250 Che sensazione confortevole al tatto! 229 00:10:02,440 --> 00:10:06,610 Sì, sembra davvero confortevole al tatto, posso toccare? 230 00:10:09,540 --> 00:10:11,530 Oh no, di nuovo... 231 00:10:11,530 --> 00:10:13,430 Con la macchina fotografica di quest'epoca, 232 00:10:13,430 --> 00:10:17,220 la cara Kohaku viene sempre immortalata come una sorta di spettro. 233 00:10:31,800 --> 00:10:34,080 Un anno per completarla, eh? 234 00:10:34,080 --> 00:10:35,780 È passato in un attimo! 235 00:10:37,450 --> 00:10:40,720 Mi sembra di aver già sentito queste parole! 236 00:10:40,720 --> 00:10:43,230 E Whyman non sembra aver intenzione di attaccarci. 237 00:10:43,230 --> 00:10:46,140 Perché sta aspettando le nostre mosse, no? 238 00:10:47,470 --> 00:10:50,400 Allora andremo noi a cercarlo. 239 00:10:50,400 --> 00:10:52,670 Per tutto il mondo con la nostra nave a motore! 240 00:10:53,690 --> 00:10:54,900 Già. 241 00:10:55,220 --> 00:10:56,990 Adesso se ne andranno... 242 00:10:56,990 --> 00:10:58,510 Quelli che devono partire. 243 00:10:59,260 --> 00:11:01,020 Forza, mettetevi in gruppo! 244 00:11:01,020 --> 00:11:02,760 La nave è finalmente pronta, 245 00:11:02,760 --> 00:11:05,230 devo fotografare sia voi che lei in una foto di gruppo! 246 00:11:05,440 --> 00:11:09,320 Quante foto stai facendo, razza di giornalista? 247 00:11:09,750 --> 00:11:12,080 Perché poi dopo queste ci saluteremo per sempre! 248 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Un gruppo resterà qui 249 00:11:13,320 --> 00:11:14,680 e uno salperà sulla nave. 250 00:11:16,140 --> 00:11:20,160 Quest'anno è stato l'ultimo in cui abbiamo potuto trascorrere del tempo assieme. 251 00:11:20,620 --> 00:11:23,390 Forse non ci incontreremo mai più! 252 00:11:23,770 --> 00:11:25,540 Almeno lasciate che vi ricordi con le foto! 253 00:11:27,120 --> 00:11:28,660 Capisco... 254 00:11:28,660 --> 00:11:31,450 Essendo l'addetta alla scelta di chi risvegliare, 255 00:11:31,450 --> 00:11:35,550 la cara Minami è sempre stata quella che conosceva tutti. 256 00:11:35,930 --> 00:11:38,010 Cosa sono questi pianti? 257 00:11:38,010 --> 00:11:39,910 Non è mica l'ultima volta. 258 00:11:40,200 --> 00:11:43,600 Risolveremo al millemila per cento il mistero della pietrificazione, 259 00:11:43,600 --> 00:11:44,980 e sempre al millemila per cento 260 00:11:45,300 --> 00:11:48,320 torneremo qui dall'altro capo del mondo. 261 00:11:51,180 --> 00:11:52,490 Comunque sia, 262 00:11:52,490 --> 00:11:55,030 lasciate che vi faccia almeno una fotografia dove ci siete tutti! 263 00:11:55,030 --> 00:11:57,990 Anche se visto che la foto la faccio io, sarò l'unica a non esserci. 264 00:11:57,990 --> 00:12:00,490 Immaginavo che si sarebbe verificata una cosa del genere. 265 00:12:01,160 --> 00:12:04,410 Per cui ho fatto richiesta per la costruzione di un timer per la fotocamera. 266 00:12:05,090 --> 00:12:08,890 Ecco a cosa serviva questo macchinario! 267 00:12:08,890 --> 00:12:11,540 La sua capacità di prevedere le cose è fuori scala... 