1 00:00:02,000 --> 00:00:03,270 Auf, auf! 2 00:00:08,570 --> 00:00:12,220 Niederschlagung durch Wissenschaft mit Chloraceton. 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,740 Einfacher ausgedrückt: mit Tränengas. 4 00:00:15,370 --> 00:00:17,510 Das wird sie beruhigen. 5 00:00:25,480 --> 00:00:28,380 Unglaublich … Das ist Hexerei. 6 00:00:28,380 --> 00:00:30,300 Wer seid ihr? 7 00:00:30,970 --> 00:00:35,600 Schließlich wollen wir unsere Freunde schnellstmöglich entsteinern. 8 00:00:37,480 --> 00:00:38,760 Wisst ihr, … 9 00:00:39,850 --> 00:00:42,430 ich kenne das Geheimnis des Versteinerungslichts. 10 00:00:44,570 --> 00:00:46,940 Ich brauche eure Hilfe. 11 00:00:46,940 --> 00:00:48,770 Bitte kämpft mit mir! 12 00:01:03,540 --> 00:01:06,710 Ganz genau, dieser Schmerz 13 00:01:06,710 --> 00:01:11,220 ist für diese ungeschriebene Geschichte 14 00:01:11,220 --> 00:01:14,380 völlig unabdingbar. 15 00:01:14,380 --> 00:01:18,180 Der Mond thront auf dem nächtlichen Meer. 16 00:01:18,180 --> 00:01:22,180 Wenn du Zeit hast, deinen Schmerz zu glorifizieren, 17 00:01:22,180 --> 00:01:25,900 nutz die Energie lieber, um ihn festzuhalten. 18 00:01:25,900 --> 00:01:29,770 Auch wir Narren wollen ehrlich zu uns sein. 19 00:01:29,770 --> 00:01:33,440 Unsere Herzen brodeln! 20 00:01:35,320 --> 00:01:39,370 Selbst wenn ich andere so verletze, 21 00:01:39,370 --> 00:01:42,790 kann ich dieses Licht nicht hergeben. 22 00:01:42,790 --> 00:01:47,080 Ich habe nicht vor, diese alten Probleme wieder auszupacken, 23 00:01:47,080 --> 00:01:50,710 aber in dieser Welt, in dieser Welt … 24 00:01:50,710 --> 00:01:54,670 Es ist noch zu früh, sich in Erinnerungen zu verewigen. 25 00:01:54,670 --> 00:01:58,180 Echte Träumer sind nicht totzukriegen! 26 00:01:58,180 --> 00:02:02,390 Bahne dir deinen Weg nach oben, selbst wenn der Himmel sich teilt. 27 00:02:02,390 --> 00:02:05,890 Auf in diese Welt, auf in diese Welt! 28 00:02:05,890 --> 00:02:13,690 Dutzendfach, hundertfach, tausendfach musst du den Schmerz runterschlucken. 29 00:02:13,690 --> 00:02:21,330 Jahrzehnte, Jahrhunderte, Jahrtausende sollst du erblühen. 30 00:02:22,230 --> 00:02:27,000 {\an8}Das Ass im Ärmel auf dem Schiff der Wissenschaft 31 00:02:27,070 --> 00:02:31,540 {\an8}5 Jahre zuvor 32 00:02:33,710 --> 00:02:36,510 {\an8}Amaryllis (13) 33 00:02:37,110 --> 00:02:38,720 Amaryllis! 34 00:02:38,720 --> 00:02:41,250 Jetzt steig endlich auf! 35 00:02:41,250 --> 00:02:44,600 F-Fahrt ihr wirklich übers Meer? 36 00:02:44,600 --> 00:02:46,370 Ist das echt eine gute Idee? 37 00:02:46,370 --> 00:02:47,430 Sei nicht so spießig! 38 00:02:47,820 --> 00:02:50,080 Du redest ja wie die alten Säcke. 39 00:02:50,080 --> 00:02:52,940 „Verlasst die Insel nicht! Baut ja nichts Neues!“ 40 00:02:52,940 --> 00:02:57,740 „Sonst verwandelt euch die Sippe des Häuptlings mit ihrer Hexerei in Stein!“ 41 00:02:57,930 --> 00:02:59,490 Die nerven vielleicht. 42 00:02:59,830 --> 00:03:02,390 Wen interessiert schon der Häuptling? 43 00:03:02,390 --> 00:03:03,620 Komm, steig ein. 44 00:03:03,620 --> 00:03:04,500 Okay. 45 00:03:04,930 --> 00:03:07,990 Auf, auf, Freunde! 46 00:03:27,600 --> 00:03:30,070 Mist, zwei von den hohen Tieren. 47 00:03:30,070 --> 00:03:31,350 Wo ist das Problem? 