1 00:00:01,919 --> 00:00:05,004 [passi pesanti] 2 00:00:06,757 --> 00:00:08,258 [barrito] 3 00:00:08,300 --> 00:00:10,678 [musica serena] 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,764 [SENKU] Il desiderio di superare un limite è la forza 5 00:00:13,806 --> 00:00:16,892 trainante della scienza. 6 00:00:16,934 --> 00:00:21,355 Quando si costruisce qualcosa di nuovo, si stabilisce 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 un legame con il futuro. 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,697 [BYAKUYA] Se ti impegnerai al massimo, otterrai tutto. 9 00:00:29,738 --> 00:00:33,534 Con la pazienza del lavoro scientifico 10 00:00:33,575 --> 00:00:38,998 ricostruirai la civiltà da zero e salverai l'umanità. 11 00:00:40,541 --> 00:00:44,169 Senku, ci riuscirai, lo so. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,255 ♪ ♪ 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,049 Verrà il giorno in cui un uomo nello spazio 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,845 mangerà di nuovo il ramen. 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,096 Ne sono certo. 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,557 [scintillio] 17 00:00:56,598 --> 00:01:03,564 ♪ ♪ 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,984 [musica diventa avvincente] 19 00:01:07,026 --> 00:01:14,324 ♪ ♪ 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,135 [SENKU] Sono nello spazio. 21 00:01:34,177 --> 00:01:35,637 Da solo. 22 00:01:36,889 --> 00:01:40,350 [sigla musicale] 23 00:01:40,392 --> 00:01:43,729 [cantano in giapponese] 24 00:01:43,771 --> 00:01:51,070 ♪ ♪ 25 00:03:14,569 --> 00:03:17,238 Mi sono risvegliato solo io. 26 00:03:17,280 --> 00:03:20,408 Ma la manovra deve farla Stanley. 27 00:03:20,450 --> 00:03:23,120 Il suo orologio si è guastato! 28 00:03:23,162 --> 00:03:24,955 [XENO] Buongiorno Senku. 29 00:03:24,997 --> 00:03:26,456 Ti sarai già risvegliato. 30 00:03:26,498 --> 00:03:27,749 Eh? 31 00:03:28,959 --> 00:03:31,419 Perciò, a quanto pare non è un guasto. 32 00:03:31,461 --> 00:03:33,547 Ciao Xeno, è opera tua. 33 00:03:33,588 --> 00:03:35,214 [sorride] 34 00:03:35,256 --> 00:03:37,759 Lì non c'è forza di gravità. 35 00:03:37,801 --> 00:03:39,594 I liquidi non fluiscono. 36 00:03:39,636 --> 00:03:42,305 E quello del risveglio poteva anche non funzionare. 37 00:03:42,347 --> 00:03:45,433 Per cui, per sicurezza, ho deciso di risvegliarti 38 00:03:45,475 --> 00:03:47,394 prima degli altri, Senku. 39 00:03:47,435 --> 00:03:49,104 Ah, ecco! 40 00:03:49,146 --> 00:03:51,023 Comunque avremmo anche potuto-- 41 00:03:51,065 --> 00:03:52,440 [risatina] 42 00:03:52,482 --> 00:03:54,109 [trasalisce] 43 00:03:55,694 --> 00:03:59,322 Ah, facciamo che è come hai detto tu, d'accordo. 44 00:03:59,364 --> 00:04:02,617 [note serene di pianoforte] 45 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 [GEN] Anche il caro Xeno in fin dei conti faceva parte 46 00:04:05,370 --> 00:04:08,040 del gruppo del caro Byakuya. 47 00:04:08,082 --> 00:04:11,752 Quindi ha dato una possibilità a Senku di avere del tempo 48 00:04:11,793 --> 00:04:13,962 per stare da solo nello spazio ed 49 00:04:14,004 --> 00:04:16,173 eventualmente anche piangere. 50 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 [baleno] 51 00:04:19,593 --> 00:04:26,892 ♪ ♪ 52 00:04:32,022 --> 00:04:33,481 Hai visto che io ero già sveglio 53 00:04:33,523 --> 00:04:35,234 e non hai battuto ciglio. 54 00:04:35,274 --> 00:04:38,361 Devo dedurne che lo sapevi anche tu, eh Stanley? 55 00:04:38,403 --> 00:04:42,199 Come mai di colpo tu e Xeno siete così gentili con me? 56 00:04:42,241 --> 00:04:43,951 Sono in imbarazzo. 