1 00:00:05,046 --> 00:00:07,215 Akhirnya selesai. 2 00:00:10,468 --> 00:00:13,012 Kelompok Kohaku yang menjadi tim mata-mata, 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,349 berhasil menemukan platinum dengan susah payah. 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,560 Air di gua ajaib itu telah selesai. 5 00:00:18,643 --> 00:00:19,477 MENDAPATKAN ASAM NITRAT 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 Asam nitrat. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,314 Begitulah. 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,734 Baik kondisi dunia dari 3.700 tahun lalu, 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,527 atau sekarang pulau ini, 10 00:00:27,610 --> 00:00:30,321 semuanya hampir saja musnah 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,366 karena cahaya pembatuan. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,704 Kali ini bisa terbebas dari pembatuan sepuasnya, 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,957 dengan kata lain, dipastikan bisa membangkitkan manusia. 14 00:00:42,542 --> 00:00:46,963 {\an8}Perlawanan Kerajaan Sains dimulai. 15 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 Karena sudah menemukan asam nitrat... 16 00:02:25,520 --> 00:02:26,396 Benar juga! 17 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 Mesiu yang kau katakan sebelumnya 18 00:02:28,398 --> 00:02:30,150 bisa menciptakan senjata api, bukan? 19 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 Tidak mungkin memproduksi begitu banyak. 20 00:02:32,652 --> 00:02:35,780 Alangkah baiknya kalau bisa mendirikan pabrik berskala besar. 21 00:02:35,864 --> 00:02:39,993 Sangat disayangkan, kita hanya punya peralatan usang yang ala kadarnya. 22 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Sangat sedikit yang bisa diproduksi. 23 00:02:42,328 --> 00:02:47,083 Lalu, tidak bisa menunggu beberapa bulan agar punya kekuatan yang cukup. 24 00:02:47,167 --> 00:02:50,336 Benar, lebih baik langsung menyerang daripada menunggu. 25 00:02:50,420 --> 00:02:53,256 Asalkan cairan kebangkitan mencapai dosis untuk satu orang, 26 00:02:53,339 --> 00:02:56,009 maka harus segera membangkitkan rekan. 27 00:02:56,593 --> 00:03:01,764 Agar bisa membuat pesawat nirawak, harus selamatkan si perajin Kaseki dahulu. 28 00:03:10,940 --> 00:03:15,194 Semuanya dilempar ke laut! 29 00:03:15,278 --> 00:03:20,241 Benar juga, itu hanyalah batu yang tidak berguna bagi mereka. 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,576 Tunggu sebentar. 31 00:03:21,659 --> 00:03:24,662 Terlalu sulit diselamatkan dari kapal yang dijaga ketat, 32 00:03:24,746 --> 00:03:26,831 tetapi ini kesempatan bagus, 33 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 hanya perlu menyelam untuk mengumpulkannya. 34 00:03:29,000 --> 00:03:31,461 Apakah bisa ditemukan semua? 35 00:03:31,544 --> 00:03:33,671 Karena harus mengumpulkan semua bagian yang dihanyutkan arus air laut. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,131 Arus air laut. 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 Berarti bangkitkan Ryusui dahulu. 38 00:03:38,259 --> 00:03:40,887 Asalkan Ryusui kembali, maka... 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,684 Pakaian orang ini sangat mewah, 40 00:03:46,768 --> 00:03:49,562 pasti pemimpin dari orang-orang itu. 41 00:03:49,646 --> 00:03:53,483 Gawat! Mereka membawa Ryusui pergi! 42 00:03:55,902 --> 00:04:01,032 Paman ingin memberitahukan kabar yang sangat disesalkan kepada kalian. 43 00:04:01,115 --> 00:04:05,286 Sepertinya ada penyusup di antara kalian, 44 00:04:06,120 --> 00:04:08,957 jadi, mereka harus ditemukan. 