1
00:00:28,840 --> 00:00:33,170
Camuflamos el laboratorio
para protegerlo de animales salvajes.
2
00:00:34,760 --> 00:00:37,780
La experta en la naturaleza
y la infiltración lo verá.
3
00:00:37,930 --> 00:00:40,140
Estoy 10 000 millones por cien seguro.
4
00:00:40,310 --> 00:00:43,960
Pero no lo camuflará
para el ojo humano, ¿no?
5
00:00:44,110 --> 00:00:45,360
Claro que no.
6
00:00:45,520 --> 00:00:47,520
Habrá que improvisar.
7
00:00:47,690 --> 00:00:49,080
¡Podemos lograrlo!
8
00:00:49,240 --> 00:00:52,030
Si los dos infiltrados
se coordinan bien…
9
00:00:52,330 --> 00:00:56,360
Suika es impresionante y no me preocupa.
10
00:00:56,540 --> 00:01:00,700
El problema es su compañero de equipo.
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Él también se luce cuando toca.
12
00:01:05,000 --> 00:01:07,660
Confío en ti, Ginro.
13
00:02:38,260 --> 00:02:43,020
{\an8}Ciencia hermosa
14
00:02:43,180 --> 00:02:45,320
¡Ha venido alguien a ayudar!
15
00:02:45,480 --> 00:02:49,480
Ya no me necesitan. Puedo huir, ¿verdad?
16
00:02:49,650 --> 00:02:51,980
¡Técnica secreta: Depender de otros!
17
00:02:53,860 --> 00:02:55,570
Esto son… ¿cabras?
18
00:02:55,950 --> 00:02:58,440
Tienen buen pelaje y parecen sabrosas.
19
00:02:58,620 --> 00:03:02,450
El mundo está lleno de bestias
que desconocemos.
20
00:03:03,750 --> 00:03:08,540
Me iré por el lado contrario
mientras sacan a las cabras.
21
00:03:08,710 --> 00:03:13,600
Tengo que irme cuanto antes.
Soy el único al que no han petrificado.
22
00:03:16,380 --> 00:03:18,300
Es verdad.
23
00:03:19,090 --> 00:03:20,440
Yo me he salvado.
24
00:03:21,810 --> 00:03:23,400
Solo yo.
25
00:03:33,360 --> 00:03:36,400
¿Qué haces durmiendo, Kinro?
26
00:03:38,490 --> 00:03:40,460
Huyamos juntos.
27
00:03:41,120 --> 00:03:44,880
Qué remedio. Ya te llevo yo.
28
00:03:51,750 --> 00:03:54,220
¿Qué es eso que rueda?
29
00:03:54,380 --> 00:03:56,260
¿Es una bestia y no una planta?
30
00:03:56,880 --> 00:03:58,550
¿Suika? ¿Cómo…?
31
00:03:59,010 --> 00:04:00,860
¡Seré útil!
32
00:04:01,080 --> 00:04:03,240
Yo los distraigo.
33
00:04:03,390 --> 00:04:05,560
Entre la confusión,
34
00:04:05,720 --> 00:04:09,260
seguro que Ginro saca el laboratorio.
35
00:04:10,560 --> 00:04:12,880
Si la encuentran,
36
00:04:13,070 --> 00:04:16,140
esta vez la petrificarán o la matarán.
37
00:04:17,570 --> 00:04:20,880
-¡Ha ido por ahí!
-¡Alto!
38
00:04:23,160 --> 00:04:26,800
Es verdad. No tengo tiempo para esto.
39
00:04:28,580 --> 00:04:33,580
Tenemos que irnos, ¿verdad, Kinro?
40
00:04:36,050 --> 00:04:40,340
Ginro…
41
00:04:42,590 --> 00:04:46,580
Tú no estabas en el barco,
así que quizás sigas vivo.
42
00:04:47,220 --> 00:04:49,480
No veo ni oigo nada.
