1
00:00:11,980 --> 00:00:20,600
Sincronizzazione e Sottotitoli offerti dal
⚔️ Jade Avenger Team⚔️ @Viki.com
2
00:01:17,500 --> 00:01:22,700
[Adattamento del romanzo "Jade Dynasty" di Xiao Ding]
3
00:01:22,700 --> 00:01:28,300
[Cielo e Terra sono neutrali. Entrambi trattano le creature viventi come cani. Grazie alla Spada Regenesis (Chusen),
4
00:01:28,300 --> 00:01:30,670
la Setta Nobile (Qingyun) domina sui clan virtuosi del mondo.
5
00:01:30,670 --> 00:01:32,860
Le sue sette Vette, Tongtian, Longshou, Fenghui, Zhaoyang, Luoxia,
6
00:01:32,860 --> 00:01:36,600
Dazhu e Xiaozhu, hanno tramandato gli insegnamenti per migliaia di anni.]
7
00:03:14,622 --> 00:03:20,860
[Jade Dynasty]
8
00:03:27,194 --> 00:03:28,910
Ho dimenticato di cucinare!
9
00:03:44,874 --> 00:03:47,300
Il pasto è pronto!
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,660
Svelti! Si mangia!
11
00:03:49,660 --> 00:03:51,360
Si mangia!
12
00:03:52,740 --> 00:03:56,310
[Vetta Dachu (Grande Bambù): Sala della Tranquillità]
13
00:03:58,070 --> 00:03:59,620
- Shixiong (fratello maggiore di setta), che stai facendo?
- Io inizio a mangiare.
14
00:03:59,620 --> 00:04:01,150
Mio!
15
00:04:01,990 --> 00:04:04,645
- Carne!
- È mia!
16
00:04:05,660 --> 00:04:08,610
- Non abbiate fretta!
- Datela a me! Datela a me!
17
00:04:09,530 --> 00:04:11,880
Da-shixiong!
18
00:04:15,330 --> 00:04:17,940
Smettetela di lottare!
19
00:04:20,020 --> 00:04:21,360
Datela a me!
20
00:04:21,360 --> 00:04:22,900
È mia!
21
00:04:24,780 --> 00:04:28,031
- Dalla a me!
- Non rovesciarla!
22
00:04:28,031 --> 00:04:29,540
Attento!
23
00:04:30,660 --> 00:04:32,114
Congelamento!
24
00:04:33,220 --> 00:04:35,662
Hanno mangiato tutto. Shifu si arrabbierà con me!
25
00:04:35,662 --> 00:04:38,322
- Ingordi.
- Voi...
26
00:04:38,322 --> 00:04:39,640
- Madre.
- State ancora mangiando?
27
00:04:39,640 --> 00:04:41,371
Guardateli.
28
00:04:41,371 --> 00:04:45,290
La nostra Vetta ha forse cresciuto un branco di lupi?
29
00:04:45,290 --> 00:04:47,080
Shiniang.
(lett. "moglie dello Shifu")
30
00:04:50,037 --> 00:04:51,697
Ci stavamo addestrando...
31
00:04:51,697 --> 00:04:54,850
Addestrando? Mi unisco a voi!
32
00:05:02,377 --> 00:05:03,840
Terribile!
33
00:05:06,005 --> 00:05:07,450
Padre.
34
00:05:08,680 --> 00:05:10,505
Padre?
35
00:05:18,734 --> 00:05:20,685
Shifu.
36
00:05:26,628 --> 00:05:29,788
Che buon odore. Servite il pasto!
37
00:05:31,360 --> 00:05:33,290
Andate! Andate!
38
00:05:49,330 --> 00:05:51,842
Per fortuna ero preparato.
39
00:05:56,560 --> 00:05:57,860
Delizioso.
40
00:05:57,860 --> 00:05:59,631
Questo...
41
00:06:05,405 --> 00:06:06,717
Mangiamo.
42
00:06:13,282 --> 00:06:16,285
Settimo, come va il tuo addestramento?
43
00:06:17,965 --> 00:06:19,830
Shifu, io...
44
00:06:19,830 --> 00:06:21,350
Sei qui da così tanto tempo,
45
00:06:21,350 --> 00:06:24,022
eppure non hai raggiunto neanche il primo livello.
46
00:06:24,045 --> 00:06:25,290
Xiaofan deve cucinare ogni giorno.
47
00:06:25,290 --> 00:06:26,974
Non ha tempo per allenarsi.
48
00:06:26,974 --> 00:06:32,654
Shifu, ho quasi raggiunto il primo livello.
49
00:06:32,654 --> 00:06:35,489
Bene, Settimo. Sei davvero bravo.
50
00:06:35,489 --> 00:06:40,117
Pensavo che non sarei mai riuscito a vedere quel giorno.
51
00:06:40,117 --> 00:06:42,465
Vieni. Voglio metterti alla prova.
52
00:06:42,465 --> 00:06:45,110
- Vai! Vai!
- Vai!
53
00:06:48,905 --> 00:06:50,511
Svelto!
54
00:07:54,028 --> 00:07:56,670
La tua energia vitale è sufficiente.
55
00:08:06,960 --> 00:08:09,120
Shifu.
56
00:08:09,120 --> 00:08:10,234
Perché sei sdraiato?
57
00:08:10,234 --> 00:08:15,254
Percepisco l'aura del Cielo e della Terra da Xiaofan.
58
00:08:17,871 --> 00:08:20,825
Per il secondo livello della Purezza di Giada,
59
00:08:20,825 --> 00:08:23,920
è importante esercitare le proprie tecniche di respirazione.
60
00:08:23,920 --> 00:08:26,368
Devi liberare la mente dalle distrazioni,
61
00:08:26,368 --> 00:08:29,125
sopprimere i tuoi problemi
62
00:08:29,125 --> 00:08:31,920
e lasciarti circondare dalla tua energia vitale,
63
00:08:31,920 --> 00:08:35,190
che ti permette di respirare in sintonia con il Cielo e la Terra
64
00:08:35,190 --> 00:08:38,874
e percepire maggiormente le creature che vi abitano.
65
00:08:38,874 --> 00:08:43,100
Lentamente, entrerai nello stato di calma.
66
00:09:08,937 --> 00:09:12,490
Ma devi ricordare che questa perla è molto pericolosa,
67
00:09:12,490 --> 00:09:14,951
e ciò può disturbare il tuo volere.
68
00:09:21,351 --> 00:09:23,510
Percepisco qualcosa di strano dentro di te.
69
00:09:23,510 --> 00:09:26,790
Perché ci sono due energie diverse che si scontrano?
70
00:09:27,680 --> 00:09:30,757
Le ho dirette con troppa fretta e ho fatto confusione.
71
00:09:30,757 --> 00:09:32,254
Sei rimasto su questa montagna
72
00:09:32,254 --> 00:09:34,977
per un intero decennio.
73
00:09:38,082 --> 00:09:41,325
Oggi è anche l'anniversario della morte dei miei genitori.
74
00:09:46,737 --> 00:09:49,282
Xiaofan, in questi dieci anni,
75
00:09:49,282 --> 00:09:52,790
so che c'è un luogo che volevi raggiungere.
76
00:09:52,790 --> 00:09:55,351
Shijie, le regole della Setta Nobile
(Nota: Shijie - sorella maggiore di setta)
77
00:09:55,351 --> 00:09:57,471
ci vietano di lasciare la montagna da soli.
78
00:09:57,471 --> 00:09:59,610
Se il maestro dovesse scoprirlo,
79
00:09:59,610 --> 00:10:01,760
punirà anche te.
80
00:10:01,897 --> 00:10:03,740
Torniamo indietro.
81
00:10:03,740 --> 00:10:06,465
Non aver paura. Fidati di me.
82
00:10:17,240 --> 00:10:18,928
In questo giorno, dieci anni fa,
83
00:10:18,928 --> 00:10:21,991
di ritorno con la legna da ardere,
84
00:10:21,991 --> 00:10:25,720
Jingyu e io trovammo il villaggio avvolto da tuoni e fulmini.
85
00:10:29,360 --> 00:10:31,554
Xiaofan, guarda!
86
00:10:49,722 --> 00:10:50,825
Pu Zhi!
87
00:10:50,825 --> 00:10:52,702
Nessuno può sigillare la Sfera Oscura.
88
00:10:52,702 --> 00:10:55,290
Non ti sei accorto che non puoi più controllarla?
89
00:10:55,290 --> 00:10:57,730
Ti conviene arrenderti e consegnamela.
90
00:10:57,730 --> 00:10:59,474
Scordatevelo!
91
00:11:32,971 --> 00:11:34,571
Centipede dalle Sette Code?
92
00:11:34,590 --> 00:11:37,511
I discepoli del Culto Demoniaco sono davvero deplorevoli!
93
00:11:49,990 --> 00:11:52,857
Potere mistico dei Nove Cieli, diventa forza folgorante!
94
00:11:52,860 --> 00:11:56,670
Magnifico potere celeste, governato dalla mia spada!
95
00:11:56,670 --> 00:11:58,240
L'Arte Segreta dell'Incanalamento del Fulmine nella Spada Divina?
96
00:11:58,240 --> 00:12:00,208
Chi diamine siete?
97
00:12:04,870 --> 00:12:07,060
Tecnica marziale del Suono Celeste.
(Nota: Suono - Tianyin)
98
00:12:24,014 --> 00:12:26,380
Quando il giorno seguente tornammo al villaggio,
99
00:12:26,380 --> 00:12:28,985
nessuno era sopravvissuto,
100
00:12:28,985 --> 00:12:30,090
nemmeno i miei genitori.
101
00:12:30,090 --> 00:12:31,811
Padre!
102
00:12:32,528 --> 00:12:34,230
- Madre!
- Madre!
103
00:12:34,230 --> 00:12:35,677
Padre!
104
00:12:36,537 --> 00:12:38,410
Padre!
105
00:12:41,754 --> 00:12:43,280
Madre!
106
00:12:46,788 --> 00:12:49,094
Madre! Madre!
107
00:12:49,094 --> 00:12:50,630
Chi è stato?
108
00:12:50,630 --> 00:12:53,617
Vi vendicherò!
109
00:13:00,170 --> 00:13:03,280
Madre…
110
00:13:03,280 --> 00:13:04,811
Chi siete?
111
00:13:04,811 --> 00:13:06,334
È opera vostra?
112
00:13:06,334 --> 00:13:10,071
La Setta Nobile sconfigge i demoni e salvaguarda la morale. Non infangare il suo prestigio.
113
00:13:10,920 --> 00:13:12,948
Portatemi con voi, vi prego!
114
00:13:12,948 --> 00:13:15,350
Conosco il valore della Setta Nobile.
115
00:13:15,350 --> 00:13:19,062
Insegnatemi le arti marziali così che io possa ottenere vendetta!
116
00:13:20,100 --> 00:13:21,430
E tu invece?
117
00:13:21,430 --> 00:13:25,554
Non voglio andarmene. Voglio restare con i miei genitori.
118
00:13:25,554 --> 00:13:29,405
Mia mamma sta aspettando che ritorni per il pranzo.
119
00:13:31,977 --> 00:13:34,351
I tuoi genitori sono morti.
120
00:13:34,351 --> 00:13:37,910
Da ora in poi, sarò la tua Shijie.
121
00:13:40,350 --> 00:13:42,330
Dieci anni sono passati.
122
00:13:42,330 --> 00:13:46,870
La Setta Nobile non ha ancora trovato i colpevoli.
123
00:13:47,397 --> 00:13:50,602
Padre. Madre.
124
00:13:53,340 --> 00:13:56,000
Perdonatemi se sono tornato solo ora.
