1
00:00:02,000 --> 00:00:03,270
Auf, auf!
2
00:00:08,570 --> 00:00:12,220
Niederschlagung durch
Wissenschaft mit Chloraceton.
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,740
Einfacher ausgedrückt: mit Tränengas.
4
00:00:15,370 --> 00:00:17,510
Das wird sie beruhigen.
5
00:00:25,480 --> 00:00:28,380
Unglaublich … Das ist Hexerei.
6
00:00:28,380 --> 00:00:30,300
Wer seid ihr?
7
00:00:30,970 --> 00:00:35,600
Schließlich wollen wir unsere Freunde
schnellstmöglich entsteinern.
8
00:00:37,480 --> 00:00:38,760
Wisst ihr, …
9
00:00:39,850 --> 00:00:42,430
ich kenne das Geheimnis
des Versteinerungslichts.
10
00:00:44,570 --> 00:00:46,940
Ich brauche eure Hilfe.
11
00:00:46,940 --> 00:00:48,770
Bitte kämpft mit mir!
12
00:01:03,540 --> 00:01:06,710
Ganz genau, dieser Schmerz
13
00:01:06,710 --> 00:01:11,220
ist für diese ungeschriebene Geschichte
14
00:01:11,220 --> 00:01:14,380
völlig unabdingbar.
15
00:01:14,380 --> 00:01:18,180
Der Mond thront
auf dem nächtlichen Meer.
16
00:01:18,180 --> 00:01:22,180
Wenn du Zeit hast,
deinen Schmerz zu glorifizieren,
17
00:01:22,180 --> 00:01:25,900
nutz die Energie lieber,
um ihn festzuhalten.
18
00:01:25,900 --> 00:01:29,770
Auch wir Narren wollen
ehrlich zu uns sein.
19
00:01:29,770 --> 00:01:33,440
Unsere Herzen brodeln!
20
00:01:35,320 --> 00:01:39,370
Selbst wenn ich andere so verletze,
21
00:01:39,370 --> 00:01:42,790
kann ich dieses Licht nicht hergeben.
22
00:01:42,790 --> 00:01:47,080
Ich habe nicht vor, diese alten
Probleme wieder auszupacken,
23
00:01:47,080 --> 00:01:50,710
aber in dieser Welt, in dieser Welt …
24
00:01:50,710 --> 00:01:54,670
Es ist noch zu früh,
sich in Erinnerungen zu verewigen.
25
00:01:54,670 --> 00:01:58,180
Echte Träumer sind nicht totzukriegen!
26
00:01:58,180 --> 00:02:02,390
Bahne dir deinen Weg nach oben,
selbst wenn der Himmel sich teilt.
27
00:02:02,390 --> 00:02:05,890
Auf in diese Welt, auf in diese Welt!
28
00:02:05,890 --> 00:02:13,690
Dutzendfach, hundertfach, tausendfach
musst du den Schmerz runterschlucken.
29
00:02:13,690 --> 00:02:21,330
Jahrzehnte, Jahrhunderte,
Jahrtausende sollst du erblühen.
30
00:02:22,230 --> 00:02:27,000
{\an8}Das Ass im Ärmel auf dem
Schiff der Wissenschaft
31
00:02:27,070 --> 00:02:31,540
{\an8}5 Jahre zuvor
32
00:02:33,710 --> 00:02:36,510
{\an8}Amaryllis (13)
33
00:02:37,110 --> 00:02:38,720
Amaryllis!
34
00:02:38,720 --> 00:02:41,250
Jetzt steig endlich auf!
35
00:02:41,250 --> 00:02:44,600
F-Fahrt ihr wirklich übers Meer?
36
00:02:44,600 --> 00:02:46,370
Ist das echt eine gute Idee?
37
00:02:46,370 --> 00:02:47,430
Sei nicht so spießig!
38
00:02:47,820 --> 00:02:50,080
Du redest ja wie die alten Säcke.
39
00:02:50,080 --> 00:02:52,940
„Verlasst die Insel nicht!
Baut ja nichts Neues!“
40
00:02:52,940 --> 00:02:57,740
„Sonst verwandelt euch die Sippe
des Häuptlings mit ihrer Hexerei in Stein!“
41
00:02:57,930 --> 00:02:59,490
Die nerven vielleicht.
42
00:02:59,830 --> 00:03:02,390
Wen interessiert schon der Häuptling?
43
00:03:02,390 --> 00:03:03,620
Komm, steig ein.
44
00:03:03,620 --> 00:03:04,500
Okay.
45
00:03:04,930 --> 00:03:07,990
Auf, auf, Freunde!
46
00:03:27,600 --> 00:03:30,070
Mist, zwei von den hohen Tieren.
47
00:03:30,070 --> 00:03:31,350
Wo ist das Problem?
48
00:03:31,680 --> 00:03:33,810
Schnell rudern! Weg hier!
