1 00:00:28,840 --> 00:00:33,170 Camuflamos el laboratorio para protegerlo de animales salvajes. 2 00:00:34,760 --> 00:00:37,780 La experta en la naturaleza y la infiltración lo verá. 3 00:00:37,930 --> 00:00:40,140 Estoy 10 000 millones por cien seguro. 4 00:00:40,310 --> 00:00:43,960 Pero no lo camuflará para el ojo humano, ¿no? 5 00:00:44,110 --> 00:00:45,360 Claro que no. 6 00:00:45,520 --> 00:00:47,520 Habrá que improvisar. 7 00:00:47,690 --> 00:00:49,080 ¡Podemos lograrlo! 8 00:00:49,240 --> 00:00:52,030 Si los dos infiltrados se coordinan bien… 9 00:00:52,330 --> 00:00:56,360 Suika es impresionante y no me preocupa. 10 00:00:56,540 --> 00:01:00,700 El problema es su compañero de equipo. 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Él también se luce cuando toca. 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,660 Confío en ti, Ginro. 13 00:02:38,260 --> 00:02:43,020 {\an8}Ciencia hermosa 14 00:02:43,180 --> 00:02:45,320 ¡Ha venido alguien a ayudar! 15 00:02:45,480 --> 00:02:49,480 Ya no me necesitan. Puedo huir, ¿verdad? 16 00:02:49,650 --> 00:02:51,980 ¡Técnica secreta: Depender de otros! 17 00:02:53,860 --> 00:02:55,570 Esto son… ¿cabras? 18 00:02:55,950 --> 00:02:58,440 Tienen buen pelaje y parecen sabrosas. 19 00:02:58,620 --> 00:03:02,450 El mundo está lleno de bestias que desconocemos. 20 00:03:03,750 --> 00:03:08,540 Me iré por el lado contrario mientras sacan a las cabras. 21 00:03:08,710 --> 00:03:13,600 Tengo que irme cuanto antes. Soy el único al que no han petrificado. 22 00:03:16,380 --> 00:03:18,300 Es verdad. 23 00:03:19,090 --> 00:03:20,440 Yo me he salvado. 24 00:03:21,810 --> 00:03:23,400 Solo yo. 25 00:03:33,360 --> 00:03:36,400 ¿Qué haces durmiendo, Kinro? 26 00:03:38,490 --> 00:03:40,460 Huyamos juntos. 27 00:03:41,120 --> 00:03:44,880 Qué remedio. Ya te llevo yo. 28 00:03:51,750 --> 00:03:54,220 ¿Qué es eso que rueda? 29 00:03:54,380 --> 00:03:56,260 ¿Es una bestia y no una planta? 30 00:03:56,880 --> 00:03:58,550 ¿Suika? ¿Cómo…? 31 00:03:59,010 --> 00:04:00,860 ¡Seré útil! 32 00:04:01,080 --> 00:04:03,240 Yo los distraigo. 33 00:04:03,390 --> 00:04:05,560 Entre la confusión, 34 00:04:05,720 --> 00:04:09,260 seguro que Ginro saca el laboratorio. 35 00:04:10,560 --> 00:04:12,880 Si la encuentran, 36 00:04:13,070 --> 00:04:16,140 esta vez la petrificarán o la matarán. 37 00:04:17,570 --> 00:04:20,880 -¡Ha ido por ahí! -¡Alto! 38 00:04:23,160 --> 00:04:26,800 Es verdad. No tengo tiempo para esto. 39 00:04:28,580 --> 00:04:33,580 Tenemos que irnos, ¿verdad, Kinro? 40 00:04:36,050 --> 00:04:40,340 Ginro… 41 00:04:42,590 --> 00:04:46,580 Tú no estabas en el barco, así que quizás sigas vivo. 42 00:04:47,220 --> 00:04:49,480 No veo ni oigo nada. 43 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 No tengo forma de comprobarlo, 44 00:04:53,400 --> 00:04:54,660 pero creo en ello. 45 00:04:55,110 --> 00:04:57,800 Incluso inmerso en esta oscuridad 46 00:04:58,650 --> 00:05:00,440 sé que sigues vivo. 47 00:05:01,910 --> 00:05:03,580 Me gustaría decirte algo. 48 00:05:03,950 --> 00:05:05,180 Piensa… 49 00:05:06,200 --> 00:05:08,800 en lo que debes hacer ahora. 