1 00:00:28,780 --> 00:00:33,160 У лаборатории есть камуфляжный покров, чтобы животные её не повредили. 2 00:00:34,680 --> 00:00:37,920 Уверен, наш знаток природной маскировки Суйка 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,250 уже заметила его и использовала. 4 00:00:40,400 --> 00:00:44,060 Но он же не скроет её от людей. 5 00:00:44,060 --> 00:00:45,390 Конечно. 6 00:00:45,460 --> 00:00:47,600 В конце концов, придётся идти на прорыв. 7 00:00:47,720 --> 00:00:48,960 У них есть все шансы! 8 00:00:49,150 --> 00:00:52,030 Им нужно лишь действовать сообща! 9 00:00:53,050 --> 00:00:56,490 Суйка-то у нас девочка способная и надёжная, 10 00:00:56,630 --> 00:01:00,700 а вот её напарник вызывает у меня некоторые сомнения. 11 00:01:01,740 --> 00:01:03,950 Этот парень может, когда захочет. 12 00:01:04,970 --> 00:01:07,610 Я в тебя верю, Гинро! 13 00:01:15,850 --> 00:01:19,470 Доктор Стоун 14 00:01:15,850 --> 00:01:19,470 Новый Свет 15 00:02:38,280 --> 00:02:43,010 Прекрасная наука 16 00:02:43,010 --> 00:02:45,430 Кто-то пришёл меня выручить! 17 00:02:45,430 --> 00:02:46,860 Значит, можно валить? 18 00:02:46,990 --> 00:02:49,480 Можно делать ноги, правильно? 19 00:02:49,480 --> 00:02:51,990 Секретный приём: «Пусть другие разбираются»! 20 00:02:53,800 --> 00:02:55,570 Это, значит, у нас козы? 21 00:02:55,870 --> 00:02:58,530 Шерсть мягкая, и мясо, наверное, вкусное. 22 00:02:58,600 --> 00:03:02,450 В мире ещё столько невиданных зверей. 23 00:03:03,680 --> 00:03:04,970 Ладненько. 24 00:03:05,090 --> 00:03:06,850 Пока они перевозят коз, 25 00:03:06,870 --> 00:03:10,210 я быстренько свалю с другого борта корабля. 26 00:03:10,210 --> 00:03:13,600 В конце концов, только я спасся от окаменяющего луча! 27 00:03:16,330 --> 00:03:18,330 Да… верно… 28 00:03:18,920 --> 00:03:20,480 Я спасся. 29 00:03:21,740 --> 00:03:23,440 Я один… 30 00:03:34,130 --> 00:03:36,400 Нашёл время спать, Кинро. 31 00:03:38,440 --> 00:03:40,490 Давай сбежим вместе. 32 00:03:41,100 --> 00:03:42,630 Ладно уж. 33 00:03:42,630 --> 00:03:44,930 Я тебя донесу. 34 00:03:51,930 --> 00:03:54,280 Что это тут катается? 35 00:03:54,330 --> 00:03:56,250 Я думал, это овощ. Неужто зверь? 36 00:03:56,820 --> 00:03:57,860 Суйка? 37 00:03:57,860 --> 00:03:58,550 Почему? 38 00:03:58,870 --> 00:04:00,950 Я помогу! 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,220 Я отвлеку противника! 40 00:04:03,500 --> 00:04:05,560 Я начну тут скакать, 41 00:04:05,650 --> 00:04:09,210 и тогда Гинро точно сможет вытащить лабораторию! 42 00:04:10,610 --> 00:04:13,000 А если тебя поймают? 43 00:04:13,070 --> 00:04:14,430 Окаменения не избежать! 44 00:04:14,510 --> 00:04:16,170 Тебя же и убить могут! 45 00:04:17,550 --> 00:04:18,970 Оно поскакало туда! 46 00:04:18,970 --> 00:04:21,040 Стой, козявка! 47 00:04:23,130 --> 00:04:24,360 Да. 48 00:04:24,720 --> 00:04:26,820 Мне сейчас не до того. 49 00:04:28,420 --> 00:04:30,440 Нам нужно бежать отсюда. 