45 00:04:10,166 --> 00:04:13,461 Kalau patung ini bukan rekanmu, 46 00:04:13,544 --> 00:04:16,005 tidak masalah merusaknya, bukan? 47 00:04:23,012 --> 00:04:24,847 Baik! Selanjutnya! 48 00:04:25,765 --> 00:04:27,809 Keterlaluan. 49 00:04:27,892 --> 00:04:29,894 Tidak bisa! Bersabarlah! 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Kohaku! Jangan terburu-buru menyerang! 51 00:04:32,188 --> 00:04:35,858 Coba pikirkan, belum tentu mati meski dirusak. 52 00:04:35,942 --> 00:04:39,070 Hanya perlu dirakit kembali dan dituangi cairan kebangkitan. 53 00:04:40,947 --> 00:04:42,740 Hei, Kohaku. 54 00:04:42,824 --> 00:04:45,410 Sepertinya patung itu sudah tiba di tempat kalian. 55 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 - Tidak masalah, pokoknya... - Apa? Ada rencana? 56 00:04:51,833 --> 00:04:53,835 Selanjutnya gadis yang di sana. 57 00:04:53,918 --> 00:04:56,212 Namamu Kohaku, bukan? 58 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Kenapa? Tidak berani merusaknya? 59 00:04:59,424 --> 00:05:02,010 Apa mungkin kau penyusupnya? 60 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Ryusui! 61 00:05:25,658 --> 00:05:27,368 Aku hanya merusaknya sesuai perintah. 62 00:05:28,077 --> 00:05:29,329 Kenapa? Ada masalah? 63 00:05:29,412 --> 00:05:31,456 Tidak, tidak masalah. 64 00:05:32,457 --> 00:05:35,668 Astaga, Kohaku membuat begitu berantakan, 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 kubantu merapikannya. 66 00:05:38,588 --> 00:05:39,797 Tenang saja, 67 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 karena tidak ada Yuzuriha, 68 00:05:41,382 --> 00:05:44,177 tidak bisa dirakit lagi kalau terlalu hancur, 69 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 jadi, aku sendiri yang menghancurkannya dengan rapi. 70 00:05:50,725 --> 00:05:53,311 Kohaku dan lainnya mengirim banyak barang ke sini. 71 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 Kiriman pertama sudah datang. 72 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 Apa? Mungkinkah mereka berencana 73 00:06:03,488 --> 00:06:07,533 mengirimkan Ryusui sedikit demi sedikit dengan tikus mini? 74 00:06:09,035 --> 00:06:11,412 Adakah cara lain selain ini? 75 00:06:11,496 --> 00:06:15,208 Ini teknik kabur mutilasi yang memanfaatkan cahaya pembatuan. 76 00:06:15,291 --> 00:06:18,878 Senku, aku tahu cara ini sangat masuk akal, 77 00:06:18,961 --> 00:06:22,882 tetapi apakah ini tak terlalu gila? 78 00:06:26,010 --> 00:06:28,304 Ada apa? Bukankah tikus hari ini terlalu banyak? 79 00:06:28,387 --> 00:06:29,847 Maaf! 80 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Kurasa Kohaku akan membantu menangkap semuanya. 81 00:06:35,311 --> 00:06:37,230 Lagi pula, ini Ryusui. 82 00:06:39,732 --> 00:06:42,527 Kalian menghancurkanku dengan baik! 83 00:06:42,610 --> 00:06:43,778 Karena ini, 84 00:06:43,861 --> 00:06:48,032 aku dapat trofi Kebangkitan kedua pertama kalinya pada manusia! 85 00:06:48,116 --> 00:06:49,534 Dia pasti berkata begitu. 86 00:06:49,617 --> 00:06:51,244 Tidak mungkin! 87 00:06:51,327 --> 00:06:53,412 Namun, dia mungkin akan berkata begitu. 88 00:06:59,001 --> 00:07:02,338 Ryusui yang menyelamatkan Suika. 89 00:07:02,964 --> 00:07:06,634 Topi nakhoda yang disukai Ryusui telah direbut oleh musuh, 90 00:07:06,717 --> 00:07:08,928 jadi, kubuatkan yang baru untuknya dari kertas. 91 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Apa? Apa yang terjadi? 92 00:07:37,039 --> 00:07:40,626 Kenapa suaranya tidak seperti biasanya? 