1
00:00:05,046 --> 00:00:07,215
Akhirnya selesai.
2
00:00:10,468 --> 00:00:13,012
Kelompok Kohaku
yang menjadi tim mata-mata,
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,349
berhasil menemukan platinum
dengan susah payah.
4
00:00:16,433 --> 00:00:18,560
Air di gua ajaib itu telah selesai.
5
00:00:18,643 --> 00:00:19,477
MENDAPATKAN ASAM NITRAT
6
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
Asam nitrat.
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,314
Begitulah.
8
00:00:23,398 --> 00:00:25,734
Baik kondisi dunia dari 3.700 tahun lalu,
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,527
atau sekarang pulau ini,
10
00:00:27,610 --> 00:00:30,321
semuanya hampir saja musnah
11
00:00:30,405 --> 00:00:33,366
karena cahaya pembatuan.
12
00:00:35,535 --> 00:00:37,704
Kali ini bisa terbebas
dari pembatuan sepuasnya,
13
00:00:37,787 --> 00:00:40,957
dengan kata lain,
dipastikan bisa membangkitkan manusia.
14
00:00:42,542 --> 00:00:46,963
{\an8}Perlawanan Kerajaan Sains dimulai.
15
00:02:22,767 --> 00:02:25,436
Karena sudah menemukan asam nitrat...
16
00:02:25,520 --> 00:02:26,396
Benar juga!
17
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
Mesiu yang kau katakan sebelumnya
18
00:02:28,398 --> 00:02:30,150
bisa menciptakan senjata api, bukan?
19
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
Tidak mungkin memproduksi begitu banyak.
20
00:02:32,652 --> 00:02:35,780
Alangkah baiknya kalau bisa
mendirikan pabrik berskala besar.
21
00:02:35,864 --> 00:02:39,993
Sangat disayangkan, kita hanya punya
peralatan usang yang ala kadarnya.
22
00:02:40,076 --> 00:02:42,245
Sangat sedikit yang bisa diproduksi.
23
00:02:42,328 --> 00:02:47,083
Lalu, tidak bisa menunggu beberapa bulan
agar punya kekuatan yang cukup.
24
00:02:47,167 --> 00:02:50,336
Benar, lebih baik langsung menyerang
daripada menunggu.
25
00:02:50,420 --> 00:02:53,256
Asalkan cairan kebangkitan
mencapai dosis untuk satu orang,
26
00:02:53,339 --> 00:02:56,009
maka harus segera membangkitkan rekan.
27
00:02:56,593 --> 00:03:01,764
Agar bisa membuat pesawat nirawak,
harus selamatkan si perajin Kaseki dahulu.
28
00:03:10,940 --> 00:03:15,194
Semuanya dilempar ke laut!
29
00:03:15,278 --> 00:03:20,241
Benar juga, itu hanyalah batu
yang tidak berguna bagi mereka.
30
00:03:20,325 --> 00:03:21,576
Tunggu sebentar.
31
00:03:21,659 --> 00:03:24,662
Terlalu sulit diselamatkan
dari kapal yang dijaga ketat,
32
00:03:24,746 --> 00:03:26,831
tetapi ini kesempatan bagus,
33
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
hanya perlu menyelam
untuk mengumpulkannya.
34
00:03:29,000 --> 00:03:31,461
Apakah bisa ditemukan semua?
35
00:03:31,544 --> 00:03:33,671
Karena harus mengumpulkan semua bagian
yang dihanyutkan arus air laut.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,131
Arus air laut.
37
00:03:35,632 --> 00:03:37,133
Berarti bangkitkan Ryusui dahulu.
38
00:03:38,259 --> 00:03:40,887
Asalkan Ryusui kembali, maka...
39
00:03:43,640 --> 00:03:46,684
Pakaian orang ini sangat mewah,
40
00:03:46,768 --> 00:03:49,562
pasti pemimpin dari orang-orang itu.
41
00:03:49,646 --> 00:03:53,483
Gawat! Mereka membawa Ryusui pergi!
