1 00:00:03,190 --> 00:00:06,520 El barco ya casi está terminado. 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,500 O eso pensábamos. 3 00:00:10,070 --> 00:00:13,860 Pero ¡no alcanza! ¡Está torcido! ¡Sobresale! 4 00:00:14,040 --> 00:00:17,640 El casco está cada vez peor. 5 00:00:17,870 --> 00:00:21,660 Si un lado queda bien, el otro no. 6 00:00:22,290 --> 00:00:23,600 Lo siento. 7 00:00:23,880 --> 00:00:25,380 No es culpa tuya. 8 00:00:25,940 --> 00:00:29,380 Qué bueno eres. Creo que me enamoraré. 9 00:00:30,180 --> 00:00:32,600 No sé cómo responder a eso, 10 00:00:32,910 --> 00:00:37,640 pero construir barcos grandes es un área técnica muy avanzada. 11 00:00:38,100 --> 00:00:40,010 No hay problema. 12 00:00:40,480 --> 00:00:42,660 Aprenderemos construyendo. 13 00:00:43,060 --> 00:00:46,280 El reino científico se basa en pruebas y errores. 14 00:00:46,640 --> 00:00:49,500 ¿Cuántos años tardaremos en acabarlo? 15 00:00:49,990 --> 00:00:52,120 Lo preocupante es Whyman. 16 00:00:52,570 --> 00:00:55,070 Sí. Es algo que no tenía previsto. 17 00:00:55,620 --> 00:00:59,400 No podemos perder tiempo construyendo barcos eternamente. 18 00:00:59,710 --> 00:01:01,180 Cambio de planes. 19 00:01:02,140 --> 00:01:03,960 Renunciaremos al barco grande 20 00:01:04,210 --> 00:01:06,920 y haremos un yate pequeño para unos pocos. 21 00:01:08,420 --> 00:01:12,000 ¿Unos pocos? ¡La mayoría se quedará fuera! 22 00:01:12,180 --> 00:01:14,380 ¡Yo pienso subir al barco! 23 00:01:16,010 --> 00:01:20,140 Así que debo despedirme de mi querido barco. 24 00:01:21,560 --> 00:01:22,680 ¿Renunciar? 25 00:01:23,100 --> 00:01:27,600 ¿A algo que quiero? ¿A un hermoso velero motorizado? 26 00:01:29,650 --> 00:01:33,070 Ryusui, tu codicia me está hartando ya. 27 00:01:33,480 --> 00:01:36,420 Aprende a renunciar a algunas cosas. 28 00:01:38,270 --> 00:01:40,280 Por orden de su tío, 29 00:01:40,500 --> 00:01:43,440 la paga de este mes será tan solo de un millón. 30 00:01:43,680 --> 00:01:44,710 ¿"Tan solo"? 31 00:01:45,380 --> 00:01:46,740 ¿Renunciar? 32 00:01:48,090 --> 00:01:50,420 No necesito aprender esa palabra. 33 00:01:51,130 --> 00:01:55,090 ¡Basta con no parar hasta conseguir lo que se quiere! 34 00:01:55,250 --> 00:01:56,300 ¿Me equivoco? 35 00:01:56,750 --> 00:01:58,920 Si empiezo con poco, lo multiplicaré. 36 00:01:59,220 --> 00:02:02,430 Mi existencia generará dinero en el mercado financiero. 37 00:02:03,140 --> 00:02:05,920 Usaré la ilusoria confianza en los Nanami 38 00:02:06,150 --> 00:02:11,900 para hacer underwriting y apertura con diversos negocios como un actuario. 39 00:02:13,400 --> 00:02:14,150 {\an8}Grand Prix de quemados D-1 Premio ganador 40 00:02:13,400 --> 00:02:14,150 {\an8}Grand Prix de quemados D-1 Premio ganador 41 00:02:17,780 --> 00:02:21,980 La RV es para mayores de 13 años. 42 00:02:33,260 --> 00:02:35,920 ¿Qué se creyó Ryusui? 43 00:02:36,140 --> 00:02:38,120 Tanto libertinaje no es bueno. 44 00:02:38,430 --> 00:02:40,680 ¡Es una deshonra para los Nanami! 45 00:02:41,560 --> 00:02:44,080 ¿Qué opinas de Ryusui, François? 46 00:02:44,350 --> 00:02:46,480 No estoy en posición de comentar nada. 47 00:02:46,650 --> 00:02:49,360 Habla sin reservas. 48 00:02:50,360 --> 00:02:53,060 El señor Ryusui no es libertino. 49 00:02:54,820 --> 00:03:00,700 Es muy fácil buscar motivos por los que no querer algo 50 00:03:01,330 --> 00:03:03,700 y renunciar antes de resultar lastimado. 51 00:03:04,290 --> 00:03:07,080 El señor Ryusui no se engaña a sí mismo. 