50 00:05:15,420 --> 00:05:19,160 Oigo su voz aunque no hable. 51 00:05:19,630 --> 00:05:22,380 Solo mirando esa cara tan seria. 52 00:05:25,800 --> 00:05:29,200 Lo siento, Kinro. Espera un poco más. 53 00:05:31,190 --> 00:05:35,460 Te prometo que vendré a salvaros a todos con Senku y compañía. 54 00:05:36,460 --> 00:05:37,600 ¡Por ahí! 55 00:05:49,200 --> 00:05:50,240 Ahora verás. 56 00:05:51,120 --> 00:05:54,480 Por fin lo tene… ¿Eh? 57 00:05:54,670 --> 00:05:57,920 Si solo es el cascarón de alguna fruta. 58 00:06:01,760 --> 00:06:03,200 ¡Sí! 59 00:06:08,890 --> 00:06:10,080 ¡Alto! 60 00:06:22,440 --> 00:06:26,040 ¡El laboratorio puede viajar por tierra y agua! 61 00:06:37,920 --> 00:06:39,900 ¡Bien hecho! 62 00:06:40,340 --> 00:06:42,340 ¡Senku! 63 00:06:45,930 --> 00:06:47,500 ¡Estamos rodeados! 64 00:06:47,680 --> 00:06:50,200 Era de esperar. 65 00:06:50,510 --> 00:06:52,940 Está demasiado oscuro para ver. 66 00:06:53,100 --> 00:06:55,810 Pensaba que era un barco, pero viaja por tierra. 67 00:06:55,980 --> 00:06:57,980 ¿Es otro tipo de bestia nueva? 68 00:06:58,980 --> 00:07:03,980 Claro, como la gente de la isla nunca ha visto un automóvil, 69 00:07:04,450 --> 00:07:06,060 les parece un ser vivo. 70 00:07:06,240 --> 00:07:08,460 Yo pensé lo mismo al principio. 71 00:07:10,950 --> 00:07:13,540 Agradezco la confusión. 72 00:07:13,700 --> 00:07:16,830 Así no descubrirán que hay supervivientes. 73 00:07:17,880 --> 00:07:21,340 Si seguimos, el motor echará un montón de gas de escape. 74 00:07:21,500 --> 00:07:23,960 Enseguida deducirán que es fabrica… 75 00:07:28,890 --> 00:07:30,140 Esa flor… 76 00:07:31,640 --> 00:07:32,940 Son jazmines. 77 00:07:33,100 --> 00:07:34,840 Claro. Estamos al sur. 78 00:07:35,020 --> 00:07:38,190 ¿Qué pasa, quieres un té de jazmín? 79 00:07:41,560 --> 00:07:42,690 ¿Una concha? 80 00:07:42,860 --> 00:07:46,680 Es de las que has recogido esta mañana, Amaryllis. 81 00:07:48,070 --> 00:07:52,320 No esperaba que la carne podrida nos fuera útil. 82 00:07:53,200 --> 00:07:57,740 Vamos a añadirle aroma a los gases de expulsión. 83 00:07:58,060 --> 00:08:02,340 Con las aminas del pescado y el escatol del jazmín. 84 00:08:02,550 --> 00:08:06,090 ¿Escatol? El nombre ya suena apestoso. 85 00:08:06,080 --> 00:08:23,980 {\an8}Cómo hacer mierda 86 00:08:06,080 --> 00:08:23,980 {\an8}Cómo hacer mierda 87 00:08:06,080 --> 00:08:23,980 {\an8}Cómo hacer mierda 88 00:08:06,080 --> 00:08:23,980 {\an8}olor a 89 00:08:07,300 --> 00:08:11,180 ¡Soy Mecha Senku! Cuánto tiempo sin veros. 90 00:08:11,600 --> 00:08:13,660 Hoy haremos mierda. 91 00:08:13,850 --> 00:08:16,680 Ay, no, olor a mierda. 