50 00:04:30,850 --> 00:04:33,400 Да ведь? Кинро… 51 00:04:36,010 --> 00:04:37,000 Гинро. 52 00:04:37,740 --> 00:04:38,730 Гинро! 53 00:04:39,440 --> 00:04:40,400 Гинро! 54 00:04:42,560 --> 00:04:46,610 Наверное, ты один и уцелел, ведь был в море. 55 00:04:47,120 --> 00:04:52,930 Глаза мои не видят, я ничего не слышу, потому не могу знать наверняка. 56 00:04:53,330 --> 00:04:54,620 Но я верю… 57 00:04:55,010 --> 00:04:57,850 даже в этой кромешной тьме знаю: 58 00:04:58,600 --> 00:05:00,370 ты всё ещё там! 59 00:05:01,790 --> 00:05:03,580 Я хочу сказать тебе кое-что. 60 00:05:03,930 --> 00:05:04,880 Подумай! 61 00:05:06,210 --> 00:05:08,860 Как ты должен поступить? 62 00:05:15,370 --> 00:05:19,200 Ого… я тебя слышу, хотя говорить ты не можешь. 63 00:05:19,550 --> 00:05:22,380 На твоей серьёзной роже всё написано. 64 00:05:25,780 --> 00:05:27,140 Прости, Кинро. 65 00:05:27,840 --> 00:05:29,240 Подожди немного. 66 00:05:31,160 --> 00:05:35,490 Я скоро вернусь с Сэнку и остальными, чтобы спасти всех! 67 00:05:36,650 --> 00:05:37,620 Вот оно! 68 00:05:49,200 --> 00:05:50,260 Гадёныш! 69 00:05:51,090 --> 00:05:52,120 Ага! 70 00:05:52,420 --> 00:05:53,800 Наконец-то попался. 71 00:05:53,890 --> 00:05:54,620 Ой. 72 00:05:54,740 --> 00:05:55,750 Ну вот. 73 00:05:55,820 --> 00:05:58,100 Всё-таки просто скорлупа. 74 00:06:02,000 --> 00:06:03,210 Отлично! 75 00:06:08,720 --> 00:06:10,090 Стоять! 76 00:06:22,270 --> 00:06:26,130 Даже по воде едет! Лаба на колёсах такая крутая! 77 00:06:37,850 --> 00:06:39,860 Отлично сработано, ребята! 78 00:06:40,420 --> 00:06:42,330 Сэнку! 79 00:06:45,910 --> 00:06:47,630 Мы окружены! 80 00:06:47,770 --> 00:06:50,250 Да, этого следовало ожидать. 81 00:06:50,510 --> 00:06:53,050 Зараза! Темно, хоть глаз выколи! 82 00:06:53,110 --> 00:06:55,820 Думал, это лодка, а она по земле покатилась! 83 00:06:55,840 --> 00:06:58,090 Это какой-то невиданный зверь? 84 00:06:59,050 --> 00:07:00,640 Т-точно! 85 00:07:00,710 --> 00:07:03,980 Они не понимают транспорт, который движется сам по себе. 86 00:07:04,310 --> 00:07:06,170 Он кажется им живым. 87 00:07:06,190 --> 00:07:08,450 Я и сам сначала так подумал. 88 00:07:10,920 --> 00:07:13,610 Их невежество нам на руку. 89 00:07:13,690 --> 00:07:17,210 Они и не узнают, что мы выжили! 90 00:07:17,830 --> 00:07:21,440 Если ускоримся, всё вокруг будет в выхлопных газах. 91 00:07:21,630 --> 00:07:24,430 Они тут же задумаются, не людская ли это работа… 92 00:07:28,860 --> 00:07:30,060 Эти цветы… 93 00:07:31,480 --> 00:07:32,980 Это жасмин. 94 00:07:33,090 --> 00:07:34,900 Ну, мы же на юге. 95 00:07:34,900 --> 00:07:36,810 А что? Хочешь чаю? 96 00:07:36,810 --> 00:07:38,180 Жасминового? 97 00:07:41,610 --> 00:07:42,690 Ракушки? 98 00:07:42,930 --> 00:07:46,490 Амариллис, ты сама собирала их днём. 99 00:07:48,040 --> 00:07:52,320 Вот уж не думал, что нам пригодится эта тухлятина. 100 00:07:53,100 --> 00:07:57,710 Если уж выхлопов не избежать, то сделаем их особо ароматными. 