42
00:03:55,902 --> 00:04:01,032
Paman ingin memberitahukan kabar
yang sangat disesalkan kepada kalian.
43
00:04:01,115 --> 00:04:05,286
Sepertinya ada penyusup di antara kalian,
44
00:04:06,120 --> 00:04:08,957
jadi, mereka harus ditemukan.
45
00:04:10,166 --> 00:04:13,461
Kalau patung ini bukan rekanmu,
46
00:04:13,544 --> 00:04:16,005
tidak masalah merusaknya, bukan?
47
00:04:23,012 --> 00:04:24,847
Baik! Selanjutnya!
48
00:04:25,765 --> 00:04:27,809
Keterlaluan.
49
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Tidak bisa! Bersabarlah!
50
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Kohaku! Jangan terburu-buru menyerang!
51
00:04:32,188 --> 00:04:35,858
Coba pikirkan, belum tentu mati
meski dirusak.
52
00:04:35,942 --> 00:04:39,070
Hanya perlu dirakit kembali
dan dituangi cairan kebangkitan.
53
00:04:40,947 --> 00:04:42,740
Hei, Kohaku.
54
00:04:42,824 --> 00:04:45,410
Sepertinya patung itu
sudah tiba di tempat kalian.
55
00:04:46,286 --> 00:04:48,746
- Tidak masalah, pokoknya...
- Apa? Ada rencana?
56
00:04:51,833 --> 00:04:53,835
Selanjutnya gadis yang di sana.
57
00:04:53,918 --> 00:04:56,212
Namamu Kohaku, bukan?
58
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Kenapa? Tidak berani merusaknya?
59
00:04:59,424 --> 00:05:02,010
Apa mungkin kau penyusupnya?
60
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Ryusui!
61
00:05:25,658 --> 00:05:27,368
Aku hanya merusaknya sesuai perintah.
62
00:05:28,077 --> 00:05:29,329
Kenapa? Ada masalah?
63
00:05:29,412 --> 00:05:31,456
Tidak, tidak masalah.
64
00:05:32,457 --> 00:05:35,668
Astaga, Kohaku membuat begitu berantakan,
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
kubantu merapikannya.
66
00:05:38,588 --> 00:05:39,797
Tenang saja,
67
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
karena tidak ada Yuzuriha,
68
00:05:41,382 --> 00:05:44,177
tidak bisa dirakit lagi
kalau terlalu hancur,
69
00:05:44,260 --> 00:05:46,721
jadi, aku sendiri yang menghancurkannya
dengan rapi.
70
00:05:50,725 --> 00:05:53,311
Kohaku dan lainnya mengirim
banyak barang ke sini.
71
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
Kiriman pertama sudah datang.
72
00:06:00,485 --> 00:06:02,904
Apa? Mungkinkah mereka berencana
73
00:06:03,488 --> 00:06:07,533
mengirimkan Ryusui sedikit demi sedikit
dengan tikus mini?
74
00:06:09,035 --> 00:06:11,412
Adakah cara lain selain ini?
75
00:06:11,496 --> 00:06:15,208
Ini teknik kabur mutilasi
yang memanfaatkan cahaya pembatuan.
76
00:06:15,291 --> 00:06:18,878
Senku, aku tahu cara ini
sangat masuk akal,
77
00:06:18,961 --> 00:06:22,882
tetapi apakah ini tak terlalu gila?
78
00:06:26,010 --> 00:06:28,304
Ada apa? Bukankah tikus hari ini
terlalu banyak?
79
00:06:28,387 --> 00:06:29,847
Maaf!
80
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Kurasa Kohaku akan membantu
menangkap semuanya.
81
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
Lagi pula, ini Ryusui.
82
00:06:39,732 --> 00:06:42,527
Kalian menghancurkanku dengan baik!
83
00:06:42,610 --> 00:06:43,778
Karena ini,
84
00:06:43,861 --> 00:06:48,032
aku dapat trofi Kebangkitan kedua
pertama kalinya pada manusia!
85
00:06:48,116 --> 00:06:49,534
Dia pasti berkata begitu.
86
00:06:49,617 --> 00:06:51,244
Tidak mungkin!
87
00:06:51,327 --> 00:06:53,412
Namun, dia mungkin akan berkata begitu.
88
00:06:59,001 --> 00:07:02,338
Ryusui yang menyelamatkan Suika.
89
00:07:02,964 --> 00:07:06,634
Topi nakhoda yang disukai Ryusui
telah direbut oleh musuh,
90
00:07:06,717 --> 00:07:08,928
jadi, kubuatkan yang baru
untuknya dari kertas.
91
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Apa? Apa yang terjadi?
92
00:07:37,039 --> 00:07:40,626
Kenapa suaranya tidak seperti biasanya?
93
00:07:42,128 --> 00:07:44,630
Setelah pembatuan selama ribuan tahun,
94
00:07:44,714 --> 00:07:47,467
lapisan luar yang sudah lapuk
tidak bisa kembali menjadi sel,
95
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
maka akan terkelupas.
96
00:07:49,010 --> 00:07:52,388
Pembatuan yang baru terjadi beberapa hari
tidak mengalami pelapukan.
97
00:07:52,472 --> 00:07:56,392
Apa yang dilihat sekarang adalah reaksi
hancurnya pembatuan yang sesungguhnya.
98
00:08:07,945 --> 00:08:09,822
Terima kasih, Kawan-Kawan!
99
00:08:09,906 --> 00:08:11,032
Karena ini,
100
00:08:11,115 --> 00:08:15,036
aku mendapatkan trofi Kebangkitan kedua
pertama kalinya pada manusia!
101
00:08:15,119 --> 00:08:17,038
Ryusui!
102
00:08:17,705 --> 00:08:19,499
Masih belum dipastikan
apa aku yang pertama?
103
00:08:19,582 --> 00:08:21,125
Benar, kau yang pertama.
104
00:08:22,376 --> 00:08:23,753
Kalau begitu...
105
00:08:29,091 --> 00:08:32,094
Orang yang kalian inginkan sekarang
adalah Kaseki, bukan?
106
00:08:32,178 --> 00:08:35,056
Benar, bocah ini mengerti
dengan sangat cepat.
107
00:08:35,139 --> 00:08:36,599
{\an8}RYUSUI SUDAH BANGKIT
108
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Kau melakukannya
dengan sangat baik, Suika.
109
00:08:40,228 --> 00:08:43,105
Kau memikul tanggung jawab besar sebagai
satu-satunya penumpang kapal yang selamat.
110
00:08:43,189 --> 00:08:46,943
Kau sudah menjadi pejuang
di Kerajaan Sains.
111
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
Aku sudah bisa menebak
gambaran situasinya.
112
00:08:52,615 --> 00:08:55,493
Intuisi awak kapal sangat akurat.
113
00:08:55,576 --> 00:08:58,371
Rencananya, kalian akan merebutnya
saat musuh melempar alat pembatuan.
114
00:08:58,454 --> 00:09:00,414
Dengan kata lain,
harus bertarung di udara, benar?
115
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
DUAR!
116
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Aku tidak salah sebut, bukan?
117
00:09:02,416 --> 00:09:04,001
Salah!
118
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
PESAWAT NIRAWAK
119
00:09:07,713 --> 00:09:09,215
Rencanamu terlalu gila.
120
00:09:09,298 --> 00:09:12,134
Bahkan Ryusui
yang banyak mau pun ketakutan.
121
00:09:12,218 --> 00:09:14,136
Tidak, ini sangat bagus.
122
00:09:14,804 --> 00:09:18,975
Jujur akan keinginan diri sendiri,
ini barulah Kerajaan Sains!
123
00:09:23,104 --> 00:09:26,440
Penjagaan mereka sepertinya makin ketat.
124
00:09:26,524 --> 00:09:29,860
Tidak hanya Ibara,
bahkan pejuang terkuat, Moz, juga di sana!