52 00:03:07,540 --> 00:03:10,480 Si quiere algo, grita que lo quiere. 53 00:03:10,960 --> 00:03:14,540 Y yo a eso no lo llamo libertinaje. 54 00:03:16,130 --> 00:03:20,120 "Lo quiero" es igual a virtud. 55 00:03:22,510 --> 00:03:25,940 ¿Se queda despierto pese a que ya tiene un barco? 56 00:03:27,060 --> 00:03:29,100 No es que esté mal, 57 00:03:29,310 --> 00:03:31,730 pero es demasiado moderno. 58 00:03:32,270 --> 00:03:35,160 Quiero añadirle la belleza de lo tradicional. 59 00:03:35,530 --> 00:03:37,680 La avaricia no tiene meta. 60 00:03:37,950 --> 00:03:41,450 Y ya dije que soy el más avaricioso del mundo. 61 00:03:42,370 --> 00:03:45,800 Es un velero motorizado grande a escala 1/48. 62 00:03:46,710 --> 00:03:50,160 Solo necesito a alguien que me ayude a hacerlo realidad. 63 00:03:50,420 --> 00:03:52,540 A un hombre de confianza 64 00:03:53,380 --> 00:03:56,140 con quien valga la pena formar equipo. 65 00:03:57,680 --> 00:03:59,920 Crearé la maqueta de un barco grande. 66 00:04:01,470 --> 00:04:04,440 Aumenta el tamaño de forma precisa 67 00:04:04,720 --> 00:04:07,300 para apoyar los esfuerzos de Kaseki. 68 00:04:08,020 --> 00:04:12,240 Puedes hacerlo, ¿verdad, Senku? 69 00:04:13,190 --> 00:04:15,060 Claro que puedo. 70 00:04:15,610 --> 00:04:20,700 Aunque solo con un aficionado a las maquetas 71 00:04:20,860 --> 00:04:24,410 que haga perfectamente una escala 1/48 al 10 000 millones por ciento. 72 00:04:25,790 --> 00:04:27,600 ¿Con quién crees que hablas? 73 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Haré un barco mucho más emocionante. 74 00:04:31,170 --> 00:04:32,740 ¿Estamos seguros? 75 00:04:32,960 --> 00:04:35,750 ¿No pedirá 10 000 millones de dragos otra vez? 76 00:04:37,260 --> 00:04:38,640 No los necesito 77 00:04:39,010 --> 00:04:41,440 si me hacen renunciar a algo que quiero. 78 00:04:42,180 --> 00:04:47,020 Me quedo más tranquila sabiendo que Senku y Ryusui trabajarán juntos. 79 00:04:48,930 --> 00:04:51,620 Siento que son capaces de todo. 80 00:04:51,940 --> 00:04:53,880 No renunciaré a nada. 81 00:04:54,400 --> 00:04:56,520 ¡"Lo quiero" es igual a virtud! 82 00:04:57,340 --> 00:05:02,030 {\an8}El barco \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hcientífico Perseo 83 00:05:06,620 --> 00:05:08,560 ¿Qué pasa, Minami? 84 00:05:08,830 --> 00:05:11,830 Dejaré constancia de la creación del barco. 85 00:05:12,620 --> 00:05:16,380 Lo llamaré "el diario fotográfico del reino científico". 86 00:05:17,340 --> 00:05:20,580 Moví la trampilla para la carga bajo el mástil. 87 00:05:20,840 --> 00:05:24,240 Claro, se puede poner una polea en la verga 88 00:05:24,470 --> 00:05:26,560 y facilitar el transporte. 89 00:05:26,720 --> 00:05:31,140 Se nota que el rey de los veleros ya estuvo en uno antes. 90 00:05:31,350 --> 00:05:36,040 En el espacio libre pondremos un casino. 91 00:05:36,190 --> 00:05:37,600 ¡Eso no hace falta! 92 00:05:38,690 --> 00:05:41,640 Desmontaré la maqueta de Ryusui 93 00:05:41,900 --> 00:05:44,140 y copiaré cada parte agrandada. 94 00:05:45,950 --> 00:05:48,160 Qué herramienta tan interesante. 95 00:05:48,370 --> 00:05:53,280 Al trazar, copia el dibujo en la otra punta, pero más grande. 96 00:05:53,540 --> 00:05:56,900 Sí. Parece ser el doble de grande, pero… 97 00:05:57,130 --> 00:05:59,550 Un barco es mucho más grande. 98 00:05:59,710 --> 00:06:03,760 Usaremos un pantógrafo que multiplique por 48. 99 00:06:03,970 --> 00:06:06,100 Necesitaremos mucha fuerza. 100 00:06:07,640 --> 00:06:10,540 ¿Hace falta fuerza para dibujar? 