101 00:07:57,880 --> 00:08:02,480 В этом нам помогут амины из рыбы и мяса, а также скатол из жасмина. 102 00:08:02,640 --> 00:08:04,110 Скатол? 103 00:08:04,180 --> 00:08:06,080 Какое-то вонючее название… 104 00:08:06,080 --> 00:08:23,980 Делаем запах фекалий 105 00:08:07,160 --> 00:08:09,150 Это я, Робосэнку! 106 00:08:09,250 --> 00:08:11,150 Давненько не виделись! 107 00:08:11,410 --> 00:08:13,690 Сегодня учимся делать какашки! 108 00:08:13,750 --> 00:08:16,860 То есть нет. Будем делать только их запах. 109 00:08:16,960 --> 00:08:22,030 Нужно просто залить варёное мясо суперкрепким жасминовым чаем. 110 00:08:24,250 --> 00:08:28,650 Просто завернём тухлого моллюска в листья жасмина и нагреем. 111 00:08:29,590 --> 00:08:36,910 Получены фекалии! 112 00:08:30,040 --> 00:08:32,500 {\an8}Они нам на фиг не сдались! 113 00:08:32,500 --> 00:08:34,610 {\an8}Они сами из попы лезут! 114 00:08:35,400 --> 00:08:36,910 {\an8}Это просто запах. 115 00:08:37,380 --> 00:08:41,790 И в подарок щепотку серы для отменно пердёжного запаха. 116 00:08:41,930 --> 00:08:44,040 Удобно иметь под рукой лабораторию. 117 00:08:48,640 --> 00:08:50,750 Ну и вонь! 118 00:08:53,130 --> 00:08:56,090 Проклятье! Всё-таки зверюга! 119 00:09:01,270 --> 00:09:02,480 Ура! 120 00:09:02,480 --> 00:09:04,280 Лаборатория у нас! 121 00:09:04,390 --> 00:09:06,760 Великий побег состоялся! 122 00:09:06,830 --> 00:09:11,220 Теперь мы сможем преобразить Кохаку в милашку! 123 00:09:15,260 --> 00:09:19,310 В темноте мы толком не разглядели, но это был какой-то зверь. 124 00:09:32,270 --> 00:09:33,440 Знаете что? 125 00:09:33,490 --> 00:09:37,600 Давайте, пока темно, наделаем ложных следов. 126 00:09:39,390 --> 00:09:41,560 Есть секретная Сапфировая пещера, 127 00:09:41,640 --> 00:09:44,810 куда можно попасть лишь со стороны моря. 128 00:09:48,020 --> 00:09:51,790 Вода в пещере светится синим! 129 00:09:52,020 --> 00:09:55,400 Кажется, в Италии есть такая… как её там… 130 00:09:55,500 --> 00:09:58,110 Голубой грот вроде? 131 00:09:58,360 --> 00:10:01,010 Пещера образована морской эрозией. 132 00:10:01,350 --> 00:10:04,470 Думаю, о ней знают лишь люди из моей деревни. 133 00:10:04,560 --> 00:10:06,590 Пока что здесь безопасно. 134 00:10:07,340 --> 00:10:12,500 Может быть, это животное, а может, и нет. 135 00:10:12,690 --> 00:10:15,870 Откуда знать наверняка? 136 00:10:15,940 --> 00:10:18,790 Если окажется, что остались выжившие, 137 00:10:18,860 --> 00:10:21,630 дяденька будет очень расстроен. 138 00:10:22,800 --> 00:10:27,680 Давайте-ка хорошенько поищем. На всякий случай. 139 00:10:28,760 --> 00:10:31,130 По всему лесу. 140 00:10:31,550 --> 00:10:34,570 В каждой деревне. 141 00:10:35,120 --> 00:10:37,690 В каждом доме! 142 00:10:38,520 --> 00:10:41,390 Под каждый камень загляните. 143 00:10:48,970 --> 00:10:53,820 Отбор красавиц в гарем будет проходить даже в чрезвычайной ситуации? 144 00:10:54,010 --> 00:10:56,070 Разве так красавицы сидят? 145 00:10:56,220 --> 00:10:57,140 Будет. 