57 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 [risatina] 58 00:04:45,869 --> 00:04:47,495 [STANLEY] Gentili con te? 59 00:04:47,537 --> 00:04:49,915 Ma sei rimbambito, Senku? 60 00:04:49,957 --> 00:04:52,042 Guarda che io sono un soldato. 61 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Non faccio che obbedire agli ordini. 62 00:04:54,128 --> 00:04:56,130 [Senku ridacchia] 63 00:04:56,171 --> 00:04:58,966 [SENKU] Facciamo che è come hai detto tu, d'accordo. 64 00:04:59,007 --> 00:05:02,261 Nel corso del XX secolo furono immaginate delle 65 00:05:02,301 --> 00:05:04,679 navicelle spaziali senza oblò. 66 00:05:04,721 --> 00:05:06,848 Ma pare che siano state tutte boicottate 67 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 da parte degli equipaggi. 68 00:05:08,809 --> 00:05:11,145 Poter vedere lo spazio a occhio nudo è 69 00:05:11,186 --> 00:05:13,647 un aspetto fondamentale per l'equilibrio psichico 70 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 degli astronauti. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,818 Per l'ossigeno tutto a posto? 72 00:05:17,859 --> 00:05:19,861 [XENO] Non potendo prevedere del 73 00:05:19,903 --> 00:05:23,865 tutto il processo di attracco, ho previsto un largo margine. 74 00:05:23,907 --> 00:05:26,325 Ad ogni modo ampiamente sufficiente anche in caso di 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,829 risveglio di un nuovo membro. 76 00:05:28,870 --> 00:05:29,830 Oh? 77 00:05:29,871 --> 00:05:31,330 Eh? 78 00:05:31,372 --> 00:05:33,000 [tonfo] 79 00:05:33,750 --> 00:05:35,418 Oh! 80 00:05:35,460 --> 00:05:40,048 Ma allora lo spazio di cui avete parlato tanto è così? 81 00:05:40,090 --> 00:05:42,717 Qui sopra e sotto non esistono e sento 82 00:05:42,759 --> 00:05:44,219 il mio corpo leggerissimo! 83 00:05:44,261 --> 00:05:46,763 Sei troppo su di giri, leonessa. 84 00:05:48,431 --> 00:05:50,100 [clic] 85 00:05:51,310 --> 00:05:52,644 [sorride] 86 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 [sussultano] 87 00:05:53,895 --> 00:05:55,605 [SENKU] Opera del maestro Francois. 88 00:05:55,647 --> 00:05:58,608 Ramen spaziale sottovuoto nel vinile. 89 00:05:59,818 --> 00:06:02,779 [mangiano di gusto] 90 00:06:03,530 --> 00:06:06,200 Una vera squisitezza! 91 00:06:06,241 --> 00:06:09,368 Sulla stazione spaziale internazionale il ramen 92 00:06:09,410 --> 00:06:10,871 avrà avuto lo stesso sapore. 93 00:06:10,912 --> 00:06:12,497 [mormora] 94 00:06:13,581 --> 00:06:16,459 Migliaia di anni fa, è quello che mangiava 95 00:06:16,501 --> 00:06:17,711 anche tuo padre Byakuya. 96 00:06:18,795 --> 00:06:22,381 Lo stesso cibo nello spazio come noi. 97 00:06:24,218 --> 00:06:26,261 La stazione spaziale di tuo padre e dei suoi 98 00:06:26,303 --> 00:06:30,557 colleghi potrebbe essere ancora nello spazio da qualche parte. 99 00:06:30,598 --> 00:06:32,184 [SENKU] No. 100 00:06:32,226 --> 00:06:35,770 Senza esseri umani a bordo a controllarla sarà precipitata 101 00:06:35,812 --> 00:06:37,314 come una stella cadente. 102 00:06:37,356 --> 00:06:38,940 Migliaia di anni fa. 103 00:06:40,608 --> 00:06:42,277 Capisco. 104 00:06:42,319 --> 00:06:43,695 [ridacchia] 105 00:06:43,737 --> 00:06:46,323 Ma è così che deve andare. 106 00:06:46,365 --> 00:06:47,699 Ve l'ho detto, no? 107 00:06:47,741 --> 00:06:49,951 Anche quella stazione spaziale è 108 00:06:49,993 --> 00:06:52,037 stata lanciata a pezzi che poi sono stati 109 00:06:52,079 --> 00:06:53,538 ricongiunti nello spazio. 110 00:06:53,580 --> 00:06:54,998 [fiamma avvampa] 111 00:06:55,040 --> 00:06:57,084 Adesso tocca a noi fare altrettanto. 112 00:06:57,125 --> 00:06:58,793 [ticchettio] 113 00:06:58,835 --> 00:07:01,462 Con il collegamento dei nostri moduli diamo vita a 114 00:07:01,504 --> 00:07:05,050 una civiltà spaziale capace di superare 115 00:07:05,092 --> 00:07:06,885 i limiti dello Stone World. 