43
00:04:49,640 --> 00:04:52,600
No tengo forma de comprobarlo,
44
00:04:53,400 --> 00:04:54,660
pero creo en ello.
45
00:04:55,110 --> 00:04:57,800
Incluso inmerso en esta oscuridad
46
00:04:58,650 --> 00:05:00,440
sé que sigues vivo.
47
00:05:01,910 --> 00:05:03,580
Me gustaría decirte algo.
48
00:05:03,950 --> 00:05:05,180
Piensa…
49
00:05:06,200 --> 00:05:08,800
en lo que debes hacer ahora.
50
00:05:15,420 --> 00:05:19,160
Oigo su voz aunque no hable.
51
00:05:19,630 --> 00:05:22,380
Solo mirando esa cara tan seria.
52
00:05:25,800 --> 00:05:29,200
Lo siento, Kinro. Espera un poco más.
53
00:05:31,190 --> 00:05:35,460
Te prometo que vendré a salvaros
a todos con Senku y compañía.
54
00:05:36,460 --> 00:05:37,600
¡Por ahí!
55
00:05:49,200 --> 00:05:50,240
Ahora verás.
56
00:05:51,120 --> 00:05:54,480
Por fin lo tene… ¿Eh?
57
00:05:54,670 --> 00:05:57,920
Si solo es el cascarón de alguna fruta.
58
00:06:01,760 --> 00:06:03,200
¡Sí!
59
00:06:08,890 --> 00:06:10,080
¡Alto!
60
00:06:22,440 --> 00:06:26,040
¡El laboratorio puede viajar
por tierra y agua!
61
00:06:37,920 --> 00:06:39,900
¡Bien hecho!
62
00:06:40,340 --> 00:06:42,340
¡Senku!
63
00:06:45,930 --> 00:06:47,500
¡Estamos rodeados!
64
00:06:47,680 --> 00:06:50,200
Era de esperar.
65
00:06:50,510 --> 00:06:52,940
Está demasiado oscuro para ver.
66
00:06:53,100 --> 00:06:55,810
Pensaba que era un barco,
pero viaja por tierra.
67
00:06:55,980 --> 00:06:57,980
¿Es otro tipo de bestia nueva?
68
00:06:58,980 --> 00:07:03,980
Claro, como la gente de la isla
nunca ha visto un automóvil,
69
00:07:04,450 --> 00:07:06,060
les parece un ser vivo.
70
00:07:06,240 --> 00:07:08,460
Yo pensé lo mismo al principio.
71
00:07:10,950 --> 00:07:13,540
Agradezco la confusión.
72
00:07:13,700 --> 00:07:16,830
Así no descubrirán
que hay supervivientes.
73
00:07:17,880 --> 00:07:21,340
Si seguimos, el motor echará
un montón de gas de escape.
74
00:07:21,500 --> 00:07:23,960
Enseguida deducirán que es fabrica…
75
00:07:28,890 --> 00:07:30,140
Esa flor…
76
00:07:31,640 --> 00:07:32,940
Son jazmines.
77
00:07:33,100 --> 00:07:34,840
Claro. Estamos al sur.
78
00:07:35,020 --> 00:07:38,190
¿Qué pasa, quieres un té de jazmín?
79
00:07:41,560 --> 00:07:42,690
¿Una concha?
80
00:07:42,860 --> 00:07:46,680
Es de las que has recogido
esta mañana, Amaryllis.
81
00:07:48,070 --> 00:07:52,320
No esperaba que la carne podrida
nos fuera útil.
82
00:07:53,200 --> 00:07:57,740
Vamos a añadirle aroma
a los gases de expulsión.
83
00:07:58,060 --> 00:08:02,340
Con las aminas del pescado
y el escatol del jazmín.
84
00:08:02,550 --> 00:08:06,090
¿Escatol? El nombre ya suena apestoso.