48 00:03:31,680 --> 00:03:33,810 Schnell rudern! Weg hier! 49 00:03:33,810 --> 00:03:35,870 Nanu? Die verfolgen uns ja. 50 00:03:35,870 --> 00:03:37,320 Du kennst die nicht? 51 00:03:37,320 --> 00:03:40,070 Das sind die rechte und linke Hand des Häuptlings! 52 00:03:40,070 --> 00:03:42,550 Ihr macht euch ja gleich ein. Wie drollig. 53 00:03:42,550 --> 00:03:44,570 Drollig am Arsch! 54 00:03:45,140 --> 00:03:46,830 Die beiden sind heftig stark! 55 00:03:47,760 --> 00:03:51,120 Das sind Moz und Kirisame! 56 00:03:54,650 --> 00:03:56,140 Schade, schade. 57 00:03:56,140 --> 00:03:58,010 Schade, Schokolade. 58 00:03:58,010 --> 00:03:59,960 Dabei sind die doch so schnuckelig. 59 00:03:59,960 --> 00:04:03,860 Besonders das Mädel, das so besorgt rüberschaut. 60 00:04:03,860 --> 00:04:07,040 Noch ist sie ein Kind, aber ich seh jetzt schon: 61 00:04:07,040 --> 00:04:10,640 In fünf Jahren wird sie eine echte Schönheit sein, oh ja. 62 00:04:11,020 --> 00:04:14,930 Das kannst du bei der Auswahl für den inneren Palast testen. 63 00:04:14,930 --> 00:04:17,730 Wir tun nur, was uns aufgetragen wurde. 64 00:04:19,130 --> 00:04:21,360 Dann sag mir, meine kleine Kirisame. 65 00:04:21,360 --> 00:04:25,230 Was soll man sonst im Leben machen, als sich mit süßen Mädchen zu umgeben? 66 00:04:26,010 --> 00:04:28,030 Du bist echt ein Widerling. 67 00:04:28,440 --> 00:04:29,740 Aber das wusste ich ja. 68 00:04:31,510 --> 00:04:33,280 Ganz schön niedriger Winkel. 69 00:04:33,670 --> 00:04:35,120 Einen Kopf höher. 70 00:04:36,080 --> 00:04:37,220 Verstanden. 71 00:04:51,150 --> 00:04:53,300 Was ist das für ein Licht? 72 00:04:53,690 --> 00:04:55,590 Verzeih mir, Amaryllis. 73 00:04:55,590 --> 00:04:57,190 Das ist alles unsere Schuld. 74 00:04:57,190 --> 00:04:58,300 Beschütz die Mädchen! 75 00:04:58,300 --> 00:05:00,900 Amaryllis ist die Jüngste! Sie muss nach hinten! 76 00:05:10,280 --> 00:05:14,220 Das hat gerade ein übles Trauma wachgerufen. 77 00:05:14,220 --> 00:05:16,720 War dieses Licht etwa …? 78 00:05:16,720 --> 00:05:19,270 Ja, wie vor 3.700 Jahren. 79 00:05:19,270 --> 00:05:20,800 Das werde ich nie vergessen. 80 00:05:20,800 --> 00:05:23,110 Das hier muss der gleichen Natur sein. 81 00:05:23,590 --> 00:05:26,000 Nur vom Ausmaß her kleiner. 82 00:05:26,780 --> 00:05:32,130 Aber, Amaryllis, seitdem sind Jahre vergangen und du lebst immer noch. 83 00:05:32,130 --> 00:05:33,890 Wie hast du überlebt? 84 00:05:50,730 --> 00:05:52,950 Alle wurden erfolgreich versteinert. 85 00:06:04,420 --> 00:06:07,160 Das Licht hat genau vor mir angehalten … 86 00:06:22,330 --> 00:06:23,970 Man sagt, dass die Versteinerung 87 00:06:23,970 --> 00:06:26,600 eine Hexerei der Häuptlingssippe sei. 88 00:06:27,060 --> 00:06:28,810 Aber ich bin mir ganz sicher. 89 00:06:28,810 --> 00:06:32,240 Der Häuptling war damals nicht an Bord. 90 00:06:32,240 --> 00:06:36,620 Seine Handlanger haben irgendeine Spezialwaffe geworfen. 91 00:06:37,900 --> 00:06:41,800 Wenn der Häuptling selbst diese Fähigkeit hat, sind uns die Hände gebunden. 92 00:06:41,800 --> 00:06:43,940 Dann wären wir ihm ausgeliefert. 93 00:06:43,940 --> 00:06:44,630 Aber … 94 00:06:45,210 --> 00:06:48,630 wenn die Versteinerung eine Waffe ist, müssen wir sie uns nur schnappen. 95 00:06:48,630 --> 00:06:54,260 Deshalb würde ich mich freuen, wenn ihr mir helfen würdet. 