116 00:07:06,927 --> 00:07:10,597 [bip ripetuti] 117 00:07:13,767 --> 00:07:16,477 [vibrazioni fruscianti] 118 00:07:19,189 --> 00:07:20,899 [aggancio] 119 00:07:24,069 --> 00:07:26,445 Grande Stanley, congratulazioni! 120 00:07:26,487 --> 00:07:29,366 In questo spazio dove non hai né il sopra né il sotto, 121 00:07:29,408 --> 00:07:31,118 sei riuscito a far combaciare le prue 122 00:07:31,159 --> 00:07:32,451 delle nostre due navicelle! 123 00:07:32,493 --> 00:07:34,329 Direi che è presto per festeggiare. 124 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 Per ora siamo a due parti. 125 00:07:36,706 --> 00:07:40,127 Riusciremo a congiungerle tutte e cinque? 126 00:07:40,168 --> 00:07:43,046 Beh, per il momento ce l'abbiamo fatta. 127 00:07:43,088 --> 00:07:45,215 Tutto liscio al millemila percento. 128 00:07:45,257 --> 00:07:47,926 [esultano] 129 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 Eh? 130 00:07:49,928 --> 00:07:51,554 Ma dai, potresti anche festeggiare. 131 00:07:51,596 --> 00:07:53,307 Perché non ti lasci andare, Senku? 132 00:07:53,348 --> 00:07:57,394 No, è la reazione sulla Terra che mi sembra poco rumorosa. 133 00:07:57,436 --> 00:07:58,728 [urla] 134 00:07:58,770 --> 00:07:59,938 Ce l'hai fatta, Senku! 135 00:07:59,980 --> 00:08:01,273 Fantastico, sì! 136 00:08:01,315 --> 00:08:02,565 Prendi Taiju ad esempio. 137 00:08:02,607 --> 00:08:04,483 A questo punto sarebbe impazzito. 138 00:08:04,525 --> 00:08:06,194 Si sarebbe messo a piangere di gioia 139 00:08:06,236 --> 00:08:08,322 e a urlare come uno scimmione. 140 00:08:08,363 --> 00:08:09,697 Infatti, è proprio così. 141 00:08:09,739 --> 00:08:11,992 Taiju si è messo a urlare come un pazzo. 142 00:08:12,033 --> 00:08:13,452 Che battute fai, Senku? 143 00:08:13,492 --> 00:08:15,120 [trasalisce] 144 00:08:16,163 --> 00:08:18,539 Non c'è comunicazione. 145 00:08:18,581 --> 00:08:21,960 [musica di suspense] 146 00:08:22,002 --> 00:08:28,467 ♪ ♪ 147 00:08:28,507 --> 00:08:29,968 Oh, eccola là. 148 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 Sta arrivando la terza parte. 149 00:08:32,053 --> 00:08:34,848 [XENO] Ho sentito parlare della tua vista da aquila. 150 00:08:34,889 --> 00:08:36,224 Notevole. 151 00:08:36,266 --> 00:08:38,226 Se c'è da vedere lontano ci penso io. 152 00:08:38,268 --> 00:08:42,230 ♪ ♪ 153 00:08:42,272 --> 00:08:43,898 E adesso guarderò lo schermo. 154 00:08:43,940 --> 00:08:45,359 [urla esasperata] 155 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Mi spiace. 156 00:08:46,901 --> 00:08:48,987 Devo averla afferrata con una presa troppo forte! 157 00:08:49,029 --> 00:08:51,239 [SENKU] No, Kohaku, non è colpa tua. 158 00:08:51,281 --> 00:08:53,074 [rumore statico] 159 00:08:53,116 --> 00:08:56,453 Evidentemente abbiamo qualche anomalia nel sistema elettrico. 160 00:08:56,495 --> 00:08:59,998 [musica tesa] 161 00:09:02,000 --> 00:09:04,461 [KOHAKU] Si vede solo metà dello schermo. 162 00:09:04,503 --> 00:09:07,755 Per la manovra di aggancio del modulo è un bel guaio. 163 00:09:07,797 --> 00:09:10,717 In queste condizioni puoi riuscirci lo stesso, Stanley? 164 00:09:10,758 --> 00:09:15,180 ♪ ♪ 165 00:09:15,222 --> 00:09:17,391 Sì, posso riuscirci. 166 00:09:17,432 --> 00:09:24,523 ♪ ♪ 167 00:09:25,273 --> 00:09:26,525 Ah! 168 00:09:26,565 --> 00:09:28,235 [sorridono] 169 00:09:29,944 --> 00:09:31,363 [sussulta] 170 00:09:31,405 --> 00:09:33,073 [singulto] 171 00:09:33,823 --> 00:09:35,742 [trattiene il respiro] 172 00:09:35,783 --> 00:09:37,785 Merda, ma guarda. 173 00:09:37,827 --> 00:09:39,037 Per questa sciocchezza. 