101 00:06:12,480 --> 00:06:13,580 ¡Es enorme! 102 00:06:13,770 --> 00:06:17,420 El lápiz pesa unos 50 kilos, ¿no? No hay problema. 103 00:06:17,610 --> 00:06:19,780 Sí que se necesitaba fuerza. 104 00:06:20,530 --> 00:06:24,570 ¿Dibujarían así las líneas de Nazca? 105 00:06:24,740 --> 00:06:27,440 Tenemos un plano a medida real 106 00:06:27,650 --> 00:06:29,880 y ajustaremos parte por parte. 107 00:06:30,120 --> 00:06:32,620 Así se construían barcos antiguamente. 108 00:06:36,500 --> 00:06:41,210 ¡Ya tenemos más de la mitad de la hoja de ruta hecha! 109 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Pintura fluorescente 110 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Lino 111 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Pantógrafo 112 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Maqueta 113 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Alto horno 114 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Acería 115 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Mástil 116 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Casco 117 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Acero 118 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Torno 119 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Torno 120 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Petróleo 121 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Motores gigantes 122 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Velero motorizado 123 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Velero motorizado 124 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Ondas de radio 125 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Radar + sonar 126 00:06:36,630 --> 00:06:41,200 {\an8}Pantalla 127 00:06:41,380 --> 00:06:43,210 ¿Qué nos falta? 128 00:06:43,380 --> 00:06:44,400 Tiempo. 129 00:06:45,430 --> 00:06:46,900 Para el casco también, 130 00:06:47,090 --> 00:06:50,760 pero hacer los motores gigantes será un infierno. 131 00:06:50,930 --> 00:06:53,720 ¿Cuántos meses nos tomará? 132 00:06:54,940 --> 00:06:56,580 Hay que ser pacientes. 133 00:06:56,850 --> 00:06:59,760 Mientras, disfrutemos de los deportes de invierno. 134 00:07:00,570 --> 00:07:02,860 El diario será fantástico. 135 00:07:05,900 --> 00:07:09,220 ¡Estamos disfrutando de los deportes de invierno! 136 00:07:09,410 --> 00:07:11,450 Con la nieve no podemos trabajar. 137 00:07:11,710 --> 00:07:16,030 Tenemos carbono. Podemos hacer esquís y tablas de snowboard a placer. 138 00:07:16,210 --> 00:07:18,620 Así que son productos. 139 00:07:18,920 --> 00:07:20,420 ¡A ganar dragos! 140 00:07:20,590 --> 00:07:22,630 Es un buen evento para estafar. 141 00:07:23,300 --> 00:07:25,970 ¡Qué divertido es esto! 142 00:07:27,220 --> 00:07:32,180 Esa estela fantasmal es Kohaku yendo a toda velocidad. 143 00:07:32,720 --> 00:07:35,860 Si le echamos laurel al ozono creado con electricidad, 144 00:07:36,060 --> 00:07:38,980 podemos forzar una esencia de vainilla. 145 00:07:39,150 --> 00:07:41,020 ¿El chocolate lleva de eso? 146 00:07:41,570 --> 00:07:45,480 Como los frijoles rojos huelen un poco a cacao, 147 00:07:45,940 --> 00:07:49,040 si les ponemos frutos secos y esencia de vainilla, 148 00:07:49,200 --> 00:07:51,200 tenemos un sustituto del chocolate. 149 00:07:51,910 --> 00:07:53,140 ¿Hay para mí? 150 00:07:53,450 --> 00:07:55,480 Ah, claro, San Valentín. 151 00:07:55,710 --> 00:07:56,740 ¿Valentín? 