125
00:14:10,990 --> 00:14:15,050
[Vetta Tongtian (Via dei Cieli), Sala della Purezza di Giada]
126
00:14:20,140 --> 00:14:22,302
Shidi, sei così pigro.
(Nota: Shidi - fratello minore di setta)
127
00:14:22,302 --> 00:14:25,351
In tutti questi anni hai accettato solo sette allievi.
128
00:14:25,351 --> 00:14:29,620
Per la mia Vetta Dazhu ciò che conta è la qualità, non la quantità.
129
00:14:29,620 --> 00:14:31,277
Ogni mio discepolo è abile.
130
00:14:31,277 --> 00:14:34,630
Quante scuse, ammetti invece di essere pigro.
131
00:14:35,360 --> 00:14:36,940
Buyi Shidi,
132
00:14:36,940 --> 00:14:40,340
di recente come se la cava il tuo prescelto, Zhang Xiaofan?
133
00:14:40,340 --> 00:14:43,617
Jingyu presto surclasserà i suoi Shixiong.
134
00:14:43,617 --> 00:14:49,097
Cangsong, quell'anno ti sei preso il discepolo migliore e hai lasciato a me il peggiore.
135
00:14:49,097 --> 00:14:53,125
Non ti starai prendendo gioco di me?
136
00:14:54,174 --> 00:14:55,290
Mi sto solo interessando.
137
00:14:55,290 --> 00:14:58,628
I vostri discepoli si allenano duramente.
138
00:14:58,628 --> 00:15:01,468
Spesso di notte si recano alla Vetta Xiaozhu (Piccolo Bamboo)
139
00:15:01,468 --> 00:15:04,437
per apprendere in segreto le arti marziali dalle mie allieve.
140
00:15:04,437 --> 00:15:08,680
Vi prego di sforzarvi e controllarli meglio,
141
00:15:08,680 --> 00:15:12,177
per non infrangere le regole di confine.
142
00:15:12,177 --> 00:15:16,597
Shuiyue, chiedere loro di controllare i loro discepoli
143
00:15:16,597 --> 00:15:18,760
è come pescare la luna nell'acqua.
144
00:15:18,760 --> 00:15:23,125
Quando ti addestravi in passato, chi di loro non sbirciava?
145
00:15:23,125 --> 00:15:27,088
Mio Shixiong e Capo Setta, se non ricordo male,
146
00:15:27,088 --> 00:15:32,580
anche voi facevate la vostra parte.
147
00:15:33,920 --> 00:15:36,200
Le allieve della Vetta Xiaozhu non sono solo abili nelle arti marziali,
148
00:15:36,200 --> 00:15:38,697
hanno anche un'ottima memoria!
149
00:15:39,848 --> 00:15:43,817
Ora basta. Ci incontriamo qui oggi per discutere
150
00:15:43,828 --> 00:15:47,100
del torneo tra sette che ricorre ogni sessant'anni,
151
00:15:47,100 --> 00:15:51,488
il Torneo Delle Sette Vette. Il Culto Demoniaco si sta risvegliando.
152
00:15:51,488 --> 00:15:54,220
Questa sarà un'ottima occasione per allenare i nostri discepoli.
153
00:15:54,220 --> 00:15:57,890
E per scegliere un capo che li guidi.
154
00:15:57,890 --> 00:16:00,574
Viste le abilità di Lu Xueqi,
155
00:16:00,574 --> 00:16:03,148
certamente il primo posto andrà alla Vetta Xiaozhu.
156
00:16:03,148 --> 00:16:05,782
Non avete alcuna possibilità di vincere.
157
00:16:05,800 --> 00:16:08,970
Shiyue, pensi troppo.
158
00:16:14,090 --> 00:16:17,630
[Vetta Xiaozhu, Altopiano della Luna Piena]
159
00:16:19,560 --> 00:16:23,891
Seguitemi. Seguitemi.
160
00:16:23,891 --> 00:16:27,357
Sesto Shixiong, perché mi hai portato qui?
161
00:16:27,357 --> 00:16:30,785
Per arricchire la tua esperienza con una nuova arte.
162
00:16:30,785 --> 00:16:32,605
Seguimi!
163
00:16:37,382 --> 00:16:42,005
Zeng Shushu della Vetta Fenghui (Vento Contrario). Piacere.
164
00:16:42,005 --> 00:16:45,594
Zhang Xiaofan della Vetta Dazhu. Piacere.
165
00:16:48,985 --> 00:16:51,605
Vetta Longshou (Testa di Drago). Piacere. Piacere.
166
00:16:51,614 --> 00:16:53,860
Vetta Luoxia (Tramonto). Piacere.
167
00:16:53,860 --> 00:16:56,377
Vetta Tongtian. Piacere.
168
00:16:56,377 --> 00:16:58,700
Vetta Chaoyang (Alba). Piacere.
169
00:17:00,630 --> 00:17:03,200
Andiamo insieme ad apprendere quest'arte.
170
00:17:03,200 --> 00:17:06,460
- Prego!
- Prego!
171
00:17:06,460 --> 00:17:08,274
Non pestatemi i piedi.
172
00:17:08,290 --> 00:17:09,500
Non ammassiamoci.
173
00:17:09,500 --> 00:17:11,488
Non spingete.
174
00:17:11,488 --> 00:17:13,828
Chi mi ha pestato?
175
00:17:39,771 --> 00:17:41,220
Avete visto?
176
00:17:41,220 --> 00:17:42,845
Non vedo.
177
00:17:49,370 --> 00:17:50,605
Lu Xueqi!
178
00:17:50,651 --> 00:17:53,240
- Dov'è?
- Mi state schiacciando.
179
00:18:09,165 --> 00:18:12,694
Non ammassatevi. Mi schiacciate.
180
00:18:12,694 --> 00:18:13,960
Chi mi ha spinto?
181
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
Non io.
182
00:18:15,017 --> 00:18:15,908
Arrivederci.
183
00:18:15,954 --> 00:18:18,170
Andiamo!
184
00:18:27,320 --> 00:18:28,460
Chi altro?
185
00:18:28,460 --> 00:18:29,980
Shijie, cosa desideri mangiare?
186
00:18:29,980 --> 00:18:33,380
Per farmi perdonare cucinerò per te.
187
00:18:39,610 --> 00:18:41,582
Ti ostini a non parlare?
188
00:18:44,580 --> 00:18:48,205
Nessuno conosce la profondità dell'abisso della Vetta Xioazhu.
189
00:18:48,205 --> 00:18:52,388
Oggi, sarai tu a dircelo.
190
00:18:54,960 --> 00:18:58,437
Ti piace il pesce?
191
00:19:01,708 --> 00:19:04,220
Shijie! Shijie!
192
00:19:04,220 --> 00:19:07,925
Shijie, parlerò!
193
00:19:13,568 --> 00:19:15,254
Parlerò!
194
00:19:16,334 --> 00:19:17,762
Te lo dico.
195
00:19:17,762 --> 00:19:18,825
Parla.
196
00:19:18,825 --> 00:19:24,288
Shijie, non sei carina quando sei arrabbiata. È meglio se sorridi.
197
00:19:24,288 --> 00:19:26,340
Basta con le chiacchiere!
198
00:19:27,060 --> 00:19:31,320
Bene. Allora useremo le maniere forti.
199
00:19:31,320 --> 00:19:33,228
Non dovremmo salvare Settimo?
200
00:19:33,228 --> 00:19:35,931
Shijie, perché mi spogli!
201
00:19:35,931 --> 00:19:38,025
- Sembra a suo agio.
- Shijie, non è decoroso!
202
00:19:38,025 --> 00:19:40,971
Se l'avessi saputo, mi sarei preso la colpa.
203
00:19:41,542 --> 00:19:44,625
Shijie, prude!
204
00:19:44,625 --> 00:19:45,668
È Settimo.
205
00:19:45,702 --> 00:19:48,580
Eccitante! Straordinario!
206
00:19:49,880 --> 00:19:52,177
Non ce la faccio!
207
00:19:52,177 --> 00:19:54,034
Settimo! Come stai?
208
00:19:54,034 --> 00:19:55,970
Dicci tutto. Se ne sono andate?
209
00:19:55,970 --> 00:19:57,674
- È stato bello?
- Prude!
210
00:19:57,674 --> 00:19:59,648
- Oh no! Cimici Pruriginose!
- Prude!
211
00:19:59,648 --> 00:20:00,780
Svelti, portiamolo via!
212
00:20:00,800 --> 00:20:02,971
- Presto.
- Andiamo! Andiamo! Andiamo!
213
00:20:04,297 --> 00:20:05,897
Così piccoli. Come faccio a prenderli?
214
00:20:05,920 --> 00:20:07,180
Potrebbe volerci un'eternità.
215
00:20:07,180 --> 00:20:09,814
Settimo, resisti.
216
00:20:09,814 --> 00:20:11,830
Lu Xueqi è troppo crudele.
217
00:20:11,830 --> 00:20:14,000
Come osa usare le Cimici Pruriginose su Settimo?
218
00:20:14,000 --> 00:20:16,517
Settimo, devi resistere.
219
00:20:16,517 --> 00:20:18,545
Da-shixiong, quando finiremo di prenderli?
220
00:20:18,545 --> 00:20:20,025
Settimo sta morendo per il prurito.
221
00:20:20,025 --> 00:20:22,122
Settimo, resisti un altro po'.
222
00:20:22,122 --> 00:20:23,660
Altrimenti, dovremo dirlo a Shifu e Shiniang.
223
00:20:23,660 --> 00:20:24,740
Oseresti?!
224
00:20:24,754 --> 00:20:26,451
Non posso resistere! Non posso resistere!
225
00:20:26,451 --> 00:20:29,300
Da-shixiong, devi pensare ad un altro modo. Altrimenti, Settimo—
226
00:20:29,300 --> 00:20:31,160
Non finiremo mai in questo modo.
227
00:20:31,160 --> 00:20:32,810
Dobbiamo continuare ugualmente.
228
00:20:32,810 --> 00:20:35,308
Non conosco nessun altro modo.
229
00:20:35,308 --> 00:20:36,300
Cosa c'è?
230
00:20:36,331 --> 00:20:37,810
La fornace alchemica!
231
00:20:37,810 --> 00:20:38,868
Per bruciare gli insetti?
232
00:20:38,891 --> 00:20:40,200
Uccidiamoli con l'alta temperatura.
233
00:20:40,200 --> 00:20:42,714
- Proviamo. Proviamo.
- Forza, forza, forza!
234
00:20:42,714 --> 00:20:43,980
Dove mi state portando?
235
00:20:43,980 --> 00:20:46,280
Devi resistere.
236
00:20:46,280 --> 00:20:48,170
Se non funziona, cosa faremo?
237
00:20:48,170 --> 00:20:49,937
Gettatelo nella fornace. Cuocetelo.
238
00:20:49,937 --> 00:20:51,994
Xiaofan diventerà come un panino?
239
00:20:51,994 --> 00:20:53,522
Sì, proprio così.
240
00:20:53,522 --> 00:20:55,980
Non me ne importa. Mettetelo là dentro.
241
00:20:55,980 --> 00:20:58,368
- È bollente! È bollente.
- Mettete la legna.
242
00:20:58,368 --> 00:20:59,590
Non muoverti, Settimo.
243
00:20:59,590 --> 00:21:02,780
- Aggiungete la legna.
- Resisti, Settimo.
244
00:21:02,780 --> 00:21:04,502
- Resisti.
- È troppo bollente!
245
00:21:04,560 --> 00:21:06,525
Settimo, resisti.
246
00:21:06,525 --> 00:21:08,377
Esatto, resisti.
247
00:21:10,017 --> 00:21:12,148
- Dov'è Xiaofan?
- Sta bruciando.
248
00:21:12,148 --> 00:21:14,590
No! Volete ucciderlo?