85
00:08:06,080 --> 00:08:23,980
{\an8}Cómo hacer mierda
86
00:08:06,080 --> 00:08:23,980
{\an8}Cómo hacer mierda
87
00:08:06,080 --> 00:08:23,980
{\an8}Cómo hacer mierda
88
00:08:06,080 --> 00:08:23,980
{\an8}olor a
89
00:08:07,300 --> 00:08:11,180
¡Soy Mecha Senku!
Cuánto tiempo sin veros.
90
00:08:11,600 --> 00:08:13,660
Hoy haremos mierda.
91
00:08:13,850 --> 00:08:16,680
Ay, no, olor a mierda.
92
00:08:16,850 --> 00:08:19,280
Vertimos té de jazmín muy concentrado
93
00:08:19,440 --> 00:08:22,060
sobre un plato de carne cocida.
94
00:08:24,150 --> 00:08:28,650
Solo hay que calentar el marisco
envuelto en jazmín y…
95
00:08:29,530 --> 00:08:36,910
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
96
00:08:29,530 --> 00:08:36,910
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
97
00:08:29,530 --> 00:08:36,910
{\an8}¡¡Mierda
conseguida!!
98
00:08:30,200 --> 00:08:32,360
{\an8}¡No necesitamos conseguir eso!
99
00:08:32,530 --> 00:08:34,540
{\an8}Ya sale por el culo.
100
00:08:35,450 --> 00:08:36,910
{\an8}Solo es el olor.
101
00:08:37,450 --> 00:08:41,880
Para rematarlo,
ahí va el olor a pedo del sulfuro.
102
00:08:42,040 --> 00:08:44,060
Qué útil es el laboratorio.
103
00:08:48,630 --> 00:08:50,760
¡Qué peste!
104
00:08:53,300 --> 00:08:55,780
¡Sí que es una bestia!
105
00:09:01,140 --> 00:09:04,240
¡Viva! ¡Tenemos el laboratorio!
106
00:09:04,400 --> 00:09:06,580
¡Hemos escapado!
107
00:09:06,730 --> 00:09:11,360
Por fin podemos empezar
a embellecer a Kohaku.
108
00:09:15,280 --> 00:09:17,360
En la oscuridad no se veía bien,
109
00:09:17,540 --> 00:09:19,520
pero parecía una bestia.
110
00:09:32,090 --> 00:09:37,540
Por si acaso, creemos un rastro falso
antes de que amanezca.
111
00:09:39,470 --> 00:09:41,460
Se llama Cueva Zafiro.
112
00:09:41,640 --> 00:09:44,780
Es una gruta secreta
a la que solo se accede por mar.
113
00:09:48,030 --> 00:09:51,840
¡El mar de la cueva resplandece
de color azul!
114
00:09:51,990 --> 00:09:58,110
Es como esa cueva azul de Italia
o como se llame.
115
00:09:58,290 --> 00:10:00,920
Es una cueva marina creada por el mar.
116
00:10:01,370 --> 00:10:04,360
Probablemente solo la conozca
mi asentamiento.
117
00:10:04,540 --> 00:10:06,580
Por ahora es segura.
118
00:10:07,340 --> 00:10:12,500
Podría ser una bestia o podría no serlo.
119
00:10:12,670 --> 00:10:15,760
No lo sé.
120
00:10:15,930 --> 00:10:21,820
Pero si hubiera algún superviviente,
me traería muchos problemas.
121
00:10:22,890 --> 00:10:27,220
Así que vamos a buscar bien.
122
00:10:28,770 --> 00:10:30,920
Por todo el bosque.
123
00:10:31,570 --> 00:10:34,420
Por todos los asentamientos.
124
00:10:35,280 --> 00:10:37,680
Por todas las casas.
125
00:10:38,620 --> 00:10:41,360
Hasta el último rincón.
126
00:10:49,000 --> 00:10:53,860
¿Elegirán a chicas para el palacio
incluso durante una emergencia?
127
00:10:54,010 --> 00:10:56,080
Esa postura no es muy femenina.
128
00:10:56,260 --> 00:10:57,300
Lo harán.
129
00:10:57,720 --> 00:11:00,060
Moz no se lo saltaría.
130
00:11:00,560 --> 00:11:02,560
A diferencia de Ibara,
131
00:11:02,720 --> 00:11:07,000
él es tan fuerte
que ya no le preocupa nada.
132
00:11:07,440 --> 00:11:09,700
Solo le interesan las chicas guapas.
133
00:11:10,860 --> 00:11:13,400
¡Increíble! ¿Son ingredientes del sur?
134
00:11:13,570 --> 00:11:16,120
Buen trabajo, Amaryllis.
135
00:11:16,280 --> 00:11:18,800
Lo siento,
no he podido coger mucha cosa.
136
00:11:18,950 --> 00:11:20,760
He traído unos cocos.
137
00:11:22,450 --> 00:11:24,120
Es más que suficiente.
138
00:11:24,290 --> 00:11:26,500
Con lo del labocoche,
139
00:11:26,670 --> 00:11:30,740
la ciencia hará renacer
estas simples frutas.
140
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Champú
141
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Coco
142
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Flogopita
Sericita
143
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Base con brillo
144
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Ácido sulfúrico
145
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Sosa cáustica
146
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Aceite
147
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Sal
148
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Acondicionador
149
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Miel
150
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Pintalabios
151
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Limón
152
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Colonia
153
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Jazmín
154
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Vanilina
(Ingrediente del chocolate falso)
155
00:11:30,830 --> 00:11:34,210
{\an8}Cocoideo
156
00:11:32,550 --> 00:11:36,880
¡Que empiece la transformación
de la bella Kohaku!
157
00:11:35,110 --> 00:11:38,000
{\an8}La bella
158
00:11:35,110 --> 00:11:38,000
{\an8}Kohaku
159
00:11:35,110 --> 00:11:38,000
{\an8}Hoja de ruta
160
00:11:35,110 --> 00:11:38,000
{\an8}de la transformación
161
00:11:44,140 --> 00:11:46,260
¿Vamos a hacer todo esto?
162
00:11:46,440 --> 00:11:48,340
Sí. Antes de mediodía.
163
00:11:48,520 --> 00:11:51,610
Ser guapa no es fácil, ¿no?
164
00:11:51,770 --> 00:11:54,620
Habrá que transformarla
a toda velocidad.
165
00:11:54,780 --> 00:11:57,140
Lo más importante es el pelo.
166
00:11:57,320 --> 00:11:59,990
Primero liberémoslo de este coletero.
167
00:12:01,530 --> 00:12:03,360
¡Qué pelo más difícil tienes!
168
00:12:03,540 --> 00:12:05,640
Mira quién fue a hablar.
169
00:12:05,790 --> 00:12:08,120
Hacía bien recogiéndoselo.
170
00:12:08,290 --> 00:12:13,520
Una reacción de aceite
de coco sureño y sosa cáustica
171
00:12:13,670 --> 00:12:16,080
a la que añadiremos ácido sulfúrico.
172
00:12:16,550 --> 00:12:20,340
Qué bien que hayamos
recuperado el laboratorio.
173
00:12:22,890 --> 00:12:26,200
Solo falta darle consistencia
con sal y aceite.
174
00:12:28,850 --> 00:12:31,580
¡Siento el pelo limpísimo!
175
00:12:31,860 --> 00:12:33,770
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
176
00:12:31,860 --> 00:12:33,770
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
177
00:12:31,860 --> 00:12:33,770
{\an8}¡¡Champú
conseguido!!
178
00:12:33,940 --> 00:12:36,070
Solo tengo que secármelo.
179
00:12:36,390 --> 00:12:38,580
Vaya con el secador manual.
180
00:12:38,740 --> 00:12:42,540
¿Kohaku conseguirá un pelo
tan suave como el de Ruri?