268 00:12:11,800 --> 00:12:14,050 Il classico tubo di bambù pieno d'acqua che fa "tunk"? 269 00:12:14,050 --> 00:12:16,380 Che timer schifosamente primitivo! 270 00:12:16,380 --> 00:12:17,930 Basta che si possa usare! 271 00:12:18,180 --> 00:12:19,590 Non spingermi, scemo! 272 00:12:18,180 --> 00:12:21,720 Bene, sorridete e scatto! 273 00:12:25,110 --> 00:12:29,970 {\an8}10 settembre 5741 274 00:12:26,700 --> 00:12:29,970 {\an8}Nave a vela motorizzata Perseus completata 275 00:12:44,150 --> 00:12:46,050 Sono troppo contento! 276 00:12:46,050 --> 00:12:50,200 Abbiamo faticato tantissimo tutti per costruirla, ma alla fine ce l'abbiamo fatta! 277 00:12:50,590 --> 00:12:55,430 Quella che è ovviamente il più grande progetto della mia lunga vita da artigiano, 278 00:12:55,430 --> 00:12:57,840 e anche il mio capolavoro! 279 00:12:58,800 --> 00:13:00,840 La nave della Scienza Perseus! 280 00:13:01,060 --> 00:13:03,840 È un nome che dà una sensazione di forza! 281 00:13:04,170 --> 00:13:07,710 Se ben ricordo, Perseo nella mitologia greca 282 00:13:07,710 --> 00:13:10,670 era l'eroe che aveva sconfitto Medusa, un mostro che pietrificava le persone. 283 00:13:10,670 --> 00:13:14,070 Pazzesco, allora è un nome che porta molta fortuna! 284 00:13:14,070 --> 00:13:16,030 Perché da adesso in poi 285 00:13:16,030 --> 00:13:18,340 troveremo il responsabile della pietrificazione del genere umano 286 00:13:18,340 --> 00:13:21,440 e ce lo prenderemo assieme al suo raggio pietrificante! 287 00:13:21,440 --> 00:13:22,640 Con questa nave, 288 00:13:22,640 --> 00:13:25,740 ci imbarcheremo per una grande avventura fino ai confini del mondo! 289 00:13:26,370 --> 00:13:29,150 Un anno fa, quando siamo partiti con il progetto 290 00:13:29,150 --> 00:13:31,370 eravamo già pronti a questo, 291 00:13:31,790 --> 00:13:36,090 ma da oggi ci divideremo definitivamente in due team! 292 00:13:36,290 --> 00:13:39,090 Il team delle avventure per il mondo, che risolverà il mistero della pietrificazione 293 00:13:39,530 --> 00:13:42,540 e il team dello sviluppo del genere umano, che resterà sulla terraferma. 294 00:13:44,690 --> 00:13:48,270 Questa è la lista dei passeggeri della nave scelti personalmente da me in quanto comandante! 295 00:13:48,750 --> 00:13:51,710 Vorrei che poteste salire tutti sulla nave, sappiatelo! 296 00:13:51,710 --> 00:13:55,280 Certo, poi se la nave affonda l'umanità si estingue, ma che dici? 297 00:13:55,280 --> 00:13:56,480 Già, in effetti... 298 00:13:56,480 --> 00:13:58,230 Non c'era un massimo di passeggeri? 299 00:14:00,470 --> 00:14:01,820 Naturalmente, 300 00:14:02,090 --> 00:14:05,480 si tratta di una missione pericolosissima, mai tentata dal genere umano! 301 00:14:06,200 --> 00:14:07,660 Potremmo non fare mai ritorno! 302 00:14:08,290 --> 00:14:09,910 Non c'è nemmeno garanzia di sopravvivenza. 303 00:14:10,660 --> 00:14:12,440 Per cui, se dovessi chiamare il vostro nome, 304 00:14:12,440 --> 00:14:14,160 ma voi preferireste restare, allora restate! 305 00:14:14,600 --> 00:14:17,350 Dovete essere voi a decidere! 306 00:14:18,160 --> 00:14:20,670 Chiaro, non c'è nemmeno da chiedermelo! 