92 00:08:16,850 --> 00:08:19,280 Vertimos té de jazmín muy concentrado 93 00:08:19,440 --> 00:08:22,060 sobre un plato de carne cocida. 94 00:08:24,150 --> 00:08:28,650 Solo hay que calentar el marisco envuelto en jazmín y… 95 00:08:29,530 --> 00:08:36,910 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 96 00:08:29,530 --> 00:08:36,910 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 97 00:08:29,530 --> 00:08:36,910 {\an8}¡¡Mierda conseguida!! 98 00:08:30,200 --> 00:08:32,360 {\an8}¡No necesitamos conseguir eso! 99 00:08:32,530 --> 00:08:34,540 {\an8}Ya sale por el culo. 100 00:08:35,450 --> 00:08:36,910 {\an8}Solo es el olor. 101 00:08:37,450 --> 00:08:41,880 Para rematarlo, ahí va el olor a pedo del sulfuro. 102 00:08:42,040 --> 00:08:44,060 Qué útil es el laboratorio. 103 00:08:48,630 --> 00:08:50,760 ¡Qué peste! 104 00:08:53,300 --> 00:08:55,780 ¡Sí que es una bestia! 105 00:09:01,140 --> 00:09:04,240 ¡Viva! ¡Tenemos el laboratorio! 106 00:09:04,400 --> 00:09:06,580 ¡Hemos escapado! 107 00:09:06,730 --> 00:09:11,360 Por fin podemos empezar a embellecer a Kohaku. 108 00:09:15,280 --> 00:09:17,360 En la oscuridad no se veía bien, 109 00:09:17,540 --> 00:09:19,520 pero parecía una bestia. 110 00:09:32,090 --> 00:09:37,540 Por si acaso, creemos un rastro falso antes de que amanezca. 111 00:09:39,470 --> 00:09:41,460 Se llama Cueva Zafiro. 112 00:09:41,640 --> 00:09:44,780 Es una gruta secreta a la que solo se accede por mar. 113 00:09:48,030 --> 00:09:51,840 ¡El mar de la cueva resplandece de color azul! 114 00:09:51,990 --> 00:09:58,110 Es como esa cueva azul de Italia o como se llame. 115 00:09:58,290 --> 00:10:00,920 Es una cueva marina creada por el mar. 116 00:10:01,370 --> 00:10:04,360 Probablemente solo la conozca mi asentamiento. 117 00:10:04,540 --> 00:10:06,580 Por ahora es segura. 118 00:10:07,340 --> 00:10:12,500 Podría ser una bestia o podría no serlo. 119 00:10:12,670 --> 00:10:15,760 No lo sé. 120 00:10:15,930 --> 00:10:21,820 Pero si hubiera algún superviviente, me traería muchos problemas. 121 00:10:22,890 --> 00:10:27,220 Así que vamos a buscar bien. 122 00:10:28,770 --> 00:10:30,920 Por todo el bosque. 123 00:10:31,570 --> 00:10:34,420 Por todos los asentamientos. 124 00:10:35,280 --> 00:10:37,680 Por todas las casas. 125 00:10:38,620 --> 00:10:41,360 Hasta el último rincón. 126 00:10:49,000 --> 00:10:53,860 ¿Elegirán a chicas para el palacio incluso durante una emergencia? 127 00:10:54,010 --> 00:10:56,080 Esa postura no es muy femenina. 128 00:10:56,260 --> 00:10:57,300 Lo harán. 129 00:10:57,720 --> 00:11:00,060 Moz no se lo saltaría. 130 00:11:00,560 --> 00:11:02,560 A diferencia de Ibara, 131 00:11:02,720 --> 00:11:07,000 él es tan fuerte que ya no le preocupa nada. 132 00:11:07,440 --> 00:11:09,700 Solo le interesan las chicas guapas. 133 00:11:10,860 --> 00:11:13,400 ¡Increíble! ¿Son ingredientes del sur? 134 00:11:13,570 --> 00:11:16,120 Buen trabajo, Amaryllis. 135 00:11:16,280 --> 00:11:18,800 Lo siento, no he podido coger mucha cosa. 136 00:11:18,950 --> 00:11:20,760 He traído unos cocos. 137 00:11:22,450 --> 00:11:24,120 Es más que suficiente. 138 00:11:24,290 --> 00:11:26,500 Con lo del labocoche, 139 00:11:26,670 --> 00:11:30,740 la ciencia hará renacer estas simples frutas. 140 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Champú 141 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Coco 142 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Flogopita Sericita 143 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Base con brillo 144 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Ácido sulfúrico 145 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Sosa cáustica 146 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Aceite 147 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Sal 148 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Acondicionador 149 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Miel 150 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Pintalabios 151 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Limón 152 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Colonia 153 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Jazmín 154 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Vanilina (Ingrediente del chocolate falso) 155 00:11:30,830 --> 00:11:34,210 {\an8}Cocoideo 156 00:11:32,550 --> 00:11:36,880 ¡Que empiece la transformación de la bella Kohaku! 157 00:11:35,110 --> 00:11:38,000 {\an8}La bella 158 00:11:35,110 --> 00:11:38,000 {\an8}Kohaku 159 00:11:35,110 --> 00:11:38,000 {\an8}Hoja de ruta 160 00:11:35,110 --> 00:11:38,000 {\an8}de la transformación 161 00:11:44,140 --> 00:11:46,260 ¿Vamos a hacer todo esto? 162 00:11:46,440 --> 00:11:48,340 Sí. Antes de mediodía. 163 00:11:48,520 --> 00:11:51,610 Ser guapa no es fácil, ¿no? 164 00:11:51,770 --> 00:11:54,620 Habrá que transformarla a toda velocidad. 165 00:11:54,780 --> 00:11:57,140 Lo más importante es el pelo. 166 00:11:57,320 --> 00:11:59,990 Primero liberémoslo de este coletero. 167 00:12:01,530 --> 00:12:03,360 ¡Qué pelo más difícil tienes! 168 00:12:03,540 --> 00:12:05,640 Mira quién fue a hablar. 169 00:12:05,790 --> 00:12:08,120 Hacía bien recogiéndoselo. 170 00:12:08,290 --> 00:12:13,520 Una reacción de aceite de coco sureño y sosa cáustica 171 00:12:13,670 --> 00:12:16,080 a la que añadiremos ácido sulfúrico. 172 00:12:16,550 --> 00:12:20,340 Qué bien que hayamos recuperado el laboratorio. 173 00:12:22,890 --> 00:12:26,200 Solo falta darle consistencia con sal y aceite. 174 00:12:28,850 --> 00:12:31,580 ¡Siento el pelo limpísimo! 175 00:12:31,860 --> 00:12:33,770 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 176 00:12:31,860 --> 00:12:33,770 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 177 00:12:31,860 --> 00:12:33,770 {\an8}¡¡Champú conseguido!! 178 00:12:33,940 --> 00:12:36,070 Solo tengo que secármelo. 