1 00:00:06,750 --> 00:00:08,450 . هذا المنظر يشعرني بالحنين 2 00:00:08,450 --> 00:00:10,440 . دموعي لا تتوقف 3 00:00:13,570 --> 00:00:14,570 ! رائع 4 00:00:14,570 --> 00:00:19,040 . بنوا قرية جميلة كهذه في هذا العالم الحجري البدائي 5 00:00:19,810 --> 00:00:22,950 ! أريد البحر والجبال وهذه القرية... كلّ شيء 6 00:00:22,950 --> 00:00:24,520 ! لا يمكنك الحصول عليها 7 00:00:24,520 --> 00:00:26,120 . إنّها قريتنا 8 00:00:29,380 --> 00:00:31,150 ! أهلًا بعودتكم 9 00:00:31,150 --> 00:00:32,450 ! سينكو 10 00:00:32,450 --> 00:00:33,810 ! كروم 11 00:00:36,120 --> 00:00:43,430 أولئك الناس مثل كروم وكوهاكو ليسوا من القرن الحادي والعشرين، صحيح؟ 12 00:00:43,430 --> 00:00:44,700 . أجل 13 00:00:44,700 --> 00:00:47,410 إنّهم ينحدرون من الناس الذين هربوا 14 00:00:47,410 --> 00:00:49,460 . من شعاع التحجير قبل آلاف السنين 15 00:00:49,460 --> 00:00:51,320 . مجموعة من شخصيات نادرة 16 00:00:51,890 --> 00:00:53,010 . فهمت 17 00:00:53,350 --> 00:00:55,030 كلّ هذا الوقت 18 00:01:12,950 --> 00:01:19,970 ، لكن إن كنت من صنع سائل الإحياء فكيف استيقظت بالضّبط يا سينكو؟ 19 00:01:20,300 --> 00:01:22,260 ، لا أعلم 20 00:01:22,260 --> 00:01:26,310 . لكن يبدو أنّه عدّ الثواني بشكل جنوني دون أن ينام 21 00:01:27,240 --> 00:01:29,460 وعندها بعد تعرضه باستمرار لحمض النتريك 22 00:01:40,530 --> 00:01:42,570 ! سينكو! سينكو 23 00:01:42,570 --> 00:01:43,920 ! لنعلب يا سينكو 24 00:01:43,920 --> 00:01:44,970 . حسنًا، حسنًا 25 00:01:44,970 --> 00:01:46,020 . مرحبًا يا ريوسوي 26 00:01:46,710 --> 00:01:47,710 . تعال 27 00:01:48,180 --> 00:01:50,020 . سنريك قرية إيشيغامي 28 00:01:50,840 --> 00:01:54,320 ، جمع سينكو الناس هنا لمساعدته في قتال تسوكاسا 29 00:01:54,320 --> 00:01:56,840 . الذي كان الأقوى عسكريًّا 30 00:01:57,220 --> 00:02:01,350 . ونجح في بناء مملكة العلم 31 00:02:02,760 --> 00:02:08,170 والآن يحاول إنقاذ عدوّه السابق تسوكاسا أيضًا، صحيح؟ 32 00:02:08,910 --> 00:02:09,910 . أجل 33 00:02:09,910 --> 00:02:13,530 . ولذل يحاول سينكو الوصول إلى مصدر النور 34 00:02:14,280 --> 00:02:15,860 . إلى الجانب الآخر من العالم 35 00:02:16,290 --> 00:02:21,730 . وسيحاول إعادة إحياء كلّ البشرية بدءًا من تسوكاسا 36 00:02:21,730 --> 00:02:25,870 إذًا أحد الأشياء الضرورية التي . ستحتاجونها هو قبطان لتوجيه سفينة 37 00:02:26,310 --> 00:02:30,190 ! ما يعني أنّكم تريدون مساعدتي بأيّ ثمن 38 00:02:30,190 --> 00:02:31,190 هل أنا مخطئ؟ 39 00:02:31,430 --> 00:02:33,500 متى صعدت إلى هناك؟ 40 00:02:33,500 --> 00:02:35,140 ! مهلًا، أنتم 41 00:02:35,140 --> 00:02:37,130 . كفوا عن التذمر وساعدوني 42 00:02:37,780 --> 00:02:42,010 . ستنتهي السفينة بينا أنتم واقفون هنا 43 00:02:47,780 --> 00:02:49,270 . مذهل 44 00:02:49,500 --> 00:02:52,800 تلك السفينة المعقّدة المظهر التي صمّمها سينكو 45 00:02:52,800 --> 00:02:55,420 . بدأت تأخذ شكلها ببطء 46 00:02:55,420 --> 00:02:58,690 . لا أصدق أنّي سأذهب للخارج! أنا متحمّس 47 00:02:58,690 --> 00:03:00,490 أمريكا الجنوبية؟ 