93 00:07:42,128 --> 00:07:44,630 Setelah pembatuan selama ribuan tahun, 94 00:07:44,714 --> 00:07:47,467 lapisan luar yang sudah lapuk tidak bisa kembali menjadi sel, 95 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 maka akan terkelupas. 96 00:07:49,010 --> 00:07:52,388 Pembatuan yang baru terjadi beberapa hari tidak mengalami pelapukan. 97 00:07:52,472 --> 00:07:56,392 Apa yang dilihat sekarang adalah reaksi hancurnya pembatuan yang sesungguhnya. 98 00:08:07,945 --> 00:08:09,822 Terima kasih, Kawan-Kawan! 99 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Karena ini, 100 00:08:11,115 --> 00:08:15,036 aku mendapatkan trofi Kebangkitan kedua pertama kalinya pada manusia! 101 00:08:15,119 --> 00:08:17,038 Ryusui! 102 00:08:17,705 --> 00:08:19,499 Masih belum dipastikan apa aku yang pertama? 103 00:08:19,582 --> 00:08:21,125 Benar, kau yang pertama. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,753 Kalau begitu... 105 00:08:29,091 --> 00:08:32,094 Orang yang kalian inginkan sekarang adalah Kaseki, bukan? 106 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 Benar, bocah ini mengerti dengan sangat cepat. 107 00:08:35,139 --> 00:08:36,599 {\an8}RYUSUI SUDAH BANGKIT 108 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Kau melakukannya dengan sangat baik, Suika. 109 00:08:40,228 --> 00:08:43,105 Kau memikul tanggung jawab besar sebagai satu-satunya penumpang kapal yang selamat. 110 00:08:43,189 --> 00:08:46,943 Kau sudah menjadi pejuang di Kerajaan Sains. 111 00:08:50,363 --> 00:08:52,532 Aku sudah bisa menebak gambaran situasinya. 112 00:08:52,615 --> 00:08:55,493 Intuisi awak kapal sangat akurat. 113 00:08:55,576 --> 00:08:58,371 Rencananya, kalian akan merebutnya saat musuh melempar alat pembatuan. 114 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 Dengan kata lain, harus bertarung di udara, benar? 115 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 DUAR! 116 00:09:01,415 --> 00:09:02,333 Aku tidak salah sebut, bukan? 117 00:09:02,416 --> 00:09:04,001 Salah! 118 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 PESAWAT NIRAWAK 119 00:09:07,713 --> 00:09:09,215 Rencanamu terlalu gila. 120 00:09:09,298 --> 00:09:12,134 Bahkan Ryusui yang banyak mau pun ketakutan. 121 00:09:12,218 --> 00:09:14,136 Tidak, ini sangat bagus. 122 00:09:14,804 --> 00:09:18,975 Jujur akan keinginan diri sendiri, ini barulah Kerajaan Sains! 123 00:09:23,104 --> 00:09:26,440 Penjagaan mereka sepertinya makin ketat. 124 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 Tidak hanya Ibara, bahkan pejuang terkuat, Moz, juga di sana! 125 00:09:31,445 --> 00:09:35,992 Mereka sepuluh miliar persen curiga kalau ada penyintas yang menyelinap. 126 00:09:36,576 --> 00:09:39,078 Kalau begini, kita tidak bisa mendekat satu milimeter pun. 127 00:09:39,161 --> 00:09:41,747 Bagaimana kalau mencari secara diam-diam saat tengah malam? 128 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 Dasar laut itu hanya bisa ditelusuri sebelum matahari terbenam. 129 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 Kita pasti akan ditangkap saat naik ke permukaan untuk mengambil napas. 130 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 Kalau begitu, 131 00:09:48,671 --> 00:09:50,298 terpaksa langsung menyelam hingga ke dasar. 132 00:09:50,381 --> 00:09:52,091 Soyuz, ayo! 133 00:09:52,174 --> 00:09:53,593 Cepat sekali diputuskan! 134 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Dari awal, aku dan Senku 135 00:09:57,013 --> 00:10:00,683 sudah dikeluarkan dari kekuatan tempur. 136 00:10:15,197 --> 00:10:18,618 Kupikir juga begitu, terlalu dipaksakan. 