1
00:00:03,190 --> 00:00:06,520
El barco ya casi está terminado.
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,500
O eso pensábamos.
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,860
Pero ¡no alcanza!
¡Está torcido! ¡Sobresale!
4
00:00:14,040 --> 00:00:17,640
El casco está cada vez peor.
5
00:00:17,870 --> 00:00:21,660
Si un lado queda bien, el otro no.
6
00:00:22,290 --> 00:00:23,600
Lo siento.
7
00:00:23,880 --> 00:00:25,380
No es culpa tuya.
8
00:00:25,940 --> 00:00:29,380
Qué bueno eres. Creo que me enamoraré.
9
00:00:30,180 --> 00:00:32,600
No sé cómo responder a eso,
10
00:00:32,910 --> 00:00:37,640
pero construir barcos grandes
es un área técnica muy avanzada.
11
00:00:38,100 --> 00:00:40,010
No hay problema.
12
00:00:40,480 --> 00:00:42,660
Aprenderemos construyendo.
13
00:00:43,060 --> 00:00:46,280
El reino científico
se basa en pruebas y errores.
14
00:00:46,640 --> 00:00:49,500
¿Cuántos años tardaremos en acabarlo?
15
00:00:49,990 --> 00:00:52,120
Lo preocupante es Whyman.
16
00:00:52,570 --> 00:00:55,070
Sí. Es algo que no tenía previsto.
17
00:00:55,620 --> 00:00:59,400
No podemos perder tiempo
construyendo barcos eternamente.
18
00:00:59,710 --> 00:01:01,180
Cambio de planes.
19
00:01:02,140 --> 00:01:03,960
Renunciaremos al barco grande
20
00:01:04,210 --> 00:01:06,920
y haremos un yate pequeño
para unos pocos.
21
00:01:08,420 --> 00:01:12,000
¿Unos pocos?
¡La mayoría se quedará fuera!
22
00:01:12,180 --> 00:01:14,380
¡Yo pienso subir al barco!
23
00:01:16,010 --> 00:01:20,140
Así que debo despedirme
de mi querido barco.
24
00:01:21,560 --> 00:01:22,680
¿Renunciar?
25
00:01:23,100 --> 00:01:27,600
¿A algo que quiero?
¿A un hermoso velero motorizado?
26
00:01:29,650 --> 00:01:33,070
Ryusui, tu codicia me está hartando ya.
27
00:01:33,480 --> 00:01:36,420
Aprende a renunciar a algunas cosas.
28
00:01:38,270 --> 00:01:40,280
Por orden de su tío,
29
00:01:40,500 --> 00:01:43,440
la paga de este mes
será tan solo de un millón.
30
00:01:43,680 --> 00:01:44,710
¿"Tan solo"?
31
00:01:45,380 --> 00:01:46,740
¿Renunciar?
32
00:01:48,090 --> 00:01:50,420
No necesito aprender esa palabra.
33
00:01:51,130 --> 00:01:55,090
¡Basta con no parar
hasta conseguir lo que se quiere!
34
00:01:55,250 --> 00:01:56,300
¿Me equivoco?
35
00:01:56,750 --> 00:01:58,920
Si empiezo con poco, lo multiplicaré.
36
00:01:59,220 --> 00:02:02,430
Mi existencia generará dinero
en el mercado financiero.
37
00:02:03,140 --> 00:02:05,920
Usaré la ilusoria confianza
en los Nanami
38
00:02:06,150 --> 00:02:11,900
para hacer underwriting y apertura
con diversos negocios como un actuario.
39
00:02:13,400 --> 00:02:14,150
{\an8}Grand Prix de quemados D-1
Premio ganador
40
00:02:13,400 --> 00:02:14,150
{\an8}Grand Prix de quemados D-1
Premio ganador
41
00:02:17,780 --> 00:02:21,980
La RV es para mayores de 13 años.
42
00:02:33,260 --> 00:02:35,920
¿Qué se creyó Ryusui?
43
00:02:36,140 --> 00:02:38,120
Tanto libertinaje no es bueno.
44
00:02:38,430 --> 00:02:40,680
¡Es una deshonra para los Nanami!
45
00:02:41,560 --> 00:02:44,080
¿Qué opinas de Ryusui, François?
46
00:02:44,350 --> 00:02:46,480
No estoy en posición de comentar nada.
47
00:02:46,650 --> 00:02:49,360
Habla sin reservas.
48
00:02:50,360 --> 00:02:53,060
El señor Ryusui no es libertino.
49
00:02:54,820 --> 00:03:00,700
Es muy fácil buscar motivos
por los que no querer algo
50
00:03:01,330 --> 00:03:03,700
y renunciar antes de resultar lastimado.