152 00:07:57,000 --> 00:07:59,020 Estos eventos son importantes. 153 00:07:59,540 --> 00:08:02,580 Por los drag… Por la moral, quiero decir. 154 00:08:03,090 --> 00:08:04,240 ¡Es chocolate! 155 00:08:06,010 --> 00:08:07,980 ¡Qué bueno está esto! 156 00:08:08,220 --> 00:08:09,380 ¿No hay para mí? 157 00:08:11,970 --> 00:08:14,320 En todas las fotos estamos jugando. 158 00:08:14,520 --> 00:08:17,850 Como periodista, también quiero capturar esos momentos. 159 00:08:18,560 --> 00:08:23,420 Porque, además, puede que este año sea el último. 160 00:08:25,280 --> 00:08:26,760 ¡No dije nada! 161 00:08:27,030 --> 00:08:29,820 Tomaré fotos sin parar. De todo. 162 00:08:30,740 --> 00:08:33,080 ¡Y pueden escribir en ellas! 163 00:08:33,070 --> 00:08:36,820 {\an8}Empieza la escuela 164 00:08:33,780 --> 00:08:36,820 Es como lo que se hace en el purikura. 165 00:08:37,000 --> 00:08:39,260 ¿Esta letra tan linda es de Mirai? 166 00:08:39,710 --> 00:08:40,900 Es mía. 167 00:08:44,000 --> 00:08:45,630 Escribir en las fotos, ¿eh? 168 00:08:46,050 --> 00:08:47,300 No está mal. 169 00:08:49,010 --> 00:08:50,660 Aunque es difícil, 170 00:08:50,840 --> 00:08:53,580 haciendo esto, el hierro de nivel uno 171 00:08:53,760 --> 00:08:57,970 pasa a ser acero superresistente, ¿no? 172 00:08:58,430 --> 00:09:01,480 Si no, los motores explotarían. 173 00:09:01,940 --> 00:09:05,440 Usaremos el mayor horno hasta ahora: de tres metros. 174 00:09:03,260 --> 00:09:08,980 {\an8}Usaremos el mayor horno hasta ahora: de tres metros 175 00:09:03,260 --> 00:09:08,980 {\an8}Usaremos el mayor horno hasta ahora: de tres metros 176 00:09:04,260 --> 00:09:08,980 {\an8}Al quemarse el carbón, el oxígeno se evaporará y el hierro quedará abajo 177 00:09:04,260 --> 00:09:08,980 {\an8}Al quemarse el carbón, el oxígeno se evaporará y el hierro quedará abajo 178 00:09:05,610 --> 00:09:08,980 ¡Eso no es lo que se escribe en las fotos del purikura! 179 00:09:06,200 --> 00:09:08,980 {\an8}Tras pasar por un horno giratorio e imbuirlo de gas O2, 180 00:09:06,200 --> 00:09:08,980 {\an8}Tras pasar por un horno giratorio e imbuirlo de gas O2, 181 00:09:07,660 --> 00:09:08,980 {\an8}tiraremos el fósforo y el silicio que se acumularán arriba 182 00:09:07,660 --> 00:09:08,980 {\an8}tiraremos el fósforo y el silicio que se acumularán arriba 183 00:09:09,150 --> 00:09:12,740 Las máquinas también tienen que subir de nivel. 184 00:09:13,070 --> 00:09:16,920 Es un torno, ¿no? ¿Qué harás? 185 00:09:17,120 --> 00:09:18,990 Un torno de nivel dos. 186 00:09:19,710 --> 00:09:21,700 ¿Y qué harás con el de nivel dos? 187 00:09:21,940 --> 00:09:23,840 ¡Un torno de nivel tres! 188 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 Empiezo a entender cómo funciona. 189 00:09:30,010 --> 00:09:34,740 Los escalones de la industria hay que subirlos poco a poco. 190 00:09:35,800 --> 00:09:38,900 Senku y los demás están derramando sudor. 191 00:09:39,100 --> 00:09:41,660 ¿De verdad podemos cazar bichos? 192 00:09:43,060 --> 00:09:44,180 ¡Un lucánido! 193 00:09:44,570 --> 00:09:47,960 Buscamos un lepidóptero, no un lucánido. 194 00:09:48,280 --> 00:09:49,980 Queremos gusanos de seda. 195 00:09:50,190 --> 00:09:53,620 Si vamos al mar, habrá que trabajar en el agua. 196 00:09:53,860 --> 00:09:55,200 Quiero trajes de baño. 197 00:09:57,660 --> 00:09:59,700 Es un traje de baño de seda. 198 00:10:00,330 --> 00:10:02,250 Es muy agradable al tacto. 199 00:10:02,410 --> 00:10:06,620 ¿Al tacto? ¿De verdad? ¿Puedo tocarlo? 