96 00:06:54,870 --> 00:06:57,150 Wir haben uns zwar erst heute getroffen, 97 00:06:57,150 --> 00:07:01,620 aber ihr seht so verlässlich aus, dass ich nicht anders konnte. 98 00:07:02,150 --> 00:07:03,440 Tut mir leid. 99 00:07:07,770 --> 00:07:09,820 Spar dir dieses Theater. 100 00:07:10,710 --> 00:07:12,740 Es wirkt nicht! 101 00:07:12,970 --> 00:07:15,930 Nur keine Sorge, wir verfolgen dasselbe Ziel. 102 00:07:15,930 --> 00:07:19,120 Auch wir wollen die Quelle der Versteinerung für uns. 103 00:07:20,870 --> 00:07:26,370 Wenn die Versteinerung irgendein Zauberphänomen ohne Regeln ist, 104 00:07:26,370 --> 00:07:28,880 hat die Menschheit eh keine Chance. 105 00:07:28,880 --> 00:07:32,890 Aber, Amaryllis, dank dir ist mir nun einiges klar. 106 00:07:33,340 --> 00:07:37,770 Erstens: Es gibt einen Wirkungsbereich. 107 00:07:35,840 --> 00:07:38,100 {\an8}\hWirkungsbereich\h 108 00:07:35,840 --> 00:07:38,100 {\an8}\hWirkungsbereich\h 109 00:07:38,020 --> 00:07:42,360 {\an8}\hVerwendung\h \h\hdurch Wurf\h\h 110 00:07:38,020 --> 00:07:42,360 {\an8}\hVerwendung\h \h\hdurch Wurf\h\h 111 00:07:38,300 --> 00:07:40,490 Zweitens: Es wird durch Werfen verwendet. 112 00:07:40,490 --> 00:07:42,840 Der Anwender wird also auch versteinert. 113 00:07:42,360 --> 00:07:42,480 {\an8}\hVerwendung\h \h\hdurch Wurf\h\h 114 00:07:42,360 --> 00:07:42,480 {\an8}\hVerwendung\h \h\hdurch Wurf\h\h 115 00:07:42,840 --> 00:07:46,570 Man kann die Versteinerung stoppen, indem man die Kette unterbricht. 116 00:07:43,590 --> 00:07:46,570 {\an8}\hStoppen durch Unterbrechen der Kette\h 117 00:07:43,590 --> 00:07:46,570 {\an8}\hStoppen durch Unterbrechen der Kette\h 118 00:07:47,910 --> 00:07:50,140 Es gibt also sehr wohl Regeln. 119 00:07:50,620 --> 00:07:53,690 Und das heißt, dass das alles Wissenschaft ist. 120 00:07:54,320 --> 00:07:57,410 In einem Kampf der Wissenschaft verlieren wir nicht. 121 00:07:58,730 --> 00:08:01,410 So viel ist klar. 122 00:08:01,660 --> 00:08:05,860 Amaryllis, meintest du nicht, dass dieser Häuptling morgen kommen würde? 123 00:08:05,860 --> 00:08:06,530 Ja. 124 00:08:07,000 --> 00:08:08,970 Jeden Tag wählt er aus den Siedlungen 125 00:08:08,970 --> 00:08:13,070 hübsche Mädchen über 18 zum Heiraten aus. 126 00:08:13,070 --> 00:08:15,430 Natürlich gegen ihren Willen. 127 00:08:15,430 --> 00:08:17,890 Auch wenn sie schon verheiratet sind. 128 00:08:18,190 --> 00:08:22,270 Ich bin wirklich supersüß, deshalb wird man mich morgen auswählen. 129 00:08:22,270 --> 00:08:25,370 So viel Selbstvertrauen muss man erst mal haben. 130 00:08:25,370 --> 00:08:27,520 Aber falsch ist es nicht. 131 00:08:27,520 --> 00:08:30,770 Deshalb habe ich so hart an mir gearbeitet. 132 00:08:30,770 --> 00:08:32,690 Damit ich alle retten kann! 133 00:08:32,690 --> 00:08:36,990 Im inneren Palast wird sich sicher die Chance bieten, diese Waffe zu stehlen. 134 00:08:38,330 --> 00:08:41,790 Aber selbst, wenn du den Männern den Kopf verdrehst, 135 00:08:41,790 --> 00:08:46,650 war es doch diese Kirisame, die die Waffe hatte. 136 00:08:46,650 --> 00:08:50,920 Solltest du da nicht jemanden dabeihaben, der kämpfen kann? 137 00:08:50,920 --> 00:08:56,590 Aber wo finde ich solch ein Mädchen, das die Auswahl ebenfalls schafft? 138 00:09:00,640 --> 00:09:02,430 Ha! Soso. 139 00:09:02,430 --> 00:09:06,690 Dann muss ich also nur bei diesem „Schönheitswettbewerb“ ausgewählt werden. 