1 00:00:01,940 --> 00:00:03,270 ¡Una sublevación! 2 00:00:08,780 --> 00:00:11,800 El arma disuasoria de la ciencia: la cloroacetona. 3 00:00:12,410 --> 00:00:14,740 También conocido como gas lacrimógeno. 4 00:00:15,450 --> 00:00:17,520 ¡Esto os calmará! 5 00:00:25,670 --> 00:00:28,180 Increíble. ¿Es magia? 6 00:00:28,340 --> 00:00:30,300 ¿Quiénes sois? 7 00:00:31,010 --> 00:00:35,560 Tenemos que salvar cuanto antes a los petrificados del barco. 8 00:00:37,560 --> 00:00:38,770 Yo… 9 00:00:39,940 --> 00:00:42,440 conozco el secreto del rayo petrificador. 10 00:00:44,650 --> 00:00:46,740 Necesito vuestra ayuda. 11 00:00:46,900 --> 00:00:48,520 Luchad junto a mí. 12 00:02:22,260 --> 00:02:27,000 {\an8}El as está en el barco científico 13 00:02:27,040 --> 00:02:31,550 {\an8}Hace 5 años 14 00:02:33,700 --> 00:02:36,510 {\an8}Amaryllis, 13 años 15 00:02:37,300 --> 00:02:40,740 ¡Venga, Amaryllis, sube! 16 00:02:42,100 --> 00:02:44,480 ¿De verdad vamos a cruzar el mar? 17 00:02:44,640 --> 00:02:46,180 ¿No es mala idea? 18 00:02:46,350 --> 00:02:47,440 Relájate. 19 00:02:47,980 --> 00:02:49,980 ¿Es por lo que dicen los viejos? 20 00:02:50,150 --> 00:02:52,880 "No salgáis de la isla". "No hagáis cosas nuevas". 21 00:02:53,030 --> 00:02:57,450 "Si no, la magia del cabecilla os convertirá en piedra". 22 00:02:57,950 --> 00:02:59,490 Son unos pesados. 23 00:02:59,660 --> 00:03:02,380 A nosotros el cabecilla nos da igual. 24 00:03:02,540 --> 00:03:03,680 Vamos. 25 00:03:05,080 --> 00:03:07,900 Muy bien. ¡En marcha! 26 00:03:27,140 --> 00:03:30,120 ¿En serio? Son los dos mejores. 27 00:03:30,270 --> 00:03:31,360 ¿Qué? 28 00:03:31,520 --> 00:03:33,800 ¡Remad, rápido! ¡Hay que huir! 29 00:03:33,980 --> 00:03:35,840 Se acerca una barca. 30 00:03:35,990 --> 00:03:40,070 ¿No conoces a las manos derecha e izquierda del cabecilla? 31 00:03:40,240 --> 00:03:42,540 Vaya. Qué nerviosos os habéis puesto. 32 00:03:42,700 --> 00:03:44,580 Ni vaya ni leches. 33 00:03:45,150 --> 00:03:46,830 ¡Son los más fuertes! 34 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Moz. 35 00:03:49,460 --> 00:03:51,130 Y Kirisame. 36 00:03:54,670 --> 00:03:57,960 Qué desperdicio. Menudo desperdicio. 37 00:03:58,130 --> 00:03:59,780 Son bastante monas. 38 00:03:59,930 --> 00:04:03,840 Especialmente la que se ve al fondo. 39 00:04:04,010 --> 00:04:05,540 Aún es muy joven, 40 00:04:05,720 --> 00:04:10,650 pero en cinco años será toda una belleza. 41 00:04:11,150 --> 00:04:14,780 Ya te fijarás en si son guapas o no en la selección. 42 00:04:14,940 --> 00:04:17,740 Ahora debemos tomar medidas. 43 00:04:18,450 --> 00:04:21,360 Déjame que te pregunte una cosa. 44 00:04:21,530 --> 00:04:25,220 ¿Qué sería de la vida sin picotear algunas chicas guapas? 45 00:04:26,080 --> 00:04:28,040 Eres lo peor. 46 00:04:28,420 --> 00:04:29,750 Aunque ya lo sabía. 47 00:04:31,470 --> 00:04:33,340 Demasiado bajo. 48 00:04:33,660 --> 00:04:35,130 Elévalo otra cabeza. 49 00:04:36,090 --> 00:04:37,260 Recibido. 