307 00:14:20,960 --> 00:14:24,170 Quindi basta che non mi scelga su quella lista di passeggeri, giusto? 308 00:14:24,170 --> 00:14:28,280 Ma dai, non stare lì a fare grandi dichiarazioni e proclami! 309 00:14:28,280 --> 00:14:32,750 Se ci serve qualcuno, tanto vale fregarlo e prendercelo con noi! 310 00:14:32,750 --> 00:14:36,940 Tanto una volta che è sulla nave non può scappare, al millemila per cento! 311 00:14:36,940 --> 00:14:40,100 Per i lavori sporchi lasciate fare a me! 312 00:14:40,100 --> 00:14:42,190 Anche se io non ho alcuna voglia di salirci! 313 00:14:43,830 --> 00:14:45,060 Hai ragione, Gen. 314 00:14:45,060 --> 00:14:49,270 Se lasciassimo fare a te, in un attimo convinceresti tutti quanti, vero? 315 00:14:49,700 --> 00:14:54,830 Se dei marinai negligenti si mescolano agli altri e muoiono, è un problema loro. 316 00:14:54,830 --> 00:14:56,960 Ma nell'ipotesi peggiore possono mettere in pericolo la nave. 317 00:14:56,960 --> 00:14:58,170 Sbaglio? 318 00:14:58,760 --> 00:15:05,470 Voglio che saliate a bordo solo se chiamo il vostro nome e siete pronti a farlo! 319 00:15:06,390 --> 00:15:07,340 Per iniziare... 320 00:15:07,340 --> 00:15:09,970 gli ingegneri della nave, assolutamente essenziali! 321 00:15:09,970 --> 00:15:12,180 Senku, Chrome, Kaseki! 322 00:15:13,250 --> 00:15:13,990 Eh?! 323 00:15:13,990 --> 00:15:16,190 Com'è che lui è già a bordo?! 324 00:15:16,640 --> 00:15:18,710 Senti, ma, hai presente una certa... 325 00:15:18,710 --> 00:15:20,990 emozione nell'affrontare una partenza? 326 00:15:21,930 --> 00:15:23,360 Senku è fatto così! 327 00:15:23,590 --> 00:15:24,670 Yuzuriha! 328 00:15:24,670 --> 00:15:26,950 Io sarei una degli ingegneri? 329 00:15:26,950 --> 00:15:27,870 Delle vele, sì! 330 00:15:28,140 --> 00:15:30,240 Addetto al radar e al sonar, Ukyo! 331 00:15:30,240 --> 00:15:31,970 Cuoco, François! 332 00:15:32,740 --> 00:15:37,410 E infine, il comando di una nave a vela è un lavoro che richiede forza estrema! 333 00:15:37,410 --> 00:15:38,500 Power team! 334 00:15:40,000 --> 00:15:42,250 Dopo che vi chiama, dopo che vi chiama! 335 00:15:43,060 --> 00:15:46,240 Certo, potevo anche starmene al villaggio e assumerne il comando... 336 00:15:46,240 --> 00:15:48,970 Sì, lo so bene! 337 00:15:48,970 --> 00:15:52,930 Ma voi non potreste accontentarvi di così poco, grande Magma! 338 00:15:54,310 --> 00:15:56,350 Fai prima a fare al contrario. 339 00:15:56,350 --> 00:15:58,850 Chi è che non è ancora a bordo ma è sulla lista? 340 00:16:01,370 --> 00:16:02,310 Kinro! 341 00:16:02,310 --> 00:16:03,470 Ricevuto! 342 00:16:04,190 --> 00:16:09,160 Come pensavo! È il solo che ha rispettato serissimamente la regola del salire a bordo solo dopo essere stati chiamati. 343 00:16:09,890 --> 00:16:11,080 Le leggi sono leggi! 344 00:16:11,560 --> 00:16:14,240 Eh? Quindi io... me la sono cavata? 345 00:16:14,240 --> 00:16:17,030 Voglio dire, io non... basta Kinro, no? 346 00:16:17,970 --> 00:16:20,360 Insomma, lui ha una forza enorme! 