1
00:00:01,940 --> 00:00:03,270
¡Una sublevación!
2
00:00:08,780 --> 00:00:11,800
El arma disuasoria de la ciencia:
la cloroacetona.
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,740
También conocido como gas lacrimógeno.
4
00:00:15,450 --> 00:00:17,520
¡Esto os calmará!
5
00:00:25,670 --> 00:00:28,180
Increíble. ¿Es magia?
6
00:00:28,340 --> 00:00:30,300
¿Quiénes sois?
7
00:00:31,010 --> 00:00:35,560
Tenemos que salvar cuanto antes
a los petrificados del barco.
8
00:00:37,560 --> 00:00:38,770
Yo…
9
00:00:39,940 --> 00:00:42,440
conozco el secreto
del rayo petrificador.
10
00:00:44,650 --> 00:00:46,740
Necesito vuestra ayuda.
11
00:00:46,900 --> 00:00:48,520
Luchad junto a mí.
12
00:02:22,260 --> 00:02:27,000
{\an8}El as está en el barco científico
13
00:02:27,040 --> 00:02:31,550
{\an8}Hace 5 años
14
00:02:33,700 --> 00:02:36,510
{\an8}Amaryllis, 13 años
15
00:02:37,300 --> 00:02:40,740
¡Venga, Amaryllis, sube!
16
00:02:42,100 --> 00:02:44,480
¿De verdad vamos a cruzar el mar?
17
00:02:44,640 --> 00:02:46,180
¿No es mala idea?
18
00:02:46,350 --> 00:02:47,440
Relájate.
19
00:02:47,980 --> 00:02:49,980
¿Es por lo que dicen los viejos?
20
00:02:50,150 --> 00:02:52,880
"No salgáis de la isla".
"No hagáis cosas nuevas".
21
00:02:53,030 --> 00:02:57,450
"Si no, la magia del cabecilla
os convertirá en piedra".
22
00:02:57,950 --> 00:02:59,490
Son unos pesados.
23
00:02:59,660 --> 00:03:02,380
A nosotros el cabecilla nos da igual.
24
00:03:02,540 --> 00:03:03,680
Vamos.
25
00:03:05,080 --> 00:03:07,900
Muy bien. ¡En marcha!
26
00:03:27,140 --> 00:03:30,120
¿En serio? Son los dos mejores.
27
00:03:30,270 --> 00:03:31,360
¿Qué?
28
00:03:31,520 --> 00:03:33,800
¡Remad, rápido! ¡Hay que huir!
29
00:03:33,980 --> 00:03:35,840
Se acerca una barca.
30
00:03:35,990 --> 00:03:40,070
¿No conoces a las manos derecha
e izquierda del cabecilla?
31
00:03:40,240 --> 00:03:42,540
Vaya. Qué nerviosos os habéis puesto.
32
00:03:42,700 --> 00:03:44,580
Ni vaya ni leches.
33
00:03:45,150 --> 00:03:46,830
¡Son los más fuertes!
34
00:03:47,750 --> 00:03:48,750
Moz.
35
00:03:49,460 --> 00:03:51,130
Y Kirisame.
36
00:03:54,670 --> 00:03:57,960
Qué desperdicio. Menudo desperdicio.
37
00:03:58,130 --> 00:03:59,780
Son bastante monas.
38
00:03:59,930 --> 00:04:03,840
Especialmente la que se ve al fondo.
39
00:04:04,010 --> 00:04:05,540
Aún es muy joven,
40
00:04:05,720 --> 00:04:10,650
pero en cinco años
será toda una belleza.
41
00:04:11,150 --> 00:04:14,780
Ya te fijarás en si son guapas o no
en la selección.
42
00:04:14,940 --> 00:04:17,740
Ahora debemos tomar medidas.
43
00:04:18,450 --> 00:04:21,360
Déjame que te pregunte una cosa.
44
00:04:21,530 --> 00:04:25,220
¿Qué sería de la vida
sin picotear algunas chicas guapas?
45
00:04:26,080 --> 00:04:28,040
Eres lo peor.
46
00:04:28,420 --> 00:04:29,750
Aunque ya lo sabía.