249
00:21:14,590 --> 00:21:16,560
Presto, fatelo uscire!
250
00:21:16,560 --> 00:21:18,148
Se le bruciate, le Cimici Pruriginose aumenteranno.
251
00:21:18,148 --> 00:21:21,365
- Presto!
- Facciamolo uscire dalla fornace!
252
00:21:24,788 --> 00:21:26,091
Mettetelo qui.
253
00:21:26,091 --> 00:21:28,380
- Piano.
- Piano.
254
00:21:28,380 --> 00:21:30,745
- Fammi vedere.
- Va meglio?
255
00:21:30,745 --> 00:21:32,262
Non ce la faccio più...
256
00:21:32,262 --> 00:21:33,930
Ti senti meglio?
257
00:21:35,960 --> 00:21:38,500
Avete portato Xiaofan alla Vetta Xiaozhu, siete stati scoperti
258
00:21:38,500 --> 00:21:40,240
e avete lasciato che si prendesse tutta la colpa.
259
00:21:40,274 --> 00:21:42,360
Se non potremo togliere questi insetti, lo racconterò a mio padre
260
00:21:42,360 --> 00:21:43,580
e vi farò punire tutti!
261
00:21:43,580 --> 00:21:46,208
L'abbiamo portato laggiù per imparare.
262
00:21:46,208 --> 00:21:48,425
Sì, imparare! Imparare!
263
00:21:48,425 --> 00:21:50,665
Basta. Basta parlare. Andate fuori e state di guardia.
264
00:21:50,665 --> 00:21:52,102
Volete forse che mio padre lo scopra?
265
00:21:52,102 --> 00:21:54,982
- Andiamo!
- Andiamo!
266
00:21:56,917 --> 00:21:58,251
Non muoverti.
267
00:21:59,110 --> 00:22:01,122
Sono andata sul retro della montagna e fatto della polvere di bambù nero.
268
00:22:01,122 --> 00:22:03,342
Questa può uccidere le Cimici Pruriginose.
269
00:22:03,342 --> 00:22:05,671
Devi sopportare.
270
00:22:07,191 --> 00:22:09,742
Non muoverti. Resisti.
271
00:22:09,742 --> 00:22:14,280
Shijie, ho sentito dire che il bambù nero è difficile da trovare.
272
00:22:14,280 --> 00:22:16,580
Inoltre, cresce nelle paludi.
273
00:22:16,580 --> 00:22:19,194
Dev'essere stato difficile per te.
274
00:22:19,760 --> 00:22:22,970
Ti sei cacciato nei guai. Non preoccuparti per me.
275
00:22:40,605 --> 00:22:41,570
Che guaio!
276
00:22:41,570 --> 00:22:44,071
Per fortuna ho la medicina nelle mie mani. Questi insetti sono soffocati.
277
00:22:44,071 --> 00:22:47,950
Se ti fossero entrati nelle orecchie, saresti in grossi guai!
278
00:22:47,950 --> 00:22:49,460
Non grattarti.
279
00:22:49,460 --> 00:22:51,154
È peggio se ti gratti.
280
00:22:51,154 --> 00:22:52,994
Grazie, Shijie.
281
00:22:54,890 --> 00:22:57,282
Attento a non grattarti.
282
00:22:58,994 --> 00:23:01,525
Non muoverti. Sopporta un po'.
283
00:23:14,357 --> 00:23:16,250
Lingzun!
284
00:23:17,225 --> 00:23:19,105
Lingzun!
285
00:23:20,971 --> 00:23:22,994
Lingzun!
286
00:23:26,890 --> 00:23:28,590
Ho bisogno del tuo aiuto!
287
00:23:28,590 --> 00:23:30,594
Questo problema è assolutamente diverso!
288
00:23:30,594 --> 00:23:33,934
È un nuovo problema! Vieni fuori, presto!
289
00:23:34,642 --> 00:23:38,754
Potresti aiutarmi, per favore?
290
00:23:39,588 --> 00:23:41,171
Che rabbia!
291
00:23:41,705 --> 00:23:44,888
Se non vieni fuori, mangerò tutto io.
292
00:23:56,451 --> 00:23:58,777
Lingzun! Eccoti!
293
00:23:58,777 --> 00:24:00,710
Sapevo che non mi avresti ignorato.
294
00:24:00,710 --> 00:24:02,171
Mangiamo!
295
00:24:09,211 --> 00:24:12,051
Lingzun, sono infastidito,
296
00:24:12,051 --> 00:24:14,660
ma devo comunque chiedertelo.
297
00:24:14,660 --> 00:24:17,590
Questa volta devo dichiararmi a Shijie,
298
00:24:17,590 --> 00:24:20,040
ma non oso farlo.
299
00:24:20,040 --> 00:24:23,582
Potresti insegnarmi?
300
00:24:27,531 --> 00:24:30,080
Baciarla? Non va bene.
301
00:24:30,080 --> 00:24:31,777
Non posso cambiare metodo?
302
00:24:31,777 --> 00:24:33,271
Io...
303
00:24:41,020 --> 00:24:43,271
Sei annoiato?
304
00:24:45,511 --> 00:24:47,380
Sei una creatura mitologica.
305
00:24:47,380 --> 00:24:49,230
Non hai un po' di pazienza?
306
00:24:49,230 --> 00:24:52,240
È necessario arrabbiarsi con un mortale?
307
00:25:05,200 --> 00:25:06,380
Xiaofan.
308
00:25:06,380 --> 00:25:07,874
Shijie.
309
00:25:07,911 --> 00:25:09,362
Per te.
310
00:25:12,277 --> 00:25:14,640
Xiaofan, presto si terrà il Torneo delle Sette Vette.
311
00:25:14,640 --> 00:25:18,074
Farai meglio a sbrigarti ad imparare per poterli battere.
312
00:25:18,074 --> 00:25:20,450
Le Tecniche Magiche del Regno della Purezza di Giada?
313
00:25:21,480 --> 00:25:25,577
- Shijie, questo è il libro di Shifu?
- Se noi due non lo raccontiamo, nessuno lo saprà.
314
00:25:26,334 --> 00:25:29,397
Devo impegnarmi a studiare e non arrecare vergogna alla Vetta Dazhu.
315
00:25:29,902 --> 00:25:33,020
Guida l'aura del Cielo e della Terra nel tuo corpo
316
00:25:33,020 --> 00:25:35,797
perché si unisca all'energia genuina nel tuo corpo,
317
00:25:35,797 --> 00:25:37,662
e scorra nei tuoi canali Ren e Du.
318
00:25:37,662 --> 00:25:40,590
Fai scorrere l'energia genuina nel tuo corpo senza fermarsi.
319
00:25:58,870 --> 00:26:02,445
Rendi il tuo corpo come una campana, inala l'energia e ingoiala.
320
00:26:02,445 --> 00:26:04,651
Fai scorrere l'energia insieme agli altri otto canali.
321
00:26:04,651 --> 00:26:06,540
Abbandona le ossessioni.
322
00:26:06,540 --> 00:26:09,302
Da dove proviene l'energia vitale? Da dove provengono i canali?
323
00:26:09,302 --> 00:26:11,060
Trattieni e regola il respiro.
324
00:26:11,060 --> 00:26:14,049
Il punto energetico Dantian si riscalda. L'energia arriva fino al centro della fronte.
325
00:26:14,049 --> 00:26:16,294
Dimentica il tuo respiro...
326
00:26:16,294 --> 00:26:17,730
La tua mente è tranquilla come l'acqua.
327
00:26:17,730 --> 00:26:20,910
Raccogli il tuo yang del rene.
328
00:26:29,682 --> 00:26:33,100
Devi ricordare che questa perla è estremamente pericolosa,
329
00:26:33,100 --> 00:26:35,490
può disturbare la tua mente.
330
00:26:35,490 --> 00:26:38,542
Un giorno, trova un precipizio con una gola profonda
331
00:26:38,542 --> 00:26:40,560
e gettala via.
332
00:26:50,642 --> 00:26:55,225
Ragazzo, voglio sceglierti come mio successore.
333
00:26:55,225 --> 00:26:57,537
Sei disposto a chiamarmi "Shifu"?
334
00:26:57,537 --> 00:27:01,545
Ciò che è accaduto oggi non devi raccontarlo a nessuno.
335
00:27:01,545 --> 00:27:03,614
Non dovrai rivelare il mio nome e identità.
336
00:27:03,614 --> 00:27:07,834
Ciò che ti ho insegnato non devi praticarlo di fronte agli altri.
337
00:27:07,834 --> 00:27:10,031
Puoi farlo?
338
00:27:14,120 --> 00:27:15,954
Shifu!
339
00:27:41,220 --> 00:27:44,694
Shifu, non sono riuscito a gettare via
340
00:27:44,694 --> 00:27:46,605
la perla che mi avete lasciato tanti anni fa.
341
00:27:46,605 --> 00:27:49,637
Ma averla non mi fa stare tranquillo.
342
00:27:51,682 --> 00:27:56,154
Oggi è arrivato il momento di gettarla via.
343
00:28:08,654 --> 00:28:10,660
Vuoi questa?
344
00:28:10,660 --> 00:28:12,730
Non posso dartela!
345
00:30:35,340 --> 00:30:39,380
Che diavolo di tesoro può far sprigionare un tale spirito malvagio ascensionale?
346
00:30:39,380 --> 00:30:42,590
Quando apparve in precedenza il prezioso tesoro del Culto Demoniaco, la Sfera Oscura,
347
00:30:42,590 --> 00:30:44,582
il suo evento astronomico era proprio come quello di oggi.
348
00:30:44,582 --> 00:30:48,180
Che la Sfera Oscura sia riapparsa?
349
00:30:48,230 --> 00:30:50,768
La Fazione del Re Fantasma la stava cercando.
350
00:30:50,768 --> 00:30:53,720
Con un tale evento astronomico, i suoi adepti appariranno di certo.
351
00:30:53,720 --> 00:30:56,090
Presto, inviate i discepoli a scoprire la verità!
352
00:31:08,834 --> 00:31:09,805
Capo Fazione.
353
00:31:09,840 --> 00:31:13,820
La Sfera Oscura è finalmente riapparsa.
354
00:31:13,820 --> 00:31:17,380
Ha davvero attirato quella cosa, la Mazza Risucchia Anima, che non appartiene a questo mondo.
355
00:31:17,380 --> 00:31:21,302
I due tesori si sono fusi in uno solo.
356
00:31:21,302 --> 00:31:24,974
Entrambi appartengono alla mia Fazione del Re Fantasma.
357
00:31:41,351 --> 00:31:43,188
La mia perla?
358
00:32:00,457 --> 00:32:03,877
Per questa volta ti ho salvato. La prossima volta, non derubarmi.
359
00:32:12,490 --> 00:32:14,110
Perché sei come quella scimmia?
360
00:32:14,110 --> 00:32:16,205
Restituiscimela!
361
00:32:48,120 --> 00:32:49,770
Il mio Shidi è ancora in sua mano!
362
00:32:49,770 --> 00:32:51,710
Ho fatto i miei preparativi.
363
00:32:55,120 --> 00:32:56,770
- Stai bene?
- Sì...
364
00:33:25,348 --> 00:33:26,471
Shijie!
365
00:33:26,471 --> 00:33:28,525
Xiaofan, chi è quella persona mascherata?
366
00:33:28,525 --> 00:33:30,265
Perché ha tentato di ucciderti?
367
00:33:30,265 --> 00:33:31,374
Non lo so.
368
00:33:31,374 --> 00:33:33,514
Ero caduto in acqua e quando ne sono uscito
369
00:33:33,514 --> 00:33:36,265
il tempo era cambiato. Poi è apparsa quella persona mascherata.