146 00:10:57,810 --> 00:11:00,040 Моз не упустит эту возможность. 147 00:11:00,490 --> 00:11:02,740 Моз настолько силён, 148 00:11:02,740 --> 00:11:06,920 что, в отличие от Ибары, не принимает всерьёз никакую опасность. 149 00:11:07,370 --> 00:11:09,980 Ему интересны только симпатичные девушки. 150 00:11:10,790 --> 00:11:11,940 Класс! 151 00:11:12,020 --> 00:11:13,530 Южные фрукты? 152 00:11:13,630 --> 00:11:16,080 Молодец, Амариллис! 153 00:11:16,290 --> 00:11:18,990 Простите, больше принести не могла. 154 00:11:19,050 --> 00:11:20,760 Пока в основном кокосы. 155 00:11:22,460 --> 00:11:24,180 Более чем достаточно. 156 00:11:24,290 --> 00:11:28,150 Самые простые фрукты в сочетании с нашей лабораторией 157 00:11:28,260 --> 00:11:30,730 могут превратиться в самые разные штуки! 158 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Шампунь 159 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Кокос 160 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Флогопит Серицит 161 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Сияющий тональник 162 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Серная кислота 163 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Едкий натр 164 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Масло 165 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Соль 166 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Кондиционер 167 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Мёд 168 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Помада 169 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Лимон 170 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Духи 171 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Жасмин 172 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Ванилин для псевдошоколада 173 00:11:31,530 --> 00:11:34,140 Кокциды 174 00:11:32,440 --> 00:11:36,730 {\an8}Начинаем воплощать великий план по превращению Кохаку в красотку! 175 00:11:35,340 --> 00:11:38,000 {\an8}План превращения 176 00:11:35,340 --> 00:11:38,000 {\an8}Кохаку в красотку 177 00:11:44,140 --> 00:11:46,260 И мы всё это сделаем? 178 00:11:46,260 --> 00:11:48,400 Да, к обеду управимся. 179 00:11:48,510 --> 00:11:51,270 Как же трудно стать милашкой. 180 00:11:51,920 --> 00:11:54,600 Объявляю начало великого преображения Кохаку. 181 00:11:54,880 --> 00:11:57,210 И причёской надо заняться в первую очередь. 182 00:11:57,330 --> 00:11:59,990 Сначала снимем эту твою повязку. 183 00:11:59,990 --> 00:12:01,500 Взрыв! 184 00:12:01,500 --> 00:12:03,360 У тебя волосы жёсткие, как щётка! 185 00:12:03,440 --> 00:12:05,580 Чья бы корова мычала, Сэнку. 186 00:12:05,670 --> 00:12:08,110 Правильно она делала, что их завязывала. 187 00:12:08,210 --> 00:12:13,600 Возьмём масло южных кокосов, получим реакцию с нашим приятелем, едким натром, 188 00:12:13,710 --> 00:12:16,080 и добавим нашу подружку, серную кислоту. 189 00:12:16,600 --> 00:12:17,550 Здорово! 190 00:12:17,550 --> 00:12:20,340 Как радостно, что лаба снова с нами! 191 00:12:22,820 --> 00:12:26,470 Добавить соли и больше масла, замешать до густоты — и готово. 192 00:12:28,850 --> 00:12:31,590 Прям чувствую, как волосы очищаются! 193 00:12:31,950 --> 00:12:33,770 Получен шампунь! 194 00:12:34,010 --> 00:12:36,060 Осталось только просушить, да? 195 00:12:36,310 --> 00:12:38,650 Вот это да! Сушка вручную! 196 00:12:38,730 --> 00:12:42,890 Теперь у Кохаку волосы будут гладкие, как у Рури? 197 00:12:42,890 --> 00:12:43,700 Побыстрей бы! 198 00:12:49,040 --> 00:12:50,620 Как так?! 199 00:12:50,890 --> 00:12:52,970 Да у тебя щетина, а не волосы. 200 00:12:53,070 --> 00:12:55,940 Волосы Кохаку не уступают ей в крутизне. 201 00:12:56,040 --> 00:12:58,130 Без кондиционера не обойтись. 202 00:12:59,240 --> 00:13:00,780 Волосы — тоже наука. 203 00:13:00,920 --> 00:13:01,550 Да? 204 00:13:02,320 --> 00:13:07,490 Волос покрыт оболочкой, похожей на кору бамбука. 205 00:13:07,530 --> 00:13:11,170 Если помыться шампунем, вся грязь уйдёт, 206 00:13:11,200 --> 00:13:13,130 но чешуйки растреплются. 207 00:13:13,130 --> 00:13:17,470 Вот почему её волосы распушились после мытья… 208 00:13:18,280 --> 00:13:23,540 В этот раз даже я понимаю всю эту научную болтовню Сэнку! 209 00:13:23,540 --> 00:13:26,770 Тема волос всем нам близка. 210 00:13:26,840 --> 00:13:28,750 Мне не особо. 211 00:13:29,410 --> 00:13:32,900 Поэтому мы вскроем корковый слой с помощью щёлочи 212 00:13:32,910 --> 00:13:34,320 и бухнем туда сахар. 213 00:13:34,320 --> 00:13:37,830 Воздействуем слабой кислотой на поверхность с отрицательным зарядом — 214 00:13:36,450 --> 00:13:39,630 {\an8}А вот теперь мы ничегошеньки не понимаем. 215 00:13:37,830 --> 00:13:39,630 и тут нам пригодится кокос… 216 00:13:39,990 --> 00:13:42,140 Материалы проще некуда! 217 00:13:42,420 --> 00:13:45,360 Мёд, лимон и кокос? 218 00:13:45,450 --> 00:13:47,480 Кажется, вместе будет вкусно. 219 00:13:47,630 --> 00:13:49,910 Если поверхность волоса неровная, 220 00:13:50,010 --> 00:13:52,390 мы просто разгладим её с помощью масел. 221 00:13:56,850 --> 00:13:59,020 Ура! Наконец-то! 222 00:13:59,290 --> 00:14:03,090 Волосы стали мягкими и шелковистыми! 223 00:13:59,290 --> 00:14:03,360 Получен кондиционер! 224 00:14:03,910 --> 00:14:05,370 Следующий шаг — 225 00:14:05,800 --> 00:14:08,360 измельчим эту штуку в песок. 226 00:14:09,120 --> 00:14:11,750 В подземелье, где я ходил с Хромом и Магмой, 227 00:14:11,850 --> 00:14:13,870 была целая куча слюды. 228 00:14:14,310 --> 00:14:16,370 Получены блёстки! 229 00:14:16,650 --> 00:14:19,380 Белая слюда — это серицит. 230 00:14:19,530 --> 00:14:23,670 А эти красный и жёлтый порошки — охра. 231 00:14:23,770 --> 00:14:25,100 В общем, оксиды железа. 232 00:14:25,420 --> 00:14:29,710 {\an8}Смешаем всё это с кокосовым маслом — и готово. 233 00:14:28,570 --> 00:14:30,640 Получен тональник! 234 00:14:30,970 --> 00:14:31,900 Блёстки? 235 00:14:31,900 --> 00:14:33,600 Тона… что-то там! 236 00:14:33,600 --> 00:14:35,770 Я вообще не понимаю, зачем всё это! 237 00:14:35,870 --> 00:14:39,190 Всё это прокачка Кохаку для проникновения в тыл врага. 238 00:14:39,560 --> 00:14:41,110 Это косметика. 239 00:14:39,560 --> 00:14:41,980 Получена помада! 240 00:14:39,560 --> 00:14:41,980 Получены духи! 241 00:14:43,210 --> 00:14:44,480 Вот это да! 242 00:14:45,000 --> 00:14:47,530 Как столько всего получилось из фруктов? 243 00:14:47,530 --> 00:14:49,570 Я и себе такое хочу! 244 00:14:50,660 --> 00:14:54,200 Если размажу это по лицу, то наука сделает меня милашкой? 245 00:14:54,240 --> 00:14:58,030 Ты держишь помаду и кисть словно оружие! Один в один! 246 00:15:11,300 --> 00:15:13,210 Кохаку, слышь… 247 00:15:17,510 --> 00:15:23,130 А что, если Кохаку всё-таки не выберут на этом конкурсе милашек? 248 00:15:23,130 --> 00:15:26,960 Да уж, нам бы ещё запасного участника. 249 00:15:27,160 --> 00:15:30,450 У нас осталась только Суйка, но ей маловато лет. 250 00:15:30,450 --> 00:15:32,160 Предоставьте это мне! 251 00:15:33,150 --> 00:15:37,100 Кохаку, в твоём случае достаточно разгладить волосы, 252 00:15:37,120 --> 00:15:39,960 а макияж должен быть лёгким и естественным. 253 00:15:40,550 --> 00:15:42,570 Не будем слишком выделять глаза, 254 00:15:42,570 --> 00:15:46,570 просто слегка подкрасим между ресничек. 255 00:15:51,420 --> 00:15:52,880 Ёк! 256 00:15:52,980 --> 00:15:55,930 Ох, ёкнуло-таки сердечко. 257 00:15:55,990 --> 00:15:58,240 Кохаку стала похожа на жрицу! 258 00:15:58,380 --> 00:16:00,520 Такая красивая! 259 00:16:00,690 --> 00:16:03,180 Недаром она младшая сестра Рури. 260 00:16:04,060 --> 00:16:07,200 Да у тебя талант, Амариллис. 261 00:16:07,970 --> 00:16:10,610 Научная косметика поражает. 262 00:16:10,860 --> 00:16:13,000 Может, с её помощью и получится… 263 00:16:13,700 --> 00:16:16,450 Нам же нужно побольше кандидаток в гарем? 264 00:16:16,620 --> 00:16:18,780 Надо хотя бы попытаться. 265 00:16:21,560 --> 00:16:24,320 На миллиард процентов не прокатит. 266 00:16:24,430 --> 00:16:27,580 Будешь молчать — может, и прокатит, малышка Сэнку. 267 00:16:27,680 --> 00:16:29,710 Да уж, голос тебя выдаст. 268 00:16:30,680 --> 00:16:33,360 А вот я способен подделать его. 269 00:16:33,470 --> 00:16:35,440 Ого! Женский голос! 270 00:16:35,520 --> 00:16:40,810 Гэн довольно изящный и хрупкий, но для женщины слишком высокий. 271 00:16:41,510 --> 00:16:44,440 Н-ну уж нет. 272 00:16:44,440 --> 00:16:46,150 Никак нет. 273 00:16:47,190 --> 00:16:50,800 Парень небольшого роста с голосом, похожим на девчачий… 274 00:16:50,910 --> 00:16:51,060 О. 275 00:16:59,980 --> 00:17:05,110 У меня в году нет других развлечений, кроме как набирать девушек в гарем. 276 00:17:06,840 --> 00:17:09,310 Скоро начнут отбирать милашек. 277 00:17:09,380 --> 00:17:10,250 Ага. 278 00:17:10,340 --> 00:17:14,500 С этими научно-нечестивыми улучшениями наши красотки пройдут. 279 00:17:14,500 --> 00:17:16,330 Нечестивыми?! 280 00:17:17,660 --> 00:17:19,050 Всем построиться! 