49
00:03:33,810 --> 00:03:35,870
Nanu? Die verfolgen uns ja.
50
00:03:35,870 --> 00:03:37,320
Du kennst die nicht?
51
00:03:37,320 --> 00:03:40,070
Das sind die rechte und
linke Hand des Häuptlings!
52
00:03:40,070 --> 00:03:42,550
Ihr macht euch ja gleich ein. Wie drollig.
53
00:03:42,550 --> 00:03:44,570
Drollig am Arsch!
54
00:03:45,140 --> 00:03:46,830
Die beiden sind heftig stark!
55
00:03:47,760 --> 00:03:51,120
Das sind Moz und Kirisame!
56
00:03:54,650 --> 00:03:56,140
Schade, schade.
57
00:03:56,140 --> 00:03:58,010
Schade, Schokolade.
58
00:03:58,010 --> 00:03:59,960
Dabei sind die
doch so schnuckelig.
59
00:03:59,960 --> 00:04:03,860
Besonders das Mädel,
das so besorgt rüberschaut.
60
00:04:03,860 --> 00:04:07,040
Noch ist sie ein Kind,
aber ich seh jetzt schon:
61
00:04:07,040 --> 00:04:10,640
In fünf Jahren wird sie
eine echte Schönheit sein, oh ja.
62
00:04:11,020 --> 00:04:14,930
Das kannst du bei der Auswahl
für den inneren Palast testen.
63
00:04:14,930 --> 00:04:17,730
Wir tun nur, was uns aufgetragen wurde.
64
00:04:19,130 --> 00:04:21,360
Dann sag mir, meine kleine Kirisame.
65
00:04:21,360 --> 00:04:25,230
Was soll man sonst im Leben machen,
als sich mit süßen Mädchen zu umgeben?
66
00:04:26,010 --> 00:04:28,030
Du bist echt ein Widerling.
67
00:04:28,440 --> 00:04:29,740
Aber das wusste ich ja.
68
00:04:31,510 --> 00:04:33,280
Ganz schön niedriger Winkel.
69
00:04:33,670 --> 00:04:35,120
Einen Kopf höher.
70
00:04:36,080 --> 00:04:37,220
Verstanden.
71
00:04:51,150 --> 00:04:53,300
Was ist das für ein Licht?
72
00:04:53,690 --> 00:04:55,590
Verzeih mir, Amaryllis.
73
00:04:55,590 --> 00:04:57,190
Das ist alles unsere Schuld.
74
00:04:57,190 --> 00:04:58,300
Beschütz die Mädchen!
75
00:04:58,300 --> 00:05:00,900
Amaryllis ist die Jüngste!
Sie muss nach hinten!
76
00:05:10,280 --> 00:05:14,220
Das hat gerade ein übles
Trauma wachgerufen.
77
00:05:14,220 --> 00:05:16,720
War dieses Licht etwa …?
78
00:05:16,720 --> 00:05:19,270
Ja, wie vor 3.700 Jahren.
79
00:05:19,270 --> 00:05:20,800
Das werde ich nie vergessen.
80
00:05:20,800 --> 00:05:23,110
Das hier muss
der gleichen Natur sein.
81
00:05:23,590 --> 00:05:26,000
Nur vom Ausmaß her kleiner.
82
00:05:26,780 --> 00:05:32,130
Aber, Amaryllis, seitdem sind Jahre
vergangen und du lebst immer noch.
83
00:05:32,130 --> 00:05:33,890
Wie hast du überlebt?
84
00:05:50,730 --> 00:05:52,950
Alle wurden erfolgreich versteinert.
85
00:06:04,420 --> 00:06:07,160
Das Licht hat genau
vor mir angehalten …
86
00:06:22,330 --> 00:06:23,970
Man sagt, dass die Versteinerung
87
00:06:23,970 --> 00:06:26,600
eine Hexerei der
Häuptlingssippe sei.
88
00:06:27,060 --> 00:06:28,810
Aber ich bin mir ganz sicher.
89
00:06:28,810 --> 00:06:32,240
Der Häuptling war damals nicht an Bord.
90
00:06:32,240 --> 00:06:36,620
Seine Handlanger haben
irgendeine Spezialwaffe geworfen.
91
00:06:37,900 --> 00:06:41,800
Wenn der Häuptling selbst diese Fähigkeit hat,
sind uns die Hände gebunden.
92
00:06:41,800 --> 00:06:43,940
Dann wären wir ihm ausgeliefert.
93
00:06:43,940 --> 00:06:44,630
Aber …
94
00:06:45,210 --> 00:06:48,630
wenn die Versteinerung eine Waffe ist,
müssen wir sie uns nur schnappen.
95
00:06:48,630 --> 00:06:54,260
Deshalb würde ich mich freuen,
wenn ihr mir helfen würdet.