347 00:16:20,360 --> 00:16:22,020 Io invece sono insomma, appena... 348 00:16:22,020 --> 00:16:24,020 Come dire, non poi così... 349 00:16:24,020 --> 00:16:24,840 E poi... 350 00:16:25,050 --> 00:16:25,760 Ginro! 351 00:16:25,760 --> 00:16:27,590 Nooo! 352 00:16:27,590 --> 00:16:30,080 Non ci andrò mai e poi mai dall'altra parte del mondo! 353 00:16:30,080 --> 00:16:32,180 È troppo pericoloso per uno come me! 354 00:16:32,440 --> 00:16:35,290 Ginro, che diavolo stai blaterando? 355 00:16:36,090 --> 00:16:38,270 Non c'è nessun problema! 356 00:16:38,270 --> 00:16:39,460 Come ho già detto, 357 00:16:39,460 --> 00:16:42,150 l'importante è che su questa nave salgano solo quelli che sono pronti a farlo. 358 00:16:42,590 --> 00:16:45,150 Anche il team dello sviluppo dovrà fare un lavoro importante. 359 00:16:45,830 --> 00:16:47,120 Ma davvero? 360 00:16:47,120 --> 00:16:48,900 Allora resto anche io! 361 00:16:49,330 --> 00:16:50,410 Comunque, 362 00:16:50,410 --> 00:16:53,510 capisco che il power team sia indispensabile per la nave, 363 00:16:53,510 --> 00:16:55,540 ma c'è una cosa che mi preoccupa. 364 00:16:56,140 --> 00:16:58,550 Hyoga e Homura sono imprigionati. 365 00:16:58,550 --> 00:17:01,740 Una volta che tutti i guerrieri più forti avranno lasciato il villaggio, 366 00:17:01,740 --> 00:17:04,210 il giorno che malauguratamente dovessero evadere... 367 00:17:04,940 --> 00:17:07,210 Prenderebbero possesso dell'intero Giappone. 368 00:17:09,890 --> 00:17:10,800 Sono sulla nave?! 369 00:17:12,210 --> 00:17:14,360 È una prigione navale mobile! 370 00:17:14,360 --> 00:17:16,620 Se ce li portiamo dietro non ci saranno problemi, giusto? 371 00:17:16,620 --> 00:17:18,700 Non è che mi convinca tanto, questa soluzione... 372 00:17:18,700 --> 00:17:20,690 Non sarà il massimo, 373 00:17:20,690 --> 00:17:23,790 ma sono troppo pericolosi per lasciarli al villaggio. 374 00:17:24,100 --> 00:17:26,150 Inoltre, siamo consapevoli dei rischi che corriamo, 375 00:17:26,150 --> 00:17:30,190 ma potremmo doverli utilizzare come assi nella manica e tenerli come forze a disposizione. 376 00:17:30,580 --> 00:17:32,770 Per i momenti più critici. 377 00:17:34,660 --> 00:17:37,950 Su, adesso i membri dell'equipaggio sono al completo, no? 378 00:17:37,950 --> 00:17:40,090 Forza, allora salutiamoli! 379 00:17:40,090 --> 00:17:41,680 Che stai dicendo? 380 00:17:41,680 --> 00:17:42,860 Gen, tu sei l'ultimo! 381 00:17:42,860 --> 00:17:43,620 Ci sei anche tu! 382 00:17:43,620 --> 00:17:44,960 Sul serio?! 383 00:17:44,960 --> 00:17:47,550 Ma no dai, io mica vi servo! 384 00:17:47,550 --> 00:17:49,900 Ho la forza di un grissino... 385 00:17:49,900 --> 00:17:52,680 Non sappiamo che razza di nemici potremo incontrare! 386 00:17:52,680 --> 00:17:56,260 Se non usiamo adesso un mentalista quand'è che ci servirà, scemo? 387 00:18:00,570 --> 00:18:02,600 Mah, sì... 388 00:18:03,390 --> 00:18:05,850 Se Whyman dovesse attaccare, 389 00:18:05,850 --> 00:18:08,860 anche la terraferma sarebbe un posto pericoloso. 