281 00:17:19,130 --> 00:17:22,220 Выбранные красавицы отправятся в гарем 282 00:17:22,280 --> 00:17:24,180 и станут собственностью главы. 283 00:17:25,070 --> 00:17:27,440 Это величайшая честь! 284 00:17:28,420 --> 00:17:31,410 В этом году тоже все милы как на подбор. 285 00:17:32,170 --> 00:17:35,600 Гинро, почему ты прячешься у нас за спинами? 286 00:17:35,660 --> 00:17:37,160 Т-т-так ведь… 287 00:17:37,680 --> 00:17:39,060 Я же мужик! 288 00:17:39,140 --> 00:17:41,680 И не хочу попасть в гарем! 289 00:17:42,320 --> 00:17:44,490 Что ты заладил-то? 290 00:17:47,120 --> 00:17:52,170 Знаешь, пока я искал сбежавшего зверя, с меня семь потов сошло… 291 00:17:52,300 --> 00:17:56,260 И смотри-ка! Мне попалась эта симпатяжка! 292 00:17:56,500 --> 00:17:58,430 Разве не здорово? 293 00:17:58,560 --> 00:18:02,560 Старательный трудяга всегда получает достойную награду. 294 00:18:03,020 --> 00:18:04,600 Прошу, отпустите её. 295 00:18:04,970 --> 00:18:05,910 Молю вас! 296 00:18:05,910 --> 00:18:07,890 Мы недавно поженились. 297 00:18:08,160 --> 00:18:09,850 И что с того? 298 00:18:12,120 --> 00:18:12,950 Дело дрянь! 299 00:18:12,950 --> 00:18:14,030 Вот болван! 300 00:18:14,090 --> 00:18:16,320 Его обратят в камень или убьют. 301 00:18:18,010 --> 00:18:20,410 Пожалуйста, потерпи. 302 00:18:20,750 --> 00:18:23,010 Они превратили моих друзей в камень. 303 00:18:23,250 --> 00:18:26,880 Я пять лет терпела ради этого момента. 304 00:18:28,180 --> 00:18:32,720 Мы проникнем в гарем и всех спасём. 305 00:18:33,880 --> 00:18:35,050 Амариллис… 306 00:18:35,560 --> 00:18:38,420 я считал тебя робкой девчушкой. 307 00:18:38,590 --> 00:18:39,260 Что ж! 308 00:18:39,370 --> 00:18:44,590 Пускай теперь другие девочки по очереди представятся. 309 00:18:44,730 --> 00:18:45,640 Эй, женщина! 310 00:18:48,980 --> 00:18:51,420 М-меня зовут Амариллис! 311 00:18:51,560 --> 00:18:54,240 Простите! Я нервничаю в присутствии мужчин! 312 00:18:54,240 --> 00:18:57,040 Чтобы я участвовала в отборе? Ах! 313 00:18:57,150 --> 00:18:59,090 Что же делать?! Я так стесняюсь! 314 00:18:59,180 --> 00:19:01,630 Б-б-б-буду очень стараться! 315 00:19:01,790 --> 00:19:03,620 Поразительное преображение! 316 00:19:03,620 --> 00:19:04,830 Она мастер! 317 00:19:04,990 --> 00:19:07,000 Подходишь! Берём! 318 00:19:07,550 --> 00:19:08,420 Итак, следующая! 319 00:19:09,670 --> 00:19:11,040 Час настал. 320 00:19:11,200 --> 00:19:14,040 Лишь бы не меня! Лишь бы не меня! Лишь бы не меня! 321 00:19:14,390 --> 00:19:15,340 Следующая! 322 00:19:15,600 --> 00:19:17,080 А… я… 323 00:19:18,160 --> 00:19:20,050 Я что, следующая? 324 00:19:20,560 --> 00:19:25,540 Кохаку, милашки-стесняшки, вроде Амариллис, из тебя не выйдет. 325 00:19:25,630 --> 00:19:29,060 А вот образ энергичной девчонки будет тебе к лицу! 326 00:19:29,850 --> 00:19:31,060 Следующая! 327 00:19:32,360 --> 00:19:34,320 Меня зовут Коха… нет! 328 00:19:34,320 --> 00:19:35,770 Я Кохаку! 