48 00:03:00,490 --> 00:03:04,330 . لم أذهب إلى هناك قطّ حتّى في القرن الحادي والعشرين 49 00:03:04,330 --> 00:03:06,540 ! إلى المجهول 50 00:03:06,540 --> 00:03:08,280 ! ابذلوا جهودكم جميعًا 51 00:03:08,280 --> 00:03:10,450 . ليس وكأني سأذهب أصلًا 52 00:03:10,450 --> 00:03:11,480 كينرو 53 00:03:11,480 --> 00:03:13,450 . أنت حثالة بشكل لا يصدّق 54 00:03:14,570 --> 00:03:19,170 في كل الأحوال، علينا تشغيل هذه . السفينة وإلّا لن تذهب إلى أيّ مكان 55 00:03:20,650 --> 00:03:23,560 ! سننهي هذا بينما تبحث مجموعة سينكو عن الوقود 56 00:03:23,560 --> 00:03:27,570 ! ولذلك ذهب سينكو إلى السماء 57 00:03:31,270 --> 00:03:32,650 . سينكو 58 00:03:32,650 --> 00:03:35,000 . أحسنت في رحلة المنطاد التجريبية 59 00:03:35,000 --> 00:03:36,740 . أنا سعيد أنّها سارت بشكل جيد 60 00:03:38,070 --> 00:03:41,010 . لكنّ الوضع كان سيّئًا في إحدى المراحل 61 00:03:43,800 --> 00:03:48,200 . حسنًا إذًا، نحن نقاتل على جبهتين، البر والبحر 62 00:03:48,200 --> 00:03:50,610 . سنبحث جيّدًا من الأعلى والأسفل 63 00:03:50,610 --> 00:03:53,400 ، بمجرد أن نحصل على النفط ملك الوقود 64 00:03:53,400 --> 00:03:56,350 سنتمكن من الذهاب إلى أيّ مكان . نريد، وإن كان الجانب الآخر من الكوكب 65 00:03:58,290 --> 00:04:01,260 هل أنت قادر على ذلك أيّها القبطان الموهوب؟ 66 00:04:02,610 --> 00:04:04,660 من تظنّ نفسك تسأل؟ 67 00:04:04,660 --> 00:04:07,100 ! يمكنني أخذك إلى أيّ مكان بذراعيّ هاتين 68 00:04:10,500 --> 00:04:14,010 سواء كان شعاع التحجير أو مستقبل البشرية 69 00:04:14,010 --> 00:04:15,350 . سنحصل على أيّ شيء نريد 70 00:04:15,900 --> 00:04:20,970 ! أريد كلّ شيء في هذا العالم الحجري—هذا العالم الجديد 71 00:05:52,240 --> 00:05:57,000 خريطة العالم الجديد 72 00:06:00,970 --> 00:06:03,730 ! شكرًا جزيلًا لهؤلاء النساء الجميلات على كرم الضيافة 73 00:06:03,730 --> 00:06:07,220 يا إلهي! أحقًّا تعتبرنا نساء جميلات؟ 74 00:06:07,220 --> 00:06:09,390 ! يا إلهي، ما هذا؟ 75 00:06:09,390 --> 00:06:11,060 ! هذا راق للغاية 76 00:06:11,060 --> 00:06:12,690 ! هذا لأنّها وليمة 77 00:06:12,690 --> 00:06:17,140 للترحيب بريوسوي والاحتفال بعودة سينكو . منتصرًا إلى قرية إيشيغامي 78 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 سمك مشوي 79 00:06:24,670 --> 00:06:25,670 حساء سمك مشوي 80 00:06:26,170 --> 00:06:27,210 سلطة سمك مشوي 81 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 حلوى سمك مشوية 82 00:06:29,550 --> 00:06:30,550 شيء ما... بالسمك المشوي 83 00:06:36,380 --> 00:06:41,830 جاسبر وتوركواز، كيف حميتما العجزة؟ 84 00:06:42,080 --> 00:06:44,050 . ولا أيّ معركة 85 00:06:44,050 --> 00:06:45,640 . تمنيت لو كان هناك دبّ لنقاتله على الأقل 86 00:06:45,640 --> 00:06:46,820 . كنا لنتناول لحمًا حينها 87 00:06:46,820 --> 00:06:49,510 تناولنا السمك في كلّ وجبة في الأشهر القليلة الماضية 88 00:06:50,860 --> 00:06:52,470 سينكو 89 00:06:53,010 --> 00:06:56,060 إلى متى سنبقى في هذه القرية؟ 90 00:06:57,160 --> 00:06:58,720 . لا أعلم 91 00:06:58,720 --> 00:07:01,600 إلى أن نجد النفط. سنة؟ سنتان؟ 92 00:07:03,380 --> 00:07:04,340 ! سنجده 93 00:07:04,340 --> 00:07:06,680 ! والطعام أيضًا! من السّماء 94 00:07:06,680 --> 00:07:10,400 ! مهما كلف الأمر، مهما كلّف الأمر، مهما كلّف الأمر 95 00:07:10,400 --> 00:07:13,240 ! يا لها من قناعة مذهلة 96 00:07:13,240 --> 00:07:18,200 . بدأت أفكر مؤخّرًا أنّ الطمع ليس شيئًا سيّئًا في هذا العالم 97 00:07:18,430 --> 00:07:19,860 . أجل، نحن محظوظون لأنّه معنا 98 00:07:19,860 --> 00:07:21,190 . مهما كلّف الأمر 99 00:07:21,190 --> 00:07:22,860 . أنت لها أيها الربان 100 00:07:26,710 --> 00:07:30,300 ! أنا أحلق حقًّا الآن 101 00:07:30,300 --> 00:07:34,310 . عليك التوقف عن فقدانك لصوابك كالأطفال أيتها اللبؤة 102 00:07:34,310 --> 00:07:35,740 . ابدئي العمل 103 00:07:35,740 --> 00:07:37,690 ! لـ-لم أفقط صوابي 104 00:07:37,690 --> 00:07:38,970 ! وأنا لست لبؤة 105 00:07:38,970 --> 00:07:40,310 ! لم أسمع هذا اللقب من مدّة 106 00:07:42,020 --> 00:07:43,310 . لكنّه محق 107 00:07:43,610 --> 00:07:45,910 . نحن نعتمد على بصرك يا كوهاكو 108 00:07:45,910 --> 00:07:48,860 . وإلّا كنت لأرغب بالذهاب معه 109 00:07:48,860 --> 00:07:51,200 . فريق البحث البري مهمّ أيضًا 110 00:07:51,200 --> 00:07:56,120 هل سنجد هذا الشيء المسمى بالنفط من السماء بتلك السهولة؟ 111 00:07:56,120 --> 00:07:58,650 . احتمالية ذلك ليست منعدمة 112 00:07:58,650 --> 00:08:01,080 . لكنّ الحظّ والأمل ليسا علمًا 113 00:08:01,310 --> 00:08:04,310 سننسق مع الفريق البري باستعمال هواتفنا الخلوية 114 00:08:04,310 --> 00:08:08,710 ونستكشف المنطقة إلى أن نجد . حقول نفط ساغارا التي نبحث عنها 115 00:08:09,700 --> 00:08:14,550 . نحن نرسم خريطة العالم الجديد بتلكما العينين 116 00:08:16,240 --> 00:08:16,970 البصر 11.0 117 00:08:16,970 --> 00:08:19,020 أيمكن أن تكون تلك الغابة هناك؟ 118 00:08:19,670 --> 00:08:20,810 ! طعام؟ 119 00:08:21,550 --> 00:08:23,310 . إنّها غابة الأرز 120 00:08:23,720 --> 00:08:25,580 ! دع الأمر لملك الموارد 121 00:08:25,580 --> 00:08:27,720 . أعرف كيف نصل إلى هناك أيضًا 122 00:08:27,720 --> 00:08:29,710 . إنّها كنز دفين لموارد البناء 123 00:08:36,340 --> 00:08:41,240 ! سنعلّم كنوزًا على خريطتنا وكأنّنا نصنع خريطة لعبة 124 00:08:46,400 --> 00:08:48,010 - m 0 0 l 110 0 l 110 30 l 0 30 -! اكتشاف غابة الأرز 125 00:08:48,030 --> 00:08:49,800 . بدأ يصبح هذا ممتعًا جدًّا 126 00:08:50,390 --> 00:08:53,020 هل تريد العمل مع كروم لإيجاد بعض المناجم في طريقنا؟ 127 00:08:54,450 --> 00:08:55,690 . سيكون ذلك جيّدًا 128 00:08:55,690 --> 00:08:57,430 سيكون جيّدًا، لكن 129 00:08:57,430 --> 00:08:58,930 ! طعام 130 00:09:01,060 --> 00:09:02,090 ما هذا؟ 