1
00:00:06,750 --> 00:00:08,450
. هذا المنظر يشعرني بالحنين
2
00:00:08,450 --> 00:00:10,440
. دموعي لا تتوقف
3
00:00:13,570 --> 00:00:14,570
! رائع
4
00:00:14,570 --> 00:00:19,040
. بنوا قرية جميلة كهذه في
هذا العالم الحجري البدائي
5
00:00:19,810 --> 00:00:22,950
! أريد البحر والجبال وهذه القرية... كلّ شيء
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,520
! لا يمكنك الحصول عليها
7
00:00:24,520 --> 00:00:26,120
. إنّها قريتنا
8
00:00:29,380 --> 00:00:31,150
! أهلًا بعودتكم
9
00:00:31,150 --> 00:00:32,450
! سينكو
10
00:00:32,450 --> 00:00:33,810
! كروم
11
00:00:36,120 --> 00:00:43,430
أولئك الناس مثل كروم وكوهاكو ليسوا
من القرن الحادي والعشرين، صحيح؟
12
00:00:43,430 --> 00:00:44,700
. أجل
13
00:00:44,700 --> 00:00:47,410
إنّهم ينحدرون من الناس الذين هربوا
14
00:00:47,410 --> 00:00:49,460
. من شعاع التحجير قبل آلاف السنين
15
00:00:49,460 --> 00:00:51,320
. مجموعة من شخصيات نادرة
16
00:00:51,890 --> 00:00:53,010
. فهمت
17
00:00:53,350 --> 00:00:55,030
كلّ هذا الوقت
18
00:01:12,950 --> 00:01:19,970
، لكن إن كنت من صنع سائل الإحياء
فكيف استيقظت بالضّبط يا سينكو؟
19
00:01:20,300 --> 00:01:22,260
، لا أعلم
20
00:01:22,260 --> 00:01:26,310
. لكن يبدو أنّه عدّ الثواني
بشكل جنوني دون أن ينام
21
00:01:27,240 --> 00:01:29,460
وعندها بعد تعرضه باستمرار لحمض النتريك
22
00:01:40,530 --> 00:01:42,570
! سينكو! سينكو
23
00:01:42,570 --> 00:01:43,920
! لنعلب يا سينكو
24
00:01:43,920 --> 00:01:44,970
. حسنًا، حسنًا
25
00:01:44,970 --> 00:01:46,020
. مرحبًا يا ريوسوي
26
00:01:46,710 --> 00:01:47,710
. تعال
27
00:01:48,180 --> 00:01:50,020
. سنريك قرية إيشيغامي
28
00:01:50,840 --> 00:01:54,320
، جمع سينكو الناس هنا
لمساعدته في قتال تسوكاسا
29
00:01:54,320 --> 00:01:56,840
. الذي كان الأقوى عسكريًّا
30
00:01:57,220 --> 00:02:01,350
. ونجح في بناء مملكة العلم
31
00:02:02,760 --> 00:02:08,170
والآن يحاول إنقاذ عدوّه
السابق تسوكاسا أيضًا، صحيح؟
32
00:02:08,910 --> 00:02:09,910
. أجل
33
00:02:09,910 --> 00:02:13,530
. ولذل يحاول سينكو الوصول إلى مصدر النور
34
00:02:14,280 --> 00:02:15,860
. إلى الجانب الآخر من العالم
35
00:02:16,290 --> 00:02:21,730
. وسيحاول إعادة إحياء
كلّ البشرية بدءًا من تسوكاسا
36
00:02:21,730 --> 00:02:25,870
إذًا أحد الأشياء الضرورية التي
. ستحتاجونها هو قبطان لتوجيه سفينة
37
00:02:26,310 --> 00:02:30,190
! ما يعني أنّكم تريدون مساعدتي بأيّ ثمن
38
00:02:30,190 --> 00:02:31,190
هل أنا مخطئ؟
39
00:02:31,430 --> 00:02:33,500
متى صعدت إلى هناك؟
40
00:02:33,500 --> 00:02:35,140
! مهلًا، أنتم
41
00:02:35,140 --> 00:02:37,130
. كفوا عن التذمر وساعدوني
42
00:02:37,780 --> 00:02:42,010
. ستنتهي السفينة بينا أنتم واقفون هنا
43
00:02:47,780 --> 00:02:49,270
. مذهل
44
00:02:49,500 --> 00:02:52,800
تلك السفينة المعقّدة
المظهر التي صمّمها سينكو
45
00:02:52,800 --> 00:02:55,420
. بدأت تأخذ شكلها ببطء
46
00:02:55,420 --> 00:02:58,690
. لا أصدق أنّي سأذهب للخارج! أنا متحمّس
47
00:02:58,690 --> 00:03:00,490
أمريكا الجنوبية؟
48
00:03:00,490 --> 00:03:04,330
. لم أذهب إلى هناك قطّ حتّى
في القرن الحادي والعشرين
49
00:03:04,330 --> 00:03:06,540
! إلى المجهول
50
00:03:06,540 --> 00:03:08,280
! ابذلوا جهودكم جميعًا
51
00:03:08,280 --> 00:03:10,450
. ليس وكأني سأذهب أصلًا
52
00:03:10,450 --> 00:03:11,480
كينرو
53
00:03:11,480 --> 00:03:13,450
. أنت حثالة بشكل لا يصدّق
54
00:03:14,570 --> 00:03:19,170
في كل الأحوال، علينا تشغيل هذه
. السفينة وإلّا لن تذهب إلى أيّ مكان
55
00:03:20,650 --> 00:03:23,560
! سننهي هذا بينما تبحث
مجموعة سينكو عن الوقود
56
00:03:23,560 --> 00:03:27,570
! ولذلك ذهب سينكو إلى السماء
57
00:03:31,270 --> 00:03:32,650
. سينكو
58
00:03:32,650 --> 00:03:35,000
. أحسنت في رحلة المنطاد التجريبية
59
00:03:35,000 --> 00:03:36,740
. أنا سعيد أنّها سارت بشكل جيد
60
00:03:38,070 --> 00:03:41,010
. لكنّ الوضع كان سيّئًا في إحدى المراحل
61
00:03:43,800 --> 00:03:48,200
. حسنًا إذًا، نحن نقاتل
على جبهتين، البر والبحر
62
00:03:48,200 --> 00:03:50,610
. سنبحث جيّدًا من الأعلى والأسفل
63
00:03:50,610 --> 00:03:53,400
، بمجرد أن نحصل على النفط ملك الوقود
64
00:03:53,400 --> 00:03:56,350
سنتمكن من الذهاب إلى أيّ مكان
. نريد، وإن كان الجانب الآخر من الكوكب
65
00:03:58,290 --> 00:04:01,260
هل أنت قادر على ذلك أيّها القبطان الموهوب؟
66
00:04:02,610 --> 00:04:04,660
من تظنّ نفسك تسأل؟
67
00:04:04,660 --> 00:04:07,100
! يمكنني أخذك إلى أيّ مكان بذراعيّ هاتين
68
00:04:10,500 --> 00:04:14,010
سواء كان شعاع التحجير أو مستقبل البشرية
69
00:04:14,010 --> 00:04:15,350
. سنحصل على أيّ شيء نريد
70
00:04:15,900 --> 00:04:20,970
! أريد كلّ شيء في هذا
العالم الحجري—هذا العالم الجديد
71
00:05:52,240 --> 00:05:57,000
خريطة العالم الجديد
72
00:06:00,970 --> 00:06:03,730
! شكرًا جزيلًا لهؤلاء النساء
الجميلات على كرم الضيافة
73
00:06:03,730 --> 00:06:07,220
يا إلهي! أحقًّا تعتبرنا نساء جميلات؟
74
00:06:07,220 --> 00:06:09,390
! يا إلهي، ما هذا؟
75
00:06:09,390 --> 00:06:11,060
! هذا راق للغاية
76
00:06:11,060 --> 00:06:12,690
! هذا لأنّها وليمة
77
00:06:12,690 --> 00:06:17,140
للترحيب بريوسوي والاحتفال بعودة سينكو
. منتصرًا إلى قرية إيشيغامي
78
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
سمك مشوي
79
00:06:24,670 --> 00:06:25,670
حساء سمك مشوي
80
00:06:26,170 --> 00:06:27,210
سلطة سمك مشوي
81
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
حلوى سمك مشوية
82
00:06:29,550 --> 00:06:30,550
شيء ما... بالسمك المشوي
83
00:06:36,380 --> 00:06:41,830
جاسبر وتوركواز، كيف حميتما العجزة؟
84
00:06:42,080 --> 00:06:44,050
. ولا أيّ معركة
85
00:06:44,050 --> 00:06:45,640
. تمنيت لو كان هناك دبّ لنقاتله على الأقل
86
00:06:45,640 --> 00:06:46,820
. كنا لنتناول لحمًا حينها
87
00:06:46,820 --> 00:06:49,510
تناولنا السمك في كلّ وجبة
في الأشهر القليلة الماضية
88
00:06:50,860 --> 00:06:52,470
سينكو
89
00:06:53,010 --> 00:06:56,060
إلى متى سنبقى في هذه القرية؟
90
00:06:57,160 --> 00:06:58,720
. لا أعلم
91
00:06:58,720 --> 00:07:01,600
إلى أن نجد النفط. سنة؟ سنتان؟
92
00:07:03,380 --> 00:07:04,340
! سنجده
93
00:07:04,340 --> 00:07:06,680
! والطعام أيضًا! من السّماء
94
00:07:06,680 --> 00:07:10,400
! مهما كلف الأمر، مهما
كلّف الأمر، مهما كلّف الأمر
95
00:07:10,400 --> 00:07:13,240
! يا لها من قناعة مذهلة
96
00:07:13,240 --> 00:07:18,200
. بدأت أفكر مؤخّرًا أنّ الطمع
ليس شيئًا سيّئًا في هذا العالم
97
00:07:18,430 --> 00:07:19,860
. أجل، نحن محظوظون لأنّه معنا
98
00:07:19,860 --> 00:07:21,190
. مهما كلّف الأمر
99
00:07:21,190 --> 00:07:22,860
. أنت لها أيها الربان
100
00:07:26,710 --> 00:07:30,300
! أنا أحلق حقًّا الآن
101
00:07:30,300 --> 00:07:34,310
. عليك التوقف عن فقدانك
لصوابك كالأطفال أيتها اللبؤة
102
00:07:34,310 --> 00:07:35,740
. ابدئي العمل
103
00:07:35,740 --> 00:07:37,690
! لـ-لم أفقط صوابي
104
00:07:37,690 --> 00:07:38,970
! وأنا لست لبؤة
105
00:07:38,970 --> 00:07:40,310
! لم أسمع هذا اللقب من مدّة
106
00:07:42,020 --> 00:07:43,310
. لكنّه محق
107
00:07:43,610 --> 00:07:45,910
. نحن نعتمد على بصرك يا كوهاكو
108
00:07:45,910 --> 00:07:48,860
. وإلّا كنت لأرغب بالذهاب معه
109
00:07:48,860 --> 00:07:51,200
. فريق البحث البري مهمّ أيضًا
110
00:07:51,200 --> 00:07:56,120
هل سنجد هذا الشيء المسمى
بالنفط من السماء بتلك السهولة؟
111
00:07:56,120 --> 00:07:58,650
. احتمالية ذلك ليست منعدمة
112
00:07:58,650 --> 00:08:01,080
. لكنّ الحظّ والأمل ليسا علمًا
113
00:08:01,310 --> 00:08:04,310
سننسق مع الفريق البري
باستعمال هواتفنا الخلوية
114
00:08:04,310 --> 00:08:08,710
ونستكشف المنطقة إلى أن نجد
. حقول نفط ساغارا التي نبحث عنها
115
00:08:09,700 --> 00:08:14,550
. نحن نرسم خريطة
العالم الجديد بتلكما العينين
116
00:08:16,240 --> 00:08:16,970
البصر 11.0
117
00:08:16,970 --> 00:08:19,020
أيمكن أن تكون تلك الغابة هناك؟
118
00:08:19,670 --> 00:08:20,810
! طعام؟
119
00:08:21,550 --> 00:08:23,310
. إنّها غابة الأرز
120
00:08:23,720 --> 00:08:25,580
! دع الأمر لملك الموارد
121
00:08:25,580 --> 00:08:27,720
. أعرف كيف نصل إلى هناك أيضًا
122
00:08:27,720 --> 00:08:29,710
. إنّها كنز دفين لموارد البناء
123
00:08:36,340 --> 00:08:41,240
! سنعلّم كنوزًا على خريطتنا
وكأنّنا نصنع خريطة لعبة
124
00:08:46,400 --> 00:08:48,010
- m 0 0 l 110 0 l 110 30 l 0 30
-! اكتشاف غابة الأرز
125
00:08:48,030 --> 00:08:49,800
. بدأ يصبح هذا ممتعًا جدًّا
126
00:08:50,390 --> 00:08:53,020
هل تريد العمل مع كروم
لإيجاد بعض المناجم في طريقنا؟
127
00:08:54,450 --> 00:08:55,690
. سيكون ذلك جيّدًا
128
00:08:55,690 --> 00:08:57,430
سيكون جيّدًا، لكن
129
00:08:57,430 --> 00:08:58,930
! طعام
130
00:09:01,060 --> 00:09:02,090
ما هذا؟
131
00:09:02,760 --> 00:09:04,270
. إنّه يتحرك
132
00:09:04,270 --> 00:09:05,850
! قطيع من الحيوانات البرية
133
00:09:06,650 --> 00:09:09,230
. يمكن دائمًا الوثوق بغرائز ملّاح
134
00:09:16,580 --> 00:09:17,660
. وجدته
135
00:09:18,060 --> 00:09:21,380
. وجدًا واحدًا كبيرًا في
السن يبدو أنّه انفصل عن البقية
136
00:09:21,700 --> 00:09:23,580
. إنّه قطيع ماعز بري
137
00:09:24,690 --> 00:09:25,870
. آسف
138
00:09:27,010 --> 00:09:30,540
قد يكون هذا نفاقيًّا، لكنّ سأحرص على
. ألّا يذهب أيّ من لحمك هباءً
139
00:09:31,630 --> 00:09:35,710
- m 0 0 l 210 0 l 210 50 l 0 50 -! اكتشاف قطيع ماعز
- M 0 0 l 210 0 l 210 50 l 0 50 -! اكتشاف قطيع ماعز
140
00:09:46,330 --> 00:09:49,010
حقول نفط ساغارا
141
00:09:46,330 --> 00:09:49,010
غابة الأرز
142
00:09:49,010 --> 00:09:51,690
قطيع ماعز
143
00:09:49,010 --> 00:09:51,690
جبل فوجي
144
00:09:52,660 --> 00:09:53,730
! انظروا إلى هذا
145
00:09:53,730 --> 00:09:57,070
. لم أرَ خريطة مفصّلة كهذه من قبل
146
00:09:58,770 --> 00:10:01,280
هل ترون الآن كم من البيانات
يمكنكم الحصول عليها من السماء؟
147
00:10:01,280 --> 00:10:07,080
لن تضطروا لتناول أطباق السمك
الفظيعة فقط بخريطة طعام
148
00:10:08,500 --> 00:10:11,550
. العلم رائع حقًّا
149
00:10:11,550 --> 00:10:17,590
إن كان لدينا هذا، فقد لا نضطر
. لرؤية أحد يموت جوعًا بعد الآن
150
00:10:20,150 --> 00:10:24,090
. هيا، لم نحظ بسنة صيد
سيئة منذ وقت طويل الآن
151
00:10:24,090 --> 00:10:26,890
. توقفوا. أنتم تفسدون العشاء
152
00:10:35,800 --> 00:10:37,990
سبب عدم نموّ قرية إيشيغامي
153
00:10:38,630 --> 00:10:42,990
سبب عدم نمو ناجي البشرية
154
00:10:43,260 --> 00:10:44,970
. كان بسبب نقص الطعام
155
00:10:45,410 --> 00:10:46,410
أليس كذلك؟
156
00:10:47,030 --> 00:10:51,240
. كانت القرية أكبر بكثير قبل ولادتي
157
00:10:51,900 --> 00:10:55,590
، لكن مات الكثير من الناس في سنة صيد سيّئة
158
00:10:56,160 --> 00:10:58,190
. بمن فيه كلّ عائلة توركواز
159
00:10:59,110 --> 00:11:00,500
. هذا ما قيل لنا
160
00:11:01,250 --> 00:11:03,910
. هناك حدّ لكمية الصيد التي يمكن القيام بها
161
00:11:03,910 --> 00:11:06,650
. إن أردنا النمو، فسنحتاج للفلاحة
162
00:11:07,560 --> 00:11:10,810
. كنت تلك في الحقيقة مؤامرة النباتات
163
00:11:10,810 --> 00:11:14,650
. حتّى أنّ البعض يقولون أنّ
تلك هي طريقة استعباد البشرية
164
00:11:16,530 --> 00:11:19,250
هل هدف البشرية هو زيادة أعدادهم؟
165
00:11:19,750 --> 00:11:22,470
هل كلّ الأشياء الحية موجودة للتكاثر؟
166
00:11:23,850 --> 00:11:25,910
. وحده الربّ يعرف جواب ذلك
167
00:11:26,290 --> 00:11:28,790
! وأنا لا أكترث للربّ
168
00:11:28,790 --> 00:11:33,340
لا أكترث سوى لعدم رغبتي في
. رؤية دموع نساء جميلات مثلهن
169
00:11:36,100 --> 00:11:39,130
. لأني أكثر رجل طمّاع على الأرض
170
00:11:39,870 --> 00:11:42,140
. سنبحث عن البذور من الأعلى
171
00:11:42,140 --> 00:11:43,430
. هيا بنا يا سينكو
172
00:11:43,740 --> 00:11:44,970
! الفلاحة
173
00:11:47,240 --> 00:11:51,620
، أجل، تمامًا. بعدما نبدأ
الفلاحة، سننشئ سوق طعام
174
00:11:51,620 --> 00:11:54,550
! وستنفجر جيوبك بالمال
175
00:11:54,600 --> 00:11:56,630
- m 0 0 l 166 0 l 166 60 l 0 60
-! تم الحصول على العملة
176
00:11:56,650 --> 00:11:58,400
! اكتشفت الأمر إذًا
177
00:11:59,430 --> 00:12:02,450
. لا أعلم ما إن كنت خيّرًا أم شريرًا
178
00:12:03,330 --> 00:12:06,810
. كان غين سيّئًا جدًّا،
لكنّ ريوسوي أسوأ بكثير
179
00:12:06,810 --> 00:12:09,290
. إنّها أكثر رجل طمّاع على الأرض فحسب
180
00:12:10,010 --> 00:12:13,220
. أنا واثق أنّه لا يريد
التخلي عن أيّ شيء فحسب
181
00:12:13,220 --> 00:12:16,330
. لا على نفسه أو أيّ أحد آخر
182
00:12:21,690 --> 00:12:23,160
عمّاذا تتحدث؟
183
00:12:23,160 --> 00:12:26,550
ما هذا العشب الذي ينمو بالقرب من
الماء الذي قلت أنّ كوهاكو رأته من الأعلى؟
184
00:12:26,880 --> 00:12:30,560
. ريوسوي، لا داعي لأن تصرخ
بوجهي. سنحتاجه على أيّ حال
185
00:12:31,800 --> 00:12:35,560
سنحتاج إلى طعام خفيف يدوم طويلًا
. يمكننا أخذه إلى الجانب الآخر من العالم
186
00:12:35,560 --> 00:12:38,060
. سيتوجب علينا صنع الكثير منه
187
00:12:38,060 --> 00:12:39,850
! إنّه ينوي هناك
188
00:12:39,850 --> 00:12:42,210
! نبات ذيل ثعلب ذهبي
189
00:12:44,390 --> 00:12:47,420
. هذه المنطقة غنية ما يكفي
ليعيش فيها قطيع ماعز هنا
190
00:12:47,420 --> 00:12:51,620
. ينمو الكثير من تلقاء نفسه
هنا. ما علينا سوى البحث عنه
191
00:12:52,750 --> 00:12:54,330
- m 0 0 l 96 0 l 96 30 l 0 30
-! اكتشاف القمح
192
00:12:53,220 --> 00:12:54,330
! القمح
193
00:12:58,390 --> 00:12:59,730
! من أجل الخَبز
194
00:12:59,730 --> 00:13:00,710
. أجل
195
00:13:00,710 --> 00:13:04,170
. من الآن فصاعدًا، سنزرع طعامنا بأنفسنا
196
00:13:05,430 --> 00:13:07,350
. بيدي البشرية
197
00:13:16,560 --> 00:13:19,710
. سنبحث عن مصدر شعاع التحجير
198
00:13:19,710 --> 00:13:22,360
. ستكون رحلة زمن اكتشاف طويلة
199
00:13:22,620 --> 00:13:25,660
. سنحتاج كمًّا هائلًا من الطعام المحفوظ
200
00:13:28,020 --> 00:13:29,160
. أريده
201
00:13:29,160 --> 00:13:31,120
أريد الطعام المحفوظ الأفضل
202
00:13:31,120 --> 00:13:32,540
! أريد الخبز
203
00:13:33,710 --> 00:13:37,790
. إن لم يكن لدينا خبز، فما
علينا سوى صنع بعضه من القمح
204
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
-! البريوش
-!! بريوش
205
00:13:57,290 --> 00:13:58,400
! سفوغلياتيلا
206
00:13:57,410 --> 00:13:58,410
!!! سفوغلياتيلا
207
00:13:58,750 --> 00:14:00,150
! خبز بالشوكولاتة
208
00:13:59,170 --> 00:14:00,170
!! خبز بالشوكولاتة
209
00:14:00,540 --> 00:14:01,770
ما هذه؟
210
00:14:01,770 --> 00:14:03,460
أسماء هجمات خاصة؟
211
00:14:03,460 --> 00:14:05,170
! بريوش
212
00:14:03,710 --> 00:14:04,880
بريوش
213
00:14:05,170 --> 00:14:07,830
من سيصنع ذلك الخبز الرقي؟
214
00:14:07,830 --> 00:14:09,620
. قلت لك أننّا سنصنع طعامًا محفوظًا
215
00:14:09,620 --> 00:14:11,220
. سنصنع البسكويت
216
00:14:12,360 --> 00:14:14,690
! يمكننا صنعها جميعها
217
00:14:14,690 --> 00:14:17,120
. فأنا أكثر رجل طمّاع على الأرض
218
00:14:17,730 --> 00:14:20,370
. لا نملك ذلك الكمّ من القمح
219
00:14:20,370 --> 00:14:22,130
. لذلك السبب سنقوم بالفلاحة
220
00:14:22,860 --> 00:14:24,090
. مثير للاهتمام
221
00:14:24,090 --> 00:14:27,690
سنستعمل نحن البشر قوة العلم
222
00:14:27,690 --> 00:14:30,220
. لزرع البذور والعناية بالنباتات
223
00:14:30,740 --> 00:14:33,050
هل سنزرع البذور بالقرب من هذه القرية؟
224
00:14:33,050 --> 00:14:35,400
. المنطقة جبلية أكثر من اللازم هنا
225
00:14:35,400 --> 00:14:36,930
. سيشكّل التصريف مشكلة
226
00:14:37,150 --> 00:14:39,730
. سهول كانتو هي الأنسب للمحاصيل
227
00:14:39,730 --> 00:14:42,650
. سيعمل تايجو وفريق
الغوريلا خاصته بجهد كبير
228
00:14:47,330 --> 00:14:49,550
. هذا أبي
229
00:14:49,550 --> 00:14:50,660
! حقًّا؟
230
00:14:54,410 --> 00:14:56,990
. لدينا الكثير من التماثيل
231
00:14:56,990 --> 00:14:57,920
. أجل
232
00:14:57,920 --> 00:15:00,520
. نحن نعيد تجميعهم دون إعادة إحيائهم
233
00:15:00,520 --> 00:15:04,040
لمَ لا نوقظهم جميعًا ونجعلهم يعملون؟
234
00:15:04,480 --> 00:15:07,170
. لا يمكننا إضافة مجموعة أشخاص جدد ببساطة
235
00:15:08,390 --> 00:15:10,680
. سينفد من الطّعام
236
00:15:10,680 --> 00:15:13,290
. لكن علينا أن نسرع
237
00:15:13,630 --> 00:15:16,690
. سيصعب إصلاحهم إن
أصبحت القطع المقطوعة قديمة جدًّا
238
00:15:16,690 --> 00:15:18,300
الطعام؟
239
00:15:18,860 --> 00:15:21,480
ليتني أستطيع العمل
بجهد أكبر في جمع الطّعام
240
00:15:22,950 --> 00:15:24,190
! لا تقلقوا
241
00:15:24,730 --> 00:15:29,070
. من الآن فصاعدًا لن نعتمد
على صدقة الطبيعة الأم فقط
242
00:15:29,400 --> 00:15:32,990
! سنستعمل أدمغتنا وقوتنا لصنع طعامنا
243
00:15:38,130 --> 00:15:39,800
. أظننا وصلنا حدودنا
244
00:15:39,800 --> 00:15:41,440
. الجو حار جدًّا
245
00:15:41,440 --> 00:15:43,080
! يا لكما من كسولين
246
00:15:43,080 --> 00:15:45,420
! نحن نصنع طعامنا الخاص هنا
247
00:15:48,100 --> 00:15:51,140
. فكرت أنّها قد تحمينا قليلًا من الشمس
248
00:15:52,340 --> 00:15:54,900
. صنعتها من القمح الذي لدينا
249
00:15:54,900 --> 00:15:56,300
. منتج جانبي للفلاحة
250
00:15:57,430 --> 00:16:00,290
! هذا رائع يا يوزوريها-تشان
251
00:16:00,290 --> 00:16:03,030
! هل هذا تاج قادة الفلاحة؟
252
00:16:03,570 --> 00:16:06,340
لم أقل شيئًا كهذا قطّ
253
00:16:06,340 --> 00:16:07,790
سينكو-تشان ملك العلم
254
00:16:07,790 --> 00:16:12,070
! وملك الملاحة ريوسوي-تشان
ذهبا للبحث عن النفط
255
00:16:12,420 --> 00:16:14,200
من سيكون القائد؟
256
00:16:14,200 --> 00:16:16,030
من سنتبع؟
257
00:16:16,030 --> 00:16:19,150
سيكون بالطّبع الأفضل في صنع الطعام
258
00:16:19,150 --> 00:16:21,350
! بمعنا آخر، أفضل زارع قمح
259
00:16:22,040 --> 00:16:24,810
. فهمت، إنها إحدى تلك الحيل
260
00:16:24,810 --> 00:16:27,370
. لا أعلم ما إن كان هذا سيحفّز أيّ شخص
261
00:16:27,370 --> 00:16:29,840
. بلى، يمكنني التفكير في شخصين
262
00:16:41,580 --> 00:16:44,560
مزرعة يو
263
00:16:50,220 --> 00:16:51,940
. يا إلهي
264
00:16:55,490 --> 00:16:56,820
تايجو-كن
265
00:16:57,150 --> 00:17:00,340
. إنّه مشكلة أيضًا بشكل مخالف لماغما ويو
266
00:17:03,160 --> 00:17:05,190
. الظلام حالك
267
00:17:05,190 --> 00:17:07,460
. الراحة جزء من علمك يا تايجو
268
00:17:07,710 --> 00:17:09,520
. شكرًا لك يا نيكّي
269
00:17:09,520 --> 00:17:11,210
. لكن لا داعي للقلق عليّ
270
00:17:11,970 --> 00:17:14,470
. يبدو تايجو-كن سعيدًا
271
00:17:14,790 --> 00:17:17,720
. يملك تايجو-تشان قدرة
تحمل وصبرًا لا ينتهيان
272
00:17:17,720 --> 00:17:20,750
. سيكون وحش زراعة
273
00:17:20,750 --> 00:17:21,870
. حقًّا
274
00:17:21,870 --> 00:17:22,870
. أجل
275
00:17:23,100 --> 00:17:24,980
هذا صحيح، لكن
276
00:17:25,230 --> 00:17:27,480
. هذا أبي
277
00:17:29,720 --> 00:17:33,230
. مات والداي عندما كنت صغيرًا
278
00:17:34,490 --> 00:17:39,260
. سأفعل أيّ شيء لإعادة عائلتي للحياة
279
00:17:41,070 --> 00:17:42,310
. لكنّ ذلك مستحيل
280
00:17:43,570 --> 00:17:46,580
. لذا أقسم بأن أعيد عائلات الآخرين
281
00:17:47,620 --> 00:17:52,030
. سأصنع جبلًا من الطّعام
وأعيد إحياء العالم بأكمله
282
00:17:52,030 --> 00:17:54,500
. يمكننا ذلك بهذه البذور الصغيرة
283
00:17:55,340 --> 00:17:58,620
! القمح والخبز هما نقطة بدايتنا
284
00:18:04,520 --> 00:18:06,290
! لقد نمت
285
00:18:06,290 --> 00:18:10,770
مزرعة تايجو
286
00:18:06,310 --> 00:18:07,480
! هذا رائع
287
00:18:07,480 --> 00:18:10,770
! القمح مرصوص حيث زرعنا البذور
288
00:18:12,520 --> 00:18:14,900
مزرعة يو
289
00:18:14,900 --> 00:18:17,930
نمت بذور تايجو وصارت كبيرة
290
00:18:17,930 --> 00:18:21,230
! لمَ توقفت بذورنا عن النمو؟
291
00:18:21,230 --> 00:18:23,790
هل زرعتما البذور هنا أيضًا؟
292
00:18:24,180 --> 00:18:26,130
! لم ألاحظ ذلك، آسف
293
00:18:28,210 --> 00:18:30,520
. محار مطحون
294
00:18:30,520 --> 00:18:34,090
. تذكرت شيئًا علمني
إيّاه سينكو قبل وقت طويل
295
00:18:34,090 --> 00:18:37,300
، لا أعرف كلّ العلم المعقد وراء الأمر
296
00:18:37,300 --> 00:18:39,820
. لكني طحنت بعضها ونشرتها تحسّبًا فقط
297
00:18:41,580 --> 00:18:42,860
. أجل
298
00:18:43,320 --> 00:18:45,310
. تفقّدوا حالة التربة فحسب
299
00:18:46,460 --> 00:18:50,660
اغسلوا بعض نباتات مجد الصباح
. واطحنوها وانقعوها في الورق
300
00:18:51,190 --> 00:18:53,040
! أهذا ما أظن؟
301
00:18:53,040 --> 00:18:54,800
ذلك الشيء الذي استعملناه
في العلم في المدرسة؟
302
00:18:54,800 --> 00:18:56,490
ماذا كان اسمه؟
303
00:18:56,490 --> 00:18:59,200
شريط ورقة عباد الشمس أو ما شابه؟
304
00:19:01,160 --> 00:19:04,160
ماغما/يو
305
00:19:01,870 --> 00:19:06,550
. جعل تراب ماغما ويو شريط
الاختبار يتحول إلى اللون الأحمر
306
00:19:04,160 --> 00:19:07,160
تايجو
307
00:19:09,670 --> 00:19:12,420
. لكن شريطي تحول إلى اللون الأرجواني
308
00:19:13,250 --> 00:19:15,590
. أنت الفائز يا تايجو
309
00:19:15,590 --> 00:19:18,510
. القمح لا ينمو في التربة الحمضية
310
00:19:18,910 --> 00:19:22,040
، أنت لا تعرف شيئًا عن العلم
311
00:19:22,040 --> 00:19:24,680
. لكنّك تمكنت من تحييده بالكلسيوم
312
00:19:24,970 --> 00:19:28,360
. لكنّنا لا نعرف صنف القمح
313
00:19:28,360 --> 00:19:30,950
كنّا لنلجأ إلى سلاح مملكة العلم الخاص
314
00:19:30,950 --> 00:19:33,520
. التجربة والخطأ في كلّ الأحوال
315
00:20:00,760 --> 00:20:03,240
- M 0 0 l 166 0 l 166 60 l 0 60
- تمّ الحصول على!! محاصيل القمح
316
00:20:05,180 --> 00:20:06,510
! شيء ما قادم
317
00:20:07,550 --> 00:20:08,990
! مذهل
318
00:20:08,990 --> 00:20:11,520
! سأشتري كلّ شيء وأطعم الجميع
319
00:20:11,830 --> 00:20:14,340
. توقيت ممتاز
320
00:20:14,340 --> 00:20:17,210
. قمح ناضج حديثًا ملقى من السماء
321
00:20:17,210 --> 00:20:18,780
. لكنّه لم ينضج بعد
322
00:20:22,230 --> 00:20:24,780
. أحسنت عملًا يا ملك الطّعام
323
00:20:27,540 --> 00:20:30,880
، خطونا خطوة أولى هائلة نحو الأمن الغذائي
324
00:20:30,880 --> 00:20:34,650
. وحللنا أخطر مشكلة لمستقبل البشرية
325
00:20:37,620 --> 00:20:40,820
. لنستغل هذا الزخم لنواجه العالم
326
00:20:40,820 --> 00:20:43,310
سننتقل مباشرة إلى حلّ لغز
327
00:20:43,310 --> 00:20:45,720
. التحجير ونعيد إحياء كلّ البشرية
328
00:20:46,700 --> 00:20:49,060
! سيكون هذا مثيرًا
329
00:22:24,590 --> 00:22:27,220
. لا تتوقّع مني أن
أخبز خبزًا منتفخًا مثاليًّا
330
00:22:27,220 --> 00:22:29,200
. أنا لست طبّاخًا محترفًا
331
00:22:30,590 --> 00:22:33,820
. أنا لا أقول هذا فقط من أجل طمعي
332
00:22:33,820 --> 00:22:35,850
. الجودة مهمّة
333
00:22:35,850 --> 00:22:39,210
الخبز الذي خُزّن في السفن في عصر الاكتشاف
334
00:22:39,210 --> 00:22:41,360
كان قاسيًا ومقرفًا لدرجة
أنّهم لم يستطيعوا أكله
335
00:22:41,360 --> 00:22:43,030
. إلى أن كادوا يموتون جوعًا
336
00:22:43,030 --> 00:22:46,710
. لا يمكننا أن نعتبر
شيئًا كذاك طعامًا لائقًا
337
00:22:48,930 --> 00:22:51,050
. حسنًا، لقد جهز
338
00:22:51,050 --> 00:22:54,630
! خبز الفرن الحجري الأول للعالم الحجري
339
00:22:58,820 --> 00:23:00,930
! إنّه كالصخر
340
00:23:00,930 --> 00:23:03,570
. بنيته الهشّة ممتعة جدًّا
341
00:23:03,570 --> 00:23:06,610
! إنّه أسود كالفحم، لكنّ رائحته زكية
342
00:23:10,380 --> 00:23:12,750
سمعت أن ذوق الناس العصريين مصقولة
343
00:23:12,750 --> 00:23:17,400
لدرجة أنّهم يموتون جوعًا أحيانًا لأنّهم
. لا يستطيعون أكل الطعام الذي لديهم
344
00:23:17,400 --> 00:23:20,460
. علمونا ذلك في تمارين
البقاء لقوات الدفاع الذاتي
345
00:23:22,440 --> 00:23:27,620
! لربما تملأ مجموعة سينكو
بطونهم بخبز الاختبار المنفوش الآن
346
00:23:27,620 --> 00:23:29,930
! أشعر بالغيرة. تبًّا
347
00:23:30,380 --> 00:23:32,700
. سيقتل هذا الخبز الجميع
348
00:23:32,700 --> 00:23:33,730
أليس كذلك؟
349
00:23:33,730 --> 00:23:36,180
أجل... علينا إصلاح هذا قبل أن نخرج
350
00:23:36,180 --> 00:23:38,900
. في رحلة عصر الاكتشاف
إلى الجانب الآخر من الكوكب
351
00:23:39,570 --> 00:23:41,690
! سنوقظ طبّاخًا محترفًا
352
00:23:42,550 --> 00:23:44,030
. قالا ذلك في تناغم
353
00:23:52,010 --> 00:23:53,480
الحلقة القادمة
354
00:23:53,480 --> 00:23:54,950
الطـــمع يســـاوي العدالـــــة
355
00:23:54,950 --> 00:24:02,870
هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة مبنية على الواقع. تشكيل وصنع
الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية. وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية