1
00:00:01,710 --> 00:00:03,837
The outsider?
2
00:00:05,255 --> 00:00:08,883
He must have been
an exiled criminal in the past.
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
That's the only possibility.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,514
Could it be that the stone statues
came back to life?
5
00:00:15,348 --> 00:00:16,850
How is that possible?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,311
Even if it's unlikely,
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,815
was Kohaku really the one
who brought that outsider here?
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
-We're not sure about that yet--
-No. It was her, Chief.
9
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
It was Kohaku.
10
00:00:28,069 --> 00:00:31,072
Jasper, didn't you hear it from Ginro too?
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,991
Don't tell such obvious lies for her.
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,453
That stupid girl.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
I've already disowned her
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
and she keeps violating the rules.
15
00:00:40,957 --> 00:00:42,751
She's out of line.
16
00:00:44,627 --> 00:00:45,462
Ruri.
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,388
Senku. Tell me the way
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,515
to make the cure-all drug!
19
00:00:57,599 --> 00:01:00,018
I will defeat Ruri's sickness!
20
00:01:00,101 --> 00:01:01,853
As long as it can cure Ruri,
21
00:01:01,936 --> 00:01:03,730
I'm willing to help in any way I can!
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,234
Lady Ruri.
23
00:01:08,318 --> 00:01:09,861
I'm so worried.
24
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
Her sickness is cured!
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,617
Long live science!
26
00:01:15,700 --> 00:01:17,994
I want to join the Kingdom of Science!
27
00:01:18,703 --> 00:01:20,121
I can see
28
00:01:20,205 --> 00:01:23,792
that guy's evil motives in saving Ruri.
29
00:01:23,875 --> 00:01:26,878
I really don't know if he's a gentleman
or a despicable man.
30
00:01:27,462 --> 00:01:30,256
But I think he's just a man
in pursuit of reason.
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,593
What the Kingdom of Science wants to make
32
00:01:33,676 --> 00:01:34,844
is antibiotic.
33
00:01:35,887 --> 00:01:40,058
An ultimate medicine that can
eliminate bacteria in the human body.
34
00:01:40,141 --> 00:01:42,811
Since it was invented at the beginning
of the 20th century,
35
00:01:42,894 --> 00:01:45,897
it saved billions of lives.
36
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
We can't conduct blood tests here
37
00:01:48,525 --> 00:01:51,152
and we don't even know
what kind of illness it is.
38
00:01:51,236 --> 00:01:53,655
But it's still worth a try.
39
00:01:55,240 --> 00:01:58,326
-Okay. Let's make it right away then!
-What do you need?
40
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
We're missing all kinds of stuff.
41
00:02:00,703 --> 00:02:01,996
Let me finish first.
42
00:02:02,080 --> 00:02:05,458
There are two main ways
of creating the cure-all drug.
43
00:02:05,542 --> 00:02:08,795
We can make penicillin from living things
through the biological route.
44
00:02:08,878 --> 00:02:11,673
Or we can make sulfa drug from rocks
through the stone route.
45
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
Wait, Senku.
46
00:02:13,633 --> 00:02:15,677
Living things? Rocks?
47
00:02:15,760 --> 00:02:17,470
How can we make medicine out of them?
48
00:02:18,054 --> 00:02:21,474
The most well-known way is to extract
penicillin from green mold.
49
00:02:21,558 --> 00:02:25,311
But through the biological route,
making penicillin in Stone World
50
00:02:25,395 --> 00:02:27,272
would be a crazy game of chance.
51
00:02:27,355 --> 00:02:29,566
"How lucky that I stumbled upon
52
00:02:29,649 --> 00:02:32,235
the ten billion times
super powerful green mold!"
53
00:02:32,318 --> 00:02:34,654
We can only torment ourselves
by relying on luck.
54
00:02:34,737 --> 00:02:35,822
Yes!
55
00:02:35,905 --> 00:02:39,367
"God, please give us penicillium."
56
00:02:39,450 --> 00:02:41,286
We can only keep on praying for it.
57
00:02:41,911 --> 00:02:44,372
Meanwhile, making sulfa drug
through the stone route,
58
00:02:44,455 --> 00:02:46,624
requires a lot of determination
and manpower.
59
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
But even in this Stone World,
60
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
I guarantee ten billion percent
61
00:02:50,503 --> 00:02:52,881
that we can make the cure-all drug.
62
00:02:52,964 --> 00:02:55,800
In that case, we have our answer!
63
00:02:55,884 --> 00:02:58,052
That's right, Chrome.
64
00:02:58,928 --> 00:03:01,598
We're not gods and we're not geniuses.
65
00:03:02,098 --> 00:03:04,058
We can only be diligent and work hard.
66
00:03:04,142 --> 00:03:07,061
We'll be making everything step by step.
67
00:03:13,359 --> 00:03:14,944
{\an8}STRONG MAGNET, COPPER, PHOSPHORUS
68
00:03:15,695 --> 00:03:16,571
ELECTRICITY
69
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Let's take the stone route.
70
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
We must solidly work our way
through each step
71
00:03:21,784 --> 00:03:23,995
and transcend two million years of history
72
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
in one go.
73
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
SALT, SODIUM HYDROXIDE
74
00:03:26,998 --> 00:03:31,336
This is the roadmap of making
the cure-all drug.
75
00:03:31,419 --> 00:03:34,923
GOAL: ANTIBIOTIC, THE CURE-ALL DRUG
76
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
Seriously? Incredible!
77
00:05:13,646 --> 00:05:15,523
Let's start with this "iron" stuff.
78
00:05:15,606 --> 00:05:17,066
By the way, what is iron?
79
00:05:17,650 --> 00:05:19,068
Explain it to me in detail.
80
00:05:19,152 --> 00:05:21,195
That's not easy at all.
81
00:05:21,279 --> 00:05:25,283
Dr. Senku's sorcery science class?
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,703
I don't think I'll be able
to understand even if I listen.
83
00:05:30,747 --> 00:05:33,374
Seriously? Incredible!
84
00:05:33,458 --> 00:05:36,878
So Earth rotates on its own? Amazing!
85
00:05:36,961 --> 00:05:39,088
Yes, it does.
86
00:05:39,172 --> 00:05:40,882
That's strange.
87
00:05:40,965 --> 00:05:44,135
Why am I not
being thrown off the branch then?
88
00:05:44,886 --> 00:05:47,722
That's because of gravity.
89
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
I knew it was strange.
90
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
No wonder some stars don't move at all.
91
00:05:52,393 --> 00:05:54,187
The North Star?
92
00:05:54,270 --> 00:05:58,274
It's a very useful star
that's ten billion percent true north.
93
00:05:58,357 --> 00:05:59,525
Remember it well.
94
00:06:00,693 --> 00:06:01,569
Is that so?
95
00:06:01,652 --> 00:06:04,989
You say that it's the "true north,"
but I feel like it's off.
96
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
How is that possible?
At most, it would just be slightly…
97
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
Is it because the Earth's axis changed?
98
00:06:11,913 --> 00:06:16,793
The whole planet has tilted slightly
over the past 3,700 years.
99
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
Now, it's 5,739 AD.
100
00:06:20,296 --> 00:06:22,298
The North Star's position has changed.
101
00:06:23,466 --> 00:06:27,470
No wonder my sextant couldn't determine
the direction on the way to Hakone.
102
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
And I call myself a scientist.
What a joke.
103
00:06:31,933 --> 00:06:34,268
I can't believe I missed
such an important thing.
104
00:06:35,186 --> 00:06:37,313
Even if you don't have a definitive idea,
105
00:06:37,396 --> 00:06:39,232
you noticed it faster than me.
106
00:06:39,732 --> 00:06:42,110
I'm such a hopeless guy.
107
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
Senku,
108
00:06:44,695 --> 00:06:47,156
I don't think you're a hopeless guy.
109
00:06:47,990 --> 00:06:49,992
I'm not trying to sell myself short.
110
00:06:50,076 --> 00:06:52,120
It's just that I appear calm
on the outside,
111
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
but I actually haven't caught up
with the current environment.
112
00:06:57,083 --> 00:06:58,709
It never hit me until now
113
00:06:59,293 --> 00:07:01,754
how insanely long 3,700 years are.
114
00:07:05,049 --> 00:07:08,594
How did you know
that the North Star's position is off?
115
00:07:09,554 --> 00:07:12,849
So even the great Senku
doesn't know about this rock!
116
00:07:13,433 --> 00:07:16,769
It's an awesome stone that I picked up
on Bald Mountain.
117
00:07:16,853 --> 00:07:20,606
Hang it or float it on water,
it somehow always points to the north!