140 00:09:12,170 --> 00:09:14,650 Ich muss einfach für meine Schönheit ausgewählt werden! 141 00:09:12,270 --> 00:09:14,650 {\an8}Ich muss einfach für meine Schönheit ausgewählt werden! 142 00:09:14,690 --> 00:09:15,600 {\an8}Was?! Was?! Was?! Was?! 143 00:09:15,730 --> 00:09:17,600 {\an8}Was?! Was?! Was?! Was?! 144 00:09:20,540 --> 00:09:24,580 Recht hast du, Kohaku. Dazu bist nur du fähig. 145 00:09:26,180 --> 00:09:28,860 Aber das Aussehen ist kein großes Problem. 146 00:09:26,670 --> 00:09:31,420 {\an8}Wissenschafts-Beauftragter 147 00:09:28,860 --> 00:09:31,420 Die Wissenschaft deichselt das schon. 148 00:09:31,470 --> 00:09:34,130 {\an8}Psychologie- Beauftragter 149 00:09:31,470 --> 00:09:34,130 {\an8}Psychologie- Beauftragter 150 00:09:32,620 --> 00:09:34,130 Weise Worte. 151 00:09:34,170 --> 00:09:37,380 {\an8}Make-up- Beauftragte 152 00:09:34,170 --> 00:09:37,380 {\an8}Make-up- Beauftragte 153 00:09:35,260 --> 00:09:37,380 {\an8}Blingbling-Tester 154 00:09:35,760 --> 00:09:37,380 Ich kümmere mich ums Make-up. 155 00:09:38,490 --> 00:09:42,610 Zeit für ein Glow Up für unsere Kohaku. 156 00:09:42,610 --> 00:09:44,390 Style ist Wissenschaft! 157 00:09:45,860 --> 00:09:47,570 Fangen wir mit dem Kleid an. 158 00:09:47,570 --> 00:09:50,770 Deine aktuelle Kleidung ist auch süß, … 159 00:09:51,210 --> 00:09:53,890 aber sie passt nicht zum Hofleben. 160 00:09:57,490 --> 00:09:59,450 Hier und jetzt?! 161 00:10:00,180 --> 00:10:02,410 Ach, du meinst die Männer? 162 00:10:03,170 --> 00:10:05,290 Die stören sich kein Stück dran. 163 00:10:06,270 --> 00:10:08,860 Stimmt schon, aber lass das trotzdem. 164 00:10:08,860 --> 00:10:10,520 Daran müssen wir arbeiten. 165 00:10:10,520 --> 00:10:14,090 Sonst wählen sie dich nie beim Schönheitswettbewerb aus. 166 00:10:14,370 --> 00:10:17,970 Das wird eine Arbeit, ihr Manieren beizubringen. 167 00:10:19,310 --> 00:10:21,220 Ungemütlich ist es nicht, … 168 00:10:21,980 --> 00:10:24,520 aber man kann sich kaum drin bewegen. 169 00:10:26,560 --> 00:10:28,420 Besonders Tritte sind schwierig. 170 00:10:28,420 --> 00:10:29,560 Genau das meine ich! 171 00:10:30,310 --> 00:10:31,230 So! 172 00:10:31,230 --> 00:10:33,360 Und das auch! 173 00:10:33,360 --> 00:10:36,060 Du wirst deine Ausrüstung nicht zum Kleid tragen. 174 00:10:36,060 --> 00:10:38,680 Warum trägst du sie, als wäre es ganz natürlich? 175 00:10:38,680 --> 00:10:40,660 Die Kleidung passt ja, … 176 00:10:40,660 --> 00:10:43,340 aber das Problem bist du, verdammt! 177 00:10:43,340 --> 00:10:45,910 Operation: Make-up mit Wissenschaft! 178 00:10:45,910 --> 00:10:47,920 Was das angeht … 179 00:10:47,920 --> 00:10:51,670 Mit den Werkzeugen hier kommen wir nicht weit. 180 00:10:54,330 --> 00:10:58,170 Wir brauchen um jeden Preis das Labor. 181 00:10:58,720 --> 00:11:00,870 Die Wissenschaft ist unser Ass im Ärmel. 182 00:11:00,870 --> 00:11:03,050 Unser einziger Vorteil. 183 00:11:03,370 --> 00:11:08,180 Wenn wir das Labor vom Schiff holen, können wir uns dem Kampf stellen. 184 00:11:15,110 --> 00:11:17,340 Damit seid ihr hergekommen? 185 00:11:17,340 --> 00:11:19,650 So ein großes Schiff habe ich noch nie gesehen. 186 00:11:21,020 --> 00:11:23,770 Aber der Feind hat es übernommen. 