137 00:10:18,701 --> 00:10:20,244 Kalau begitu, mari membuat 138 00:10:20,328 --> 00:10:22,788 selam skuba yang menyenangkan! 139 00:10:23,456 --> 00:10:25,583 Aku akan membuat tabung oksigen! 140 00:10:36,594 --> 00:10:37,720 Hei! 141 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 Kenapa kalian tiba-tiba membongkar laboratorium dengan gembira? 142 00:10:40,473 --> 00:10:42,725 Tidak ada waktu untuk memulai dari awal. 143 00:10:42,808 --> 00:10:45,603 Jadi, manfaatkan dengan penuh rasa terima kasih saja! 144 00:10:46,437 --> 00:10:49,231 Pipa kereta lab menjadi pipa besi biasa. 145 00:10:49,315 --> 00:10:51,233 Baiklah, tambahkan penutup! 146 00:10:51,817 --> 00:10:54,070 Bukankah itu terlalu asal-asalan? 147 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 Jangan-jangan, kau ini 148 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 mau menjadikannya sebagai tabung udara? 149 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Apa kau yakin pipa itu bisa menahan tekanan udara? 150 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Aku sudah pernah mencobanya. 151 00:11:03,954 --> 00:11:07,625 Dengan mengunci flensa dan mematri celah, 152 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 setidaknya bisa menahan 100 atmosfer. 153 00:11:10,252 --> 00:11:12,338 Namun, akan meledak setelah sebulan. 154 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Aku tidak begitu mengerti. 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 Namun, bagaimanapun, 156 00:11:16,550 --> 00:11:19,929 Senku pernah menaiki mesin roket. 157 00:11:22,723 --> 00:11:25,935 Apakah ini tabung udaranya? 158 00:11:26,018 --> 00:11:28,646 Bukankah ini terlalu jelek? 159 00:11:28,729 --> 00:11:31,774 Aku bukan si perajin Kaseki, hanya seorang amatir. 160 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Anggap saja tampilan kasar ini sebagai ciri khas. 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,737 Saat mengisi udara, dibutuhkan alat yang sedikit kasar. 162 00:11:36,821 --> 00:11:39,532 Bisakah menggunakan piston mesin? 163 00:11:40,491 --> 00:11:42,868 Kereta sudah dibongkar secara perlahan. 164 00:11:42,952 --> 00:11:46,205 Sekalian kuambil regulatornya untuk menyegel udara. 165 00:11:46,288 --> 00:11:47,665 Kaseki akan menangis. 166 00:11:47,748 --> 00:11:50,418 Kereta laboratoriumku yang manis! 167 00:11:51,001 --> 00:11:52,962 Jangan remehkan keterampilan Kaseki. 168 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 Semuanya bisa dibuat ulang setelah dia bangkit kembali. 169 00:11:56,590 --> 00:11:59,260 Ya, benar juga. 170 00:11:59,343 --> 00:12:02,930 Meski kalian sepertinya sedang berbicara bahasa manusia, 171 00:12:03,013 --> 00:12:06,058 tetapi pada akhirnya, yang bekerja keras itu Kaseki! 172 00:12:07,852 --> 00:12:12,231 Berikutnya, tinggal mengisi udara dengan pompa udara. 173 00:12:12,314 --> 00:12:16,444 Aku memiliki firasat buruk. Aku hanya memiliki firasat buruk. 174 00:12:16,527 --> 00:12:21,449 Berdasarkan praktik Kerajaan Sains, proyek terlalu menakutkan seperti ini... 175 00:12:22,658 --> 00:12:26,328 Bahkan Suika bisa menekannya dengan santai. 176 00:12:26,412 --> 00:12:27,830 Bagaimana mungkin? 177 00:12:28,581 --> 00:12:31,500 Ternyata benar, kukira... 178 00:12:31,584 --> 00:12:32,918 Baru permulaan. 179 00:12:33,002 --> 00:12:35,921 Tekanan dua atmosfer itu sama seperti memompa ban sepeda. 180 00:12:39,049 --> 00:12:42,261 10 ATMOSFER 181 00:12:48,767 --> 00:12:50,227 50 ATMOSFER 182 00:12:50,978 --> 00:12:55,274 Suika! Menyimpan udara sama dengan menyimpan panas! 