125
00:09:31,445 --> 00:09:35,992
Mereka sepuluh miliar persen curiga
kalau ada penyintas yang menyelinap.
126
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
Kalau begini, kita tidak bisa
mendekat satu milimeter pun.
127
00:09:39,161 --> 00:09:41,747
Bagaimana kalau mencari
secara diam-diam saat tengah malam?
128
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Dasar laut itu hanya bisa ditelusuri
sebelum matahari terbenam.
129
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
Kita pasti akan ditangkap saat naik
ke permukaan untuk mengambil napas.
130
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
Kalau begitu,
131
00:09:48,671 --> 00:09:50,298
terpaksa langsung menyelam
hingga ke dasar.
132
00:09:50,381 --> 00:09:52,091
Soyuz, ayo!
133
00:09:52,174 --> 00:09:53,593
Cepat sekali diputuskan!
134
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
Dari awal, aku dan Senku
135
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
sudah dikeluarkan dari kekuatan tempur.
136
00:10:15,197 --> 00:10:18,618
Kupikir juga begitu, terlalu dipaksakan.
137
00:10:18,701 --> 00:10:20,244
Kalau begitu, mari membuat
138
00:10:20,328 --> 00:10:22,788
selam skuba yang menyenangkan!
139
00:10:23,456 --> 00:10:25,583
Aku akan membuat tabung oksigen!
140
00:10:36,594 --> 00:10:37,720
Hei!
141
00:10:37,803 --> 00:10:40,389
Kenapa kalian tiba-tiba membongkar
laboratorium dengan gembira?
142
00:10:40,473 --> 00:10:42,725
Tidak ada waktu untuk memulai dari awal.
143
00:10:42,808 --> 00:10:45,603
Jadi, manfaatkan
dengan penuh rasa terima kasih saja!
144
00:10:46,437 --> 00:10:49,231
Pipa kereta lab menjadi pipa besi biasa.
145
00:10:49,315 --> 00:10:51,233
Baiklah, tambahkan penutup!
146
00:10:51,817 --> 00:10:54,070
Bukankah itu terlalu asal-asalan?
147
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
Jangan-jangan, kau ini
148
00:10:57,782 --> 00:10:59,950
mau menjadikannya sebagai tabung udara?
149
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Apa kau yakin pipa itu
bisa menahan tekanan udara?
150
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Aku sudah pernah mencobanya.
151
00:11:03,954 --> 00:11:07,625
Dengan mengunci flensa dan mematri celah,
152
00:11:07,708 --> 00:11:10,169
setidaknya bisa menahan 100 atmosfer.
153
00:11:10,252 --> 00:11:12,338
Namun, akan meledak setelah sebulan.
154
00:11:12,922 --> 00:11:14,799
Aku tidak begitu mengerti.
155
00:11:14,882 --> 00:11:16,467
Namun, bagaimanapun,
156
00:11:16,550 --> 00:11:19,929
Senku pernah menaiki mesin roket.
157
00:11:22,723 --> 00:11:25,935
Apakah ini tabung udaranya?
158
00:11:26,018 --> 00:11:28,646
Bukankah ini terlalu jelek?
159
00:11:28,729 --> 00:11:31,774
Aku bukan si perajin Kaseki,
hanya seorang amatir.
160
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Anggap saja tampilan kasar ini
sebagai ciri khas.
161
00:11:34,360 --> 00:11:36,737
Saat mengisi udara,
dibutuhkan alat yang sedikit kasar.
162
00:11:36,821 --> 00:11:39,532
Bisakah menggunakan piston mesin?
163
00:11:40,491 --> 00:11:42,868
Kereta sudah dibongkar secara perlahan.
164
00:11:42,952 --> 00:11:46,205
Sekalian kuambil regulatornya
untuk menyegel udara.
165
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
Kaseki akan menangis.
166
00:11:47,748 --> 00:11:50,418
Kereta laboratoriumku yang manis!
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,962
Jangan remehkan keterampilan Kaseki.