118
00:07:20,690 --> 00:07:22,024
Marvelous, right?
119
00:07:24,902 --> 00:07:26,112
It's a magnet.
120
00:07:26,195 --> 00:07:27,905
So you know what it is. Damn it!
121
00:07:31,200 --> 00:07:33,035
Chrome, good going.
122
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
As long as we have magnets…
123
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
Look at how much it picked up
124
00:07:50,636 --> 00:07:52,472
all this suspicious black sand!
125
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
The first step in the roadmap
for the Kingdom of Science,
126
00:07:56,058 --> 00:07:58,478
the Iron Age has finally kicked off.
127
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
This is so exciting.
128
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
By the way, the lioness is wonderful.
129
00:08:04,650 --> 00:08:07,361
Is everyone in your village like her?
130
00:08:07,445 --> 00:08:10,448
We have a few strong gorillas,
131
00:08:10,531 --> 00:08:14,494
-but Kohaku's the only agile gorilla.
-I told you I'm not a gorilla!
132
00:08:14,577 --> 00:08:17,246
Hey, I'm the only one
collecting the stuff!
133
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Get to work, you two.
134
00:08:19,832 --> 00:08:22,126
We're already lacking in manpower.
135
00:08:22,960 --> 00:08:24,462
-I'm sorry.
-I'm sorry.
136
00:08:24,545 --> 00:08:26,631
{\an8}IRON SAND OBTAINED!
137
00:08:26,714 --> 00:08:29,383
It'll be dark soon
and we just collected this much.
138
00:08:30,426 --> 00:08:32,720
Should we get some help
from the villagers?
139
00:08:32,803 --> 00:08:37,475
The villagers think
that you're both suspicious sorcerers.
140
00:08:37,558 --> 00:08:40,645
Unfortunately,
no one will come to help us.
141
00:08:47,193 --> 00:08:48,819
Watermelon?
142
00:08:53,950 --> 00:08:55,451
Suika?
143
00:08:55,535 --> 00:08:56,744
Why are you here?
144
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
Did you follow us here?
145
00:09:02,500 --> 00:09:04,794
That person's name is Suika?
146
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
I think it's her nickname.
147
00:09:06,587 --> 00:09:08,756
It's because of the watermelon rind
on her head.
148
00:09:10,383 --> 00:09:11,676
Hey, Suika!
149
00:09:11,759 --> 00:09:14,053
I can't believe you took my magnet!
150
00:09:15,721 --> 00:09:17,181
Iron sand?
151
00:09:17,265 --> 00:09:20,184
I want to help too.
152
00:09:20,851 --> 00:09:23,062
I always wear this thing,
153
00:09:23,145 --> 00:09:25,356
so I can't help others.
154
00:09:25,940 --> 00:09:28,651
When I grow up,
it would surely be the same.
155
00:09:30,820 --> 00:09:35,241
-So, when I meet someone who needs help--
-All right, enough talking.
156
00:09:38,119 --> 00:09:40,121
Thank you very much.
157
00:09:40,204 --> 00:09:43,332
Everyone is welcome
in the Kingdom of Science.
158
00:09:43,416 --> 00:09:45,334
We need all the help we can get.
159
00:09:47,712 --> 00:09:50,298
A shortie like you would be
ten billion times better
160
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
at gathering the iron sand.
161
00:09:53,884 --> 00:09:55,595
I'm counting on you, Suika.
162
00:10:00,516 --> 00:10:02,643
He's the first person
163
00:10:02,727 --> 00:10:05,104
who didn't ask me why I'm wearing this.
164
00:10:06,272 --> 00:10:08,649
He realized that
I don't want others to see my face,
165
00:10:08,733 --> 00:10:10,651
so he didn't ask me!
166
00:10:10,735 --> 00:10:13,988
You don't know Senku well then.
167
00:10:14,071 --> 00:10:15,364
You think too highly of him.
168
00:10:15,448 --> 00:10:19,577
As long as you can help,
he doesn't care what you look like.
169
00:10:19,660 --> 00:10:22,788
I'm going to gather all the black sand!
170
00:10:22,872 --> 00:10:26,167
-Floating and sinking…
-What are you? Momotaro?
171
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Be careful, don't drown.
172
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
You don't know
Dragon Quest and Monster Hunter,
173
00:10:32,798 --> 00:10:34,550
yet you know Momotaro?