390 00:18:09,400 --> 00:18:13,080 E allora il team di cui fa parte Senku, il re della scienza, 391 00:18:13,080 --> 00:18:15,240 realisticamente è quello più sicuro. 392 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 Ma per me uno vale l'altro. 393 00:18:17,550 --> 00:18:19,970 purché vada a mio vantaggio. 394 00:18:20,980 --> 00:18:21,960 Senku. 395 00:18:22,580 --> 00:18:25,440 In questi giorni anch'io ho finalmente capito una cosa. 396 00:18:25,930 --> 00:18:29,170 Il talento più notevole di quell'opportunista è quello di fingersi cattivo. 397 00:18:30,660 --> 00:18:32,680 È una vera rottura! 398 00:18:36,310 --> 00:18:37,640 Salpiamo! 399 00:18:38,060 --> 00:18:41,890 Verso il mare aperto dello Stone World, finora sconosciuto all'umanità! 400 00:18:42,400 --> 00:18:43,550 E verso il mondo! 401 00:18:45,730 --> 00:18:47,210 State attenti! 402 00:18:47,210 --> 00:18:49,730 Mi raccomando, fatelo anche per mio fratello! 403 00:18:49,920 --> 00:18:52,990 Vedrete come sconfiggeremo il colpevole della pietrificazione, 404 00:18:52,990 --> 00:18:54,970 e ci prenderemo il raggio di luce! 405 00:18:54,970 --> 00:18:58,030 Yo! Non siamo diventati degli eroi adesso, tutti noi? 406 00:19:04,870 --> 00:19:06,630 Alla fine sono partiti, eh? 407 00:19:09,950 --> 00:19:13,200 Però davvero, non tutti quelli che sono stati chiamati sono saliti... 408 00:19:13,200 --> 00:19:14,470 Era inevitabile. 409 00:19:14,470 --> 00:19:16,600 È un viaggio davvero rischioso. 410 00:19:17,390 --> 00:19:18,450 Ginro... 411 00:19:18,450 --> 00:19:19,650 Maledetto... 412 00:19:21,130 --> 00:19:22,480 Lo so. 413 00:19:22,480 --> 00:19:25,190 Sei sempre stato quel tipo di persona. 414 00:19:28,690 --> 00:19:29,660 Che succede?! 415 00:19:29,660 --> 00:19:31,670 Ginro si è tuffato! 416 00:19:32,480 --> 00:19:33,610 Aspettatemi! 417 00:19:33,610 --> 00:19:34,300 Kinro! 418 00:19:34,300 --> 00:19:35,140 Senku! 419 00:19:35,140 --> 00:19:36,080 Ryusui! 420 00:19:36,080 --> 00:19:37,450 Ragazzi! 421 00:19:37,730 --> 00:19:39,540 Non importa se è pericoloso! 422 00:19:39,540 --> 00:19:43,950 Anche io combatterò! Per tutti noi e per il mondo! 423 00:19:44,230 --> 00:19:46,390 Vengo anch'io con voi, 424 00:19:46,390 --> 00:19:48,040 vengo anch'io! 425 00:19:48,900 --> 00:19:50,210 Ginro! 426 00:19:50,710 --> 00:19:52,530 Mi vedete? 427 00:19:52,530 --> 00:19:55,010 Gente sulla scogliera, forza, fatemi una foto! 428 00:19:55,010 --> 00:19:56,050 Una foto! 429 00:19:56,050 --> 00:19:56,870 Che ne pensate 430 00:19:56,870 --> 00:19:58,960 di questo inseguimento appassionato?! 431 00:19:59,350 --> 00:20:00,930 Come membro della gente dell'acqua lo so bene. 432 00:20:01,180 --> 00:20:05,890 A questa distanza, con il rumore delle onde non potrebbe mai sentirmi nemmeno Ukyo! 433 00:20:07,310 --> 00:20:08,820 Non sono riuscito a raggiungerli. 434 00:20:08,820 --> 00:20:11,090 Nonostante abbia fatto di tutto per riuscirci! 435 00:20:11,090 --> 00:20:14,100 Hai avuto un coraggio encomiabile, Ginro! 436 00:20:14,100 --> 00:20:17,610 Sei di un'altra stoffa rispetto a quelli che sono rimasti qui a tremare! 