1 00:00:02,085 --> 00:00:03,879 [pas lourds] 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,632 [musique douce] 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,926 [barrissement] 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,263 [SENKU] Le désir, tout part de là. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 Le désir est le moteur de la science. 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,645 Et chaque nouveauté que nous créons 7 00:00:19,687 --> 00:00:22,272 nous ouvre un peu plus grand les portes de l'avenir. 8 00:00:22,314 --> 00:00:25,776 ♪ ♪ 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,278 [BYAKUYA] Si tu t'y mets sérieusement, 10 00:00:28,320 --> 00:00:32,199 avec la science, tu pourras tout accomplir et tout recréer. 11 00:00:33,492 --> 00:00:36,704 Pas à pas, tu rebâtiras la civilisation de zéro 12 00:00:36,745 --> 00:00:40,708 et tu sauveras tous les humains. 13 00:00:40,749 --> 00:00:45,044 Toi, Senku, tu as les épaules pour ça. 14 00:00:47,172 --> 00:00:49,257 Tu feras en sorte que les humains mangent à nouveau 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,343 des ramens dans l'espace. 16 00:00:51,385 --> 00:00:54,805 Tu peux le faire, j'en suis persuadé. 17 00:00:54,847 --> 00:01:02,145 ♪ ♪ 18 00:01:03,814 --> 00:01:06,734 [musique d'aventure] 19 00:01:06,775 --> 00:01:14,073 ♪ ♪ 20 00:01:31,675 --> 00:01:33,635 [SENKU] Je suis seul. 21 00:01:33,677 --> 00:01:35,804 Seul dans l'espace. 22 00:01:36,722 --> 00:01:39,516 [ASIAN KUNG-FU GENERATION, "Skins"] 23 00:01:39,558 --> 00:01:46,857 ♪ ♪ 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,365 [chants en japonais] 25 00:01:55,407 --> 00:02:02,456 ♪ ♪ 26 00:03:06,937 --> 00:03:10,107 [cornemuse] 27 00:03:14,277 --> 00:03:16,195 [SENKU] Il y a que moi qui ai été dépétrifié? 28 00:03:17,447 --> 00:03:20,241 Stanley doit effectuer les manoeuvres d'arrimage. 29 00:03:20,283 --> 00:03:22,995 Visiblement, les montres ont merdé. 30 00:03:23,037 --> 00:03:25,204 [XENO] Good morning, Senku. 31 00:03:25,246 --> 00:03:26,915 Es-tu enfin levé? 32 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Oh. 33 00:03:29,126 --> 00:03:31,419 En fait, les montres fonctionnent parfaitement. 34 00:03:31,461 --> 00:03:33,463 Xeno, c'est toi qui es derrière tout ça? 35 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 [XENO] Tu es en apesanteur après tout, 36 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 les liquides ne peuvent pas couler. 37 00:03:39,511 --> 00:03:41,346 L'élixir risquait de ne pas se disperser 38 00:03:41,388 --> 00:03:43,932 comme on le voulait, c'est pour ça que tu es là. 39 00:03:43,974 --> 00:03:46,060 J'ai décidé de te réveiller avant les autres, 40 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 juste au cas où. 41 00:03:47,352 --> 00:03:48,979 C'est bien vu, ça! 42 00:03:49,021 --> 00:03:51,314 Je comprends, mais t'aurais pu me prévenir. 43 00:03:51,356 --> 00:03:52,733 Mm. 44 00:03:52,983 --> 00:03:54,233 Oh! 45 00:03:55,610 --> 00:03:56,987 D'accord, 46 00:03:57,029 --> 00:03:59,531 restons-en à cette version des faits et merci. 47 00:03:59,573 --> 00:04:02,450 [musique émouvante] 48 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 [GEN] Je comprends ce que Xeno a fait. 49 00:04:04,536 --> 00:04:07,081 Il était l'ami de Byakuya et des autres astronautes. 50 00:04:08,123 --> 00:04:10,125 Du coup, il a voulu offrir au petit Senku 51 00:04:10,167 --> 00:04:11,877 un moment de solitude dans l'espace 52 00:04:11,919 --> 00:04:14,963 pour qu'il puisse penser à eux et les pleurer. 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,175 [tintement] 54 00:04:19,927 --> 00:04:27,266 ♪ ♪ 55 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Ah, d'accord. 56 00:04:32,940 --> 00:04:35,234 T'es pas étonné de me voir debout avant toi. 57 00:04:35,274 --> 00:04:37,111 Stanley, t'étais dans le coup, c'est ça? 58 00:04:37,152 --> 00:04:38,653 Il t'avait prévenu. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,864 Deux vieux qui complotent une gentille attention, 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,074 j'en ai un haut-le-coeur. 61 00:04:42,116 --> 00:04:44,034 Mais bon, merci quand même. 62 00:04:45,493 --> 00:04:47,286 [STANLEY] Une gentille attention? 63 00:04:47,328 --> 00:04:49,248 Tu es bien naïf, Senku. 64 00:04:49,288 --> 00:04:50,457 Je suis un soldat, 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,375 les sentiments ne sont pas mon fort. 66 00:04:52,417 --> 00:04:54,753 Moi, j'effectue ma mission, un point c'est tout. 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 [petit rire] 68 00:04:56,255 --> 00:04:58,048 [SENKU] Restons-en à cette version des faits. 69 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 Voici une anecdote du 20ème siècle. 70 00:05:01,093 --> 00:05:03,011 À cette époque, un prototype de fusée 71 00:05:03,053 --> 00:05:04,763 sans fenêtres a vu le jour. 72 00:05:04,805 --> 00:05:07,099 Il paraît que les astronautes l'ont tous boycotté 73 00:05:07,141 --> 00:05:08,683 à l'unanimité. 74 00:05:08,725 --> 00:05:10,978 Cela prouve à quel point voir l'espace, 75 00:05:11,019 --> 00:05:12,604 le contempler de leurs propres yeux, 76 00:05:12,646 --> 00:05:15,523 est essentiel à leur bien-être et leur motivation. 77 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 Est-ce qu'on a assez d'oxygène? 78 00:05:17,567 --> 00:05:19,402 [XENO] En fait, on ignore combien de temps 79 00:05:19,444 --> 00:05:20,904 l'arrimage prendra, 80 00:05:20,946 --> 00:05:22,489 mais on a prévu de la marge si besoin. 81 00:05:23,824 --> 00:05:25,867 Maintenant, vous pouvez réveiller le troisième membre 82 00:05:25,909 --> 00:05:27,326 de l'équipage sans problème. 83 00:05:27,368 --> 00:05:28,996 Elle en sera ravie. 84 00:05:29,037 --> 00:05:29,955 Hmm-hmm. 85 00:05:29,997 --> 00:05:31,248 Oh! 86 00:05:33,625 --> 00:05:35,085 Oh! 87 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Alors c'est ça? C'est ça le fameux espace 88 00:05:37,336 --> 00:05:39,840 dont on parle depuis tellement longtemps! 89 00:05:39,881 --> 00:05:42,009 C'est dingue, il n'y a ni dessus ni dessous. 90 00:05:42,050 --> 00:05:44,136 Et mon corps est si léger, on dirait une plume. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,930 Essaie quand même de rester calme, la lionne. 92 00:05:48,515 --> 00:05:50,934 [bruit de liquide] 93 00:05:51,476 --> 00:05:53,394 - Mm? - Oh! 94 00:05:53,436 --> 00:05:54,938 [SENKU] Notre incroyable cuistot 95 00:05:54,980 --> 00:05:59,151 a préparé des repas sous vide et des ramens de l'espace. 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,570 [slurp] 97 00:06:03,322 --> 00:06:04,781 Woh, c'est un pur délice! 98 00:06:05,991 --> 00:06:08,660 Incroyable! Ils ont exactement le même goût 99 00:06:08,702 --> 00:06:11,038 que ceux de l'ISS au 21ème siècle. 100 00:06:11,079 --> 00:06:12,331 Mmm. 101 00:06:13,456 --> 00:06:15,250 Il y a des milliers d'années, 102 00:06:15,292 --> 00:06:17,627 ton père a mangé le même plat que nous aujourd'hui. 103 00:06:18,795 --> 00:06:22,841 La même nourriture, ici, au coeur de l'espace. 104 00:06:24,218 --> 00:06:26,594 Qu'est devenue la station spatiale où il vivait? 105 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 Si ça se trouve, elle flotte encore autour de la Terre. 106 00:06:30,431 --> 00:06:30,724 [SENKU] Non. 107 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Malheureusement, il y avait plus personne pour la gérer, 108 00:06:35,145 --> 00:06:37,356 alors elle est tombée sous la forme d'étoiles filantes 109 00:06:37,396 --> 00:06:39,191 il y a des milliers d'années. 110 00:06:40,483 --> 00:06:42,027 C'est dommage. 111 00:06:42,069 --> 00:06:43,195 [petit rire] 112 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 Bah, c'est pas plus mal. 113 00:06:46,240 --> 00:06:47,824 Comme je vous l'ai dit, 114 00:06:47,866 --> 00:06:51,245 l'ISS aussi avait été envoyé en kit et assemblé en orbite. 115 00:06:51,286 --> 00:06:53,372 Ils avaient eu la même idée que nous. 116 00:06:54,915 --> 00:06:58,043 Et maintenant, on va marcher sur leurs traces 117 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 en arrimant nos modules. 118 00:07:00,503 --> 00:07:02,630 On s'envole bien loin de notre petite planète. 119 00:07:03,506 --> 00:07:05,384 La civilisation du monde de pierre 120 00:07:05,424 --> 00:07:07,468 part à la conquête spatiale! 121 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 [bips] 122 00:07:19,606 --> 00:07:21,275 [impact] 123 00:07:23,026 --> 00:07:24,194 Ha! 124 00:07:24,236 --> 00:07:26,363 Toutes mes félicitations, Stanley. 125 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 Tu as réussi du premier coup à arrimer ces modules 126 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 alors qu'il n'y a ni haut ni bas dans l'espace. 127 00:07:31,450 --> 00:07:33,161 C'était pas évident. - Il est trop tôt 128 00:07:33,203 --> 00:07:34,495 pour se réjouir, Kohaku. 129 00:07:34,537 --> 00:07:36,373 On en a fait que deux. 130 00:07:36,415 --> 00:07:38,166 Tu me féliciteras quand les cinq modules 131 00:07:38,208 --> 00:07:38,875 seront assemblés. 132 00:07:40,127 --> 00:07:42,963 C'est vrai, mais tout succès est bon à prendre. 133 00:07:43,004 --> 00:07:45,215 Tout roule à 10 milliards pour cent. 134 00:07:45,257 --> 00:07:46,591 [cris de joie] 135 00:07:46,633 --> 00:07:48,509 C'est vraiment incroyable! 136 00:07:48,551 --> 00:07:49,636 Hein? 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,263 Senku, tu ne changeras jamais. 138 00:07:51,305 --> 00:07:53,514 Exprime un peu ta joie pour une fois. 139 00:07:53,556 --> 00:07:56,268 Attends, tu trouves pas que nos amis réagissent trop peu 140 00:07:56,310 --> 00:07:57,518 à ce que je viens de dire? 141 00:07:57,560 --> 00:07:58,519 T'as réussi! 142 00:07:58,561 --> 00:07:59,562 Bravo, Senku! 143 00:07:59,604 --> 00:08:01,356 J'ai toujours cru en toi! 144 00:08:01,398 --> 00:08:02,983 Taiju devrait être en train de beugler 145 00:08:03,024 --> 00:08:04,483 en répandant des torrents de larmes. 146 00:08:04,525 --> 00:08:06,527 Sa grosse voix tonitruante devrait nous percer 147 00:08:06,569 --> 00:08:08,322 les oreilles normalement. 148 00:08:08,363 --> 00:08:10,573 Attends, tu l'entends pas crier comme un malade? 149 00:08:10,615 --> 00:08:11,908 Tu plaisantes ou quoi? 150 00:08:11,950 --> 00:08:14,077 Il pleure comme un veau. - Oh! 151 00:08:14,119 --> 00:08:14,786 Oh! 152 00:08:15,996 --> 00:08:17,538 [SENKU] On n'entend plus ce qu'ils nous disent. 153 00:08:17,580 --> 00:08:19,166 Qu'est-ce qui se passe? 154 00:08:19,207 --> 00:08:22,002 [musique de suspense] 155 00:08:22,043 --> 00:08:28,008 ♪ ♪ 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,344 Oh, génial! Le troisième module arrive. 157 00:08:30,385 --> 00:08:32,762 Tout se passe comme prévu. [STANLEY] Bravo, Kohaku! 158 00:08:32,804 --> 00:08:34,848 Ta vue est aussi perçante qu'on le raconte. 159 00:08:34,889 --> 00:08:36,057 Chapeau bas. 160 00:08:36,099 --> 00:08:37,434 Tu peux compter sur mes yeux. 161 00:08:37,476 --> 00:08:38,435 Ils repèrent tout. 162 00:08:38,477 --> 00:08:41,813 ♪ ♪ 163 00:08:41,855 --> 00:08:44,358 Même via l'écran, je rate jamais rien. 164 00:08:44,399 --> 00:08:47,068 Oh! Pardon, je sais pas ce qui s'est passé. 165 00:08:47,110 --> 00:08:48,945 J'ai dû l'agripper trop fort. 166 00:08:48,987 --> 00:08:50,280 Non, Kohaku. 167 00:08:50,322 --> 00:08:51,614 T'y es pour rien, t'inquiète. 168 00:08:52,615 --> 00:08:54,326 Il doit y avoir une anomalie électrique 169 00:08:54,368 --> 00:08:56,911 dans la fusée. Mais où, et laquelle? 170 00:08:56,953 --> 00:09:01,958 ♪ ♪ 171 00:09:02,000 --> 00:09:03,377 [KOHAKU] Pour l'instant, on ne voit que la moitié de l'écran. 172 00:09:04,711 --> 00:09:06,921 On pourra tout de même arrimer le troisième module? 173 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 Stanley, qu'est-ce que t'en penses? 174 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 Tu crois en être capable à l'aveugle? 175 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 ♪ ♪ 176 00:09:15,222 --> 00:09:17,807 Oui, c'est tout à fait dans mes cordes. 177 00:09:17,849 --> 00:09:24,605 ♪ ♪ 178 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 [rire] 179 00:09:26,316 --> 00:09:29,903 ♪ ♪ 180 00:09:29,944 --> 00:09:30,904 Oh! 181 00:09:30,945 --> 00:09:34,282 ♪ ♪ 182 00:09:34,324 --> 00:09:35,700 Oh, bon sang. 183 00:09:35,742 --> 00:09:37,536 C'est pas possible, ça! 184 00:09:37,576 --> 00:09:39,496 À cause d'une bêtise pareille! 185 00:09:42,123 --> 00:09:43,291 [KOHAKU] C'est quoi, ce petit bâton? 186 00:09:43,333 --> 00:09:44,625 Et qu'est-ce qu'il fait là? 187 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 On dirait un morceau de pierre, non? 188 00:09:46,836 --> 00:09:50,882 C'est un cheveu extrêmement fin qui a été pétrifié. 189 00:09:50,924 --> 00:09:53,634 Il s'est coincé dans le circuit quand on l'a créé. 190 00:09:54,428 --> 00:09:55,762 Mais je comprends pas. 191 00:09:55,803 --> 00:09:58,515 Pourquoi ce cheveu s'est transformé en pierre? 192 00:09:58,557 --> 00:09:59,474 Oh! 193 00:09:59,516 --> 00:10:03,520 ♪ ♪ 194 00:10:03,562 --> 00:10:05,646 Five meters, one second. 195 00:10:06,773 --> 00:10:08,149 [KOHAKU] Ça a dû se passer dans la fusée 196 00:10:08,191 --> 00:10:09,192 juste avant le départ, 197 00:10:10,277 --> 00:10:12,362 quand on a utilisé les rayons pétrifiants. 198 00:10:13,154 --> 00:10:15,156 Procéder par essais et erreurs. 199 00:10:15,198 --> 00:10:16,991 C'est comme ça que la science progresse. 200 00:10:17,033 --> 00:10:19,119 Et là, je me rends compte qu'on aurait dû être 201 00:10:19,160 --> 00:10:21,829 tous pétrifiés avant de monter dans la fusée. 202 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Le problème, c'est qu'on découvre toujours 203 00:10:24,583 --> 00:10:26,501 les causes d'une erreur après coup. 204 00:10:26,543 --> 00:10:28,336 [explosion] 205 00:10:28,378 --> 00:10:29,379 [ENSEMBLE] Oh! 206 00:10:29,421 --> 00:10:32,215 [grésillement] 207 00:10:32,257 --> 00:10:33,508 Oh! 208 00:10:34,633 --> 00:10:36,010 On a perdu l'image! 209 00:10:36,052 --> 00:10:38,346 L'écran pour l'arrimage ne marche plus. 210 00:10:39,055 --> 00:10:42,225 [musique inquiétante] 211 00:10:43,893 --> 00:10:46,729 [vrombissement de moteur] 212 00:10:46,771 --> 00:10:50,150 ♪ ♪ 213 00:10:50,191 --> 00:10:52,235 Le quatrième module arrive. 214 00:10:52,277 --> 00:10:54,488 On peut réparer le circuit en urgence? 215 00:10:54,529 --> 00:10:56,823 Pas évident. Le condensateur a grillé. 216 00:10:56,864 --> 00:10:59,451 Comment savoir jusqu'où s'étendent les dégâts? 217 00:10:59,493 --> 00:11:01,911 L'idéal, ce serait de changer entièrement le circuit. 218 00:11:03,246 --> 00:11:05,832 Mais on ne peut pas. Maintenant qu'on est dans l'espace, 219 00:11:05,873 --> 00:11:08,418 on n'a plus du tout le matériel qu'il faut. 220 00:11:08,460 --> 00:11:10,587 [musique d'action] 221 00:11:10,629 --> 00:11:14,007 ♪ ♪ 222 00:11:14,048 --> 00:11:15,967 C'est peine perdue, on n'y arrivera pas! 223 00:11:16,009 --> 00:11:18,677 Nos caméras sont HS et on est dans le noir total. 224 00:11:18,719 --> 00:11:21,431 Impossible d'arrimer la fusée au module suivant. 225 00:11:21,473 --> 00:11:28,396 ♪ ♪ 226 00:11:28,438 --> 00:11:31,316 J'hallucine peut-être, mais j'ai cru voir ce module, 227 00:11:31,358 --> 00:11:32,859 dont on sait qu'il est inhabité, 228 00:11:32,900 --> 00:11:34,944 bouger comme s'il était doté d'une conscience. 229 00:11:36,154 --> 00:11:38,823 Il bouge. Tu n'as pas rêvé, je l'ai vu aussi. 230 00:11:38,865 --> 00:11:39,991 C'est incroyable, 231 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 mais il y a bien quelqu'un à bord. 232 00:11:42,410 --> 00:11:43,578 Physiquement, c'est possible. 233 00:11:43,620 --> 00:11:45,205 C'est le module d'alunissage. 234 00:11:45,246 --> 00:11:47,081 Il est assez grand pour que quelqu'un soit-- 235 00:11:47,123 --> 00:11:48,667 soit arrivé à monter dedans. 236 00:11:48,707 --> 00:11:51,085 Mais enfin, qui ferait une folie pareille? 237 00:11:51,127 --> 00:11:52,753 [petit rire] 238 00:11:52,795 --> 00:11:56,466 En effet, il faudrait être taré à 10 milliards pour cent. 239 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 Et dans ce monde de pierre, 240 00:11:58,051 --> 00:12:01,012 une seule personne correspond à cette description. 241 00:12:01,054 --> 00:12:02,013 Ha ha! 242 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Ouais! 243 00:12:03,264 --> 00:12:05,266 Je suis enfin passé en orbite. 244 00:12:05,308 --> 00:12:08,895 L'espace infini m'appartient! 245 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 [musique enjouée] 246 00:12:16,361 --> 00:12:17,820 [cris de joie] 247 00:12:17,862 --> 00:12:19,989 [RYUSUI] Ha ha! Ouais! 248 00:12:20,031 --> 00:12:21,991 Je suis enfin passé en orbite. 249 00:12:22,033 --> 00:12:25,119 L'espace infini m'appartient! 250 00:12:25,161 --> 00:12:26,663 Alors c'est ça, ses premiers mots 251 00:12:26,705 --> 00:12:28,915 dans l'espace? Sacré Ryusui. 252 00:12:30,500 --> 00:12:32,835 À ton avis, ils vont comprendre que c'est Ryusui 253 00:12:32,877 --> 00:12:34,629 qui va s'occuper de l'arrimage? 254 00:12:34,671 --> 00:12:36,839 C'est pas évident. Nous, on les entend bien, 255 00:12:36,881 --> 00:12:38,550 mais eux, ils reçoivent pas un mot 256 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 de ce qu'on dit. - Ne t'en fais pas. 257 00:12:40,594 --> 00:12:43,096 Il s'agit du plus élégant trio d'astronautes de la Terre. 258 00:12:43,137 --> 00:12:44,347 J'ai confiance. 259 00:12:47,100 --> 00:12:49,310 C'est pas gagné d'avance. Effectuer l'arrimage 260 00:12:49,352 --> 00:12:51,521 depuis le quatrième module va être infernal. 261 00:12:51,563 --> 00:12:53,607 Ça, c'est clair. On va galérer 262 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 parce qu'il y a pas de roues à réaction. 263 00:12:55,567 --> 00:12:58,486 C'est quoi, une roue à réaction? 264 00:12:58,528 --> 00:13:00,363 [SENKU] Un dispositif qui contrôle la position 265 00:13:00,405 --> 00:13:02,741 d'un engin spatial en faisant tourner des disques 266 00:13:02,781 --> 00:13:03,824 comme une toupie. 267 00:13:03,866 --> 00:13:05,243 ROUE À RÉACTION 268 00:13:05,285 --> 00:13:07,454 Mettons-nous à sa place. Il pourrait y arriver 269 00:13:07,495 --> 00:13:09,956 en poussant les moteurs à fond les ballons, 270 00:13:09,997 --> 00:13:12,208 mais ça consommerait tout le carburant. 271 00:13:12,250 --> 00:13:16,129 ♪ ♪ 272 00:13:16,170 --> 00:13:18,381 Attendez, je viens juste de le voir faire. 273 00:13:18,423 --> 00:13:19,798 Je sais pas comment il fait, 274 00:13:19,840 --> 00:13:22,176 mais Ryusui corrige la position de l'appareil! 275 00:13:22,218 --> 00:13:23,844 C'est toi qui as fait le coup? 276 00:13:23,886 --> 00:13:25,597 Xeno, t'as bidouillé un truc de contrôle 277 00:13:25,639 --> 00:13:27,307 juste avant le décollage? - Non. 278 00:13:27,348 --> 00:13:28,558 Je n'aurais jamais pu faire ça. 279 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 Je ne sais pas ce qui se passe. 280 00:13:30,477 --> 00:13:32,771 Comment Ryusui peut-il réorienter le module 281 00:13:32,811 --> 00:13:34,731 dans l'espace sans roues de réaction? 282 00:13:34,773 --> 00:13:37,275 Honnêtement, je ne vois pas ce qu'il pourrait utiliser. 283 00:13:37,609 --> 00:13:39,527 [rire] 284 00:13:41,529 --> 00:13:43,114 Quand ce qu'on veut n'existe pas, 285 00:13:43,156 --> 00:13:45,199 une seule solution, compter sur soi! 286 00:13:45,241 --> 00:13:47,118 C'est moi, Ryusui la toupie. 287 00:13:47,160 --> 00:13:49,287 Je suis une roue de réaction humaine! 288 00:13:49,329 --> 00:13:50,913 [rire] 289 00:13:50,955 --> 00:13:52,831 M. Avidité a encore frappé. 290 00:13:52,873 --> 00:13:54,459 Il a un pète au casque! 291 00:13:54,501 --> 00:13:57,295 C'est la folie au dernier degré. 292 00:13:57,337 --> 00:14:03,259 ♪ ♪ 293 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 [grincement de métal] 294 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 [petit rire] 295 00:14:07,597 --> 00:14:08,973 [claquement des doigts] 296 00:14:09,015 --> 00:14:11,309 [rire] 297 00:14:12,769 --> 00:14:14,145 [impact] 298 00:14:16,147 --> 00:14:17,607 Ils sont réunis! 299 00:14:17,649 --> 00:14:20,276 Ryusui est incroyable! Après toutes ces péripéties, 300 00:14:20,318 --> 00:14:21,902 il a réussi à aller dans l'espace. 301 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ah oui, ça on peut dire qu'il ne manque pas d'audace. 302 00:14:24,614 --> 00:14:26,616 Certes, mais le connaissant, 303 00:14:26,658 --> 00:14:28,409 je pense surtout qu'il avait tout prévu 304 00:14:28,451 --> 00:14:29,744 sans rien laisser au hasard. 305 00:14:29,786 --> 00:14:31,078 Ce serait bien son style. 306 00:14:31,120 --> 00:14:32,455 En effet. 307 00:14:32,497 --> 00:14:34,791 Au cas où cette situation se présenterait, 308 00:14:34,833 --> 00:14:37,460 il a continué à s'entraîner sans relâche, 309 00:14:37,502 --> 00:14:39,170 alors même qu'il savait qu'en principe, 310 00:14:39,212 --> 00:14:40,963 il ne piloterait pas la fusée. 311 00:14:42,089 --> 00:14:45,259 Cette fois, désir et justice ne font qu'un. 312 00:14:46,720 --> 00:14:47,970 Oh. 313 00:14:48,012 --> 00:14:49,347 Je le reconnais, 314 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 c'est le même truc que celui qui a grillé. 315 00:14:51,265 --> 00:14:53,351 Un circuit d'alimentation. 316 00:14:56,020 --> 00:14:57,271 [petit rire] 317 00:14:57,313 --> 00:14:59,315 Alors là, tu tombes vraiment à pic! 318 00:14:59,357 --> 00:15:01,860 On va pouvoir le remplacer entièrement comme je voulais. 319 00:15:01,900 --> 00:15:03,486 Ça, c'est bien joué. 320 00:15:03,528 --> 00:15:06,155 L'équipe de contrôle sur Terre est au top. 321 00:15:07,532 --> 00:15:09,908 Un cadeau des plus élégants, n'est-ce pas? 322 00:15:09,950 --> 00:15:11,118 On a tout entendu. 323 00:15:11,160 --> 00:15:12,829 On sait ce qui vous est arrivé. 324 00:15:13,079 --> 00:15:14,330 Oh! 325 00:15:14,997 --> 00:15:16,416 Mais ça veut dire que-- 326 00:15:16,457 --> 00:15:18,543 - que Ryusui va rester à bord-- 327 00:15:18,585 --> 00:15:21,003 - et aller jusqu'à la Lune avec les trois astronautes? 328 00:15:21,045 --> 00:15:22,505 Le truc de dingue! 329 00:15:22,547 --> 00:15:25,299 Et une fois pétrifié, je serai parmi la cargaison. 330 00:15:25,341 --> 00:15:27,844 Je n'utiliserai donc aucune ressource vitale. 331 00:15:27,886 --> 00:15:30,179 Ouais, on sera serrés comme des sardines, 332 00:15:30,221 --> 00:15:31,389 mais bon, on fera avec. 333 00:15:31,431 --> 00:15:33,349 Et moi, je vais devoir tout recalculer 334 00:15:33,391 --> 00:15:35,309 avec ces nouvelles données. 335 00:15:42,400 --> 00:15:43,777 [impact sourd] 336 00:15:44,778 --> 00:15:47,071 [SENKU] C'est bon, on a tout assemblé. 337 00:15:47,572 --> 00:15:48,865 [TOUS] Oh! 338 00:15:51,992 --> 00:15:53,327 Et maintenant, astronautes, 339 00:15:53,369 --> 00:15:55,622 il est grand temps de nous mettre en route. 340 00:15:55,663 --> 00:15:57,624 [musique d'action] 341 00:15:57,665 --> 00:16:01,836 ♪ ♪ 342 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Notre prochain arrêt, la Lune. 343 00:16:04,130 --> 00:16:09,928 ♪ ♪ 344 00:16:09,968 --> 00:16:11,763 [XENO] Pour surveiller le voyage lunaire, 345 00:16:11,805 --> 00:16:15,224 on quitte l'Île au trésor pour le Royaume de la Science. 346 00:16:16,517 --> 00:16:19,312 On va utiliser ce système de navigation. 347 00:16:22,690 --> 00:16:25,401 Afin de déterminer la distance Terre-fusée, 348 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 on mesure le temps de transmission aller-retour 349 00:16:27,904 --> 00:16:28,655 des ondes radio. 350 00:16:29,697 --> 00:16:31,574 Pour cela, on se sert de l'effet Doppler 351 00:16:31,616 --> 00:16:33,033 de ces fameuses ondes. 352 00:16:33,075 --> 00:16:35,119 Il permet de calculer la vitesse de la fusée. 353 00:16:35,161 --> 00:16:36,788 L'effet doubleur, tu dis? 354 00:16:36,830 --> 00:16:38,080 L'effet Doppler! 355 00:16:38,122 --> 00:16:39,833 Quand une ambulance arrive vers toi, 356 00:16:39,874 --> 00:16:43,127 tu entends un pin-pon pin-pon plus aigu 357 00:16:43,169 --> 00:16:45,421 que quand elle s'éloigne de toi, pas vrai? 358 00:16:45,463 --> 00:16:47,799 C'est ça l'effet Doppler. 359 00:16:47,841 --> 00:16:48,925 [XENO] Absolument. 360 00:16:48,967 --> 00:16:50,844 Et donc, position et vitesse 361 00:16:50,885 --> 00:16:52,762 nous permettent de suivre avec précision 362 00:16:52,804 --> 00:16:55,055 la progression de nos quatre astronautes. 363 00:16:55,974 --> 00:16:58,601 Merci les ondes, encore et toujours. 364 00:16:58,643 --> 00:17:00,478 Elles sont vraiment pratiques, en fait. 365 00:17:00,520 --> 00:17:02,146 On les retrouve aussi dans les téléphones 366 00:17:02,188 --> 00:17:04,022 et les micro-ondes. 367 00:17:04,064 --> 00:17:05,775 Et là, Senku et nos amis 368 00:17:05,817 --> 00:17:08,319 avancent à 38 000 kilomètres par heure. 369 00:17:09,153 --> 00:17:11,447 - 38 000? - Attendez, l'avion, 370 00:17:11,489 --> 00:17:13,157 c'est 1 000 kilomètres par heure, non? 371 00:17:13,199 --> 00:17:14,158 Ha! 372 00:17:14,200 --> 00:17:15,743 Vous ne le saviez pas? 373 00:17:15,785 --> 00:17:18,788 La fusée est le véhicule le plus rapide jamais créé. 374 00:17:18,830 --> 00:17:26,128 ♪ ♪ 375 00:17:29,215 --> 00:17:31,133 [ronflement] 376 00:17:31,175 --> 00:17:34,303 ♪ ♪ 377 00:17:34,345 --> 00:17:37,598 TROIS JOURS PLUS TARD 378 00:17:54,824 --> 00:17:56,074 Oh! 379 00:17:58,285 --> 00:18:01,288 C'est vraiment la Lune. 380 00:18:02,540 --> 00:18:03,917 On la voit de si près! 381 00:18:09,047 --> 00:18:11,925 Ils vont vraiment emmener un sextant dans la fusée? 382 00:18:11,966 --> 00:18:14,594 Au départ, cet outil sert à se repérer en pleine mer. 383 00:18:14,635 --> 00:18:16,136 Exactement! 384 00:18:16,178 --> 00:18:18,806 En étudiant la position des étoiles dans l'espace, 385 00:18:18,848 --> 00:18:21,893 nos amis pourront calculer l'endroit où ils se trouvent! 386 00:18:21,935 --> 00:18:24,186 C'est Chrome le génie qui a eu cette idée! 387 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Et tu m'as beaucoup aidé. 388 00:18:25,855 --> 00:18:28,942 C'est une invention de notre duo de jeunes scientifiques. 389 00:18:28,983 --> 00:18:31,945 Une solution low-tech élégante qui a d'ailleurs été utilisée 390 00:18:31,986 --> 00:18:33,863 pour la toute première mission Apollo. 391 00:18:33,905 --> 00:18:35,990 - Ah! - On a rien inventé! 392 00:18:36,032 --> 00:18:37,408 C'est fou quand on y pense. 393 00:18:37,450 --> 00:18:39,535 C'est un outil aussi primitif qui va servir 394 00:18:39,577 --> 00:18:42,162 à naviguer jusqu'à la Lune. - Il faut bien se dire 395 00:18:42,204 --> 00:18:44,082 qu'une fois sur la face cachée de la Lune, 396 00:18:44,122 --> 00:18:46,667 ils perdront les communications avec la Terre. 397 00:18:46,709 --> 00:18:49,045 Ils seront tout seuls. Ils ne pourront compter 398 00:18:49,087 --> 00:18:50,504 que sur leurs yeux et leurs calculs 399 00:18:50,546 --> 00:18:53,424 pour traverser ces lointaines contrées spatiales. 400 00:18:56,176 --> 00:18:58,512 Alors, c'est ça, la face cachée de la Lune? 401 00:18:58,554 --> 00:19:00,431 Mais elle est toute cabossée! 402 00:19:00,473 --> 00:19:02,391 Eh oui. Vue depuis la Terre, 403 00:19:02,433 --> 00:19:05,019 la Lune nous montre toujours la même face. 404 00:19:05,061 --> 00:19:07,271 Et comme tu vois, l'autre côté prend vraiment cher. 405 00:19:08,481 --> 00:19:10,441 Ce que tu vois là, ce sont les marques laissées 406 00:19:10,483 --> 00:19:12,110 par les débris spatiaux qu'elle a attirés 407 00:19:12,150 --> 00:19:13,820 et interceptés en vol. 408 00:19:14,988 --> 00:19:16,363 Ha! 409 00:19:16,405 --> 00:19:18,699 Ça veut dire que nous, le peuple de la Terre, 410 00:19:18,741 --> 00:19:20,409 nous sommes protégés par ce bouclier 411 00:19:20,451 --> 00:19:21,911 sans même le savoir? 412 00:19:23,537 --> 00:19:24,831 Ha! 413 00:19:24,872 --> 00:19:26,290 Et maintenant, on doit choisir 414 00:19:26,332 --> 00:19:28,960 qui posera le pied sur cette déesse protectrice. 415 00:19:29,002 --> 00:19:31,921 Le module d'alunissage a été conçu pour trois personnes, 416 00:19:31,963 --> 00:19:33,631 au cas où la mission se transformerait 417 00:19:33,673 --> 00:19:34,966 en aller simple. 418 00:19:36,050 --> 00:19:37,426 [SENKU] Oui, 419 00:19:37,468 --> 00:19:39,095 c'est moi qui resterai dans le vaisseau mère. 420 00:19:39,137 --> 00:19:39,512 [RYUSUI] Non. 421 00:19:40,638 --> 00:19:43,057 C'est moi qui resterai à l'intérieur, Senku. 422 00:19:43,099 --> 00:19:45,309 Toi, tu descendras à la surface de la Lune. 423 00:19:45,351 --> 00:19:47,185 Tu seras le représentant officiel 424 00:19:47,227 --> 00:19:48,938 des scientifiques du monde de pierre 425 00:19:48,980 --> 00:19:50,982 qui est le nôtre. - Oh! 426 00:19:51,024 --> 00:19:52,358 [TOUS] Oh! 427 00:19:52,399 --> 00:19:54,192 Ha! Et toi, Ryusui, 428 00:19:54,234 --> 00:19:55,653 tu ne voulais pas avoir l'honneur 429 00:19:55,695 --> 00:19:57,613 de faire le premier pas sur la Lune? 430 00:19:57,655 --> 00:19:58,823 Ha ha! 431 00:19:58,865 --> 00:20:00,616 Je suis un marin, je te rappelle. 432 00:20:00,658 --> 00:20:02,910 Vous serez donc trois à arpenter la Lune. 433 00:20:02,952 --> 00:20:05,121 Tandis que moi, je serai seul à la barre. 434 00:20:05,163 --> 00:20:06,706 Je veux tout avoir, vous le savez. 435 00:20:06,747 --> 00:20:08,708 Mais je ne veux pas non plus renoncer à un poste 436 00:20:08,749 --> 00:20:10,043 qui est rien qu'à moi. 437 00:20:10,084 --> 00:20:11,460 Vous me comprenez? 438 00:20:13,587 --> 00:20:14,839 Hmm-hmm. 439 00:20:16,716 --> 00:20:18,300 [SENKU] Ça marche. 440 00:20:18,342 --> 00:20:20,511 OK, on va faire comme ça. 441 00:20:20,553 --> 00:20:23,389 [musique émouvante] 442 00:20:23,430 --> 00:20:30,479 ♪ ♪ 443 00:20:33,024 --> 00:20:35,776 Mes chers amis, le monde entier vous écoute. 444 00:20:35,818 --> 00:20:37,737 Est-ce que vous avez déjà réfléchi aux premiers mots 445 00:20:37,778 --> 00:20:39,655 que vous prononcerez sur la Lune? 446 00:20:39,697 --> 00:20:42,909 ♪ ♪ 447 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 Oh! J'ignore pourquoi, 448 00:20:44,827 --> 00:20:47,121 mais j'ai eu comme une illumination. 449 00:20:47,163 --> 00:20:49,247 La phrase parfaite pour l'occasion, 450 00:20:49,289 --> 00:20:51,542 "C'est un tout petit pas pour l'homme, 451 00:20:51,584 --> 00:20:54,170 mais c'est un grand pas pour l'humanité." 452 00:20:54,212 --> 00:20:56,630 La vache, c'est carrément la grande classe! 453 00:20:56,672 --> 00:20:58,591 Tu sors ça d'où? - Euh, eh bien, 454 00:20:58,632 --> 00:21:00,676 du tout premier homme qui a marché sur la Lune. 455 00:21:00,718 --> 00:21:03,470 À l'époque, c'est ce qu'a dit ce cher petit Armstrong. 456 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 Oh! J'y crois pas. Pardon! 457 00:21:05,431 --> 00:21:07,100 C'est pour ça que ça m'est venu d'un coup. 458 00:21:07,141 --> 00:21:09,185 Je devais l'avoir déjà entendu. 459 00:21:09,227 --> 00:21:11,062 Mieux vaut faire simple, non? Du genre, 460 00:21:11,104 --> 00:21:13,355 "La Lune, c'est dingue et c'est pas du fromage!" 461 00:21:13,397 --> 00:21:16,859 "Recherche jolie terrienne pour voyage dans les étoiles." 462 00:21:16,901 --> 00:21:18,069 Je verrais plutôt, 463 00:21:18,111 --> 00:21:20,278 "Trophée obtenu, premier alunissage!" 464 00:21:20,320 --> 00:21:22,198 Euh, ça part en match d'impro là. 465 00:21:22,240 --> 00:21:22,990 On se calme un peu. 466 00:21:24,117 --> 00:21:26,202 Bref, alors, vous savez ce que vous allez dire 467 00:21:26,244 --> 00:21:28,412 en ce grand moment historique? 468 00:21:28,454 --> 00:21:31,373 Ben non, sérieusement, j'y ai pas du tout réfléchi. 469 00:21:31,415 --> 00:21:33,251 [GEN] J'en étais sûr. 470 00:21:33,667 --> 00:21:36,462 [sifflement] 471 00:21:36,503 --> 00:21:37,964 [SENKU] Par contre, 472 00:21:38,005 --> 00:21:40,174 notre alunissage a une portée différente 473 00:21:40,216 --> 00:21:42,468 du tout premier, celui du 20ème siècle. 474 00:21:42,509 --> 00:21:44,053 [sifflement] 475 00:21:45,096 --> 00:21:47,347 Si on ne se débarrasse pas de Why-man, 476 00:21:47,389 --> 00:21:50,059 l'humanité sera éradiquée un jour. 477 00:21:50,101 --> 00:21:51,978 Par contre, si on triomphe, 478 00:21:52,019 --> 00:21:57,608 on obtiendra le secret de la pétrification. 479 00:21:57,650 --> 00:21:59,986 C'est donc tout notre avenir qui est en jeu. 480 00:22:00,027 --> 00:22:03,197 On va sauter à pieds joints dans la science du futur. 481 00:22:04,406 --> 00:22:06,909 Je fais le premier pas de cette bataille. 482 00:22:06,951 --> 00:22:08,535 [impact] 483 00:22:09,327 --> 00:22:10,496 Et vous savez quoi? 484 00:22:10,537 --> 00:22:13,082 C'est follement excitant! 485 00:22:14,750 --> 00:22:17,586 [Burnout Syndromes, "ROCKET"] 486 00:22:17,628 --> 00:22:20,047 [chants en japonais] 487 00:22:20,089 --> 00:22:27,387 ♪ ♪ 488 00:23:44,965 --> 00:23:46,675 [musique électronique] 489 00:23:46,717 --> 00:23:50,721 ♪ ♪ 490 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 PROCHAIN ÉPISODE 491 00:23:53,766 --> 00:23:55,601 CECI EST UNE FICTION, 492 00:23:55,642 --> 00:23:57,811 MAIS LES MÉTHODES UTILISÉES SONT BASÉES SUR LA RÉALITÉ. 493 00:23:57,853 --> 00:23:59,855 À NE PAS REPRODUIRE SANS SAVOIR-FAIRE.