1 00:00:03,545 --> 00:00:05,171 The petrification beam 2 00:00:05,755 --> 00:00:08,800 is going to engulf the entire Earth from North America! 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,761 Yes… Even if we destroy humanity, 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,390 in the end we'll save everyone, and that's how we'll win! 5 00:00:16,141 --> 00:00:19,728 How many minutes until the petrification beam gets here? 6 00:00:19,811 --> 00:00:23,940 Maybe, if the ones in North America succeed in their mission… 7 00:00:24,023 --> 00:00:27,277 Not "if" they succeed, they're already doing it! 8 00:00:27,861 --> 00:00:32,073 They'll succeed! We've got to believe and place all our bets on them! 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 So it's like on Treasure Island… 10 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 We just have to nail Senku's countdown… 11 00:00:38,496 --> 00:00:42,125 and toss the revival fluid right as the beam hits, right? 12 00:00:42,917 --> 00:00:44,252 Yes! 13 00:00:44,335 --> 00:00:47,839 But since the petrification beam speeds up as it gets bigger, 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,176 the timing will mostly come down to luck. It's a one in a million chance. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,803 All up to Senku's luck, huh? 16 00:00:56,097 --> 00:00:59,100 In that case, it's going to be insanely tedious, 17 00:00:59,184 --> 00:01:01,853 but there's definitely a way to cover you with the Revival Fluid! 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,897 Using some kind of scientific mechanism… 19 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 No way… That light! 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,459 Did you make it? 21 00:01:25,126 --> 00:01:26,419 Senku… 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,088 ORIGINAL WORK: RIICHIRO INAGAKI, BOICHI SHUEISHA "JUMP COMICS" 23 00:03:17,238 --> 00:03:19,282 That damnable light… 24 00:03:21,284 --> 00:03:23,745 The world is coming to an end! 25 00:03:24,329 --> 00:03:26,789 Corn City, and this place too! 26 00:03:27,373 --> 00:03:31,085 Also Ruri… and Soyuz… 27 00:03:31,169 --> 00:03:33,421 Everyone will be turned to stone! 28 00:03:34,088 --> 00:03:35,965 A blowout in North America? 29 00:03:36,049 --> 00:03:38,593 No, that's impossible! 30 00:03:38,676 --> 00:03:42,430 This is an ultimate counterattack to reverse the petrification! 31 00:03:53,441 --> 00:03:57,612 Suika and Francois were sent out to bring everyone back from petrification. 32 00:03:59,322 --> 00:04:00,823 That's why they've got… 33 00:04:01,532 --> 00:04:05,828 The Revival Fluid is in the backpacks they took from us! 34 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 They destroyed Senku's last vial of Revival Fluid! 35 00:04:11,626 --> 00:04:13,127 We have to get these… 36 00:04:14,545 --> 00:04:16,214 Exactly. 37 00:04:16,297 --> 00:04:20,635 This is the last Noah's Ark, the one we call the Revival Fluid. 38 00:04:30,061 --> 00:04:33,273 The rescue took about 100 days. 39 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 I thought you'd be faster. 40 00:04:37,026 --> 00:04:39,570 Have you been slacking off, Stan? 41 00:04:39,654 --> 00:04:42,991 The captive princess was the scientist you've been stuck with all this time. 42 00:04:43,074 --> 00:04:44,909 Shut it. 43 00:04:44,993 --> 00:04:48,162 How about a little heartfelt appreciation? 44 00:04:48,246 --> 00:04:50,456 The petrification beam is coming. 45 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 Isn't that the petrification beam? 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 The same one from thousands of years ago! 47 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 If we throw the Revival Fluid over our heads, 48 00:05:01,718 --> 00:05:03,928 we might have a chance at revival. 49 00:05:04,012 --> 00:05:05,888 That's right. 50 00:05:08,683 --> 00:05:12,729 I'm pretty cool, so I can show you how, but… 51 00:05:17,358 --> 00:05:18,609 ‎Oh crap! 52 00:05:19,319 --> 00:05:22,280 There's no way I could throw it perfectly at this speed! 53 00:05:34,709 --> 00:05:38,421 Our only chance is to throw a large amount of Revival Fluid right over our heads. 54 00:05:38,504 --> 00:05:41,215 Assuming the beam's speed is the same as last time, 55 00:05:41,299 --> 00:05:43,593 the time from when it rises on the horizon until it arrives-- 56 00:05:43,676 --> 00:05:44,719 They're gone! 57 00:05:44,802 --> 00:05:47,013 The Revival Fluid vials are gone! 58 00:06:09,368 --> 00:06:14,749 Why are they putting the Revival Fluid on Medusa Tower's sound receptacle? 