179 00:12:36,390 --> 00:12:38,580 Vaya con el secador manual. 180 00:12:38,740 --> 00:12:42,540 ¿Kohaku conseguirá un pelo tan suave como el de Ruri? 181 00:12:42,690 --> 00:12:43,680 Qué nervios. 182 00:12:49,080 --> 00:12:50,620 ¡¿Por qué?! 183 00:12:50,790 --> 00:12:52,920 ¿Tan recio lo tienes? 184 00:12:53,080 --> 00:12:55,900 Hasta su pelo es tan fuerte como ella. 185 00:12:56,050 --> 00:12:58,130 Necesitará acondicionador. 186 00:12:59,170 --> 00:13:00,760 El pelo es ciencia. 187 00:13:02,180 --> 00:13:07,380 Los pelos están recubiertos de forma similar a los brotes de bambú. 188 00:13:07,560 --> 00:13:10,980 Si te lo lavas con champú sin cuidado, 189 00:13:11,140 --> 00:13:13,120 la cubierta queda hacia afuera. 190 00:13:13,270 --> 00:13:17,280 Por eso le ha quedado encrespado pese a lavárselo. 191 00:13:17,440 --> 00:13:23,460 Esta vez aún no he renunciado a seguir el hilo de la charla científica. 192 00:13:23,620 --> 00:13:26,540 Todo el mundo lidia con el pelo. 193 00:13:26,700 --> 00:13:28,600 Yo no. 194 00:13:29,580 --> 00:13:34,180 Si le echas azúcar a la cutícula abierta por la base, 195 00:13:34,330 --> 00:13:36,480 la superficie cargada negati… 196 00:13:36,630 --> 00:13:39,420 Acabamos de renunciar a seguir el hilo. 197 00:13:40,090 --> 00:13:42,430 Los ingredientes son sencillos. 198 00:13:42,590 --> 00:13:45,240 ¿Miel, limón y coco? 199 00:13:45,490 --> 00:13:47,380 Qué buena pinta. 200 00:13:47,560 --> 00:13:49,920 Si se ha levantado la cubierta, 201 00:13:50,100 --> 00:13:52,400 basta con cubrirla de nuevo con grasa. 202 00:13:56,900 --> 00:13:59,080 ¡Esta vez sí! 203 00:13:59,190 --> 00:14:03,360 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 204 00:13:59,190 --> 00:14:03,360 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 205 00:13:59,190 --> 00:14:03,360 {\an8}¡¡Acondicionador conseguido!! 206 00:13:59,480 --> 00:14:03,020 ¡Le ha quedado el pelo suave y liso! 207 00:14:03,860 --> 00:14:05,360 A continuación… 208 00:14:05,910 --> 00:14:08,360 toca machacar esto. 209 00:14:09,120 --> 00:14:13,860 Es la mica que encontramos Chrome, Magma y yo en la mazmorra. 210 00:14:14,200 --> 00:14:16,370 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 211 00:14:14,200 --> 00:14:16,370 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 212 00:14:14,200 --> 00:14:16,370 {\an8}¡¡Purpurina conseguida!! 213 00:14:16,540 --> 00:14:19,420 La versión blanca es sericita. 214 00:14:19,590 --> 00:14:23,560 La roja y la amarilla son de una roca llamada ocre rojo. 215 00:14:23,720 --> 00:14:25,130 Óxido férrico. 216 00:14:25,300 --> 00:14:29,740 {\an8}Si se pulveriza y se mezcla con aceite de coco, lo tenemos. 217 00:14:28,470 --> 00:14:30,660 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 218 00:14:28,470 --> 00:14:30,660 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 219 00:14:28,470 --> 00:14:30,660 {\an8}¡¡Base de maquillaje conseguida!! 220 00:14:30,810 --> 00:14:35,680 Ni siquiera sé lo que es la purpurina o la base de maquillaje. 221 00:14:35,850 --> 00:14:39,220 Son las piezas para transformar a Kohaku. 222 00:14:39,500 --> 00:14:41,980 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 223 00:14:39,500 --> 00:14:41,980 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 224 00:14:39,500 --> 00:14:41,980 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 225 00:14:39,500 --> 00:14:41,980 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 226 00:14:39,500 --> 00:14:41,980 {\an8}¡¡Pintalabios conseguido!! 227 00:14:39,500 --> 00:14:41,980 {\an8}¡¡Colonia conseguida!! 228 00:14:39,730 --> 00:14:41,180 El maquillaje, dirás. 229 00:14:43,280 --> 00:14:44,480 ¡Increíble! 230 00:14:44,990 --> 00:14:47,460 ¿Cómo habéis hecho esto con fruta? 231 00:14:47,620 --> 00:14:49,570 ¡Lo quiero todo! 232 00:14:50,660 --> 00:14:54,080 Si me lo pongo en la cara, la ciencia me hará guapa, ¿no? 233 00:14:54,250 --> 00:14:57,880 ¡Coges las herramientas como si fueran armas! 234 00:15:11,260 --> 00:15:13,140 Kohaku… 235 00:15:17,670 --> 00:15:23,080 ¿Es posible que no la elijan durante la selección? 236 00:15:23,320 --> 00:15:26,880 Sería mejor tener más balas en el cargador, pero… 237 00:15:27,030 --> 00:15:30,400 Solo tenemos a Suika y no tiene edad suficiente. 238 00:15:30,580 --> 00:15:32,160 ¡Dejádmelo a mí! 239 00:15:33,120 --> 00:15:37,600 Por cómo es, con arreglarse el pelo no necesita mucho más. 240 00:15:37,750 --> 00:15:39,980 Es mejor un maquillaje natural. 241 00:15:40,460 --> 00:15:46,820 Solo hay que cubrir ligeramente el espacio entre cejas y pestañas. 242 00:15:52,970 --> 00:15:55,930 Le ha llegado al corazón. 243 00:15:56,100 --> 00:16:00,480 ¡Kohaku parece una sacerdotisa! ¡Qué guapa está! 244 00:16:00,650 --> 00:16:03,180 Es hermana de Ruri, al fin y al cabo. 245 00:16:04,110 --> 00:16:07,160 Tienes buena mano, Amaryllis. 246 00:16:08,010 --> 00:16:10,360 El maquillaje científico es asombroso. 247 00:16:10,810 --> 00:16:13,240 Si uso esto… 248 00:16:13,830 --> 00:16:16,520 Es mejor que haya más candidatas, ¿no? 249 00:16:16,710 --> 00:16:18,820 Hay que probar. 250 00:16:21,500 --> 00:16:24,160 Es imposible al 10 000 millones por ciento. 251 00:16:24,340 --> 00:16:27,560 Si no abres la boca, podría colar. 252 00:16:27,720 --> 00:16:29,720 Te descubrirían por la voz. 253 00:16:30,680 --> 00:16:33,340 Yo la voz puedo camuflarla, pero… 254 00:16:33,510 --> 00:16:35,360 ¡Es voz de chica! 255 00:16:35,520 --> 00:16:37,440 Gen es bastante esbelto, 256 00:16:37,600 --> 00:16:40,800 pero es demasiado alto para ser una mujer. 257 00:16:41,600 --> 00:16:44,200 No los engañaría nada. 258 00:16:44,360 --> 00:16:46,150 Nada de nada. 259 00:16:47,240 --> 00:16:51,030 Un hombre delgado, bajo y con voz aguda… 260 00:17:00,000 --> 00:17:05,160 La selección de palacio es mi momento favorito del año. 261 00:17:06,960 --> 00:17:09,240 Enseguida empezará la selección. 