370
00:33:36,265 --> 00:33:38,110
Per far meglio, è apparsa pure una scimmia e mi ha morso.
371
00:33:38,110 --> 00:33:39,877
Guarda!
372
00:33:39,877 --> 00:33:41,305
Come mai è già completamente guarita?
373
00:33:41,305 --> 00:33:43,068
Guarita?
374
00:35:39,965 --> 00:35:43,120
Chi sei? Perché dormi nel mio letto?
375
00:35:44,837 --> 00:35:47,020
Volevo solo farti una domanda.
376
00:35:47,020 --> 00:35:49,831
Perché dormivo nel tuo letto?
377
00:35:49,831 --> 00:35:51,777
Che cosa mi hai fatto la notte scorsa?
378
00:35:51,777 --> 00:35:53,994
Niente! Niente!
379
00:35:54,848 --> 00:35:55,854
Non mi importa!
380
00:35:55,854 --> 00:35:58,800
Sono una ragazza nubile. Per una notte, ho stranamente dormito nel tuo letto.
381
00:35:58,800 --> 00:36:00,825
Mi devi risarcire!
382
00:36:00,825 --> 00:36:02,020
Risarcirti?
383
00:36:02,020 --> 00:36:04,294
Ti darò...
384
00:36:04,294 --> 00:36:07,650
Ti darò tutte la mia carne affumicata!
385
00:36:07,650 --> 00:36:10,530
Come faccio a sapere se ci sia dentro del veleno?
386
00:36:12,517 --> 00:36:14,448
Quella mazza sembra carina.
387
00:36:14,448 --> 00:36:17,477
Potresti risarcirmi con quella.
388
00:36:20,022 --> 00:36:21,482
Questa mazza...
389
00:36:21,482 --> 00:36:22,885
Dammela!
390
00:36:26,434 --> 00:36:28,514
Perché sei tornata?
391
00:36:28,514 --> 00:36:30,997
È la tua mazza che mi ha portato indietro.
392
00:36:32,022 --> 00:36:32,900
Parla.
393
00:36:32,900 --> 00:36:35,110
Questa mazza ti obbedisce?
394
00:36:35,110 --> 00:36:37,040
No, no, no. Non mi obbedisce.
395
00:36:37,040 --> 00:36:38,820
E non so nemmeno a chi obbedisca.
396
00:36:38,820 --> 00:36:41,394
Davvero non lo sai?
397
00:36:42,354 --> 00:36:43,908
Bugiardo!
398
00:36:48,448 --> 00:36:50,971
Che diavolo sta succedendo?
399
00:36:53,697 --> 00:36:55,180
Tutta colpa tua!
400
00:36:55,180 --> 00:36:57,525
Mi hanno schiaffeggiato senza motivo.
401
00:36:57,525 --> 00:37:02,330
Parla! La notte scorsa, hai fatto qualcosa di cattivo a quella ragazza?
402
00:37:05,420 --> 00:37:08,160
All'improvviso, capisci il linguaggio degli umani.
403
00:37:24,014 --> 00:37:25,950
Shifu!
404
00:37:30,254 --> 00:37:32,634
Questa volta, durante la partecipazione al Torneo delle Sette Vette,
405
00:37:32,634 --> 00:37:34,482
dovete tutti mostrare vivacità.
406
00:37:34,482 --> 00:37:36,814
Non disonorate la Vetta Dazhu.
407
00:37:36,814 --> 00:37:39,740
Specialmente tu, Settimo.
408
00:37:41,220 --> 00:37:44,185
Shifu, devo andarci anch'io?
409
00:37:44,185 --> 00:37:46,720
Il numero dei membri non è sufficiente. Ci sei solo tu che puoi ampliarlo.
410
00:37:46,720 --> 00:37:48,934
Chi vuole mettere alla prova le sue capacità?
411
00:37:48,934 --> 00:37:51,730
Io! Io! Settimo, lasciamelo fare!
412
00:37:51,730 --> 00:37:54,940
Settimo, sta' attento!
413
00:37:54,940 --> 00:37:56,057
Accidenti, Settimo!
414
00:37:56,080 --> 00:37:58,654
Che bella mossa!
415
00:37:58,654 --> 00:38:01,508
Sei favoloso, Settimo!
416
00:38:02,130 --> 00:38:05,460
Settimo, le tue capacità sono progredite davvero in fretta.
417
00:38:05,460 --> 00:38:07,351
Lascia che provi io.
418
00:38:16,100 --> 00:38:18,045
Jingyu?
419
00:38:21,854 --> 00:38:25,765
Allora, tutti voi della Vetta Dazhu state maltrattando Xiaofan.
420
00:38:25,765 --> 00:38:28,062
Jingyu, hai frainteso.
421
00:38:28,062 --> 00:38:30,200
Shifu e tutti gli altri sono molto buoni con me.
422
00:38:30,200 --> 00:38:33,445
Xiaofan, non difenderli.
423
00:38:33,445 --> 00:38:36,014
All'inizio salimmo insieme questa montagna.
424
00:38:36,014 --> 00:38:37,720
Ti sei addestrato con tanta fatica.
425
00:38:37,720 --> 00:38:41,640
Perché, allora, le tue capacità nelle arti marziali sono ancora così scarse?
426
00:38:41,640 --> 00:38:44,765
Non sarà perché questo tuo maestro si rifiuta di insegnarti come si deve?
427
00:38:44,765 --> 00:38:46,590
- Come puoi dirlo?
- Come osi!
428
00:39:11,945 --> 00:39:12,980
Jingyu è ancora giovane.
429
00:39:12,980 --> 00:39:17,650
Se ha compiuto qualche violazione, possano Tian-shishu* ed i suoi fratelli perdonarlo.
(Nota: shu - "zio" di setta)
430
00:39:17,650 --> 00:39:20,700
He Qihao, il primo discepolo del Venerabile Cangsong della Vetta Longshou.
431
00:39:20,700 --> 00:39:23,640
Ho saputo che le sue capacità nelle arti marziali hanno raggiunto l'ottavo livello.
432
00:39:24,388 --> 00:39:26,350
Qi Shixiong.
433
00:39:29,874 --> 00:39:31,957
Shishu, il Capo Setta ha diramato l'ordine
434
00:39:31,957 --> 00:39:33,868
che il Torneo delle Sette Vette si terrà in anticipo.
435
00:39:33,868 --> 00:39:37,010
Possa Tiani-shishu prepararsi per tempo.
436
00:39:38,505 --> 00:39:40,190
Addio.
437
00:40:06,990 --> 00:40:08,950
Ancora tu!
438
00:40:08,950 --> 00:40:12,605
Questo fiore si stava aprendo. Perché lo hai colto?
439
00:40:12,605 --> 00:40:16,602
Ho colto la benedizione di questo fiore.
440
00:40:17,708 --> 00:40:19,251
Era destino, guadagnato in tre vite,
441
00:40:19,251 --> 00:40:22,702
che io scegliessi di annusare questo profumo.
442
00:40:22,702 --> 00:40:24,380
Sei solo un mortale.
443
00:40:24,380 --> 00:40:25,880
Cosa puoi sapere tu?
444
00:40:25,880 --> 00:40:28,545
Se hai colto il fiore, lo hai ucciso.
445
00:40:28,545 --> 00:40:30,128
Come può essere felice?
446
00:40:30,128 --> 00:40:32,694
Tu non sei il fiore, come puoi sapere se il fiore sia infelice?
447
00:40:32,694 --> 00:40:36,131
Anche tu non sei il fiore, come puoi sapere se il fiore sia felice?
448
00:40:36,131 --> 00:40:38,462
Guarda! Il fiore sta piangendo.
449
00:40:38,462 --> 00:40:40,600
Probabilmente piange per il dolore.
450
00:40:40,600 --> 00:40:41,948
Lacrime di fiore.
451
00:40:41,948 --> 00:40:44,548
Sento per la prima volta che un uomo
452
00:40:44,548 --> 00:40:47,410
considera la rugiada come le lacrime del fiore.
453
00:40:48,791 --> 00:40:51,628
Dimmi, quella notte,
454
00:40:51,628 --> 00:40:53,630
noi abbiamo...?
455
00:40:53,630 --> 00:40:56,182
Dimmelo tu.
456
00:41:00,314 --> 00:41:01,857
Zitto!
457
00:41:04,285 --> 00:41:06,640
- Lasciami!
- Zitto!
458
00:41:29,588 --> 00:41:30,771
Dov'è il bastone?
459
00:41:30,771 --> 00:41:32,520
- Cosa vuoi?
- Dove l'hai nascosto?
460
00:41:32,520 --> 00:41:34,040
Bastone?
461
00:41:34,040 --> 00:41:36,082
L'ho portato quando sono uscito.
462
00:41:36,082 --> 00:41:37,850
Sei un uomo, non sai come usare un bastone quando esci?
463
00:41:37,850 --> 00:41:39,370
Io non—
464
00:41:48,108 --> 00:41:52,440
Ti prego. Smettila di farmi male, d'accordo?
465
00:42:33,710 --> 00:42:37,731
Xiaofan, voglio farti una domanda.
466
00:42:37,731 --> 00:42:40,360
Se un uomo
467
00:42:40,360 --> 00:42:43,262
vuole accompagnare una ragazza ad ammirare i fiori,
468
00:42:43,262 --> 00:42:48,177
significa che lei gli sta a cuore?
469
00:42:48,177 --> 00:42:50,891
- Sì.
- Sì?
470
00:42:53,388 --> 00:42:56,780
Quindi, se ti inventi spesso delle scuse per incontrarla
471
00:42:56,780 --> 00:42:59,994
e sei molto preoccupato riguardo ogni sua mossa,
472
00:42:59,994 --> 00:43:02,194
cosa significa?
473
00:43:02,960 --> 00:43:08,031
Significa... che mi piace moltissimo.
474
00:43:09,042 --> 00:43:10,722
Davvero?
475
00:43:13,330 --> 00:43:15,900
Shijie, perché mi chiedi queste cose?
476
00:43:15,900 --> 00:43:18,814
Nessun motivo, continua pure.
477
00:43:29,028 --> 00:43:32,174
Io... ti amo!
478
00:43:33,442 --> 00:43:36,400
Ti amo!
479
00:43:36,917 --> 00:43:40,902
Ti amo!
480
00:43:43,790 --> 00:43:47,740
Chi mi ama? Chi mi ama?
481
00:43:47,740 --> 00:43:51,017
Hai il coraggio di venire qui e dirmelo in faccia?
482
00:43:52,268 --> 00:43:54,220
Tutti ti amiamo.
483
00:43:54,220 --> 00:43:56,211
Forza, continua ad allenarti.
484
00:43:57,960 --> 00:44:01,134
Che vergogna! Mi hanno sentito tutti!
485
00:44:01,134 --> 00:44:02,914
Fermo! Non scappare!
486
00:44:02,914 --> 00:44:06,182
Ho solo urlato una breve frase. Perché tutte queste persone mi inseguono?
487
00:44:06,210 --> 00:44:09,320
Non scappare! Non scappare!
488
00:44:09,320 --> 00:44:11,431
- Perché stai correndo anche tu?
- Non seguirmi!
489
00:44:11,431 --> 00:44:14,820
Non ti sto seguendo. Mi stanno inseguendo.
490
00:44:14,820 --> 00:44:16,234
Non seguirmi!
491
00:44:16,234 --> 00:44:17,625
Fermo! Non scappare!
492
00:44:17,625 --> 00:44:19,362
Trova un posto per nasconderci!
493
00:44:19,362 --> 00:44:21,077
Seguimi!
494
00:44:31,390 --> 00:44:33,900
Dahuang, fa la guardia alla porta.
495
00:44:34,600 --> 00:44:37,750
Dimmi la verità! Perché ti stavano inseguendo?
496
00:44:37,750 --> 00:44:39,877
Sono una domestica del Capo Setta.
497
00:44:39,877 --> 00:44:42,311
Ho infranto le regole, quindi ho pensato di scappare.
498
00:44:42,311 --> 00:44:43,854
Dato che lavori per un capo setta,
499
00:44:43,854 --> 00:44:46,805
perché sei nella nostra Montagna Dazhu?
500
00:44:46,805 --> 00:44:50,577
Ho appena sentito che qualcuno ha urlato "ti amo" dalla cima della montagna.
501
00:44:50,577 --> 00:44:55,108
Sono venuta a vedere chi mi ama così tanto.
502
00:45:00,457 --> 00:45:01,614
Non fraintendere.
503
00:45:01,614 --> 00:45:04,348
Ho qualcuno nel mio cuore.
504
00:45:04,348 --> 00:45:07,802
Inaspettatamente, lei sta con un altro.
505
00:45:07,802 --> 00:45:09,748
Come posso spiegarlo?
506
00:45:09,748 --> 00:45:12,091
Lei ama un altro.
507
00:45:13,640 --> 00:45:16,574
Ma mi trattava bene.
508
00:45:16,574 --> 00:45:19,377
Quando ero inquieto, stava con me.
509
00:45:19,377 --> 00:45:22,777
Quando ero ferito, stava alzata fino a tardi per prepararmi la medicina e darmi da mangiare.
510
00:45:22,780 --> 00:45:24,450
Quando gli altri mi trattavano male,
511
00:45:24,450 --> 00:45:26,690
mi proteggeva.
512
00:45:26,690 --> 00:45:28,562
Mi ricordo una volta—
513
00:45:30,630 --> 00:45:32,491
Dove sei?
514
00:45:34,510 --> 00:45:37,011
Quando ti sei seduta lì?
515
00:45:37,011 --> 00:45:40,131
Ti stavo ascoltando. Non riuscivo a sentirti bene da là.
516
00:45:42,737 --> 00:45:44,422
Dimmi.
517
00:45:44,480 --> 00:45:48,414
A lei piaccio almeno un pochino?
518
00:45:48,414 --> 00:45:49,600
Probabilmente.
519
00:45:49,600 --> 00:45:53,420
Vero? Credo anch'io che sia impossibile che a lei non piaccia almeno un po'.
520
00:45:55,400 --> 00:45:56,600
Sai?
521
00:45:56,600 --> 00:45:59,500
Nel mio cuore, la consideravo la persona a me più vicina.
522
00:45:59,500 --> 00:46:01,057
Sento che anche per lei è così.
523
00:46:01,057 --> 00:46:04,745
Dimmi. È perché io non ho mai...
524
00:46:08,645 --> 00:46:10,528
Che stai facendo ora?
525
00:46:10,528 --> 00:46:12,620
Non puoi stare tranquilla ed ascoltarmi?
526
00:46:12,620 --> 00:46:14,814
Mi sto allenando nelle arti marziali.
527
00:46:14,814 --> 00:46:16,614
Che tipo di arti marziali?
528
00:46:17,302 --> 00:46:19,120
Il Colpo del Rospo.
529
00:46:23,517 --> 00:46:27,470
Da quando sono cresciuto, lei è l'unica nel mio cuore.
530
00:46:27,470 --> 00:46:29,270
Non si è mai lamentata della mia stupidità.
531
00:46:29,270 --> 00:46:31,931
Mi ha anche insegnato in segreto le arti marziali.
532
00:46:31,965 --> 00:46:35,390
Ogni volta che Shifu mi rimproverava, lei mi proteggeva.
533
00:46:39,774 --> 00:46:43,045
Si è addormentata mentre parlavo.
534
00:46:43,045 --> 00:46:44,694
Dahuang!
535
00:46:45,560 --> 00:46:47,730
Vado a prendere del cibo.
536
00:46:48,302 --> 00:46:51,180
Stai qui.
537
00:47:06,800 --> 00:47:08,211
Sei sveglia!
538
00:47:08,211 --> 00:47:10,528
Ti ho portato un sacco di cibo!
539
00:47:10,528 --> 00:47:12,600
Sei davvero tornato indietro.
540
00:47:17,005 --> 00:47:19,182
Che animale è quello?
541
00:47:19,182 --> 00:47:23,025
In queste lande remote, che tipo di animale si può trovare?
542
00:47:23,025 --> 00:47:27,260
Dahuang! Hai ucciso il mio Dahuang?
543
00:47:28,360 --> 00:47:30,968
È un coniglio.
544
00:47:43,237 --> 00:47:46,460
Un coniglio... non dovrebbe essere arrostito così.
545
00:47:46,460 --> 00:47:49,240
Là ce n'è un altro. Preparalo tu.
546
00:47:56,737 --> 00:48:01,620
I conigli non dovrebbero essere arrostiti come hai fatto tu prima.
547
00:48:01,620 --> 00:48:03,411
Altrimenti, fuori si bruciano,
548
00:48:03,411 --> 00:48:05,290
ma dentro rimangono crudi.
549
00:48:05,290 --> 00:48:08,228
Arrostisci un coniglio con quella cosa?
550
00:48:09,042 --> 00:48:10,322
Questo bastone è freddo.
551
00:48:10,322 --> 00:48:13,948
Usare questo invece che della comune legna da ardere mi sembrava adatto.
552
00:48:14,848 --> 00:48:18,391
Fatto! Assaggia.
553
00:48:20,908 --> 00:48:22,480
Bello, vero?
554
00:48:27,165 --> 00:48:29,440
Che ne dici? Delizioso?
555
00:48:31,434 --> 00:48:34,480
Questo sapore è lo stesso di quando lo cucinava mia madre.
556
00:48:36,994 --> 00:48:40,131
Una volta, io e mia madre cademmo in una grotta profonda
557
00:48:40,131 --> 00:48:42,665
e soffrimmo a lungo la fame.
558
00:48:42,665 --> 00:48:45,540
Mia madre si strappo la carne per darmi da mangiare.
559
00:48:47,080 --> 00:48:50,154
Quando venni salvata,
560
00:48:50,154 --> 00:48:52,470
mia madre era morta.
561
00:48:53,065 --> 00:48:55,520
Era morta per me.
562
00:48:59,431 --> 00:49:01,505
Se avessi potuto dare la mia vita
563
00:49:01,505 --> 00:49:04,222
al posto di quella dei miei genitori,
564
00:49:04,222 --> 00:49:06,610
l'avrei fatto.
565
00:49:07,877 --> 00:49:10,977
Quindi, credo fermamente che tua madre
566
00:49:10,977 --> 00:49:13,291
abbia pensato la stessa cosa.
567
00:49:14,288 --> 00:49:16,300
Cos'è successo ai tuoi genitori?
568
00:49:18,242 --> 00:49:22,622
Sono stati uccisi dieci anni fa.
569
00:49:22,622 --> 00:49:25,460
Non hai mai pensato di vendicarti?
570
00:49:27,942 --> 00:49:30,017
Quando mi sono unito alla Nobile Setta,
571
00:49:30,017 --> 00:49:32,334
ho pensato alla vendetta.
572
00:49:32,334 --> 00:49:36,945
Ma ora, ho pian piano rinunciato.
573
00:49:38,142 --> 00:49:41,548
Come questo fuoco, può distruggere tutto,
574
00:49:41,548 --> 00:49:43,731
ma anche bollire l'acqua e cuocere un pasto.
575
00:49:43,731 --> 00:49:46,028
Tutto cambia a seconda del punto di vista.
576
00:49:46,028 --> 00:49:50,494
Invece che odiare un nemico che non so dove trovare,
577
00:49:50,494 --> 00:49:53,837
è meglio apprezzare le persone che sono accanto a me ora.
578
00:49:55,251 --> 00:49:57,640
Cosa pensi di fare in futuro?
579
00:49:58,894 --> 00:50:00,777
In futuro?
580
00:50:01,245 --> 00:50:02,985
Ancora non ho deciso.
581
00:50:02,985 --> 00:50:04,348
E tu?
582
00:50:04,348 --> 00:50:08,051
Io voglio andare in un posto dove nessuno può trovarmi.
583
00:50:08,051 --> 00:50:11,668
Quando avrò raggiunto il quarto livello del Regno della Purezza di Giada, potrò scendere dalla montagna.
584
00:50:11,668 --> 00:50:14,005
Allora ti accompagnerò.
585
00:50:14,005 --> 00:50:16,771
Come puoi fidarti così facilmente degli altri?
586
00:50:16,771 --> 00:50:19,871
Perché tu sembri una brava persona.
587
00:50:20,757 --> 00:50:23,240
Ah giusto, il mio nome è Zhang Xiaofan.
588
00:50:23,240 --> 00:50:25,100
Il tuo qual è?
589
00:50:26,185 --> 00:50:29,762
- Bi Yao.
- Bi Yao.
590
00:50:29,762 --> 00:50:34,051
Bene, la prossima volta, arrostirò di nuovo della carne per te.
591
00:50:34,731 --> 00:50:37,040
Affare fatto.
592
00:50:37,040 --> 00:50:40,131
Stupido, dammi il cinque! Non ti picchio.
593
00:50:40,131 --> 00:50:42,125
Affare fatto.
594
00:50:58,685 --> 00:51:00,754
Scusate! Scusate!
595
00:51:02,082 --> 00:51:03,980
- Salve. Piacere.
- La prossima volta...
596
00:51:03,980 --> 00:51:06,208
Per colpa tua la scorsa volta ho fatto la figura del patetico.
597
00:51:06,208 --> 00:51:07,685
Lo so.
598
00:51:07,685 --> 00:51:09,470
Per questo adoro le persone come te
599
00:51:09,470 --> 00:51:12,551
che aiutano coraggiosamente gli amici in difficoltà. Giusto?
600
00:51:12,551 --> 00:51:13,699
Guardate, Lu Xueqi!
601
00:51:13,700 --> 00:51:18,700
Lu Xueqi! Lu Xueqi!
602
00:51:18,765 --> 00:51:21,051
Lu Xueqi! Svelti!
603
00:51:30,951 --> 00:51:32,940
Lu Shijie.
604
00:51:32,940 --> 00:51:34,980
Tu...
605
00:51:34,980 --> 00:51:36,891
Vuoi sfidare la morte!
606
00:51:51,454 --> 00:51:55,091
In questo torneo, estrarremmo a sorte gli sfidanti.
607
00:51:55,091 --> 00:51:57,308
Qui presenti siete in 63.
608
00:51:57,308 --> 00:52:00,085
Qualunque discepolo prenderà la palla di cera numero 1,
609
00:52:00,085 --> 00:52:03,342
andrà direttamente alla seconda fase.
610
00:52:03,342 --> 00:52:06,114
Che l'estrazione a sorte abbia inizio.
611
00:52:36,720 --> 00:52:38,320
Perché non peschi?
612
00:52:38,320 --> 00:52:41,588
- Non sa volare!
- Sì, sì! Non sa volare!
613
00:52:46,062 --> 00:52:46,871
Ne ho preso una.
614
00:52:46,871 --> 00:52:47,670
- Numero 22.
- E tu?
615
00:52:47,670 --> 00:52:48,660
Guarda. Numero 3!
616
00:52:48,660 --> 00:52:51,020
- La mia è 7.
- 8!
- 17!
617
00:52:51,020 --> 00:52:52,790
Voglio combattere con Lu Xueqi!
618
00:52:52,790 --> 00:52:54,290
Sono stato il primo!
619
00:52:54,290 --> 00:52:56,260
- Non credo che tu possa sconfiggerlo.
- Stai a vedere.
620
00:52:56,260 --> 00:52:58,490
Chi ha preso il numero 1?
621
00:52:58,490 --> 00:53:01,400
Ho preso il numero 11.
622
00:53:01,400 --> 00:53:04,891
Quale discepolo ha preso il numero 1?
623
00:53:04,891 --> 00:53:06,074
Chi?
624
00:53:06,074 --> 00:53:08,590
Lui ha preso il numero 1!
625
00:53:10,011 --> 00:53:12,450
- Che fortunato!
- Passa direttamente!
626
00:53:12,450 --> 00:53:14,620
Perché non ho tale fortuna?
627
00:53:14,620 --> 00:53:16,288
Non sa neanche volare.
628
00:53:16,288 --> 00:53:19,070
Sei riuscito a passare direttamente alla seconda fase al tuo primo torneo.
629
00:53:19,070 --> 00:53:21,410
D'ora in avanti avrai qualcosa di cui vantarti.
630
00:53:23,465 --> 00:53:26,825
Lu Shijie!
631
00:53:28,117 --> 00:53:29,971
Perché mi hai dato la palla numero 1?
632
00:53:29,971 --> 00:53:33,585
Vincere per fortuna, è un insulto per me.
633
00:54:34,605 --> 00:54:36,357
Che il torneo abbia inizio.
634
00:54:36,357 --> 00:54:39,285
Coloro che cadranno a terra e non riusciranno a rialzarsi o si arrenderanno,
635
00:54:39,285 --> 00:54:41,525
saranno eliminati.
636
00:54:41,525 --> 00:54:43,797
Il vincitore passerà alla fase successiva
637
00:54:43,797 --> 00:54:45,534
fin quando non verrà determinato il primo posto.
638
00:54:45,534 --> 00:54:47,860
Sì!
639
00:54:47,860 --> 00:54:49,560
Shijie, dove mi stai portando?
640
00:54:49,560 --> 00:54:52,588
Questo è il momento più importante, ti aiuterà ad ampliare la tua visione.
641
00:54:52,588 --> 00:54:54,750
Non è da questa parte. Il campo di battaglia del Sesto Shixiong è laggiù.
642
00:54:54,750 --> 00:54:57,102
È il combattimento di Qi Shixiong che amplierà la tua visione.
643
00:54:57,102 --> 00:54:58,302
Scusate.
644
00:54:58,302 --> 00:54:59,897
Xiaofan, sbrigati!
645
00:54:59,920 --> 00:55:01,090
Non ti aspetto!
646
00:55:01,090 --> 00:55:03,177
Vado!
647
00:55:10,380 --> 00:55:12,805
Qi Hao della Vetta Longshou.
648
00:55:12,805 --> 00:55:15,751
Bai Liang della Vetta Chaoyang.
649
00:55:18,240 --> 00:55:20,351
Lu Xueqi sta per iniziare.
650
00:55:20,351 --> 00:55:21,610
Guarda come si precipita la gente.
651
00:55:21,610 --> 00:55:24,628
Sporcaccioni! Svelto, svelto, svelto!
652
00:55:24,628 --> 00:55:28,285
Shijie, forza!
653
00:55:28,285 --> 00:55:29,265
Sei troppo alto!
654
00:55:29,265 --> 00:55:31,290
Non vedo nulla!
655
00:55:31,290 --> 00:55:32,385
Vieni! Abbassati.
656
00:55:32,385 --> 00:55:33,670
Prendimi sulle spalle.
657
00:55:33,670 --> 00:55:35,430
- Alzati! Alzati!
- Jiayou!
658
00:55:35,430 --> 00:55:37,390
Com'è?
659
00:55:37,390 --> 00:55:38,594
- Non ha senso vederlo.
- Perché se ne vanno?
660
00:55:38,640 --> 00:55:40,490
È finito.
661
00:55:40,490 --> 00:55:42,391
La spada di Lu Xueqi non è stata ancora sguainata
662
00:55:42,391 --> 00:55:44,594
ed il combattimento è finito.
663
00:55:49,790 --> 00:55:51,791
Du Bishu della Vetta Dazhu.
664
00:55:51,791 --> 00:55:52,982
Vi prego, istruitemi.
665
00:55:52,982 --> 00:55:54,660
Sesto Shixiong, forza!
666
00:55:54,660 --> 00:55:56,605
Lei Jun della Vetta Chaoyanf.
667
00:56:02,700 --> 00:56:05,034
La Vetta Dazhu è invincibile!
668
00:56:05,034 --> 00:56:06,591
Forza vieni.
669
00:56:30,162 --> 00:56:33,034
Nella prima fase, sono stati eliminati 31 partecipanti.
670
00:56:33,034 --> 00:56:35,285
Gli sfidanti della seconda fase di domani, sono i seguenti:
671
00:56:35,285 --> 00:56:39,500
Zhang Xiaofan della Vetta Dazhu contro Chu Yuhong della Vetta Chaoyang.
672
00:56:39,500 --> 00:56:44,170
Lu Xueqi della Vetta Xiaozhou contro Duan Lei della Vetta Tongtian...
673
00:57:06,285 --> 00:57:07,971
Ti sei allenata di fretta in questi anni.
674
00:57:07,971 --> 00:57:10,120
Hai ferito i tuoi canali vitali.
675
00:57:10,120 --> 00:57:13,982
Arrenditi nella prossima fase.
676
00:57:17,008 --> 00:57:20,951
Non ho talento, ma desidero combattere per la Vetta Xiaozhu.
677
00:57:20,951 --> 00:57:22,917
Le mie arti marziali sono gradualmente peggiorate.
678
00:57:22,917 --> 00:57:24,740
Gli estranei non lo sanno,
679
00:57:24,740 --> 00:57:26,590
ma tu sì.
680
00:57:26,590 --> 00:57:30,111
La Vetta Xiaozhu ha bisogno di un capo.
681
00:57:30,111 --> 00:57:32,914
Per il torneo...
682
00:57:33,740 --> 00:57:35,270
Io...
683
00:57:37,480 --> 00:57:39,590
continuerò ad allenarmi.
684
00:57:40,505 --> 00:57:44,231
Questo medicinale potrà salvarti in caso di crisi.
685
00:57:44,231 --> 00:57:46,914
Portalo sempre con te.
686
00:57:54,594 --> 00:57:56,240
Capo.
687
00:58:00,060 --> 00:58:01,788
Che inizi la fase.
688
00:58:05,717 --> 00:58:08,722
- Jiayou, Zhang Xiaofan!
- Jiayou!
689
00:58:08,722 --> 00:58:10,651
Jiayou!
690
00:58:10,651 --> 00:58:13,594
- Anche Shimei (sorella minore di setta) sta combattendo.
- Giusto.
691
00:58:13,594 --> 00:58:17,199
- Voglio vederla combattere!
- Andiamo! Andiamo!
692
00:58:18,185 --> 00:58:22,017
Io, Zhang Xiaofan della Vetta Dazhu, voglio imparare da Chu Shixiong.
693
00:58:22,462 --> 00:58:26,357
Zhang Shidi, oggi, il nostro combattimento, si può dire che ha registrato un record.
694
00:58:26,357 --> 00:58:28,920
C'è un solo spettatore a guardarci.
695
00:58:30,451 --> 00:58:34,300
Xiaofan, gli altri della Vetta Dazhu se ne sono andati.
696
00:58:34,300 --> 00:58:36,914
Adesso hai capito chi è il tuo vero fratello?
697
00:58:36,914 --> 00:58:38,425
Combatti!
698
00:58:39,750 --> 00:58:46,102
Zhang Xiaofan, jiayou!
699
00:58:46,228 --> 00:58:46,765
Ehi!
700
00:58:46,820 --> 00:58:50,925
Attenzione a ciò che non è stato rivelato nell'universo...
701
00:58:52,674 --> 00:58:53,717
Come si chiamava?
702
00:58:53,717 --> 00:58:54,720
Non temporeggiare.
703
00:58:54,770 --> 00:58:56,074
Aspetta...
704
00:58:56,074 --> 00:59:03,960
Zhang Xiaofan, jiayou...
705
00:59:03,960 --> 00:59:05,600
Trovato.
706
00:59:05,600 --> 00:59:09,890
- Universalmente sconosciuto Bastone Assassino del Demone Cacciatore di Anime!
- Combattiamo subito.
707
00:59:30,690 --> 00:59:32,457
Ehi...
708
00:59:33,302 --> 00:59:36,868
Sembri davvero uno stupido con una grande saggezza.
709
00:59:36,948 --> 00:59:38,860
Io...
710
00:59:44,871 --> 00:59:47,602
Shifu! Shifu!
711
00:59:48,617 --> 00:59:50,582
Il combattimento è finito.
712
01:00:08,100 --> 01:00:10,920
Da-shixiong, cos'è successo qua?
713
01:00:10,920 --> 01:00:13,317
A parte Shijie, tutti noi siamo stati sopraffatti.
714
01:00:13,317 --> 01:00:15,537
Shifu è arrabbiato.
715
01:00:16,860 --> 01:00:18,114
Dobbiamo accettare la nostra sconfitta.
716
01:00:18,130 --> 01:00:20,297
Prendiamola come una lezione di vita.
717
01:00:20,297 --> 01:00:21,940
Ma io ho vinto.
718
01:00:21,940 --> 01:00:23,725
Cos'hai detto?
719
01:00:23,771 --> 01:00:25,522
Hai vinto?
720
01:00:28,414 --> 01:00:32,722
Shifu, Shiniang, ho vinto per fortuna.
721
01:00:35,425 --> 01:00:37,919
Pensavo che tutti i discepoli della Vetta Dazhu sarebbero stati annientati.
722
01:00:37,920 --> 01:00:41,442
Ma inaspettatamente un altro è entrato in gioco.
723
01:00:42,445 --> 01:00:43,394
Caspita!
724
01:00:43,417 --> 01:00:46,254
Ho sentito dire che Chu Yuhong è molto forte.
725
01:00:46,254 --> 01:00:48,260
Qualcuno della Vetta Chaoyang mi ha detto che sta soffrendo di diarrea recentemente.
726
01:00:48,260 --> 01:00:51,074
- Pensavo fosse una notizia falsa.
- Diarrea!
727
01:00:51,074 --> 01:00:52,790
Xiaofan, sei così fortunato.
728
01:00:52,790 --> 01:00:54,608
- Mangia più carne.
- Settimo.
729
01:00:54,608 --> 01:00:57,651
Di' a tutti come hai vinto.
730
01:00:58,368 --> 01:01:01,214
Appena salito sul palco, mi è corso incontro.
731
01:01:01,214 --> 01:01:04,974
Poi ho chiuso gli occhi, preso la clava e l'ho sventolata.
732
01:01:05,762 --> 01:01:08,190
Quando ho aperto gli occhi, era già steso a terra.
733
01:01:08,190 --> 01:01:11,382
- Settimo, fantastico!
- Sei fantastico!
734
01:01:12,360 --> 01:01:14,020
Ve l'ho già detto
735
01:01:14,020 --> 01:01:16,130
di non sottovalutare mai il vostro rivale.
736
01:01:16,130 --> 01:01:18,740
Molti dei più forti sono finiti con il ribaltare il proprio destino così.
737
01:01:18,740 --> 01:01:20,688
Shifu ha ragione.
738
01:01:20,688 --> 01:01:24,920
Shijie, jiayou!
739
01:01:31,914 --> 01:01:35,614
Lo scontro fra due bellezze è meraviglioso.
740
01:01:43,110 --> 01:01:45,502
Jingyu, sono sicuro di non poterti battere.
741
01:01:45,502 --> 01:01:48,320
Non preoccuparti. Prolungherò lo scontro dopo
742
01:01:48,320 --> 01:01:50,670
così da non farti perdere in maniera troppo imbarazzante.
743
01:02:06,940 --> 01:02:09,140
Bene, Xiaofan. Hai fatto un grande passo avanti.
744
01:02:09,140 --> 01:02:10,690
Jingyu, mi stavi facendo vincere.
745
01:02:10,690 --> 01:02:12,205
Di nuovo.
746
01:02:16,745 --> 01:02:18,960
Shijie, jiayou!
747
01:02:43,240 --> 01:02:44,800
Jingyu!
748
01:02:51,717 --> 01:02:54,005
Non mi tratterrò stavolta.
749
01:02:54,005 --> 01:02:55,485
Di nuovo!
750
01:03:12,530 --> 01:03:15,668
Perso? Che peccato! Avevi detto "battiti con clemenza" senza vergogna!
751
01:03:15,668 --> 01:03:18,114
Torna ad allenarti!
752
01:03:21,120 --> 01:03:22,954
Fermo! Fermo!
753
01:03:41,417 --> 01:03:45,400
Che sorpresa, l'abilità di Zhang Xiaofan nel controllare gli oggetti in aria ha raggiunto un livello molto alto.
754
01:03:46,760 --> 01:03:51,171
Xiaofan, per tutto questo tempo mi hai mentito sui tuoi poteri.
755
01:03:51,171 --> 01:03:52,531
Io...
756
01:03:57,805 --> 01:04:00,380
Quando è diventato così potente?
757
01:04:08,860 --> 01:04:11,685
Anche se ho vinto lo scontro,
758
01:04:11,685 --> 01:04:14,171
ho perso un grande amico.
759
01:04:17,385 --> 01:04:21,451
Vattene. Non seguirmi più.
760
01:04:35,511 --> 01:04:38,120
Shijie, sei magnifica!
761
01:04:44,810 --> 01:04:46,217
Jiayou.
762
01:04:47,362 --> 01:04:48,885
Xiaofan?
763
01:04:51,060 --> 01:04:53,150
Se continui a perdere ti ci farai l'abitudine.
764
01:04:53,150 --> 01:04:55,240
Non preoccuparti, Xiaofan.
765
01:04:55,240 --> 01:04:58,394
Nel mio caso ho perso ogni volta che ho scommesso.
766
01:04:58,394 --> 01:05:01,214
Ma dopo tutti questi anni sto ancora bene.
767
01:05:01,214 --> 01:05:02,837
Torniamo indietro e cuciniamo.
768
01:05:02,837 --> 01:05:05,834
Io... ho vinto di nuovo.
769
01:05:07,065 --> 01:05:08,828
Davvero?
770
01:05:10,437 --> 01:05:12,820
Ha vinto! Vinto!
771
01:05:12,820 --> 01:05:16,530
Xiaofan ha vinto!
772
01:05:16,530 --> 01:05:17,542
Vieni qua! Lascia che ti faccia un massaggio.
773
01:05:17,542 --> 01:05:18,494
Rilassa i muscoli e aiuta la circolazione.
774
01:05:18,494 --> 01:05:20,900
Vieni qua, Shidi, metti a bagno i piedi.
775
01:05:20,900 --> 01:05:22,668
Ci prenderemo cura di te.
776
01:05:22,668 --> 01:05:23,645
Metti a bagno i piedi.
777
01:05:23,691 --> 01:05:25,860
Sei l'ultimo rimasto della Vetta Dazhu.
778
01:05:25,860 --> 01:05:27,862
Prenderci cura di te è il minimo.
779
01:05:27,885 --> 01:05:30,140
- E in più domani c'è ancora una grossa battaglia che ci attende.
- Senz'altro.
780
01:05:30,140 --> 01:05:31,717
Lu Xueqi.
781
01:05:31,717 --> 01:05:33,220
Lu Xueqi è difficile da battere.
782
01:05:33,220 --> 01:05:34,834
Shifu!
783
01:05:38,205 --> 01:05:39,268
Shifu.
784
01:05:39,268 --> 01:05:40,251
Shiniang.
785
01:05:40,251 --> 01:05:42,528
Settimo, dimmi la verità.
786
01:05:42,528 --> 01:05:46,150
Come hai imparato quelle mosse di combattimento?
787
01:05:46,657 --> 01:05:50,874
Lo sai che imparare le arti marziali a insaputa del proprio maestro è vietato dalla Setta Nobile.
788
01:05:50,874 --> 01:05:52,482
La pena più leggera è quella di guardare il muro e meditare per dieci anni.
789
01:05:52,482 --> 01:05:56,220
La pena più grande è quella di impedirti di praticare arti marziali e di espellerti dalla Setta Nobile.
790
01:05:56,254 --> 01:05:57,560
Padre, non prendertela con Xiaofan.
791
01:05:57,560 --> 01:06:00,170
- Shifu.
- È—
792
01:06:00,170 --> 01:06:02,434
Per favore, punitemi.
793
01:06:05,348 --> 01:06:07,162
- Xiaofan!
- Settimo!
794
01:06:07,162 --> 01:06:09,617
Xiaofan, stai bene?
795
01:06:09,617 --> 01:06:11,965
Padre, sono stata io—
796
01:06:15,297 --> 01:06:17,531
Porta via Settimo.
797
01:06:25,100 --> 01:06:27,640
Sai benissimo che è stata Ling'er a insegnargli di nascosto.
798
01:06:27,640 --> 01:06:30,380
Perché devi rendergli le cose difficili?
799
01:06:31,502 --> 01:06:34,950
Recitare per mezza giornata e farsi passare per un cattivone.
800
01:06:34,950 --> 01:06:39,271
Quel colpo con il palmo, quanti anni di coltivazione gli hai appena trasmesso?
801
01:06:39,271 --> 01:06:42,920
Vuoi che perda la faccia della Vetta Dazhu?
802
01:06:47,314 --> 01:06:49,302
Dove mi stai portando?
803
01:06:50,082 --> 01:06:53,170
Questo è il territorio della Vetta Xiaozhu. Non posso entrare.
804
01:07:33,462 --> 01:07:34,771
Tu sei...
805
01:07:34,771 --> 01:07:37,045
quale Shijie della Vetta Xiaozhu?
806
01:07:38,110 --> 01:07:39,865
Medicina...
807
01:07:41,090 --> 01:07:42,548
Medicina...
808
01:07:49,568 --> 01:07:52,334
La medicina è caduta in acqua.
809
01:07:52,334 --> 01:07:53,994
Dammela.
810
01:08:00,451 --> 01:08:02,114
Svelta.
811
01:08:06,080 --> 01:08:07,857
Sei tu.
812
01:08:09,930 --> 01:08:12,154
Non guardarmi. Girati.
813
01:08:15,477 --> 01:08:18,757
Shijie, stai male? Sembri molto debole.
814
01:08:18,757 --> 01:08:20,845
Non dire sciocchezze.
815
01:08:21,682 --> 01:08:25,220
Shijie, stai bene?
816
01:08:36,634 --> 01:08:40,225
Shijie, perché non parli?
817
01:08:45,614 --> 01:08:49,031
Perché pratichi le arti marziali?
818
01:08:49,031 --> 01:08:53,205
Quando ero piccolo, Shifu e Shijie mi hanno salvato la vita.
819
01:08:53,205 --> 01:08:55,885
Quindi li ho seguiti nella coltivazione.
820
01:09:00,302 --> 01:09:02,800
Puoi aprire gli occhi.
821
01:09:14,782 --> 01:09:17,462
Tu... Perché...
822
01:09:24,197 --> 01:09:26,800
Perché tu pratichi le arti marziali?
823
01:09:28,528 --> 01:09:31,690
Non capiresti neanche se te lo spiegassi.
824
01:09:34,220 --> 01:09:35,990
Shijie.
825
01:09:37,511 --> 01:09:42,074
La grandiosità che mostri è solo finzione.
826
01:09:47,680 --> 01:09:50,554
Shijie, te l'ho detto,
827
01:09:50,562 --> 01:09:53,480
non sei così bella quando sei arrabbiata.
828
01:09:53,480 --> 01:09:55,817
Dovresti sorridere di più.
829
01:09:57,950 --> 01:09:59,908
Se osi parlare ancora—
830
01:10:01,874 --> 01:10:04,030
Shijie, stai bene?
831
01:10:04,845 --> 01:10:08,711
Shijie, perché non eviti i prossimi scontri?
832
01:10:08,711 --> 01:10:12,334
Temo che non riusciresti a sopportarli.
833
01:10:13,930 --> 01:10:17,568
La mia vita appartiene alla mia Shifu,
834
01:10:17,568 --> 01:10:20,311
così come alla Vetta Xiaozhu.
835
01:10:20,311 --> 01:10:21,860
Però...
836
01:10:52,200 --> 01:10:54,220
Xiaofan, se non riesci a batterla, abbracciala e basta.
837
01:10:54,220 --> 01:10:55,450
Anche se perdessi, ci avresti guadagnato.
838
01:10:55,450 --> 01:10:57,571
- Xiaofan, è un'occasione unica.
- Vero?
839
01:10:57,571 --> 01:10:58,890
- Assicurati di cogliere questa opportunità.
- Giusto!
840
01:10:58,890 --> 01:11:01,000
- Cogli la possibilità!
- Fidati di me, Shixiong.
841
01:11:04,137 --> 01:11:05,794
- Shifu.
- Shifu.
842
01:11:05,840 --> 01:11:06,960
Settimo.
843
01:11:06,960 --> 01:11:09,600
Fidatevi di me, Shifu, farò del mio meglio in questo scontro.
844
01:11:09,600 --> 01:11:11,640
Non porterò disonore alla Vetta Dazhu.
845
01:11:11,640 --> 01:11:15,950
Arrivando fin qui, hai già portato onore alla Vetta Dazhu.
846
01:11:15,950 --> 01:11:18,060
Vincere o perdere non ha importanza.
847
01:11:18,060 --> 01:11:20,090
Non farti male.
848
01:11:20,090 --> 01:11:22,868
Sono abituato a mangiare quello che cucini tu.
849
01:11:50,665 --> 01:11:53,894
Sono Xiaofan, della Vetta Dazhu. Per favore, insegnami.
850
01:11:58,537 --> 01:12:00,302
Shijie, le tue ferite sono—
851
01:12:00,302 --> 01:12:01,765
Taci!
852
01:12:06,185 --> 01:12:08,951
In questo scontro, andrò fino in fondo.
853
01:12:08,951 --> 01:12:12,668
Shijie, battiti senza pietà.
854
01:12:23,400 --> 01:12:25,000
Shijie!
855
01:12:35,020 --> 01:12:36,940
Xiaofan, forza!
856
01:13:01,397 --> 01:13:03,245
Shijie!
857
01:13:05,020 --> 01:13:07,550
Lo scontro non è ancora finito.
858
01:13:23,110 --> 01:13:24,942
Questo...
859
01:13:24,942 --> 01:13:26,371
Qualcosa non va con Zhang Xiaofan.
860
01:13:26,371 --> 01:13:29,942
C'è qualcosa di strano nell'arma che impugna.
861
01:14:21,670 --> 01:14:23,511
Spostati!
862
01:15:04,414 --> 01:15:06,494
Zia You.
863
01:15:06,494 --> 01:15:09,920
È già da un po' che hai frequenti contatti con Zhang Xiaofan,
864
01:15:09,920 --> 01:15:12,037
ma ancora non hai recuperato la Sfera Oscura.
865
01:15:12,037 --> 01:15:13,840
Il Capo Fazione sta per arrivare.
866
01:15:13,840 --> 01:15:15,950
Portagli Zhang Xiaofan.
867
01:15:15,950 --> 01:15:17,660
Lo so.
868
01:15:57,308 --> 01:15:59,157
Sfodera la spada.
869
01:15:59,791 --> 01:16:01,494
Non controllo le mie mani!
870
01:16:01,494 --> 01:16:03,360
Presto scappate!
871
01:18:02,974 --> 01:18:07,114
Un discepolo del Culto Demoniaco è riuscito a nascondersi così a lungo sul Monte Qingyun.
872
01:18:07,114 --> 01:18:10,220
Tian Shidi, perché non ne eri a conoscenza?
873
01:18:10,220 --> 01:18:13,445
In tutti questi anni, Xiaofan non è mai uscito dal Monte Qingyun.
874
01:18:13,445 --> 01:18:16,822
Come avrebbe potuto apprendere le arti marziali del Culto Demoniaco?
875
01:18:42,980 --> 01:18:45,880
L'energia naturale di Xiaofan è davvero pura.
876
01:18:45,880 --> 01:18:49,122
Le sue arti marziali non sono quelle del Culto Demoniaco.
877
01:18:49,122 --> 01:18:52,580
Temo che il problema risieda nell'arma.
878
01:18:52,580 --> 01:18:55,748
È impossibile che Xiaofan sia un Cultore Demoniaco.
879
01:19:18,497 --> 01:19:20,728
Non riesco ad evocarla.
880
01:19:22,037 --> 01:19:23,085
Impossibile!
881
01:19:23,085 --> 01:19:24,628
Fatemi provare.
882
01:19:28,931 --> 01:19:31,868
Le armi del Culto demoniaco vengono rifinite col sangue
883
01:19:31,868 --> 01:19:34,357
e possono essere controllate solo da chi possiede quel sangue.
884
01:19:34,357 --> 01:19:36,520
Nessuno può evocarla.
885
01:19:36,520 --> 01:19:39,565
Zhang Xiaofan ha sicuramente dei legami con il Culto Demoniaco.
886
01:19:39,565 --> 01:19:41,108
Dobbiamo ucciderlo!
887
01:19:41,108 --> 01:19:42,691
Shifu!
888
01:19:42,691 --> 01:19:44,242
In nessun modo Xiaofan fa parte del Culto Demoniaco.
889
01:19:44,242 --> 01:19:45,870
Sono disposta a garantirlo con la mia vita!
890
01:19:45,870 --> 01:19:48,160
Anche noi garantiamo con le nostre vite!
891
01:19:48,160 --> 01:19:51,991
Secondo le regole della Setta Nobile, ogni discepolo connesso al Culto Demoniaco
892
01:19:51,991 --> 01:19:55,068
deve essere giustiziato senza pietà.
893
01:19:57,434 --> 01:20:00,302
Maestri, tracce del Culto Demoniaco sono state rinvenute ai piedi della montagna.
894
01:20:00,365 --> 01:20:02,797
Sul Monte Tongtian, diversi discepoli sono stati uccisi.
895
01:20:04,760 --> 01:20:09,905
Zhang Xiaofan dovrà essere rigorosamente sorvegliato dai discepoli di ciascuna setta.
896
01:20:59,831 --> 01:21:01,545
Che ci fai qui?
897
01:21:01,545 --> 01:21:03,351
- Vieni via con me.
- Non lo farò.
898
01:21:03,351 --> 01:21:07,620
Se scappo via non sarà forse la prova che appartengo al Culto Demoniaco?
899
01:21:07,620 --> 01:21:09,770
Hai paura della morte?
900
01:21:10,334 --> 01:21:12,068
No.
901
01:21:21,191 --> 01:21:23,780
Non colpirmi. Questa volta lo sto salvando.
902
01:21:23,780 --> 01:21:25,560
Lasciaci andare.
903
01:21:38,551 --> 01:21:40,968
Il Re Fantasma dovrebbe mostrarsi a breve.
904
01:21:44,591 --> 01:21:46,342
Ci siamo allontanati dal Monte Qingyun.
905
01:21:46,365 --> 01:21:48,091
Dove mi stai portando?
906
01:21:48,091 --> 01:21:49,631
Ad incontrare mio padre.
907
01:22:24,297 --> 01:22:28,554
I due grandi tesori, la Sfera Oscura e la Mazza Risucchia Anima
908
01:22:28,554 --> 01:22:33,130
si sono davvero fusi grazie al tuo sangue.
909
01:22:33,130 --> 01:22:35,210
Restituitemi il bastone!
910
01:22:37,165 --> 01:22:40,531
Padre, se lo ucciderete non potrete ottenere la Sfera Oscura!
911
01:22:40,531 --> 01:22:42,142
Dovreste accettarlo come vostro discepolo!
912
01:22:42,142 --> 01:22:43,968
Il bastone obbedisce solo a lui!
913
01:22:43,968 --> 01:22:46,940
Non mi avevi detto che eri una serva della Vetta Tongtian?
914
01:22:48,037 --> 01:22:49,700
Sciocco.
915
01:22:55,960 --> 01:22:58,170
- Mi hai tradito!
- Padre!
916
01:23:02,308 --> 01:23:04,788
Vivere o morire, dipende da te!
917
01:23:06,537 --> 01:23:08,800
Chiedo perdono, direzione sbagliata.
918
01:23:16,950 --> 01:23:19,277
Non volevo salirvi addosso.
919
01:23:21,900 --> 01:23:24,411
E neppure voi dovreste farlo.
920
01:23:51,590 --> 01:23:53,308
Re Fantasma, bentornato!
921
01:23:53,308 --> 01:23:55,820
Attendevo da lungo tempo.
922
01:23:55,820 --> 01:23:57,991
Discepoli della mia Setta sono stati ripetutamente uccisi.
923
01:23:57,991 --> 01:24:00,011
Deve essere tutta opera vostra.
924
01:24:00,014 --> 01:24:01,957
Se entrerete nella mia Configurazione degli Inferi,
925
01:24:01,957 --> 01:24:06,502
in breve tempo, perderete tutti i vostri poteri!
926
01:24:07,248 --> 01:24:08,871
Configurazione della Spada!
927
01:24:17,428 --> 01:24:19,691
Ucciderò questa strega!
928
01:26:01,091 --> 01:26:03,382
Ti prego, lasciala andare!
929
01:26:04,625 --> 01:26:06,250
Spostati!
930
01:26:24,142 --> 01:26:26,680
L'Arte Segreta dell'Incanalamento del Fulmine nella Spada Divina!
931
01:26:27,957 --> 01:26:31,574
Potere mistico dei Nove Cieli, diventa forza folgorante!
932
01:26:31,574 --> 01:26:35,502
Magnifico potere celeste, governato dalla mia spada!
933
01:26:35,502 --> 01:26:38,448
Potere mistico dei Nove Cieli, diventa forza folgorante!
934
01:26:38,448 --> 01:26:42,430
Magnifico potere celeste, governato dalla mia spada!
935
01:27:16,985 --> 01:27:17,805
Xiaofan!
936
01:27:17,851 --> 01:27:19,962
Shifu, allontanatevi, presto!
937
01:27:19,962 --> 01:27:21,397
Trasferiamo l'energia spirituale a Xiaofan, presto!
938
01:27:21,397 --> 01:27:24,859
Non appena il demone entrerà in lui, ne possederà il corpo!
939
01:28:23,600 --> 01:28:29,031
Zhang Xiaofan è un discepolo della vostra Setta Nobile che ha studiato le arti marziali del Padiglione del Suono Celeste,
940
01:28:29,031 --> 01:28:32,608
ed ha perfezionato l'arma del mio Culto Demoniaco con il suo sangue.
941
01:28:32,608 --> 01:28:34,870
Inaspettatamente, i miei poteri
942
01:28:34,870 --> 01:28:39,351
hanno integrato le tre diverse energie spirituali dentro il suo corpo.
943
01:28:39,351 --> 01:28:45,960
Daoxuan, presto o tardi sarà lui ad annientare la Setta Nobile!
944
01:29:00,110 --> 01:29:02,400
Quell'anno...
945
01:29:02,400 --> 01:29:09,322
siete stati voi ad uccidere gli abitanti del Villaggio del Tempio d'Erba?
946
01:29:12,000 --> 01:29:15,405
In tutti questi anni ho indagato in merito al massacro avvenuto lì.
947
01:29:15,405 --> 01:29:17,660
Ho il sospetto che il colpevole sia tra noi.
948
01:29:17,660 --> 01:29:21,874
Non importa, Xiaofan ha studiato le arti marziali del Padiglione del Suono Celeste e possiede l'arma del Culto Demoniaco.
949
01:29:21,874 --> 01:29:25,460
Se lo risparmiassimo, il mondo cadrebbe nel caos.
950
01:29:25,460 --> 01:29:29,457
Per il bene degli esseri umani, uccidiamolo!
951
01:29:51,257 --> 01:29:55,022
Anche tu vuoi uccidermi?
952
01:30:37,802 --> 01:30:39,222
Xiaofan!
953
01:30:51,342 --> 01:30:54,274
È ora di andare a casa.
954
01:30:55,990 --> 01:30:59,200
D'ora in poi, sarò la tua Shijie.
955
01:31:00,220 --> 01:31:02,777
Non temere. Conta su di me.
956
01:31:55,328 --> 01:31:57,617
- Shifu.
- Xueqi.
957
01:31:57,617 --> 01:31:59,351
Zhang Xiaofan deve essere ucciso.
958
01:31:59,351 --> 01:32:01,017
Uccidilo!
959
01:32:17,150 --> 01:32:22,100
Mi prendo ogni responsabilità per tutto ciò che è accaduto oggi.
960
01:32:38,982 --> 01:32:42,310
Scongiuro tutti voi di perdonare Settimo.
961
01:32:58,000 --> 01:33:02,000
Prima o poi, egli diventerà il demone che farà cadere il mondo nel caos.
962
01:33:02,000 --> 01:33:04,580
Xueqi, uccidilo!
963
01:33:16,368 --> 01:33:18,277
Vattene!
964
01:33:19,134 --> 01:33:22,500
Nella prossima vita, non essere mio discepolo.
965
01:33:34,850 --> 01:33:36,560
Uccidilo!
966
01:34:15,120 --> 01:34:16,794
Perché?
967
01:34:18,480 --> 01:34:19,754
Va' via.
968
01:35:08,105 --> 01:35:10,868
Dove possiamo andare?
969
01:35:12,500 --> 01:35:14,325
Ti avevo promesso
970
01:35:14,325 --> 01:35:17,410
che ti avrei portato dove nessuno può trovarti.
971
01:35:21,260 --> 01:35:32,130
Sincronizzazione e Sottotitoli offerti dal
⚔️ Jade Avenger Team⚔️ @Viki.com
972
01:35:34,700 --> 01:35:36,980
Non sei davvero carina quando sei arrabbiata.
973
01:35:36,980 --> 01:35:39,590
Perché non sorridi?
974
01:35:39,590 --> 01:35:53,330
♫ Non si può spiegare, appare senza far alcun rumore ♫
975
01:35:53,330 --> 01:36:09,020
♫ Un complotto ammantato nel mistero, perso negli anni ♫
976
01:36:09,020 --> 01:36:22,985
♫ Un volto innocente, occhi e sopracciglia di bimbo ♫
977
01:36:22,985 --> 01:36:37,770
♫ Con quel carattere testardo, fa vibrare le corde del cuore ♫
978
01:36:40,920 --> 01:36:48,268
♫ Come una pazzia lunga una vita, è una vita selvaggia ♫
979
01:36:48,268 --> 01:36:55,694
♫ Quando si è giovani, si può davvero toccare l'affetto ♫
980
01:36:55,694 --> 01:37:03,111
♫ Proprio come quando c'è la tristezza, non si riesce a parlarne ♫
981
01:37:03,111 --> 01:37:12,857
♫ Voglio aspettare dietro di te ♫