47
00:04:31,470 --> 00:04:33,340
Demasiado bajo.
48
00:04:33,660 --> 00:04:35,130
Elévalo otra cabeza.
49
00:04:36,090 --> 00:04:37,260
Recibido.
50
00:04:51,150 --> 00:04:53,320
¿Qué es esa luz?
51
00:04:53,860 --> 00:04:57,190
Lo siento, Amaryllis.
Si no te hubiéramos traído…
52
00:04:57,360 --> 00:05:00,900
Los hombres haremos de escudo.
Amaryllis, quédate atrás.
53
00:05:10,460 --> 00:05:14,100
Eso revive cierto trauma.
54
00:05:14,250 --> 00:05:16,680
No me digas que esa luz era…
55
00:05:16,840 --> 00:05:19,220
Sí. La de hace miles de años.
56
00:05:19,380 --> 00:05:20,740
Nunca la olvidaré.
57
00:05:20,920 --> 00:05:23,080
Ha de ser como esa.
58
00:05:23,760 --> 00:05:26,020
Aunque a una escala distinta.
59
00:05:26,890 --> 00:05:31,980
Pero tú sigues viva
años después de ese suceso.
60
00:05:32,170 --> 00:05:33,900
¿Cómo te salvaste?
61
00:05:50,830 --> 00:05:52,960
Petrificación completada.
62
00:06:04,510 --> 00:06:07,180
¿La luz se ha detenido justo ahí?
63
00:06:22,400 --> 00:06:26,620
Dicen que el poder petrificador
es la magia del linaje del cabecilla.
64
00:06:27,070 --> 00:06:32,250
Pero el cabecilla
no iba en la barca que yo vi.
65
00:06:32,410 --> 00:06:36,630
Sus guerreros lanzaron un arma especial.
66
00:06:38,000 --> 00:06:41,720
Si el cabecilla lanzara el hechizo,
no habría nada que hacer.
67
00:06:41,880 --> 00:06:43,820
Por eso todos lo obedecen.
68
00:06:43,970 --> 00:06:48,640
Pero si es un arma,
basta con quitársela.
69
00:06:48,800 --> 00:06:54,420
Por eso me haría muy feliz
que me ayudarais.
70
00:06:54,890 --> 00:06:57,150
Sé que nos acabamos de conocer,
71
00:06:57,310 --> 00:07:01,660
pero parecéis de confianza
y no puedo evitar pedíroslo.
72
00:07:02,150 --> 00:07:03,440
Lo siento.
73
00:07:07,870 --> 00:07:09,830
No hace falta que sigas con eso.
74
00:07:10,780 --> 00:07:12,740
¡No le hace efecto!
75
00:07:12,910 --> 00:07:15,860
Tranquila, nuestros intereses coinciden.
76
00:07:16,040 --> 00:07:19,130
Veníamos a buscar
el origen del rayo petrificador.
77
00:07:20,980 --> 00:07:26,320
Si la petrificación fuera
un fenómeno fantástico sin reglas,
78
00:07:26,520 --> 00:07:28,890
la humanidad estaría perdida.
79
00:07:29,050 --> 00:07:32,890
Pero lo que has dicho
deja una cosa clara, Amaryllis.
80
00:07:33,350 --> 00:07:34,600
Como mínimo…
81
00:07:35,060 --> 00:07:37,720
Uno: tiene cierto radio de efecto.
82
00:07:35,840 --> 00:07:37,810
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
83
00:07:35,840 --> 00:07:37,810
{\an8}Radio de efecto
84
00:07:35,840 --> 00:07:37,810
{\an8}1
85
00:07:37,900 --> 00:07:42,650
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
86
00:07:37,900 --> 00:07:42,650
{\an8}Se lanza
87
00:07:37,900 --> 00:07:42,650
{\an8}2
88
00:07:38,350 --> 00:07:40,400
Dos: se lanza.
89
00:07:40,560 --> 00:07:42,660
También petrifica a quien lo usa.
90
00:07:42,820 --> 00:07:46,570
Tres: si se corta la cadena
de petrificación, se detiene.