437 00:20:17,910 --> 00:20:20,980 È chiaro che preferirei restare, piuttosto che partire per un viaggio pericoloso. 438 00:20:20,980 --> 00:20:23,620 Ma voglio che pensino che sono coraggioso! 439 00:20:23,970 --> 00:20:27,370 Evvai! Due piccioni con una fava! 440 00:20:28,000 --> 00:20:29,380 Ah, Ukyo. 441 00:20:29,380 --> 00:20:32,180 Prova a dirigere un po' il radar verso la terraferma. 442 00:20:32,180 --> 00:20:33,590 Eh? Perché? 443 00:20:34,080 --> 00:20:35,740 Così, è solo una sensazione. 444 00:20:36,470 --> 00:20:38,210 Senku, gra— 445 00:20:38,210 --> 00:20:39,010 Anzi, no. 446 00:20:39,340 --> 00:20:40,340 Non è nulla. 447 00:20:43,540 --> 00:20:45,470 C'è qualcosa che si sta avvicinando dalla costa! 448 00:20:45,470 --> 00:20:47,470 Sarà il famigerato Whyman?! 449 00:20:47,470 --> 00:20:49,140 Che dici, scemo? 450 00:20:49,140 --> 00:20:51,740 Ha detto che sta arrivando dalla costa, no? 451 00:20:52,350 --> 00:20:54,860 C'è qualcuno che sta inseguendo la nave per salire a bordo? 452 00:20:55,120 --> 00:20:56,320 Non dirmi che è davvero... 453 00:21:01,650 --> 00:21:04,030 Perchééé?! 454 00:21:07,430 --> 00:21:09,700 E bravo Ginro, vedi che ce la fai? 455 00:21:10,680 --> 00:21:12,420 Ho cambiato opinione su di te! 456 00:21:12,720 --> 00:21:17,380 Non me l'aspettavo! Ero certa che fossi uno zotico in tutto e per tutto, ti ho sottovalutato! 457 00:21:17,380 --> 00:21:20,630 Questo non l'avevo previsto nemmeno io, sul serio! 458 00:21:21,170 --> 00:21:23,510 Sapevo di potermi fidare di te, Ginro! 459 00:21:23,510 --> 00:21:32,100 {\an8}Ginro! Ginro! Ginro! Ginro! Ginro! Ginro! 460 00:21:24,950 --> 00:21:27,220 Gran bella cosa la scienza, vero? 461 00:21:27,970 --> 00:21:30,310 Gran bella rottura, sì! 462 00:21:32,100 --> 00:21:35,430 Bene, così adesso non ti sentirai più solo, Kinro! 463 00:21:35,430 --> 00:21:37,320 Non mi sono mai sentito solo. 464 00:21:37,320 --> 00:21:39,230 Tanto per iniziare, dove siamo diretti? 465 00:21:39,540 --> 00:21:41,930 Andremo direttamente dall'altra parte del mondo? 466 00:21:41,930 --> 00:21:43,110 No. 467 00:21:43,320 --> 00:21:45,230 Abbiamo già una destinazione. 468 00:21:45,610 --> 00:21:46,830 Ed è l'isola del tesoro. 469 00:21:47,660 --> 00:21:48,840 Hai detto isola?! 470 00:21:48,840 --> 00:21:49,770 E dove si trova? 471 00:21:49,770 --> 00:21:51,370 E che ci andiamo a fare?! 472 00:21:51,910 --> 00:21:56,150 Ci andiamo a prendere l'item divino definitivo che salverà tutta l'umanità. 473 00:21:56,150 --> 00:21:59,570 Sull'isola dove la squadra di mio padre ha effettuato un atterraggio d'emergenza. 474 00:22:00,300 --> 00:22:05,860 Cioè dove gli astronauti, i soli sopravvissuti al raggio di pietrificazione 475 00:22:06,350 --> 00:22:09,290 e la loro astronave, la Soyuz, adesso si fanno un pisolino. 476 00:22:09,970 --> 00:22:11,820 Nel luogo dove hanno avuto inizio 477 00:22:11,820 --> 00:22:13,890 le Cento Storie. 478 00:23:51,950 --> 00:23:54,910 {\an8}Prossimamente 479 00:23:54,910 --> 00:24:00,210 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.