183 00:12:55,357 --> 00:12:59,278 Tabung akan meledak jika terlalu panas! Cepat siram air untuk mendinginkannya! 184 00:12:59,361 --> 00:13:00,613 Baik! 185 00:13:02,615 --> 00:13:06,535 Harus ditekan berapa lama lagi? 186 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 Ini... 187 00:13:08,037 --> 00:13:09,955 Jika dihitung berdasarkan kapasitasnya, 188 00:13:10,539 --> 00:13:12,082 masih perlu lima jam 189 00:13:12,166 --> 00:13:14,001 dikali dengan jumlah tabung udara. 190 00:13:14,084 --> 00:13:17,505 Sudah kuduga! 191 00:13:17,588 --> 00:13:20,007 {\an8}10 JAM KEMUDIAN 192 00:13:25,387 --> 00:13:28,265 Alat pompa udaranya meledak! 193 00:13:28,349 --> 00:13:30,851 Gawat! 194 00:13:33,395 --> 00:13:35,397 Tidak, sudah cukup. 195 00:13:35,481 --> 00:13:37,441 Ada dua tabung udara sudah cukup. 196 00:13:47,284 --> 00:13:49,328 {\an8}SUDAH MENDAPATKAN TABUNG OKSIGEN 197 00:13:49,411 --> 00:13:53,582 Luar biasa, benar-benar bisa bernapas di dalam air. 198 00:14:04,510 --> 00:14:07,763 Kira-kira tabung oksigen itu bisa bertahan berapa lama? 199 00:14:07,846 --> 00:14:09,682 Berbeda-beda, tergantung kedalaman air. 200 00:14:09,765 --> 00:14:12,685 Kurasa sekitar sepuluh menit. 201 00:14:12,768 --> 00:14:14,603 Hanya sepuluh menit? 202 00:14:15,771 --> 00:14:18,482 Kita sudah bersusah payah memompanya selama sepuluh jam! 203 00:14:18,566 --> 00:14:22,152 Selain itu, alat pompa udara bahkan meledak pada akhirnya. 204 00:14:22,236 --> 00:14:24,905 Semoga dengan tabung oksigen yang pertama dan terakhir ini, 205 00:14:24,989 --> 00:14:27,867 dalam sepuluh menit yang singkat ini, 206 00:14:27,950 --> 00:14:31,662 mereka bisa menemukan dan mengeluarkan Kaseki dari dasar laut yang dalam. 207 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Waktu sepuluh menit benar-benar sedikit. 208 00:14:34,456 --> 00:14:36,959 Kuharap setidaknya kami bisa menemukan sedikit petunjuk. 209 00:14:40,838 --> 00:14:47,344 Musuh melempar patung batu dari atas air ke sana dengan kecepatan seperti ini. 210 00:14:51,015 --> 00:14:53,267 Kenapa kau bisa menunjukkannya dengan begitu sempurna? 211 00:14:53,350 --> 00:14:55,644 Soyuz, kau sungguh hebat! 212 00:14:56,353 --> 00:14:59,273 Tidak, jika dipikirkan dengan teliti, 213 00:14:59,356 --> 00:15:03,068 dia bisa memiliki ingatan di pulau saat masih bayi saja sudah sangat hebat. 214 00:15:04,904 --> 00:15:06,822 Namun, sungguh terima kasih. 215 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 Ini informasi berharga. 216 00:15:10,159 --> 00:15:13,537 Ryusui pasti bisa menemukan semua orang. 217 00:15:14,163 --> 00:15:18,125 Karena dia lebih memahami lautan daripada siapa pun! 218 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 Ini... 219 00:15:29,011 --> 00:15:30,679 Arus karang di celah terumbu karang. 220 00:15:30,763 --> 00:15:34,058 Ini arus kuat yang menyembur keluar dari celah dangkalan ke laut lepas. 221 00:15:35,100 --> 00:15:39,605 Dengan kata lain, semua batu mengikuti arus itu. 222 00:15:44,860 --> 00:15:49,239 Kalian para awak kapal Perseus yang dapat diandalkan! 223 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 Kalian sudah bekerja keras! 224 00:15:50,741 --> 00:15:53,118 Bertahan di tengah kegelapan hingga sekarang! 225 00:15:53,202 --> 00:15:55,120 Aku harus memberikan bonus belasungkawa khusus, 226 00:15:55,204 --> 00:15:57,873 aku berjanji akan memberikan drago yang sangat besar. 227 00:16:10,010 --> 00:16:11,428 Itu tiga! 228 00:16:12,471 --> 00:16:13,722 1. MENEMUKAN BEBERAPA ORANG 2. HANYA MENEMUKAN KASEKI 229 00:16:13,806 --> 00:16:15,557 3. MENEMUKAN SEMUA ORANG 230 00:16:15,641 --> 00:16:17,768 Semua sudah ditemukan dengan selamat. 231 00:16:17,851 --> 00:16:19,228 Luar biasa! 232 00:16:19,311 --> 00:16:22,147 Dengan begini, bisa membangkitkan semuanya! 233 00:16:22,231 --> 00:16:26,402 Ya, tetapi urutannya tidak boleh salah. 234 00:16:26,485 --> 00:16:29,780 Bagaimanapun, sekarang harus membangunkan Perajin Kaseki dahulu. 235 00:16:30,447 --> 00:16:32,574 Karena kita sudah tidak memiliki tangki oksigen lagi. 236 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 Ini adalah momen kritis untuk menentukan hasilnya. 237 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 Kaseki, aku menginginkanmu terlebih dahulu! 238 00:17:02,104 --> 00:17:04,189 Bergeming dengan mantap di tanah. 239 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 Tidak bergerak sama sekali. 240 00:17:08,318 --> 00:17:13,115 Sudah hampir waktunya memberi sinyal untuk ditarik ke atas, bukan? 241 00:17:13,198 --> 00:17:15,075 Tidak ada sama sekali. 242 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 Jumlah oksigen yang tersisa... 243 00:17:17,161 --> 00:17:20,622 Kapasitas pernapasan standar pria sebesar 15 liter per menit. 244 00:17:20,706 --> 00:17:23,125 Asumsikan jumlah rata-rata olahraga adalah 20. 245 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Tangki oksigen 10 liter, tekanan awal 70. 246 00:17:26,462 --> 00:17:28,589 Masalahnya adalah kedalaman air laut. 247 00:17:28,672 --> 00:17:30,090 Berdasarkan posisi munculnya ubur-ubur di permukaan air, 248 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 serta perkiraan kasar pergerakan tali, 249 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 adalah sekitar 20 meter. 250 00:17:37,181 --> 00:17:40,392 Persediaan oksigen hanya tersisa empat menit. 251 00:17:40,476 --> 00:17:41,602 Tidak bisa. 252 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 Terkubur dalam lumpur, entah berapa jam yang dibutuhkan untuk menggalinya. 253 00:17:45,272 --> 00:17:48,442 Namun, tanpa Kaseki, tidak bisa membuat tangki oksigen lagi. 254 00:17:48,525 --> 00:17:50,819 Seharusnya, tidak ada cara untuk menyelam lagi kemari. 255 00:17:50,903 --> 00:17:53,405 Benar! Kesempatan hanya tersisa kali ini saja! 256 00:17:53,989 --> 00:17:56,408 Harus membawa Kaseki kembali! 257 00:17:57,159 --> 00:17:59,119 Karena kekuatan sendiri tidak cukup, 258 00:17:59,203 --> 00:18:01,830 tergantung seberapa besar kekuatan yang bisa kudapatkan dari teman! 259 00:18:01,914 --> 00:18:05,042 Ini adalah tugas seorang pemimpin, bukan? 260 00:18:07,461 --> 00:18:08,796 Sudah mulai menghubungi! 261 00:18:08,879 --> 00:18:12,549 Namun, cara penarikan tali agak aneh. 262 00:18:12,633 --> 00:18:14,343 Rasanya seperti sedang menyampaikan pesan. 263 00:18:14,426 --> 00:18:17,054 Duk, duk, tik, tik... 264 00:18:18,222 --> 00:18:19,598 Apakah ini kode Morse? 265 00:18:19,681 --> 00:18:22,935 Bip, bip, bum, bum. Apakah ini artinya "Z"? 266 00:18:23,018 --> 00:18:24,937 Memakai tali untuk mengirim kode Morse, 267 00:18:25,020 --> 00:18:27,356 berapa menit yang dibutuhkan untuk menyampaikan seluruh pesan? 268 00:18:27,439 --> 00:18:30,609 Tenang, seharusnya tidak lama lagi. 269 00:18:30,692 --> 00:18:33,278 Tidak diperlukan kata-kata di antara teman. 270 00:18:34,154 --> 00:18:37,699 Aku menghubungi Ryusui karena waktu habis, lalu dia menyampaikan pesan secara khusus. 271 00:18:37,783 --> 00:18:40,202 Ini berarti dia butuh sesuatu yang mendesak. 