96
00:06:54,870 --> 00:06:57,150
Wir haben uns zwar
erst heute getroffen,
97
00:06:57,150 --> 00:07:01,620
aber ihr seht so verlässlich aus,
dass ich nicht anders konnte.
98
00:07:02,150 --> 00:07:03,440
Tut mir leid.
99
00:07:07,770 --> 00:07:09,820
Spar dir dieses Theater.
100
00:07:10,710 --> 00:07:12,740
Es wirkt nicht!
101
00:07:12,970 --> 00:07:15,930
Nur keine Sorge,
wir verfolgen dasselbe Ziel.
102
00:07:15,930 --> 00:07:19,120
Auch wir wollen die Quelle
der Versteinerung für uns.
103
00:07:20,870 --> 00:07:26,370
Wenn die Versteinerung irgendein
Zauberphänomen ohne Regeln ist,
104
00:07:26,370 --> 00:07:28,880
hat die Menschheit eh keine Chance.
105
00:07:28,880 --> 00:07:32,890
Aber, Amaryllis,
dank dir ist mir nun einiges klar.
106
00:07:33,340 --> 00:07:37,770
Erstens: Es gibt
einen Wirkungsbereich.
107
00:07:35,840 --> 00:07:38,100
{\an8}\hWirkungsbereich\h
108
00:07:35,840 --> 00:07:38,100
{\an8}\hWirkungsbereich\h
109
00:07:38,020 --> 00:07:42,360
{\an8}\hVerwendung\h
\h\hdurch Wurf\h\h
110
00:07:38,020 --> 00:07:42,360
{\an8}\hVerwendung\h
\h\hdurch Wurf\h\h
111
00:07:38,300 --> 00:07:40,490
Zweitens: Es wird
durch Werfen verwendet.
112
00:07:40,490 --> 00:07:42,840
Der Anwender wird
also auch versteinert.
113
00:07:42,360 --> 00:07:42,480
{\an8}\hVerwendung\h
\h\hdurch Wurf\h\h
114
00:07:42,360 --> 00:07:42,480
{\an8}\hVerwendung\h
\h\hdurch Wurf\h\h
115
00:07:42,840 --> 00:07:46,570
Man kann die Versteinerung stoppen,
indem man die Kette unterbricht.
116
00:07:43,590 --> 00:07:46,570
{\an8}\hStoppen durch Unterbrechen der Kette\h
117
00:07:43,590 --> 00:07:46,570
{\an8}\hStoppen durch Unterbrechen der Kette\h
118
00:07:47,910 --> 00:07:50,140
Es gibt also sehr wohl Regeln.
119
00:07:50,620 --> 00:07:53,690
Und das heißt,
dass das alles Wissenschaft ist.
120
00:07:54,320 --> 00:07:57,410
In einem Kampf der Wissenschaft
verlieren wir nicht.
121
00:07:58,730 --> 00:08:01,410
So viel ist klar.
122
00:08:01,660 --> 00:08:05,860
Amaryllis, meintest du nicht, dass dieser
Häuptling morgen kommen würde?
123
00:08:05,860 --> 00:08:06,530
Ja.
124
00:08:07,000 --> 00:08:08,970
Jeden Tag wählt er aus den Siedlungen
125
00:08:08,970 --> 00:08:13,070
hübsche Mädchen
über 18 zum Heiraten aus.
126
00:08:13,070 --> 00:08:15,430
Natürlich gegen ihren Willen.
127
00:08:15,430 --> 00:08:17,890
Auch wenn sie schon verheiratet sind.
128
00:08:18,190 --> 00:08:22,270
Ich bin wirklich supersüß,
deshalb wird man mich morgen auswählen.
129
00:08:22,270 --> 00:08:25,370
So viel Selbstvertrauen
muss man erst mal haben.
130
00:08:25,370 --> 00:08:27,520
Aber falsch ist es nicht.
131
00:08:27,520 --> 00:08:30,770
Deshalb habe ich so hart
an mir gearbeitet.
132
00:08:30,770 --> 00:08:32,690
Damit ich alle retten kann!
133
00:08:32,690 --> 00:08:36,990
Im inneren Palast wird sich sicher
die Chance bieten, diese Waffe zu stehlen.
134
00:08:38,330 --> 00:08:41,790
Aber selbst, wenn du den Männern
den Kopf verdrehst,
135
00:08:41,790 --> 00:08:46,650
war es doch diese Kirisame,
die die Waffe hatte.
136
00:08:46,650 --> 00:08:50,920
Solltest du da nicht jemanden
dabeihaben, der kämpfen kann?
137
00:08:50,920 --> 00:08:56,590
Aber wo finde ich solch ein Mädchen,
das die Auswahl ebenfalls schafft?
138
00:09:00,640 --> 00:09:02,430
Ha! Soso.