200 00:10:09,670 --> 00:10:11,440 Otra vez. 201 00:10:11,670 --> 00:10:17,220 Con las cámaras de esta época, Kohaku siempre parece un fantasma. 202 00:10:31,860 --> 00:10:34,040 Nos tomó un año. 203 00:10:34,240 --> 00:10:35,780 Fue bastante rápido. 204 00:10:37,530 --> 00:10:40,500 Eso ya lo oí antes. 205 00:10:40,830 --> 00:10:43,260 Y Whyman no nos atacó. 206 00:10:43,460 --> 00:10:46,220 Estará esperando a que actuemos. 207 00:10:47,580 --> 00:10:50,260 Pues vayamos a buscarlo nosotros. 208 00:10:50,550 --> 00:10:52,670 Recorreremos el mundo con este barco. 209 00:10:53,760 --> 00:10:58,510 Sí. Los que suban se irán ya. 210 00:10:59,390 --> 00:11:01,000 ¡Reúnanse todos! 211 00:11:01,260 --> 00:11:05,220 Por fin está acabado, así que tomemos una foto de recuerdo. 212 00:11:05,510 --> 00:11:09,310 ¿Cuántas fotos piensas tomar, periodista? 213 00:11:09,810 --> 00:11:11,880 ¡Es que nos despedimos! 214 00:11:12,150 --> 00:11:14,540 Unos se quedan y otros suben al barco. 215 00:11:16,280 --> 00:11:20,020 Este año era el último que íbamos a pasar juntos. 216 00:11:20,700 --> 00:11:23,180 Puede que no volvamos a vernos. 217 00:11:23,700 --> 00:11:25,530 Por eso quería tomar fotos. 218 00:11:27,060 --> 00:11:28,420 Claro. 219 00:11:28,750 --> 00:11:31,420 Ella elegía a los que revivir, 220 00:11:31,630 --> 00:11:35,550 así que Minami prácticamente nos conoce a todos. 221 00:11:36,010 --> 00:11:39,780 ¿Qué dices? Esto no es el final. 222 00:11:40,140 --> 00:11:43,520 Resolveremos lo de la petrificación al 10 000 millones por ciento 223 00:11:43,770 --> 00:11:48,140 y volveremos de la otra punta del mundo al 10 000 millones por ciento. 224 00:11:51,150 --> 00:11:54,940 Bueno, déjenme tomar una foto de todos. 225 00:11:55,150 --> 00:11:57,980 Aunque yo no podré salir. 226 00:11:58,160 --> 00:12:00,100 Imaginé que pasaría algo así. 227 00:12:01,200 --> 00:12:04,400 Y pedí que construyeran un temporizador. 228 00:12:05,160 --> 00:12:08,800 Conque para eso era. 229 00:12:09,040 --> 00:12:11,540 Su capacidad de prever cosas es increíble. 230 00:12:11,710 --> 00:12:16,380 ¿Tubos de bambú y piedras? Qué temporizador tan primitivo. 231 00:12:16,550 --> 00:12:19,200 -Lo importante es que funcione. -¡No empujes! 232 00:12:19,380 --> 00:12:21,700 Allá voy. ¡Sonrían! 233 00:12:25,160 --> 00:12:29,970 {\an8}Año 5741, 10 de septiembre 234 00:12:26,680 --> 00:12:29,970 {\an8}Se construye el velero motorizado Perseo 235 00:12:44,200 --> 00:12:45,880 ¡Qué alegría! 236 00:12:46,160 --> 00:12:50,210 Nos costó mucho esfuerzo, pero por fin está terminado. 237 00:12:50,670 --> 00:12:55,360 Es la mejor creación de toda mi vida como artesano. 238 00:12:55,550 --> 00:12:57,840 ¡Mi obra maestra! 239 00:12:58,920 --> 00:13:00,840 El barco científico Perseo. 240 00:13:01,180 --> 00:13:03,760 El nombre lo hace parecer fuerte. 241 00:13:04,300 --> 00:13:07,640 Perseo es un personaje de la mitología griega. 242 00:13:07,850 --> 00:13:10,590 El héroe que derrotó a Medusa. 243 00:13:10,850 --> 00:13:13,980 Qué malote. El nombre es inspirador. 244 00:13:14,170 --> 00:13:18,280 Descubriremos quién está detrás de la petrificación 245 00:13:18,470 --> 00:13:21,320 y nos haremos con el rayo. 246 00:13:21,570 --> 00:13:25,740 Para eso viajamos al otro lado de la Tierra. 247 00:13:26,410 --> 00:13:31,370 Imagino que ya se mentalizaron al empezar el proyecto hace un año, 248 00:13:31,920 --> 00:13:35,740 pero hoy nos dividiremos en dos grupos. 249 00:13:36,250 --> 00:13:39,100 El equipo de aventuras mundiales 250 00:13:39,630 --> 00:13:42,540 y el equipo de desarrollo de la humanidad. 