272 00:18:40,285 --> 00:18:43,288 Di situasi mendesak, tak bisa mengirimkan sebuah kalimat pun. 273 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 Kemungkinan hanya satu kata. 274 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 Tidak banyak kata berawalan "Z". 275 00:18:48,001 --> 00:18:51,421 Zoo? Zebra? Zipper? Zinc? 276 00:18:51,505 --> 00:18:55,259 Bukan itu semua. Ini adalah kode Morse bahasa Jepang. 277 00:18:55,342 --> 00:18:56,969 Bip, bip, bum, bum. 278 00:18:57,052 --> 00:18:57,970 Ini adalah "Fu". 279 00:18:58,053 --> 00:19:00,597 Dia membutuhkan sesuatu dengan awalan "Fu" sekarang! 280 00:19:02,808 --> 00:19:04,476 Ramuan kebangkitan! 281 00:19:10,149 --> 00:19:11,066 Cepat sekali. 282 00:19:20,534 --> 00:19:22,536 Ternyata begitu! 283 00:19:22,619 --> 00:19:24,955 Dengan membangunkan Taiju yang memiliki kekuatan terbesar, 284 00:19:25,038 --> 00:19:27,332 maka bisa menggali keluar patung batu Kaseki. 285 00:19:28,000 --> 00:19:29,293 Namun, Ryusui, 286 00:19:29,376 --> 00:19:33,005 ramuan kebangkitan tak bisa dituang ke air. 287 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 Apa yang harus dilakukan? 288 00:19:42,014 --> 00:19:43,515 Menggunakan udara dalam tabung 289 00:19:43,599 --> 00:19:45,851 untuk menciptakan ruang yang sama dengan atmosfer. 290 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Lalu, menuang ramuan kebangkitan dari arah bawah. 291 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Dia membuat keputusan ini dalam sekejap. 292 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Itu adalah sisa oksigennya. 293 00:19:54,818 --> 00:19:57,487 Gawat, kurang bagian lengannya. 294 00:19:57,571 --> 00:20:00,073 Bahkan setelah bangkit pun... 295 00:20:04,077 --> 00:20:07,080 Mengapa sekilas dia tahu bahwa itu adalah lengan milik Taiju? 296 00:20:08,081 --> 00:20:11,752 Apa dia mengingat wujud semua orang saat pembatuan? 297 00:20:12,544 --> 00:20:14,588 Soyuz, kau sungguh luar biasa! 298 00:20:38,237 --> 00:20:39,905 {\an8}Tentu saja, aku terus bangun! 299 00:20:41,740 --> 00:20:44,534 Ternyata menjadi seperti ini! Maaf! 300 00:20:44,618 --> 00:20:47,079 Membiarkanmu bangkit di dalam laut. 301 00:20:47,162 --> 00:20:50,332 Aku harus memberi tahu Taiju situasi saat ini, 302 00:20:50,415 --> 00:20:52,334 dan yang harus dilakukan selanjutnya! 303 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Menggunakan atmosfer, menghubungkanku dengan Taiju! 304 00:20:55,712 --> 00:20:59,258 Kaseki! Prioritaskan Kaseki! 305 00:21:08,600 --> 00:21:11,186 Cukup bagiku untuk mengambil napas ini. 306 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 Ryusui, kau juga harus mengambil napas. 307 00:21:13,563 --> 00:21:16,024 Hal terpenting bukanlah percakapannya. 308 00:21:16,108 --> 00:21:20,112 Teman tidak perlu tergantung kata-kata, hanya perlu berkomunikasi dengan jiwa! 309 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Meski tidak ada dasar untuk itu. 310 00:21:26,952 --> 00:21:29,997 Tidak, yang kau katakan memang benar, Taiju. 311 00:21:31,248 --> 00:21:33,250 Jiwa kita sudah terhubung. 312 00:21:53,395 --> 00:21:56,857 Hampir mencapai batasnya, bukan? 313 00:21:57,941 --> 00:21:58,817 Cepat tarik! 314 00:22:04,281 --> 00:22:06,116 Hai, Kaseki. 315 00:22:07,159 --> 00:22:09,828 Hai, Pria Besar. 316 00:22:12,039 --> 00:22:15,042 Selamat datang kembali semuanya! 317 00:23:56,059 --> 00:23:57,102 KARYA INI MURNI FIKSI. 318 00:23:57,185 --> 00:23:58,603 HEWAN, TUMBUHAN, BENDA, DAN METODE DI DALAMNYA ADALAH NYATA. 319 00:23:58,687 --> 00:24:00,063 JANGAN MENGAMBIL ATAU MEMBUAT ATAS PENILAIAN PRIBADI. BISA AMAT BERBAHAYA 320 00:24:00,147 --> 00:24:01,481 DAN MUNGKIN MELANGGAR HUKUM, JADI, JANGAN DITIRU.