174 00:09:39,079 --> 00:09:42,623 ♪ ♪ 175 00:09:42,665 --> 00:09:44,709 [KOHAKU] Ma che cos'è quella cordicella? 176 00:09:44,751 --> 00:09:46,794 Un frammento pietrificato. 177 00:09:46,836 --> 00:09:49,839 È soltanto un capello umano molto sottile. 178 00:09:50,965 --> 00:09:54,428 Evidentemente era finito nel circuito. 179 00:09:54,469 --> 00:09:55,762 Però non capisco. 180 00:09:55,803 --> 00:09:57,596 Come può essere che si sia pietrificato? 181 00:09:57,638 --> 00:09:58,639 Oh! 182 00:09:58,681 --> 00:10:01,309 [fruscio a rallentatore] 183 00:10:03,478 --> 00:10:06,647 Five meters, one second. 184 00:10:06,689 --> 00:10:10,068 [KOHAKU] Ma certo, poco prima della partenza. 185 00:10:10,110 --> 00:10:13,363 Quando abbiamo usato il raggio pietrificante. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,156 Sbagliando si impara. 187 00:10:15,198 --> 00:10:18,243 È questo il principio alla base della scienza. 188 00:10:18,285 --> 00:10:22,789 Dovevamo essere pietrificati prima di salire a bordo. 189 00:10:22,830 --> 00:10:24,623 Ma di un errore ti puoi accorgere 190 00:10:24,665 --> 00:10:26,167 solo dopo che l'hai fatto. 191 00:10:26,209 --> 00:10:28,627 [scoppio] 192 00:10:28,669 --> 00:10:30,130 [trasaliscono] 193 00:10:30,171 --> 00:10:32,591 [sfrigolio] 194 00:10:32,631 --> 00:10:34,633 [sussulta] 195 00:10:34,675 --> 00:10:36,052 Non si vede più niente. 196 00:10:36,094 --> 00:10:39,013 L'immagine è totalmente scomparsa. 197 00:10:39,055 --> 00:10:42,350 [musica drammatica] 198 00:10:42,392 --> 00:10:49,232 ♪ ♪ 199 00:10:50,024 --> 00:10:52,527 La quarta parte è in arrivo. 200 00:10:52,569 --> 00:10:54,653 È possibile ripararlo? 201 00:10:54,695 --> 00:10:56,781 Vedo che il condensatore è bruciato. 202 00:10:56,823 --> 00:10:59,493 Ma non capisco quanto sia grave il danno. 203 00:10:59,534 --> 00:11:02,036 Forse l'intero circuito è da sostituire. 204 00:11:03,455 --> 00:11:07,917 Solo che qui nello spazio non abbiamo i pezzi di ricambio. 205 00:11:07,959 --> 00:11:10,337 [musica avvincente] 206 00:11:10,378 --> 00:11:12,589 [grugniti di sforzo] 207 00:11:14,257 --> 00:11:16,009 Non ce la faremo, è impossibile! 208 00:11:16,050 --> 00:11:18,719 Senza le immagini del monitor non vediamo niente. 209 00:11:18,761 --> 00:11:21,515 Come possiamo fare per allineare i due moduli? 210 00:11:24,184 --> 00:11:25,393 Oh! 211 00:11:25,435 --> 00:11:28,438 ♪ ♪ 212 00:11:28,480 --> 00:11:29,897 Che sta succedendo? 213 00:11:29,939 --> 00:11:31,941 Ho avuto l'impressione che il quarto 214 00:11:31,983 --> 00:11:35,445 modulo stesse manovrando, anche se a bordo non c'è un pilota. 215 00:11:36,571 --> 00:11:39,032 È vero, stava manovrando. 216 00:11:39,073 --> 00:11:42,327 C'è qualcuno lì dentro. 217 00:11:42,369 --> 00:11:45,079 È il modulo destinato alla allunaggio, quello. 218 00:11:45,121 --> 00:11:48,749 Se qualcuno avesse voluto salirci, di spazio ce n'era. 219 00:11:48,791 --> 00:11:50,544 Chi potrebbe essere così folle? 220 00:11:50,585 --> 00:11:52,546 [ridacchia] 221 00:11:52,587 --> 00:11:56,799 Solamente uno che sia davvero folle al millemila percento. 222 00:11:56,841 --> 00:11:59,678 Nello Stone World, chi può essere se non lui? 223 00:11:59,718 --> 00:12:01,095 [schiocco] 224 00:12:01,137 --> 00:12:03,223 [risata] 225 00:12:03,264 --> 00:12:05,392 Finalmente sono arrivato qui. 226 00:12:05,433 --> 00:12:07,768 Ora posso dire che lo spazio è mio! 227 00:12:07,810 --> 00:12:10,522 [musica trionfale] 228 00:12:14,693 --> 00:12:16,653 [musica allegra] 229 00:12:16,695 --> 00:12:18,321 [risate] 230 00:12:18,363 --> 00:12:19,573 Ah-ah-ah! 231 00:12:20,365 --> 00:12:22,283 Finalmente sono arrivato qui. 232 00:12:22,325 --> 00:12:25,161 Ora posso dire che lo spazio è mio! 233 00:12:25,203 --> 00:12:27,622 Le prime parole che dice nello spazio. 