1 00:00:00,918 --> 00:00:03,044 [éclaboussures] 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,421 [CHROME] C'est du délire! 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,005 Vous avez vu toute cette eau? 4 00:00:06,047 --> 00:00:08,592 C'est totalement fou de construire à cette échelle. 5 00:00:08,634 --> 00:00:09,885 [rire] 6 00:00:10,636 --> 00:00:11,219 Incroyable! 7 00:00:11,637 --> 00:00:12,638 Un barrage. 8 00:00:12,680 --> 00:00:14,013 [grésillement électrique] 9 00:00:14,055 --> 00:00:16,558 Et une centrale hydroélectrique géante. 10 00:00:16,600 --> 00:00:20,187 On va vraiment faire de l'électricité grâce à ça? 11 00:00:20,228 --> 00:00:22,523 J'me souviens qu'à l'époque, les jumeaux ont trimé comme 12 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 des malades sur leur engin. 13 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Oui, heureusement pour nous, Ruri et les autres 14 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 avaient bien avancé. 15 00:00:29,237 --> 00:00:30,238 Ça nous a fait gagner du temps. 16 00:00:30,280 --> 00:00:32,992 [musique paisible] 17 00:00:33,032 --> 00:00:34,827 ♪ ♪ 18 00:00:34,869 --> 00:00:35,953 C'est sûr. 19 00:00:35,995 --> 00:00:37,412 Et au vu de l'ampleur du projet, 20 00:00:37,454 --> 00:00:39,247 on aura besoin de plus de main d'oeuvre au 21 00:00:39,289 --> 00:00:40,749 fur et à mesure qu'on avance. 22 00:00:40,791 --> 00:00:41,917 [petit rire] 23 00:00:41,959 --> 00:00:43,210 C'est bien pour ça qu'on va réveiller 24 00:00:43,251 --> 00:00:44,545 des gens à tour de bras. 25 00:00:44,586 --> 00:00:46,045 Ça nous donnera l'aide qui nous manque. 26 00:00:46,087 --> 00:00:47,756 [gargouillement] 27 00:00:47,798 --> 00:00:49,257 [craquement] 28 00:00:49,299 --> 00:00:52,469 [pleurs de joie] 29 00:00:53,679 --> 00:00:54,805 C'est du vrai thon rouge. 30 00:00:54,847 --> 00:00:56,515 Bon appétit! 31 00:00:56,557 --> 00:00:58,183 Bonjour! 32 00:00:58,225 --> 00:01:00,268 Chers miraculés du Japon, vous m'avez déjà vu à la télé. 33 00:01:00,310 --> 00:01:02,688 Je suis vraiment ravi de vous accueillir parmi nous. 34 00:01:02,730 --> 00:01:05,148 Merci pour votre soutien! 35 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 J'ai rédigé pour vous un résumé de ce qui s'est passé 36 00:01:07,735 --> 00:01:09,862 après la pétrification. 37 00:01:09,904 --> 00:01:11,112 Ta-dam! 38 00:01:11,154 --> 00:01:13,198 Nous avons récupéré le mystérieux appareil 39 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 qui nous avait tous pétrifiés. 40 00:01:14,825 --> 00:01:17,703 Mais pour Why-man, le coupable, se trouve sur la Lune. 41 00:01:17,745 --> 00:01:20,497 Alors, avant qu'il nous refige tous dans la pierre, 42 00:01:20,539 --> 00:01:22,750 une fois pour toutes, on a décidé de se rendre 43 00:01:22,791 --> 00:01:24,376 là-haut à bord d'une fusée. 44 00:01:24,418 --> 00:01:26,003 Pour y arriver, il nous faut des matériaux, 45 00:01:26,045 --> 00:01:27,713 bien sûr, et du savoir faire. 46 00:01:27,755 --> 00:01:29,631 Mais nous avons les deux. 47 00:01:29,673 --> 00:01:30,925 Il gère la fougère. 48 00:01:30,966 --> 00:01:32,509 Ils sont tous suspendus à ses lèvres. 49 00:01:32,551 --> 00:01:33,802 Mm. 50 00:01:33,844 --> 00:01:36,179 La population a énormément augmenté. 51 00:01:36,221 --> 00:01:37,890 Il nous faut fédérer les esprits 52 00:01:37,932 --> 00:01:40,267 et créer du lien social. 53 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Je veux des médias de divertissement! 54 00:01:43,520 --> 00:01:46,356 [ASIAN KUNG-FU GENERATION, "Skins"] 55 00:01:46,398 --> 00:01:53,697 ♪ ♪ 56 00:01:59,703 --> 00:02:02,831 [chants en japonais] 57 00:02:02,873 --> 00:02:10,129 ♪ ♪ 58 00:03:13,777 --> 00:03:16,822 [cornemuse] 59 00:03:18,490 --> 00:03:21,869 [gazouillis des oiseaux] 60 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Tu veux des médias-- 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,039 - de divertissement? 62 00:03:25,080 --> 00:03:26,165 C'est utile, ça? 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,541 [petit rire] 64 00:03:27,582 --> 00:03:29,208 Tout à fait. 