131 00:09:02,760 --> 00:09:04,270 . إنّه يتحرك 132 00:09:04,270 --> 00:09:05,850 ! قطيع من الحيوانات البرية 133 00:09:06,650 --> 00:09:09,230 . يمكن دائمًا الوثوق بغرائز ملّاح 134 00:09:16,580 --> 00:09:17,660 . وجدته 135 00:09:18,060 --> 00:09:21,380 . وجدًا واحدًا كبيرًا في السن يبدو أنّه انفصل عن البقية 136 00:09:21,700 --> 00:09:23,580 . إنّه قطيع ماعز بري 137 00:09:24,690 --> 00:09:25,870 . آسف 138 00:09:27,010 --> 00:09:30,540 قد يكون هذا نفاقيًّا، لكنّ سأحرص على . ألّا يذهب أيّ من لحمك هباءً 139 00:09:31,630 --> 00:09:35,710 - m 0 0 l 210 0 l 210 50 l 0 50 -! اكتشاف قطيع ماعز - M 0 0 l 210 0 l 210 50 l 0 50 -! اكتشاف قطيع ماعز 140 00:09:46,330 --> 00:09:49,010 حقول نفط ساغارا 141 00:09:46,330 --> 00:09:49,010 غابة الأرز 142 00:09:49,010 --> 00:09:51,690 قطيع ماعز 143 00:09:49,010 --> 00:09:51,690 جبل فوجي 144 00:09:52,660 --> 00:09:53,730 ! انظروا إلى هذا 145 00:09:53,730 --> 00:09:57,070 . لم أرَ خريطة مفصّلة كهذه من قبل 146 00:09:58,770 --> 00:10:01,280 هل ترون الآن كم من البيانات يمكنكم الحصول عليها من السماء؟ 147 00:10:01,280 --> 00:10:07,080 لن تضطروا لتناول أطباق السمك الفظيعة فقط بخريطة طعام 148 00:10:08,500 --> 00:10:11,550 . العلم رائع حقًّا 149 00:10:11,550 --> 00:10:17,590 إن كان لدينا هذا، فقد لا نضطر . لرؤية أحد يموت جوعًا بعد الآن 150 00:10:20,150 --> 00:10:24,090 . هيا، لم نحظ بسنة صيد سيئة منذ وقت طويل الآن 151 00:10:24,090 --> 00:10:26,890 . توقفوا. أنتم تفسدون العشاء 152 00:10:35,800 --> 00:10:37,990 سبب عدم نموّ قرية إيشيغامي 153 00:10:38,630 --> 00:10:42,990 سبب عدم نمو ناجي البشرية 154 00:10:43,260 --> 00:10:44,970 . كان بسبب نقص الطعام 155 00:10:45,410 --> 00:10:46,410 أليس كذلك؟ 156 00:10:47,030 --> 00:10:51,240 . كانت القرية أكبر بكثير قبل ولادتي 157 00:10:51,900 --> 00:10:55,590 ، لكن مات الكثير من الناس في سنة صيد سيّئة 158 00:10:56,160 --> 00:10:58,190 . بمن فيه كلّ عائلة توركواز 159 00:10:59,110 --> 00:11:00,500 . هذا ما قيل لنا 160 00:11:01,250 --> 00:11:03,910 . هناك حدّ لكمية الصيد التي يمكن القيام بها 161 00:11:03,910 --> 00:11:06,650 . إن أردنا النمو، فسنحتاج للفلاحة 162 00:11:07,560 --> 00:11:10,810 . كنت تلك في الحقيقة مؤامرة النباتات 163 00:11:10,810 --> 00:11:14,650 . حتّى أنّ البعض يقولون أنّ تلك هي طريقة استعباد البشرية 164 00:11:16,530 --> 00:11:19,250 هل هدف البشرية هو زيادة أعدادهم؟ 165 00:11:19,750 --> 00:11:22,470 هل كلّ الأشياء الحية موجودة للتكاثر؟ 166 00:11:23,850 --> 00:11:25,910 . وحده الربّ يعرف جواب ذلك 167 00:11:26,290 --> 00:11:28,790 ! وأنا لا أكترث للربّ 168 00:11:28,790 --> 00:11:33,340 لا أكترث سوى لعدم رغبتي في . رؤية دموع نساء جميلات مثلهن 169 00:11:36,100 --> 00:11:39,130 . لأني أكثر رجل طمّاع على الأرض 170 00:11:39,870 --> 00:11:42,140 . سنبحث عن البذور من الأعلى 171 00:11:42,140 --> 00:11:43,430 . هيا بنا يا سينكو 172 00:11:43,740 --> 00:11:44,970 ! الفلاحة 173 00:11:47,240 --> 00:11:51,620 ، أجل، تمامًا. بعدما نبدأ الفلاحة، سننشئ سوق طعام 174 00:11:51,620 --> 00:11:54,550 ! وستنفجر جيوبك بالمال 175 00:11:54,600 --> 00:11:56,630 - m 0 0 l 166 0 l 166 60 l 0 60 -! تم الحصول على العملة 176 00:11:56,650 --> 00:11:58,400 ! اكتشفت الأمر إذًا 177 00:11:59,430 --> 00:12:02,450 . لا أعلم ما إن كنت خيّرًا أم شريرًا 178 00:12:03,330 --> 00:12:06,810 . كان غين سيّئًا جدًّا، لكنّ ريوسوي أسوأ بكثير 179 00:12:06,810 --> 00:12:09,290 . إنّها أكثر رجل طمّاع على الأرض فحسب 180 00:12:10,010 --> 00:12:13,220 . أنا واثق أنّه لا يريد التخلي عن أيّ شيء فحسب 181 00:12:13,220 --> 00:12:16,330 . لا على نفسه أو أيّ أحد آخر 182 00:12:21,690 --> 00:12:23,160 عمّاذا تتحدث؟ 