1
00:00:28,780 --> 00:00:33,160
У лаборатории есть камуфляжный покров,
чтобы животные её не повредили.
2
00:00:34,680 --> 00:00:37,920
Уверен, наш знаток природной
маскировки Суйка
3
00:00:37,920 --> 00:00:40,250
уже заметила его и использовала.
4
00:00:40,400 --> 00:00:44,060
Но он же не скроет её от людей.
5
00:00:44,060 --> 00:00:45,390
Конечно.
6
00:00:45,460 --> 00:00:47,600
В конце концов, придётся идти на прорыв.
7
00:00:47,720 --> 00:00:48,960
У них есть все шансы!
8
00:00:49,150 --> 00:00:52,030
Им нужно лишь действовать сообща!
9
00:00:53,050 --> 00:00:56,490
Суйка-то у нас девочка
способная и надёжная,
10
00:00:56,630 --> 00:01:00,700
а вот её напарник вызывает
у меня некоторые сомнения.
11
00:01:01,740 --> 00:01:03,950
Этот парень может, когда захочет.
12
00:01:04,970 --> 00:01:07,610
Я в тебя верю, Гинро!
13
00:01:15,850 --> 00:01:19,470
Доктор Стоун
14
00:01:15,850 --> 00:01:19,470
Новый Свет
15
00:02:38,280 --> 00:02:43,010
Прекрасная наука
16
00:02:43,010 --> 00:02:45,430
Кто-то пришёл меня выручить!
17
00:02:45,430 --> 00:02:46,860
Значит, можно валить?
18
00:02:46,990 --> 00:02:49,480
Можно делать ноги, правильно?
19
00:02:49,480 --> 00:02:51,990
Секретный приём:
«Пусть другие разбираются»!
20
00:02:53,800 --> 00:02:55,570
Это, значит, у нас козы?
21
00:02:55,870 --> 00:02:58,530
Шерсть мягкая, и мясо,
наверное, вкусное.
22
00:02:58,600 --> 00:03:02,450
В мире ещё столько невиданных зверей.
23
00:03:03,680 --> 00:03:04,970
Ладненько.
24
00:03:05,090 --> 00:03:06,850
Пока они перевозят коз,
25
00:03:06,870 --> 00:03:10,210
я быстренько свалю
с другого борта корабля.
26
00:03:10,210 --> 00:03:13,600
В конце концов, только я спасся
от окаменяющего луча!
27
00:03:16,330 --> 00:03:18,330
Да… верно…
28
00:03:18,920 --> 00:03:20,480
Я спасся.
29
00:03:21,740 --> 00:03:23,440
Я один…
30
00:03:34,130 --> 00:03:36,400
Нашёл время спать, Кинро.
31
00:03:38,440 --> 00:03:40,490
Давай сбежим вместе.
32
00:03:41,100 --> 00:03:42,630
Ладно уж.
33
00:03:42,630 --> 00:03:44,930
Я тебя донесу.
34
00:03:51,930 --> 00:03:54,280
Что это тут катается?
35
00:03:54,330 --> 00:03:56,250
Я думал, это овощ. Неужто зверь?
36
00:03:56,820 --> 00:03:57,860
Суйка?
37
00:03:57,860 --> 00:03:58,550
Почему?
38
00:03:58,870 --> 00:04:00,950
Я помогу!
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,220
Я отвлеку противника!
40
00:04:03,500 --> 00:04:05,560
Я начну тут скакать,
41
00:04:05,650 --> 00:04:09,210
и тогда Гинро точно сможет
вытащить лабораторию!
42
00:04:10,610 --> 00:04:13,000
А если тебя поймают?
43
00:04:13,070 --> 00:04:14,430
Окаменения не избежать!
44
00:04:14,510 --> 00:04:16,170
Тебя же и убить могут!
45
00:04:17,550 --> 00:04:18,970
Оно поскакало туда!
46
00:04:18,970 --> 00:04:21,040
Стой, козявка!
47
00:04:23,130 --> 00:04:24,360
Да.
48
00:04:24,720 --> 00:04:26,820
Мне сейчас не до того.