187 00:11:24,460 --> 00:11:25,830 Na logo. 188 00:11:25,830 --> 00:11:29,660 So ultraverblödet sind die auch nicht. 189 00:11:33,050 --> 00:11:34,030 Leute … 190 00:11:37,380 --> 00:11:42,180 Ich versteh dich ja, aber du darfst nicht einfach losstürmen, kapiert? 191 00:11:48,140 --> 00:11:52,050 Ist dieser riesige alte Sack der Häuptling? 192 00:11:52,050 --> 00:11:55,190 Nein, der Häuptling ist jünger. 193 00:11:55,190 --> 00:11:57,340 Das ist Ibara, sein Minister. 194 00:11:57,990 --> 00:12:02,450 Er erteilt allen nach Rücksprache mit dem Häuptling Befehle. 195 00:12:02,750 --> 00:12:05,180 Er ist quasi der zweite Anführer hier. 196 00:12:05,830 --> 00:12:08,900 Sehr schön. Ein richtiges Schätzchen. 197 00:12:08,900 --> 00:12:11,830 Saubere Arbeit, Kirisame. 198 00:12:12,130 --> 00:12:14,310 Ein prächtiges Schiff! 199 00:12:14,310 --> 00:12:16,550 Der Häuptling wird sich mächtig freuen, 200 00:12:16,550 --> 00:12:20,840 dass wir es so makellos unter unsere Kontrolle bringen konnten. 201 00:12:20,840 --> 00:12:26,790 Aber Minister Ibara, die Instrumente auf dem Schiff übersteigen unser Verständnis. 202 00:12:26,790 --> 00:12:30,460 Vermutlich sind sie eine Hexerei derer, die die Insel verließen. 203 00:12:30,880 --> 00:12:32,920 Wir sollten sie sofort beseitigen. 204 00:12:32,040 --> 00:12:35,050 Nicht so hastig, Kirisame. 205 00:12:35,050 --> 00:12:37,270 Widersprichst du mir etwa? 206 00:12:37,270 --> 00:12:39,820 Die Entscheidung obliegt doch dem Häuptling. 207 00:12:40,810 --> 00:12:43,570 Nein, Ihr habt natürlich recht. 208 00:12:44,860 --> 00:12:46,700 Die Kleidung gefällt mir. 209 00:12:46,700 --> 00:12:49,430 Wir sollten sie anpassen und den Mädchen im Palast geben. 210 00:12:49,430 --> 00:12:55,290 Aber in der Haltung geht das nicht, also müssen wir ihn zuerst zerschlagen. 211 00:12:59,290 --> 00:13:00,650 Nur keine Sorge. 212 00:13:00,650 --> 00:13:03,330 Ich werde vorsichtig sein! 213 00:13:06,540 --> 00:13:10,870 Es könnten welche auf dem Schiff der Versteinerung entgangen sein. 214 00:13:10,870 --> 00:13:13,810 Deshalb muss ich von Nahem laut rufen. 215 00:13:15,910 --> 00:13:19,080 Was treibst du hier, wenn ich fragen darf? 216 00:13:19,080 --> 00:13:20,610 Aus welcher Siedlung bist du? 217 00:13:23,120 --> 00:13:24,860 Ich hab sie gar nicht bemerkt! 218 00:13:25,690 --> 00:13:28,490 Sie nimmt sofort eine Kampfhaltung ein. 219 00:13:43,030 --> 00:13:44,140 Sie ist stark. 220 00:13:44,570 --> 00:13:48,290 Das ist Kirisame, eine der stärksten Krieger der Insel. 221 00:13:50,800 --> 00:13:52,220 Auweia! 222 00:13:54,880 --> 00:13:56,980 Ohne Waffe kann ich sie nicht überwältigen. 223 00:13:57,710 --> 00:14:00,790 Jetzt, wo wir kämpfen, ist also die einzige Chance! 224 00:14:01,490 --> 00:14:02,230 Labor! 225 00:14:02,230 --> 00:14:03,570 Labor! 226 00:14:03,570 --> 00:14:04,610 Labor! 227 00:14:04,610 --> 00:14:05,580 Labor! 228 00:14:05,580 --> 00:14:06,580 Labor! 229 00:14:07,290 --> 00:14:09,440 Ohne geht’s nicht! 230 00:14:09,440 --> 00:14:11,770 Es gibt nichts Wichtigeres! 231 00:14:13,090 --> 00:14:14,740 La…bor? 232 00:14:17,010 --> 00:14:18,730 S-Stimmt ja. 233 00:14:18,730 --> 00:14:21,520 Das Wort kennen die hier natürlich nicht. 234 00:14:21,520 --> 00:14:25,880 Es ist also eine Geheimbotschaft, die nur unsere Leute verstehen. 