50 00:04:51,150 --> 00:04:53,320 ¿Qué es esa luz? 51 00:04:53,860 --> 00:04:57,190 Lo siento, Amaryllis. Si no te hubiéramos traído… 52 00:04:57,360 --> 00:05:00,900 Los hombres haremos de escudo. Amaryllis, quédate atrás. 53 00:05:10,460 --> 00:05:14,100 Eso revive cierto trauma. 54 00:05:14,250 --> 00:05:16,680 No me digas que esa luz era… 55 00:05:16,840 --> 00:05:19,220 Sí. La de hace miles de años. 56 00:05:19,380 --> 00:05:20,740 Nunca la olvidaré. 57 00:05:20,920 --> 00:05:23,080 Ha de ser como esa. 58 00:05:23,760 --> 00:05:26,020 Aunque a una escala distinta. 59 00:05:26,890 --> 00:05:31,980 Pero tú sigues viva años después de ese suceso. 60 00:05:32,170 --> 00:05:33,900 ¿Cómo te salvaste? 61 00:05:50,830 --> 00:05:52,960 Petrificación completada. 62 00:06:04,510 --> 00:06:07,180 ¿La luz se ha detenido justo ahí? 63 00:06:22,400 --> 00:06:26,620 Dicen que el poder petrificador es la magia del linaje del cabecilla. 64 00:06:27,070 --> 00:06:32,250 Pero el cabecilla no iba en la barca que yo vi. 65 00:06:32,410 --> 00:06:36,630 Sus guerreros lanzaron un arma especial. 66 00:06:38,000 --> 00:06:41,720 Si el cabecilla lanzara el hechizo, no habría nada que hacer. 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,820 Por eso todos lo obedecen. 68 00:06:43,970 --> 00:06:48,640 Pero si es un arma, basta con quitársela. 69 00:06:48,800 --> 00:06:54,420 Por eso me haría muy feliz que me ayudarais. 70 00:06:54,890 --> 00:06:57,150 Sé que nos acabamos de conocer, 71 00:06:57,310 --> 00:07:01,660 pero parecéis de confianza y no puedo evitar pedíroslo. 72 00:07:02,150 --> 00:07:03,440 Lo siento. 73 00:07:07,870 --> 00:07:09,830 No hace falta que sigas con eso. 74 00:07:10,780 --> 00:07:12,740 ¡No le hace efecto! 75 00:07:12,910 --> 00:07:15,860 Tranquila, nuestros intereses coinciden. 76 00:07:16,040 --> 00:07:19,130 Veníamos a buscar el origen del rayo petrificador. 77 00:07:20,980 --> 00:07:26,320 Si la petrificación fuera un fenómeno fantástico sin reglas, 78 00:07:26,520 --> 00:07:28,890 la humanidad estaría perdida. 79 00:07:29,050 --> 00:07:32,890 Pero lo que has dicho deja una cosa clara, Amaryllis. 80 00:07:33,350 --> 00:07:34,600 Como mínimo… 81 00:07:35,060 --> 00:07:37,720 Uno: tiene cierto radio de efecto. 82 00:07:35,840 --> 00:07:37,810 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 83 00:07:35,840 --> 00:07:37,810 {\an8}Radio de efecto 84 00:07:35,840 --> 00:07:37,810 {\an8}1 85 00:07:37,900 --> 00:07:42,650 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 86 00:07:37,900 --> 00:07:42,650 {\an8}Se lanza 87 00:07:37,900 --> 00:07:42,650 {\an8}2 88 00:07:38,350 --> 00:07:40,400 Dos: se lanza. 89 00:07:40,560 --> 00:07:42,660 También petrifica a quien lo usa. 90 00:07:42,820 --> 00:07:46,570 Tres: si se corta la cadena de petrificación, se detiene. 91 00:07:43,590 --> 00:07:46,560 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 92 00:07:43,590 --> 00:07:46,560 {\an8}La cadena de petrificación puede detenerse 93 00:07:43,590 --> 00:07:46,560 {\an8}3 94 00:07:48,030 --> 00:07:50,160 Hay ciertas normas. 95 00:07:50,560 --> 00:07:53,720 Y si hay normas, se rige por la ciencia. 96 00:07:54,250 --> 00:07:57,120 Si luchamos científicamente, no perderé. 97 00:07:58,730 --> 00:08:01,140 Claro que no. 98 00:08:01,590 --> 00:08:05,980 Amaryllis, has dicho que mañana viene el cabecilla, ¿no? 99 00:08:07,170 --> 00:08:12,940 Cada año viene a elegir a esposas mayores de 18 para llevar al palacio. 100 00:08:13,100 --> 00:08:15,400 La selección es forzada. 101 00:08:15,560 --> 00:08:17,620 Da igual si ya estás casada. 102 00:08:18,060 --> 00:08:20,240 Yo soy guapísima, 103 00:08:20,400 --> 00:08:22,270 así que mañana se me llevará. 104 00:08:22,440 --> 00:08:25,380 Me impresiona que lo digas con tanta confianza. 105 00:08:25,570 --> 00:08:27,530 Aunque supongo que es verdad. 106 00:08:27,690 --> 00:08:30,700 Para eso he cuidado tanto mi apariencia. 107 00:08:30,860 --> 00:08:32,580 Para salvar a los demás. 108 00:08:32,740 --> 00:08:37,000 Si entro al palacio, podré robar el arma petrificadora. 109 00:08:38,370 --> 00:08:41,720 Pero aunque tu encanto encandile a los hombres, 110 00:08:41,880 --> 00:08:46,600 el arma petrificadora la tenía la guerrera Kirisame, ¿no? 111 00:08:46,760 --> 00:08:50,930 Si no vas con alguien que sepa luchar, no conseguirás nada. 112 00:08:51,090 --> 00:08:56,600 ¿Y dónde encuentro una mujer que luche y pueda ir al palacio? 113 00:09:01,350 --> 00:09:02,420 Ya veo. 114 00:09:02,600 --> 00:09:06,690 Tiene que elegirme en esa selección de chicas guapas, ¿no? 115 00:09:12,270 --> 00:09:13,020 {\an8}¡Me elegirá por ser guapa! 116 00:09:12,320 --> 00:09:14,660 ¡Me elegirá por ser guapa! 117 00:09:13,020 --> 00:09:13,770 {\an8}¡Me elegirá por ser guapa! 118 00:09:13,770 --> 00:09:14,650 {\an8}¡Me elegirá por ser guapa! 119 00:09:14,700 --> 00:09:15,620 {\an8}¡¿Queeeeeeeeeeeeeeeeeeé?! 120 00:09:15,740 --> 00:09:17,620 {\an8}¡¿Queeeeeeeeeeeeeeeeeeé?! 121 00:09:18,410 --> 00:09:20,100 Ay… 122 00:09:20,250 --> 00:09:24,590 Es una misión que solo puedes cumplir tú, Kohaku. 123 00:09:26,170 --> 00:09:28,920 La apariencia es un problema trivial. 124 00:09:26,660 --> 00:09:31,420 {\an8}Encargado de la ciencia 125 00:09:29,090 --> 00:09:31,430 La ciencia puede solucionarlo. 126 00:09:31,420 --> 00:09:34,140 {\an8}Encargado de la psicología 127 00:09:31,420 --> 00:09:34,140 {\an8}Encargado de la psicología 128 00:09:32,680 --> 00:09:34,140 Sin duda. 129 00:09:34,260 --> 00:09:37,380 {\an8}Encargada del maquillaje 130 00:09:35,160 --> 00:09:37,400 {\an8}Prueba para ver si a él lo afecta 131 00:09:35,720 --> 00:09:37,390 Yo me encargo del maquillaje. 132 00:09:38,470 --> 00:09:42,560 Que empiece el proyecto de transformación de la belleza Kohaku. 133 00:09:42,730 --> 00:09:44,400 ¡La popularidad es ciencia! 134 00:09:45,940 --> 00:09:47,580 Lo primero es el vestido. 