49
00:04:28,420 --> 00:04:30,440
Нам нужно бежать отсюда.
50
00:04:30,850 --> 00:04:33,400
Да ведь? Кинро…
51
00:04:36,010 --> 00:04:37,000
Гинро.
52
00:04:37,740 --> 00:04:38,730
Гинро!
53
00:04:39,440 --> 00:04:40,400
Гинро!
54
00:04:42,560 --> 00:04:46,610
Наверное, ты один и уцелел,
ведь был в море.
55
00:04:47,120 --> 00:04:52,930
Глаза мои не видят, я ничего не слышу,
потому не могу знать наверняка.
56
00:04:53,330 --> 00:04:54,620
Но я верю…
57
00:04:55,010 --> 00:04:57,850
даже в этой кромешной тьме знаю:
58
00:04:58,600 --> 00:05:00,370
ты всё ещё там!
59
00:05:01,790 --> 00:05:03,580
Я хочу сказать тебе кое-что.
60
00:05:03,930 --> 00:05:04,880
Подумай!
61
00:05:06,210 --> 00:05:08,860
Как ты должен поступить?
62
00:05:15,370 --> 00:05:19,200
Ого… я тебя слышу,
хотя говорить ты не можешь.
63
00:05:19,550 --> 00:05:22,380
На твоей серьёзной роже
всё написано.
64
00:05:25,780 --> 00:05:27,140
Прости, Кинро.
65
00:05:27,840 --> 00:05:29,240
Подожди немного.
66
00:05:31,160 --> 00:05:35,490
Я скоро вернусь с Сэнку и остальными,
чтобы спасти всех!
67
00:05:36,650 --> 00:05:37,620
Вот оно!
68
00:05:49,200 --> 00:05:50,260
Гадёныш!
69
00:05:51,090 --> 00:05:52,120
Ага!
70
00:05:52,420 --> 00:05:53,800
Наконец-то попался.
71
00:05:53,890 --> 00:05:54,620
Ой.
72
00:05:54,740 --> 00:05:55,750
Ну вот.
73
00:05:55,820 --> 00:05:58,100
Всё-таки просто скорлупа.
74
00:06:02,000 --> 00:06:03,210
Отлично!
75
00:06:08,720 --> 00:06:10,090
Стоять!
76
00:06:22,270 --> 00:06:26,130
Даже по воде едет!
Лаба на колёсах такая крутая!
77
00:06:37,850 --> 00:06:39,860
Отлично сработано, ребята!
78
00:06:40,420 --> 00:06:42,330
Сэнку!
79
00:06:45,910 --> 00:06:47,630
Мы окружены!
80
00:06:47,770 --> 00:06:50,250
Да, этого следовало ожидать.
81
00:06:50,510 --> 00:06:53,050
Зараза! Темно, хоть глаз выколи!
82
00:06:53,110 --> 00:06:55,820
Думал, это лодка, а она
по земле покатилась!
83
00:06:55,840 --> 00:06:58,090
Это какой-то невиданный зверь?
84
00:06:59,050 --> 00:07:00,640
Т-точно!
85
00:07:00,710 --> 00:07:03,980
Они не понимают транспорт,
который движется сам по себе.
86
00:07:04,310 --> 00:07:06,170
Он кажется им живым.
87
00:07:06,190 --> 00:07:08,450
Я и сам сначала так подумал.
88
00:07:10,920 --> 00:07:13,610
Их невежество нам на руку.
89
00:07:13,690 --> 00:07:17,210
Они и не узнают, что мы выжили!
90
00:07:17,830 --> 00:07:21,440
Если ускоримся, всё вокруг
будет в выхлопных газах.
91
00:07:21,630 --> 00:07:24,430
Они тут же задумаются,
не людская ли это работа…
92
00:07:28,860 --> 00:07:30,060
Эти цветы…
93
00:07:31,480 --> 00:07:32,980
Это жасмин.
94
00:07:33,090 --> 00:07:34,900
Ну, мы же на юге.
95
00:07:34,900 --> 00:07:36,810
А что? Хочешь чаю?
96
00:07:36,810 --> 00:07:38,180
Жасминового?
97
00:07:41,610 --> 00:07:42,690
Ракушки?
98
00:07:42,930 --> 00:07:46,490
Амариллис, ты сама собирала их днём.
99
00:07:48,040 --> 00:07:52,320
Вот уж не думал, что нам
пригодится эта тухлятина.
100
00:07:53,100 --> 00:07:57,710
Если уж выхлопов не избежать,
то сделаем их особо ароматными.
101
00:07:57,880 --> 00:08:02,480
В этом нам помогут амины из рыбы
и мяса, а также скатол из жасмина.
102
00:08:02,640 --> 00:08:04,110
Скатол?
103
00:08:04,180 --> 00:08:06,080
Какое-то вонючее название…
104
00:08:06,080 --> 00:08:23,980
Делаем
запах
фекалий
105
00:08:07,160 --> 00:08:09,150
Это я, Робосэнку!
106
00:08:09,250 --> 00:08:11,150
Давненько не виделись!
107
00:08:11,410 --> 00:08:13,690
Сегодня учимся делать какашки!
108
00:08:13,750 --> 00:08:16,860
То есть нет.
Будем делать только их запах.
109
00:08:16,960 --> 00:08:22,030
Нужно просто залить варёное мясо
суперкрепким жасминовым чаем.
110
00:08:24,250 --> 00:08:28,650
Просто завернём тухлого моллюска
в листья жасмина и нагреем.
111
00:08:29,590 --> 00:08:36,910
Получены фекалии!
112
00:08:30,040 --> 00:08:32,500
{\an8}Они нам на фиг не сдались!
113
00:08:32,500 --> 00:08:34,610
{\an8}Они сами из попы лезут!
114
00:08:35,400 --> 00:08:36,910
{\an8}Это просто запах.
115
00:08:37,380 --> 00:08:41,790
И в подарок щепотку серы
для отменно пердёжного запаха.
116
00:08:41,930 --> 00:08:44,040
Удобно иметь под рукой лабораторию.
117
00:08:48,640 --> 00:08:50,750
Ну и вонь!
118
00:08:53,130 --> 00:08:56,090
Проклятье! Всё-таки зверюга!
119
00:09:01,270 --> 00:09:02,480
Ура!
120
00:09:02,480 --> 00:09:04,280
Лаборатория у нас!
121
00:09:04,390 --> 00:09:06,760
Великий побег состоялся!
122
00:09:06,830 --> 00:09:11,220
Теперь мы сможем преобразить
Кохаку в милашку!
123
00:09:15,260 --> 00:09:19,310
В темноте мы толком не разглядели,
но это был какой-то зверь.
124
00:09:32,270 --> 00:09:33,440
Знаете что?
125
00:09:33,490 --> 00:09:37,600
Давайте, пока темно,
наделаем ложных следов.
126
00:09:39,390 --> 00:09:41,560
Есть секретная Сапфировая пещера,
127
00:09:41,640 --> 00:09:44,810
куда можно попасть лишь со стороны моря.
128
00:09:48,020 --> 00:09:51,790
Вода в пещере светится синим!
129
00:09:52,020 --> 00:09:55,400
Кажется, в Италии есть такая…
как её там…
130
00:09:55,500 --> 00:09:58,110
Голубой грот вроде?
131
00:09:58,360 --> 00:10:01,010
Пещера образована морской эрозией.
132
00:10:01,350 --> 00:10:04,470
Думаю, о ней знают лишь
люди из моей деревни.
133
00:10:04,560 --> 00:10:06,590
Пока что здесь безопасно.
134
00:10:07,340 --> 00:10:12,500
Может быть, это животное,
а может, и нет.
135
00:10:12,690 --> 00:10:15,870
Откуда знать наверняка?
136
00:10:15,940 --> 00:10:18,790
Если окажется, что остались выжившие,
137
00:10:18,860 --> 00:10:21,630
дяденька будет очень расстроен.
138
00:10:22,800 --> 00:10:27,680
Давайте-ка хорошенько поищем.
На всякий случай.
139
00:10:28,760 --> 00:10:31,130
По всему лесу.
140
00:10:31,550 --> 00:10:34,570
В каждой деревне.
141
00:10:35,120 --> 00:10:37,690
В каждом доме!
142
00:10:38,520 --> 00:10:41,390
Под каждый камень загляните.
143
00:10:48,970 --> 00:10:53,820
Отбор красавиц в гарем будет проходить
даже в чрезвычайной ситуации?
144
00:10:54,010 --> 00:10:56,070
Разве так красавицы сидят?
145
00:10:56,220 --> 00:10:57,140
Будет.
146
00:10:57,810 --> 00:11:00,040
Моз не упустит эту возможность.
147
00:11:00,490 --> 00:11:02,740
Моз настолько силён,
148
00:11:02,740 --> 00:11:06,920
что, в отличие от Ибары, не принимает
всерьёз никакую опасность.
149
00:11:07,370 --> 00:11:09,980
Ему интересны только
симпатичные девушки.
150
00:11:10,790 --> 00:11:11,940
Класс!
151
00:11:12,020 --> 00:11:13,530
Южные фрукты?
152
00:11:13,630 --> 00:11:16,080
Молодец, Амариллис!
153
00:11:16,290 --> 00:11:18,990
Простите, больше принести не могла.
154
00:11:19,050 --> 00:11:20,760
Пока в основном кокосы.
155
00:11:22,460 --> 00:11:24,180
Более чем достаточно.
156
00:11:24,290 --> 00:11:28,150
Самые простые фрукты в сочетании
с нашей лабораторией
157
00:11:28,260 --> 00:11:30,730
могут превратиться в самые разные штуки!
158
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Шампунь
159
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Кокос
160
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Флогопит
Серицит
161
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Сияющий тональник
162
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Серная
кислота
163
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Едкий натр
164
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Масло
165
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Соль
166
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Кондиционер
167
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Мёд
168
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Помада
169
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Лимон
170
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Духи
171
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Жасмин
172
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Ванилин
для псевдошоколада
173
00:11:31,530 --> 00:11:34,140
Кокциды
174
00:11:32,440 --> 00:11:36,730
{\an8}Начинаем воплощать великий план
по превращению Кохаку в красотку!
175
00:11:35,340 --> 00:11:38,000
{\an8}План превращения
176
00:11:35,340 --> 00:11:38,000
{\an8}Кохаку в красотку
177
00:11:44,140 --> 00:11:46,260
И мы всё это сделаем?
178
00:11:46,260 --> 00:11:48,400
Да, к обеду управимся.
179
00:11:48,510 --> 00:11:51,270
Как же трудно стать милашкой.
180
00:11:51,920 --> 00:11:54,600
Объявляю начало великого
преображения Кохаку.
181
00:11:54,880 --> 00:11:57,210
И причёской надо заняться
в первую очередь.
182
00:11:57,330 --> 00:11:59,990
Сначала снимем эту твою повязку.
183
00:11:59,990 --> 00:12:01,500
Взрыв!
184
00:12:01,500 --> 00:12:03,360
У тебя волосы жёсткие, как щётка!
185
00:12:03,440 --> 00:12:05,580
Чья бы корова мычала, Сэнку.
186
00:12:05,670 --> 00:12:08,110
Правильно она делала, что их завязывала.
187
00:12:08,210 --> 00:12:13,600
Возьмём масло южных кокосов, получим
реакцию с нашим приятелем, едким натром,
188
00:12:13,710 --> 00:12:16,080
и добавим нашу подружку,
серную кислоту.
189
00:12:16,600 --> 00:12:17,550
Здорово!
190
00:12:17,550 --> 00:12:20,340
Как радостно, что лаба снова с нами!
191
00:12:22,820 --> 00:12:26,470
Добавить соли и больше масла,
замешать до густоты — и готово.
192
00:12:28,850 --> 00:12:31,590
Прям чувствую, как волосы очищаются!
193
00:12:31,950 --> 00:12:33,770
Получен шампунь!
194
00:12:34,010 --> 00:12:36,060
Осталось только просушить, да?
195
00:12:36,310 --> 00:12:38,650
Вот это да! Сушка вручную!
196
00:12:38,730 --> 00:12:42,890
Теперь у Кохаку волосы
будут гладкие, как у Рури?
197
00:12:42,890 --> 00:12:43,700
Побыстрей бы!
198
00:12:49,040 --> 00:12:50,620
Как так?!
199
00:12:50,890 --> 00:12:52,970
Да у тебя щетина, а не волосы.
200
00:12:53,070 --> 00:12:55,940
Волосы Кохаку не уступают ей в крутизне.
201
00:12:56,040 --> 00:12:58,130
Без кондиционера не обойтись.
202
00:12:59,240 --> 00:13:00,780
Волосы — тоже наука.
203
00:13:00,920 --> 00:13:01,550
Да?
204
00:13:02,320 --> 00:13:07,490
Волос покрыт оболочкой,
похожей на кору бамбука.
205
00:13:07,530 --> 00:13:11,170
Если помыться шампунем, вся грязь уйдёт,
206
00:13:11,200 --> 00:13:13,130
но чешуйки растреплются.
207
00:13:13,130 --> 00:13:17,470
Вот почему её волосы
распушились после мытья…
208
00:13:18,280 --> 00:13:23,540
В этот раз даже я понимаю всю
эту научную болтовню Сэнку!
209
00:13:23,540 --> 00:13:26,770
Тема волос всем нам близка.
210
00:13:26,840 --> 00:13:28,750
Мне не особо.
211
00:13:29,410 --> 00:13:32,900
Поэтому мы вскроем корковый слой
с помощью щёлочи
212
00:13:32,910 --> 00:13:34,320
и бухнем туда сахар.
213
00:13:34,320 --> 00:13:37,830
Воздействуем слабой кислотой
на поверхность с отрицательным зарядом —
214
00:13:36,450 --> 00:13:39,630
{\an8}А вот теперь мы ничегошеньки
не понимаем.
215
00:13:37,830 --> 00:13:39,630
и тут нам пригодится кокос…
216
00:13:39,990 --> 00:13:42,140
Материалы проще некуда!
217
00:13:42,420 --> 00:13:45,360
Мёд, лимон и кокос?
218
00:13:45,450 --> 00:13:47,480
Кажется, вместе будет вкусно.
219
00:13:47,630 --> 00:13:49,910
Если поверхность волоса неровная,
220
00:13:50,010 --> 00:13:52,390
мы просто разгладим её с помощью масел.
221
00:13:56,850 --> 00:13:59,020
Ура! Наконец-то!
222
00:13:59,290 --> 00:14:03,090
Волосы стали мягкими и шелковистыми!
223
00:13:59,290 --> 00:14:03,360
Получен кондиционер!
224
00:14:03,910 --> 00:14:05,370
Следующий шаг —
225
00:14:05,800 --> 00:14:08,360
измельчим эту штуку в песок.
226
00:14:09,120 --> 00:14:11,750
В подземелье, где я
ходил с Хромом и Магмой,
227
00:14:11,850 --> 00:14:13,870
была целая куча слюды.
228
00:14:14,310 --> 00:14:16,370
Получены блёстки!
229
00:14:16,650 --> 00:14:19,380
Белая слюда — это серицит.
230
00:14:19,530 --> 00:14:23,670
А эти красный и жёлтый порошки — охра.
231
00:14:23,770 --> 00:14:25,100
В общем, оксиды железа.
232
00:14:25,420 --> 00:14:29,710
{\an8}Смешаем всё это с кокосовым маслом —
и готово.
233
00:14:28,570 --> 00:14:30,640
Получен тональник!
234
00:14:30,970 --> 00:14:31,900
Блёстки?
235
00:14:31,900 --> 00:14:33,600
Тона… что-то там!
236
00:14:33,600 --> 00:14:35,770
Я вообще не понимаю, зачем всё это!
237
00:14:35,870 --> 00:14:39,190
Всё это прокачка Кохаку
для проникновения в тыл врага.
238
00:14:39,560 --> 00:14:41,110
Это косметика.
239
00:14:39,560 --> 00:14:41,980
Получена помада!
240
00:14:39,560 --> 00:14:41,980
Получены духи!
241
00:14:43,210 --> 00:14:44,480
Вот это да!
242
00:14:45,000 --> 00:14:47,530
Как столько всего получилось из фруктов?
243
00:14:47,530 --> 00:14:49,570
Я и себе такое хочу!
244
00:14:50,660 --> 00:14:54,200
Если размажу это по лицу,
то наука сделает меня милашкой?
245
00:14:54,240 --> 00:14:58,030
Ты держишь помаду и кисть
словно оружие! Один в один!
246
00:15:11,300 --> 00:15:13,210
Кохаку, слышь…
247
00:15:17,510 --> 00:15:23,130
А что, если Кохаку всё-таки не выберут
на этом конкурсе милашек?
248
00:15:23,130 --> 00:15:26,960
Да уж, нам бы ещё запасного участника.
249
00:15:27,160 --> 00:15:30,450
У нас осталась только Суйка,
но ей маловато лет.
250
00:15:30,450 --> 00:15:32,160
Предоставьте это мне!
251
00:15:33,150 --> 00:15:37,100
Кохаку, в твоём случае достаточно
разгладить волосы,
252
00:15:37,120 --> 00:15:39,960
а макияж должен быть
лёгким и естественным.
253
00:15:40,550 --> 00:15:42,570
Не будем слишком выделять глаза,
254
00:15:42,570 --> 00:15:46,570
просто слегка подкрасим
между ресничек.
255
00:15:51,420 --> 00:15:52,880
Ёк!
256
00:15:52,980 --> 00:15:55,930
Ох, ёкнуло-таки сердечко.
257
00:15:55,990 --> 00:15:58,240
Кохаку стала похожа на жрицу!
258
00:15:58,380 --> 00:16:00,520
Такая красивая!
259
00:16:00,690 --> 00:16:03,180
Недаром она младшая сестра Рури.
260
00:16:04,060 --> 00:16:07,200
Да у тебя талант, Амариллис.
261
00:16:07,970 --> 00:16:10,610
Научная косметика поражает.
262
00:16:10,860 --> 00:16:13,000
Может, с её помощью и получится…
263
00:16:13,700 --> 00:16:16,450
Нам же нужно побольше
кандидаток в гарем?
264
00:16:16,620 --> 00:16:18,780
Надо хотя бы попытаться.
265
00:16:21,560 --> 00:16:24,320
На миллиард процентов не прокатит.
266
00:16:24,430 --> 00:16:27,580
Будешь молчать —
может, и прокатит, малышка Сэнку.
267
00:16:27,680 --> 00:16:29,710
Да уж, голос тебя выдаст.
268
00:16:30,680 --> 00:16:33,360
А вот я способен подделать его.
269
00:16:33,470 --> 00:16:35,440
Ого! Женский голос!
270
00:16:35,520 --> 00:16:40,810
Гэн довольно изящный и хрупкий,
но для женщины слишком высокий.
271
00:16:41,510 --> 00:16:44,440
Н-ну уж нет.
272
00:16:44,440 --> 00:16:46,150
Никак нет.
273
00:16:47,190 --> 00:16:50,800
Парень небольшого роста с голосом,
похожим на девчачий…
274
00:16:50,910 --> 00:16:51,060
О.
275
00:16:59,980 --> 00:17:05,110
У меня в году нет других развлечений,
кроме как набирать девушек в гарем.
276
00:17:06,840 --> 00:17:09,310
Скоро начнут отбирать милашек.
277
00:17:09,380 --> 00:17:10,250
Ага.
278
00:17:10,340 --> 00:17:14,500
С этими научно-нечестивыми улучшениями
наши красотки пройдут.
279
00:17:14,500 --> 00:17:16,330
Нечестивыми?!
280
00:17:17,660 --> 00:17:19,050
Всем построиться!
281
00:17:19,130 --> 00:17:22,220
Выбранные красавицы отправятся в гарем
282
00:17:22,280 --> 00:17:24,180
и станут собственностью главы.
283
00:17:25,070 --> 00:17:27,440
Это величайшая честь!
284
00:17:28,420 --> 00:17:31,410
В этом году тоже все милы
как на подбор.