234 00:12:27,664 --> 00:12:28,665 Non cambia mai. 235 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 [sospira] 236 00:12:30,625 --> 00:12:32,751 Riusciranno a capire che Ryusui 237 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 farà la manovra di aggancio? 238 00:12:34,795 --> 00:12:37,965 Le loro comunicazioni le sentiamo, ma Senku e gli altri 239 00:12:38,007 --> 00:12:39,467 non ci sentono, giusto? 240 00:12:39,509 --> 00:12:41,094 Sta tranquilla. 241 00:12:41,135 --> 00:12:43,762 Quei tre sono gli astronauti più elegant della Terra. 242 00:12:43,804 --> 00:12:46,266 [mormora concentrato] 243 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 In ogni caso, fare la manovra dal 244 00:12:49,477 --> 00:12:51,563 quarto modulo sarà un inferno. 245 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Sì, è vero. 246 00:12:53,147 --> 00:12:55,734 Perché non può contare su una ruota di reazione. 247 00:12:55,774 --> 00:12:58,278 Ruota di azione? 248 00:12:58,319 --> 00:12:59,654 [SENKU] Reazione. 249 00:12:59,696 --> 00:13:01,531 È uno strumento che controlla l'assetto. 250 00:13:01,573 --> 00:13:02,781 Dischi che ruotano velocissimi come trottole. 251 00:13:03,324 --> 00:13:03,824 RUOTA DI REAZIONE 252 00:13:05,076 --> 00:13:08,121 Una possibilità sarebbe spingere i motori al massimo 253 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 e riprendere il controllo. 254 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 Ma verrebbe a mancare il carburante. 255 00:13:12,208 --> 00:13:15,169 [musica avvincente] 256 00:13:16,129 --> 00:13:18,590 Guardate, ora riesco a vederlo bene! 257 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 Ryusui sta regolando la posizione di quel modulo. 258 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Xeno sei grande! 259 00:13:24,345 --> 00:13:27,014 Hai costruito un dispositivo di controllo all'ultimo momento. 260 00:13:27,056 --> 00:13:30,644 No, una cosa del genere non è possibile. 261 00:13:30,685 --> 00:13:33,354 Senza l'aiuto di una ruota di reazione 262 00:13:33,396 --> 00:13:35,398 l'assetto non si controlla. 263 00:13:35,440 --> 00:13:37,484 Come può riuscirci Ryusui? 264 00:13:37,525 --> 00:13:40,487 [risata fragorosa] 265 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Se lo voglio ma non c'è, lo faccio io. 266 00:13:44,073 --> 00:13:45,116 O sbaglio? 267 00:13:45,158 --> 00:13:46,660 Farò io da trottola. 268 00:13:46,701 --> 00:13:49,287 Sarò una ruota di reazione umana! 269 00:13:49,329 --> 00:13:50,997 [ride] 270 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 È chiaro che l'avidità gli ha fatto perdere la testa. 271 00:13:53,583 --> 00:13:54,542 Va bene! 272 00:13:54,584 --> 00:13:55,543 Non ci credo. 273 00:13:55,585 --> 00:13:56,795 Che follia! 274 00:13:56,835 --> 00:14:02,759 ♪ ♪ 275 00:14:02,801 --> 00:14:05,720 [clangore metallico] 276 00:14:05,762 --> 00:14:07,221 [risatina] 277 00:14:07,263 --> 00:14:09,182 [schiocco riecheggiante] 278 00:14:09,223 --> 00:14:11,434 [ride] 279 00:14:12,686 --> 00:14:14,103 [battito] 280 00:14:14,145 --> 00:14:16,105 [esultano] 281 00:14:16,147 --> 00:14:17,691 Straordinario. 282 00:14:17,732 --> 00:14:19,942 Dopo 1000 peripezie, il caro Ryusui è 283 00:14:19,984 --> 00:14:21,860 comunque andato nello spazio. 284 00:14:21,902 --> 00:14:24,989 Anche se si è trattato solo di un colpo di fortuna. 285 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 No, non direi. 286 00:14:26,783 --> 00:14:29,744 Quando si tratta di lui non è mai questione di caso. 287 00:14:29,786 --> 00:14:31,120 È solo volontà. 