235 00:14:28,390 --> 00:14:33,790 Nun mach schon, Laborboy. Geh zu deiner Geliebten. 236 00:14:34,760 --> 00:14:37,270 Jetzt hab dich nicht so. 237 00:14:37,270 --> 00:14:40,020 Laborboy? Senkū? 238 00:14:40,680 --> 00:14:42,150 Sorry, sorry. 239 00:14:42,520 --> 00:14:45,020 Die Kleine ist extrem eifersüchtig. 240 00:14:45,020 --> 00:14:48,020 Wenn sich andere Mädchen ihrem Laborboy nähern, 241 00:14:48,020 --> 00:14:51,280 geht sie sofort auf Konfrontationskurs. 242 00:14:52,550 --> 00:14:53,540 Labor her! 243 00:14:53,540 --> 00:14:55,910 Ohne geht’s nicht! 244 00:14:56,460 --> 00:14:58,120 Ganz genau! 245 00:14:58,120 --> 00:15:00,320 Labor und ich sind ein Paar! 246 00:15:02,750 --> 00:15:09,880 Knuuutsch! 247 00:15:09,880 --> 00:15:12,720 V-Verschwindet von dieser Insel! 248 00:15:12,720 --> 00:15:15,590 Sucht euch einen anderen Ort für euer Rendezvous! 249 00:15:17,630 --> 00:15:22,360 Was soll denn dieses Schmierentheater bringen, wenn niemand auf dem Schiff ist? 250 00:15:22,360 --> 00:15:24,730 Ja, ja, schon klar. 251 00:15:25,700 --> 00:15:26,450 Aber … 252 00:15:27,850 --> 00:15:30,770 es muss einfach jemand dort sein. 253 00:15:31,930 --> 00:15:34,560 {\an8}Einige Stunden zuvor 254 00:15:39,000 --> 00:15:40,290 Wer bist du?! 255 00:15:50,100 --> 00:15:52,000 Sie hat einfach was geworfen. 256 00:15:52,000 --> 00:15:54,890 Das ist eindeutig ein Angriff, oder nicht? 257 00:15:55,480 --> 00:15:57,380 Denk nach, was war das? 258 00:15:57,380 --> 00:16:01,520 Ich habe nur noch ein paar Sekunden, bis es auftrifft. 259 00:16:02,070 --> 00:16:04,580 Wofür ist das Seil? 260 00:16:04,580 --> 00:16:08,730 Um es zurückzubekommen? Oder um die Entfernung zu prüfen? 261 00:16:08,730 --> 00:16:10,950 Zudem bleibt der Angreifer auf Abstand. 262 00:16:11,850 --> 00:16:13,070 Folglich … 263 00:16:13,070 --> 00:16:15,120 … muss es eine Art Handgranate sein! 264 00:16:21,460 --> 00:16:24,540 Es ist zu spät, um auszuweichen. 265 00:16:24,790 --> 00:16:26,450 Mein Tod ist unausweichlich. 266 00:16:26,450 --> 00:16:28,250 Zeit fürs nächste Stadium! 267 00:16:28,250 --> 00:16:29,840 Wen kann ich retten? 268 00:16:35,380 --> 00:16:36,730 Du musst leben, Suika! 269 00:16:36,730 --> 00:16:40,310 Sag Senkū und den anderen, dass das Schiff angegriffen wurde! 270 00:16:43,130 --> 00:16:44,720 Was geht ab?! 271 00:16:44,720 --> 00:16:46,770 Was ist das für ein Licht?! 272 00:16:47,710 --> 00:16:49,610 Dieses Licht durchdringt alles! 273 00:16:49,610 --> 00:16:51,230 Das Schiff, das Meer, alles! 274 00:16:51,230 --> 00:16:53,050 Hilfeee! 275 00:16:59,760 --> 00:17:02,830 Das Licht … hat angehalten? 276 00:17:03,550 --> 00:17:05,020 Bin ich sicher? 277 00:17:05,020 --> 00:17:06,310 Das war knapp … 278 00:17:07,090 --> 00:17:08,150 Stimmt ja … 279 00:17:08,570 --> 00:17:13,160 Ukyō hat es mit dem Pfeil gestreift, das muss den Unterschied gemacht haben. 280 00:17:25,920 --> 00:17:27,480 Versteinert … 281 00:17:30,680 --> 00:17:31,770 Warum? 282 00:17:31,770 --> 00:17:33,700 Was ist passiert? 283 00:17:44,500 --> 00:17:45,720 Kinrō … 284 00:17:46,330 --> 00:17:47,500 Komm schon … 285 00:17:48,000 --> 00:17:48,840 Kinrō … 286 00:17:59,550 --> 00:18:00,540 Da kommt wer! 287 00:18:00,540 --> 00:18:01,890 Ich brauch ein Versteck! 288 00:18:05,690 --> 00:18:06,770 Labor! 289 00:18:06,770 --> 00:18:07,690 Labor! 