139
00:09:02,430 --> 00:09:06,690
Dann muss ich also nur bei diesem
„Schönheitswettbewerb“ ausgewählt werden.
140
00:09:12,170 --> 00:09:14,650
Ich muss einfach für meine
Schönheit ausgewählt werden!
141
00:09:12,270 --> 00:09:14,650
{\an8}Ich muss einfach
für meine Schönheit
ausgewählt werden!
142
00:09:14,690 --> 00:09:15,600
{\an8}Was?! Was?! Was?! Was?!
143
00:09:15,730 --> 00:09:17,600
{\an8}Was?! Was?! Was?! Was?!
144
00:09:20,540 --> 00:09:24,580
Recht hast du, Kohaku.
Dazu bist nur du fähig.
145
00:09:26,180 --> 00:09:28,860
Aber das Aussehen
ist kein großes Problem.
146
00:09:26,670 --> 00:09:31,420
{\an8}Wissenschafts-Beauftragter
147
00:09:28,860 --> 00:09:31,420
Die Wissenschaft deichselt das schon.
148
00:09:31,470 --> 00:09:34,130
{\an8}Psychologie-
Beauftragter
149
00:09:31,470 --> 00:09:34,130
{\an8}Psychologie-
Beauftragter
150
00:09:32,620 --> 00:09:34,130
Weise Worte.
151
00:09:34,170 --> 00:09:37,380
{\an8}Make-up-
Beauftragte
152
00:09:34,170 --> 00:09:37,380
{\an8}Make-up-
Beauftragte
153
00:09:35,260 --> 00:09:37,380
{\an8}Blingbling-Tester
154
00:09:35,760 --> 00:09:37,380
Ich kümmere mich ums Make-up.
155
00:09:38,490 --> 00:09:42,610
Zeit für ein Glow Up
für unsere Kohaku.
156
00:09:42,610 --> 00:09:44,390
Style ist Wissenschaft!
157
00:09:45,860 --> 00:09:47,570
Fangen wir mit dem Kleid an.
158
00:09:47,570 --> 00:09:50,770
Deine aktuelle Kleidung ist auch süß, …
159
00:09:51,210 --> 00:09:53,890
aber sie passt nicht zum Hofleben.
160
00:09:57,490 --> 00:09:59,450
Hier und jetzt?!
161
00:10:00,180 --> 00:10:02,410
Ach, du meinst die Männer?
162
00:10:03,170 --> 00:10:05,290
Die stören sich kein Stück dran.
163
00:10:06,270 --> 00:10:08,860
Stimmt schon,
aber lass das trotzdem.
164
00:10:08,860 --> 00:10:10,520
Daran müssen wir arbeiten.
165
00:10:10,520 --> 00:10:14,090
Sonst wählen sie dich nie beim
Schönheitswettbewerb aus.
166
00:10:14,370 --> 00:10:17,970
Das wird eine Arbeit,
ihr Manieren beizubringen.
167
00:10:19,310 --> 00:10:21,220
Ungemütlich ist es nicht, …
168
00:10:21,980 --> 00:10:24,520
aber man kann sich
kaum drin bewegen.
169
00:10:26,560 --> 00:10:28,420
Besonders Tritte sind schwierig.
170
00:10:28,420 --> 00:10:29,560
Genau das meine ich!
171
00:10:30,310 --> 00:10:31,230
So!
172
00:10:31,230 --> 00:10:33,360
Und das auch!
173
00:10:33,360 --> 00:10:36,060
Du wirst deine Ausrüstung
nicht zum Kleid tragen.
174
00:10:36,060 --> 00:10:38,680
Warum trägst du sie,
als wäre es ganz natürlich?
175
00:10:38,680 --> 00:10:40,660
Die Kleidung passt ja, …
176
00:10:40,660 --> 00:10:43,340
aber das Problem bist du, verdammt!
177
00:10:43,340 --> 00:10:45,910
Operation: Make-up mit Wissenschaft!
178
00:10:45,910 --> 00:10:47,920
Was das angeht …
179
00:10:47,920 --> 00:10:51,670
Mit den Werkzeugen hier
kommen wir nicht weit.
180
00:10:54,330 --> 00:10:58,170
Wir brauchen um jeden Preis das Labor.
181
00:10:58,720 --> 00:11:00,870
Die Wissenschaft
ist unser Ass im Ärmel.
182
00:11:00,870 --> 00:11:03,050
Unser einziger Vorteil.
183
00:11:03,370 --> 00:11:08,180
Wenn wir das Labor vom Schiff holen,
können wir uns dem Kampf stellen.
184
00:11:15,110 --> 00:11:17,340
Damit seid ihr hergekommen?
185
00:11:17,340 --> 00:11:19,650
So ein großes Schiff
habe ich noch nie gesehen.
186
00:11:21,020 --> 00:11:23,770
Aber der Feind hat es übernommen.
187
00:11:24,460 --> 00:11:25,830
Na logo.