251 00:13:44,850 --> 00:13:48,270 Como capitán, elaboré una lista de los que subirán a bordo. 252 00:13:48,850 --> 00:13:51,600 Aunque me gustaría que fueran todos. 253 00:13:51,850 --> 00:13:55,260 Si el barco se hundiera, adiós a la humanidad. 254 00:13:55,480 --> 00:13:58,230 -Es verdad. -Y hay un límite de capacidad. 255 00:14:00,610 --> 00:14:01,820 Aunque es obvio, 256 00:14:02,230 --> 00:14:05,080 será una misión de un peligro sin precedentes. 257 00:14:06,320 --> 00:14:07,660 Tal vez no regresen. 258 00:14:08,290 --> 00:14:09,900 Tal vez mueran en el camino. 259 00:14:10,700 --> 00:14:14,170 Así que si los llamo y quieren quedarse, háganlo. 260 00:14:14,670 --> 00:14:17,160 Lo decidirán ustedes. 261 00:14:18,090 --> 00:14:20,660 No hace falta ni que preguntes. 262 00:14:20,840 --> 00:14:24,180 Basta con que no me elija, ¿no? 263 00:14:24,340 --> 00:14:28,200 Basta de discursos nobles. 264 00:14:28,390 --> 00:14:32,680 Si hace falta, nos los llevaremos con engaños. 265 00:14:32,890 --> 00:14:36,940 Una vez en el barco, no podrán huir. 266 00:14:37,110 --> 00:14:39,980 Yo me encargo del trabajo sucio. 267 00:14:40,150 --> 00:14:42,190 Pero no pienso subir a bordo. 268 00:14:43,950 --> 00:14:49,200 Es cierto que tú probablemente los engañarías a todos, Gen. 269 00:14:49,700 --> 00:14:52,500 Pero si viene alguien falto de motivación, 270 00:14:52,750 --> 00:14:54,760 no solo corre peligro de morir él. 271 00:14:55,000 --> 00:14:58,100 Pondría en riesgo a todo el barco. ¿No es así? 272 00:14:58,840 --> 00:15:03,160 Suban solo si digo su nombre y están preparados 273 00:15:03,470 --> 00:15:05,470 para embarcar en el Perseo. 274 00:15:06,470 --> 00:15:09,900 Para empezar, los ingenieros indispensables. 275 00:15:10,180 --> 00:15:12,180 ¡Senku! ¡Chrome! ¡Kaseki! 276 00:15:13,270 --> 00:15:16,180 ¡Él ya había subido! 277 00:15:16,690 --> 00:15:20,720 Podría darnos un momento épico al embarcar o algo así. 278 00:15:21,980 --> 00:15:23,360 Así es Senku. 279 00:15:23,530 --> 00:15:24,580 ¡Yuzuriha! 280 00:15:24,820 --> 00:15:26,670 ¿Yo soy una ingeniera? 281 00:15:26,860 --> 00:15:27,860 De las velas. 282 00:15:28,190 --> 00:15:30,240 Radar y sonar: Ukyo. 283 00:15:30,410 --> 00:15:31,900 Cocina: François. 284 00:15:32,700 --> 00:15:37,160 Y para navegar definitivamente se requiere fuerza. 285 00:15:37,460 --> 00:15:38,500 ¡Equipo de fuerza! 286 00:15:40,040 --> 00:15:42,250 Esperen a que diga su nombre. 287 00:15:43,130 --> 00:15:46,080 También podría quedarme y liderar la aldea. 288 00:15:46,450 --> 00:15:52,930 Sí. Y soy consciente de que usted no se contenta con tan poco. 289 00:15:54,350 --> 00:15:56,240 Será más fácil hacerlo al revés. 290 00:15:56,520 --> 00:15:58,850 ¿Quién de la lista aún no embarcó? 291 00:16:01,520 --> 00:16:03,380 -¡Kinro! -Entendido. 292 00:16:04,150 --> 00:16:05,600 No esperaba menos. 293 00:16:05,780 --> 00:16:09,160 Es el único que subió cuando lo llamaron. 294 00:16:09,950 --> 00:16:11,070 Son las reglas. 295 00:16:11,700 --> 00:16:15,160 No pasa nada, ¿no? Yo estoy a salvo. 296 00:16:15,450 --> 00:16:16,900 Será solo Kinro. 297 00:16:17,960 --> 00:16:20,280 Kinro tiene mucha fuerza. 298 00:16:20,460 --> 00:16:24,040 Yo, en comparación, no soy nada. 299 00:16:24,210 --> 00:16:25,760 ¡Y Ginro! 300 00:16:25,920 --> 00:16:29,960 ¡No quiero! ¡No pienso ir al otro lado del mundo! 301 00:16:30,140 --> 00:16:32,180 ¡Es demasiado peligroso! 