288 00:14:31,162 --> 00:14:32,455 Vero. 289 00:14:32,497 --> 00:14:34,749 Nonostante non sia salito sul razzo, 290 00:14:34,791 --> 00:14:37,001 prevedendo comunque la possibilità di una simile 291 00:14:37,043 --> 00:14:40,296 evenienza, il signor Ryusui ha proseguito da solo la dura 292 00:14:40,338 --> 00:14:42,881 preparazione necessaria. 293 00:14:42,923 --> 00:14:45,426 Voglio, è uguale a è giusto. 294 00:14:46,177 --> 00:14:47,970 [mormorii incuriositi] 295 00:14:48,012 --> 00:14:51,140 Ma questo è il pezzo di ricambio che ci serve. 296 00:14:51,182 --> 00:14:53,768 Sì, è esattamente quello. 297 00:14:53,810 --> 00:14:55,770 [innesto] 298 00:14:55,812 --> 00:14:57,271 [ridacchia] 299 00:14:57,313 --> 00:14:59,524 Devo dire che vi sono davvero grato. 300 00:14:59,566 --> 00:15:02,026 Ora posso fare la riparazione completa. 301 00:15:02,068 --> 00:15:05,822 Davvero un bel lavoro, team di supporto sulla Terra. 302 00:15:07,532 --> 00:15:09,992 Un omaggio piuttosto elegant, no? 303 00:15:10,034 --> 00:15:12,537 Perché noi invece vi sentivamo perfettamente. 304 00:15:12,579 --> 00:15:14,330 [mugolio imbarazzato] 305 00:15:15,081 --> 00:15:16,416 Quindi significa-- 306 00:15:16,457 --> 00:15:18,626 - che Ryusui resterà con loro-- 307 00:15:18,668 --> 00:15:21,295 - e si farà tutto il viaggio fino alla Luna? 308 00:15:21,337 --> 00:15:22,756 Caspita! 309 00:15:22,797 --> 00:15:25,299 Se vengo pietrificato e divento solo un carico, 310 00:15:25,341 --> 00:15:27,802 non consumerò nemmeno le vostre risorse. 311 00:15:27,844 --> 00:15:29,178 Già. 312 00:15:29,220 --> 00:15:31,598 Solo che qui dentro ci sarà meno spazio. 313 00:15:31,639 --> 00:15:35,059 È facile immaginare che ora dovrò rifare i calcoli. 314 00:15:35,101 --> 00:15:36,811 [ticchettio] 315 00:15:42,358 --> 00:15:43,984 [aggancio] 316 00:15:45,069 --> 00:15:47,697 [SENKU] Operazione di aggancio completata. 317 00:15:47,739 --> 00:15:49,449 [sussulti] 318 00:15:51,992 --> 00:15:55,079 E finalmente è arrivato il momento di partire sul serio. 319 00:15:55,121 --> 00:15:56,539 [cigolio] 320 00:15:56,581 --> 00:16:00,209 [musica vittoriosa] 321 00:16:01,878 --> 00:16:03,630 Stavolta puntiamo alla Luna. 322 00:16:03,671 --> 00:16:07,007 [propulsione] 323 00:16:07,049 --> 00:16:10,428 ♪ ♪ 324 00:16:10,470 --> 00:16:13,431 [XENO] Trasferiremo il centro di controllo dall'isola del 325 00:16:13,473 --> 00:16:16,726 tesoro al regno della scienza. 326 00:16:16,768 --> 00:16:18,977 E useremo questo sistema di navigazione. 327 00:16:19,019 --> 00:16:22,607 ♪ ♪ 328 00:16:22,649 --> 00:16:25,860 Inviando onde radio all'astronave, ne 329 00:16:25,902 --> 00:16:29,823 calcoleremo la distanza in base al tempo della risposta. 330 00:16:29,864 --> 00:16:32,826 Oltre a questo, basandoci sull'effetto doppler, 331 00:16:32,867 --> 00:16:35,119 calcoleremo la velocità dell'astronave. 332 00:16:35,161 --> 00:16:36,995 L'effetto dop-cosa? 333 00:16:37,037 --> 00:16:40,667 Un'ambulanza che arriva fa: "pi-po-pi-po". 334 00:16:40,708 --> 00:16:43,920 E quando va via fa: "pa-po-pa-po". 335 00:16:43,962 --> 00:16:45,505 Insomma ha un suono più grave. 336 00:16:45,546 --> 00:16:48,215 Quello è l'effetto doppler. 337 00:16:48,257 --> 00:16:50,008 [XENO] Posizione e velocità. 338 00:16:50,050 --> 00:16:53,680 Anche a grande distanza, questi due dati ci consentono 339 00:16:53,721 --> 00:16:56,223 una localizzazione precisa. 340 00:16:56,265 --> 00:16:58,601 E torniamo sempre alle onde. 341 00:16:58,643 --> 00:17:00,520 Sono davvero praticissime, eh? 342 00:17:00,561 --> 00:17:04,022 Si usano anche nei cellulari e nei microonde. 343 00:17:04,064 --> 00:17:06,192 Adesso Senku e compagni volano 344 00:17:06,233 --> 00:17:09,278 a 38.000 km all'ora, circa. 