174
00:10:34,634 --> 00:10:35,968
Who did you hear that from?
175
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Senku, do you know Momotaro too?
176
00:10:39,472 --> 00:10:41,849
Ruri told us many stories.
177
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
Come to think of it,
how do you know about gorillas?
178
00:10:45,936 --> 00:10:47,229
Are they out in the wild?
179
00:10:47,313 --> 00:10:49,565
I've never seen a living one before.
180
00:10:50,524 --> 00:10:52,777
Isn't there a gorilla in Momotaro?
181
00:10:52,860 --> 00:10:54,028
No, it doesn't!
182
00:10:55,279 --> 00:10:57,448
Didn't he use millet dumpling
to make friends?
183
00:10:57,531 --> 00:11:00,868
A bear, a lion, a gorilla,
and an alligator.
184
00:11:00,951 --> 00:11:03,663
What kind of violent Momotaro story
is that?
185
00:11:04,246 --> 00:11:06,499
They used an easy-to-understand story
186
00:11:06,582 --> 00:11:08,793
to make them aware of the danger
of wild animals?
187
00:11:09,293 --> 00:11:13,589
I also heard many stories from Ruri.
188
00:11:13,672 --> 00:11:14,799
Come to think of it,
189
00:11:14,882 --> 00:11:18,052
I learned the complex words from Ruri.
190
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
Ruri.
191
00:11:19,428 --> 00:11:21,680
Who exactly is she?
192
00:11:23,015 --> 00:11:26,769
I'm suddenly interested
in this woman named Ruri now.
193
00:11:27,478 --> 00:11:29,271
In that case,
194
00:11:29,355 --> 00:11:32,525
I must make the cure-all drug for her.
195
00:11:33,484 --> 00:11:35,277
You're interested in Ruri?
196
00:11:35,361 --> 00:11:36,695
What does that mean, Senku?
197
00:11:37,947 --> 00:11:40,866
Senku. Dr. Senku.
198
00:11:41,909 --> 00:11:44,787
I think Chrome likes Ruri.
199
00:11:45,913 --> 00:11:47,790
I see.
200
00:11:47,873 --> 00:11:49,500
There you go.
201
00:11:49,583 --> 00:11:52,795
Chrome is so childish.
202
00:11:52,878 --> 00:11:55,131
I like how oblivious he is.
203
00:11:55,214 --> 00:11:56,799
Hey, what are you talking about?
204
00:11:56,882 --> 00:11:59,385
Damn it! Who are you calling childish?
205
00:12:00,386 --> 00:12:02,805
With these black sands,
206
00:12:02,888 --> 00:12:04,557
we can make iron from it?
207
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
That's right.
208
00:12:05,558 --> 00:12:08,769
Just mix iron sand and charcoal
at a ratio of four to one and heat it.
209
00:12:08,853 --> 00:12:11,147
What? That's easy.
210
00:12:12,106 --> 00:12:14,066
It's not as easy as you think.
211
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
It's not the same as making pottery.
212
00:12:16,652 --> 00:12:18,612
Burning firewood would only produce
213
00:12:18,696 --> 00:12:20,781
a maximum temperature
of 700 degrees Celsius.
214
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
In order to turn iron sand into iron,
215
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
the required temperature
is 1,500 degrees Celsius.
216
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
That's not even close enough.
217
00:12:29,457 --> 00:12:30,541
What should we do?
218
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
Blow air to it like crazy.
219
00:12:33,711 --> 00:12:35,963
We have to give it
as much oxygen as we can.
220
00:12:36,046 --> 00:12:38,424
Keep blowing air to it
221
00:12:38,507 --> 00:12:43,137
and double the flame's damage output
from 700 to 1,500.
222
00:12:43,220 --> 00:12:45,055
This thing blows air?
223
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
With such a convenient tool,
224
00:12:46,765 --> 00:12:48,392
I think I can do it by myself.
225
00:12:48,476 --> 00:12:50,728
Dream on.
226
00:12:50,811 --> 00:12:53,397
There are never enough people to do it.
227
00:13:03,407 --> 00:13:04,283
Damn it!
228
00:13:04,366 --> 00:13:06,494
I can't move my arms anymore!
229
00:13:06,577 --> 00:13:08,913
Don't stop, the temperature will drop!
230
00:13:08,996 --> 00:13:11,290
How many minutes longer
do we have to do this?
231
00:13:11,373 --> 00:13:14,668
I think around twenty to thirty hours?
232
00:13:14,752 --> 00:13:16,879
-Making iron is insane!
-Making iron is insane!
233
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
Don't force yourself, Suika.
234
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Take a rest.
235
00:13:23,552 --> 00:13:25,638
I knew it.
236
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
I'm the only useless person here.
237
00:13:28,891 --> 00:13:32,520
It looks like they are up to something
really grueling.
238
00:13:32,603 --> 00:13:34,480
I…
239
00:13:34,563 --> 00:13:35,564
I'll help them out--
240
00:13:35,648 --> 00:13:36,941
No, Ginro!
241
00:13:37,024 --> 00:13:38,609
You can't leave your post.
242
00:13:38,692 --> 00:13:39,735
Rules are rules.
243
00:13:40,277 --> 00:13:41,362
What the heck?
244
00:13:41,445 --> 00:13:44,406
He made you a gold spear.
245
00:13:44,907 --> 00:13:46,992
-I want a silver one too.
-Is that your reason?
246
00:13:47,076 --> 00:13:49,286
Ginro, you're terrible!
247
00:13:50,496 --> 00:13:52,831
-Let's switch spears then.
-No.
248
00:13:52,915 --> 00:13:55,167
I won't insist on a silver spear
to match my name.
249
00:13:55,251 --> 00:13:57,920
-Your gold spear is fine!
-No.
250
00:14:11,767 --> 00:14:14,645
Increasing manpower is our priority.
251
00:14:14,728 --> 00:14:17,523
We have to increase the population
of the Kingdom of Science.
252
00:14:18,023 --> 00:14:20,943
Silver spear…
253
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
I knew it.
254
00:14:23,529 --> 00:14:25,656
We can get Ginro to join us soon.
255
00:14:25,739 --> 00:14:28,409
All right. This works in our favor!
256
00:14:28,492 --> 00:14:30,536
In order to get manpower,
257
00:14:30,619 --> 00:14:32,913
-use science as bait.
-Use science as bait.
258
00:14:32,997 --> 00:14:34,915
What kind of bait are you talking about?
259
00:14:34,999 --> 00:14:39,253
But not everyone in the village
likes shiny spears.
260
00:14:39,336 --> 00:14:41,338
We need to collect information.
261
00:14:41,422 --> 00:14:43,632
We must know what they want.
262
00:14:43,716 --> 00:14:45,926
I'm very good at that.
263
00:14:46,010 --> 00:14:48,095
Because I can turn into
an ordinary watermelon
264
00:14:48,178 --> 00:14:50,097
and go anywhere silently!
265
00:14:54,143 --> 00:14:55,853
You're really something.
266
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
All right,
in order to get the manpower to make iron,
267
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
we'll dispatch the Great Detective Suika.
268
00:15:01,400 --> 00:15:04,028
Yes. We're counting on you,
Great Detective Suika.
269
00:15:05,362 --> 00:15:07,072
"Great Detective Suika"?
270
00:15:07,156 --> 00:15:10,743
I want to help everyone!
271
00:15:18,959 --> 00:15:21,295
So where did that foreigner go?
272
00:15:21,378 --> 00:15:24,757
The one Kohaku supposedly brought in.
273
00:15:25,341 --> 00:15:28,636
He's staying in Chrome's storage room.
274
00:15:30,596 --> 00:15:33,057
As long as he doesn't come
into the village,
275
00:15:33,140 --> 00:15:36,894
the elder isn't planning
to make a big deal out of it.
276
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
I agree with that too.
277
00:15:39,229 --> 00:15:43,150
But what if he wants to do something bad?
278
00:15:43,692 --> 00:15:47,029
-If he's a bad man, I'll kill him.
-Yes.
279
00:15:47,112 --> 00:15:49,365
This way, Ruri will fall in love with me.
280
00:15:49,448 --> 00:15:50,491
Yes.
281
00:15:51,450 --> 00:15:54,703
Is that man strong or not?
282
00:15:54,787 --> 00:15:55,746
Isn't that the point?
283
00:15:55,829 --> 00:15:58,791
Is that so?
I don't care about that at all.
284
00:15:58,874 --> 00:16:01,418
The most important thing is his looks.
285
00:16:01,502 --> 00:16:04,338
A man's looks and personality
don't matter.
286
00:16:04,421 --> 00:16:05,756
He just needs to hunt well.
287
00:16:05,839 --> 00:16:08,884
Hey, the three of us
like different types of men.
288
00:16:09,468 --> 00:16:11,720
Why are we all still single?
289
00:16:14,223 --> 00:16:16,517
Fresh fish is so delicious.
290
00:16:16,600 --> 00:16:18,519
Yes, the meat is very firm.
291
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
Grilled fish?
292
00:16:21,563 --> 00:16:23,774
I'm tired of eating it.
293
00:16:29,863 --> 00:16:33,993
I eavesdropped
on what everyone might want.
294
00:16:34,076 --> 00:16:38,163
First, Garnet, Sapphire, and Ruby.
The three dazzling sisters.
295
00:16:39,331 --> 00:16:41,542
They're the most beautiful women
in the village.
296
00:16:41,625 --> 00:16:44,044
What the three of them want most is…
297
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
It'd better be something that can be made
with science in this era.
298
00:16:48,882 --> 00:16:49,883
Boyfriends!
299
00:16:49,967 --> 00:16:52,636
There you go.
Something science can never make!
300
00:16:53,220 --> 00:16:54,346
A strong man.
301
00:16:54,430 --> 00:16:55,431
A handsome man.
302
00:16:55,514 --> 00:16:57,433
A man who can put food on the table.
303
00:16:57,516 --> 00:17:00,602
They are so honest with their desires.
304
00:17:01,729 --> 00:17:03,480
Senku, the way I see it,
305
00:17:03,564 --> 00:17:05,983
you are quite good-looking.
306
00:17:06,066 --> 00:17:09,820
But I don't think you'll fit
Sapphire's standards for a handsome man.
307
00:17:09,903 --> 00:17:12,906
Look at them saying whatever they want.
308
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
This is the problem with women.
309
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
That's why I hate women.
310
00:17:17,953 --> 00:17:19,913
You're so childish, Chrome.
311
00:17:19,997 --> 00:17:22,708
Ruri and I are both women. Do you hate us?
312
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
Kohaku, I don't see you as a woman.
313
00:17:25,669 --> 00:17:27,046
You're a gorilla after all.
314
00:17:28,672 --> 00:17:29,631
I'm sorry.
315
00:17:30,632 --> 00:17:34,803
I think we have a chance with the one
who wants someone to feed her.
316
00:17:34,887 --> 00:17:36,472
What does she want?
317
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Food like fish.
318
00:17:39,558 --> 00:17:40,851
Speaking of food,
319
00:17:40,934 --> 00:17:43,395
the village's biggest glutton, Ganen,
320
00:17:43,479 --> 00:17:46,857
is getting tired of eating grilled fish.
321
00:17:46,940 --> 00:17:49,568
-He's trying to find new food.
-I'm tired of eating fish.
322
00:17:52,321 --> 00:17:55,282
You're amazing, Great Detective Suika.
323
00:17:55,365 --> 00:17:57,743
You easily found a scientific bait
324
00:17:57,826 --> 00:18:01,121
that can let us get more allies.
325
00:18:01,205 --> 00:18:03,749
Could it be that you want to cook?
326
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
That has nothing to do
with science, right?
327
00:18:06,335 --> 00:18:07,711
Who says it's not?
328
00:18:07,795 --> 00:18:09,922
Food is science.
329
00:18:10,005 --> 00:18:13,175
Besides, where do you think the flavor
330
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
from the fish you eat daily comes from?
331
00:18:15,427 --> 00:18:17,971
It's from glutamic acid and amino acid.
332
00:18:26,063 --> 00:18:28,607
Suika, what are you holding?
333
00:18:29,483 --> 00:18:30,526
This thing
334
00:18:30,609 --> 00:18:33,570
is my friend, Chalk, most favorite toy,
335
00:18:33,654 --> 00:18:34,655
dog-teasing grass.
336
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
You mean wild foxtail millet.
337
00:18:36,865 --> 00:18:39,284
With that, perhaps we can make it.
338
00:18:40,619 --> 00:18:44,873
Something that humans
in the old world love.
339
00:18:44,957 --> 00:18:47,835
The most delicious food in the world.
340
00:18:58,929 --> 00:19:02,057
We're making gourmet survival food
from scratch.
341
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
This is so exciting.
342
00:19:05,686 --> 00:19:07,604
You can't be saying that
343
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
this wild foxtail millet is edible.
344
00:19:10,899 --> 00:19:12,860
Count me out.
345
00:19:12,943 --> 00:19:14,319
We can't eat it like this.
346
00:19:14,403 --> 00:19:16,572
So I must whack it
until the husks are removed.
347
00:19:17,114 --> 00:19:20,909
Wild foxtail millet
is ten billion percent good grain.
348
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
It's the ancestor of rice.
349
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
It looks filthy.
350
00:19:26,832 --> 00:19:28,959
It's so hairy.
351
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
It's a cycle of inspiration
352
00:19:40,179 --> 00:19:42,055
and trial-and-error.
353
00:19:42,973 --> 00:19:46,018
Food is a perfect example of science.
354
00:19:46,768 --> 00:19:48,270
Now we have wheat flour…
355
00:19:48,353 --> 00:19:50,731
No, the wild foxtail millet flour
356
00:19:51,315 --> 00:19:52,691
is done!
357
00:19:53,734 --> 00:19:56,028
Add in a wild bird's egg
358
00:19:56,111 --> 00:20:00,449
and tenderize it
using potassium carbonate.
359
00:20:00,532 --> 00:20:01,575
In the fourth century,
360
00:20:01,658 --> 00:20:05,537
an unknown Mongolian man discovered
this scientific food by coincidence.
361
00:20:06,246 --> 00:20:07,164
Chrome,
362
00:20:07,247 --> 00:20:11,418
a fool who wants to try
everything just like you
363
00:20:11,501 --> 00:20:13,670
also existed in the fourth century.
364
00:20:21,678 --> 00:20:23,847
-This aroma…
-This aroma…
365
00:20:24,431 --> 00:20:25,349
We had a name
366
00:20:25,933 --> 00:20:29,853
for this insanely good scientific food
3,700 years ago.
367
00:20:31,313 --> 00:20:33,857
It's called "ramen."
368
00:20:36,777 --> 00:20:40,781
But this is actually foxtail millet,
isn't it?
369
00:20:40,864 --> 00:20:41,698
Yes.
370
00:20:42,574 --> 00:20:44,284
I'll make sure it's safe!
371
00:20:44,368 --> 00:20:46,620
As a sorcerer,
372
00:20:46,703 --> 00:20:48,705
I should try new things
without hesitation!
373
00:20:52,501 --> 00:20:55,337
It's delicious!
374
00:20:55,420 --> 00:20:57,464
Ramen is insane!
375
00:21:03,804 --> 00:21:07,349
It's my first time tasting
such a smooth, chewy texture!
376
00:21:07,432 --> 00:21:10,769
Unbelievable. I can't believe that
this kind of food exists in this world!
377
00:21:12,312 --> 00:21:14,398
Let me try it too.
378
00:21:14,481 --> 00:21:17,776
The first decent meal in 3,700 years.
379
00:21:22,781 --> 00:21:24,449
It's not authentic at all.
380
00:21:24,533 --> 00:21:27,077
After all, the base ingredient
is wild foxtail millet.
381
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Why is the texture so dry?
382
00:21:28,912 --> 00:21:31,748
The bitter aftertaste
doesn't go away either.
383
00:21:31,832 --> 00:21:34,209
Can I eat it if I consider it as medicine?
384
00:21:34,793 --> 00:21:38,463
But to them, this is a godlike food.
385
00:21:39,131 --> 00:21:42,467
Seems like this wild foxtail millet ramen
might be popular.
386
00:21:49,641 --> 00:21:51,435
What's going on?
387
00:21:54,479 --> 00:21:57,024
I can smell something nice.
388
00:21:58,734 --> 00:22:01,153
People have waged wars over pepper.
389
00:22:01,236 --> 00:22:04,406
That's how fundamental food is
to civilization.
390
00:22:04,489 --> 00:22:06,908
RAMEN
391
00:22:07,492 --> 00:22:09,619
I want to use the scientific food, ramen,
392
00:22:09,703 --> 00:22:12,748
to rule this village.
393
00:22:12,831 --> 00:22:15,250
You look completely like a villain.
394
00:23:53,598 --> 00:23:55,892
NEXT EPISODE
395
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
THIS IS A WORK OF FICTION.
396
00:23:57,310 --> 00:23:59,271
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
397
00:23:59,354 --> 00:24:00,856
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
398
00:24:00,939 --> 00:24:01,940
Subtitle translation by: Coleen Chua