135 00:09:47,730 --> 00:09:50,780 La ropa que llevas me parece muy mona, 136 00:09:51,400 --> 00:09:54,000 pero no es de la que eligen. 137 00:09:57,660 --> 00:09:59,450 ¿Vas a cambiarte aquí? 138 00:10:00,250 --> 00:10:02,320 ¿Lo dices por los hombres? 139 00:10:03,250 --> 00:10:05,280 No les importará lo más mínimo. 140 00:10:05,460 --> 00:10:08,880 No me importa, pero no deberías hacerlo. 141 00:10:09,050 --> 00:10:10,560 Hay que arreglar eso. 142 00:10:10,710 --> 00:10:14,090 La misión es que te elijan como mujer deseable. 143 00:10:14,260 --> 00:10:17,970 Habrá que practicar mucho para que no meta la pata. 144 00:10:19,430 --> 00:10:21,220 No es incómodo, 145 00:10:22,020 --> 00:10:24,580 pero me cuesta moverme con él. 146 00:10:26,690 --> 00:10:28,340 Sobre todo las piernas. 147 00:10:28,520 --> 00:10:29,570 ¡A eso me refería! 148 00:10:30,140 --> 00:10:31,230 Lista. 149 00:10:31,400 --> 00:10:33,300 ¡A eso me refería! 150 00:10:33,490 --> 00:10:36,040 El vestido no necesita arma y escudo. 151 00:10:36,200 --> 00:10:38,540 ¿Por qué te los equipas con naturalidad? 152 00:10:38,700 --> 00:10:40,660 Bueno, la ropa ya la tenemos. 153 00:10:40,830 --> 00:10:43,280 El problema viene ahora, en serio. 154 00:10:43,460 --> 00:10:45,920 ¡La gran transformación científica! 155 00:10:46,200 --> 00:10:47,800 Sí, pero… 156 00:10:47,960 --> 00:10:51,670 con las herramientas que tenemos no podemos hacer mucho. 157 00:10:54,420 --> 00:10:58,180 Necesitamos un laboratorio sí o sí. 158 00:10:58,760 --> 00:11:00,840 La ciencia es nuestro as. 159 00:11:01,010 --> 00:11:03,120 Nuestra única ventaja. 160 00:11:03,410 --> 00:11:05,760 Si conseguimos el laboratorio del barco, 161 00:11:05,940 --> 00:11:07,920 podemos luchar en esta isla. 162 00:11:15,200 --> 00:11:17,280 ¿Veníais en él? 163 00:11:17,450 --> 00:11:19,660 Nunca he visto un barco tan grande. 164 00:11:20,990 --> 00:11:23,740 Pero los enemigos lo han tomado. 165 00:11:24,410 --> 00:11:25,780 Es lógico. 166 00:11:25,960 --> 00:11:29,670 Sobre todo si no son ultraidiotas. 167 00:11:33,050 --> 00:11:34,120 Chicos… 168 00:11:37,470 --> 00:11:42,180 Te entiendo, pero no puedes atacar de frente, en serio. 169 00:11:48,150 --> 00:11:51,880 ¿Ese viejo enorme que acaba de llegar es el cabecilla? 170 00:11:52,170 --> 00:11:55,120 No. El cabecilla es más joven. 171 00:11:55,280 --> 00:11:57,420 Ese es el canciller Ibara. 172 00:11:58,070 --> 00:12:02,450 Es el funcionario que da órdenes. 173 00:12:02,730 --> 00:12:05,060 El otro líder de la isla. 174 00:12:05,910 --> 00:12:08,900 Qué bien. Qué requetebién. 175 00:12:09,080 --> 00:12:11,840 Buen trabajo, Kirisame. 176 00:12:12,000 --> 00:12:14,260 Es un barco estupendo. 177 00:12:14,420 --> 00:12:20,840 El cabecilla estará eufórico si lo recuperamos intacto. 178 00:12:21,010 --> 00:12:26,600 Señor Ibara, las salas de este barco superan nuestra comprensión. 179 00:12:26,930 --> 00:12:30,480 Probablemente contengan magia de los que dejaron la isla. 180 00:12:30,940 --> 00:12:35,100 -Deberíamos destruirlo. -Espera, Kirisame. 