345 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 38.000? 346 00:17:10,613 --> 00:17:13,073 Ma un aereo va solo a 1000 km all'ora, no? 347 00:17:13,115 --> 00:17:16,953 Sì, ma le astronavi sono i mezzi di trasporto 348 00:17:16,995 --> 00:17:18,496 più veloci mai costruiti. 349 00:17:18,538 --> 00:17:25,837 ♪ ♪ 350 00:17:29,047 --> 00:17:30,424 [russa] 351 00:17:30,466 --> 00:17:34,762 ♪ ♪ 352 00:17:34,804 --> 00:17:36,556 3 GIORNI DOPO 353 00:17:36,973 --> 00:17:38,432 [scintillio] 354 00:17:38,474 --> 00:17:42,395 [musica incalza] 355 00:17:42,436 --> 00:17:43,646 [sorride] 356 00:17:43,688 --> 00:17:50,987 ♪ ♪ 357 00:17:54,198 --> 00:17:55,909 [fiato smorzato] 358 00:17:58,661 --> 00:17:59,787 [KOHAKU] La Luna. 359 00:17:59,829 --> 00:18:01,121 Veramente. 360 00:18:01,163 --> 00:18:02,665 Oh! 361 00:18:02,707 --> 00:18:04,417 E ci siamo vicinissimi. 362 00:18:09,171 --> 00:18:11,799 Un sestante sulla navicella spaziale? 363 00:18:11,841 --> 00:18:14,677 Sulle navi serve a determinare la posizione. 364 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 Sì, infatti. 365 00:18:16,094 --> 00:18:18,431 Ho pensato che con questo, vedendo la posizione 366 00:18:18,472 --> 00:18:20,140 delle stelle, si capisse la propria 367 00:18:20,182 --> 00:18:22,060 posizione anche nello spazio. 368 00:18:22,100 --> 00:18:24,270 Chrome ha avuto un'illuminazione! 369 00:18:24,311 --> 00:18:25,897 Però c'entra anche Suica. 370 00:18:25,939 --> 00:18:28,983 È un'invenzione del duo di scienziati principianti. 371 00:18:29,025 --> 00:18:31,527 Certo, uno strumento semplice ma elegant. 372 00:18:31,569 --> 00:18:34,238 Usato anche nelle prime missioni Apollo. 373 00:18:34,280 --> 00:18:36,114 [CHROME] Uffa, c'era già?! 374 00:18:36,156 --> 00:18:37,742 Sembra impossibile. 375 00:18:37,784 --> 00:18:41,454 Uno strumento così rudimentale funziona anche sulla Luna. 376 00:18:41,495 --> 00:18:44,122 Quando saranno sul lato nascosto della Luna, 377 00:18:44,164 --> 00:18:46,626 i collegamenti saranno disturbati. 378 00:18:46,667 --> 00:18:49,503 In quella fase, per navigare attraverso 379 00:18:49,545 --> 00:18:53,507 quella vastità avranno solo i loro occhi e i loro calcoli. 380 00:18:55,760 --> 00:18:58,512 Ma è questo il lato nascosto della Luna? 381 00:18:58,554 --> 00:19:00,306 Lo vedo molto bucherellato. 382 00:19:00,347 --> 00:19:02,058 Già. 383 00:19:02,100 --> 00:19:05,019 La Luna mostra sempre la stessa faccia a noi terrestri. 384 00:19:05,061 --> 00:19:08,188 L'altra è assurdamente malconcia. 385 00:19:08,230 --> 00:19:11,818 Sono i segni dei meteoriti che la Luna ha attratto verso 386 00:19:11,859 --> 00:19:13,444 di sé, proteggendo la Terra. 387 00:19:13,486 --> 00:19:14,904 [schianti] 388 00:19:14,946 --> 00:19:16,530 [sorride] 389 00:19:16,572 --> 00:19:19,867 Quindi noi abitanti della Terra siamo stati protetti 390 00:19:19,909 --> 00:19:21,786 dalla Luna senza saperlo. 391 00:19:23,370 --> 00:19:24,664 Ah! 392 00:19:24,705 --> 00:19:26,916 Quanto a chi di noi scenderà sulla Luna, 393 00:19:26,958 --> 00:19:30,044 nostra dea protettrice, è stato previsto 394 00:19:30,086 --> 00:19:32,421 un equipaggio di tre persone. 395 00:19:32,463 --> 00:19:36,383 Per rispondere a eventuali difficoltà del volo. 396 00:19:36,425 --> 00:19:37,677 [SENKU] Già. 397 00:19:37,718 --> 00:19:39,470 Sul modulo di comando, io come scienzia-- 398 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 No! 399 00:19:40,805 --> 00:19:43,181 Sarò io a stare sul modulo di comando. 