188
00:11:25,830 --> 00:11:29,660
So ultraverblödet
sind die auch nicht.
189
00:11:33,050 --> 00:11:34,030
Leute …
190
00:11:37,380 --> 00:11:42,180
Ich versteh dich ja, aber du darfst
nicht einfach losstürmen, kapiert?
191
00:11:48,140 --> 00:11:52,050
Ist dieser riesige alte Sack
der Häuptling?
192
00:11:52,050 --> 00:11:55,190
Nein, der Häuptling ist jünger.
193
00:11:55,190 --> 00:11:57,340
Das ist Ibara, sein Minister.
194
00:11:57,990 --> 00:12:02,450
Er erteilt allen nach Rücksprache
mit dem Häuptling Befehle.
195
00:12:02,750 --> 00:12:05,180
Er ist quasi der zweite Anführer hier.
196
00:12:05,830 --> 00:12:08,900
Sehr schön. Ein richtiges Schätzchen.
197
00:12:08,900 --> 00:12:11,830
Saubere Arbeit, Kirisame.
198
00:12:12,130 --> 00:12:14,310
Ein prächtiges Schiff!
199
00:12:14,310 --> 00:12:16,550
Der Häuptling wird sich mächtig freuen,
200
00:12:16,550 --> 00:12:20,840
dass wir es so makellos unter
unsere Kontrolle bringen konnten.
201
00:12:20,840 --> 00:12:26,790
Aber Minister Ibara, die Instrumente
auf dem Schiff übersteigen unser Verständnis.
202
00:12:26,790 --> 00:12:30,460
Vermutlich sind sie eine Hexerei derer,
die die Insel verließen.
203
00:12:30,880 --> 00:12:32,920
Wir sollten sie sofort beseitigen.
204
00:12:32,040 --> 00:12:35,050
Nicht so hastig, Kirisame.
205
00:12:35,050 --> 00:12:37,270
Widersprichst du mir etwa?
206
00:12:37,270 --> 00:12:39,820
Die Entscheidung
obliegt doch dem Häuptling.
207
00:12:40,810 --> 00:12:43,570
Nein, Ihr habt natürlich recht.
208
00:12:44,860 --> 00:12:46,700
Die Kleidung gefällt mir.
209
00:12:46,700 --> 00:12:49,430
Wir sollten sie anpassen
und den Mädchen im Palast geben.
210
00:12:49,430 --> 00:12:55,290
Aber in der Haltung geht das nicht,
also müssen wir ihn zuerst zerschlagen.
211
00:12:59,290 --> 00:13:00,650
Nur keine Sorge.
212
00:13:00,650 --> 00:13:03,330
Ich werde vorsichtig sein!
213
00:13:06,540 --> 00:13:10,870
Es könnten welche auf dem Schiff
der Versteinerung entgangen sein.
214
00:13:10,870 --> 00:13:13,810
Deshalb muss ich
von Nahem laut rufen.
215
00:13:15,910 --> 00:13:19,080
Was treibst du hier,
wenn ich fragen darf?
216
00:13:19,080 --> 00:13:20,610
Aus welcher Siedlung bist du?
217
00:13:23,120 --> 00:13:24,860
Ich hab sie gar nicht bemerkt!
218
00:13:25,690 --> 00:13:28,490
Sie nimmt sofort
eine Kampfhaltung ein.
219
00:13:43,030 --> 00:13:44,140
Sie ist stark.
220
00:13:44,570 --> 00:13:48,290
Das ist Kirisame, eine der
stärksten Krieger der Insel.
221
00:13:50,800 --> 00:13:52,220
Auweia!
222
00:13:54,880 --> 00:13:56,980
Ohne Waffe kann ich sie
nicht überwältigen.
223
00:13:57,710 --> 00:14:00,790
Jetzt, wo wir kämpfen,
ist also die einzige Chance!
224
00:14:01,490 --> 00:14:02,230
Labor!
225
00:14:02,230 --> 00:14:03,570
Labor!
226
00:14:03,570 --> 00:14:04,610
Labor!
227
00:14:04,610 --> 00:14:05,580
Labor!
228
00:14:05,580 --> 00:14:06,580
Labor!
229
00:14:07,290 --> 00:14:09,440
Ohne geht’s nicht!
230
00:14:09,440 --> 00:14:11,770
Es gibt nichts Wichtigeres!
231
00:14:13,090 --> 00:14:14,740
La…bor?
232
00:14:17,010 --> 00:14:18,730
S-Stimmt ja.
233
00:14:18,730 --> 00:14:21,520
Das Wort kennen die hier
natürlich nicht.
234
00:14:21,520 --> 00:14:25,880
Es ist also eine Geheimbotschaft,
die nur unsere Leute verstehen.
235
00:14:28,390 --> 00:14:33,790
Nun mach schon, Laborboy.