262 00:17:09,420 --> 00:17:10,430 Sí. 263 00:17:10,590 --> 00:17:14,380 La transformación mágica de la ciencia funcionará. 264 00:17:14,550 --> 00:17:16,320 ¿Mágica? 265 00:17:17,640 --> 00:17:18,980 ¡En fila! 266 00:17:19,140 --> 00:17:22,100 Las elegidas se desposarán en palacio 267 00:17:22,270 --> 00:17:24,240 y pasarán a ser del cabecilla. 268 00:17:25,150 --> 00:17:27,440 Es un gran honor. 269 00:17:27,610 --> 00:17:31,440 Este año también hay bastantes bellezas. 270 00:17:32,280 --> 00:17:35,480 ¿Por qué te escondes detrás de nosotras, Ginro? 271 00:17:35,660 --> 00:17:37,160 Es que… 272 00:17:37,790 --> 00:17:39,060 soy un hombre. 273 00:17:39,250 --> 00:17:41,580 No quiero que me elijan. 274 00:17:42,330 --> 00:17:44,400 ¿Aún sigues con eso? 275 00:17:47,300 --> 00:17:52,080 Me he esforzado mucho buscando a la bestia fugitiva 276 00:17:52,260 --> 00:17:56,260 y he encontrado a una chica guapa en el proceso. 277 00:17:56,430 --> 00:17:58,420 Qué bien. 278 00:17:58,600 --> 00:18:02,780 El trabajo duro tiene su recompensa. 279 00:18:02,940 --> 00:18:07,920 Por favor, déjela ir. Acabamos de casarnos. 280 00:18:08,070 --> 00:18:09,840 ¿Y qué? 281 00:18:12,200 --> 00:18:16,320 -Oh, no. -Lo petrificará o lo matará. 282 00:18:18,030 --> 00:18:20,440 Por favor, aguántate. 283 00:18:20,620 --> 00:18:22,940 Petrificaron a mis amigos. 284 00:18:23,120 --> 00:18:26,840 Llevo cinco años esperando este momento. 285 00:18:28,170 --> 00:18:30,340 Nos infiltraremos en el palacio 286 00:18:30,760 --> 00:18:32,640 y os salvaremos a todos. 287 00:18:33,880 --> 00:18:35,180 Amaryllis… 288 00:18:35,340 --> 00:18:38,420 Creía que eras una chica tímida, pero… 289 00:18:38,600 --> 00:18:44,520 El resto, presentaos en orden, ¿queréis? 290 00:18:44,690 --> 00:18:45,780 ¡Tú! 291 00:18:49,070 --> 00:18:51,300 Me llamo Amaryllis. 292 00:18:51,480 --> 00:18:54,220 Lo siento, me altero ante los hombres. 293 00:18:54,400 --> 00:18:57,000 Nunca pensé que podríais elegirme. 294 00:18:57,160 --> 00:18:59,080 Ay, qué vergüenza. 295 00:18:59,240 --> 00:19:01,540 ¡Lo haré lo mejor que pueda! 296 00:19:01,700 --> 00:19:03,480 Es un cambio radical. 297 00:19:03,660 --> 00:19:04,990 Es una profesional. 298 00:19:05,170 --> 00:19:07,000 ¡Sí! ¡Aprobada! 299 00:19:07,540 --> 00:19:08,920 ¡Siguiente! 300 00:19:09,610 --> 00:19:11,040 Se acerca el momento. 301 00:19:11,210 --> 00:19:14,040 Que no me elijan… 302 00:19:14,220 --> 00:19:15,340 ¡Siguiente! 303 00:19:15,510 --> 00:19:17,260 Yo… 304 00:19:18,260 --> 00:19:19,720 Soy la siguiente. 305 00:19:20,600 --> 00:19:25,500 Kohaku no puede hacer de chica tímida y dulce. 306 00:19:25,690 --> 00:19:29,060 Podría optar por una personalidad alegre y enérgica. 307 00:19:29,980 --> 00:19:31,080 ¡Siguiente! 308 00:19:32,360 --> 00:19:35,700 Me llamo Koha… ¡Soy Kohaku! 