400 00:19:43,223 --> 00:19:45,601 Invece come rappresentante degli scienziati 401 00:19:45,643 --> 00:19:48,437 dello Stone World, tu, Senku, dovrai 402 00:19:48,479 --> 00:19:49,814 mettere piede sulla Luna. 403 00:19:49,856 --> 00:19:52,066 [sussulti] 404 00:19:52,108 --> 00:19:53,526 Eh! 405 00:19:53,567 --> 00:19:56,112 Ryusui, non ti interessa essere uno di quelli 406 00:19:56,154 --> 00:19:57,530 che scenderanno sulla Luna? 407 00:19:57,571 --> 00:19:58,906 [ride] 408 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 Io sono un bravo marinaio. 409 00:20:00,950 --> 00:20:02,618 Sulla Luna scenderanno in tre. 410 00:20:02,660 --> 00:20:05,245 E uno solo starà sul modulo di comando. 411 00:20:05,287 --> 00:20:07,790 Io vorrei avere tutto, ma se devo scegliere 412 00:20:07,832 --> 00:20:10,001 meglio un trofeo da solitario. 413 00:20:10,043 --> 00:20:11,002 O sbaglio? 414 00:20:11,044 --> 00:20:14,672 [musica dolce] 415 00:20:17,050 --> 00:20:18,258 [SENKU] Già. 416 00:20:18,300 --> 00:20:20,218 Facciamo che è come dici, d'accordo. 417 00:20:20,260 --> 00:20:25,725 ♪ ♪ 418 00:20:25,766 --> 00:20:29,478 [musica incalza] 419 00:20:30,730 --> 00:20:32,230 [tonfo] 420 00:20:33,149 --> 00:20:35,068 Avete pensato alla prima frase per 421 00:20:35,109 --> 00:20:37,403 il mondo da comunicare una volta che 422 00:20:37,444 --> 00:20:39,405 sarete scesi sul suolo lunare? 423 00:20:39,446 --> 00:20:43,826 ♪ ♪ 424 00:20:43,868 --> 00:20:47,163 Non so come mai, ma ho avuto un'illuminazione dal nulla. 425 00:20:47,205 --> 00:20:49,123 Sono delle parole stupende! 426 00:20:49,165 --> 00:20:52,376 La mia frase è: "Questo è un piccolo passo per un uomo, 427 00:20:52,418 --> 00:20:53,920 ma un grande balzo per l'umanità". 428 00:20:53,961 --> 00:20:55,088 Pazzesco! 429 00:20:55,129 --> 00:20:56,547 Ma è una frase meravigliosa. 430 00:20:56,589 --> 00:20:58,298 Come ti è uscita? 431 00:20:58,340 --> 00:21:01,177 Quella è stata la prima frase detta dal caro Armstrong. 432 00:21:01,219 --> 00:21:03,221 Il primo uomo ad andare sulla Luna. 433 00:21:03,261 --> 00:21:05,389 Ah, cavolo, scusate! 434 00:21:05,431 --> 00:21:06,807 Ecco perché mi è venuta in mente 435 00:21:06,849 --> 00:21:09,435 come se spuntasse dal nulla. 436 00:21:09,476 --> 00:21:12,105 È meglio che la prima frase sia semplice, direi. 437 00:21:12,146 --> 00:21:13,689 "La Luna è pazzesca!" 438 00:21:13,731 --> 00:21:17,193 "Alle ragazze del mondo, cercasi fidanzata". 439 00:21:17,235 --> 00:21:20,404 "Sbloccato l'obiettivo primo passo sulla Luna". 440 00:21:20,446 --> 00:21:24,158 Cos'è questo, l'angolino della battuta spiritosa? 441 00:21:24,200 --> 00:21:28,370 Beh, quindi hai già deciso cosa dire, vero, Senku caro? 442 00:21:28,412 --> 00:21:31,582 No, non ho pensato nulla, assolutamente. 443 00:21:31,624 --> 00:21:33,000 [GEN] Dovevo aspettarmelo. 444 00:21:33,042 --> 00:21:36,003 [musica diventa avvincente] 445 00:21:36,045 --> 00:21:40,174 [SENKU] È che questo nostro allunaggio è 446 00:21:40,216 --> 00:21:41,717 diverso da quelli del passato. 447 00:21:41,759 --> 00:21:44,011 [fruscio poderoso] 448 00:21:44,053 --> 00:21:45,721 [sbuffo] 449 00:21:45,763 --> 00:21:48,099 Se non sconfiggiamo Why-man, l'umanità, un giorno 450 00:21:48,141 --> 00:21:50,101 verrà annientata. 451 00:21:50,143 --> 00:21:53,187 Se invece lo sconfiggiamo, scopriremo il segreto 452 00:21:53,229 --> 00:21:54,480 della pietrificazione. 453 00:21:54,521 --> 00:21:57,691 ♪ ♪ 454 00:21:57,733 --> 00:21:59,986 C'è in gioco il futuro dell'umanità. 455 00:22:00,027 --> 00:22:04,531 E il mio è il passo che segna la sfida 456 00:22:04,573 --> 00:22:07,243 verso una nuova scienza! 457 00:22:07,285 --> 00:22:08,869 [atterra] 458 00:22:09,912 --> 00:22:12,748 Tutto ciò è esaltante. 459 00:22:15,417 --> 00:22:18,004 [sigla musicale] 460 00:22:18,045 --> 00:22:21,299 [cantano in giapponese] 461 00:22:21,339 --> 00:22:28,639 ♪ ♪ 462 00:23:52,098 --> 00:23:54,350 PROSSIMAMENTE