Geh zu deiner Geliebten.
236
00:14:34,760 --> 00:14:37,270
Jetzt hab dich nicht so.
237
00:14:37,270 --> 00:14:40,020
Laborboy? Senkū?
238
00:14:40,680 --> 00:14:42,150
Sorry, sorry.
239
00:14:42,520 --> 00:14:45,020
Die Kleine ist extrem eifersüchtig.
240
00:14:45,020 --> 00:14:48,020
Wenn sich andere Mädchen
ihrem Laborboy nähern,
241
00:14:48,020 --> 00:14:51,280
geht sie sofort auf
Konfrontationskurs.
242
00:14:52,550 --> 00:14:53,540
Labor her!
243
00:14:53,540 --> 00:14:55,910
Ohne geht’s nicht!
244
00:14:56,460 --> 00:14:58,120
Ganz genau!
245
00:14:58,120 --> 00:15:00,320
Labor und ich sind ein Paar!
246
00:15:02,750 --> 00:15:09,880
Knuuutsch!
247
00:15:09,880 --> 00:15:12,720
V-Verschwindet von dieser Insel!
248
00:15:12,720 --> 00:15:15,590
Sucht euch einen anderen Ort
für euer Rendezvous!
249
00:15:17,630 --> 00:15:22,360
Was soll denn dieses Schmierentheater
bringen, wenn niemand auf dem Schiff ist?
250
00:15:22,360 --> 00:15:24,730
Ja, ja, schon klar.
251
00:15:25,700 --> 00:15:26,450
Aber …
252
00:15:27,850 --> 00:15:30,770
es muss einfach jemand dort sein.
253
00:15:31,930 --> 00:15:34,560
{\an8}Einige Stunden zuvor
254
00:15:39,000 --> 00:15:40,290
Wer bist du?!
255
00:15:50,100 --> 00:15:52,000
Sie hat einfach was geworfen.
256
00:15:52,000 --> 00:15:54,890
Das ist eindeutig ein Angriff,
oder nicht?
257
00:15:55,480 --> 00:15:57,380
Denk nach, was war das?
258
00:15:57,380 --> 00:16:01,520
Ich habe nur noch ein paar Sekunden,
bis es auftrifft.
259
00:16:02,070 --> 00:16:04,580
Wofür ist das Seil?
260
00:16:04,580 --> 00:16:08,730
Um es zurückzubekommen?
Oder um die Entfernung zu prüfen?
261
00:16:08,730 --> 00:16:10,950
Zudem bleibt der Angreifer auf Abstand.
262
00:16:11,850 --> 00:16:13,070
Folglich …
263
00:16:13,070 --> 00:16:15,120
… muss es eine Art
Handgranate sein!
264
00:16:21,460 --> 00:16:24,540
Es ist zu spät, um auszuweichen.
265
00:16:24,790 --> 00:16:26,450
Mein Tod ist unausweichlich.
266
00:16:26,450 --> 00:16:28,250
Zeit fürs nächste Stadium!
267
00:16:28,250 --> 00:16:29,840
Wen kann ich retten?
268
00:16:35,380 --> 00:16:36,730
Du musst leben, Suika!
269
00:16:36,730 --> 00:16:40,310
Sag Senkū und den anderen,
dass das Schiff angegriffen wurde!
270
00:16:43,130 --> 00:16:44,720
Was geht ab?!
271
00:16:44,720 --> 00:16:46,770
Was ist das für ein Licht?!
272
00:16:47,710 --> 00:16:49,610
Dieses Licht durchdringt alles!
273
00:16:49,610 --> 00:16:51,230
Das Schiff, das Meer, alles!
274
00:16:51,230 --> 00:16:53,050
Hilfeee!
275
00:16:59,760 --> 00:17:02,830
Das Licht … hat angehalten?
276
00:17:03,550 --> 00:17:05,020
Bin ich sicher?
277
00:17:05,020 --> 00:17:06,310
Das war knapp …
278
00:17:07,090 --> 00:17:08,150
Stimmt ja …
279
00:17:08,570 --> 00:17:13,160
Ukyō hat es mit dem Pfeil gestreift,
das muss den Unterschied gemacht haben.
280
00:17:25,920 --> 00:17:27,480
Versteinert …
281
00:17:30,680 --> 00:17:31,770
Warum?
282
00:17:31,770 --> 00:17:33,700
Was ist passiert?
283
00:17:44,500 --> 00:17:45,720
Kinrō …
284
00:17:46,330 --> 00:17:47,500
Komm schon …
285
00:17:48,000 --> 00:17:48,840
Kinrō …
286
00:17:59,550 --> 00:18:00,540
Da kommt wer!
287
00:18:00,540 --> 00:18:01,890
Ich brauch ein Versteck!
288
00:18:05,690 --> 00:18:06,770
Labor!
289
00:18:06,770 --> 00:18:07,690
Labor!