168
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
Semuanya bisa dibuat ulang
setelah dia bangkit kembali.
169
00:11:56,590 --> 00:11:59,260
Ya, benar juga.
170
00:11:59,343 --> 00:12:02,930
Meski kalian sepertinya
sedang berbicara bahasa manusia,
171
00:12:03,013 --> 00:12:06,058
tetapi pada akhirnya,
yang bekerja keras itu Kaseki!
172
00:12:07,852 --> 00:12:12,231
Berikutnya, tinggal mengisi udara
dengan pompa udara.
173
00:12:12,314 --> 00:12:16,444
Aku memiliki firasat buruk.
Aku hanya memiliki firasat buruk.
174
00:12:16,527 --> 00:12:21,449
Berdasarkan praktik Kerajaan Sains,
proyek terlalu menakutkan seperti ini...
175
00:12:22,658 --> 00:12:26,328
Bahkan Suika bisa menekannya
dengan santai.
176
00:12:26,412 --> 00:12:27,830
Bagaimana mungkin?
177
00:12:28,581 --> 00:12:31,500
Ternyata benar, kukira...
178
00:12:31,584 --> 00:12:32,918
Baru permulaan.
179
00:12:33,002 --> 00:12:35,921
Tekanan dua atmosfer itu
sama seperti memompa ban sepeda.
180
00:12:39,049 --> 00:12:42,261
10 ATMOSFER
181
00:12:48,767 --> 00:12:50,227
50 ATMOSFER
182
00:12:50,978 --> 00:12:55,274
Suika! Menyimpan udara
sama dengan menyimpan panas!
183
00:12:55,357 --> 00:12:59,278
Tabung akan meledak jika terlalu panas!
Cepat siram air untuk mendinginkannya!
184
00:12:59,361 --> 00:13:00,613
Baik!
185
00:13:02,615 --> 00:13:06,535
Harus ditekan berapa lama lagi?
186
00:13:06,619 --> 00:13:07,953
Ini...
187
00:13:08,037 --> 00:13:09,955
Jika dihitung berdasarkan kapasitasnya,
188
00:13:10,539 --> 00:13:12,082
masih perlu lima jam
189
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
dikali dengan jumlah tabung udara.
190
00:13:14,084 --> 00:13:17,505
Sudah kuduga!
191
00:13:17,588 --> 00:13:20,007
{\an8}10 JAM KEMUDIAN
192
00:13:25,387 --> 00:13:28,265
Alat pompa udaranya meledak!
193
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
Gawat!
194
00:13:33,395 --> 00:13:35,397
Tidak, sudah cukup.
195
00:13:35,481 --> 00:13:37,441
Ada dua tabung udara sudah cukup.
196
00:13:47,284 --> 00:13:49,328
{\an8}SUDAH MENDAPATKAN TABUNG OKSIGEN
197
00:13:49,411 --> 00:13:53,582
Luar biasa, benar-benar bisa
bernapas di dalam air.
198
00:14:04,510 --> 00:14:07,763
Kira-kira tabung oksigen itu
bisa bertahan berapa lama?
199
00:14:07,846 --> 00:14:09,682
Berbeda-beda, tergantung kedalaman air.
200
00:14:09,765 --> 00:14:12,685
Kurasa sekitar sepuluh menit.
201
00:14:12,768 --> 00:14:14,603
Hanya sepuluh menit?
202
00:14:15,771 --> 00:14:18,482
Kita sudah bersusah payah memompanya
selama sepuluh jam!
203
00:14:18,566 --> 00:14:22,152
Selain itu, alat pompa udara
bahkan meledak pada akhirnya.
204
00:14:22,236 --> 00:14:24,905
Semoga dengan tabung oksigen
yang pertama dan terakhir ini,
205
00:14:24,989 --> 00:14:27,867
dalam sepuluh menit yang singkat ini,
206
00:14:27,950 --> 00:14:31,662
mereka bisa menemukan dan mengeluarkan
Kaseki dari dasar laut yang dalam.
207
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Waktu sepuluh menit benar-benar sedikit.
208
00:14:34,456 --> 00:14:36,959
Kuharap setidaknya kami bisa
menemukan sedikit petunjuk.
209
00:14:40,838 --> 00:14:47,344
Musuh melempar patung batu dari atas air
ke sana dengan kecepatan seperti ini.
210
00:14:51,015 --> 00:14:53,267
Kenapa kau bisa menunjukkannya
dengan begitu sempurna?
211
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
Soyuz, kau sungguh hebat!
212
00:14:56,353 --> 00:14:59,273
Tidak, jika dipikirkan dengan teliti,
213
00:14:59,356 --> 00:15:03,068
dia bisa memiliki ingatan di pulau
saat masih bayi saja sudah sangat hebat.
214
00:15:04,904 --> 00:15:06,822
Namun, sungguh terima kasih.
215
00:15:06,906 --> 00:15:08,908
Ini informasi berharga.
216
00:15:10,159 --> 00:15:13,537
Ryusui pasti bisa menemukan semua orang.
217
00:15:14,163 --> 00:15:18,125
Karena dia lebih memahami lautan
daripada siapa pun!
218
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Ini...
219
00:15:29,011 --> 00:15:30,679
Arus karang di celah terumbu karang.
220
00:15:30,763 --> 00:15:34,058
Ini arus kuat yang menyembur keluar
dari celah dangkalan ke laut lepas.
221
00:15:35,100 --> 00:15:39,605
Dengan kata lain,
semua batu mengikuti arus itu.
222
00:15:44,860 --> 00:15:49,239
Kalian para awak kapal Perseus
yang dapat diandalkan!
223
00:15:49,323 --> 00:15:50,658
Kalian sudah bekerja keras!
224
00:15:50,741 --> 00:15:53,118
Bertahan di tengah kegelapan
hingga sekarang!
225
00:15:53,202 --> 00:15:55,120
Aku harus memberikan
bonus belasungkawa khusus,
226
00:15:55,204 --> 00:15:57,873
aku berjanji akan memberikan
drago yang sangat besar.
227
00:16:10,010 --> 00:16:11,428
Itu tiga!
228
00:16:12,471 --> 00:16:13,722
1. MENEMUKAN BEBERAPA ORANG
2. HANYA MENEMUKAN KASEKI
229
00:16:13,806 --> 00:16:15,557
3. MENEMUKAN SEMUA ORANG
230
00:16:15,641 --> 00:16:17,768
Semua sudah ditemukan dengan selamat.
231
00:16:17,851 --> 00:16:19,228
Luar biasa!
232
00:16:19,311 --> 00:16:22,147
Dengan begini,
bisa membangkitkan semuanya!
233
00:16:22,231 --> 00:16:26,402
Ya, tetapi urutannya tidak boleh salah.
234
00:16:26,485 --> 00:16:29,780
Bagaimanapun, sekarang harus
membangunkan Perajin Kaseki dahulu.
235
00:16:30,447 --> 00:16:32,574
Karena kita sudah tidak memiliki
tangki oksigen lagi.
236
00:16:32,658 --> 00:16:34,952
Ini adalah momen kritis
untuk menentukan hasilnya.
237
00:16:36,245 --> 00:16:38,872
Kaseki, aku menginginkanmu
terlebih dahulu!
238
00:17:02,104 --> 00:17:04,189
Bergeming dengan mantap di tanah.
239
00:17:05,024 --> 00:17:06,859
Tidak bergerak sama sekali.
240
00:17:08,318 --> 00:17:13,115
Sudah hampir waktunya memberi sinyal
untuk ditarik ke atas, bukan?
241
00:17:13,198 --> 00:17:15,075
Tidak ada sama sekali.
242
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
Jumlah oksigen yang tersisa...
243
00:17:17,161 --> 00:17:20,622
Kapasitas pernapasan standar pria
sebesar 15 liter per menit.