181 00:12:35,280 --> 00:12:37,280 ¿Estás dando tu opinión? 182 00:12:37,440 --> 00:12:39,820 Es el cabecilla quien decide. 183 00:12:40,860 --> 00:12:43,580 Sí, por supuesto. 184 00:12:44,830 --> 00:12:46,660 La ropa también me gusta. 185 00:12:46,830 --> 00:12:49,420 La retocaremos para las muchachas de palacio. 186 00:12:49,580 --> 00:12:54,800 No podréis quitársela si están posando. Destruid las estatuas como podáis. 187 00:12:59,380 --> 00:13:03,420 No os preocupéis, no voy a estropearlo todo. 188 00:13:06,470 --> 00:13:10,840 Quizás haya quedado alguien sin petrificar en el barco. 189 00:13:11,020 --> 00:13:13,810 Si grito estando cerca… 190 00:13:15,940 --> 00:13:20,610 ¿Qué haces aquí? ¿De qué asentamiento eres? 191 00:13:23,160 --> 00:13:24,870 No me he dado cuenta. 192 00:13:25,700 --> 00:13:28,500 Se ha preparado para luchar al instante. 193 00:13:42,970 --> 00:13:44,300 Es fuerte. 194 00:13:44,730 --> 00:13:48,380 Ella debe de ser Kirisame, una de sus mejores guerreras. 195 00:13:50,980 --> 00:13:52,320 ¡Qué mal! 196 00:13:55,020 --> 00:13:56,980 No puedo con ella sin armas. 197 00:13:57,610 --> 00:14:00,780 Tendré que hacerlo mientras luchamos. 198 00:14:01,320 --> 00:14:02,680 ¡Laboratorio! 199 00:14:07,120 --> 00:14:09,440 ¡Es lo que quiero! 200 00:14:09,620 --> 00:14:11,860 ¡Es lo único que necesito! 201 00:14:13,160 --> 00:14:14,750 ¿Laboratorio? 202 00:14:17,130 --> 00:14:21,500 Claro, la gente de la isla nunca habrá oído esa palabra. 203 00:14:21,670 --> 00:14:25,450 Sirve como código secreto entre los del reino científico. 204 00:14:28,390 --> 00:14:31,180 Te toca, Laboratorio. 205 00:14:31,350 --> 00:14:33,860 Ve con tu novia. 206 00:14:34,940 --> 00:14:37,270 Venga, hombre. 207 00:14:37,440 --> 00:14:40,030 ¿Ha llamado "Laboratorio" a Senku? 208 00:14:40,780 --> 00:14:42,150 Perdona. 209 00:14:42,320 --> 00:14:45,080 Esta chica es muy posesiva. 210 00:14:45,240 --> 00:14:51,290 Se pone celosísima al ver a una chica al lado de Laboratorio. 211 00:14:52,620 --> 00:14:55,920 ¡Laboratorio! ¡Es lo que quiero! 212 00:14:56,580 --> 00:14:58,060 Efectivamente. 213 00:14:58,210 --> 00:15:00,520 Laboratorio es mi novio. 214 00:15:10,060 --> 00:15:12,660 ¡Marchaos de aquí! 215 00:15:12,810 --> 00:15:15,540 Y no volváis a veros aquí cerca. 216 00:15:17,690 --> 00:15:22,340 Esta farsa no tendrá sentido si no hay supervivientes a bordo. 217 00:15:22,530 --> 00:15:24,460 Ya lo sé. 218 00:15:25,440 --> 00:15:26,450 Pero… 219 00:15:27,950 --> 00:15:30,840 Seguro que queda alguien. 220 00:15:31,910 --> 00:15:34,580 {\an8}Unas horas antes 221 00:15:39,170 --> 00:15:40,290 ¿Quién eres? 222 00:15:50,220 --> 00:15:53,920 Lo ha lanzado sin dudar. Es claramente un ataque. 223 00:15:54,100 --> 00:15:55,100 ¿Me equivoco? 224 00:15:55,420 --> 00:15:57,280 ¿Qué es eso? Piensa. 225 00:15:57,440 --> 00:16:01,520 Solo me quedan unos segundos hasta que impacte. 