183 00:12:23,160 --> 00:12:26,550 ما هذا العشب الذي ينمو بالقرب من الماء الذي قلت أنّ كوهاكو رأته من الأعلى؟ 184 00:12:26,880 --> 00:12:30,560 . ريوسوي، لا داعي لأن تصرخ بوجهي. سنحتاجه على أيّ حال 185 00:12:31,800 --> 00:12:35,560 سنحتاج إلى طعام خفيف يدوم طويلًا . يمكننا أخذه إلى الجانب الآخر من العالم 186 00:12:35,560 --> 00:12:38,060 . سيتوجب علينا صنع الكثير منه 187 00:12:38,060 --> 00:12:39,850 ! إنّه ينوي هناك 188 00:12:39,850 --> 00:12:42,210 ! نبات ذيل ثعلب ذهبي 189 00:12:44,390 --> 00:12:47,420 . هذه المنطقة غنية ما يكفي ليعيش فيها قطيع ماعز هنا 190 00:12:47,420 --> 00:12:51,620 . ينمو الكثير من تلقاء نفسه هنا. ما علينا سوى البحث عنه 191 00:12:52,750 --> 00:12:54,330 - m 0 0 l 96 0 l 96 30 l 0 30 -! اكتشاف القمح 192 00:12:53,220 --> 00:12:54,330 ! القمح 193 00:12:58,390 --> 00:12:59,730 ! من أجل الخَبز 194 00:12:59,730 --> 00:13:00,710 . أجل 195 00:13:00,710 --> 00:13:04,170 . من الآن فصاعدًا، سنزرع طعامنا بأنفسنا 196 00:13:05,430 --> 00:13:07,350 . بيدي البشرية 197 00:13:16,560 --> 00:13:19,710 . سنبحث عن مصدر شعاع التحجير 198 00:13:19,710 --> 00:13:22,360 . ستكون رحلة زمن اكتشاف طويلة 199 00:13:22,620 --> 00:13:25,660 . سنحتاج كمًّا هائلًا من الطعام المحفوظ 200 00:13:28,020 --> 00:13:29,160 . أريده 201 00:13:29,160 --> 00:13:31,120 أريد الطعام المحفوظ الأفضل 202 00:13:31,120 --> 00:13:32,540 ! أريد الخبز 203 00:13:33,710 --> 00:13:37,790 . إن لم يكن لدينا خبز، فما علينا سوى صنع بعضه من القمح 204 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 -! البريوش -!! بريوش 205 00:13:57,290 --> 00:13:58,400 ! سفوغلياتيلا 206 00:13:57,410 --> 00:13:58,410 !!! سفوغلياتيلا 207 00:13:58,750 --> 00:14:00,150 ! خبز بالشوكولاتة 208 00:13:59,170 --> 00:14:00,170 !! خبز بالشوكولاتة 209 00:14:00,540 --> 00:14:01,770 ما هذه؟ 210 00:14:01,770 --> 00:14:03,460 أسماء هجمات خاصة؟ 211 00:14:03,460 --> 00:14:05,170 ! بريوش 212 00:14:03,710 --> 00:14:04,880 بريوش 213 00:14:05,170 --> 00:14:07,830 من سيصنع ذلك الخبز الرقي؟ 214 00:14:07,830 --> 00:14:09,620 . قلت لك أننّا سنصنع طعامًا محفوظًا 215 00:14:09,620 --> 00:14:11,220 . سنصنع البسكويت 216 00:14:12,360 --> 00:14:14,690 ! يمكننا صنعها جميعها 217 00:14:14,690 --> 00:14:17,120 . فأنا أكثر رجل طمّاع على الأرض 218 00:14:17,730 --> 00:14:20,370 . لا نملك ذلك الكمّ من القمح 219 00:14:20,370 --> 00:14:22,130 . لذلك السبب سنقوم بالفلاحة 220 00:14:22,860 --> 00:14:24,090 . مثير للاهتمام 221 00:14:24,090 --> 00:14:27,690 سنستعمل نحن البشر قوة العلم 222 00:14:27,690 --> 00:14:30,220 . لزرع البذور والعناية بالنباتات 223 00:14:30,740 --> 00:14:33,050 هل سنزرع البذور بالقرب من هذه القرية؟ 