329 00:19:35,770 --> 00:19:36,850 Я люблю дра… 330 00:19:36,950 --> 00:19:39,720 Нет же! Я всегда полна сил и энергии! 331 00:19:39,810 --> 00:19:41,800 Все так говорят! Рада знакомству! 332 00:19:42,200 --> 00:19:45,580 Нет, не берём 333 00:19:42,200 --> 00:19:45,580 Сойдёт, берём 334 00:19:44,070 --> 00:19:45,580 Даже не знаю. 335 00:19:45,580 --> 00:19:47,170 К-К-Кохаку! 336 00:19:47,170 --> 00:19:49,420 Ты палишься! Палишься! 337 00:19:49,940 --> 00:19:52,900 Впрочем, внешне ты привлекательна. 338 00:19:52,900 --> 00:19:55,530 А ещё дяденька считает, 339 00:19:56,030 --> 00:19:59,560 при твоих шикарных пропорциях 340 00:19:59,560 --> 00:20:03,110 вопросов точно не возникнет. 341 00:20:16,650 --> 00:20:18,810 Что такое, Моз? 342 00:20:18,900 --> 00:20:20,010 Я увидел пчелу. 343 00:20:20,130 --> 00:20:21,430 Лето ведь. 344 00:20:21,430 --> 00:20:23,290 А, понятно. 345 00:20:24,910 --> 00:20:25,850 Подходишь! 346 00:20:25,990 --> 00:20:27,160 Берём! 347 00:20:32,200 --> 00:20:34,150 Говоришь, тебя Кохаку звать? 348 00:20:35,560 --> 00:20:36,620 Слушай, а ты… 349 00:20:37,850 --> 00:20:40,130 очень сильная, верно? 350 00:20:43,690 --> 00:20:45,660 Мне такие по душе. 351 00:20:45,880 --> 00:20:50,150 Не знаю, что тебе нужно, но это не моего ума дело. 352 00:20:50,880 --> 00:20:54,180 Но, если попытаешься разнести мой любимый гарем, 353 00:20:54,210 --> 00:20:55,850 я уж сил не пожалею. 354 00:20:57,200 --> 00:20:59,560 И ещё тайком приду к тебе в гости. 355 00:20:59,790 --> 00:21:02,440 Предвкушаю наш поединок. 356 00:21:03,640 --> 00:21:07,920 Если ты ищешь драки, я всегда готова. 357 00:21:11,410 --> 00:21:14,330 Итак, ты у нас последняя. Эй! 358 00:21:15,530 --> 00:21:17,710 Будь добра, представься. 359 00:21:19,670 --> 00:21:22,010 Он же помог вернуть лабу. 360 00:21:22,200 --> 00:21:24,550 Гинро может, когда захочет! 361 00:21:27,060 --> 00:21:28,970 Привет, я Гинр… 362 00:21:29,080 --> 00:21:31,310 Зовите меня Гин! 363 00:21:31,410 --> 00:21:34,060 Я ничуточки не милая! 364 00:21:34,240 --> 00:21:36,360 Отчаянно старается не пройти отбор! 365 00:21:36,810 --> 00:21:38,120 Да ты у нас пацанка! 366 00:21:38,120 --> 00:21:41,960 Такая хрупкая, а вовсю строишь из себя сильную! Очаровательно! 367 00:21:41,960 --> 00:21:43,690 {\an8}Берём 368 00:21:41,960 --> 00:21:43,690 Ладно, берём! 369 00:21:45,340 --> 00:21:47,610 У него весьма разнообразные вкусы! 370 00:21:53,260 --> 00:21:55,770 Как бы то ни было, все трое прошли. 371 00:21:56,190 --> 00:21:58,080 Первое препятствие позади. 372 00:21:58,890 --> 00:22:01,230 Мы проникнем в цитадель противника. 373 00:22:04,330 --> 00:22:05,760 Итак… 374 00:22:06,200 --> 00:22:10,380 план похищения окаменяющего луча готов воплотиться в жизнь. 375 00:22:11,700 --> 00:22:14,080 Уже не терпится. 376 00:23:52,050 --> 00:23:54,990 Далее: 377 00:23:52,050 --> 00:23:54,990 Научные войны 378 00:23:54,990 --> 00:24:00,250 {\an7}m 0 0 l 600 0 600 169 0 169 379 00:23:54,990 --> 00:24:00,250 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.