244
00:17:20,706 --> 00:17:23,125
Asumsikan jumlah rata-rata
olahraga adalah 20.
245
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Tangki oksigen 10 liter, tekanan awal 70.
246
00:17:26,462 --> 00:17:28,589
Masalahnya adalah kedalaman air laut.
247
00:17:28,672 --> 00:17:30,090
Berdasarkan posisi munculnya
ubur-ubur di permukaan air,
248
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
serta perkiraan kasar pergerakan tali,
249
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
adalah sekitar 20 meter.
250
00:17:37,181 --> 00:17:40,392
Persediaan oksigen
hanya tersisa empat menit.
251
00:17:40,476 --> 00:17:41,602
Tidak bisa.
252
00:17:41,685 --> 00:17:44,646
Terkubur dalam lumpur, entah berapa jam
yang dibutuhkan untuk menggalinya.
253
00:17:45,272 --> 00:17:48,442
Namun, tanpa Kaseki,
tidak bisa membuat tangki oksigen lagi.
254
00:17:48,525 --> 00:17:50,819
Seharusnya, tidak ada cara
untuk menyelam lagi kemari.
255
00:17:50,903 --> 00:17:53,405
Benar! Kesempatan hanya tersisa
kali ini saja!
256
00:17:53,989 --> 00:17:56,408
Harus membawa Kaseki kembali!
257
00:17:57,159 --> 00:17:59,119
Karena kekuatan sendiri tidak cukup,
258
00:17:59,203 --> 00:18:01,830
tergantung seberapa besar kekuatan
yang bisa kudapatkan dari teman!
259
00:18:01,914 --> 00:18:05,042
Ini adalah tugas seorang pemimpin, bukan?
260
00:18:07,461 --> 00:18:08,796
Sudah mulai menghubungi!
261
00:18:08,879 --> 00:18:12,549
Namun, cara penarikan tali agak aneh.
262
00:18:12,633 --> 00:18:14,343
Rasanya seperti sedang menyampaikan pesan.
263
00:18:14,426 --> 00:18:17,054
Duk, duk, tik, tik...
264
00:18:18,222 --> 00:18:19,598
Apakah ini kode Morse?
265
00:18:19,681 --> 00:18:22,935
Bip, bip, bum, bum.
Apakah ini artinya "Z"?
266
00:18:23,018 --> 00:18:24,937
Memakai tali untuk mengirim kode Morse,
267
00:18:25,020 --> 00:18:27,356
berapa menit yang dibutuhkan
untuk menyampaikan seluruh pesan?
268
00:18:27,439 --> 00:18:30,609
Tenang, seharusnya tidak lama lagi.
269
00:18:30,692 --> 00:18:33,278
Tidak diperlukan kata-kata
di antara teman.
270
00:18:34,154 --> 00:18:37,699
Aku menghubungi Ryusui karena waktu habis,
lalu dia menyampaikan pesan secara khusus.
271
00:18:37,783 --> 00:18:40,202
Ini berarti dia butuh
sesuatu yang mendesak.
272
00:18:40,285 --> 00:18:43,288
Di situasi mendesak,
tak bisa mengirimkan sebuah kalimat pun.
273
00:18:43,372 --> 00:18:44,706
Kemungkinan hanya satu kata.
274
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
Tidak banyak kata berawalan "Z".
275
00:18:48,001 --> 00:18:51,421
Zoo? Zebra? Zipper? Zinc?
276
00:18:51,505 --> 00:18:55,259
Bukan itu semua.
Ini adalah kode Morse bahasa Jepang.
277
00:18:55,342 --> 00:18:56,969
Bip, bip, bum, bum.
278
00:18:57,052 --> 00:18:57,970
Ini adalah "Fu".
279
00:18:58,053 --> 00:19:00,597
Dia membutuhkan sesuatu
dengan awalan "Fu" sekarang!
280
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
Ramuan kebangkitan!
281
00:19:10,149 --> 00:19:11,066
Cepat sekali.
282
00:19:20,534 --> 00:19:22,536
Ternyata begitu!