285
00:17:32,170 --> 00:17:35,600
Гинро, почему ты прячешься
у нас за спинами?
286
00:17:35,660 --> 00:17:37,160
Т-т-так ведь…
287
00:17:37,680 --> 00:17:39,060
Я же мужик!
288
00:17:39,140 --> 00:17:41,680
И не хочу попасть в гарем!
289
00:17:42,320 --> 00:17:44,490
Что ты заладил-то?
290
00:17:47,120 --> 00:17:52,170
Знаешь, пока я искал сбежавшего зверя,
с меня семь потов сошло…
291
00:17:52,300 --> 00:17:56,260
И смотри-ка! Мне попалась
эта симпатяжка!
292
00:17:56,500 --> 00:17:58,430
Разве не здорово?
293
00:17:58,560 --> 00:18:02,560
Старательный трудяга всегда получает
достойную награду.
294
00:18:03,020 --> 00:18:04,600
Прошу, отпустите её.
295
00:18:04,970 --> 00:18:05,910
Молю вас!
296
00:18:05,910 --> 00:18:07,890
Мы недавно поженились.
297
00:18:08,160 --> 00:18:09,850
И что с того?
298
00:18:12,120 --> 00:18:12,950
Дело дрянь!
299
00:18:12,950 --> 00:18:14,030
Вот болван!
300
00:18:14,090 --> 00:18:16,320
Его обратят в камень или убьют.
301
00:18:18,010 --> 00:18:20,410
Пожалуйста, потерпи.
302
00:18:20,750 --> 00:18:23,010
Они превратили моих друзей в камень.
303
00:18:23,250 --> 00:18:26,880
Я пять лет терпела ради этого момента.
304
00:18:28,180 --> 00:18:32,720
Мы проникнем в гарем и всех спасём.
305
00:18:33,880 --> 00:18:35,050
Амариллис…
306
00:18:35,560 --> 00:18:38,420
я считал тебя робкой девчушкой.
307
00:18:38,590 --> 00:18:39,260
Что ж!
308
00:18:39,370 --> 00:18:44,590
Пускай теперь другие девочки
по очереди представятся.
309
00:18:44,730 --> 00:18:45,640
Эй, женщина!
310
00:18:48,980 --> 00:18:51,420
М-меня зовут Амариллис!
311
00:18:51,560 --> 00:18:54,240
Простите! Я нервничаю
в присутствии мужчин!
312
00:18:54,240 --> 00:18:57,040
Чтобы я участвовала в отборе? Ах!
313
00:18:57,150 --> 00:18:59,090
Что же делать?! Я так стесняюсь!
314
00:18:59,180 --> 00:19:01,630
Б-б-б-буду очень стараться!
315
00:19:01,790 --> 00:19:03,620
Поразительное преображение!
316
00:19:03,620 --> 00:19:04,830
Она мастер!
317
00:19:04,990 --> 00:19:07,000
Подходишь! Берём!
318
00:19:07,550 --> 00:19:08,420
Итак, следующая!
319
00:19:09,670 --> 00:19:11,040
Час настал.
320
00:19:11,200 --> 00:19:14,040
Лишь бы не меня! Лишь бы
не меня! Лишь бы не меня!
321
00:19:14,390 --> 00:19:15,340
Следующая!
322
00:19:15,600 --> 00:19:17,080
А… я…
323
00:19:18,160 --> 00:19:20,050
Я что, следующая?
324
00:19:20,560 --> 00:19:25,540
Кохаку, милашки-стесняшки,
вроде Амариллис, из тебя не выйдет.
325
00:19:25,630 --> 00:19:29,060
А вот образ энергичной девчонки
будет тебе к лицу!
326
00:19:29,850 --> 00:19:31,060
Следующая!
327
00:19:32,360 --> 00:19:34,320
Меня зовут Коха… нет!
328
00:19:34,320 --> 00:19:35,770
Я Кохаку!
329
00:19:35,770 --> 00:19:36,850
Я люблю дра…
330
00:19:36,950 --> 00:19:39,720
Нет же! Я всегда полна сил и энергии!
331
00:19:39,810 --> 00:19:41,800
Все так говорят! Рада знакомству!