224 00:14:33,050 --> 00:14:35,400 . المنطقة جبلية أكثر من اللازم هنا 225 00:14:35,400 --> 00:14:36,930 . سيشكّل التصريف مشكلة 226 00:14:37,150 --> 00:14:39,730 . سهول كانتو هي الأنسب للمحاصيل 227 00:14:39,730 --> 00:14:42,650 . سيعمل تايجو وفريق الغوريلا خاصته بجهد كبير 228 00:14:47,330 --> 00:14:49,550 . هذا أبي 229 00:14:49,550 --> 00:14:50,660 ! حقًّا؟ 230 00:14:54,410 --> 00:14:56,990 . لدينا الكثير من التماثيل 231 00:14:56,990 --> 00:14:57,920 . أجل 232 00:14:57,920 --> 00:15:00,520 . نحن نعيد تجميعهم دون إعادة إحيائهم 233 00:15:00,520 --> 00:15:04,040 لمَ لا نوقظهم جميعًا ونجعلهم يعملون؟ 234 00:15:04,480 --> 00:15:07,170 . لا يمكننا إضافة مجموعة أشخاص جدد ببساطة 235 00:15:08,390 --> 00:15:10,680 . سينفد من الطّعام 236 00:15:10,680 --> 00:15:13,290 . لكن علينا أن نسرع 237 00:15:13,630 --> 00:15:16,690 . سيصعب إصلاحهم إن أصبحت القطع المقطوعة قديمة جدًّا 238 00:15:16,690 --> 00:15:18,300 الطعام؟ 239 00:15:18,860 --> 00:15:21,480 ليتني أستطيع العمل بجهد أكبر في جمع الطّعام 240 00:15:22,950 --> 00:15:24,190 ! لا تقلقوا 241 00:15:24,730 --> 00:15:29,070 . من الآن فصاعدًا لن نعتمد على صدقة الطبيعة الأم فقط 242 00:15:29,400 --> 00:15:32,990 ! سنستعمل أدمغتنا وقوتنا لصنع طعامنا 243 00:15:38,130 --> 00:15:39,800 . أظننا وصلنا حدودنا 244 00:15:39,800 --> 00:15:41,440 . الجو حار جدًّا 245 00:15:41,440 --> 00:15:43,080 ! يا لكما من كسولين 246 00:15:43,080 --> 00:15:45,420 ! نحن نصنع طعامنا الخاص هنا 247 00:15:48,100 --> 00:15:51,140 . فكرت أنّها قد تحمينا قليلًا من الشمس 248 00:15:52,340 --> 00:15:54,900 . صنعتها من القمح الذي لدينا 249 00:15:54,900 --> 00:15:56,300 . منتج جانبي للفلاحة 250 00:15:57,430 --> 00:16:00,290 ! هذا رائع يا يوزوريها-تشان 251 00:16:00,290 --> 00:16:03,030 ! هل هذا تاج قادة الفلاحة؟ 252 00:16:03,570 --> 00:16:06,340 لم أقل شيئًا كهذا قطّ 253 00:16:06,340 --> 00:16:07,790 سينكو-تشان ملك العلم 254 00:16:07,790 --> 00:16:12,070 ! وملك الملاحة ريوسوي-تشان ذهبا للبحث عن النفط 255 00:16:12,420 --> 00:16:14,200 من سيكون القائد؟ 256 00:16:14,200 --> 00:16:16,030 من سنتبع؟ 257 00:16:16,030 --> 00:16:19,150 سيكون بالطّبع الأفضل في صنع الطعام 258 00:16:19,150 --> 00:16:21,350 ! بمعنا آخر، أفضل زارع قمح 259 00:16:22,040 --> 00:16:24,810 . فهمت، إنها إحدى تلك الحيل 260 00:16:24,810 --> 00:16:27,370 . لا أعلم ما إن كان هذا سيحفّز أيّ شخص 261 00:16:27,370 --> 00:16:29,840 . بلى، يمكنني التفكير في شخصين 262 00:16:41,580 --> 00:16:44,560 مزرعة يو 263 00:16:50,220 --> 00:16:51,940 . يا إلهي 264 00:16:55,490 --> 00:16:56,820 تايجو-كن 265 00:16:57,150 --> 00:17:00,340 . إنّه مشكلة أيضًا بشكل مخالف لماغما ويو 266 00:17:03,160 --> 00:17:05,190 . الظلام حالك 267 00:17:05,190 --> 00:17:07,460 . الراحة جزء من علمك يا تايجو 268 00:17:07,710 --> 00:17:09,520 . شكرًا لك يا نيكّي 269 00:17:09,520 --> 00:17:11,210 . لكن لا داعي للقلق عليّ 270 00:17:11,970 --> 00:17:14,470 . يبدو تايجو-كن سعيدًا 271 00:17:14,790 --> 00:17:17,720 . يملك تايجو-تشان قدرة تحمل وصبرًا لا ينتهيان 272 00:17:17,720 --> 00:17:20,750 . سيكون وحش زراعة 273 00:17:20,750 --> 00:17:21,870 . حقًّا 274 00:17:21,870 --> 00:17:22,870 . أجل 275 00:17:23,100 --> 00:17:24,980 هذا صحيح، لكن 276 00:17:25,230 --> 00:17:27,480 . هذا أبي 277 00:17:29,720 --> 00:17:33,230 . مات والداي عندما كنت صغيرًا 278 00:17:34,490 --> 00:17:39,260 . سأفعل أيّ شيء لإعادة عائلتي للحياة 279 00:17:41,070 --> 00:17:42,310 . لكنّ ذلك مستحيل 280 00:17:43,570 --> 00:17:46,580 . لذا أقسم بأن أعيد عائلات الآخرين 281 00:17:47,620 --> 00:17:52,030 . سأصنع جبلًا من الطّعام وأعيد إحياء العالم بأكمله 282 00:17:52,030 --> 00:17:54,500 . يمكننا ذلك بهذه البذور الصغيرة 283 00:17:55,340 --> 00:17:58,620 ! القمح والخبز هما نقطة بدايتنا 284 00:18:04,520 --> 00:18:06,290 ! لقد نمت 285 00:18:06,290 --> 00:18:10,770 مزرعة تايجو 286 00:18:06,310 --> 00:18:07,480 ! هذا رائع 287 00:18:07,480 --> 00:18:10,770 ! القمح مرصوص حيث زرعنا البذور 288 00:18:12,520 --> 00:18:14,900 مزرعة يو 289 00:18:14,900 --> 00:18:17,930 نمت بذور تايجو وصارت كبيرة 290 00:18:17,930 --> 00:18:21,230 ! لمَ توقفت بذورنا عن النمو؟ 291 00:18:21,230 --> 00:18:23,790 هل زرعتما البذور هنا أيضًا؟ 292 00:18:24,180 --> 00:18:26,130 ! لم ألاحظ ذلك، آسف 293 00:18:28,210 --> 00:18:30,520 . محار مطحون 294 00:18:30,520 --> 00:18:34,090 . تذكرت شيئًا علمني إيّاه سينكو قبل وقت طويل 295 00:18:34,090 --> 00:18:37,300 ، لا أعرف كلّ العلم المعقد وراء الأمر 296 00:18:37,300 --> 00:18:39,820 . لكني طحنت بعضها ونشرتها تحسّبًا فقط 297 00:18:41,580 --> 00:18:42,860 . أجل 298 00:18:43,320 --> 00:18:45,310 . تفقّدوا حالة التربة فحسب 299 00:18:46,460 --> 00:18:50,660 اغسلوا بعض نباتات مجد الصباح . واطحنوها وانقعوها في الورق 300 00:18:51,190 --> 00:18:53,040 ! أهذا ما أظن؟ 301 00:18:53,040 --> 00:18:54,800 ذلك الشيء الذي استعملناه في العلم في المدرسة؟ 302 00:18:54,800 --> 00:18:56,490 ماذا كان اسمه؟ 303 00:18:56,490 --> 00:18:59,200 شريط ورقة عباد الشمس أو ما شابه؟ 304 00:19:01,160 --> 00:19:04,160 ماغما/يو 305 00:19:01,870 --> 00:19:06,550 . جعل تراب ماغما ويو شريط الاختبار يتحول إلى اللون الأحمر 306 00:19:04,160 --> 00:19:07,160 تايجو 307 00:19:09,670 --> 00:19:12,420 . لكن شريطي تحول إلى اللون الأرجواني 308 00:19:13,250 --> 00:19:15,590 . أنت الفائز يا تايجو 309 00:19:15,590 --> 00:19:18,510 . القمح لا ينمو في التربة الحمضية 310 00:19:18,910 --> 00:19:22,040 ، أنت لا تعرف شيئًا عن العلم 311 00:19:22,040 --> 00:19:24,680 . لكنّك تمكنت من تحييده بالكلسيوم 312 00:19:24,970 --> 00:19:28,360 . لكنّنا لا نعرف صنف القمح 313 00:19:28,360 --> 00:19:30,950 كنّا لنلجأ إلى سلاح مملكة العلم الخاص 314 00:19:30,950 --> 00:19:33,520 . التجربة والخطأ في كلّ الأحوال 315 00:20:00,760 --> 00:20:03,240 - M 0 0 l 