302 00:16:32,510 --> 00:16:35,220 ¿Qué dices, Ginro? 303 00:16:36,180 --> 00:16:38,020 No hay ningún problema. 304 00:16:38,390 --> 00:16:42,140 Como ya dije, que suba solo quien esté preparado. 305 00:16:42,580 --> 00:16:45,150 El equipo de desarrollo también es importante. 306 00:16:45,940 --> 00:16:47,080 ¿En serio? 307 00:16:47,320 --> 00:16:48,900 Pues yo también me quedo. 308 00:16:49,450 --> 00:16:53,360 Entiendo que necesitemos al equipo de fuerza en el barco, 309 00:16:53,620 --> 00:16:55,380 pero me preocupa una cosa. 310 00:16:56,290 --> 00:16:58,240 Hyoga y Homura están encerrados, 311 00:16:58,660 --> 00:17:04,210 pero si por casualidad escapan cuando los mejores combatientes se hayan ido, 312 00:17:05,050 --> 00:17:06,940 tomarán todo Japón. 313 00:17:08,630 --> 00:17:10,800 ¡Están en el barco! 314 00:17:12,130 --> 00:17:14,260 Será una celda móvil. 315 00:17:14,470 --> 00:17:16,520 Si nos los llevamos, no hay problema. 316 00:17:16,720 --> 00:17:18,460 ¿Estamos seguros de esto? 317 00:17:18,850 --> 00:17:23,660 No lo sé, pero es muy peligroso dejarlos. 318 00:17:24,150 --> 00:17:26,080 Además, corriendo el riesgo, 319 00:17:26,320 --> 00:17:30,200 podemos usarlos como as en caso de que haya pelea. 320 00:17:30,650 --> 00:17:32,560 Si es que es necesario. 321 00:17:34,620 --> 00:17:37,860 ¿Ya subieron todos a bordo? 322 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 Despidámonos de ellos. 323 00:17:40,250 --> 00:17:41,560 ¿Qué dices? 324 00:17:41,830 --> 00:17:43,620 Faltas tú, Gen. 325 00:17:43,790 --> 00:17:44,960 ¿En serio? 326 00:17:45,130 --> 00:17:49,820 A mí no me necesitan. No tengo mucha resistencia ni nada. 327 00:17:50,010 --> 00:17:52,660 No sabemos a quién nos enfrentaremos. 328 00:17:52,840 --> 00:17:56,260 ¿Qué mejor momento para usar las dotes de un mentalista? 329 00:18:00,730 --> 00:18:02,600 Supongo que sí. 330 00:18:03,480 --> 00:18:05,800 Además, si Whyman ataca, 331 00:18:06,020 --> 00:18:08,850 en tierra tampoco estaré a salvo. 332 00:18:09,480 --> 00:18:15,200 Puede que sea más seguro ir con el equipo del rey de la ciencia. 333 00:18:15,410 --> 00:18:17,240 A mí me da igual 334 00:18:17,620 --> 00:18:19,720 mientras yo me beneficie. 335 00:18:21,120 --> 00:18:25,200 Senku, creo que por fin empiezo a entenderlo. 336 00:18:25,960 --> 00:18:29,170 Esa maldad fingida es el orgullo del hombre murciélago, ¿no? 337 00:18:30,800 --> 00:18:32,480 Qué complicado es. 338 00:18:36,390 --> 00:18:37,640 ¡Zarpamos! 339 00:18:38,180 --> 00:18:41,890 ¡Hacia el desconocido mar abierto del mundo de piedra! 340 00:18:42,330 --> 00:18:43,810 ¡Hacia el resto del mundo! 341 00:18:45,730 --> 00:18:47,260 -¡Suerte! -¡Tengan cuidado! 342 00:18:47,440 --> 00:18:49,730 -¡Regresen! -¡Por mi hermano! 343 00:18:49,900 --> 00:18:52,900 Aplastaremos al responsable de la petrificación 344 00:18:53,110 --> 00:18:54,880 y volveremos con el rayo. 345 00:18:55,110 --> 00:18:58,020 Somos unos héroes, ¿no? 346 00:19:04,710 --> 00:19:06,620 Ya se fueron. 347 00:19:09,920 --> 00:19:13,060 No vinieron todos a los que llamó. 348 00:19:13,340 --> 00:19:16,420 Es comprensible. Es un viaje peligroso. 349 00:19:17,300 --> 00:19:19,500 Ginro… 350 00:19:21,180 --> 00:19:25,100 Lo sé. Tú siempre fuiste así. 351 00:19:28,770 --> 00:19:31,480 -¿Qué sucede? -¡Ginro se lanzó al agua! 352 00:19:32,650 --> 00:19:37,460 ¡Espérenme! ¡Kinro! ¡Senku! ¡Ryusui! ¡Chicos! 353 00:19:37,660 --> 00:19:39,360 Da igual si es peligroso. 354 00:19:39,530 --> 00:19:42,300 Yo también lucharé por nosotros. 