226 00:16:02,110 --> 00:16:04,380 Tiene cuerda. ¿Para qué? 227 00:16:04,530 --> 00:16:08,760 Para recuperarla o para calcular la distancia visualmente. 228 00:16:08,950 --> 00:16:10,950 El lanzador está muy alejado. 229 00:16:11,780 --> 00:16:13,080 Es decir… 230 00:16:13,240 --> 00:16:15,120 ¡Es una granada de mano! 231 00:16:21,330 --> 00:16:24,550 No tengo tiempo para esquivar la explosión. 232 00:16:24,710 --> 00:16:26,500 Mi muerte está asegurada. 233 00:16:26,670 --> 00:16:28,140 Pasa al siguiente paso. 234 00:16:28,300 --> 00:16:29,840 ¿A quién puedo salvar? 235 00:16:32,220 --> 00:16:34,060 ¿Ryusui? 236 00:16:35,430 --> 00:16:36,780 ¡Vive, Suika! 237 00:16:36,930 --> 00:16:40,310 ¡Cuéntales a Senku y los demás que nos han atacado! 238 00:16:42,980 --> 00:16:46,780 ¿Eh? ¿Qué es esa luz? 239 00:16:47,780 --> 00:16:51,240 Una luz extraña traspasa el barco y el agua. 240 00:16:51,410 --> 00:16:54,840 ¡Es el fin! 241 00:16:59,830 --> 00:17:02,830 La luz se ha detenido. 242 00:17:03,590 --> 00:17:06,300 Me he salvado por los pelos. 243 00:17:06,710 --> 00:17:13,180 Gracias a que la flecha de Ukyo la ha desviado un poco. 244 00:17:25,820 --> 00:17:27,480 ¿Se han petrificado? 245 00:17:30,740 --> 00:17:33,740 ¿Por qué? ¿Cómo ha pasado esto? 246 00:17:44,500 --> 00:17:45,710 Ginro… 247 00:17:46,340 --> 00:17:49,510 Contesta, Ginro. 248 00:17:59,600 --> 00:18:02,140 ¡Viene alguien! ¿Dónde puedo esconderme? 249 00:18:05,560 --> 00:18:11,280 ¡Laboratorio! 250 00:18:16,370 --> 00:18:20,620 Creo que Kohaku está gritando "laboratorio" por allí. 251 00:18:23,040 --> 00:18:26,940 ¡Kohaku! Debe de estar con Senku y los demás. 252 00:18:27,130 --> 00:18:29,090 ¡Estoy aquí! 253 00:18:30,210 --> 00:18:33,980 Hay alguien en la cubierta. Un superviviente del reino científico. 254 00:18:34,630 --> 00:18:35,640 ¿Quién es? 255 00:18:39,890 --> 00:18:42,140 Ginro… 256 00:18:42,930 --> 00:18:45,190 ¿Es malo que sea ese tal Ginro? 257 00:18:45,350 --> 00:18:47,240 No es que sea malo. 258 00:18:47,400 --> 00:18:50,920 No es malo. Cuando quiere, hace las cosas bien. 259 00:18:51,070 --> 00:18:54,200 Pero como queremos recuperar el laboratorio, 260 00:18:52,360 --> 00:18:55,960 {\an8}Magma 261 00:18:54,360 --> 00:18:57,880 si valoramos a quien podía salir del barril… 262 00:18:54,450 --> 00:18:55,940 {\an8}Taiju 263 00:18:57,500 --> 00:18:58,620 {\an8}Ryusui 264 00:18:58,030 --> 00:19:03,020 Ryusui, François o Ukyo habrían sido cartas ultrarraras. 265 00:18:58,530 --> 00:18:59,620 {\an8}François 266 00:18:59,560 --> 00:19:02,320 {\an8}Ukyo 267 00:18:59,560 --> 00:19:02,320 {\an8}Ryusui 268 00:18:59,560 --> 00:19:02,320 {\an8}François 269 00:19:02,450 --> 00:19:02,500 {\an8}Ginro 270 00:19:02,500 --> 00:19:02,540 {\an8}Ginro 271 00:19:02,540 --> 00:19:04,320 {\an8}Ginro 272 00:19:04,830 --> 00:19:07,710 Pero Ginro… 273 00:19:08,750 --> 00:19:11,980 Ginro también se hace valer cuando se le necesita. 274 00:19:12,170 --> 00:19:16,780 Fijaos. Probablemente intente transmitirnos información importante. 275 00:19:18,260 --> 00:19:21,680 "Ayudadme". 