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,670 Plus on est nombreux, moins on a de contrôle sur les gens 66 00:03:31,712 --> 00:03:35,049 et moins on est unis, ce qui ne fait pas du tout notre affaire. 67 00:03:35,090 --> 00:03:36,717 Il nous faut créer du lien. 68 00:03:36,758 --> 00:03:38,969 C'est pour ça qu'il nous faut des médias de divertissement, 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 pour fédérer les esprits. 70 00:03:40,179 --> 00:03:41,304 Oh. 71 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 Je ne comprends pas très bien. 72 00:03:43,306 --> 00:03:44,265 [petit rire] 73 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 Mais moi, oui. 74 00:03:45,684 --> 00:03:47,853 Je vois où Ryusui veut en venir. 75 00:03:49,146 --> 00:03:51,648 Quand ils sont privés de tout plaisir, les gens 76 00:03:51,690 --> 00:03:53,441 ne vivent pas vraiment. 77 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 Les jeux vidéo m'ont sauvé jadis, 78 00:03:55,194 --> 00:03:58,530 quand j'étais forcé de faire des maths du matin au soir. 79 00:03:58,572 --> 00:04:00,239 [petit rire] 80 00:04:00,281 --> 00:04:03,618 Là, tu marques un point, mais je vois les choses autrement. 81 00:04:03,660 --> 00:04:06,038 Celui qui contrôle les médias peut tout obtenir. 82 00:04:06,080 --> 00:04:07,414 C'est une loi universelle. 83 00:04:07,455 --> 00:04:08,749 Vous le savez, non? 84 00:04:08,790 --> 00:04:10,751 Nos vieilles chaînes de télévision, 85 00:04:10,792 --> 00:04:14,421 les moteurs de recherche et tous les sites de streaming. 86 00:04:14,462 --> 00:04:17,340 Le nouveau monde est enfin arrivé à cette étape 87 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 décisive de son évolution. 88 00:04:19,467 --> 00:04:21,678 Ils sont frères et pourtant tellement différents. 89 00:04:21,720 --> 00:04:23,138 Comment c'est possible? 90 00:04:23,180 --> 00:04:26,058 [musique futuriste] 91 00:04:26,100 --> 00:04:32,564 ♪ ♪ 92 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Voilà, on a terminé. 93 00:04:34,066 --> 00:04:36,026 On vous présente votre nouveau média. 94 00:04:36,068 --> 00:04:37,360 OBTENU : UNE TÉLÉVISION ! 95 00:04:37,402 --> 00:04:38,987 Facile! 96 00:04:39,029 --> 00:04:41,656 On avait déjà construit un tube cathodique pour le radar. 97 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 L'image apparaît par rémanence quand la ligne de balayage 98 00:04:44,534 --> 00:04:45,953 monte, simple comme bonjour. 99 00:04:45,994 --> 00:04:48,663 [bourdonnement, musique triomphants] 100 00:04:48,705 --> 00:04:50,040 ♪ ♪ 101 00:04:50,082 --> 00:04:52,459 Le Japon a grandement contribué à améliorer 102 00:04:52,500 --> 00:04:54,836 et diffuser les téléviseurs. 103 00:04:54,878 --> 00:04:57,047 Une fois de plus, l'histoire se répète. 104 00:04:57,089 --> 00:04:58,590 Ouais, trop bien! 105 00:04:58,632 --> 00:05:01,051 On peut mater combien de chaînes avec ce truc-là? 106 00:05:01,093 --> 00:05:02,343 Oh. 107 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Oh! 108 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 [TOUS] Oh! 109 00:05:07,266 --> 00:05:10,060 [musique amusante] 110 00:05:10,811 --> 00:05:12,104 Oh, mince alors! 111 00:05:12,146 --> 00:05:13,605 J'avais complètement oublié qu'on n'a pas 112 00:05:13,647 --> 00:05:14,606 de chaîne de télé. 113 00:05:14,648 --> 00:05:16,775 [exclamations] 114 00:05:16,817 --> 00:05:18,485 Moi, je suis sûr que tu l'as fabriquée 115 00:05:18,526 --> 00:05:20,570 en connaissance de cause. 116 00:05:20,612 --> 00:05:22,072 Exacte. 117 00:05:22,114 --> 00:05:24,491 Cette télé n'est pas faite pour diffuser des émissions. 118 00:05:24,532 --> 00:05:26,785 [GEN] Pour quoi elle est faite alors? 119 00:05:26,827 --> 00:05:29,246 Le Transpacific débarque aujourd'hui au Japon. 120 00:05:29,288 --> 00:05:31,456 C'est un grand événement pour nous tous. 121 00:05:31,498 --> 00:05:33,332 Sai, réjoui-toi. 122 00:05:33,374 --> 00:05:35,127 L'objet de tes désirs arrive. 123 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 [halète] 124 00:05:36,170 --> 00:05:39,089 [corne de brume] 125 00:05:39,131 --> 00:05:42,050 [musique dynamique] 126 00:05:42,092 --> 00:05:49,348 ♪ ♪ 127 00:05:51,101 --> 00:05:53,520 [vrombissement] 128 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 [TOUS] Waouh! 129 00:05:54,521 --> 00:06:01,820 ♪ ♪ 130 00:06:13,999 --> 00:06:15,209 Waouh! 131 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 C'est trop beau! 132 00:06:16,375 --> 00:06:18,962 On a fabriqué un truc incroyable! 133 00:06:19,004 --> 00:06:20,588 Oh. 134 00:06:20,630 --> 00:06:21,882 [petit rire] 135 00:06:25,010 --> 00:06:26,178 Bravo! 136 00:06:26,220 --> 00:06:28,847 C'est du beau travail, le mastodonte. 137 00:06:28,889 --> 00:06:30,640 [YO] Oh, la vache! 138 00:06:30,682 --> 00:06:33,101 Vous avez branché combien de câbles pour ce truc? 139 00:06:33,143 --> 00:06:36,521 [TAIJU] Mmm, il y a environ 10 000 donuts et des centaines 140 00:06:36,563 --> 00:06:37,689 de milliers d'aimants. 141 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 [petit rire] 142 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 [GEN] C'est un peu vague. 143 00:06:39,983 --> 00:06:41,735 Le CPU qui fait office de cerveau 144 00:06:41,776 --> 00:06:44,321 et de 16 bits et 60 hertz. 145 00:06:44,363 --> 00:06:46,907 Il a 129 unités de mémoire centrale, 146 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 soit 512 kilobytes de ROM et 156 kilobytes de SRAM, 147 00:06:50,869 --> 00:06:52,411 donc pas mal de SRAM. 148 00:06:52,453 --> 00:06:55,290 Euh, je sais pas vous, mais moi plus ça devient précis, 149 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 plus je m'y perds. 150 00:06:57,251 --> 00:07:00,879 En gros, au niveau des performances, c'est aussi 151 00:07:00,921 --> 00:07:03,048 puissante qu'une NES. 152 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 ♪ ♪ 153 00:07:07,094 --> 00:07:08,136 [bip] 154 00:07:08,178 --> 00:07:10,597 OBTENU : UN ORDINATEUR ! 155 00:07:10,638 --> 00:07:12,307 Bon, évidemment, sa programmation 156 00:07:12,349 --> 00:07:13,767 est un poil compliqué. 157 00:07:13,808 --> 00:07:16,186 L'ordi va lire les feuilles de papier, de papier 158 00:07:16,228 --> 00:07:18,355 perforées nommées punch card. 159 00:07:18,397 --> 00:07:21,191 [claquement] 160 00:07:21,233 --> 00:07:24,319 [crépitement] 161 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 Et elles vont servir à quoi ces feuilles, 162 00:07:28,156 --> 00:07:29,408 à programmer des jeux? 163 00:07:29,448 --> 00:07:30,784 Ouais, c'est vrai. 164 00:07:30,825 --> 00:07:32,619 Ça, on est censé jouer comment à ce truc? 165 00:07:32,660 --> 00:07:34,204 [chantonnement] 166 00:07:34,955 --> 00:07:35,997 [scintillement] 167 00:07:36,039 --> 00:07:37,124 Et voilà! 168 00:07:37,165 --> 00:07:38,583 [TOUS] Déjà? 169 00:07:39,834 --> 00:07:41,628 Bon, on fait un essai? 170 00:07:41,669 --> 00:07:44,505 [musique calme] 171 00:07:44,547 --> 00:07:47,466 ♪ ♪ 172 00:07:47,508 --> 00:07:51,221 [vrombissement] 173 00:07:56,851 --> 00:07:59,729 [musique dynamique] 174 00:07:59,771 --> 00:08:06,736 ♪ ♪ 175 00:08:07,486 --> 00:08:08,571 [grésillement] 176 00:08:08,613 --> 00:08:12,075 [exclamations] 177 00:08:12,826 --> 00:08:16,455 [bourdonnement] 178 00:08:17,205 --> 00:08:18,581 C'est incroyable! 179 00:08:18,623 --> 00:08:21,460 On a un vrai jeu PC dans ce monde de pierre. 180 00:08:21,500 --> 00:08:23,128 Vous connaissez la bonne nouvelle? 181 00:08:23,170 --> 00:08:25,630 Ce genre de jeu est si simple à développer qu'une seule 182 00:08:25,672 --> 00:08:28,216 ligne de code suffit. 183 00:08:28,258 --> 00:08:30,177 Je peux créer des jeux du même style à la pelle, 184 00:08:30,218 --> 00:08:31,428 si vous voulez. 185 00:08:32,887 --> 00:08:35,098 Tu es le seul à pouvoir faire de telles prouesses, 186 00:08:35,140 --> 00:08:36,975 notre petit génie. 187 00:08:37,017 --> 00:08:38,935 [claquement] 188 00:08:38,977 --> 00:08:40,854 [coups] 189 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 [bourdonnement] 190 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 [bip] 191 00:08:43,731 --> 00:08:46,485 [cris de joie] 192 00:08:49,029 --> 00:08:51,990 [chants des grillons] 193 00:08:52,032 --> 00:08:55,785 [claquements] 194 00:09:17,849 --> 00:09:18,808 Bien joué! 195 00:09:18,850 --> 00:09:21,353 Là, je m'avoue vaincu. 196 00:09:21,395 --> 00:09:23,063 C'est vraiment impressionnant. 197 00:09:23,104 --> 00:09:25,232 Ce programme d'échecs a déjà dépassé 198 00:09:25,273 --> 00:09:26,774 mon intelligence d'humain. 199 00:09:28,109 --> 00:09:31,029 Il y a fort longtemps, Kasparov, le champion 200 00:09:31,071 --> 00:09:33,114 du monde-- tu le connais, non? 201 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 A affronté une IA nommée Deep Blue. 202 00:09:37,202 --> 00:09:40,872 L'homme contre la machine, le match du siècle. 203 00:09:40,914 --> 00:09:43,666 [musique calme] 204 00:09:43,708 --> 00:09:45,544 ♪ ♪ 205 00:09:45,584 --> 00:09:47,879 Lors du 36ème coup, celui qui a marqué 206 00:09:47,921 --> 00:09:50,215 l'histoire, tout semblait indiquer que l'IA devait 207 00:09:50,257 --> 00:09:51,883 attaquer avec sa reine. 208 00:09:51,925 --> 00:09:54,969 Mais, en fait, il s'agissait d'un piège tendu par Kasparov, 209 00:09:55,011 --> 00:09:56,513 le plus fort des humains. 210 00:09:58,014 --> 00:10:00,808 L'IA Deep Blue s'est plongée dans une longue réflexion. 211 00:10:00,850 --> 00:10:02,102 Et-- 212 00:10:03,228 --> 00:10:05,646 [murmures] 213 00:10:05,688 --> 00:10:08,525 ♪ ♪ 214 00:10:08,567 --> 00:10:11,652 - au bout du compte, elle n'a déplacé qu'un simple pion. 215 00:10:11,694 --> 00:10:17,784 ♪ ♪ 216 00:10:17,825 --> 00:10:19,119 Elle a joué ce coup-là. 217 00:10:19,160 --> 00:10:20,454 [discours imprécis] 218 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 [SAI] À première vue, ça semblait mal joué. 219 00:10:23,873 --> 00:10:25,833 Personne au monde, pas même Kasparov, 220 00:10:25,875 --> 00:10:28,462 n'aurait pu imaginer que ce serait le coup décisif, 221 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 le coup de la victoire. 222 00:10:29,837 --> 00:10:33,174 ♪ ♪ 223 00:10:33,216 --> 00:10:34,926 À cet instant précis, la science 224 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 a fait un bond en avant, en donnant naissance à l'inconnu. 225 00:10:38,179 --> 00:10:39,806 [petit rire] 226 00:10:39,847 --> 00:10:41,433 C'est vrai ça! 227 00:10:41,475 --> 00:10:43,893 Et c'est justement l'inconnu, l'envie de tout savoir, 228 00:10:43,935 --> 00:10:47,939 de tout comprendre et de tout s'approprier, qui 229 00:10:47,981 --> 00:10:52,486 fait de la science la force la plus avide de la planète. 230 00:10:52,527 --> 00:10:55,196 Elle va même jusqu'à désirer s'approprier le pouvoir 231 00:10:55,238 --> 00:10:58,450 interdit du pétrificateur apporté par Why-man. 232 00:11:02,579 --> 00:11:05,123 [vrombissement] 233 00:11:05,165 --> 00:11:06,583 C'est quoi ce machin? 234 00:11:06,625 --> 00:11:09,210 C'est peut-être un pack sous vide pour Médusa. 235 00:11:09,252 --> 00:11:10,920 On sait qu'une fois détériorée, 236 00:11:10,962 --> 00:11:12,755 elle sera inutilisable. 237 00:11:12,797 --> 00:11:15,175 Conservons-la dans de bonnes conditions. 238 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 [porte qui s'ouvre] 239 00:11:18,094 --> 00:11:19,513 [bruit sec] 240 00:11:19,554 --> 00:11:21,722 [porte qui couine] 241 00:11:24,851 --> 00:11:26,561 [YO] Ouais, mais ça risque pas de se 242 00:11:26,603 --> 00:11:28,438 déclencher si quelqu'un venait à crier 243 00:11:28,480 --> 00:11:30,398 la formule à côté du caisson? 244 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 [GEN] Non, c'est impossible à cette distance. 245 00:11:32,567 --> 00:11:35,403 [pas] 246 00:11:35,445 --> 00:11:38,615 [fracas] 247 00:11:38,657 --> 00:11:40,741 Qu'est-ce que c'est? 248 00:11:40,783 --> 00:11:43,662 [musique mystérieuse] 249 00:11:44,412 --> 00:11:45,497 Hein? 250 00:11:45,539 --> 00:11:46,581 T'as entendu le même bruit? 251 00:11:46,623 --> 00:11:47,874 Tout à fait. 252 00:11:47,915 --> 00:11:50,502 Ça mérite une petite vérification, non? 253 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 Où est la clé? 254 00:11:51,586 --> 00:11:53,171 [bourdonnement magique] 255 00:11:53,213 --> 00:11:54,297 Oh! 256 00:11:54,339 --> 00:11:56,090 T'as entendu ce petit clic? 257 00:11:56,132 --> 00:11:58,468 Ouais, mais enfin, pourquoi? 258 00:11:58,510 --> 00:12:00,554 Personne ne s'en est servi. 259 00:12:00,595 --> 00:12:02,013 [cris] 260 00:12:02,055 --> 00:12:03,390 [scintillement] 261 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 [cris] 262 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 C'est la poisse! 263 00:12:08,019 --> 00:12:10,771 Le pétrificateur s'est lancé tout seul! 264 00:12:10,813 --> 00:12:13,525 [craquement] 265 00:12:14,275 --> 00:12:15,193 [LES DEUX] Oh! 266 00:12:15,235 --> 00:12:18,863 ♪ ♪ 267 00:12:21,991 --> 00:12:25,286 [bourdonnement magique] 268 00:12:25,328 --> 00:12:27,830 [musique sombre] 269 00:12:27,872 --> 00:12:29,416 Oh, non, cette lumière! 270 00:12:29,457 --> 00:12:31,418 [SUIKA] Mais comment c'est possible? 271 00:12:31,459 --> 00:12:33,503 C'est Why-man qui a lancé son attaque. 272 00:12:33,545 --> 00:12:34,795 On va tous y passer! 273 00:12:34,837 --> 00:12:35,880 Ça craint, les amis. 274 00:12:35,922 --> 00:12:38,091 Cette fois, on est foutus. 275 00:12:38,132 --> 00:12:41,052 Si les rayons nous touchent, tout est fini. 276 00:12:41,094 --> 00:12:45,390 ♪ ♪ 277 00:12:45,432 --> 00:12:48,518 [fracas] 278 00:12:49,269 --> 00:12:50,978 Ici, ça ne risque rien. 279 00:12:51,020 --> 00:12:54,691 Non, mais reculons quand même de deux mètres supplémentaires 280 00:12:54,733 --> 00:12:55,774 pour assurer le coup. 281 00:12:55,816 --> 00:12:58,612 [fracas] 282 00:12:58,653 --> 00:13:05,326 ♪ ♪ 283 00:13:05,368 --> 00:13:07,579 Prenez le principe, la vitesse des rayons est 284 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 proportionnelle à leur taille. 285 00:13:09,788 --> 00:13:10,749 [rire] 286 00:13:10,789 --> 00:13:11,999 Bien sûr! 287 00:13:12,041 --> 00:13:13,209 Et nous, à force, on est rodés. 288 00:13:13,251 --> 00:13:14,961 À vue de nez et à cette vitesse, 289 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 je dirais que leur diamètre est d'une vingtaine de mètres. 290 00:13:17,464 --> 00:13:21,134 [clapotis] 291 00:13:28,516 --> 00:13:30,977 [gargouillement] 292 00:13:31,018 --> 00:13:32,270 [tintement] 293 00:13:33,020 --> 00:13:34,230 Oh, génial! 294 00:13:34,272 --> 00:13:35,774 On est sains et saufs. 295 00:13:35,814 --> 00:13:39,110 Hé mec, mes cheveux sont pas plus courts qu'avant? 296 00:13:40,654 --> 00:13:41,904 Allez, j'ouvre. 297 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Vas-y. 298 00:13:42,947 --> 00:13:46,159 [porte couine] 299 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 [petit grognement] 300 00:13:53,708 --> 00:13:56,002 Commençons par interroger les deux personnes qui étaient 301 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 sur place et qui ont tout vu. 302 00:13:57,920 --> 00:13:59,756 Vite! Au rapport. 303 00:13:59,798 --> 00:14:01,758 Faut pas m'accuser. J'y suis pour rien. 304 00:14:01,800 --> 00:14:04,218 Même si j'étais trop bien ici et que j'ai proposé de crier 305 00:14:04,260 --> 00:14:06,095 depuis l'extérieur pour déconner, j'ai jamais 306 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 voulu déclencher ce machin. 307 00:14:07,639 --> 00:14:09,265 T'inquiète, t'as rien fait du tout, mon petit Yo. 308 00:14:09,307 --> 00:14:10,517 T'as rien à te reprocher. 309 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 Néanmoins, il faut essayer de comprendre. 310 00:14:12,935 --> 00:14:14,479 Vous savez quoi? 311 00:14:14,521 --> 00:14:16,314 Je vais décrire précisément tout ce qui s'est passé, sans 312 00:14:16,356 --> 00:14:17,649 argumenter ni rien analyser. 313 00:14:17,691 --> 00:14:18,650 D'accord? 314 00:14:18,692 --> 00:14:19,942 [claquement] 315 00:14:20,777 --> 00:14:22,612 Raffut à l'intérieur du coffre. 316 00:14:22,654 --> 00:14:24,238 [verre qui se brise] 317 00:14:24,280 --> 00:14:25,615 Bruit du verre qui se brise. 318 00:14:25,657 --> 00:14:26,865 [clic] 319 00:14:27,659 --> 00:14:29,369 Déclic, puis éclair lumineux. 320 00:14:29,410 --> 00:14:30,995 [bourdonnement magique] 321 00:14:32,121 --> 00:14:34,207 Bon. D'accord. 322 00:14:34,248 --> 00:14:36,334 Le premier bruit était sûrement celui de la chambre 323 00:14:36,376 --> 00:14:38,877 sous vide qui se fissurait. 324 00:14:38,919 --> 00:14:41,964 Pendant tout ce temps, absolument personne n'a touché 325 00:14:42,006 --> 00:14:43,550 le coffre ou l'appareil. 326 00:14:43,591 --> 00:14:47,094 Aucun mot n'a été prononcé, aucun geste n'a été accompli. 327 00:14:47,136 --> 00:14:50,014 [exclamations] 328 00:14:51,182 --> 00:14:53,892 Alors Médusa se serait déclenchée toute seule? 329 00:14:53,934 --> 00:14:56,979 Et donc, ça veut dire que Why-man, depuis la Lune, 330 00:14:57,021 --> 00:14:59,273 a enfin lancé sa dernière attaque dévastatrice 331 00:14:59,315 --> 00:15:00,358 contre l'humanité? 332 00:15:00,400 --> 00:15:01,526 C'est du délire! 333 00:15:01,568 --> 00:15:03,152 Comment il aurait pu d'aussi loin? 334 00:15:03,194 --> 00:15:04,612 Peut-être grâce aux ondes. 335 00:15:04,654 --> 00:15:07,365 Non, si c'était possible, croyez-moi, il 336 00:15:07,407 --> 00:15:08,616 l'aurait fait depuis un bail. 337 00:15:08,658 --> 00:15:10,284 C'est vraiment cool de ne pas avoir 338 00:15:10,326 --> 00:15:12,078 englobé toute la Terre, mais pourquoi 339 00:15:12,119 --> 00:15:13,413 s'ils en avaient l'occasion? 340 00:15:13,454 --> 00:15:14,748 Trop de choses nous dépassent, 341 00:15:14,789 --> 00:15:16,624 on n'y comprend plus rien. 342 00:15:16,666 --> 00:15:18,668 Qui sait quel sera son prochain coup. 343 00:15:18,710 --> 00:15:20,294 Où et comment frappera-t-il? 344 00:15:20,336 --> 00:15:22,046 Moi, je dis que nous devons passer 345 00:15:22,088 --> 00:15:24,215 à l'offensive et sans tarder. 346 00:15:24,257 --> 00:15:25,341 Ah, oui, tu crois? 347 00:15:25,383 --> 00:15:27,343 Bon, si c'est toi qui le dit. 348 00:15:27,385 --> 00:15:30,137 Franchement toujours à se précipiter celle-là. 349 00:15:30,179 --> 00:15:33,307 Bon, moi, je veux bien, mais on doit foncer où, sur la Lune? 350 00:15:33,349 --> 00:15:35,435 Mais où exactement sur la Lune? 351 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 On connaît même pas sa position exacte. 352 00:15:38,187 --> 00:15:39,564 Ça craint! 353 00:15:39,606 --> 00:15:41,399 Si on se décide pour cette option, 354 00:15:41,441 --> 00:15:43,526 ils vont choisir de vite partir avec la fusée en 355 00:15:43,568 --> 00:15:45,486 aller simple et sans retour. 356 00:15:45,528 --> 00:15:48,489 Hmm, c'est en effet la première étape. 357 00:15:48,531 --> 00:15:51,367 On va devoir le localiser. 358 00:15:51,409 --> 00:15:54,161 Il faut absolument qu'on sache où se trouve Why-man 359 00:15:54,203 --> 00:15:57,248 dans le vaste monde lunaire. 360 00:15:57,290 --> 00:15:59,375 [KASEKI] On ne peut pas le chercher une fois sur place? 361 00:15:59,417 --> 00:16:01,628 Ce serait quand même plus simple, non? 362 00:16:01,669 --> 00:16:03,922 Non, ce serait même mission impossible. 363 00:16:03,962 --> 00:16:06,340 La Lune fait plus d'un quart du diamètre de la Terre. 364 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Sérieux? 365 00:16:07,383 --> 00:16:09,844 Elle est si grande que ça? 366 00:16:09,886 --> 00:16:13,514 Pourtant, la Lune paraît terriblement petite vue d'ici. 367 00:16:13,556 --> 00:16:15,850 Je m'étais imaginée qu'elle faisait la taille du lac 368 00:16:15,892 --> 00:16:17,435 de mon village, guère plus. 369 00:16:17,477 --> 00:16:20,396 Conclusion, on manque d'infos alors 370 00:16:20,438 --> 00:16:21,940 que la situation a dramatiquement 371 00:16:21,980 --> 00:16:22,981 changé du tout au tout. 372 00:16:24,275 --> 00:16:26,569 J'aimerais bien faire quelques expériences pour mieux 373 00:16:26,611 --> 00:16:28,279 comprendre ce qui est arrivé. 374 00:16:28,321 --> 00:16:31,198 Surtout pas, c'est trop dangereux. 375 00:16:31,240 --> 00:16:31,908 [tintement] 376 00:16:33,242 --> 00:16:35,202 Mieux vaut enlever la pile tant qu'on ne l'utilise pas, 377 00:16:35,244 --> 00:16:36,537 c'est plus prudent. 378 00:16:38,498 --> 00:16:39,540 Bien. 379 00:16:39,582 --> 00:16:42,543 [pas] 380 00:16:43,294 --> 00:16:46,046 - Mon petit Yo. - Ouais? 381 00:16:46,088 --> 00:16:48,842 N'aurais-tu pas par hasard touché Médusa pendant son 382 00:16:48,883 --> 00:16:50,217 transport depuis l'Amérique? 383 00:16:50,259 --> 00:16:51,761 Puisque je te dis que je n'ai rien fait, 384 00:16:51,803 --> 00:16:53,429 je l'avais même pas avec moi. 385 00:16:53,471 --> 00:16:56,850 En fait, c'est Ukyo qui l'a gardé sur lui tout du long. 386 00:16:56,891 --> 00:17:00,227 Mon petit, Senku, tu le sais probablement déjà, 387 00:17:00,269 --> 00:17:02,020 mais il y a tout de même une possibilité 388 00:17:02,062 --> 00:17:03,815 que longtemps avant les faits. 389 00:17:03,857 --> 00:17:05,232 - Ouais. - Quoi? 390 00:17:05,274 --> 00:17:06,233 Avant les faits? 391 00:17:06,275 --> 00:17:08,277 Oui, j'ai compris! 392 00:17:08,319 --> 00:17:10,905 Longtemps avant les faits, quelqu'un a pu ordonner 393 00:17:10,947 --> 00:17:12,365 20 mètres dans 3 mois! 394 00:17:12,406 --> 00:17:13,449 C'est tout simple. 395 00:17:13,491 --> 00:17:14,534 Vous imaginez? 396 00:17:14,575 --> 00:17:16,118 Ce serait le crime parfait. 397 00:17:16,160 --> 00:17:18,663 Bravo, Gen, tu viens de faire une déduction de dingue! 398 00:17:18,705 --> 00:17:19,664 Chut! 399 00:17:19,706 --> 00:17:21,958 Chut, chut, chut! 400 00:17:22,000 --> 00:17:23,543 [petit rire] 401 00:17:23,584 --> 00:17:25,628 Voyons, qui ferait une chose pareille? 402 00:17:25,670 --> 00:17:27,797 Je ne vois vraiment pas l'intérêt. 403 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 On est tous potes. 404 00:17:28,882 --> 00:17:30,466 On ne se veut pas de mal. 405 00:17:30,508 --> 00:17:34,220 Absolument, je dis juste que c'est physiquement possible. 406 00:17:34,261 --> 00:17:36,054 Comme on ne saura jamais ce qui s'est passé, 407 00:17:36,096 --> 00:17:38,016 on doit envisager toutes les possibilités 408 00:17:38,056 --> 00:17:40,309 et prendre des précautions en conséquence. 409 00:17:40,351 --> 00:17:41,853 [clic de projecteurs] 410 00:17:42,812 --> 00:17:44,564 On va entreposer Médusa dans un endroit 411 00:17:44,605 --> 00:17:46,024 où personne ne pourra la toucher 412 00:17:46,064 --> 00:17:48,234 et sous haute surveillance. 413 00:17:48,275 --> 00:17:50,110 [GEN] Et comment on va faire ça? 414 00:17:50,152 --> 00:17:53,031 [éclaboussures] 415 00:17:53,071 --> 00:17:55,950 [musique enjouée] 416 00:17:55,992 --> 00:17:57,410 ♪ ♪ 417 00:17:57,451 --> 00:17:59,245 [SENKU] Avec du séléniure d'argent des mines 418 00:17:59,286 --> 00:18:00,705 de Kagoshima. 419 00:18:00,747 --> 00:18:02,040 [martèlement] 420 00:18:02,749 --> 00:18:03,833 OBTENU : DU SÉLÉNIUM ! 421 00:18:03,875 --> 00:18:05,501 Et voilà, on a du sélénium. 422 00:18:05,543 --> 00:18:06,794 C'est quoi, du sélénium? 423 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 Moi, ce nom ne me parle pas du tout. 424 00:18:09,087 --> 00:18:11,089 [bips] 425 00:18:11,131 --> 00:18:12,717 SÉLÉNIUM, ARSENIC, TELLURE 426 00:18:12,759 --> 00:18:14,010 [SENKU] Il ne nous reste plus qu'à préparer ce qu'on a 427 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 obtenu dans le coffre au trésor naturel, 428 00:18:16,303 --> 00:18:18,639 l'arsenic et le tellure. 429 00:18:18,681 --> 00:18:21,976 Euh, désolé, mais ça ne me dit toujours rien. 430 00:18:22,018 --> 00:18:24,353 Mais l'arsenic, c'est pas du poison? 431 00:18:24,395 --> 00:18:25,897 En fait, ils le sont tous. 432 00:18:25,939 --> 00:18:27,648 [GEN] Oh, c'est plus dangereux que ce que je croyais! 433 00:18:27,690 --> 00:18:32,987 ♪ ♪ 434 00:18:33,029 --> 00:18:35,073 [SENKU] Cette surface optoélectronique, 435 00:18:35,113 --> 00:18:37,784 enduite de ces poisons, transforme 436 00:18:37,825 --> 00:18:41,704 ce qui se passe par l'objectif en signal électrique. 437 00:18:41,746 --> 00:18:44,415 Et si on envoie ce signal sur l'écran de télé 438 00:18:44,457 --> 00:18:46,709 qu'on a déjà construit-- 439 00:18:46,751 --> 00:18:48,002 [bruit sec] 440 00:18:48,044 --> 00:18:50,588 [exclamations] 441 00:18:50,630 --> 00:18:53,215 OBTENU : UNE CAMÉRA DE TÉLÉVISION ! 442 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 ♪ ♪ 443 00:18:59,764 --> 00:19:01,474 [GEN] Des caméras de surveillance? 444 00:19:01,515 --> 00:19:02,850 Eh, ouais! 445 00:19:02,892 --> 00:19:05,269 Bon, on peut pas enregistrer, mais ça suffira 446 00:19:05,311 --> 00:19:07,814 pour veiller sur Médusa. 447 00:19:07,855 --> 00:19:09,398 [petit rire] 448 00:19:09,440 --> 00:19:11,609 Et ce qui est bien, c'est qu'on va pouvoir utiliser ça 449 00:19:11,651 --> 00:19:13,235 pour des émissions en direct. 450 00:19:13,277 --> 00:19:15,029 Exact, tu perds pas le nord. 451 00:19:15,071 --> 00:19:18,282 Comme je l'ai dit, je veux fédérer les esprits grâce au 452 00:19:18,324 --> 00:19:20,576 pouvoir des divertissements. 453 00:19:20,618 --> 00:19:24,204 Et je ne compte pas me limiter au Royaume de la Science. 454 00:19:24,246 --> 00:19:26,499 C'est le monde tout entier que je vise. 455 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 [TOUS] Waouh! 456 00:19:28,250 --> 00:19:31,129 [musique paisible] 457 00:19:31,169 --> 00:19:38,469 ♪ ♪ 458 00:19:43,474 --> 00:19:45,977 [RYUSUI] Celui qui contrôle les médias peut tout 459 00:19:46,019 --> 00:19:48,938 obtenir dans ce nouveau monde. 460 00:19:48,980 --> 00:19:51,024 [parle en anglais] Hi, American folks! 461 00:19:51,065 --> 00:19:53,985 This is a live broadcast of a baseball 462 00:19:54,027 --> 00:19:57,279 game between Japan and USA! 463 00:19:57,321 --> 00:20:00,116 [cries de joie] 464 00:20:00,158 --> 00:20:02,952 [musique enjouée] 465 00:20:02,994 --> 00:20:10,292 ♪ ♪ 466 00:20:15,131 --> 00:20:16,966 [grognement] 467 00:20:17,008 --> 00:20:17,967 Oh! 468 00:20:18,009 --> 00:20:19,468 Mmm. 469 00:20:19,510 --> 00:20:20,970 [grognement] 470 00:20:21,721 --> 00:20:22,972 Oh! 471 00:20:24,222 --> 00:20:27,185 [cri] 472 00:20:27,225 --> 00:20:30,146 [grognement] 473 00:20:30,188 --> 00:20:33,066 [acclamations] 474 00:20:33,107 --> 00:20:40,406 ♪ ♪ 475 00:20:47,955 --> 00:20:50,666 [BRODY] La télé dans ce monde de pierre! 476 00:20:50,708 --> 00:20:52,334 [rire] 477 00:20:52,376 --> 00:20:55,046 Plus personne ne voudra les trahir après un coup pareil. 478 00:20:55,088 --> 00:21:02,178 ♪ ♪ 479 00:21:02,929 --> 00:21:05,681 [exclamations] 480 00:21:05,723 --> 00:21:08,642 [discours imprécis] 481 00:21:09,393 --> 00:21:10,644 [petit rire] 482 00:21:11,395 --> 00:21:12,605 Le résultat est grandiose! 483 00:21:12,646 --> 00:21:14,190 Félicitations! 484 00:21:14,232 --> 00:21:16,734 Tu es vraiment devenu le roi des médias, et tu accomplis 485 00:21:16,776 --> 00:21:17,985 toujours ce que tu dis. 486 00:21:18,027 --> 00:21:20,113 Sauf qu'on oublie l'essentiel, Ryusui, 487 00:21:20,154 --> 00:21:22,949 ces caméras sont pas là pour que tu fasses mumuse avec. 488 00:21:22,990 --> 00:21:25,034 Ah, bon, elles doivent surveiller? 489 00:21:25,076 --> 00:21:28,621 Non, elles auront une utilité 10 milliards de fois 490 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 plus importante au minimum. 491 00:21:32,166 --> 00:21:34,252 Voilà les données du problème. 492 00:21:34,292 --> 00:21:37,671 On ignore où se trouve Why-man sur la Lune. 493 00:21:37,713 --> 00:21:39,840 Même avec un télescope hyper-puissant, 494 00:21:39,882 --> 00:21:42,927 depuis la Terre, on ne voit pas assez bien pour le découvrir. 495 00:21:44,386 --> 00:21:48,682 Par contre, depuis l'espace, on pourrait parfaitement scruter 496 00:21:48,724 --> 00:21:50,226 toute la surface de la Lune sous 497 00:21:50,268 --> 00:21:53,687 forme de vidéos qui seraient envoyés en direct sur Terre. 498 00:21:53,729 --> 00:21:56,232 [exclamations] 499 00:21:56,274 --> 00:21:57,233 Attends une minute! 500 00:21:57,275 --> 00:21:59,193 Ne me dis pas que-- 501 00:21:59,235 --> 00:22:00,318 Si. 502 00:22:00,360 --> 00:22:02,238 En gros, pour débusquer Why-man, 503 00:22:02,280 --> 00:22:05,699 dans ce nouveau monde recouvert de pierre, 504 00:22:05,741 --> 00:22:12,414 nous allons bel et bien lancer un satellite artificiel. 505 00:22:15,001 --> 00:22:17,837 [Burnout Syndromes, "ROCKET"] 506 00:22:17,878 --> 00:22:19,755 [chants en japonais] 507 00:22:19,797 --> 00:22:27,096 ♪ ♪ 508 00:23:38,625 --> 00:23:41,003 ♪ ♪ 509 00:23:45,549 --> 00:23:47,260 [musique dynamique] 510 00:23:47,301 --> 00:23:51,680 ♪ ♪ 511 00:23:51,722 --> 00:23:54,641 PROCHAIN ÉPISODE : CHALLENGERS SCIENTIFIQUES 512 00:23:54,683 --> 00:23:56,269 CECI EST UNE FICTION, MAIS LES MÉTHODES UTILISÉES 513 00:23:56,310 --> 00:23:57,644 SONT BASÉES SUR LA RÉALITÉ. 514 00:23:57,686 --> 00:23:59,479 À NE PAS REPRODUIRE SANS SAVOIR-FAIRE.