91
00:07:43,590 --> 00:07:46,560
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
92
00:07:43,590 --> 00:07:46,560
{\an8}La cadena de petrificación
puede detenerse
93
00:07:43,590 --> 00:07:46,560
{\an8}3
94
00:07:48,030 --> 00:07:50,160
Hay ciertas normas.
95
00:07:50,560 --> 00:07:53,720
Y si hay normas, se rige por la ciencia.
96
00:07:54,250 --> 00:07:57,120
Si luchamos científicamente, no perderé.
97
00:07:58,730 --> 00:08:01,140
Claro que no.
98
00:08:01,590 --> 00:08:05,980
Amaryllis, has dicho que mañana
viene el cabecilla, ¿no?
99
00:08:07,170 --> 00:08:12,940
Cada año viene a elegir a esposas
mayores de 18 para llevar al palacio.
100
00:08:13,100 --> 00:08:15,400
La selección es forzada.
101
00:08:15,560 --> 00:08:17,620
Da igual si ya estás casada.
102
00:08:18,060 --> 00:08:20,240
Yo soy guapísima,
103
00:08:20,400 --> 00:08:22,270
así que mañana se me llevará.
104
00:08:22,440 --> 00:08:25,380
Me impresiona que lo digas
con tanta confianza.
105
00:08:25,570 --> 00:08:27,530
Aunque supongo que es verdad.
106
00:08:27,690 --> 00:08:30,700
Para eso he cuidado tanto mi apariencia.
107
00:08:30,860 --> 00:08:32,580
Para salvar a los demás.
108
00:08:32,740 --> 00:08:37,000
Si entro al palacio,
podré robar el arma petrificadora.
109
00:08:38,370 --> 00:08:41,720
Pero aunque tu encanto
encandile a los hombres,
110
00:08:41,880 --> 00:08:46,600
el arma petrificadora la tenía
la guerrera Kirisame, ¿no?
111
00:08:46,760 --> 00:08:50,930
Si no vas con alguien que sepa luchar,
no conseguirás nada.
112
00:08:51,090 --> 00:08:56,600
¿Y dónde encuentro una mujer
que luche y pueda ir al palacio?
113
00:09:01,350 --> 00:09:02,420
Ya veo.
114
00:09:02,600 --> 00:09:06,690
Tiene que elegirme en esa selección
de chicas guapas, ¿no?
115
00:09:12,270 --> 00:09:13,020
{\an8}¡Me elegirá por ser guapa!
116
00:09:12,320 --> 00:09:14,660
¡Me elegirá por ser guapa!
117
00:09:13,020 --> 00:09:13,770
{\an8}¡Me elegirá por ser guapa!
118
00:09:13,770 --> 00:09:14,650
{\an8}¡Me elegirá por ser guapa!
119
00:09:14,700 --> 00:09:15,620
{\an8}¡¿Queeeeeeeeeeeeeeeeeeé?!
120
00:09:15,740 --> 00:09:17,620
{\an8}¡¿Queeeeeeeeeeeeeeeeeeé?!
121
00:09:18,410 --> 00:09:20,100
Ay…
122
00:09:20,250 --> 00:09:24,590
Es una misión
que solo puedes cumplir tú, Kohaku.
123
00:09:26,170 --> 00:09:28,920
La apariencia es un problema trivial.
124
00:09:26,660 --> 00:09:31,420
{\an8}Encargado de la ciencia
125
00:09:29,090 --> 00:09:31,430
La ciencia puede solucionarlo.
126
00:09:31,420 --> 00:09:34,140
{\an8}Encargado de la psicología
127
00:09:31,420 --> 00:09:34,140
{\an8}Encargado de la psicología
128
00:09:32,680 --> 00:09:34,140
Sin duda.
129
00:09:34,260 --> 00:09:37,380
{\an8}Encargada
del maquillaje
130
00:09:35,160 --> 00:09:37,400
{\an8}Prueba para ver si a él lo afecta
131
00:09:35,720 --> 00:09:37,390
Yo me encargo del maquillaje.
132
00:09:38,470 --> 00:09:42,560
Que empiece el proyecto
de transformación de la belleza Kohaku.
133
00:09:42,730 --> 00:09:44,400
¡La popularidad es ciencia!
134
00:09:45,940 --> 00:09:47,580
Lo primero es el vestido.
135
00:09:47,730 --> 00:09:50,780
La ropa que llevas me parece muy mona,
136
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
pero no es de la que eligen.
137
00:09:57,660 --> 00:09:59,450
¿Vas a cambiarte aquí?
138
00:10:00,250 --> 00:10:02,320
¿Lo dices por los hombres?
139
00:10:03,250 --> 00:10:05,280
No les importará lo más mínimo.
140
00:10:05,460 --> 00:10:08,880
No me importa,
pero no deberías hacerlo.
141
00:10:09,050 --> 00:10:10,560
Hay que arreglar eso.
142
00:10:10,710 --> 00:10:14,090
La misión es que te elijan
como mujer deseable.
143
00:10:14,260 --> 00:10:17,970
Habrá que practicar mucho
para que no meta la pata.
144
00:10:19,430 --> 00:10:21,220
No es incómodo,
145
00:10:22,020 --> 00:10:24,580
pero me cuesta moverme con él.
146
00:10:26,690 --> 00:10:28,340
Sobre todo las piernas.
147
00:10:28,520 --> 00:10:29,570
¡A eso me refería!
148
00:10:30,140 --> 00:10:31,230
Lista.
149
00:10:31,400 --> 00:10:33,300
¡A eso me refería!
150
00:10:33,490 --> 00:10:36,040
El vestido no necesita arma y escudo.
151
00:10:36,200 --> 00:10:38,540
¿Por qué te los equipas con naturalidad?
152
00:10:38,700 --> 00:10:40,660
Bueno, la ropa ya la tenemos.
153
00:10:40,830 --> 00:10:43,280
El problema viene ahora, en serio.
154
00:10:43,460 --> 00:10:45,920
¡La gran transformación científica!
155
00:10:46,200 --> 00:10:47,800
Sí, pero…
156
00:10:47,960 --> 00:10:51,670
con las herramientas que tenemos
no podemos hacer mucho.
157
00:10:54,420 --> 00:10:58,180
Necesitamos un laboratorio sí o sí.
158
00:10:58,760 --> 00:11:00,840
La ciencia es nuestro as.
159
00:11:01,010 --> 00:11:03,120
Nuestra única ventaja.
160
00:11:03,410 --> 00:11:05,760
Si conseguimos el laboratorio del barco,
161
00:11:05,940 --> 00:11:07,920
podemos luchar en esta isla.
162
00:11:15,200 --> 00:11:17,280
¿Veníais en él?
163
00:11:17,450 --> 00:11:19,660
Nunca he visto un barco tan grande.
164
00:11:20,990 --> 00:11:23,740
Pero los enemigos lo han tomado.
165
00:11:24,410 --> 00:11:25,780
Es lógico.
166
00:11:25,960 --> 00:11:29,670
Sobre todo si no son ultraidiotas.
167
00:11:33,050 --> 00:11:34,120
Chicos…
168
00:11:37,470 --> 00:11:42,180
Te entiendo, pero no puedes
atacar de frente, en serio.
169
00:11:48,150 --> 00:11:51,880
¿Ese viejo enorme
que acaba de llegar es el cabecilla?
170
00:11:52,170 --> 00:11:55,120
No. El cabecilla es más joven.
171
00:11:55,280 --> 00:11:57,420
Ese es el canciller Ibara.
172
00:11:58,070 --> 00:12:02,450
Es el funcionario que da órdenes.
173
00:12:02,730 --> 00:12:05,060
El otro líder de la isla.
174
00:12:05,910 --> 00:12:08,900
Qué bien. Qué requetebién.
175
00:12:09,080 --> 00:12:11,840
Buen trabajo, Kirisame.
176
00:12:12,000 --> 00:12:14,260
Es un barco estupendo.
177
00:12:14,420 --> 00:12:20,840
El cabecilla estará eufórico
si lo recuperamos intacto.
178
00:12:21,010 --> 00:12:26,600
Señor Ibara, las salas de este barco
superan nuestra comprensión.
179
00:12:26,930 --> 00:12:30,480
Probablemente contengan magia
de los que dejaron la isla.
180
00:12:30,940 --> 00:12:35,100
-Deberíamos destruirlo.