166 0 l 166 60 l 0 60 - تمّ الحصول على!! محاصيل القمح 316 00:20:05,180 --> 00:20:06,510 ! شيء ما قادم 317 00:20:07,550 --> 00:20:08,990 ! مذهل 318 00:20:08,990 --> 00:20:11,520 ! سأشتري كلّ شيء وأطعم الجميع 319 00:20:11,830 --> 00:20:14,340 . توقيت ممتاز 320 00:20:14,340 --> 00:20:17,210 . قمح ناضج حديثًا ملقى من السماء 321 00:20:17,210 --> 00:20:18,780 . لكنّه لم ينضج بعد 322 00:20:22,230 --> 00:20:24,780 . أحسنت عملًا يا ملك الطّعام 323 00:20:27,540 --> 00:20:30,880 ، خطونا خطوة أولى هائلة نحو الأمن الغذائي 324 00:20:30,880 --> 00:20:34,650 . وحللنا أخطر مشكلة لمستقبل البشرية 325 00:20:37,620 --> 00:20:40,820 . لنستغل هذا الزخم لنواجه العالم 326 00:20:40,820 --> 00:20:43,310 سننتقل مباشرة إلى حلّ لغز 327 00:20:43,310 --> 00:20:45,720 . التحجير ونعيد إحياء كلّ البشرية 328 00:20:46,700 --> 00:20:49,060 ! سيكون هذا مثيرًا 329 00:22:24,590 --> 00:22:27,220 . لا تتوقّع مني أن أخبز خبزًا منتفخًا مثاليًّا 330 00:22:27,220 --> 00:22:29,200 . أنا لست طبّاخًا محترفًا 331 00:22:30,590 --> 00:22:33,820 . أنا لا أقول هذا فقط من أجل طمعي 332 00:22:33,820 --> 00:22:35,850 . الجودة مهمّة 333 00:22:35,850 --> 00:22:39,210 الخبز الذي خُزّن في السفن في عصر الاكتشاف 334 00:22:39,210 --> 00:22:41,360 كان قاسيًا ومقرفًا لدرجة أنّهم لم يستطيعوا أكله 335 00:22:41,360 --> 00:22:43,030 . إلى أن كادوا يموتون جوعًا 336 00:22:43,030 --> 00:22:46,710 . لا يمكننا أن نعتبر شيئًا كذاك طعامًا لائقًا 337 00:22:48,930 --> 00:22:51,050 . حسنًا، لقد جهز 338 00:22:51,050 --> 00:22:54,630 ! خبز الفرن الحجري الأول للعالم الحجري 339 00:22:58,820 --> 00:23:00,930 ! إنّه كالصخر 340 00:23:00,930 --> 00:23:03,570 . بنيته الهشّة ممتعة جدًّا 341 00:23:03,570 --> 00:23:06,610 ! إنّه أسود كالفحم، لكنّ رائحته زكية 342 00:23:10,380 --> 00:23:12,750 سمعت أن ذوق الناس العصريين مصقولة 343 00:23:12,750 --> 00:23:17,400 لدرجة أنّهم يموتون جوعًا أحيانًا لأنّهم . لا يستطيعون أكل الطعام الذي لديهم 344 00:23:17,400 --> 00:23:20,460 . علمونا ذلك في تمارين البقاء لقوات الدفاع الذاتي 345 00:23:22,440 --> 00:23:27,620 ! لربما تملأ مجموعة سينكو بطونهم بخبز الاختبار المنفوش الآن 346 00:23:27,620 --> 00:23:29,930 ! أشعر بالغيرة. تبًّا 347 00:23:30,380 --> 00:23:32,700 . سيقتل هذا الخبز الجميع 348 00:23:32,700 --> 00:23:33,730 أليس كذلك؟ 349 00:23:33,730 --> 00:23:36,180 أجل... علينا إصلاح هذا قبل أن نخرج 350 00:23:36,180 --> 00:23:38,900 . في رحلة عصر الاكتشاف إلى الجانب الآخر من الكوكب 351 00:23:39,570 --> 00:23:41,690 ! سنوقظ طبّاخًا محترفًا 352 00:23:42,550 --> 00:23:44,030 . قالا ذلك في تناغم 353 00:23:52,010 --> 00:23:53,480 الحلقة القادمة 354 00:23:53,480 --> 00:23:54,950 الطـــمع يســـاوي العدالـــــة 355 00:23:54,950 --> 00:24:02,870 هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة مبنية على الواقع. تشكيل وصنع الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية. وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية