1 00:00:16,125 --> 00:00:20,333 ‎"TÌNH YÊU ