1 00:00:11,980 --> 00:00:20,600 Sincronizzazione e Sottotitoli offerti dal ⚔️ Jade Avenger Team⚔️ @Viki.com 2 00:01:17,500 --> 00:01:22,700 [Adattamento del romanzo "Jade Dynasty" di Xiao Ding] 3 00:01:22,700 --> 00:01:28,300 [Cielo e Terra sono neutrali. Entrambi trattano le creature viventi come cani. Grazie alla Spada Regenesis (Chusen), 4 00:01:28,300 --> 00:01:30,670 la Setta Nobile (Qingyun) domina sui clan virtuosi del mondo. 5 00:01:30,670 --> 00:01:32,860 Le sue sette Vette, Tongtian, Longshou, Fenghui, Zhaoyang, Luoxia, 6 00:01:32,860 --> 00:01:36,600 Dazhu e Xiaozhu, hanno tramandato gli insegnamenti per migliaia di anni.] 7 00:03:14,622 --> 00:03:20,860 [Jade Dynasty] 8 00:03:27,194 --> 00:03:28,910 Ho dimenticato di cucinare! 9 00:03:44,874 --> 00:03:47,300 Il pasto è pronto! 10 00:03:47,300 --> 00:03:49,660 Svelti! Si mangia! 11 00:03:49,660 --> 00:03:51,360 Si mangia! 12 00:03:52,740 --> 00:03:56,310 [Vetta Dachu (Grande Bambù): Sala della Tranquillità] 13 00:03:58,070 --> 00:03:59,620 - Shixiong (fratello maggiore di setta), che stai facendo? - Io inizio a mangiare. 14 00:03:59,620 --> 00:04:01,150 Mio! 15 00:04:01,990 --> 00:04:04,645 - Carne! - È mia! 16 00:04:05,660 --> 00:04:08,610 - Non abbiate fretta! - Datela a me! Datela a me! 17 00:04:09,530 --> 00:04:11,880 Da-shixiong! 18 00:04:15,330 --> 00:04:17,940 Smettetela di lottare! 19 00:04:20,020 --> 00:04:21,360 Datela a me! 20 00:04:21,360 --> 00:04:22,900 È mia! 21 00:04:24,780 --> 00:04:28,031 - Dalla a me! - Non rovesciarla! 22 00:04:28,031 --> 00:04:29,540 Attento! 23 00:04:30,660 --> 00:04:32,114 Congelamento! 24 00:04:33,220 --> 00:04:35,662 Hanno mangiato tutto. Shifu si arrabbierà con me! 25 00:04:35,662 --> 00:04:38,322 - Ingordi. - Voi... 26 00:04:38,322 --> 00:04:39,640 - Madre. - State ancora mangiando? 27 00:04:39,640 --> 00:04:41,371 Guardateli. 28 00:04:41,371 --> 00:04:45,290 La nostra Vetta ha forse cresciuto un branco di lupi? 29 00:04:45,290 --> 00:04:47,080 Shiniang. (lett. "moglie dello Shifu") 30 00:04:50,037 --> 00:04:51,697 Ci stavamo addestrando... 31 00:04:51,697 --> 00:04:54,850 Addestrando? Mi unisco a voi! 32 00:05:02,377 --> 00:05:03,840 Terribile! 33 00:05:06,005 --> 00:05:07,450 Padre. 34 00:05:08,680 --> 00:05:10,505 Padre? 35 00:05:18,734 --> 00:05:20,685 Shifu. 36 00:05:26,628 --> 00:05:29,788 Che buon odore. Servite il pasto! 37 00:05:31,360 --> 00:05:33,290 Andate! Andate! 38 00:05:49,330 --> 00:05:51,842 Per fortuna ero preparato. 39 00:05:56,560 --> 00:05:57,860 Delizioso. 40 00:05:57,860 --> 00:05:59,631 Questo... 41 00:06:05,405 --> 00:06:06,717 Mangiamo. 42 00:06:13,282 --> 00:06:16,285 Settimo, come va il tuo addestramento? 43 00:06:17,965 --> 00:06:19,830 Shifu, io... 44 00:06:19,830 --> 00:06:21,350 Sei qui da così tanto tempo, 45 00:06:21,350 --> 00:06:24,022 eppure non hai raggiunto neanche il primo livello. 46 00:06:24,045 --> 00:06:25,290 Xiaofan deve cucinare ogni giorno. 47 00:06:25,290 --> 00:06:26,974 Non ha tempo per allenarsi. 48 00:06:26,974 --> 00:06:32,654 Shifu, ho quasi raggiunto il primo livello. 49 00:06:32,654 --> 00:06:35,489 Bene, Settimo. Sei davvero bravo. 50 00:06:35,489 --> 00:06:40,117 Pensavo che non sarei mai riuscito a vedere quel giorno. 51 00:06:40,117 --> 00:06:42,465 Vieni. Voglio metterti alla prova. 52 00:06:42,465 --> 00:06:45,110 - Vai! Vai! - Vai! 53 00:06:48,905 --> 00:06:50,511 Svelto! 54 00:07:54,028 --> 00:07:56,670 La tua energia vitale è sufficiente. 55 00:08:06,960 --> 00:08:09,120 Shifu. 56 00:08:09,120 --> 00:08:10,234 Perché sei sdraiato? 57 00:08:10,234 --> 00:08:15,254 Percepisco l'aura del Cielo e della Terra da Xiaofan. 58 00:08:17,871 --> 00:08:20,825 Per il secondo livello della Purezza di Giada, 59 00:08:20,825 --> 00:08:23,920 è importante esercitare le proprie tecniche di respirazione. 60 00:08:23,920 --> 00:08:26,368 Devi liberare la mente dalle distrazioni, 61 00:08:26,368 --> 00:08:29,125 sopprimere i tuoi problemi 62 00:08:29,125 --> 00:08:31,920 e lasciarti circondare dalla tua energia vitale, 63 00:08:31,920 --> 00:08:35,190 che ti permette di respirare in sintonia con il Cielo e la Terra 64 00:08:35,190 --> 00:08:38,874 e percepire maggiormente le creature che vi abitano. 65 00:08:38,874 --> 00:08:43,100 Lentamente, entrerai nello stato di calma. 66 00:09:08,937 --> 00:09:12,490 Ma devi ricordare che questa perla è molto pericolosa, 67 00:09:12,490 --> 00:09:14,951 e ciò può disturbare il tuo volere. 68 00:09:21,351 --> 00:09:23,510 Percepisco qualcosa di strano dentro di te. 69 00:09:23,510 --> 00:09:26,790 Perché ci sono due energie diverse che si scontrano? 70 00:09:27,680 --> 00:09:30,757 Le ho dirette con troppa fretta e ho fatto confusione. 71 00:09:30,757 --> 00:09:32,254 Sei rimasto su questa montagna 72 00:09:32,254 --> 00:09:34,977 per un intero decennio. 73 00:09:38,082 --> 00:09:41,325 Oggi è anche l'anniversario della morte dei miei genitori. 74 00:09:46,737 --> 00:09:49,282 Xiaofan, in questi dieci anni, 75 00:09:49,282 --> 00:09:52,790 so che c'è un luogo che volevi raggiungere. 76 00:09:52,790 --> 00:09:55,351 Shijie, le regole della Setta Nobile (Nota: Shijie - sorella maggiore di setta) 77 00:09:55,351 --> 00:09:57,471 ci vietano di lasciare la montagna da soli. 78 00:09:57,471 --> 00:09:59,610 Se il maestro dovesse scoprirlo, 79 00:09:59,610 --> 00:10:01,760 punirà anche te. 80 00:10:01,897 --> 00:10:03,740 Torniamo indietro. 81 00:10:03,740 --> 00:10:06,465 Non aver paura. Fidati di me. 82 00:10:17,240 --> 00:10:18,928 In questo giorno, dieci anni fa, 83 00:10:18,928 --> 00:10:21,991 di ritorno con la legna da ardere, 84 00:10:21,991 --> 00:10:25,720 Jingyu e io trovammo il villaggio avvolto da tuoni e fulmini. 85 00:10:29,360 --> 00:10:31,554 Xiaofan, guarda! 86 00:10:49,722 --> 00:10:50,825 Pu Zhi! 87 00:10:50,825 --> 00:10:52,702 Nessuno può sigillare la Sfera Oscura. 88 00:10:52,702 --> 00:10:55,290 Non ti sei accorto che non puoi più controllarla? 89 00:10:55,290 --> 00:10:57,730 Ti conviene arrenderti e consegnamela. 90 00:10:57,730 --> 00:10:59,474 Scordatevelo! 91 00:11:32,971 --> 00:11:34,571 Centipede dalle Sette Code? 92 00:11:34,590 --> 00:11:37,511 I discepoli del Culto Demoniaco sono davvero deplorevoli! 93 00:11:49,990 --> 00:11:52,857 Potere mistico dei Nove Cieli, diventa forza folgorante! 94 00:11:52,860 --> 00:11:56,670 Magnifico potere celeste, governato dalla mia spada! 95 00:11:56,670 --> 00:11:58,240 L'Arte Segreta dell'Incanalamento del Fulmine nella Spada Divina? 96 00:11:58,240 --> 00:12:00,208 Chi diamine siete? 97 00:12:04,870 --> 00:12:07,060 Tecnica marziale del Suono Celeste. (Nota: Suono - Tianyin) 98 00:12:24,014 --> 00:12:26,380 Quando il giorno seguente tornammo al villaggio, 99 00:12:26,380 --> 00:12:28,985 nessuno era sopravvissuto, 100 00:12:28,985 --> 00:12:30,090 nemmeno i miei genitori. 101 00:12:30,090 --> 00:12:31,811 Padre! 102 00:12:32,528 --> 00:12:34,230 - Madre! - Madre! 103 00:12:34,230 --> 00:12:35,677 Padre! 104 00:12:36,537 --> 00:12:38,410 Padre! 105 00:12:41,754 --> 00:12:43,280 Madre! 106 00:12:46,788 --> 00:12:49,094 Madre! Madre! 107 00:12:49,094 --> 00:12:50,630 Chi è stato? 108 00:12:50,630 --> 00:12:53,617 Vi vendicherò! 109 00:13:00,170 --> 00:13:03,280 Madre… 110 00:13:03,280 --> 00:13:04,811 Chi siete? 111 00:13:04,811 --> 00:13:06,334 È opera vostra? 112 00:13:06,334 --> 00:13:10,071 La Setta Nobile sconfigge i demoni e salvaguarda la morale. Non infangare il suo prestigio. 113 00:13:10,920 --> 00:13:12,948 Portatemi con voi, vi prego! 114 00:13:12,948 --> 00:13:15,350 Conosco il valore della Setta Nobile. 115 00:13:15,350 --> 00:13:19,062 Insegnatemi le arti marziali così che io possa ottenere vendetta! 116 00:13:20,100 --> 00:13:21,430 E tu invece? 117 00:13:21,430 --> 00:13:25,554 Non voglio andarmene. Voglio restare con i miei genitori. 118 00:13:25,554 --> 00:13:29,405 Mia mamma sta aspettando che ritorni per il pranzo. 119 00:13:31,977 --> 00:13:34,351 I tuoi genitori sono morti. 120 00:13:34,351 --> 00:13:37,910 Da ora in poi, sarò la tua Shijie. 121 00:13:40,350 --> 00:13:42,330 Dieci anni sono passati. 122 00:13:42,330 --> 00:13:46,870 La Setta Nobile non ha ancora trovato i colpevoli. 123 00:13:47,397 --> 00:13:50,602 Padre. Madre. 124 00:13:53,340 --> 00:13:56,000 Perdonatemi se sono tornato solo ora. 125 00:14:10,990 --> 00:14:15,050 [Vetta Tongtian (Via dei Cieli), Sala della Purezza di Giada] 126 00:14:20,140 --> 00:14:22,302 Shidi, sei così pigro. (Nota: Shidi - fratello minore di setta) 127 00:14:22,302 --> 00:14:25,351 In tutti questi anni hai accettato solo sette allievi. 128 00:14:25,351 --> 00:14:29,620 Per la mia Vetta Dazhu ciò che conta è la qualità, non la quantità. 129 00:14:29,620 --> 00:14:31,277 Ogni mio discepolo è abile. 130 00:14:31,277 --> 00:14:34,630 Quante scuse, ammetti invece di essere pigro. 131 00:14:35,360 --> 00:14:36,940 Buyi Shidi, 132 00:14:36,940 --> 00:14:40,340 di recente come se la cava il tuo prescelto, Zhang Xiaofan? 133 00:14:40,340 --> 00:14:43,617 Jingyu presto surclasserà i suoi Shixiong. 134 00:14:43,617 --> 00:14:49,097 Cangsong, quell'anno ti sei preso il discepolo migliore e hai lasciato a me il peggiore. 135 00:14:49,097 --> 00:14:53,125 Non ti starai prendendo gioco di me? 136 00:14:54,174 --> 00:14:55,290 Mi sto solo interessando. 137 00:14:55,290 --> 00:14:58,628 I vostri discepoli si allenano duramente. 138 00:14:58,628 --> 00:15:01,468 Spesso di notte si recano alla Vetta Xiaozhu (Piccolo Bamboo) 139 00:15:01,468 --> 00:15:04,437 per apprendere in segreto le arti marziali dalle mie allieve. 140 00:15:04,437 --> 00:15:08,680 Vi prego di sforzarvi e controllarli meglio, 141 00:15:08,680 --> 00:15:12,177 per non infrangere le regole di confine. 142 00:15:12,177 --> 00:15:16,597 Shuiyue, chiedere loro di controllare i loro discepoli 143 00:15:16,597 --> 00:15:18,760 è come pescare la luna nell'acqua. 144 00:15:18,760 --> 00:15:23,125 Quando ti addestravi in passato, chi di loro non sbirciava? 145 00:15:23,125 --> 00:15:27,088 Mio Shixiong e Capo Setta, se non ricordo male, 146 00:15:27,088 --> 00:15:32,580 anche voi facevate la vostra parte. 147 00:15:33,920 --> 00:15:36,200 Le allieve della Vetta Xiaozhu non sono solo abili nelle arti marziali, 148 00:15:36,200 --> 00:15:38,697 hanno anche un'ottima memoria! 149 00:15:39,848 --> 00:15:43,817 Ora basta. Ci incontriamo qui oggi per discutere 150 00:15:43,828 --> 00:15:47,100 del torneo tra sette che ricorre ogni sessant'anni, 151 00:15:47,100 --> 00:15:51,488 il Torneo Delle Sette Vette. Il Culto Demoniaco si sta risvegliando. 152 00:15:51,488 --> 00:15:54,220 Questa sarà un'ottima occasione per allenare i nostri discepoli. 153 00:15:54,220 --> 00:15:57,890 E per scegliere un capo che li guidi. 154 00:15:57,890 --> 00:16:00,574 Viste le abilità di Lu Xueqi, 155 00:16:00,574 --> 00:16:03,148 certamente il primo posto andrà alla Vetta Xiaozhu. 156 00:16:03,148 --> 00:16:05,782 Non avete alcuna possibilità di vincere. 157 00:16:05,800 --> 00:16:08,970 Shiyue, pensi troppo. 158 00:16:14,090 --> 00:16:17,630 [Vetta Xiaozhu, Altopiano della Luna Piena] 159 00:16:19,560 --> 00:16:23,891 Seguitemi. Seguitemi. 160 00:16:23,891 --> 00:16:27,357 Sesto Shixiong, perché mi hai portato qui? 161 00:16:27,357 --> 00:16:30,785 Per arricchire la tua esperienza con una nuova arte. 162 00:16:30,785 --> 00:16:32,605 Seguimi! 163 00:16:37,382 --> 00:16:42,005 Zeng Shushu della Vetta Fenghui (Vento Contrario). Piacere. 164 00:16:42,005 --> 00:16:45,594 Zhang Xiaofan della Vetta Dazhu. Piacere. 165 00:16:48,985 --> 00:16:51,605 Vetta Longshou (Testa di Drago). Piacere. Piacere. 166 00:16:51,614 --> 00:16:53,860 Vetta Luoxia (Tramonto). Piacere. 167 00:16:53,860 --> 00:16:56,377 Vetta Tongtian. Piacere. 168 00:16:56,377 --> 00:16:58,700 Vetta Chaoyang (Alba). Piacere. 169 00:17:00,630 --> 00:17:03,200 Andiamo insieme ad apprendere quest'arte. 170 00:17:03,200 --> 00:17:06,460 - Prego! - Prego! 171 00:17:06,460 --> 00:17:08,274 Non pestatemi i piedi. 172 00:17:08,290 --> 00:17:09,500 Non ammassiamoci. 173 00:17:09,500 --> 00:17:11,488 Non spingete. 174 00:17:11,488 --> 00:17:13,828 Chi mi ha pestato? 175 00:17:39,771 --> 00:17:41,220 Avete visto? 176 00:17:41,220 --> 00:17:42,845 Non vedo. 177 00:17:49,370 --> 00:17:50,605 Lu Xueqi! 178 00:17:50,651 --> 00:17:53,240 - Dov'è? - Mi state schiacciando. 179 00:18:09,165 --> 00:18:12,694 Non ammassatevi. Mi schiacciate. 180 00:18:12,694 --> 00:18:13,960 Chi mi ha spinto? 181 00:18:13,960 --> 00:18:14,960 Non io. 182 00:18:15,017 --> 00:18:15,908 Arrivederci. 183 00:18:15,954 --> 00:18:18,170 Andiamo! 184 00:18:27,320 --> 00:18:28,460 Chi altro? 185 00:18:28,460 --> 00:18:29,980 Shijie, cosa desideri mangiare? 186 00:18:29,980 --> 00:18:33,380 Per farmi perdonare cucinerò per te. 187 00:18:39,610 --> 00:18:41,582 Ti ostini a non parlare? 188 00:18:44,580 --> 00:18:48,205 Nessuno conosce la profondità dell'abisso della Vetta Xioazhu. 189 00:18:48,205 --> 00:18:52,388 Oggi, sarai tu a dircelo. 190 00:18:54,960 --> 00:18:58,437 Ti piace il pesce? 191 00:19:01,708 --> 00:19:04,220 Shijie! Shijie! 192 00:19:04,220 --> 00:19:07,925 Shijie, parlerò! 193 00:19:13,568 --> 00:19:15,254 Parlerò! 194 00:19:16,334 --> 00:19:17,762 Te lo dico. 195 00:19:17,762 --> 00:19:18,825 Parla. 196 00:19:18,825 --> 00:19:24,288 Shijie, non sei carina quando sei arrabbiata. È meglio se sorridi. 197 00:19:24,288 --> 00:19:26,340 Basta con le chiacchiere! 198 00:19:27,060 --> 00:19:31,320 Bene. Allora useremo le maniere forti. 199 00:19:31,320 --> 00:19:33,228 Non dovremmo salvare Settimo? 200 00:19:33,228 --> 00:19:35,931 Shijie, perché mi spogli! 201 00:19:35,931 --> 00:19:38,025 - Sembra a suo agio. - Shijie, non è decoroso! 202 00:19:38,025 --> 00:19:40,971 Se l'avessi saputo, mi sarei preso la colpa. 203 00:19:41,542 --> 00:19:44,625 Shijie, prude! 204 00:19:44,625 --> 00:19:45,668 È Settimo. 205 00:19:45,702 --> 00:19:48,580 Eccitante! Straordinario! 206 00:19:49,880 --> 00:19:52,177 Non ce la faccio! 207 00:19:52,177 --> 00:19:54,034 Settimo! Come stai? 208 00:19:54,034 --> 00:19:55,970 Dicci tutto. Se ne sono andate? 209 00:19:55,970 --> 00:19:57,674 - È stato bello? - Prude! 210 00:19:57,674 --> 00:19:59,648 - Oh no! Cimici Pruriginose! - Prude! 211 00:19:59,648 --> 00:20:00,780 Svelti, portiamolo via! 212 00:20:00,800 --> 00:20:02,971 - Presto. - Andiamo! Andiamo! Andiamo! 213 00:20:04,297 --> 00:20:05,897 Così piccoli. Come faccio a prenderli? 214 00:20:05,920 --> 00:20:07,180 Potrebbe volerci un'eternità. 215 00:20:07,180 --> 00:20:09,814 Settimo, resisti. 216 00:20:09,814 --> 00:20:11,830 Lu Xueqi è troppo crudele. 217 00:20:11,830 --> 00:20:14,000 Come osa usare le Cimici Pruriginose su Settimo? 218 00:20:14,000 --> 00:20:16,517 Settimo, devi resistere. 219 00:20:16,517 --> 00:20:18,545 Da-shixiong, quando finiremo di prenderli? 220 00:20:18,545 --> 00:20:20,025 Settimo sta morendo per il prurito. 221 00:20:20,025 --> 00:20:22,122 Settimo, resisti un altro po'. 222 00:20:22,122 --> 00:20:23,660 Altrimenti, dovremo dirlo a Shifu e Shiniang. 223 00:20:23,660 --> 00:20:24,740 Oseresti?! 224 00:20:24,754 --> 00:20:26,451 Non posso resistere! Non posso resistere! 225 00:20:26,451 --> 00:20:29,300 Da-shixiong, devi pensare ad un altro modo. Altrimenti, Settimo— 226 00:20:29,300 --> 00:20:31,160 Non finiremo mai in questo modo. 227 00:20:31,160 --> 00:20:32,810 Dobbiamo continuare ugualmente. 228 00:20:32,810 --> 00:20:35,308 Non conosco nessun altro modo. 229 00:20:35,308 --> 00:20:36,300 Cosa c'è? 230 00:20:36,331 --> 00:20:37,810 La fornace alchemica! 231 00:20:37,810 --> 00:20:38,868 Per bruciare gli insetti? 232 00:20:38,891 --> 00:20:40,200 Uccidiamoli con l'alta temperatura. 233 00:20:40,200 --> 00:20:42,714 - Proviamo. Proviamo. - Forza, forza, forza! 234 00:20:42,714 --> 00:20:43,980 Dove mi state portando? 235 00:20:43,980 --> 00:20:46,280 Devi resistere. 236 00:20:46,280 --> 00:20:48,170 Se non funziona, cosa faremo? 237 00:20:48,170 --> 00:20:49,937 Gettatelo nella fornace. Cuocetelo. 238 00:20:49,937 --> 00:20:51,994 Xiaofan diventerà come un panino? 239 00:20:51,994 --> 00:20:53,522 Sì, proprio così. 240 00:20:53,522 --> 00:20:55,980 Non me ne importa. Mettetelo là dentro. 241 00:20:55,980 --> 00:20:58,368 - È bollente! È bollente. - Mettete la legna. 242 00:20:58,368 --> 00:20:59,590 Non muoverti, Settimo. 243 00:20:59,590 --> 00:21:02,780 - Aggiungete la legna. - Resisti, Settimo. 244 00:21:02,780 --> 00:21:04,502 - Resisti. - È troppo bollente! 245 00:21:04,560 --> 00:21:06,525 Settimo, resisti. 246 00:21:06,525 --> 00:21:08,377 Esatto, resisti. 247 00:21:10,017 --> 00:21:12,148 - Dov'è Xiaofan? - Sta bruciando. 248 00:21:12,148 --> 00:21:14,590 No! Volete ucciderlo? 249 00:21:14,590 --> 00:21:16,560 Presto, fatelo uscire! 250 00:21:16,560 --> 00:21:18,148 Se le bruciate, le Cimici Pruriginose aumenteranno. 