181
00:12:42,690 --> 00:12:43,680
Qué nervios.
182
00:12:49,080 --> 00:12:50,620
¡¿Por qué?!
183
00:12:50,790 --> 00:12:52,920
¿Tan recio lo tienes?
184
00:12:53,080 --> 00:12:55,900
Hasta su pelo es tan fuerte como ella.
185
00:12:56,050 --> 00:12:58,130
Necesitará acondicionador.
186
00:12:59,170 --> 00:13:00,760
El pelo es ciencia.
187
00:13:02,180 --> 00:13:07,380
Los pelos están recubiertos de forma
similar a los brotes de bambú.
188
00:13:07,560 --> 00:13:10,980
Si te lo lavas con champú sin cuidado,
189
00:13:11,140 --> 00:13:13,120
la cubierta queda hacia afuera.
190
00:13:13,270 --> 00:13:17,280
Por eso le ha quedado
encrespado pese a lavárselo.
191
00:13:17,440 --> 00:13:23,460
Esta vez aún no he renunciado a seguir
el hilo de la charla científica.
192
00:13:23,620 --> 00:13:26,540
Todo el mundo lidia con el pelo.
193
00:13:26,700 --> 00:13:28,600
Yo no.
194
00:13:29,580 --> 00:13:34,180
Si le echas azúcar
a la cutícula abierta por la base,
195
00:13:34,330 --> 00:13:36,480
la superficie cargada negati…
196
00:13:36,630 --> 00:13:39,420
Acabamos de renunciar a seguir el hilo.
197
00:13:40,090 --> 00:13:42,430
Los ingredientes son sencillos.
198
00:13:42,590 --> 00:13:45,240
¿Miel, limón y coco?
199
00:13:45,490 --> 00:13:47,380
Qué buena pinta.
200
00:13:47,560 --> 00:13:49,920
Si se ha levantado la cubierta,
201
00:13:50,100 --> 00:13:52,400
basta con cubrirla de nuevo con grasa.
202
00:13:56,900 --> 00:13:59,080
¡Esta vez sí!
203
00:13:59,190 --> 00:14:03,360
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
204
00:13:59,190 --> 00:14:03,360
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
205
00:13:59,190 --> 00:14:03,360
{\an8}¡¡Acondicionador
conseguido!!
206
00:13:59,480 --> 00:14:03,020
¡Le ha quedado el pelo suave y liso!
207
00:14:03,860 --> 00:14:05,360
A continuación…
208
00:14:05,910 --> 00:14:08,360
toca machacar esto.
209
00:14:09,120 --> 00:14:13,860
Es la mica que encontramos Chrome,
Magma y yo en la mazmorra.
210
00:14:14,200 --> 00:14:16,370
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
211
00:14:14,200 --> 00:14:16,370
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
212
00:14:14,200 --> 00:14:16,370
{\an8}¡¡Purpurina conseguida!!
213
00:14:16,540 --> 00:14:19,420
La versión blanca es sericita.
214
00:14:19,590 --> 00:14:23,560
La roja y la amarilla son
de una roca llamada ocre rojo.
215
00:14:23,720 --> 00:14:25,130
Óxido férrico.
216
00:14:25,300 --> 00:14:29,740
{\an8}Si se pulveriza y se mezcla
con aceite de coco, lo tenemos.
217
00:14:28,470 --> 00:14:30,660
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
218
00:14:28,470 --> 00:14:30,660
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
219
00:14:28,470 --> 00:14:30,660
{\an8}¡¡Base de maquillaje conseguida!!
220
00:14:30,810 --> 00:14:35,680
Ni siquiera sé lo que es la purpurina
o la base de maquillaje.
221
00:14:35,850 --> 00:14:39,220
Son las piezas
para transformar a Kohaku.
222
00:14:39,500 --> 00:14:41,980
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
223
00:14:39,500 --> 00:14:41,980
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
224
00:14:39,500 --> 00:14:41,980
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
225
00:14:39,500 --> 00:14:41,980
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
226
00:14:39,500 --> 00:14:41,980
{\an8}¡¡Pintalabios conseguido!!
227
00:14:39,500 --> 00:14:41,980
{\an8}¡¡Colonia conseguida!!
228
00:14:39,730 --> 00:14:41,180
El maquillaje, dirás.
229
00:14:43,280 --> 00:14:44,480
¡Increíble!
230
00:14:44,990 --> 00:14:47,460
¿Cómo habéis hecho esto con fruta?
231
00:14:47,620 --> 00:14:49,570
¡Lo quiero todo!
232
00:14:50,660 --> 00:14:54,080
Si me lo pongo en la cara,
la ciencia me hará guapa, ¿no?
233
00:14:54,250 --> 00:14:57,880
¡Coges las herramientas
como si fueran armas!
234
00:15:11,260 --> 00:15:13,140
Kohaku…
235
00:15:17,670 --> 00:15:23,080
¿Es posible que no la elijan
durante la selección?
236
00:15:23,320 --> 00:15:26,880
Sería mejor tener más balas
en el cargador, pero…
237
00:15:27,030 --> 00:15:30,400
Solo tenemos a Suika
y no tiene edad suficiente.
238
00:15:30,580 --> 00:15:32,160
¡Dejádmelo a mí!
239
00:15:33,120 --> 00:15:37,600
Por cómo es, con arreglarse el pelo
no necesita mucho más.
240
00:15:37,750 --> 00:15:39,980
Es mejor un maquillaje natural.
241
00:15:40,460 --> 00:15:46,820
Solo hay que cubrir ligeramente
el espacio entre cejas y pestañas.
242
00:15:52,970 --> 00:15:55,930
Le ha llegado al corazón.
243
00:15:56,100 --> 00:16:00,480
¡Kohaku parece una sacerdotisa!
¡Qué guapa está!
244
00:16:00,650 --> 00:16:03,180
Es hermana de Ruri, al fin y al cabo.
245
00:16:04,110 --> 00:16:07,160
Tienes buena mano, Amaryllis.
246
00:16:08,010 --> 00:16:10,360
El maquillaje científico es asombroso.
247
00:16:10,810 --> 00:16:13,240
Si uso esto…
248
00:16:13,830 --> 00:16:16,520
Es mejor que haya más candidatas, ¿no?
249
00:16:16,710 --> 00:16:18,820
Hay que probar.
250
00:16:21,500 --> 00:16:24,160
Es imposible
al 10 000 millones por ciento.
251
00:16:24,340 --> 00:16:27,560
Si no abres la boca, podría colar.
252
00:16:27,720 --> 00:16:29,720
Te descubrirían por la voz.
253
00:16:30,680 --> 00:16:33,340
Yo la voz puedo camuflarla, pero…
254
00:16:33,510 --> 00:16:35,360
¡Es voz de chica!
255
00:16:35,520 --> 00:16:37,440
Gen es bastante esbelto,
256
00:16:37,600 --> 00:16:40,800
pero es demasiado alto
para ser una mujer.
257
00:16:41,600 --> 00:16:44,200
No los engañaría nada.
258
00:16:44,360 --> 00:16:46,150
Nada de nada.
259
00:16:47,240 --> 00:16:51,030
Un hombre delgado, bajo y con voz aguda…
260
00:17:00,000 --> 00:17:05,160
La selección de palacio
es mi momento favorito del año.
261
00:17:06,960 --> 00:17:09,240
Enseguida empezará la selección.
262
00:17:09,420 --> 00:17:10,430
Sí.
263
00:17:10,590 --> 00:17:14,380
La transformación mágica
de la ciencia funcionará.
264
00:17:14,550 --> 00:17:16,320
¿Mágica?
265
00:17:17,640 --> 00:17:18,980
¡En fila!