332
00:19:42,200 --> 00:19:45,580
Нет,
не берём
333
00:19:42,200 --> 00:19:45,580
Сойдёт,
берём
334
00:19:44,070 --> 00:19:45,580
Даже не знаю.
335
00:19:45,580 --> 00:19:47,170
К-К-Кохаку!
336
00:19:47,170 --> 00:19:49,420
Ты палишься! Палишься!
337
00:19:49,940 --> 00:19:52,900
Впрочем, внешне ты привлекательна.
338
00:19:52,900 --> 00:19:55,530
А ещё дяденька считает,
339
00:19:56,030 --> 00:19:59,560
при твоих шикарных пропорциях
340
00:19:59,560 --> 00:20:03,110
вопросов точно не возникнет.
341
00:20:16,650 --> 00:20:18,810
Что такое, Моз?
342
00:20:18,900 --> 00:20:20,010
Я увидел пчелу.
343
00:20:20,130 --> 00:20:21,430
Лето ведь.
344
00:20:21,430 --> 00:20:23,290
А, понятно.
345
00:20:24,910 --> 00:20:25,850
Подходишь!
346
00:20:25,990 --> 00:20:27,160
Берём!
347
00:20:32,200 --> 00:20:34,150
Говоришь, тебя Кохаку звать?
348
00:20:35,560 --> 00:20:36,620
Слушай, а ты…
349
00:20:37,850 --> 00:20:40,130
очень сильная, верно?
350
00:20:43,690 --> 00:20:45,660
Мне такие по душе.
351
00:20:45,880 --> 00:20:50,150
Не знаю, что тебе нужно,
но это не моего ума дело.
352
00:20:50,880 --> 00:20:54,180
Но, если попытаешься разнести
мой любимый гарем,
353
00:20:54,210 --> 00:20:55,850
я уж сил не пожалею.
354
00:20:57,200 --> 00:20:59,560
И ещё тайком приду к тебе в гости.
355
00:20:59,790 --> 00:21:02,440
Предвкушаю наш поединок.
356
00:21:03,640 --> 00:21:07,920
Если ты ищешь драки,
я всегда готова.
357
00:21:11,410 --> 00:21:14,330
Итак, ты у нас последняя. Эй!
358
00:21:15,530 --> 00:21:17,710
Будь добра, представься.
359
00:21:19,670 --> 00:21:22,010
Он же помог вернуть лабу.
360
00:21:22,200 --> 00:21:24,550
Гинро может, когда захочет!
361
00:21:27,060 --> 00:21:28,970
Привет, я Гинр…
362
00:21:29,080 --> 00:21:31,310
Зовите меня Гин!
363
00:21:31,410 --> 00:21:34,060
Я ничуточки не милая!
364
00:21:34,240 --> 00:21:36,360
Отчаянно старается не пройти отбор!
365
00:21:36,810 --> 00:21:38,120
Да ты у нас пацанка!
366
00:21:38,120 --> 00:21:41,960
Такая хрупкая, а вовсю строишь
из себя сильную! Очаровательно!
367
00:21:41,960 --> 00:21:43,690
{\an8}Берём
368
00:21:41,960 --> 00:21:43,690
Ладно, берём!
369
00:21:45,340 --> 00:21:47,610
У него весьма разнообразные вкусы!
370
00:21:53,260 --> 00:21:55,770
Как бы то ни было, все трое прошли.
371
00:21:56,190 --> 00:21:58,080
Первое препятствие позади.
372
00:21:58,890 --> 00:22:01,230
Мы проникнем в цитадель противника.
373
00:22:04,330 --> 00:22:05,760
Итак…
374
00:22:06,200 --> 00:22:10,380
план похищения окаменяющего
луча готов воплотиться в жизнь.
375
00:22:11,700 --> 00:22:14,080
Уже не терпится.
376
00:23:52,050 --> 00:23:54,990
Далее:
377
00:23:52,050 --> 00:23:54,990
Научные войны
378
00:23:54,990 --> 00:24:00,250
{\an7}m 0 0 l 600 0 600 169 0 169
379
00:23:54,990 --> 00:24:00,250
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.