51
00:03:04,290 --> 00:03:07,080
El señor Ryusui no se engaña a sí mismo.
52
00:03:07,540 --> 00:03:10,480
Si quiere algo, grita que lo quiere.
53
00:03:10,960 --> 00:03:14,540
Y yo a eso no lo llamo libertinaje.
54
00:03:16,130 --> 00:03:20,120
"Lo quiero" es igual a virtud.
55
00:03:22,510 --> 00:03:25,940
¿Se queda despierto
pese a que ya tiene un barco?
56
00:03:27,060 --> 00:03:29,100
No es que esté mal,
57
00:03:29,310 --> 00:03:31,730
pero es demasiado moderno.
58
00:03:32,270 --> 00:03:35,160
Quiero añadirle
la belleza de lo tradicional.
59
00:03:35,530 --> 00:03:37,680
La avaricia no tiene meta.
60
00:03:37,950 --> 00:03:41,450
Y ya dije que soy
el más avaricioso del mundo.
61
00:03:42,370 --> 00:03:45,800
Es un velero motorizado grande
a escala 1/48.
62
00:03:46,710 --> 00:03:50,160
Solo necesito a alguien
que me ayude a hacerlo realidad.
63
00:03:50,420 --> 00:03:52,540
A un hombre de confianza
64
00:03:53,380 --> 00:03:56,140
con quien valga la pena formar equipo.
65
00:03:57,680 --> 00:03:59,920
Crearé la maqueta de un barco grande.
66
00:04:01,470 --> 00:04:04,440
Aumenta el tamaño de forma precisa
67
00:04:04,720 --> 00:04:07,300
para apoyar los esfuerzos de Kaseki.
68
00:04:08,020 --> 00:04:12,240
Puedes hacerlo, ¿verdad, Senku?
69
00:04:13,190 --> 00:04:15,060
Claro que puedo.
70
00:04:15,610 --> 00:04:20,700
Aunque solo
con un aficionado a las maquetas
71
00:04:20,860 --> 00:04:24,410
que haga perfectamente una escala
1/48 al 10 000 millones por ciento.
72
00:04:25,790 --> 00:04:27,600
¿Con quién crees que hablas?
73
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Haré un barco mucho más emocionante.
74
00:04:31,170 --> 00:04:32,740
¿Estamos seguros?
75
00:04:32,960 --> 00:04:35,750
¿No pedirá 10 000 millones
de dragos otra vez?
76
00:04:37,260 --> 00:04:38,640
No los necesito
77
00:04:39,010 --> 00:04:41,440
si me hacen renunciar a algo que quiero.
78
00:04:42,180 --> 00:04:47,020
Me quedo más tranquila sabiendo
que Senku y Ryusui trabajarán juntos.
79
00:04:48,930 --> 00:04:51,620
Siento que son capaces de todo.
80
00:04:51,940 --> 00:04:53,880
No renunciaré a nada.
81
00:04:54,400 --> 00:04:56,520
¡"Lo quiero" es igual a virtud!
82
00:04:57,340 --> 00:05:02,030
{\an8}El barco
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hcientífico Perseo
83
00:05:06,620 --> 00:05:08,560
¿Qué pasa, Minami?
84
00:05:08,830 --> 00:05:11,830
Dejaré constancia
de la creación del barco.
85
00:05:12,620 --> 00:05:16,380
Lo llamaré "el diario fotográfico
del reino científico".
86
00:05:17,340 --> 00:05:20,580
Moví la trampilla
para la carga bajo el mástil.
87
00:05:20,840 --> 00:05:24,240
Claro, se puede poner una polea
en la verga
88
00:05:24,470 --> 00:05:26,560
y facilitar el transporte.
89
00:05:26,720 --> 00:05:31,140
Se nota que el rey de los veleros
ya estuvo en uno antes.
90
00:05:31,350 --> 00:05:36,040
En el espacio libre pondremos un casino.
91
00:05:36,190 --> 00:05:37,600
¡Eso no hace falta!
92
00:05:38,690 --> 00:05:41,640
Desmontaré la maqueta de Ryusui
93
00:05:41,900 --> 00:05:44,140
y copiaré cada parte agrandada.
94
00:05:45,950 --> 00:05:48,160
Qué herramienta tan interesante.
95
00:05:48,370 --> 00:05:53,280
Al trazar, copia el dibujo
en la otra punta, pero más grande.
96
00:05:53,540 --> 00:05:56,900
Sí. Parece ser el doble de grande, pero…
97
00:05:57,130 --> 00:05:59,550
Un barco es mucho más grande.
98
00:05:59,710 --> 00:06:03,760
Usaremos un pantógrafo
que multiplique por 48.