290 00:18:07,690 --> 00:18:08,690 Labor! 291 00:18:08,690 --> 00:18:09,630 Labor! 292 00:18:09,630 --> 00:18:10,590 Labor! 293 00:18:16,260 --> 00:18:20,620 Kohaku hat doch gerade „Labor“ geschrien. 294 00:18:22,920 --> 00:18:24,920 Kohaku! 295 00:18:24,920 --> 00:18:26,970 Die anderen sind bestimmt bei ihr! 296 00:18:26,970 --> 00:18:29,090 Hier drüben! 297 00:18:30,090 --> 00:18:31,970 Jemand ist auf dem Schiff! 298 00:18:31,970 --> 00:18:33,910 Einer von uns hat überlebt! 299 00:18:34,460 --> 00:18:35,490 Und wer?! 300 00:18:39,720 --> 00:18:42,070 Ausgerechnet Ginrō … 301 00:18:42,070 --> 00:18:45,180 W-Was ist denn an diesem Ginrō so schlimm? 302 00:18:45,180 --> 00:18:48,560 Na ja, schlimm würd ich’s nicht nennen. 303 00:18:48,560 --> 00:18:50,930 Wenn’s drauf ankommt, ist Verlass auf ihn. 304 00:18:50,930 --> 00:18:54,300 Aber um das Labor zurückzubekommen, 305 00:18:52,240 --> 00:18:55,940 {\an8}Magma 306 00:18:54,140 --> 00:18:55,940 {\an8}Taiju 307 00:18:54,300 --> 00:19:00,630 wären Ryūsui, François oder Ukyō wesentlich bessere Pulls. 308 00:18:57,390 --> 00:18:58,700 {\an8}Ryūsui 309 00:18:58,350 --> 00:18:59,580 {\an8}François 310 00:18:58,620 --> 00:19:00,160 {\an8}Art: Unterstützer 311 00:18:59,480 --> 00:19:02,320 {\an8}Ukyō 312 00:18:59,580 --> 00:19:02,330 {\an8}François 313 00:18:59,740 --> 00:19:02,320 {\an8}Art: Gierschlund Ziehe 5 deiner Wahl. 314 00:18:59,740 --> 00:19:02,320 {\an8}Art: Scharfschütze 315 00:18:59,780 --> 00:19:02,330 {\an8}Ryūsui 316 00:19:00,630 --> 00:19:02,910 Die wären die SSRs. 317 00:19:02,400 --> 00:19:04,330 {\an8}Ginrō 318 00:19:04,800 --> 00:19:07,700 Ausgerechnet Ginrō … 319 00:19:08,540 --> 00:19:12,020 Nein, wenn’s drauf ankommt, ist auf ihn Verlass. 320 00:19:12,020 --> 00:19:16,800 Seht nur. Er will uns irgendwas Wichtiges mitteilen! 321 00:19:18,050 --> 00:19:22,010 H-I-L-F-E. 322 00:19:22,350 --> 00:19:22,810 {\an8}Badumm 323 00:19:23,370 --> 00:19:25,600 N-I-X D-A! 324 00:19:25,600 --> 00:19:28,520 Andersrum! Du sollst uns helfen! 325 00:19:43,400 --> 00:19:48,530 Sag mal, du da. Hat irgendwer das Fass angerührt? 326 00:19:48,530 --> 00:19:49,800 Nein. 327 00:19:49,800 --> 00:19:52,590 Warum steht es dann nun woanders? 328 00:19:52,590 --> 00:19:54,210 T-Tut es das? 329 00:19:54,210 --> 00:19:55,940 Allerdings. 330 00:19:55,940 --> 00:19:58,610 Um eine Fingerbreite etwa. 331 00:19:58,610 --> 00:20:02,760 Es steht nicht mehr dort, wo ich es gerade gesehen habe. 332 00:20:13,950 --> 00:20:16,000 Dann schauen wir doch mal. 333 00:20:19,290 --> 00:20:20,740 Woher kam das?! 334 00:20:20,990 --> 00:20:24,030 Aus einem durchsichtigen, eisartigen Raum. 335 00:20:29,500 --> 00:20:30,900 Durchsichtig? 336 00:20:30,900 --> 00:20:32,040 Glas? 337 00:20:32,040 --> 00:20:35,630 Aus dem Gewächshaus also? Wer ist da? 338 00:20:47,660 --> 00:20:49,080 War es das? 339 00:20:49,080 --> 00:20:54,060 Dem Geräusch nach müssen das diese Ziegen aus den hundert Geschichten sein. 340 00:20:54,670 --> 00:20:57,310 Ich hab’s von Nahem gehört. 341 00:20:57,310 --> 00:21:02,810 Es klang, also würde etwas umher rollen und irgendwo reinkrachen. 342 00:21:02,810 --> 00:21:06,200 Diese Tiere sind wohl wilder, als sie aussehen. 343 00:21:06,200 --> 00:21:08,890 Gut! Sehr gut! 344 00:21:08,890 --> 00:21:11,330 Der Häuptling wird entzückt sein! 345 00:21:11,330 --> 00:21:15,670 Gemüse gibt’s auch – und alles ungewöhnliche Sorten! 346 00:21:16,000 --> 00:21:18,290 Sehr schön! 347 00:21:21,270 --> 00:21:23,650 Das war knapp! 348 00:21:23,650 --> 00:21:25,530 Aber was geht ab? 349 00:21:26,650 --> 00:21:29,260 Jemand hat sie vom Gewächshaus aus abgelenkt? 350 00:21:30,720 --> 00:21:33,870 Zumindest auf eine Person ist Verlass. 351 00:21:35,400 --> 00:21:38,470 Wir sind doch mit dem Boot an Land gegangen. 352 00:21:38,470 --> 00:21:43,870 Mittlerweile hätten sie’s gefunden und gemerkt, dass jemand auf der Insel ist. 353 00:21:44,490 --> 00:21:49,080 Das muss sie hundertpro im Gestrüpp versteckt haben. 354 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 So schnell wird es also keiner finden. 355 00:21:52,750 --> 00:21:55,780 Sie hat echt an alles gedacht. 356 00:21:55,780 --> 00:21:59,540 Auf die Meisterin der Natur und des Infiltrierens ist Verlass. 357 00:22:03,740 --> 00:22:06,720 Ich werde auch mithelfen! 358 00:22:07,490 --> 00:22:13,750 {\an8}Zusammen mit Ginrō schnapp ich mir das Labor! 359 00:22:10,890 --> 00:22:14,970 {\an8}\h\hArt: Infiltration \hSchaue dir alle Karten im Spiel jederzeit an. 360 00:22:10,980 --> 00:22:14,970 {\an8}Suika 361 00:22:15,350 --> 00:22:19,940 {\an8}Übersetzung: Ruben Grest 362 00:22:20,310 --> 00:22:24,900 {\an8}Spotting: Michael Gohl 363 00:22:25,230 --> 00:22:28,740 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 364 00:22:25,230 --> 00:22:30,280 {\an5}Sometimes I wonder again and again. 365 00:22:30,280 --> 00:22:35,540 {\an5}Sometimes I wonder again and again. 366 00:22:30,450 --> 00:22:33,910 {\an8}Qualitätskontrolle: Felix Niedermeier 367 00:22:35,540 --> 00:22:41,000 {\an5}Jetzt nehmt mir den Staffelstab ab, der Ewigkeiten weitergereicht wurde. 368 00:22:35,830 --> 00:22:39,330 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 369 00:22:41,000 --> 00:22:46,010 {\an5}Der Weg in die Zukunft erfüllt mich mit Unsicherheit und Schwindel. 370 00:22:46,010 --> 00:22:51,180 {\an5}Bestimmt gibt es Wege, die noch niemand gefunden hat. 371 00:22:51,180 --> 00:22:55,930 {\an5}So denke ich schon immer, schon immer. 372 00:22:55,930 --> 00:23:01,100 {\an5}Selbst wenn ich irre, probiere ich Idee um Idee aus 373 00:23:01,100 --> 00:23:06,610 {\an5}und folge weinend und lachend dem Lichtschein. 374 00:23:11,910 --> 00:23:14,450 {\an5}Where do we go? 375 00:23:14,450 --> 00:23:22,130 {\an5}Und wo, glaubst du, kommen wir an? 376 00:23:22,130 --> 00:23:24,710 {\an5}Where do we go? 377 00:23:24,710 --> 00:23:31,800 {\an5}Ganz egal wo, ohne Liebe hat es keinen Sinn. 378 00:23:31,800 --> 00:23:34,680 {\an5}Will I see you again? 379 00:23:34,680 --> 00:23:37,220 {\an5}Auf den sich kreuzenden Wegen. 380 00:23:37,220 --> 00:23:39,770 {\an5}Will I see you again? 381 00:23:39,770 --> 00:23:43,230 {\an5}Irgendwann werden wir aneinander vorbeigehen. 382 00:23:51,980 --> 00:23:54,950 {\an8}Nächstes Mal 383 00:23:51,980 --> 00:23:54,950 {\an8}Schöne Wissenschaft 384 00:23:54,950 --> 00:24:00,340 Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen und Herstellungsweisen basieren auf der Realität. Die Sammel- und Herstellungsmethoden können unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein. Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.