276 00:19:22,220 --> 00:19:22,850 {\an8}Qué chasco 277 00:19:22,220 --> 00:19:22,850 {\an8}Qué chasco 278 00:19:23,600 --> 00:19:28,520 No, idiota. Tienes que ayudarnos tú. 279 00:19:43,540 --> 00:19:48,500 Disculpad, guerreros. ¿Alguien ha tocado este barril? 280 00:19:48,670 --> 00:19:49,780 No. 281 00:19:49,960 --> 00:19:52,540 ¿Y por qué ha cambiado de sitio? 282 00:19:52,710 --> 00:19:54,210 ¿De verdad? 283 00:19:54,520 --> 00:19:58,500 Sí. Se ha movido un meñique. 284 00:19:58,680 --> 00:20:03,480 No está donde lo he visto yo antes. 285 00:20:14,030 --> 00:20:16,000 Veamos… 286 00:20:19,360 --> 00:20:20,740 ¿Qué es ese ruido? 287 00:20:21,100 --> 00:20:24,040 Viene de una sala transparente como el hielo. 288 00:20:29,490 --> 00:20:31,800 ¿Transparente? ¿De cristal? 289 00:20:32,180 --> 00:20:34,460 ¿Se refieren al invernadero? 290 00:20:34,630 --> 00:20:35,630 ¿Quién hay ahí? 291 00:20:47,770 --> 00:20:49,100 ¿Han sido estos? 292 00:20:49,270 --> 00:20:50,560 Por sus balidos, 293 00:20:50,730 --> 00:20:54,070 deben de ser las cabras que mencionan las historias. 294 00:20:54,650 --> 00:20:57,280 Yo lo he escuchado de cerca 295 00:20:57,440 --> 00:21:02,840 y el ruido de antes parecía algo rodando y chocando. 296 00:21:02,990 --> 00:21:06,200 Pese a su aspecto, quizás sean feroces. 297 00:21:06,370 --> 00:21:08,840 Qué bien. Qué requetebién. 298 00:21:09,000 --> 00:21:11,320 El cabecilla se pondrá contento. 299 00:21:11,500 --> 00:21:15,700 También hay un montón de verduras raras. 300 00:21:15,880 --> 00:21:18,200 Qué bien. 301 00:21:21,220 --> 00:21:25,580 Estoy salvado. Aunque no sé cómo ha pasado. 302 00:21:26,720 --> 00:21:29,380 ¿Alguien los ha distraído en el invernadero? 303 00:21:30,770 --> 00:21:33,900 Queda alguien muy hábil. 304 00:21:35,400 --> 00:21:39,820 Si hubieran encontrado el bote que usamos para llegar a tierra, 305 00:21:39,990 --> 00:21:43,870 a estas alturas sabrían que hay alguien en la isla. 306 00:21:44,660 --> 00:21:48,960 Pero lo ha escondido al 10 000 millones por ciento. 307 00:21:49,120 --> 00:21:52,080 Tardarán en encontrarlo. 308 00:21:52,830 --> 00:21:55,720 Es la aparición más esperada del día. 309 00:21:55,880 --> 00:21:59,550 La de la experta en infiltración y naturaleza. 310 00:22:03,720 --> 00:22:06,720 ¡Yo también voy a ser útil! 311 00:22:07,560 --> 00:22:13,760 ¡Trabajaré con Ginro para conseguir el laboratorio científico! 312 00:22:10,300 --> 00:22:14,970 {\an8}Suika 313 00:23:41,070 --> 00:23:44,940 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G Control de calidad: Abraham Gayuvas 314 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Próximo episodio 315 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Ciencia hermosa 316 00:23:54,950 --> 00:24:01,600 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 480 0 480 317 00:23:54,950 --> 00:24:01,600 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer experiencia técnica y los conocimientos necesarios.