99
00:06:03,970 --> 00:06:06,100
Necesitaremos mucha fuerza.
100
00:06:07,640 --> 00:06:10,540
¿Hace falta fuerza para dibujar?
101
00:06:12,480 --> 00:06:13,580
¡Es enorme!
102
00:06:13,770 --> 00:06:17,420
El lápiz pesa unos 50 kilos, ¿no?
No hay problema.
103
00:06:17,610 --> 00:06:19,780
Sí que se necesitaba fuerza.
104
00:06:20,530 --> 00:06:24,570
¿Dibujarían así las líneas de Nazca?
105
00:06:24,740 --> 00:06:27,440
Tenemos un plano a medida real
106
00:06:27,650 --> 00:06:29,880
y ajustaremos parte por parte.
107
00:06:30,120 --> 00:06:32,620
Así se construían barcos antiguamente.
108
00:06:36,500 --> 00:06:41,210
¡Ya tenemos más de la mitad
de la hoja de ruta hecha!
109
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Pintura fluorescente
110
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Lino
111
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Pantógrafo
112
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Maqueta
113
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Alto horno
114
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Acería
115
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Mástil
116
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Casco
117
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Acero
118
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Torno
119
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Torno
120
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Petróleo
121
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Motores gigantes
122
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Velero motorizado
123
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Velero motorizado
124
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Ondas de radio
125
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Radar + sonar
126
00:06:36,630 --> 00:06:41,200
{\an8}Pantalla
127
00:06:41,380 --> 00:06:43,210
¿Qué nos falta?
128
00:06:43,380 --> 00:06:44,400
Tiempo.
129
00:06:45,430 --> 00:06:46,900
Para el casco también,
130
00:06:47,090 --> 00:06:50,760
pero hacer los motores gigantes
será un infierno.
131
00:06:50,930 --> 00:06:53,720
¿Cuántos meses nos tomará?
132
00:06:54,940 --> 00:06:56,580
Hay que ser pacientes.
133
00:06:56,850 --> 00:06:59,760
Mientras, disfrutemos
de los deportes de invierno.
134
00:07:00,570 --> 00:07:02,860
El diario será fantástico.
135
00:07:05,900 --> 00:07:09,220
¡Estamos disfrutando
de los deportes de invierno!
136
00:07:09,410 --> 00:07:11,450
Con la nieve no podemos trabajar.
137
00:07:11,710 --> 00:07:16,030
Tenemos carbono. Podemos hacer esquís
y tablas de snowboard a placer.
138
00:07:16,210 --> 00:07:18,620
Así que son productos.
139
00:07:18,920 --> 00:07:20,420
¡A ganar dragos!
140
00:07:20,590 --> 00:07:22,630
Es un buen evento para estafar.
141
00:07:23,300 --> 00:07:25,970
¡Qué divertido es esto!
142
00:07:27,220 --> 00:07:32,180
Esa estela fantasmal es Kohaku
yendo a toda velocidad.
143
00:07:32,720 --> 00:07:35,860
Si le echamos laurel
al ozono creado con electricidad,
144
00:07:36,060 --> 00:07:38,980
podemos forzar una esencia de vainilla.
145
00:07:39,150 --> 00:07:41,020
¿El chocolate lleva de eso?
146
00:07:41,570 --> 00:07:45,480
Como los frijoles rojos
huelen un poco a cacao,
147
00:07:45,940 --> 00:07:49,040
si les ponemos frutos secos
y esencia de vainilla,
148
00:07:49,200 --> 00:07:51,200
tenemos un sustituto del chocolate.
149
00:07:51,910 --> 00:07:53,140
¿Hay para mí?
150
00:07:53,450 --> 00:07:55,480
Ah, claro, San Valentín.
151
00:07:55,710 --> 00:07:56,740
¿Valentín?
152
00:07:57,000 --> 00:07:59,020
Estos eventos son importantes.
153
00:07:59,540 --> 00:08:02,580
Por los drag…
Por la moral, quiero decir.
154
00:08:03,090 --> 00:08:04,240
¡Es chocolate!
155
00:08:06,010 --> 00:08:07,980
¡Qué bueno está esto!
156
00:08:08,220 --> 00:08:09,380
¿No hay para mí?
157
00:08:11,970 --> 00:08:14,320
En todas las fotos estamos jugando.
158
00:08:14,520 --> 00:08:17,850
Como periodista, también quiero
capturar esos momentos.
159
00:08:18,560 --> 00:08:23,420
Porque, además,
puede que este año sea el último.
160
00:08:25,280 --> 00:08:26,760
¡No dije nada!
161
00:08:27,030 --> 00:08:29,820
Tomaré fotos sin parar. De todo.
162
00:08:30,740 --> 00:08:33,080
¡Y pueden escribir en ellas!
163
00:08:33,070 --> 00:08:36,820
{\an8}Empieza la escuela
164
00:08:33,780 --> 00:08:36,820
Es como lo que se hace en el purikura.
165
00:08:37,000 --> 00:08:39,260
¿Esta letra tan linda es de Mirai?
166
00:08:39,710 --> 00:08:40,900
Es mía.
167
00:08:44,000 --> 00:08:45,630
Escribir en las fotos, ¿eh?
168
00:08:46,050 --> 00:08:47,300
No está mal.
169
00:08:49,010 --> 00:08:50,660
Aunque es difícil,
170
00:08:50,840 --> 00:08:53,580
haciendo esto, el hierro de nivel uno
171
00:08:53,760 --> 00:08:57,970
pasa a ser acero superresistente, ¿no?
172
00:08:58,430 --> 00:09:01,480
Si no, los motores explotarían.
173
00:09:01,940 --> 00:09:05,440
Usaremos el mayor horno
hasta ahora: de tres metros.
174
00:09:03,260 --> 00:09:08,980
{\an8}Usaremos el mayor horno hasta ahora: de tres metros
175
00:09:03,260 --> 00:09:08,980
{\an8}Usaremos el mayor horno hasta ahora: de tres metros
176
00:09:04,260 --> 00:09:08,980
{\an8}Al quemarse el carbón, el oxígeno
se evaporará y el hierro quedará abajo
177
00:09:04,260 --> 00:09:08,980
{\an8}Al quemarse el carbón, el oxígeno
se evaporará y el hierro quedará abajo
178
00:09:05,610 --> 00:09:08,980
¡Eso no es lo que se escribe
en las fotos del purikura!
179
00:09:06,200 --> 00:09:08,980
{\an8}Tras pasar por un horno giratorio
e imbuirlo de gas O2,
180
00:09:06,200 --> 00:09:08,980
{\an8}Tras pasar por un horno giratorio
e imbuirlo de gas O2,
181
00:09:07,660 --> 00:09:08,980
{\an8}tiraremos el fósforo y el silicio
que se acumularán arriba
182
00:09:07,660 --> 00:09:08,980
{\an8}tiraremos el fósforo y el silicio
que se acumularán arriba
183
00:09:09,150 --> 00:09:12,740
Las máquinas también tienen
que subir de nivel.
184
00:09:13,070 --> 00:09:16,920
Es un torno, ¿no? ¿Qué harás?
185
00:09:17,120 --> 00:09:18,990
Un torno de nivel dos.
186
00:09:19,710 --> 00:09:21,700
¿Y qué harás con el de nivel dos?
187
00:09:21,940 --> 00:09:23,840
¡Un torno de nivel tres!
188
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
Empiezo a entender cómo funciona.
189
00:09:30,010 --> 00:09:34,740
Los escalones de la industria
hay que subirlos poco a poco.
190
00:09:35,800 --> 00:09:38,900
Senku y los demás
están derramando sudor.
191
00:09:39,100 --> 00:09:41,660
¿De verdad podemos cazar bichos?
192
00:09:43,060 --> 00:09:44,180
¡Un lucánido!
193
00:09:44,570 --> 00:09:47,960
Buscamos un lepidóptero, no un lucánido.
194
00:09:48,280 --> 00:09:49,980
Queremos gusanos de seda.
195
00:09:50,190 --> 00:09:53,620
Si vamos al mar,
habrá que trabajar en el agua.
196
00:09:53,860 --> 00:09:55,200
Quiero trajes de baño.
197
00:09:57,660 --> 00:09:59,700
Es un traje de baño de seda.
198
00:10:00,330 --> 00:10:02,250
Es muy agradable al tacto.
199
00:10:02,410 --> 00:10:06,620
¿Al tacto? ¿De verdad? ¿Puedo tocarlo?
200
00:10:09,670 --> 00:10:11,440
Otra vez.
201
00:10:11,670 --> 00:10:17,220
Con las cámaras de esta época,
Kohaku siempre parece un fantasma.
202
00:10:31,860 --> 00:10:34,040
Nos tomó un año.
203
00:10:34,240 --> 00:10:35,780
Fue bastante rápido.
204
00:10:37,530 --> 00:10:40,500
Eso ya lo oí antes.
205
00:10:40,830 --> 00:10:43,260
Y Whyman no nos atacó.
206
00:10:43,460 --> 00:10:46,220
Estará esperando a que actuemos.
207
00:10:47,580 --> 00:10:50,260
Pues vayamos a buscarlo nosotros.
208
00:10:50,550 --> 00:10:52,670
Recorreremos el mundo con este barco.