283
00:19:22,619 --> 00:19:24,955
Dengan membangunkan Taiju
yang memiliki kekuatan terbesar,
284
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
maka bisa menggali keluar
patung batu Kaseki.
285
00:19:28,000 --> 00:19:29,293
Namun, Ryusui,
286
00:19:29,376 --> 00:19:33,005
ramuan kebangkitan
tak bisa dituang ke air.
287
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
Apa yang harus dilakukan?
288
00:19:42,014 --> 00:19:43,515
Menggunakan udara dalam tabung
289
00:19:43,599 --> 00:19:45,851
untuk menciptakan ruang
yang sama dengan atmosfer.
290
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Lalu, menuang ramuan kebangkitan
dari arah bawah.
291
00:19:48,562 --> 00:19:51,023
Dia membuat keputusan ini dalam sekejap.
292
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Itu adalah sisa oksigennya.
293
00:19:54,818 --> 00:19:57,487
Gawat, kurang bagian lengannya.
294
00:19:57,571 --> 00:20:00,073
Bahkan setelah bangkit pun...
295
00:20:04,077 --> 00:20:07,080
Mengapa sekilas dia tahu
bahwa itu adalah lengan milik Taiju?
296
00:20:08,081 --> 00:20:11,752
Apa dia mengingat
wujud semua orang saat pembatuan?
297
00:20:12,544 --> 00:20:14,588
Soyuz, kau sungguh luar biasa!
298
00:20:38,237 --> 00:20:39,905
{\an8}Tentu saja, aku terus bangun!
299
00:20:41,740 --> 00:20:44,534
Ternyata menjadi seperti ini! Maaf!
300
00:20:44,618 --> 00:20:47,079
Membiarkanmu bangkit di dalam laut.
301
00:20:47,162 --> 00:20:50,332
Aku harus memberi tahu Taiju
situasi saat ini,
302
00:20:50,415 --> 00:20:52,334
dan yang harus dilakukan selanjutnya!
303
00:20:52,417 --> 00:20:55,629
Menggunakan atmosfer,
menghubungkanku dengan Taiju!
304
00:20:55,712 --> 00:20:59,258
Kaseki! Prioritaskan Kaseki!
305
00:21:08,600 --> 00:21:11,186
Cukup bagiku untuk mengambil napas ini.
306
00:21:11,270 --> 00:21:13,480
Ryusui, kau juga harus mengambil napas.
307
00:21:13,563 --> 00:21:16,024
Hal terpenting bukanlah percakapannya.
308
00:21:16,108 --> 00:21:20,112
Teman tidak perlu tergantung kata-kata,
hanya perlu berkomunikasi dengan jiwa!
309
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Meski tidak ada dasar untuk itu.
310
00:21:26,952 --> 00:21:29,997
Tidak, yang kau katakan
memang benar, Taiju.
311
00:21:31,248 --> 00:21:33,250
Jiwa kita sudah terhubung.
312
00:21:53,395 --> 00:21:56,857
Hampir mencapai batasnya, bukan?
313
00:21:57,941 --> 00:21:58,817
Cepat tarik!
314
00:22:04,281 --> 00:22:06,116
Hai, Kaseki.
315
00:22:07,159 --> 00:22:09,828
Hai, Pria Besar.
316
00:22:12,039 --> 00:22:15,042
Selamat datang kembali semuanya!
317
00:23:56,059 --> 00:23:57,102
KARYA INI MURNI FIKSI.
318
00:23:57,185 --> 00:23:58,603
HEWAN, TUMBUHAN, BENDA,
DAN METODE DI DALAMNYA ADALAH NYATA.
319
00:23:58,687 --> 00:24:00,063
JANGAN MENGAMBIL ATAU MEMBUAT ATAS
PENILAIAN PRIBADI. BISA AMAT BERBAHAYA
320
00:24:00,147 --> 00:24:01,481
DAN MUNGKIN MELANGGAR HUKUM,
JADI, JANGAN DITIRU.