-Espera, Kirisame.
181
00:12:35,280 --> 00:12:37,280
¿Estás dando tu opinión?
182
00:12:37,440 --> 00:12:39,820
Es el cabecilla quien decide.
183
00:12:40,860 --> 00:12:43,580
Sí, por supuesto.
184
00:12:44,830 --> 00:12:46,660
La ropa también me gusta.
185
00:12:46,830 --> 00:12:49,420
La retocaremos
para las muchachas de palacio.
186
00:12:49,580 --> 00:12:54,800
No podréis quitársela si están posando.
Destruid las estatuas como podáis.
187
00:12:59,380 --> 00:13:03,420
No os preocupéis,
no voy a estropearlo todo.
188
00:13:06,470 --> 00:13:10,840
Quizás haya quedado alguien
sin petrificar en el barco.
189
00:13:11,020 --> 00:13:13,810
Si grito estando cerca…
190
00:13:15,940 --> 00:13:20,610
¿Qué haces aquí?
¿De qué asentamiento eres?
191
00:13:23,160 --> 00:13:24,870
No me he dado cuenta.
192
00:13:25,700 --> 00:13:28,500
Se ha preparado para luchar al instante.
193
00:13:42,970 --> 00:13:44,300
Es fuerte.
194
00:13:44,730 --> 00:13:48,380
Ella debe de ser Kirisame,
una de sus mejores guerreras.
195
00:13:50,980 --> 00:13:52,320
¡Qué mal!
196
00:13:55,020 --> 00:13:56,980
No puedo con ella sin armas.
197
00:13:57,610 --> 00:14:00,780
Tendré que hacerlo mientras luchamos.
198
00:14:01,320 --> 00:14:02,680
¡Laboratorio!
199
00:14:07,120 --> 00:14:09,440
¡Es lo que quiero!
200
00:14:09,620 --> 00:14:11,860
¡Es lo único que necesito!
201
00:14:13,160 --> 00:14:14,750
¿Laboratorio?
202
00:14:17,130 --> 00:14:21,500
Claro, la gente de la isla
nunca habrá oído esa palabra.
203
00:14:21,670 --> 00:14:25,450
Sirve como código secreto
entre los del reino científico.
204
00:14:28,390 --> 00:14:31,180
Te toca, Laboratorio.
205
00:14:31,350 --> 00:14:33,860
Ve con tu novia.
206
00:14:34,940 --> 00:14:37,270
Venga, hombre.
207
00:14:37,440 --> 00:14:40,030
¿Ha llamado "Laboratorio" a Senku?
208
00:14:40,780 --> 00:14:42,150
Perdona.
209
00:14:42,320 --> 00:14:45,080
Esta chica es muy posesiva.
210
00:14:45,240 --> 00:14:51,290
Se pone celosísima al ver a una chica
al lado de Laboratorio.
211
00:14:52,620 --> 00:14:55,920
¡Laboratorio! ¡Es lo que quiero!
212
00:14:56,580 --> 00:14:58,060
Efectivamente.
213
00:14:58,210 --> 00:15:00,520
Laboratorio es mi novio.
214
00:15:10,060 --> 00:15:12,660
¡Marchaos de aquí!
215
00:15:12,810 --> 00:15:15,540
Y no volváis a veros aquí cerca.
216
00:15:17,690 --> 00:15:22,340
Esta farsa no tendrá sentido
si no hay supervivientes a bordo.
217
00:15:22,530 --> 00:15:24,460
Ya lo sé.
218
00:15:25,440 --> 00:15:26,450
Pero…
219
00:15:27,950 --> 00:15:30,840
Seguro que queda alguien.
220
00:15:31,910 --> 00:15:34,580
{\an8}Unas horas antes
221
00:15:39,170 --> 00:15:40,290
¿Quién eres?
222
00:15:50,220 --> 00:15:53,920
Lo ha lanzado sin dudar.
Es claramente un ataque.
223
00:15:54,100 --> 00:15:55,100
¿Me equivoco?
224
00:15:55,420 --> 00:15:57,280
¿Qué es eso? Piensa.
225
00:15:57,440 --> 00:16:01,520
Solo me quedan unos segundos
hasta que impacte.
226
00:16:02,110 --> 00:16:04,380
Tiene cuerda. ¿Para qué?
227
00:16:04,530 --> 00:16:08,760
Para recuperarla o para calcular
la distancia visualmente.
228
00:16:08,950 --> 00:16:10,950
El lanzador está muy alejado.
229
00:16:11,780 --> 00:16:13,080
Es decir…
230
00:16:13,240 --> 00:16:15,120
¡Es una granada de mano!
231
00:16:21,330 --> 00:16:24,550
No tengo tiempo
para esquivar la explosión.
232
00:16:24,710 --> 00:16:26,500
Mi muerte está asegurada.
233
00:16:26,670 --> 00:16:28,140
Pasa al siguiente paso.
234
00:16:28,300 --> 00:16:29,840
¿A quién puedo salvar?
235
00:16:32,220 --> 00:16:34,060
¿Ryusui?
236
00:16:35,430 --> 00:16:36,780
¡Vive, Suika!
237
00:16:36,930 --> 00:16:40,310
¡Cuéntales a Senku y los demás
que nos han atacado!
238
00:16:42,980 --> 00:16:46,780
¿Eh? ¿Qué es esa luz?
239
00:16:47,780 --> 00:16:51,240
Una luz extraña
traspasa el barco y el agua.
240
00:16:51,410 --> 00:16:54,840
¡Es el fin!
241
00:16:59,830 --> 00:17:02,830
La luz se ha detenido.
242
00:17:03,590 --> 00:17:06,300
Me he salvado por los pelos.
243
00:17:06,710 --> 00:17:13,180
Gracias a que la flecha de Ukyo
la ha desviado un poco.
244
00:17:25,820 --> 00:17:27,480
¿Se han petrificado?
245
00:17:30,740 --> 00:17:33,740
¿Por qué? ¿Cómo ha pasado esto?
246
00:17:44,500 --> 00:17:45,710
Ginro…
247
00:17:46,340 --> 00:17:49,510
Contesta, Ginro.
248
00:17:59,600 --> 00:18:02,140
¡Viene alguien! ¿Dónde puedo esconderme?
249
00:18:05,560 --> 00:18:11,280
¡Laboratorio!
250
00:18:16,370 --> 00:18:20,620
Creo que Kohaku está gritando
"laboratorio" por allí.
251
00:18:23,040 --> 00:18:26,940
¡Kohaku! Debe de estar
con Senku y los demás.
252
00:18:27,130 --> 00:18:29,090
¡Estoy aquí!
253
00:18:30,210 --> 00:18:33,980
Hay alguien en la cubierta.
Un superviviente del reino científico.
254
00:18:34,630 --> 00:18:35,640
¿Quién es?
255
00:18:39,890 --> 00:18:42,140
Ginro…
256
00:18:42,930 --> 00:18:45,190
¿Es malo que sea ese tal Ginro?
257
00:18:45,350 --> 00:18:47,240
No es que sea malo.
258
00:18:47,400 --> 00:18:50,920
No es malo.
Cuando quiere, hace las cosas bien.
259
00:18:51,070 --> 00:18:54,200
Pero como queremos
recuperar el laboratorio,
260
00:18:52,360 --> 00:18:55,960
{\an8}Magma
261
00:18:54,360 --> 00:18:57,880
si valoramos
a quien podía salir del barril…
262
00:18:54,450 --> 00:18:55,940
{\an8}Taiju
263
00:18:57,500 --> 00:18:58,620
{\an8}Ryusui
264
00:18:58,030 --> 00:19:03,020
Ryusui, François o Ukyo
habrían sido cartas ultrarraras.
265
00:18:58,530 --> 00:18:59,620
{\an8}François
266
00:18:59,560 --> 00:19:02,320
{\an8}Ukyo
267
00:18:59,560 --> 00:19:02,320
{\an8}Ryusui
268
00:18:59,560 --> 00:19:02,320
{\an8}François
269
00:19:02,450 --> 00:19:02,500
{\an8}Ginro
270
00:19:02,500 --> 00:19:02,540
{\an8}Ginro
271
00:19:02,540 --> 00:19:04,320
{\an8}Ginro
272
00:19:04,830 --> 00:19:07,710
Pero Ginro…
273
00:19:08,750 --> 00:19:11,980
Ginro también se hace valer
cuando se le necesita.
274
00:19:12,170 --> 00:19:16,780
Fijaos. Probablemente intente
transmitirnos información importante.
275
00:19:18,260 --> 00:19:21,680
"Ayudadme".
276
00:19:22,220 --> 00:19:22,850
{\an8}Qué chasco
277
00:19:22,220 --> 00:19:22,850
{\an8}Qué chasco
278
00:19:23,600 --> 00:19:28,520
No, idiota. Tienes que ayudarnos tú.
279
00:19:43,540 --> 00:19:48,500
Disculpad, guerreros.
¿Alguien ha tocado este barril?
280
00:19:48,670 --> 00:19:49,780
No.
281
00:19:49,960 --> 00:19:52,540
¿Y por qué ha cambiado de sitio?
282
00:19:52,710 --> 00:19:54,210
¿De verdad?
283
00:19:54,520 --> 00:19:58,500
Sí. Se ha movido un meñique.
284
00:19:58,680 --> 00:20:03,480
No está donde lo he visto yo antes.
285
00:20:14,030 --> 00:20:16,000
Veamos…
286
00:20:19,360 --> 00:20:20,740
¿Qué es ese ruido?
287
00:20:21,100 --> 00:20:24,040
Viene de una sala transparente
como el hielo.
288
00:20:29,490 --> 00:20:31,800
¿Transparente? ¿De cristal?
289
00:20:32,180 --> 00:20:34,460
¿Se refieren al invernadero?
290
00:20:34,630 --> 00:20:35,630
¿Quién hay ahí?
291
00:20:47,770 --> 00:20:49,100
¿Han sido estos?
292
00:20:49,270 --> 00:20:50,560
Por sus balidos,
293
00:20:50,730 --> 00:20:54,070
deben de ser las cabras
que mencionan las historias.
294
00:20:54,650 --> 00:20:57,280
Yo lo he escuchado de cerca
295
00:20:57,440 --> 00:21:02,840
y el ruido de antes
parecía algo rodando y chocando.
296
00:21:02,990 --> 00:21:06,200
Pese a su aspecto, quizás sean feroces.
297
00:21:06,370 --> 00:21:08,840
Qué bien. Qué requetebién.
298
00:21:09,000 --> 00:21:11,320
El cabecilla se pondrá contento.
299
00:21:11,500 --> 00:21:15,700
También hay un montón de verduras raras.
300
00:21:15,880 --> 00:21:18,200
Qué bien.
301
00:21:21,220 --> 00:21:25,580
Estoy salvado.
Aunque no sé cómo ha pasado.
302
00:21:26,720 --> 00:21:29,380
¿Alguien los ha distraído
en el invernadero?
303
00:21:30,770 --> 00:21:33,900
Queda alguien muy hábil.
304
00:21:35,400 --> 00:21:39,820
Si hubieran encontrado el bote
que usamos para llegar a tierra,
305
00:21:39,990 --> 00:21:43,870
a estas alturas sabrían
que hay alguien en la isla.
306
00:21:44,660 --> 00:21:48,960
Pero lo ha escondido
al 10 000 millones por ciento.
307
00:21:49,120 --> 00:21:52,080
Tardarán en encontrarlo.
308
00:21:52,830 --> 00:21:55,720
Es la aparición más esperada del día.
309
00:21:55,880 --> 00:21:59,550
La de la experta
en infiltración y naturaleza.
310
00:22:03,720 --> 00:22:06,720
¡Yo también voy a ser útil!
311
00:22:07,560 --> 00:22:13,760
¡Trabajaré con Ginro para conseguir
el laboratorio científico!
312
00:22:10,300 --> 00:22:14,970
{\an8}Suika
313
00:23:41,070 --> 00:23:44,940
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G
Control de calidad: Abraham Gayuvas
314
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Próximo episodio
315
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Ciencia hermosa
316
00:23:54,950 --> 00:24:01,600
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 480 0 480
317
00:23:54,950 --> 00:24:01,600
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer
experiencia técnica y los conocimientos necesarios.