209
00:10:53,760 --> 00:10:58,510
Sí. Los que suban se irán ya.
210
00:10:59,390 --> 00:11:01,000
¡Reúnanse todos!
211
00:11:01,260 --> 00:11:05,220
Por fin está acabado,
así que tomemos una foto de recuerdo.
212
00:11:05,510 --> 00:11:09,310
¿Cuántas fotos piensas tomar,
periodista?
213
00:11:09,810 --> 00:11:11,880
¡Es que nos despedimos!
214
00:11:12,150 --> 00:11:14,540
Unos se quedan y otros suben al barco.
215
00:11:16,280 --> 00:11:20,020
Este año era el último
que íbamos a pasar juntos.
216
00:11:20,700 --> 00:11:23,180
Puede que no volvamos a vernos.
217
00:11:23,700 --> 00:11:25,530
Por eso quería tomar fotos.
218
00:11:27,060 --> 00:11:28,420
Claro.
219
00:11:28,750 --> 00:11:31,420
Ella elegía a los que revivir,
220
00:11:31,630 --> 00:11:35,550
así que Minami prácticamente
nos conoce a todos.
221
00:11:36,010 --> 00:11:39,780
¿Qué dices? Esto no es el final.
222
00:11:40,140 --> 00:11:43,520
Resolveremos lo de la petrificación
al 10 000 millones por ciento
223
00:11:43,770 --> 00:11:48,140
y volveremos de la otra punta del mundo
al 10 000 millones por ciento.
224
00:11:51,150 --> 00:11:54,940
Bueno, déjenme tomar una foto de todos.
225
00:11:55,150 --> 00:11:57,980
Aunque yo no podré salir.
226
00:11:58,160 --> 00:12:00,100
Imaginé que pasaría algo así.
227
00:12:01,200 --> 00:12:04,400
Y pedí que construyeran un temporizador.
228
00:12:05,160 --> 00:12:08,800
Conque para eso era.
229
00:12:09,040 --> 00:12:11,540
Su capacidad de prever cosas
es increíble.
230
00:12:11,710 --> 00:12:16,380
¿Tubos de bambú y piedras?
Qué temporizador tan primitivo.
231
00:12:16,550 --> 00:12:19,200
-Lo importante es que funcione.
-¡No empujes!
232
00:12:19,380 --> 00:12:21,700
Allá voy. ¡Sonrían!
233
00:12:25,160 --> 00:12:29,970
{\an8}Año 5741, 10 de septiembre
234
00:12:26,680 --> 00:12:29,970
{\an8}Se construye el velero motorizado Perseo
235
00:12:44,200 --> 00:12:45,880
¡Qué alegría!
236
00:12:46,160 --> 00:12:50,210
Nos costó mucho esfuerzo,
pero por fin está terminado.
237
00:12:50,670 --> 00:12:55,360
Es la mejor creación
de toda mi vida como artesano.
238
00:12:55,550 --> 00:12:57,840
¡Mi obra maestra!
239
00:12:58,920 --> 00:13:00,840
El barco científico Perseo.
240
00:13:01,180 --> 00:13:03,760
El nombre lo hace parecer fuerte.
241
00:13:04,300 --> 00:13:07,640
Perseo es un personaje
de la mitología griega.
242
00:13:07,850 --> 00:13:10,590
El héroe que derrotó a Medusa.
243
00:13:10,850 --> 00:13:13,980
Qué malote. El nombre es inspirador.
244
00:13:14,170 --> 00:13:18,280
Descubriremos quién está
detrás de la petrificación
245
00:13:18,470 --> 00:13:21,320
y nos haremos con el rayo.
246
00:13:21,570 --> 00:13:25,740
Para eso viajamos
al otro lado de la Tierra.
247
00:13:26,410 --> 00:13:31,370
Imagino que ya se mentalizaron
al empezar el proyecto hace un año,
248
00:13:31,920 --> 00:13:35,740
pero hoy nos dividiremos en dos grupos.
249
00:13:36,250 --> 00:13:39,100
El equipo de aventuras mundiales
250
00:13:39,630 --> 00:13:42,540
y el equipo de desarrollo
de la humanidad.
251
00:13:44,850 --> 00:13:48,270
Como capitán, elaboré una lista
de los que subirán a bordo.
252
00:13:48,850 --> 00:13:51,600
Aunque me gustaría que fueran todos.
253
00:13:51,850 --> 00:13:55,260
Si el barco se hundiera,
adiós a la humanidad.
254
00:13:55,480 --> 00:13:58,230
-Es verdad.
-Y hay un límite de capacidad.
255
00:14:00,610 --> 00:14:01,820
Aunque es obvio,
256
00:14:02,230 --> 00:14:05,080
será una misión
de un peligro sin precedentes.
257
00:14:06,320 --> 00:14:07,660
Tal vez no regresen.
258
00:14:08,290 --> 00:14:09,900
Tal vez mueran en el camino.
259
00:14:10,700 --> 00:14:14,170
Así que si los llamo
y quieren quedarse, háganlo.
260
00:14:14,670 --> 00:14:17,160
Lo decidirán ustedes.
261
00:14:18,090 --> 00:14:20,660
No hace falta ni que preguntes.
262
00:14:20,840 --> 00:14:24,180
Basta con que no me elija, ¿no?
263
00:14:24,340 --> 00:14:28,200
Basta de discursos nobles.
264
00:14:28,390 --> 00:14:32,680
Si hace falta,
nos los llevaremos con engaños.
265
00:14:32,890 --> 00:14:36,940
Una vez en el barco, no podrán huir.
266
00:14:37,110 --> 00:14:39,980
Yo me encargo del trabajo sucio.
267
00:14:40,150 --> 00:14:42,190
Pero no pienso subir a bordo.
268
00:14:43,950 --> 00:14:49,200
Es cierto que tú probablemente
los engañarías a todos, Gen.
269
00:14:49,700 --> 00:14:52,500
Pero si viene alguien
falto de motivación,
270
00:14:52,750 --> 00:14:54,760
no solo corre peligro de morir él.
271
00:14:55,000 --> 00:14:58,100
Pondría en riesgo a todo el barco.
¿No es así?
272
00:14:58,840 --> 00:15:03,160
Suban solo si digo su nombre
y están preparados
273
00:15:03,470 --> 00:15:05,470
para embarcar en el Perseo.
274
00:15:06,470 --> 00:15:09,900
Para empezar,
los ingenieros indispensables.
275
00:15:10,180 --> 00:15:12,180
¡Senku! ¡Chrome! ¡Kaseki!
276
00:15:13,270 --> 00:15:16,180
¡Él ya había subido!
277
00:15:16,690 --> 00:15:20,720
Podría darnos un momento épico
al embarcar o algo así.
278
00:15:21,980 --> 00:15:23,360
Así es Senku.
279
00:15:23,530 --> 00:15:24,580
¡Yuzuriha!
280
00:15:24,820 --> 00:15:26,670
¿Yo soy una ingeniera?
281
00:15:26,860 --> 00:15:27,860
De las velas.
282
00:15:28,190 --> 00:15:30,240
Radar y sonar: Ukyo.
283
00:15:30,410 --> 00:15:31,900
Cocina: François.
284
00:15:32,700 --> 00:15:37,160
Y para navegar
definitivamente se requiere fuerza.
285
00:15:37,460 --> 00:15:38,500
¡Equipo de fuerza!
286
00:15:40,040 --> 00:15:42,250
Esperen a que diga su nombre.
287
00:15:43,130 --> 00:15:46,080
También podría quedarme
y liderar la aldea.
288
00:15:46,450 --> 00:15:52,930
Sí. Y soy consciente de que usted
no se contenta con tan poco.
289
00:15:54,350 --> 00:15:56,240
Será más fácil hacerlo al revés.
290
00:15:56,520 --> 00:15:58,850
¿Quién de la lista aún no embarcó?
291
00:16:01,520 --> 00:16:03,380
-¡Kinro!
-Entendido.
292
00:16:04,150 --> 00:16:05,600
No esperaba menos.
293
00:16:05,780 --> 00:16:09,160
Es el único que subió
cuando lo llamaron.
294
00:16:09,950 --> 00:16:11,070
Son las reglas.
295
00:16:11,700 --> 00:16:15,160
No pasa nada, ¿no? Yo estoy a salvo.
296
00:16:15,450 --> 00:16:16,900
Será solo Kinro.
297
00:16:17,960 --> 00:16:20,280
Kinro tiene mucha fuerza.
298
00:16:20,460 --> 00:16:24,040
Yo, en comparación, no soy nada.
299
00:16:24,210 --> 00:16:25,760
¡Y Ginro!
300
00:16:25,920 --> 00:16:29,960
¡No quiero! ¡No pienso ir
al otro lado del mundo!
301
00:16:30,140 --> 00:16:32,180
¡Es demasiado peligroso!
302
00:16:32,510 --> 00:16:35,220
¿Qué dices, Ginro?
303
00:16:36,180 --> 00:16:38,020
No hay ningún problema.
304
00:16:38,390 --> 00:16:42,140
Como ya dije,
que suba solo quien esté preparado.
305
00:16:42,580 --> 00:16:45,150
El equipo de desarrollo
también es importante.
306
00:16:45,940 --> 00:16:47,080
¿En serio?
307
00:16:47,320 --> 00:16:48,900
Pues yo también me quedo.
308
00:16:49,450 --> 00:16:53,360
Entiendo que necesitemos
al equipo de fuerza en el barco,
309
00:16:53,620 --> 00:16:55,380
pero me preocupa una cosa.
310
00:16:56,290 --> 00:16:58,240
Hyoga y Homura están encerrados,
311
00:16:58,660 --> 00:17:04,210
pero si por casualidad escapan cuando
los mejores combatientes se hayan ido,
312
00:17:05,050 --> 00:17:06,940
tomarán todo Japón.
313
00:17:08,630 --> 00:17:10,800
¡Están en el barco!
314
00:17:12,130 --> 00:17:14,260
Será una celda móvil.
315
00:17:14,470 --> 00:17:16,520
Si nos los llevamos, no hay problema.
316
00:17:16,720 --> 00:17:18,460
¿Estamos seguros de esto?
317
00:17:18,850 --> 00:17:23,660
No lo sé,
pero es muy peligroso dejarlos.
318
00:17:24,150 --> 00:17:26,080
Además, corriendo el riesgo,
319
00:17:26,320 --> 00:17:30,200
podemos usarlos como as
en caso de que haya pelea.
320
00:17:30,650 --> 00:17:32,560
Si es que es necesario.
321
00:17:34,620 --> 00:17:37,860
¿Ya subieron todos a bordo?
322
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Despidámonos de ellos.
323
00:17:40,250 --> 00:17:41,560
¿Qué dices?
324
00:17:41,830 --> 00:17:43,620
Faltas tú, Gen.
325
00:17:43,790 --> 00:17:44,960
¿En serio?
326
00:17:45,130 --> 00:17:49,820
A mí no me necesitan.
No tengo mucha resistencia ni nada.
327
00:17:50,010 --> 00:17:52,660
No sabemos a quién nos enfrentaremos.
328
00:17:52,840 --> 00:17:56,260
¿Qué mejor momento
para usar las dotes de un mentalista?
329
00:18:00,730 --> 00:18:02,600
Supongo que sí.
330
00:18:03,480 --> 00:18:05,800
Además, si Whyman ataca,
331
00:18:06,020 --> 00:18:08,850
en tierra tampoco estaré a salvo.
332
00:18:09,480 --> 00:18:15,200
Puede que sea más seguro
ir con el equipo del rey de la ciencia.
333
00:18:15,410 --> 00:18:17,240
A mí me da igual
334
00:18:17,620 --> 00:18:19,720
mientras yo me beneficie.
335
00:18:21,120 --> 00:18:25,200
Senku, creo que por fin
empiezo a entenderlo.
336
00:18:25,960 --> 00:18:29,170
Esa maldad fingida es el orgullo
del hombre murciélago, ¿no?
337
00:18:30,800 --> 00:18:32,480
Qué complicado es.
338
00:18:36,390 --> 00:18:37,640
¡Zarpamos!
339
00:18:38,180 --> 00:18:41,890
¡Hacia el desconocido mar abierto
del mundo de piedra!
340
00:18:42,330 --> 00:18:43,810
¡Hacia el resto del mundo!
341
00:18:45,730 --> 00:18:47,260
-¡Suerte!
-¡Tengan cuidado!
342
00:18:47,440 --> 00:18:49,730
-¡Regresen!
-¡Por mi hermano!
343
00:18:49,900 --> 00:18:52,900
Aplastaremos al responsable
de la petrificación
344
00:18:53,110 --> 00:18:54,880
y volveremos con el rayo.
345
00:18:55,110 --> 00:18:58,020
Somos unos héroes, ¿no?
346
00:19:04,710 --> 00:19:06,620
Ya se fueron.
347
00:19:09,920 --> 00:19:13,060
No vinieron todos a los que llamó.
348
00:19:13,340 --> 00:19:16,420
Es comprensible. Es un viaje peligroso.
349
00:19:17,300 --> 00:19:19,500
Ginro…
350
00:19:21,180 --> 00:19:25,100
Lo sé. Tú siempre fuiste así.
351
00:19:28,770 --> 00:19:31,480
-¿Qué sucede?
-¡Ginro se lanzó al agua!
352
00:19:32,650 --> 00:19:37,460
¡Espérenme! ¡Kinro!
¡Senku! ¡Ryusui! ¡Chicos!
353
00:19:37,660 --> 00:19:39,360
Da igual si es peligroso.
354
00:19:39,530 --> 00:19:42,300
Yo también lucharé por nosotros.
355
00:19:42,540 --> 00:19:43,950
¡Por el mundo!
356
00:19:44,230 --> 00:19:48,040
Voy con ustedes. Yo también voy.
357
00:19:48,890 --> 00:19:50,060
Ginro…
358
00:19:50,710 --> 00:19:52,570
¿Lo están viendo?
359
00:19:52,750 --> 00:19:56,020
¡Vamos, tomen fotos desde el acantilado!
360
00:19:56,220 --> 00:19:58,760
¿Qué les parece
mi persecución apasionada?
361
00:19:59,010 --> 00:20:00,930
Soy del pueblo del agua.
362
00:20:01,100 --> 00:20:05,770
Sé que a esta distancia,
ni Ukyo me oirá sobre las olas.
363
00:20:07,300 --> 00:20:11,000
No pude alcanzarlos
pese a que de verdad quería hacerlo.
364
00:20:11,230 --> 00:20:13,980
Tu valor fue impresionante, Ginro.
365
00:20:14,190 --> 00:20:17,620
No eres como los que
se quedaron aquí asustados.
366
00:20:18,030 --> 00:20:20,840
No quiero emprender un viaje peligroso.
367
00:20:21,120 --> 00:20:23,610
Pero quiero que crean que tengo coraje.
368
00:20:24,120 --> 00:20:27,370
¡Me quedo con lo mejor
de ambas opciones!
369
00:20:28,080 --> 00:20:32,060
Ukyo, apunta el radar
hacia tierra firme.
370
00:20:32,340 --> 00:20:33,580
¿Por qué?
371
00:20:34,170 --> 00:20:35,620
Por capricho mío.
372
00:20:36,510 --> 00:20:38,000
Gracias, Sen…
373
00:20:38,300 --> 00:20:40,340
No. Olvídalo.
374
00:20:43,640 --> 00:20:45,460
Se acerca algo desde la costa.
375
00:20:45,640 --> 00:20:47,400
¿Es Whyman?
376
00:20:47,640 --> 00:20:48,940
No seas tonto.
377
00:20:49,230 --> 00:20:51,620
Viene de la costa.
378
00:20:52,440 --> 00:20:54,860
¿Nos sigue alguien para subir al barco?
379
00:20:55,020 --> 00:20:56,320
No será…
380
00:21:01,410 --> 00:21:04,030
¿Por qué?
381
00:21:07,540 --> 00:21:09,710
No está mal, Ginro.
382
00:21:10,750 --> 00:21:12,420
Ahora te veo con otros ojos.
383
00:21:12,580 --> 00:21:14,040
No me lo esperaba.
384
00:21:14,250 --> 00:21:17,260
Pensaba que eras
más malo de lo que eres.
385
00:21:17,510 --> 00:21:20,630
Esto no lo había previsto, en serio.
386
00:21:21,180 --> 00:21:23,510
Confiaba en ti, Ginro.
387
00:21:23,680 --> 00:21:27,220
-¡Ginro!
-La ciencia es increíble.
388
00:21:28,140 --> 00:21:30,000
Un fastidio increíble.
389
00:21:32,270 --> 00:21:35,360
Así no lo extrañarás, Kinro.
390
00:21:35,570 --> 00:21:37,220
No lo extrañaba.
391
00:21:37,480 --> 00:21:39,240
¿Adónde iremos primero?
392
00:21:39,630 --> 00:21:41,780
¿Directamente al otro lado?
393
00:21:42,030 --> 00:21:43,110
No.
394
00:21:43,280 --> 00:21:45,120
Ya tenemos un destino.
395
00:21:45,570 --> 00:21:46,820
La isla del tesoro.
396
00:21:47,660 --> 00:21:49,720
-¿Una isla?
-¿Cuál?
397
00:21:49,910 --> 00:21:51,370
¿Y a qué vamos?
398
00:21:51,970 --> 00:21:56,080
A buscar un objeto
que salvará a la humanidad.
399
00:21:56,290 --> 00:21:59,360
Es la isla en la que aterrizó mi padre.
400
00:22:00,470 --> 00:22:05,680
Es decir, el lugar donde duermen
los únicos supervivientes del rayo
401
00:22:06,430 --> 00:22:09,120
y la nave espacial Soyuz.
402
00:22:10,060 --> 00:22:13,720
La tierra donde empezó
esta historia de fantasmas.
403
00:23:41,020 --> 00:23:44,900
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G
Control de calidad: Abraham Gayuvas
404
00:23:52,020 --> 00:23:54,920
{\an8}Próximo episodio
405
00:23:52,020 --> 00:23:54,920
{\an8}Cofre del tesoro
406
00:23:54,920 --> 00:24:01,600
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 480 0 480
407
00:23:54,920 --> 00:24:01,600
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer
experiencia técnica y los conocimientos necesarios.