59 00:06:15,583 --> 00:06:19,253 The sound of this shock cannon is unbelievable! 60 00:06:19,337 --> 00:06:21,881 Even the saucer got cracked… 61 00:06:26,094 --> 00:06:28,763 That's right, Xeno… 62 00:06:29,847 --> 00:06:33,184 Humanity will be extinct for days… 63 00:06:33,267 --> 00:06:35,186 No, maybe… 64 00:06:35,269 --> 00:06:37,772 It will be extinct for months… 65 00:06:38,523 --> 00:06:41,567 But the cry of a wild animal, the roar of thunder… 66 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 At some point, the sounds of nature… 67 00:06:45,780 --> 00:06:49,325 will make the Revival Fluid pour down. 68 00:06:50,326 --> 00:06:52,370 Get the last vial of Revival Fluid! 69 00:06:55,206 --> 00:06:59,627 Damn… I can't move a single inch of my body… 70 00:07:03,381 --> 00:07:04,757 Suika! 71 00:07:05,967 --> 00:07:12,223 You're the only one who can get right under Medusa Tower… 72 00:07:14,392 --> 00:07:17,311 You're going to help us, right? 73 00:07:41,210 --> 00:07:43,087 See you, Xeno. 74 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 In a few days, or a few years… 75 00:07:46,799 --> 00:07:52,305 Until we meet again, the day humanity is revived… 76 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 It may seem that Senku's side will win 77 00:08:01,522 --> 00:08:05,985 once the Revival Fluid is poured on his friends after the petrification. 78 00:08:06,736 --> 00:08:12,700 But if I fire now and strike the vial, 79 00:08:13,326 --> 00:08:18,206 the Revival Fluid will spill, and humanity will be gone for good. 80 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 Luckily if it were to hit one of us, we'd have a chance of winning. 81 00:08:23,794 --> 00:08:26,506 Not shooting means certain defeat. 82 00:08:26,589 --> 00:08:29,800 Doing so, at the cost of humanity's near-certain extinction, 83 00:08:29,884 --> 00:08:31,636 gives us a small chance of victory… 84 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 It's the same great disaster from thousands of years ago. 85 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Fifty-six seconds between seeing it on the horizon and its arrival. 86 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 It's a perfect recreation. 87 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 What an elegant, destructive light! 88 00:08:53,616 --> 00:08:57,870 All the fools who had no interest in the beauty of new scientific methods 89 00:08:58,621 --> 00:09:01,624 and only sought power and conflict 90 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 were just in the way. 91 00:09:04,335 --> 00:09:05,586 Senku… 92 00:09:05,670 --> 00:09:08,714 You and I could have taken over the new world 93 00:09:08,798 --> 00:09:11,717 and guided it in the right direction. 94 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 That's right. 95 00:09:16,180 --> 00:09:19,850 From the very beginning, we were very much alike. 96 00:09:21,644 --> 00:09:25,815 I wonder why we never went down the same path. 97 00:09:27,191 --> 00:09:31,696 I told you, ten years ago… 98 00:09:32,363 --> 00:09:37,243 I have zero interest in dictatorships. 99 00:09:38,202 --> 00:09:42,248 We're being ridiculously greedy. 100 00:09:43,916 --> 00:09:46,961 Trying to completely craft the world of the future, 101 00:09:47,044 --> 00:09:50,131 rather than just taking the world as it is… 102 00:09:51,257 --> 00:09:55,636 This is tempting… 103 00:09:56,554 --> 00:09:58,723 So, in the end, 104 00:09:58,806 --> 00:10:03,561 you were greedier than us, Senku. 105 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 I see! 106 00:10:06,147 --> 00:10:09,066 They were also after Xeno's knowledge. 107 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Congrats. 108 00:10:11,652 --> 00:10:13,237 Even if we're all petrified, 109 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 they'll bring back Xeno and carry on with their science 110 00:10:17,366 --> 00:10:22,663 in exchange for being held hostage forever as a stone statue. 111 00:10:38,429 --> 00:10:43,601 You won… didn't you? 112 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 That light…! 113 00:10:52,943 --> 00:10:56,906 Thank you for your teachings, Dad. 114 00:10:57,698 --> 00:11:01,494 Everyone! Brace yourselves to avoid breaking while petrified! 115 00:11:27,478 --> 00:11:31,941 On that day, all of humanity… 116 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 turned to stone. 117 00:16:07,633 --> 00:16:09,593 Finally… 118 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 I made it back from petrification! 119 00:16:14,932 --> 00:16:17,935 Everyone! Senku! 120 00:16:24,775 --> 00:16:28,654 Could it be… that I'm the only one? 121 00:16:29,655 --> 00:16:31,448 This is insanely important. 122 00:16:32,408 --> 00:16:35,452 You'll be the one splitting off, Suika. 123 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 That's right! 124 00:16:38,163 --> 00:16:41,333 We failed and got caught. Then a lot happened… 125 00:16:43,335 --> 00:16:47,589 After everything, I finally took on the role of the reviver! 126 00:16:47,673 --> 00:16:50,175 I'm being helpful! 127 00:16:51,176 --> 00:16:55,180 I wonder how much time has passed since that massive petrification beam. 128 00:16:55,764 --> 00:16:58,225 One year? Maybe two years? 129 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 I have to pour the Revival Fluid on everyone-- 130 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 The Revival Fluid… 131 00:17:07,192 --> 00:17:08,193 Where is it? 132 00:17:12,990 --> 00:17:17,786 First of all, everything's blurry without my glasses. 133 00:17:23,667 --> 00:17:26,295 I didn't fall this time. 134 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 That was close. 135 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 This is nothing at all! 136 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 I think they were… 137 00:17:57,034 --> 00:17:58,660 over here! 138 00:18:03,040 --> 00:18:05,959 Next, I have to look for the Revival Fluid! 139 00:18:16,553 --> 00:18:20,307 Senku doesn't have any more Revival Fluid either. 140 00:18:23,811 --> 00:18:25,229 This one's empty too. 141 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 There's none left. 142 00:18:38,575 --> 00:18:41,537 The bit poured on me was the last of it. 143 00:18:42,538 --> 00:18:44,123 There's none left. 144 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 All gone. 145 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 I can't find Revival Fluid anywhere… 146 00:19:25,497 --> 00:19:29,042 I'll be hungry all the time. 147 00:19:30,252 --> 00:19:33,422 When this leftover food runs out, 148 00:19:34,256 --> 00:19:37,301 my stomach will shrink, and… 149 00:19:39,303 --> 00:19:42,014 I'll die… 150 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 all alone… 151 00:20:00,908 --> 00:20:04,328 Wake up! Everyone! 152 00:20:04,912 --> 00:20:08,415 Make something to eat, Francois! 153 00:20:08,916 --> 00:20:14,338 Tell me what to do, Senku! 154 00:20:14,421 --> 00:20:19,092 Hug me, Kohaku! 155 00:20:19,718 --> 00:20:21,553 I can't do it… 156 00:20:22,387 --> 00:20:25,891 I can't stay all alone in this world… 157 00:20:46,453 --> 00:20:52,542 At this moment, I'm the only human being on Earth. 158 00:20:54,628 --> 00:20:58,840 Senku was all alone too, at the beginning. 159 00:20:59,883 --> 00:21:03,136 Even though no one might ever come back… 160 00:21:07,307 --> 00:21:09,351 But I know one thing. 161 00:21:09,434 --> 00:21:10,978 I'm sure of it. 162 00:21:11,937 --> 00:21:13,563 I know they can wake up. 163 00:21:14,523 --> 00:21:16,566 I just have to find the Revival Fluid. 164 00:21:20,112 --> 00:21:22,030 I'll find everyone's statues! 165 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 Maybe someone's got more Revival Fluid! 166 00:21:26,201 --> 00:21:31,623 I'll gather everyone who got scattered, no matter how long it takes! 167 00:22:00,819 --> 00:22:02,404 What's with that monkey? 168 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Her face alone is all shiny and smooth. 169 00:22:05,407 --> 00:22:08,952 I guess this is the first time you've seen me, right? 170 00:22:10,579 --> 00:22:12,372 I'm a human! 171 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 FOOD, CLOTHES AND SHELTER ACQUIRED!! 172 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 NEXT EPISODE 173 00:23:56,017 --> 00:23:57,894 THIS WORK OF FICTION FEATURES ORGANISMS, MATERIAL AND PROCESSES BASED ON REAL LIFE. 174 00:23:57,978 --> 00:23:59,896 COLLECTING OR REPLICATING THEM MAY BE DANGEROUS AND ILLEGAL, 175 00:23:59,980 --> 00:24:00,939 SO DO NOT ATTEMPT. 176 00:24:01,022 --> 00:24:01,982 Subtitle translation by: Silvia Tomey