290
00:18:07,690 --> 00:18:08,690
Labor!
291
00:18:08,690 --> 00:18:09,630
Labor!
292
00:18:09,630 --> 00:18:10,590
Labor!
293
00:18:16,260 --> 00:18:20,620
Kohaku hat doch gerade
„Labor“ geschrien.
294
00:18:22,920 --> 00:18:24,920
Kohaku!
295
00:18:24,920 --> 00:18:26,970
Die anderen sind bestimmt bei ihr!
296
00:18:26,970 --> 00:18:29,090
Hier drüben!
297
00:18:30,090 --> 00:18:31,970
Jemand ist auf dem Schiff!
298
00:18:31,970 --> 00:18:33,910
Einer von uns hat überlebt!
299
00:18:34,460 --> 00:18:35,490
Und wer?!
300
00:18:39,720 --> 00:18:42,070
Ausgerechnet Ginrō …
301
00:18:42,070 --> 00:18:45,180
W-Was ist denn an diesem
Ginrō so schlimm?
302
00:18:45,180 --> 00:18:48,560
Na ja, schlimm würd ich’s nicht nennen.
303
00:18:48,560 --> 00:18:50,930
Wenn’s drauf ankommt,
ist Verlass auf ihn.
304
00:18:50,930 --> 00:18:54,300
Aber um das Labor zurückzubekommen,
305
00:18:52,240 --> 00:18:55,940
{\an8}Magma
306
00:18:54,140 --> 00:18:55,940
{\an8}Taiju
307
00:18:54,300 --> 00:19:00,630
wären Ryūsui, François oder Ukyō
wesentlich bessere Pulls.
308
00:18:57,390 --> 00:18:58,700
{\an8}Ryūsui
309
00:18:58,350 --> 00:18:59,580
{\an8}François
310
00:18:58,620 --> 00:19:00,160
{\an8}Art: Unterstützer
311
00:18:59,480 --> 00:19:02,320
{\an8}Ukyō
312
00:18:59,580 --> 00:19:02,330
{\an8}François
313
00:18:59,740 --> 00:19:02,320
{\an8}Art: Gierschlund
Ziehe 5 deiner Wahl.
314
00:18:59,740 --> 00:19:02,320
{\an8}Art: Scharfschütze
315
00:18:59,780 --> 00:19:02,330
{\an8}Ryūsui
316
00:19:00,630 --> 00:19:02,910
Die wären die SSRs.
317
00:19:02,400 --> 00:19:04,330
{\an8}Ginrō
318
00:19:04,800 --> 00:19:07,700
Ausgerechnet Ginrō …
319
00:19:08,540 --> 00:19:12,020
Nein, wenn’s drauf ankommt,
ist auf ihn Verlass.
320
00:19:12,020 --> 00:19:16,800
Seht nur. Er will uns irgendwas
Wichtiges mitteilen!
321
00:19:18,050 --> 00:19:22,010
H-I-L-F-E.
322
00:19:22,350 --> 00:19:22,810
{\an8}Badumm
323
00:19:23,370 --> 00:19:25,600
N-I-X D-A!
324
00:19:25,600 --> 00:19:28,520
Andersrum! Du sollst uns helfen!
325
00:19:43,400 --> 00:19:48,530
Sag mal, du da.
Hat irgendwer das Fass angerührt?
326
00:19:48,530 --> 00:19:49,800
Nein.
327
00:19:49,800 --> 00:19:52,590
Warum steht es dann nun woanders?
328
00:19:52,590 --> 00:19:54,210
T-Tut es das?
329
00:19:54,210 --> 00:19:55,940
Allerdings.
330
00:19:55,940 --> 00:19:58,610
Um eine Fingerbreite etwa.
331
00:19:58,610 --> 00:20:02,760
Es steht nicht mehr dort,
wo ich es gerade gesehen habe.
332
00:20:13,950 --> 00:20:16,000
Dann schauen wir doch mal.
333
00:20:19,290 --> 00:20:20,740
Woher kam das?!
334
00:20:20,990 --> 00:20:24,030
Aus einem durchsichtigen,
eisartigen Raum.
335
00:20:29,500 --> 00:20:30,900
Durchsichtig?
336
00:20:30,900 --> 00:20:32,040
Glas?
337
00:20:32,040 --> 00:20:35,630
Aus dem Gewächshaus also?
Wer ist da?
338
00:20:47,660 --> 00:20:49,080
War es das?
339
00:20:49,080 --> 00:20:54,060
Dem Geräusch nach müssen das diese Ziegen
aus den hundert Geschichten sein.
340
00:20:54,670 --> 00:20:57,310
Ich hab’s von Nahem gehört.
341
00:20:57,310 --> 00:21:02,810
Es klang, also würde etwas umher rollen
und irgendwo reinkrachen.