251 00:21:18,148 --> 00:21:21,365 - Presto! - Facciamolo uscire dalla fornace! 252 00:21:24,788 --> 00:21:26,091 Mettetelo qui. 253 00:21:26,091 --> 00:21:28,380 - Piano. - Piano. 254 00:21:28,380 --> 00:21:30,745 - Fammi vedere. - Va meglio? 255 00:21:30,745 --> 00:21:32,262 Non ce la faccio più... 256 00:21:32,262 --> 00:21:33,930 Ti senti meglio? 257 00:21:35,960 --> 00:21:38,500 Avete portato Xiaofan alla Vetta Xiaozhu, siete stati scoperti 258 00:21:38,500 --> 00:21:40,240 e avete lasciato che si prendesse tutta la colpa. 259 00:21:40,274 --> 00:21:42,360 Se non potremo togliere questi insetti, lo racconterò a mio padre 260 00:21:42,360 --> 00:21:43,580 e vi farò punire tutti! 261 00:21:43,580 --> 00:21:46,208 L'abbiamo portato laggiù per imparare. 262 00:21:46,208 --> 00:21:48,425 Sì, imparare! Imparare! 263 00:21:48,425 --> 00:21:50,665 Basta. Basta parlare. Andate fuori e state di guardia. 264 00:21:50,665 --> 00:21:52,102 Volete forse che mio padre lo scopra? 265 00:21:52,102 --> 00:21:54,982 - Andiamo! - Andiamo! 266 00:21:56,917 --> 00:21:58,251 Non muoverti. 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,122 Sono andata sul retro della montagna e fatto della polvere di bambù nero. 268 00:22:01,122 --> 00:22:03,342 Questa può uccidere le Cimici Pruriginose. 269 00:22:03,342 --> 00:22:05,671 Devi sopportare. 270 00:22:07,191 --> 00:22:09,742 Non muoverti. Resisti. 271 00:22:09,742 --> 00:22:14,280 Shijie, ho sentito dire che il bambù nero è difficile da trovare. 272 00:22:14,280 --> 00:22:16,580 Inoltre, cresce nelle paludi. 273 00:22:16,580 --> 00:22:19,194 Dev'essere stato difficile per te. 274 00:22:19,760 --> 00:22:22,970 Ti sei cacciato nei guai. Non preoccuparti per me. 275 00:22:40,605 --> 00:22:41,570 Che guaio! 276 00:22:41,570 --> 00:22:44,071 Per fortuna ho la medicina nelle mie mani. Questi insetti sono soffocati. 277 00:22:44,071 --> 00:22:47,950 Se ti fossero entrati nelle orecchie, saresti in grossi guai! 278 00:22:47,950 --> 00:22:49,460 Non grattarti. 279 00:22:49,460 --> 00:22:51,154 È peggio se ti gratti. 280 00:22:51,154 --> 00:22:52,994 Grazie, Shijie. 281 00:22:54,890 --> 00:22:57,282 Attento a non grattarti. 282 00:22:58,994 --> 00:23:01,525 Non muoverti. Sopporta un po'. 283 00:23:14,357 --> 00:23:16,250 Lingzun! 284 00:23:17,225 --> 00:23:19,105 Lingzun! 285 00:23:20,971 --> 00:23:22,994 Lingzun! 286 00:23:26,890 --> 00:23:28,590 Ho bisogno del tuo aiuto! 287 00:23:28,590 --> 00:23:30,594 Questo problema è assolutamente diverso! 288 00:23:30,594 --> 00:23:33,934 È un nuovo problema! Vieni fuori, presto! 289 00:23:34,642 --> 00:23:38,754 Potresti aiutarmi, per favore? 290 00:23:39,588 --> 00:23:41,171 Che rabbia! 291 00:23:41,705 --> 00:23:44,888 Se non vieni fuori, mangerò tutto io. 292 00:23:56,451 --> 00:23:58,777 Lingzun! Eccoti! 293 00:23:58,777 --> 00:24:00,710 Sapevo che non mi avresti ignorato. 294 00:24:00,710 --> 00:24:02,171 Mangiamo! 295 00:24:09,211 --> 00:24:12,051 Lingzun, sono infastidito, 296 00:24:12,051 --> 00:24:14,660 ma devo comunque chiedertelo. 297 00:24:14,660 --> 00:24:17,590 Questa volta devo dichiararmi a Shijie, 298 00:24:17,590 --> 00:24:20,040 ma non oso farlo. 299 00:24:20,040 --> 00:24:23,582 Potresti insegnarmi? 300 00:24:27,531 --> 00:24:30,080 Baciarla? Non va bene. 301 00:24:30,080 --> 00:24:31,777 Non posso cambiare metodo? 302 00:24:31,777 --> 00:24:33,271 Io... 303 00:24:41,020 --> 00:24:43,271 Sei annoiato? 304 00:24:45,511 --> 00:24:47,380 Sei una creatura mitologica. 305 00:24:47,380 --> 00:24:49,230 Non hai un po' di pazienza? 306 00:24:49,230 --> 00:24:52,240 È necessario arrabbiarsi con un mortale? 307 00:25:05,200 --> 00:25:06,380 Xiaofan. 308 00:25:06,380 --> 00:25:07,874 Shijie. 309 00:25:07,911 --> 00:25:09,362 Per te. 310 00:25:12,277 --> 00:25:14,640 Xiaofan, presto si terrà il Torneo delle Sette Vette. 311 00:25:14,640 --> 00:25:18,074 Farai meglio a sbrigarti ad imparare per poterli battere. 312 00:25:18,074 --> 00:25:20,450 Le Tecniche Magiche del Regno della Purezza di Giada? 313 00:25:21,480 --> 00:25:25,577 - Shijie, questo è il libro di Shifu? - Se noi due non lo raccontiamo, nessuno lo saprà. 314 00:25:26,334 --> 00:25:29,397 Devo impegnarmi a studiare e non arrecare vergogna alla Vetta Dazhu. 315 00:25:29,902 --> 00:25:33,020 Guida l'aura del Cielo e della Terra nel tuo corpo 316 00:25:33,020 --> 00:25:35,797 perché si unisca all'energia genuina nel tuo corpo, 317 00:25:35,797 --> 00:25:37,662 e scorra nei tuoi canali Ren e Du. 318 00:25:37,662 --> 00:25:40,590 Fai scorrere l'energia genuina nel tuo corpo senza fermarsi. 319 00:25:58,870 --> 00:26:02,445 Rendi il tuo corpo come una campana, inala l'energia e ingoiala. 320 00:26:02,445 --> 00:26:04,651 Fai scorrere l'energia insieme agli altri otto canali. 321 00:26:04,651 --> 00:26:06,540 Abbandona le ossessioni. 322 00:26:06,540 --> 00:26:09,302 Da dove proviene l'energia vitale? Da dove provengono i canali? 323 00:26:09,302 --> 00:26:11,060 Trattieni e regola il respiro. 324 00:26:11,060 --> 00:26:14,049 Il punto energetico Dantian si riscalda. L'energia arriva fino al centro della fronte. 325 00:26:14,049 --> 00:26:16,294 Dimentica il tuo respiro... 326 00:26:16,294 --> 00:26:17,730 La tua mente è tranquilla come l'acqua. 327 00:26:17,730 --> 00:26:20,910 Raccogli il tuo yang del rene. 328 00:26:29,682 --> 00:26:33,100 Devi ricordare che questa perla è estremamente pericolosa, 329 00:26:33,100 --> 00:26:35,490 può disturbare la tua mente. 330 00:26:35,490 --> 00:26:38,542 Un giorno, trova un precipizio con una gola profonda 331 00:26:38,542 --> 00:26:40,560 e gettala via. 332 00:26:50,642 --> 00:26:55,225 Ragazzo, voglio sceglierti come mio successore. 333 00:26:55,225 --> 00:26:57,537 Sei disposto a chiamarmi "Shifu"? 334 00:26:57,537 --> 00:27:01,545 Ciò che è accaduto oggi non devi raccontarlo a nessuno. 335 00:27:01,545 --> 00:27:03,614 Non dovrai rivelare il mio nome e identità. 336 00:27:03,614 --> 00:27:07,834 Ciò che ti ho insegnato non devi praticarlo di fronte agli altri. 337 00:27:07,834 --> 00:27:10,031 Puoi farlo? 338 00:27:14,120 --> 00:27:15,954 Shifu! 339 00:27:41,220 --> 00:27:44,694 Shifu, non sono riuscito a gettare via 340 00:27:44,694 --> 00:27:46,605 la perla che mi avete lasciato tanti anni fa. 341 00:27:46,605 --> 00:27:49,637 Ma averla non mi fa stare tranquillo. 342 00:27:51,682 --> 00:27:56,154 Oggi è arrivato il momento di gettarla via. 343 00:28:08,654 --> 00:28:10,660 Vuoi questa? 344 00:28:10,660 --> 00:28:12,730 Non posso dartela! 345 00:30:35,340 --> 00:30:39,380 Che diavolo di tesoro può far sprigionare un tale spirito malvagio ascensionale? 346 00:30:39,380 --> 00:30:42,590 Quando apparve in precedenza il prezioso tesoro del Culto Demoniaco, la Sfera Oscura, 347 00:30:42,590 --> 00:30:44,582 il suo evento astronomico era proprio come quello di oggi. 348 00:30:44,582 --> 00:30:48,180 Che la Sfera Oscura sia riapparsa? 349 00:30:48,230 --> 00:30:50,768 La Fazione del Re Fantasma la stava cercando. 350 00:30:50,768 --> 00:30:53,720 Con un tale evento astronomico, i suoi adepti appariranno di certo. 351 00:30:53,720 --> 00:30:56,090 Presto, inviate i discepoli a scoprire la verità! 352 00:31:08,834 --> 00:31:09,805 Capo Fazione. 353 00:31:09,840 --> 00:31:13,820 La Sfera Oscura è finalmente riapparsa. 354 00:31:13,820 --> 00:31:17,380 Ha davvero attirato quella cosa, la Mazza Risucchia Anima, che non appartiene a questo mondo. 355 00:31:17,380 --> 00:31:21,302 I due tesori si sono fusi in uno solo. 356 00:31:21,302 --> 00:31:24,974 Entrambi appartengono alla mia Fazione del Re Fantasma. 357 00:31:41,351 --> 00:31:43,188 La mia perla? 358 00:32:00,457 --> 00:32:03,877 Per questa volta ti ho salvato. La prossima volta, non derubarmi. 359 00:32:12,490 --> 00:32:14,110 Perché sei come quella scimmia? 360 00:32:14,110 --> 00:32:16,205 Restituiscimela! 361 00:32:48,120 --> 00:32:49,770 Il mio Shidi è ancora in sua mano! 362 00:32:49,770 --> 00:32:51,710 Ho fatto i miei preparativi. 363 00:32:55,120 --> 00:32:56,770 - Stai bene? - Sì... 364 00:33:25,348 --> 00:33:26,471 Shijie! 365 00:33:26,471 --> 00:33:28,525 Xiaofan, chi è quella persona mascherata? 366 00:33:28,525 --> 00:33:30,265 Perché ha tentato di ucciderti? 367 00:33:30,265 --> 00:33:31,374 Non lo so. 368 00:33:31,374 --> 00:33:33,514 Ero caduto in acqua e quando ne sono uscito 369 00:33:33,514 --> 00:33:36,265 il tempo era cambiato. Poi è apparsa quella persona mascherata. 370 00:33:36,265 --> 00:33:38,110 Per far meglio, è apparsa pure una scimmia e mi ha morso. 371 00:33:38,110 --> 00:33:39,877 Guarda! 372 00:33:39,877 --> 00:33:41,305 Come mai è già completamente guarita? 373 00:33:41,305 --> 00:33:43,068 Guarita? 374 00:35:39,965 --> 00:35:43,120 Chi sei? Perché dormi nel mio letto? 375 00:35:44,837 --> 00:35:47,020 Volevo solo farti una domanda. 376 00:35:47,020 --> 00:35:49,831 Perché dormivo nel tuo letto? 377 00:35:49,831 --> 00:35:51,777 Che cosa mi hai fatto la notte scorsa? 378 00:35:51,777 --> 00:35:53,994 Niente! Niente! 379 00:35:54,848 --> 00:35:55,854 Non mi importa! 380 00:35:55,854 --> 00:35:58,800 Sono una ragazza nubile. Per una notte, ho stranamente dormito nel tuo letto. 381 00:35:58,800 --> 00:36:00,825 Mi devi risarcire! 382 00:36:00,825 --> 00:36:02,020 Risarcirti? 383 00:36:02,020 --> 00:36:04,294 Ti darò... 384 00:36:04,294 --> 00:36:07,650 Ti darò tutte la mia carne affumicata! 385 00:36:07,650 --> 00:36:10,530 Come faccio a sapere se ci sia dentro del veleno? 386 00:36:12,517 --> 00:36:14,448 Quella mazza sembra carina. 387 00:36:14,448 --> 00:36:17,477 Potresti risarcirmi con quella. 388 00:36:20,022 --> 00:36:21,482 Questa mazza... 389 00:36:21,482 --> 00:36:22,885 Dammela! 390 00:36:26,434 --> 00:36:28,514 Perché sei tornata? 391 00:36:28,514 --> 00:36:30,997 È la tua mazza che mi ha portato indietro. 392 00:36:32,022 --> 00:36:32,900 Parla. 393 00:36:32,900 --> 00:36:35,110 Questa mazza ti obbedisce? 394 00:36:35,110 --> 00:36:37,040 No, no, no. Non mi obbedisce. 395 00:36:37,040 --> 00:36:38,820 E non so nemmeno a chi obbedisca. 396 00:36:38,820 --> 00:36:41,394 Davvero non lo sai? 397 00:36:42,354 --> 00:36:43,908 Bugiardo! 398 00:36:48,448 --> 00:36:50,971 Che diavolo sta succedendo? 399 00:36:53,697 --> 00:36:55,180 Tutta colpa tua! 400 00:36:55,180 --> 00:36:57,525 Mi hanno schiaffeggiato senza motivo. 401 00:36:57,525 --> 00:37:02,330 Parla! La notte scorsa, hai fatto qualcosa di cattivo a quella ragazza? 402 00:37:05,420 --> 00:37:08,160 All'improvviso, capisci il linguaggio degli umani. 403 00:37:24,014 --> 00:37:25,950 Shifu! 404 00:37:30,254 --> 00:37:32,634 Questa volta, durante la partecipazione al Torneo delle Sette Vette, 405 00:37:32,634 --> 00:37:34,482 dovete tutti mostrare vivacità. 406 00:37:34,482 --> 00:37:36,814 Non disonorate la Vetta Dazhu. 407 00:37:36,814 --> 00:37:39,740 Specialmente tu, Settimo. 408 00:37:41,220 --> 00:37:44,185 Shifu, devo andarci anch'io? 409 00:37:44,185 --> 00:37:46,720 Il numero dei membri non è sufficiente. Ci sei solo tu che puoi ampliarlo. 410 00:37:46,720 --> 00:37:48,934 Chi vuole mettere alla prova le sue capacità? 411 00:37:48,934 --> 00:37:51,730 Io! Io! Settimo, lasciamelo fare! 412 00:37:51,730 --> 00:37:54,940 Settimo, sta' attento! 413 00:37:54,940 --> 00:37:56,057 Accidenti, Settimo! 414 00:37:56,080 --> 00:37:58,654 Che bella mossa! 415 00:37:58,654 --> 00:38:01,508 Sei favoloso, Settimo! 416 00:38:02,130 --> 00:38:05,460 Settimo, le tue capacità sono progredite davvero in fretta. 417 00:38:05,460 --> 00:38:07,351 Lascia che provi io. 418 00:38:16,100 --> 00:38:18,045 Jingyu? 419 00:38:21,854 --> 00:38:25,765 Allora, tutti voi della Vetta Dazhu state maltrattando Xiaofan. 420 00:38:25,765 --> 00:38:28,062 Jingyu, hai frainteso. 421 00:38:28,062 --> 00:38:30,200 Shifu e tutti gli altri sono molto buoni con me. 422 00:38:30,200 --> 00:38:33,445 Xiaofan, non difenderli. 423 00:38:33,445 --> 00:38:36,014 All'inizio salimmo insieme questa montagna. 424 00:38:36,014 --> 00:38:37,720 Ti sei addestrato con tanta fatica. 425 00:38:37,720 --> 00:38:41,640 Perché, allora, le tue capacità nelle arti marziali sono ancora così scarse? 426 00:38:41,640 --> 00:38:44,765 Non sarà perché questo tuo maestro si rifiuta di insegnarti come si deve? 427 00:38:44,765 --> 00:38:46,590 - Come puoi dirlo? - Come osi! 428 00:39:11,945 --> 00:39:12,980 Jingyu è ancora giovane. 429 00:39:12,980 --> 00:39:17,650 Se ha compiuto qualche violazione, possano Tian-shishu* ed i suoi fratelli perdonarlo. (Nota: shu - "zio" di setta) 430 00:39:17,650 --> 00:39:20,700 He Qihao, il primo discepolo del Venerabile Cangsong della Vetta Longshou. 431 00:39:20,700 --> 00:39:23,640 Ho saputo che le sue capacità nelle arti marziali hanno raggiunto l'ottavo livello. 432 00:39:24,388 --> 00:39:26,350 Qi Shixiong. 433 00:39:29,874 --> 00:39:31,957 Shishu, il Capo Setta ha diramato l'ordine 434 00:39:31,957 --> 00:39:33,868 che il Torneo delle Sette Vette si terrà in anticipo. 435 00:39:33,868 --> 00:39:37,010 Possa Tiani-shishu prepararsi per tempo. 436 00:39:38,505 --> 00:39:40,190 Addio. 437 00:40:06,990 --> 00:40:08,950 Ancora tu! 438 00:40:08,950 --> 00:40:12,605 Questo fiore si stava aprendo. Perché lo hai colto? 439 00:40:12,605 --> 00:40:16,602 Ho colto la benedizione di questo fiore. 440 00:40:17,708 --> 00:40:19,251 Era destino, guadagnato in tre vite, 441 00:40:19,251 --> 00:40:22,702 che io scegliessi di annusare questo profumo. 442 00:40:22,702 --> 00:40:24,380 Sei solo un mortale. 443 00:40:24,380 --> 00:40:25,880 Cosa puoi sapere tu? 444 00:40:25,880 --> 00:40:28,545 Se hai colto il fiore, lo hai ucciso. 445 00:40:28,545 --> 00:40:30,128 Come può essere felice? 446 00:40:30,128 --> 00:40:32,694 Tu non sei il fiore, come puoi sapere se il fiore sia infelice? 447 00:40:32,694 --> 00:40:36,131 Anche tu non sei il fiore, come puoi sapere se il fiore sia felice? 448 00:40:36,131 --> 00:40:38,462 Guarda! Il fiore sta piangendo. 449 00:40:38,462 --> 00:40:40,600 Probabilmente piange per il dolore. 450 00:40:40,600 --> 00:40:41,948 Lacrime di fiore. 451 00:40:41,948 --> 00:40:44,548 Sento per la prima volta che un uomo 452 00:40:44,548 --> 00:40:47,410 considera la rugiada come le lacrime del fiore. 453 00:40:48,791 --> 00:40:51,628 Dimmi, quella notte, 454 00:40:51,628 --> 00:40:53,630 noi abbiamo...? 455 00:40:53,630 --> 00:40:56,182 Dimmelo tu. 456 00:41:00,314 --> 00:41:01,857 Zitto! 457 00:41:04,285 --> 00:41:06,640 - Lasciami! - Zitto! 458 00:41:29,588 --> 00:41:30,771 Dov'è il bastone? 459 00:41:30,771 --> 00:41:32,520 - Cosa vuoi? - Dove l'hai nascosto? 460 00:41:32,520 --> 00:41:34,040 Bastone? 461 00:41:34,040 --> 00:41:36,082 L'ho portato quando sono uscito. 462 00:41:36,082 --> 00:41:37,850 Sei un uomo, non sai come usare un bastone quando esci? 463 00:41:37,850 --> 00:41:39,370 Io non— 464 00:41:48,108 --> 00:41:52,440 Ti prego. Smettila di farmi male, d'accordo? 465 00:42:33,710 --> 00:42:37,731 Xiaofan, voglio farti una domanda. 466 00:42:37,731 --> 00:42:40,360 Se un uomo 467 00:42:40,360 --> 00:42:43,262 vuole accompagnare una ragazza ad ammirare i fiori, 468 00:42:43,262 --> 00:42:48,177 significa che lei gli sta a cuore? 469 00:42:48,177 --> 00:42:50,891 - Sì. - Sì? 470 00:42:53,388 --> 00:42:56,780 Quindi, se ti inventi spesso delle scuse per incontrarla 471 00:42:56,780 --> 00:42:59,994 e sei molto preoccupato riguardo ogni sua mossa, 472 00:42:59,994 --> 00:43:02,194 cosa significa? 473 00:43:02,960 --> 00:43:08,031 Significa... che mi piace moltissimo. 474 00:43:09,042 --> 00:43:10,722 Davvero? 475 00:43:13,330 --> 00:43:15,900 Shijie, perché mi chiedi queste cose? 476 00:43:15,900 --> 00:43:18,814 Nessun motivo, continua pure. 477 00:43:29,028 --> 00:43:32,174 Io... ti amo! 478 00:43:33,442 --> 00:43:36,400 Ti amo! 479 00:43:36,917 --> 00:43:40,902 Ti amo! 480 00:43:43,790 --> 00:43:47,740 Chi mi ama? Chi mi ama? 481 00:43:47,740 --> 00:43:51,017 Hai il coraggio di venire qui e dirmelo in faccia? 482 00:43:52,268 --> 00:43:54,220 Tutti ti amiamo. 483 00:43:54,220 --> 00:43:56,211 Forza, continua ad allenarti. 484 00:43:57,960 --> 00:44:01,134 Che vergogna! Mi hanno sentito tutti! 485 00:44:01,134 --> 00:44:02,914 Fermo! Non scappare! 486 00:44:02,914 --> 00:44:06,182 Ho solo urlato una breve frase. Perché tutte queste persone mi inseguono? 487 00:44:06,210 --> 00:44:09,320 Non scappare! Non scappare! 488 00:44:09,320 --> 00:44:11,431 - Perché stai correndo anche tu? - Non seguirmi! 489 00:44:11,431 --> 00:44:14,820 Non ti sto seguendo. Mi stanno inseguendo. 490 00:44:14,820 --> 00:44:16,234 Non seguirmi! 491 00:44:16,234 --> 00:44:17,625 Fermo! Non scappare! 492 00:44:17,625 --> 00:44:19,362 Trova un posto per nasconderci! 493 00:44:19,362 --> 00:44:21,077 Seguimi! 494 00:44:31,390 --> 00:44:33,900 Dahuang, fa la guardia alla porta. 495 00:44:34,600 --> 00:44:37,750 Dimmi la verità! Perché ti stavano inseguendo? 496 00:44:37,750 --> 00:44:39,877 Sono una domestica del Capo Setta. 497 00:44:39,877 --> 00:44:42,311 Ho infranto le regole, quindi ho pensato di scappare. 498 00:44:42,311 --> 00:44:43,854 Dato che lavori per un capo setta, 499 00:44:43,854 --> 00:44:46,805 perché sei nella nostra Montagna Dazhu? 500 00:44:46,805 --> 00:44:50,577 Ho appena sentito che qualcuno ha urlato "ti amo" dalla cima della montagna. 501 00:44:50,577 --> 00:44:55,108 Sono venuta a vedere chi mi ama così tanto. 502 00:45:00,457 --> 00:45:01,614 Non fraintendere. 503 00:45:01,614 --> 00:45:04,348 Ho qualcuno nel mio cuore. 504 00:45:04,348 --> 00:45:07,802 Inaspettatamente, lei sta con un altro. 505 00:45:07,802 --> 00:45:09,748 Come posso spiegarlo? 506 00:45:09,748 --> 00:45:12,091 Lei ama un altro. 507 00:45:13,640 --> 00:45:16,574 Ma mi trattava bene. 508 00:45:16,574 --> 00:45:19,377 Quando ero inquieto, stava con me. 509 00:45:19,377 --> 00:45:22,777 Quando ero ferito, stava alzata fino a tardi per prepararmi la medicina e darmi da mangiare. 510 00:45:22,780 --> 00:45:24,450 Quando gli altri mi trattavano male, 511 00:45:24,450 --> 00:45:26,690 mi proteggeva. 512 00:45:26,690 --> 00:45:28,562 Mi ricordo una volta— 513 00:45:30,630 --> 00:45:32,491 Dove sei? 514 00:45:34,510 --> 00:45:37,011 Quando ti sei seduta lì? 515 00:45:37,011 --> 00:45:40,131 Ti stavo ascoltando. Non riuscivo a sentirti bene da là. 516 00:45:42,737 --> 00:45:44,422 Dimmi. 517 00:45:44,480 --> 00:45:48,414 A lei piaccio almeno un pochino? 518 00:45:48,414 --> 00:45:49,600 Probabilmente. 519 00:45:49,600 --> 00:45:53,420 Vero? Credo anch'io che sia impossibile che a lei non piaccia almeno un po'. 520 00:45:55,400 --> 00:45:56,600 Sai? 521 00:45:56,600 --> 00:45:59,500 Nel mio cuore, la consideravo la persona a me più vicina. 522 00:45:59,500 --> 00:46:01,057 Sento che anche per lei è così. 523 00:46:01,057 --> 00:46:04,745 Dimmi. È perché io non ho mai... 524 00:46:08,645 --> 00:46:10,528 Che stai facendo ora? 525 00:46:10,528 --> 00:46:12,620 Non puoi stare tranquilla ed ascoltarmi? 526 00:46:12,620 --> 00:46:14,814 Mi sto allenando nelle arti marziali. 527 00:46:14,814 --> 00:46:16,614 Che tipo di arti marziali? 528 00:46:17,302 --> 00:46:19,120 Il Colpo del Rospo. 529 00:46:23,517 --> 00:46:27,470 Da quando sono cresciuto, lei è l'unica nel mio cuore. 530 00:46:27,470 --> 00:46:29,270 Non si è mai lamentata della mia stupidità. 531 00:46:29,270 --> 00:46:31,931 Mi ha anche insegnato in segreto le arti marziali. 532 00:46:31,965 --> 00:46:35,390 Ogni volta che Shifu mi rimproverava, lei mi proteggeva. 533 00:46:39,774 --> 00:46:43,045 Si è addormentata mentre parlavo. 534 00:46:43,045 --> 00:46:44,694 Dahuang! 535 00:46:45,560 --> 00:46:47,730 Vado a prendere del cibo. 536 00:46:48,302 --> 00:46:51,180 Stai qui. 537 00:47:06,800 --> 00:47:08,211 Sei sveglia! 538 00:47:08,211 --> 00:47:10,528 Ti ho portato un sacco di cibo! 539 00:47:10,528 --> 00:47:12,600 Sei davvero tornato indietro. 540 00:47:17,005 --> 00:47:19,182 Che animale è quello? 541 00:47:19,182 --> 00:47:23,025 In queste lande remote, che tipo di animale si può trovare? 542 00:47:23,025 --> 00:47:27,260 Dahuang! Hai ucciso il mio Dahuang? 543 00:47:28,360 --> 00:47:30,968 È un coniglio. 544 00:47:43,237 --> 00:47:46,460 Un coniglio... non dovrebbe essere arrostito così. 545 00:47:46,460 --> 00:47:49,240 Là ce n'è un altro. Preparalo tu. 546 00:47:56,737 --> 00:48:01,620 I conigli non dovrebbero essere arrostiti come hai fatto tu prima. 547 00:48:01,620 --> 00:48:03,411 Altrimenti, fuori si bruciano, 548 00:48:03,411 --> 00:48:05,290 ma dentro rimangono crudi. 549 00:48:05,290 --> 00:48:08,228 Arrostisci un coniglio con quella cosa? 550 00:48:09,042 --> 00:48:10,322 Questo bastone è freddo. 551 00:48:10,322 --> 00:48:13,948 Usare questo invece che della comune legna da ardere mi sembrava adatto. 552 00:48:14,848 --> 00:48:18,391 Fatto! Assaggia. 553 00:48:20,908 --> 00:48:22,480 Bello, vero? 554 00:48:27,165 --> 00:48:29,440 Che ne dici? Delizioso? 555 00:48:31,434 --> 00:48:34,480 Questo sapore è lo stesso di quando lo cucinava mia madre. 556 00:48:36,994 --> 00:48:40,131 Una volta, io e mia madre cademmo in una grotta profonda 557 00:48:40,131 --> 00:48:42,665 e soffrimmo a lungo la fame. 558 00:48:42,665 --> 00:48:45,540 Mia madre si strappo la carne per darmi da mangiare. 559 00:48:47,080 --> 00:48:50,154 Quando venni salvata, 560 00:48:50,154 --> 00:48:52,470 mia madre era morta. 561 00:48:53,065 --> 00:48:55,520 Era morta per me. 562 00:48:59,431 --> 00:49:01,505 Se avessi potuto dare la mia vita 563 00:49:01,505 --> 00:49:04,222 al posto di quella dei miei genitori, 564 00:49:04,222 --> 00:49:06,610 l'avrei fatto. 565 00:49:07,877 --> 00:49:10,977 Quindi, credo fermamente che tua madre 566 00:49:10,977 --> 00:49:13,291 abbia pensato la stessa cosa. 567 00:49:14,288 --> 00:49:16,300 Cos'è successo ai tuoi genitori? 568 00:49:18,242 --> 00:49:22,622 Sono stati uccisi dieci anni fa. 569 00:49:22,622 --> 00:49:25,460 Non hai mai pensato di vendicarti? 570 00:49:27,942 --> 00:49:30,017 Quando mi sono unito alla Nobile Setta, 571 00:49:30,017 --> 00:49:32,334 ho pensato alla vendetta. 572 00:49:32,334 --> 00:49:36,945 Ma ora, ho pian piano rinunciato. 573 00:49:38,142 --> 00:49:41,548 Come questo fuoco, può distruggere tutto, 574 00:49:41,548 --> 00:49:43,731 ma anche bollire l'acqua e cuocere un pasto. 575 00:49:43,731 --> 00:49:46,028 Tutto cambia a seconda del punto di vista. 576 00:49:46,028 --> 00:49:50,494 Invece che odiare un nemico che non so dove trovare, 577 00:49:50,494 --> 00:49:53,837 è meglio apprezzare le persone che sono accanto a me ora. 578 00:49:55,251 --> 00:49:57,640 Cosa pensi di fare in futuro? 579 00:49:58,894 --> 00:50:00,777 In futuro? 580 00:50:01,245 --> 00:50:02,985 Ancora non ho deciso. 581 00:50:02,985 --> 00:50:04,348 E tu? 582 00:50:04,348 --> 00:50:08,051 Io voglio andare in un posto dove nessuno può trovarmi. 583 00:50:08,051 --> 00:50:11,668 Quando avrò raggiunto il quarto livello del Regno della Purezza di Giada, potrò scendere dalla montagna. 584 00:50:11,668 --> 00:50:14,005 Allora ti accompagnerò. 585 00:50:14,005 --> 00:50:16,771 Come puoi fidarti così facilmente degli altri? 586 00:50:16,771 --> 00:50:19,871 Perché tu sembri una brava persona. 587 00:50:20,757 --> 00:50:23,240 Ah giusto, il mio nome è Zhang Xiaofan. 588 00:50:23,240 --> 00:50:25,100 Il tuo qual è? 589 00:50:26,185 --> 00:50:29,762 - Bi Yao. - Bi Yao. 590 00:50:29,762 --> 00:50:34,051 Bene, la prossima volta, arrostirò di nuovo della carne per te. 591 00:50:34,731 --> 00:50:37,040 Affare fatto. 592 00:50:37,040 --> 00:50:40,131 Stupido, dammi il cinque! Non ti picchio. 593 00:50:40,131 --> 00:50:42,125 Affare fatto. 594 00:50:58,685 --> 00:51:00,754 Scusate! Scusate! 595 00:51:02,082 --> 00:51:03,980 - Salve. Piacere. - La prossima volta... 596 00:51:03,980 --> 00:51:06,208 Per colpa tua la scorsa volta ho fatto la figura del patetico. 597 00:51:06,208 --> 00:51:07,685 Lo so. 598 00:51:07,685 --> 00:51:09,470 Per questo adoro le persone come te 599 00:51:09,470 --> 00:51:12,551 che aiutano coraggiosamente gli amici in difficoltà. Giusto? 600 00:51:12,551 --> 00:51:13,699 Guardate, Lu Xueqi! 601 00:51:13,700 --> 00:51:18,700 Lu Xueqi! Lu Xueqi! 602 00:51:18,765 --> 00:51:21,051 Lu Xueqi! Svelti! 603 00:51:30,951 --> 00:51:32,940 Lu Shijie. 604 00:51:32,940 --> 00:51:34,980 Tu... 605 00:51:34,980 --> 00:51:36,891 Vuoi sfidare la morte! 606 00:51:51,454 --> 00:51:55,091 In questo torneo, estrarremmo a sorte gli sfidanti. 607 00:51:55,091 --> 00:51:57,308 Qui presenti siete in 63. 608 00:51:57,308 --> 00:52:00,085 Qualunque discepolo prenderà la palla di cera numero 1, 609 00:52:00,085 --> 00:52:03,342 andrà direttamente alla seconda fase. 610 00:52:03,342 --> 00:52:06,114 Che l'estrazione a sorte abbia inizio. 611 00:52:36,720 --> 00:52:38,320 Perché non peschi? 612 00:52:38,320 --> 00:52:41,588 - Non sa volare! - Sì, sì! Non sa volare! 613 00:52:46,062 --> 00:52:46,871 Ne ho preso una. 614 00:52:46,871 --> 00:52:47,670 - Numero 22. - E tu? 615 00:52:47,670 --> 00:52:48,660 Guarda. Numero 3! 616 00:52:48,660 --> 00:52:51,020 - La mia è 7. - 8! - 17! 617 00:52:51,020 --> 00:52:52,790 Voglio combattere con Lu Xueqi! 618 00:52:52,790 --> 00:52:54,290 Sono stato il primo! 619 00:52:54,290 --> 00:52:56,260 - Non credo che tu possa sconfiggerlo. - Stai a vedere. 620 00:52:56,260 --> 00:52:58,490 Chi ha preso il numero 1? 621 00:52:58,490 --> 00:53:01,400 Ho preso il numero 11. 622 00:53:01,400 --> 00:53:04,891 Quale discepolo ha preso il numero 1? 623 00:53:04,891 --> 00:53:06,074 Chi? 624 00:53:06,074 --> 00:53:08,590 Lui ha preso il numero 1! 625 00:53:10,011 --> 00:53:12,450 - Che fortunato! - Passa direttamente! 626 00:53:12,450 --> 00:53:14,620 Perché non ho tale fortuna? 627 00:53:14,620 --> 00:53:16,288 Non sa neanche volare. 628 00:53:16,288 --> 00:53:19,070 Sei riuscito a passare direttamente alla seconda fase al tuo primo torneo. 629 00:53:19,070 --> 00:53:21,410 D'ora in avanti avrai qualcosa di cui vantarti. 630 00:53:23,465 --> 00:53:26,825 Lu Shijie! 631 00:53:28,117 --> 00:53:29,971 Perché mi hai dato la palla numero 1? 632 00:53:29,971 --> 00:53:33,585 Vincere per fortuna, è un insulto per me. 633 00:54:34,605 --> 00:54:36,357 Che il torneo abbia inizio. 634 00:54:36,357 --> 00:54:39,285 Coloro che cadranno a terra e non riusciranno a rialzarsi o si arrenderanno, 635 00:54:39,285 --> 00:54:41,525 saranno eliminati. 636 00:54:41,525 --> 00:54:43,797 Il vincitore passerà alla fase successiva 637 00:54:43,797 --> 00:54:45,534 fin quando non verrà determinato il primo posto. 638 00:54:45,534 --> 00:54:47,860 Sì! 639 00:54:47,860 --> 00:54:49,560 Shijie, dove mi stai portando? 640 00:54:49,560 --> 00:54:52,588 Questo è il momento più importante, ti aiuterà ad ampliare la tua visione. 641 00:54:52,588 --> 00:54:54,750 Non è da questa parte. Il campo di battaglia del Sesto Shixiong è laggiù. 642 00:54:54,750 --> 00:54:57,102 È il combattimento di Qi Shixiong che amplierà la tua visione. 643 00:54:57,102 --> 00:54:58,302 Scusate. 644 00:54:58,302 --> 00:54:59,897 Xiaofan, sbrigati! 645 00:54:59,920 --> 00:55:01,090 Non ti aspetto! 646 00:55:01,090 --> 00:55:03,177 Vado! 647 00:55:10,380 --> 00:55:12,805 Qi Hao della Vetta Longshou. 648 00:55:12,805 --> 00:55:15,751 Bai Liang della Vetta Chaoyang. 649 00:55:18,240 --> 00:55:20,351 Lu Xueqi sta per iniziare. 650 00:55:20,351 --> 00:55:21,610 Guarda come si precipita la gente. 651 00:55:21,610 --> 00:55:24,628 Sporcaccioni! Svelto, svelto, svelto! 652 00:55:24,628 --> 00:55:28,285 Shijie, forza! 653 00:55:28,285 --> 00:55:29,265 Sei troppo alto! 654 00:55:29,265 --> 00:55:31,290 Non vedo nulla! 655 00:55:31,290 --> 00:55:32,385 Vieni! Abbassati. 656 00:55:32,385 --> 00:55:33,670 Prendimi sulle spalle. 657 00:55:33,670 --> 00:55:35,430 - Alzati! Alzati! - Jiayou! 658 00:55:35,430 --> 00:55:37,390 Com'è? 659 00:55:37,390 --> 00:55:38,594 - Non ha senso vederlo. - Perché se ne vanno? 660 00:55:38,640 --> 00:55:40,490 È finito. 661 00:55:40,490 --> 00:55:42,391 La spada di Lu Xueqi non è stata ancora sguainata 662 00:55:42,391 --> 00:55:44,594 ed il combattimento è finito. 663 00:55:49,790 --> 00:55:51,791 Du Bishu della Vetta Dazhu. 664 00:55:51,791 --> 00:55:52,982 Vi prego, istruitemi. 665 00:55:52,982 --> 00:55:54,660 Sesto Shixiong, forza! 666 00:55:54,660 --> 00:55:56,605 Lei Jun della Vetta Chaoyanf. 667 00:56:02,700 --> 00:56:05,034 La Vetta Dazhu è invincibile! 668 00:56:05,034 --> 00:56:06,591 Forza vieni. 669 00:56:30,162 --> 00:56:33,034 Nella prima fase, sono stati eliminati 31 partecipanti. 670 00:56:33,034 --> 00:56:35,285 Gli sfidanti della seconda fase di domani, sono i seguenti: 671 00:56:35,285 --> 00:56:39,500 Zhang Xiaofan della Vetta Dazhu contro Chu Yuhong della Vetta Chaoyang. 672 00:56:39,500 --> 00:56:44,170 Lu Xueqi della Vetta Xiaozhou contro Duan Lei della Vetta Tongtian... 673 00:57:06,285 --> 00:57:07,971 Ti sei allenata di fretta in questi anni. 674 00:57:07,971 --> 00:57:10,120 Hai ferito i tuoi canali vitali. 675 00:57:10,120 --> 00:57:13,982 Arrenditi nella prossima fase. 676 00:57:17,008 --> 00:57:20,951 Non ho talento, ma desidero combattere per la Vetta Xiaozhu. 677 00:57:20,951 --> 00:57:22,917 Le mie arti marziali sono gradualmente peggiorate. 678 00:57:22,917 --> 00:57:24,740 Gli estranei non lo sanno, 679 00:57:24,740 --> 00:57:26,590 ma tu sì. 680 00:57:26,590 --> 00:57:30,111 La Vetta Xiaozhu ha bisogno di un capo. 681 00:57:30,111 --> 00:57:32,914 Per il torneo... 682 00:57:33,740 --> 00:57:35,270 Io... 683 00:57:37,480 --> 00:57:39,590 continuerò ad allenarmi. 684 00:57:40,505 --> 00:57:44,231 Questo medicinale potrà salvarti in caso di crisi. 685 00:57:44,231 --> 00:57:46,914 Portalo sempre con te. 686 00:57:54,594 --> 00:57:56,240 Capo. 687 00:58:00,060 --> 00:58:01,788 Che inizi la fase. 688 00:58:05,717 --> 00:58:08,722 - Jiayou, Zhang Xiaofan! - Jiayou! 689 00:58:08,722 --> 00:58:10,651 Jiayou! 690 00:58:10,651 --> 00:58:13,594 - Anche Shimei (sorella minore di setta) sta combattendo. - Giusto. 691 00:58:13,594 --> 00:58:17,199 - Voglio vederla combattere! - Andiamo! Andiamo! 692 00:58:18,185 --> 00:58:22,017 Io, Zhang Xiaofan della Vetta Dazhu, voglio imparare da Chu Shixiong. 693 00:58:22,462 --> 00:58:26,357 Zhang Shidi, oggi, il nostro combattimento, si può dire che ha registrato un record. 694 00:58:26,357 --> 00:58:28,920 C'è un solo spettatore a guardarci. 695 00:58:30,451 --> 00:58:34,300 Xiaofan, gli altri della Vetta Dazhu se ne sono andati. 696 00:58:34,300 --> 00:58:36,914 Adesso hai capito chi è il tuo vero fratello? 697 00:58:36,914 --> 00:58:38,425 Combatti! 698 00:58:39,750 --> 00:58:46,102 Zhang Xiaofan, jiayou! 699 00:58:46,228 --> 00:58:46,765 Ehi! 700 00:58:46,820 --> 00:58:50,925 Attenzione a ciò che non è stato rivelato nell'universo... 701 00:58:52,674 --> 00:58:53,717 Come si chiamava? 702 00:58:53,717 --> 00:58:54,720 Non temporeggiare. 703 00:58:54,770 --> 00:58:56,074 Aspetta... 704 00:58:56,074 --> 00:59:03,960 Zhang Xiaofan, jiayou... 705 00:59:03,960 --> 00:59:05,600 Trovato. 706 00:59:05,600 --> 00:59:09,890 - Universalmente sconosciuto Bastone Assassino del Demone Cacciatore di Anime! - Combattiamo subito. 707 00:59:30,690 --> 00:59:32,457 Ehi... 708 00:59:33,302 --> 00:59:36,868 Sembri davvero uno stupido con una grande saggezza. 709 00:59:36,948 --> 00:59:38,860 Io... 710 00:59:44,871 --> 00:59:47,602 Shifu! Shifu! 711 00:59:48,617 --> 00:59:50,582 Il combattimento è finito. 712 01:00:08,100 --> 01:00:10,920 Da-shixiong, cos'è successo qua? 713 01:00:10,920 --> 01:00:13,317 A parte Shijie, tutti noi siamo stati sopraffatti. 714 01:00:13,317 --> 01:00:15,537 Shifu è arrabbiato. 715 01:00:16,860 --> 01:00:18,114 Dobbiamo accettare la nostra sconfitta. 716 01:00:18,130 --> 01:00:20,297 Prendiamola come una lezione di vita. 717 01:00:20,297 --> 01:00:21,940 Ma io ho vinto. 718 01:00:21,940 --> 01:00:23,725 Cos'hai detto? 719 01:00:23,771 --> 01:00:25,522 Hai vinto? 720 01:00:28,414 --> 01:00:32,722 Shifu, Shiniang, ho vinto per fortuna. 721 01:00:35,425 --> 01:00:37,919 Pensavo che tutti i discepoli della Vetta Dazhu sarebbero stati annientati. 722 01:00:37,920 --> 01:00:41,442 Ma inaspettatamente un altro è entrato in gioco. 723 01:00:42,445 --> 01:00:43,394 Caspita! 724 01:00:43,417 --> 01:00:46,254 Ho sentito dire che Chu Yuhong è molto forte. 725 01:00:46,254 --> 01:00:48,260 Qualcuno della Vetta Chaoyang mi ha detto che sta soffrendo di diarrea recentemente. 726 01:00:48,260 --> 01:00:51,074 - Pensavo fosse una notizia falsa. - Diarrea! 727 01:00:51,074 --> 01:00:52,790 Xiaofan, sei così fortunato. 728 01:00:52,790 --> 01:00:54,608 - Mangia più carne. - Settimo. 729 01:00:54,608 --> 01:00:57,651 Di' a tutti come hai vinto. 730 01:00:58,368 --> 01:01:01,214 Appena salito sul palco, mi è corso incontro. 731 01:01:01,214 --> 01:01:04,974 Poi ho chiuso gli occhi, preso la clava e l'ho sventolata. 732 01:01:05,762 --> 01:01:08,190 Quando ho aperto gli occhi, era già steso a terra. 733 01:01:08,190 --> 01:01:11,382 - Settimo, fantastico! - Sei fantastico! 734 01:01:12,360 --> 01:01:14,020 Ve l'ho già detto 735 01:01:14,020 --> 01:01:16,130 di non sottovalutare mai il vostro rivale. 736 01:01:16,130 --> 01:01:18,740 Molti dei più forti sono finiti con il ribaltare il proprio destino così. 737 01:01:18,740 --> 01:01:20,688 Shifu ha ragione. 738 01:01:20,688 --> 01:01:24,920 Shijie, jiayou! 739 01:01:31,914 --> 01:01:35,614 Lo scontro fra due bellezze è meraviglioso. 740 01:01:43,110 --> 01:01:45,502 Jingyu, sono sicuro di non poterti battere. 741 01:01:45,502 --> 01:01:48,320 Non preoccuparti. Prolungherò lo scontro dopo 742 01:01:48,320 --> 01:01:50,670 così da non farti perdere in maniera troppo imbarazzante. 743 01:02:06,940 --> 01:02:09,140 Bene, Xiaofan. Hai fatto un grande passo avanti. 744 01:02:09,140 --> 01:02:10,690 Jingyu, mi stavi facendo vincere. 745 01:02:10,690 --> 01:02:12,205 Di nuovo. 746 01:02:16,745 --> 01:02:18,960 Shijie, jiayou! 747 01:02:43,240 --> 01:02:44,800 Jingyu! 748 01:02:51,717 --> 01:02:54,005 Non mi tratterrò stavolta. 749 01:02:54,005 --> 01:02:55,485 Di nuovo! 750 01:03:12,530 --> 01:03:15,668 Perso? Che peccato! Avevi detto "battiti con clemenza" senza vergogna! 751 01:03:15,668 --> 01:03:18,114 Torna ad allenarti! 752 01:03:21,120 --> 01:03:22,954 Fermo! Fermo! 753 01:03:41,417 --> 01:03:45,400 Che sorpresa, l'abilità di Zhang Xiaofan nel controllare gli oggetti in aria ha raggiunto un livello molto alto. 754 01:03:46,760 --> 01:03:51,171 Xiaofan, per tutto questo tempo mi hai mentito sui tuoi poteri. 755 01:03:51,171 --> 01:03:52,531 Io... 756 01:03:57,805 --> 01:04:00,380 Quando è diventato così potente? 757 01:04:08,860 --> 01:04:11,685 Anche se ho vinto lo scontro, 758 01:04:11,685 --> 01:04:14,171 ho perso un grande amico. 759 01:04:17,385 --> 01:04:21,451 Vattene. Non seguirmi più. 760 01:04:35,511 --> 01:04:38,120 Shijie, sei magnifica! 761 01:04:44,810 --> 01:04:46,217 Jiayou. 762 01:04:47,362 --> 01:04:48,885 Xiaofan? 763 01:04:51,060 --> 01:04:53,150 Se continui a perdere ti ci farai l'abitudine. 764 01:04:53,150 --> 01:04:55,240 Non preoccuparti, Xiaofan. 765 01:04:55,240 --> 01:04:58,394 Nel mio caso ho perso ogni volta che ho scommesso. 766 01:04:58,394 --> 01:05:01,214 Ma dopo tutti questi anni sto ancora bene. 767 01:05:01,214 --> 01:05:02,837 Torniamo indietro e cuciniamo. 768 01:05:02,837 --> 01:05:05,834 Io... ho vinto di nuovo. 769 01:05:07,065 --> 01:05:08,828 Davvero? 770 01:05:10,437 --> 01:05:12,820 Ha vinto! Vinto! 771 01:05:12,820 --> 01:05:16,530 Xiaofan ha vinto! 772 01:05:16,530 --> 01:05:17,542 Vieni qua! Lascia che ti faccia un massaggio. 773 01:05:17,542 --> 01:05:18,494 Rilassa i muscoli e aiuta la circolazione. 774 01:05:18,494 --> 01:05:20,900 Vieni qua, Shidi, metti a bagno i piedi. 775 01:05:20,900 --> 01:05:22,668 Ci prenderemo cura di te. 776 01:05:22,668 --> 01:05:23,645 Metti a bagno i piedi. 777 01:05:23,691 --> 01:05:25,860 Sei l'ultimo rimasto della Vetta Dazhu. 778 01:05:25,860 --> 01:05:27,862 Prenderci cura di te è il minimo. 779 01:05:27,885 --> 01:05:30,140 - E in più domani c'è ancora una grossa battaglia che ci attende. - Senz'altro. 780 01:05:30,140 --> 01:05:31,717 Lu Xueqi. 781 01:05:31,717 --> 01:05:33,220 Lu Xueqi è difficile da battere. 782 01:05:33,220 --> 01:05:34,834 Shifu! 783 01:05:38,205 --> 01:05:39,268 Shifu. 784 01:05:39,268 --> 01:05:40,251 Shiniang. 785 01:05:40,251 --> 01:05:42,528 Settimo, dimmi la verità. 786 01:05:42,528 --> 01:05:46,150 Come hai imparato quelle mosse di combattimento? 787 01:05:46,657 --> 01:05:50,874 Lo sai che imparare le arti marziali a insaputa del proprio maestro è vietato dalla Setta Nobile. 788 01:05:50,874 --> 01:05:52,482 La pena più leggera è quella di guardare il muro e meditare per dieci anni. 789 01:05:52,482 --> 01:05:56,220 La pena più grande è quella di impedirti di praticare arti marziali e di espellerti dalla Setta Nobile. 790 01:05:56,254 --> 01:05:57,560 Padre, non prendertela con Xiaofan. 791 01:05:57,560 --> 01:06:00,170 - Shifu. - È— 792 01:06:00,170 --> 01:06:02,434 Per favore, punitemi. 793 01:06:05,348 --> 01:06:07,162 - Xiaofan! - Settimo! 794 01:06:07,162 --> 01:06:09,617 Xiaofan, stai bene? 795 01:06:09,617 --> 01:06:11,965 Padre, sono stata io— 796 01:06:15,297 --> 01:06:17,531 Porta via Settimo. 797 01:06:25,100 --> 01:06:27,640 Sai benissimo che è stata Ling'er a insegnargli di nascosto. 798 01:06:27,640 --> 01:06:30,380 Perché devi rendergli le cose difficili? 799 01:06:31,502 --> 01:06:34,950 Recitare per mezza giornata e farsi passare per un cattivone. 800 01:06:34,950 --> 01:06:39,271 Quel colpo con il palmo, quanti anni di coltivazione gli hai appena trasmesso? 801 01:06:39,271 --> 01:06:42,920 Vuoi che perda la faccia della Vetta Dazhu? 802 01:06:47,314 --> 01:06:49,302 Dove mi stai portando? 803 01:06:50,082 --> 01:06:53,170 Questo è il territorio della Vetta Xiaozhu. Non posso entrare. 804 01:07:33,462 --> 01:07:34,771 Tu sei... 805 01:07:34,771 --> 01:07:37,045 quale Shijie della Vetta Xiaozhu? 806 01:07:38,110 --> 01:07:39,865 Medicina... 807 01:07:41,090 --> 01:07:42,548 Medicina... 808 01:07:49,568 --> 01:07:52,334 La medicina è caduta in acqua. 809 01:07:52,334 --> 01:07:53,994 Dammela. 810 01:08:00,451 --> 01:08:02,114 Svelta. 811 01:08:06,080 --> 01:08:07,857 Sei tu. 812 01:08:09,930 --> 01:08:12,154 Non guardarmi. Girati. 813 01:08:15,477 --> 01:08:18,757 Shijie, stai male? Sembri molto debole. 814 01:08:18,757 --> 01:08:20,845 Non dire sciocchezze. 815 01:08:21,682 --> 01:08:25,220 Shijie, stai bene? 816 01:08:36,634 --> 01:08:40,225 Shijie, perché non parli? 817 01:08:45,614 --> 01:08:49,031 Perché pratichi le arti marziali? 818 01:08:49,031 --> 01:08:53,205 Quando ero piccolo, Shifu e Shijie mi hanno salvato la vita. 819 01:08:53,205 --> 01:08:55,885 Quindi li ho seguiti nella coltivazione. 820 01:09:00,302 --> 01:09:02,800 Puoi aprire gli occhi. 821 01:09:14,782 --> 01:09:17,462 Tu... Perché... 822 01:09:24,197 --> 01:09:26,800 Perché tu pratichi le arti marziali? 823 01:09:28,528 --> 01:09:31,690 Non capiresti neanche se te lo spiegassi. 824 01:09:34,220 --> 01:09:35,990 Shijie. 825 01:09:37,511 --> 01:09:42,074 La grandiosità che mostri è solo finzione. 826 01:09:47,680 --> 01:09:50,554 Shijie, te l'ho detto, 827 01:09:50,562 --> 01:09:53,480 non sei così bella quando sei arrabbiata. 828 01:09:53,480 --> 01:09:55,817 Dovresti sorridere di più. 829 01:09:57,950 --> 01:09:59,908 Se osi parlare ancora— 830 01:10:01,874 --> 01:10:04,030 Shijie, stai bene? 831 01:10:04,845 --> 01:10:08,711 Shijie, perché non eviti i prossimi scontri? 832 01:10:08,711 --> 01:10:12,334 Temo che non riusciresti a sopportarli. 833 01:10:13,930 --> 01:10:17,568 La mia vita appartiene alla mia Shifu, 834 01:10:17,568 --> 01:10:20,311 così come alla Vetta Xiaozhu. 835 01:10:20,311 --> 01:10:21,860 Però... 836 01:10:52,200 --> 01:10:54,220 Xiaofan, se non riesci a batterla, abbracciala e basta. 837 01:10:54,220 --> 01:10:55,450 Anche se perdessi, ci avresti guadagnato. 838 01:10:55,450 --> 01:10:57,571 - Xiaofan, è un'occasione unica. - Vero? 839 01:10:57,571 --> 01:10:58,890 - Assicurati di cogliere questa opportunità. - Giusto! 840 01:10:58,890 --> 01:11:01,000 - Cogli la possibilità! - Fidati di me, Shixiong. 841 01:11:04,137 --> 01:11:05,794 - Shifu. - Shifu. 842 01:11:05,840 --> 01:11:06,960 Settimo. 843 01:11:06,960 --> 01:11:09,600 Fidatevi di me, Shifu, farò del mio meglio in questo scontro. 844 01:11:09,600 --> 01:11:11,640 Non porterò disonore alla Vetta Dazhu. 845 01:11:11,640 --> 01:11:15,950 Arrivando fin qui, hai già portato onore alla Vetta Dazhu. 846 01:11:15,950 --> 01:11:18,060 Vincere o perdere non ha importanza. 847 01:11:18,060 --> 01:11:20,090 Non farti male. 848 01:11:20,090 --> 01:11:22,868 Sono abituato a mangiare quello che cucini tu. 849 01:11:50,665 --> 01:11:53,894 Sono Xiaofan, della Vetta Dazhu. Per favore, insegnami. 850 01:11:58,537 --> 01:12:00,302 Shijie, le tue ferite sono— 851 01:12:00,302 --> 01:12:01,765 Taci! 852 01:12:06,185 --> 01:12:08,951 In questo scontro, andrò fino in fondo. 853 01:12:08,951 --> 01:12:12,668 Shijie, battiti senza pietà. 854 01:12:23,400 --> 01:12:25,000 Shijie! 855 01:12:35,020 --> 01:12:36,940 Xiaofan, forza! 856 01:13:01,397 --> 01:13:03,245 Shijie! 857 01:13:05,020 --> 01:13:07,550 Lo scontro non è ancora finito. 858 01:13:23,110 --> 01:13:24,942 Questo... 859 01:13:24,942 --> 01:13:26,371 Qualcosa non va con Zhang Xiaofan. 860 01:13:26,371 --> 01:13:29,942 C'è qualcosa di strano nell'arma che impugna. 861 01:14:21,670 --> 01:14:23,511 Spostati! 862 01:15:04,414 --> 01:15:06,494 Zia You. 863 01:15:06,494 --> 01:15:09,920 È già da un po' che hai frequenti contatti con Zhang Xiaofan, 864 01:15:09,920 --> 01:15:12,037 ma ancora non hai recuperato la Sfera Oscura. 865 01:15:12,037 --> 01:15:13,840 Il Capo Fazione sta per arrivare. 866 01:15:13,840 --> 01:15:15,950 Portagli Zhang Xiaofan. 867 01:15:15,950 --> 01:15:17,660 Lo so. 868 01:15:57,308 --> 01:15:59,157 Sfodera la spada. 869 01:15:59,791 --> 01:16:01,494 Non controllo le mie mani! 870 01:16:01,494 --> 01:16:03,360 Presto scappate! 871 01:18:02,974 --> 01:18:07,114 Un discepolo del Culto Demoniaco è riuscito a nascondersi così a lungo sul Monte Qingyun. 872 01:18:07,114 --> 01:18:10,220 Tian Shidi, perché non ne eri a conoscenza? 873 01:18:10,220 --> 01:18:13,445 In tutti questi anni, Xiaofan non è mai uscito dal Monte Qingyun. 874 01:18:13,445 --> 01:18:16,822 Come avrebbe potuto apprendere le arti marziali del Culto Demoniaco? 875 01:18:42,980 --> 01:18:45,880 L'energia naturale di Xiaofan è davvero pura. 876 01:18:45,880 --> 01:18:49,122 Le sue arti marziali non sono quelle del Culto Demoniaco. 877 01:18:49,122 --> 01:18:52,580 Temo che il problema risieda nell'arma. 878 01:18:52,580 --> 01:18:55,748 È impossibile che Xiaofan sia un Cultore Demoniaco. 879 01:19:18,497 --> 01:19:20,728 Non riesco ad evocarla. 880 01:19:22,037 --> 01:19:23,085 Impossibile! 881 01:19:23,085 --> 01:19:24,628 Fatemi provare. 882 01:19:28,931 --> 01:19:31,868 Le armi del Culto demoniaco vengono rifinite col sangue 883 01:19:31,868 --> 01:19:34,357 e possono essere controllate solo da chi possiede quel sangue. 884 01:19:34,357 --> 01:19:36,520 Nessuno può evocarla. 885 01:19:36,520 --> 01:19:39,565 Zhang Xiaofan ha sicuramente dei legami con il Culto Demoniaco. 886 01:19:39,565 --> 01:19:41,108 Dobbiamo ucciderlo! 887 01:19:41,108 --> 01:19:42,691 Shifu! 888 01:19:42,691 --> 01:19:44,242 In nessun modo Xiaofan fa parte del Culto Demoniaco. 889 01:19:44,242 --> 01:19:45,870 Sono disposta a garantirlo con la mia vita! 890 01:19:45,870 --> 01:19:48,160 Anche noi garantiamo con le nostre vite! 891 01:19:48,160 --> 01:19:51,991 Secondo le regole della Setta Nobile, ogni discepolo connesso al Culto Demoniaco 892 01:19:51,991 --> 01:19:55,068 deve essere giustiziato senza pietà. 893 01:19:57,434 --> 01:20:00,302 Maestri, tracce del Culto Demoniaco sono state rinvenute ai piedi della montagna. 894 01:20:00,365 --> 01:20:02,797 Sul Monte Tongtian, diversi discepoli sono stati uccisi. 895 01:20:04,760 --> 01:20:09,905 Zhang Xiaofan dovrà essere rigorosamente sorvegliato dai discepoli di ciascuna setta. 896 01:20:59,831 --> 01:21:01,545 Che ci fai qui? 897 01:21:01,545 --> 01:21:03,351 - Vieni via con me. - Non lo farò. 898 01:21:03,351 --> 01:21:07,620 Se scappo via non sarà forse la prova che appartengo al Culto Demoniaco? 899 01:21:07,620 --> 01:21:09,770 Hai paura della morte? 900 01:21:10,334 --> 01:21:12,068 No. 901 01:21:21,191 --> 01:21:23,780 Non colpirmi. Questa volta lo sto salvando. 902 01:21:23,780 --> 01:21:25,560 Lasciaci andare. 903 01:21:38,551 --> 01:21:40,968 Il Re Fantasma dovrebbe mostrarsi a breve. 904 01:21:44,591 --> 01:21:46,342 Ci siamo allontanati dal Monte Qingyun. 905 01:21:46,365 --> 01:21:48,091 Dove mi stai portando? 906 01:21:48,091 --> 01:21:49,631 Ad incontrare mio padre. 907 01:22:24,297 --> 01:22:28,554 I due grandi tesori, la Sfera Oscura e la Mazza Risucchia Anima 908 01:22:28,554 --> 01:22:33,130 si sono davvero fusi grazie al tuo sangue. 909 01:22:33,130 --> 01:22:35,210 Restituitemi il bastone! 910 01:22:37,165 --> 01:22:40,531 Padre, se lo ucciderete non potrete ottenere la Sfera Oscura! 911 01:22:40,531 --> 01:22:42,142 Dovreste accettarlo come vostro discepolo! 912 01:22:42,142 --> 01:22:43,968 Il bastone obbedisce solo a lui! 913 01:22:43,968 --> 01:22:46,940 Non mi avevi detto che eri una serva della Vetta Tongtian? 914 01:22:48,037 --> 01:22:49,700 Sciocco. 915 01:22:55,960 --> 01:22:58,170 - Mi hai tradito! - Padre! 916 01:23:02,308 --> 01:23:04,788 Vivere o morire, dipende da te! 917 01:23:06,537 --> 01:23:08,800 Chiedo perdono, direzione sbagliata. 918 01:23:16,950 --> 01:23:19,277 Non volevo salirvi addosso. 919 01:23:21,900 --> 01:23:24,411 E neppure voi dovreste farlo. 920 01:23:51,590 --> 01:23:53,308 Re Fantasma, bentornato! 921 01:23:53,308 --> 01:23:55,820 Attendevo da lungo tempo. 922 01:23:55,820 --> 01:23:57,991 Discepoli della mia Setta sono stati ripetutamente uccisi. 923 01:23:57,991 --> 01:24:00,011 Deve essere tutta opera vostra. 924 01:24:00,014 --> 01:24:01,957 Se entrerete nella mia Configurazione degli Inferi, 925 01:24:01,957 --> 01:24:06,502 in breve tempo, perderete tutti i vostri poteri! 926 01:24:07,248 --> 01:24:08,871 Configurazione della Spada! 927 01:24:17,428 --> 01:24:19,691 Ucciderò questa strega! 928 01:26:01,091 --> 01:26:03,382 Ti prego, lasciala andare! 929 01:26:04,625 --> 01:26:06,250 Spostati! 930 01:26:24,142 --> 01:26:26,680 L'Arte Segreta dell'Incanalamento del Fulmine nella Spada Divina! 931 01:26:27,957 --> 01:26:31,574 Potere mistico dei Nove Cieli, diventa forza folgorante! 932 01:26:31,574 --> 01:26:35,502 Magnifico potere celeste, governato dalla mia spada! 933 01:26:35,502 --> 01:26:38,448 Potere mistico dei Nove Cieli, diventa forza folgorante! 934 01:26:38,448 --> 01:26:42,430 Magnifico potere celeste, governato dalla mia spada! 935 01:27:16,985 --> 01:27:17,805 Xiaofan! 936 01:27:17,851 --> 01:27:19,962 Shifu, allontanatevi, presto! 937 01:27:19,962 --> 01:27:21,397 Trasferiamo l'energia spirituale a Xiaofan, presto! 938 01:27:21,397 --> 01:27:24,859 Non appena il demone entrerà in lui, ne possederà il corpo! 939 01:28:23,600 --> 01:28:29,031 Zhang Xiaofan è un discepolo della vostra Setta Nobile che ha studiato le arti marziali del Padiglione del Suono Celeste, 940 01:28:29,031 --> 01:28:32,608 ed ha perfezionato l'arma del mio Culto Demoniaco con il suo sangue. 941 01:28:32,608 --> 01:28:34,870 Inaspettatamente, i miei poteri 942 01:28:34,870 --> 01:28:39,351 hanno integrato le tre diverse energie spirituali dentro il suo corpo. 943 01:28:39,351 --> 01:28:45,960 Daoxuan, presto o tardi sarà lui ad annientare la Setta Nobile! 944 01:29:00,110 --> 01:29:02,400 Quell'anno... 945 01:29:02,400 --> 01:29:09,322 siete stati voi ad uccidere gli abitanti del Villaggio del Tempio d'Erba? 946 01:29:12,000 --> 01:29:15,405 In tutti questi anni ho indagato in merito al massacro avvenuto lì. 947 01:29:15,405 --> 01:29:17,660 Ho il sospetto che il colpevole sia tra noi. 948 01:29:17,660 --> 01:29:21,874 Non importa, Xiaofan ha studiato le arti marziali del Padiglione del Suono Celeste e possiede l'arma del Culto Demoniaco. 949 01:29:21,874 --> 01:29:25,460 Se lo risparmiassimo, il mondo cadrebbe nel caos. 950 01:29:25,460 --> 01:29:29,457 Per il bene degli esseri umani, uccidiamolo! 951 01:29:51,257 --> 01:29:55,022 Anche tu vuoi uccidermi? 952 01:30:37,802 --> 01:30:39,222 Xiaofan! 953 01:30:51,342 --> 01:30:54,274 È ora di andare a casa. 954 01:30:55,990 --> 01:30:59,200 D'ora in poi, sarò la tua Shijie. 955 01:31:00,220 --> 01:31:02,777 Non temere. Conta su di me. 956 01:31:55,328 --> 01:31:57,617 - Shifu. - Xueqi. 957 01:31:57,617 --> 01:31:59,351 Zhang Xiaofan deve essere ucciso. 958 01:31:59,351 --> 01:32:01,017 Uccidilo! 959 01:32:17,150 --> 01:32:22,100 Mi prendo ogni responsabilità per tutto ciò che è accaduto oggi. 960 01:32:38,982 --> 01:32:42,310 Scongiuro tutti voi di perdonare Settimo. 961 01:32:58,000 --> 01:33:02,000 Prima o poi, egli diventerà il demone che farà cadere il mondo nel caos. 962 01:33:02,000 --> 01:33:04,580 Xueqi, uccidilo! 963 01:33:16,368 --> 01:33:18,277 Vattene! 964 01:33:19,134 --> 01:33:22,500 Nella prossima vita, non essere mio discepolo. 965 01:33:34,850 --> 01:33:36,560 Uccidilo! 966 01:34:15,120 --> 01:34:16,794 Perché? 967 01:34:18,480 --> 01:34:19,754 Va' via. 968 01:35:08,105 --> 01:35:10,868 Dove possiamo andare? 969 01:35:12,500 --> 01:35:14,325 Ti avevo promesso 970 01:35:14,325 --> 01:35:17,410 che ti avrei portato dove nessuno può trovarti. 971 01:35:21,260 --> 01:35:32,130 Sincronizzazione e Sottotitoli offerti dal ⚔️ Jade Avenger Team⚔️ @Viki.com 972 01:35:34,700 --> 01:35:36,980 Non sei davvero carina quando sei arrabbiata. 973 01:35:36,980 --> 01:35:39,590 Perché non sorridi? 974 01:35:39,590 --> 01:35:53,330 ♫ Non si può spiegare, appare senza far alcun rumore ♫ 975 01:35:53,330 --> 01:36:09,020 ♫ Un complotto ammantato nel mistero, perso negli anni ♫ 976 01:36:09,020 --> 01:36:22,985 ♫ Un volto innocente, occhi e sopracciglia di bimbo ♫ 977 01:36:22,985 --> 01:36:37,770 ♫ Con quel carattere testardo, fa vibrare le corde del cuore ♫ 978 01:36:40,920 --> 01:36:48,268 ♫ Come una pazzia lunga una vita, è una vita selvaggia ♫ 979 01:36:48,268 --> 01:36:55,694 ♫ Quando si è giovani, si può davvero toccare l'affetto ♫ 980 01:36:55,694 --> 01:37:03,111 ♫ Proprio come quando c'è la tristezza, non si riesce a parlarne ♫ 981 01:37:03,111 --> 01:37:12,857 ♫ Voglio aspettare dietro di te