355 00:19:42,540 --> 00:19:43,950 ¡Por el mundo! 356 00:19:44,230 --> 00:19:48,040 Voy con ustedes. Yo también voy. 357 00:19:48,890 --> 00:19:50,060 Ginro… 358 00:19:50,710 --> 00:19:52,570 ¿Lo están viendo? 359 00:19:52,750 --> 00:19:56,020 ¡Vamos, tomen fotos desde el acantilado! 360 00:19:56,220 --> 00:19:58,760 ¿Qué les parece mi persecución apasionada? 361 00:19:59,010 --> 00:20:00,930 Soy del pueblo del agua. 362 00:20:01,100 --> 00:20:05,770 Sé que a esta distancia, ni Ukyo me oirá sobre las olas. 363 00:20:07,300 --> 00:20:11,000 No pude alcanzarlos pese a que de verdad quería hacerlo. 364 00:20:11,230 --> 00:20:13,980 Tu valor fue impresionante, Ginro. 365 00:20:14,190 --> 00:20:17,620 No eres como los que se quedaron aquí asustados. 366 00:20:18,030 --> 00:20:20,840 No quiero emprender un viaje peligroso. 367 00:20:21,120 --> 00:20:23,610 Pero quiero que crean que tengo coraje. 368 00:20:24,120 --> 00:20:27,370 ¡Me quedo con lo mejor de ambas opciones! 369 00:20:28,080 --> 00:20:32,060 Ukyo, apunta el radar hacia tierra firme. 370 00:20:32,340 --> 00:20:33,580 ¿Por qué? 371 00:20:34,170 --> 00:20:35,620 Por capricho mío. 372 00:20:36,510 --> 00:20:38,000 Gracias, Sen… 373 00:20:38,300 --> 00:20:40,340 No. Olvídalo. 374 00:20:43,640 --> 00:20:45,460 Se acerca algo desde la costa. 375 00:20:45,640 --> 00:20:47,400 ¿Es Whyman? 376 00:20:47,640 --> 00:20:48,940 No seas tonto. 377 00:20:49,230 --> 00:20:51,620 Viene de la costa. 378 00:20:52,440 --> 00:20:54,860 ¿Nos sigue alguien para subir al barco? 379 00:20:55,020 --> 00:20:56,320 No será… 380 00:21:01,410 --> 00:21:04,030 ¿Por qué? 381 00:21:07,540 --> 00:21:09,710 No está mal, Ginro. 382 00:21:10,750 --> 00:21:12,420 Ahora te veo con otros ojos. 383 00:21:12,580 --> 00:21:14,040 No me lo esperaba. 384 00:21:14,250 --> 00:21:17,260 Pensaba que eras más malo de lo que eres. 385 00:21:17,510 --> 00:21:20,630 Esto no lo había previsto, en serio. 386 00:21:21,180 --> 00:21:23,510 Confiaba en ti, Ginro. 387 00:21:23,680 --> 00:21:27,220 -¡Ginro! -La ciencia es increíble. 388 00:21:28,140 --> 00:21:30,000 Un fastidio increíble. 389 00:21:32,270 --> 00:21:35,360 Así no lo extrañarás, Kinro. 390 00:21:35,570 --> 00:21:37,220 No lo extrañaba. 391 00:21:37,480 --> 00:21:39,240 ¿Adónde iremos primero? 392 00:21:39,630 --> 00:21:41,780 ¿Directamente al otro lado? 393 00:21:42,030 --> 00:21:43,110 No. 394 00:21:43,280 --> 00:21:45,120 Ya tenemos un destino. 395 00:21:45,570 --> 00:21:46,820 La isla del tesoro. 396 00:21:47,660 --> 00:21:49,720 -¿Una isla? -¿Cuál? 397 00:21:49,910 --> 00:21:51,370 ¿Y a qué vamos? 398 00:21:51,970 --> 00:21:56,080 A buscar un objeto que salvará a la humanidad. 399 00:21:56,290 --> 00:21:59,360 Es la isla en la que aterrizó mi padre. 400 00:22:00,470 --> 00:22:05,680 Es decir, el lugar donde duermen los únicos supervivientes del rayo 401 00:22:06,430 --> 00:22:09,120 y la nave espacial Soyuz. 402 00:22:10,060 --> 00:22:13,720 La tierra donde empezó esta historia de fantasmas. 403 00:23:41,020 --> 00:23:44,900 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G Control de calidad: Abraham Gayuvas 404 00:23:52,020 --> 00:23:54,920 {\an8}Próximo episodio 405 00:23:52,020 --> 00:23:54,920 {\an8}Cofre del tesoro 406 00:23:54,920 --> 00:24:01,600 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 480 0 480 407 00:23:54,920 --> 00:24:01,600 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer experiencia técnica y los conocimientos necesarios.