342
00:21:02,810 --> 00:21:06,200
Diese Tiere sind wohl wilder,
als sie aussehen.
343
00:21:06,200 --> 00:21:08,890
Gut! Sehr gut!
344
00:21:08,890 --> 00:21:11,330
Der Häuptling wird entzückt sein!
345
00:21:11,330 --> 00:21:15,670
Gemüse gibt’s auch –
und alles ungewöhnliche Sorten!
346
00:21:16,000 --> 00:21:18,290
Sehr schön!
347
00:21:21,270 --> 00:21:23,650
Das war knapp!
348
00:21:23,650 --> 00:21:25,530
Aber was geht ab?
349
00:21:26,650 --> 00:21:29,260
Jemand hat sie vom
Gewächshaus aus abgelenkt?
350
00:21:30,720 --> 00:21:33,870
Zumindest auf eine Person ist Verlass.
351
00:21:35,400 --> 00:21:38,470
Wir sind doch mit dem Boot
an Land gegangen.
352
00:21:38,470 --> 00:21:43,870
Mittlerweile hätten sie’s gefunden
und gemerkt, dass jemand auf der Insel ist.
353
00:21:44,490 --> 00:21:49,080
Das muss sie hundertpro
im Gestrüpp versteckt haben.
354
00:21:49,080 --> 00:21:52,080
So schnell wird
es also keiner finden.
355
00:21:52,750 --> 00:21:55,780
Sie hat echt an alles gedacht.
356
00:21:55,780 --> 00:21:59,540
Auf die Meisterin der Natur
und des Infiltrierens ist Verlass.
357
00:22:03,740 --> 00:22:06,720
Ich werde auch mithelfen!
358
00:22:07,490 --> 00:22:13,750
{\an8}Zusammen mit Ginrō
schnapp ich mir das Labor!
359
00:22:10,890 --> 00:22:14,970
{\an8}\h\hArt: Infiltration
\hSchaue dir alle Karten
im Spiel jederzeit an.
360
00:22:10,980 --> 00:22:14,970
{\an8}Suika
361
00:22:15,350 --> 00:22:19,940
{\an8}Übersetzung: Ruben Grest
362
00:22:20,310 --> 00:22:24,900
{\an8}Spotting: Michael Gohl
363
00:22:25,230 --> 00:22:28,740
{\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi
364
00:22:25,230 --> 00:22:30,280
{\an5}Sometimes I wonder again and again.
365
00:22:30,280 --> 00:22:35,540
{\an5}Sometimes I wonder again and again.
366
00:22:30,450 --> 00:22:33,910
{\an8}Qualitätskontrolle: Felix Niedermeier
367
00:22:35,540 --> 00:22:41,000
{\an5}Jetzt nehmt mir den Staffelstab ab,
der Ewigkeiten weitergereicht wurde.
368
00:22:35,830 --> 00:22:39,330
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
369
00:22:41,000 --> 00:22:46,010
{\an5}Der Weg in die Zukunft erfüllt mich
mit Unsicherheit und Schwindel.
370
00:22:46,010 --> 00:22:51,180
{\an5}Bestimmt gibt es Wege,
die noch niemand gefunden hat.
371
00:22:51,180 --> 00:22:55,930
{\an5}So denke ich schon immer, schon immer.
372
00:22:55,930 --> 00:23:01,100
{\an5}Selbst wenn ich irre,
probiere ich Idee um Idee aus
373
00:23:01,100 --> 00:23:06,610
{\an5}und folge weinend und lachend
dem Lichtschein.
374
00:23:11,910 --> 00:23:14,450
{\an5}Where do we go?
375
00:23:14,450 --> 00:23:22,130
{\an5}Und wo, glaubst du, kommen wir an?
376
00:23:22,130 --> 00:23:24,710
{\an5}Where do we go?
377
00:23:24,710 --> 00:23:31,800
{\an5}Ganz egal wo, ohne Liebe hat es keinen Sinn.
378
00:23:31,800 --> 00:23:34,680
{\an5}Will I see you again?
379
00:23:34,680 --> 00:23:37,220
{\an5}Auf den sich kreuzenden Wegen.
380
00:23:37,220 --> 00:23:39,770
{\an5}Will I see you again?
381
00:23:39,770 --> 00:23:43,230
{\an5}Irgendwann werden wir
aneinander vorbeigehen.
382
00:23:51,980 --> 00:23:54,950
{\an8}Nächstes Mal
383
00:23:51,980 --> 00:23:54,950
{\an8}Schöne Wissenschaft
384
00:23:54,950 --> 00:24:00,340
Dieses Werk ist Fiktion, doch die gezeigten Tiere, Pflanzen
und Herstellungsweisen basieren auf der Realität.
Die Sammel- und Herstellungsmethoden können
unter Umständen sehr gefährlich oder gesetzeswidrig sein.
Bitte imitiert sie nicht leichtfertig.