309 00:19:35,860 --> 00:19:40,480 Dicen que lucha… que estoy llena de energía. 310 00:19:40,660 --> 00:19:41,820 ¡Encantada! 311 00:19:42,200 --> 00:19:45,580 {\an8}No Suspendida 312 00:19:42,200 --> 00:19:45,580 {\an8}Aprobada 313 00:19:44,080 --> 00:19:45,580 No sé qué decir. 314 00:19:45,750 --> 00:19:49,580 ¡Kohaku, has metido la pata! 315 00:19:49,930 --> 00:19:52,840 Pero es bastante guapa. 316 00:19:53,000 --> 00:19:55,340 Además, a mi parecer… 317 00:19:55,920 --> 00:19:59,010 tienes unas curvas perfectas. 318 00:19:59,550 --> 00:20:02,300 Así que no veo el problema. 319 00:20:16,690 --> 00:20:18,780 ¿Qué haces, Moz? 320 00:20:18,950 --> 00:20:21,400 Había una abeja. Es la época. 321 00:20:21,570 --> 00:20:23,240 Ah, vale. 322 00:20:25,080 --> 00:20:27,160 ¡Sí! ¡Aprobada! 323 00:20:32,250 --> 00:20:34,080 Te llamas Kohaku, ¿no? 324 00:20:35,590 --> 00:20:36,620 Eres… 325 00:20:37,880 --> 00:20:40,140 muy fuerte, ¿verdad? 326 00:20:43,760 --> 00:20:45,660 Me gustan las chicas así. 327 00:20:46,060 --> 00:20:48,200 No sé qué pretendes, 328 00:20:48,350 --> 00:20:50,120 pero me da igual. 329 00:20:50,730 --> 00:20:55,840 Aunque te detendré si intentas estropearme la fiesta en el palacio. 330 00:20:57,190 --> 00:20:59,640 Iré al palacio a escondidas. 331 00:20:59,820 --> 00:21:02,400 Espero que nos veamos las caras. 332 00:21:03,610 --> 00:21:08,040 Si te refieres a luchar, puedes venir cuando quieras. 333 00:21:11,580 --> 00:21:14,220 Queda la última. Tú. ¡Tú! 334 00:21:15,550 --> 00:21:17,700 Preséntate. 335 00:21:19,720 --> 00:21:22,020 Ya lo demostró con el laboratorio. 336 00:21:22,180 --> 00:21:24,560 Cuando quiere, hace las cosas bien. 337 00:21:27,140 --> 00:21:31,240 Soy Ginr… ¡Gin! 338 00:21:31,390 --> 00:21:34,060 Soy un cardo. 339 00:21:34,230 --> 00:21:36,420 ¡Ansía que no lo elijan! 340 00:21:36,980 --> 00:21:41,780 Eres pequeñita, pero te haces la fuerte y me gusta. 341 00:21:41,930 --> 00:21:43,690 {\an8}Apro bada 342 00:21:41,950 --> 00:21:43,690 ¡Sí! ¡Aprobada! 343 00:21:45,200 --> 00:21:47,660 No tiene un tipo específico de mujer. 344 00:21:53,290 --> 00:21:55,760 Por suerte, hemos pasado todas. 345 00:21:56,250 --> 00:21:58,120 Primer problema superado. 346 00:21:58,960 --> 00:22:01,120 Entramos en territorio enemigo. 347 00:22:04,390 --> 00:22:05,760 Bueno… 348 00:22:06,300 --> 00:22:10,640 empieza la parte clave de la misión de robarles el rayo. 349 00:22:11,810 --> 00:22:14,020 Qué emocionante. 350 00:23:41,100 --> 00:23:44,980 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G Control de calidad: Abraham Gayuvas 351 00:23:51,990 --> 00:23:55,000 {\an8}Próximo episodio 352 00:23:51,990 --> 00:23:55,000 {\an8}Guerras científicas 353 00:23:55,000 --> 00:24:01,600 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 480 0 480 354 00:23:55,000 --> 00:24:01,600 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer experiencia técnica y los conocimientos necesarios.