266
00:17:19,140 --> 00:17:22,100
Las elegidas se desposarán en palacio
267
00:17:22,270 --> 00:17:24,240
y pasarán a ser del cabecilla.
268
00:17:25,150 --> 00:17:27,440
Es un gran honor.
269
00:17:27,610 --> 00:17:31,440
Este año también hay bastantes bellezas.
270
00:17:32,280 --> 00:17:35,480
¿Por qué te escondes
detrás de nosotras, Ginro?
271
00:17:35,660 --> 00:17:37,160
Es que…
272
00:17:37,790 --> 00:17:39,060
soy un hombre.
273
00:17:39,250 --> 00:17:41,580
No quiero que me elijan.
274
00:17:42,330 --> 00:17:44,400
¿Aún sigues con eso?
275
00:17:47,300 --> 00:17:52,080
Me he esforzado mucho
buscando a la bestia fugitiva
276
00:17:52,260 --> 00:17:56,260
y he encontrado
a una chica guapa en el proceso.
277
00:17:56,430 --> 00:17:58,420
Qué bien.
278
00:17:58,600 --> 00:18:02,780
El trabajo duro tiene su recompensa.
279
00:18:02,940 --> 00:18:07,920
Por favor, déjela ir.
Acabamos de casarnos.
280
00:18:08,070 --> 00:18:09,840
¿Y qué?
281
00:18:12,200 --> 00:18:16,320
-Oh, no.
-Lo petrificará o lo matará.
282
00:18:18,030 --> 00:18:20,440
Por favor, aguántate.
283
00:18:20,620 --> 00:18:22,940
Petrificaron a mis amigos.
284
00:18:23,120 --> 00:18:26,840
Llevo cinco años esperando este momento.
285
00:18:28,170 --> 00:18:30,340
Nos infiltraremos en el palacio
286
00:18:30,760 --> 00:18:32,640
y os salvaremos a todos.
287
00:18:33,880 --> 00:18:35,180
Amaryllis…
288
00:18:35,340 --> 00:18:38,420
Creía que eras una chica tímida, pero…
289
00:18:38,600 --> 00:18:44,520
El resto, presentaos en orden, ¿queréis?
290
00:18:44,690 --> 00:18:45,780
¡Tú!
291
00:18:49,070 --> 00:18:51,300
Me llamo Amaryllis.
292
00:18:51,480 --> 00:18:54,220
Lo siento, me altero ante los hombres.
293
00:18:54,400 --> 00:18:57,000
Nunca pensé que podríais elegirme.
294
00:18:57,160 --> 00:18:59,080
Ay, qué vergüenza.
295
00:18:59,240 --> 00:19:01,540
¡Lo haré lo mejor que pueda!
296
00:19:01,700 --> 00:19:03,480
Es un cambio radical.
297
00:19:03,660 --> 00:19:04,990
Es una profesional.
298
00:19:05,170 --> 00:19:07,000
¡Sí! ¡Aprobada!
299
00:19:07,540 --> 00:19:08,920
¡Siguiente!
300
00:19:09,610 --> 00:19:11,040
Se acerca el momento.
301
00:19:11,210 --> 00:19:14,040
Que no me elijan…
302
00:19:14,220 --> 00:19:15,340
¡Siguiente!
303
00:19:15,510 --> 00:19:17,260
Yo…
304
00:19:18,260 --> 00:19:19,720
Soy la siguiente.
305
00:19:20,600 --> 00:19:25,500
Kohaku no puede hacer
de chica tímida y dulce.
306
00:19:25,690 --> 00:19:29,060
Podría optar por una personalidad
alegre y enérgica.
307
00:19:29,980 --> 00:19:31,080
¡Siguiente!
308
00:19:32,360 --> 00:19:35,700
Me llamo Koha… ¡Soy Kohaku!
309
00:19:35,860 --> 00:19:40,480
Dicen que lucha…
que estoy llena de energía.
310
00:19:40,660 --> 00:19:41,820
¡Encantada!
311
00:19:42,200 --> 00:19:45,580
{\an8}No
Suspendida
312
00:19:42,200 --> 00:19:45,580
{\an8}Sí
Aprobada
313
00:19:44,080 --> 00:19:45,580
No sé qué decir.
314
00:19:45,750 --> 00:19:49,580
¡Kohaku, has metido la pata!
315
00:19:49,930 --> 00:19:52,840
Pero es bastante guapa.
316
00:19:53,000 --> 00:19:55,340
Además, a mi parecer…
317
00:19:55,920 --> 00:19:59,010
tienes unas curvas perfectas.
318
00:19:59,550 --> 00:20:02,300
Así que no veo el problema.
319
00:20:16,690 --> 00:20:18,780
¿Qué haces, Moz?
320
00:20:18,950 --> 00:20:21,400
Había una abeja. Es la época.
321
00:20:21,570 --> 00:20:23,240
Ah, vale.
322
00:20:25,080 --> 00:20:27,160
¡Sí! ¡Aprobada!
323
00:20:32,250 --> 00:20:34,080
Te llamas Kohaku, ¿no?
324
00:20:35,590 --> 00:20:36,620
Eres…
325
00:20:37,880 --> 00:20:40,140
muy fuerte, ¿verdad?
326
00:20:43,760 --> 00:20:45,660
Me gustan las chicas así.
327
00:20:46,060 --> 00:20:48,200
No sé qué pretendes,
328
00:20:48,350 --> 00:20:50,120
pero me da igual.
329
00:20:50,730 --> 00:20:55,840
Aunque te detendré si intentas
estropearme la fiesta en el palacio.
330
00:20:57,190 --> 00:20:59,640
Iré al palacio a escondidas.
331
00:20:59,820 --> 00:21:02,400
Espero que nos veamos las caras.
332
00:21:03,610 --> 00:21:08,040
Si te refieres a luchar,
puedes venir cuando quieras.
333
00:21:11,580 --> 00:21:14,220
Queda la última. Tú. ¡Tú!
334
00:21:15,550 --> 00:21:17,700
Preséntate.
335
00:21:19,720 --> 00:21:22,020
Ya lo demostró con el laboratorio.
336
00:21:22,180 --> 00:21:24,560
Cuando quiere, hace las cosas bien.
337
00:21:27,140 --> 00:21:31,240
Soy Ginr… ¡Gin!
338
00:21:31,390 --> 00:21:34,060
Soy un cardo.
339
00:21:34,230 --> 00:21:36,420
¡Ansía que no lo elijan!
340
00:21:36,980 --> 00:21:41,780
Eres pequeñita, pero te haces
la fuerte y me gusta.
341
00:21:41,930 --> 00:21:43,690
{\an8}Apro bada
342
00:21:41,950 --> 00:21:43,690
¡Sí! ¡Aprobada!
343
00:21:45,200 --> 00:21:47,660
No tiene un tipo específico de mujer.
344
00:21:53,290 --> 00:21:55,760
Por suerte, hemos pasado todas.
345
00:21:56,250 --> 00:21:58,120
Primer problema superado.
346
00:21:58,960 --> 00:22:01,120
Entramos en territorio enemigo.
347
00:22:04,390 --> 00:22:05,760
Bueno…
348
00:22:06,300 --> 00:22:10,640
empieza la parte clave
de la misión de robarles el rayo.
349
00:22:11,810 --> 00:22:14,020
Qué emocionante.
350
00:23:41,100 --> 00:23:44,980
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G
Control de calidad: Abraham Gayuvas
351
00:23:51,990 --> 00:23:55,000
{\an8}Próximo episodio
352
00:23:51,990 --> 00:23:55,000
{\an8}Guerras científicas
353
00:23:55,000 --> 00:24:01,600
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 480 0 480
354
00:23:55,000 --> 00:24:01,600
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer
experiencia técnica y los conocimientos necesarios.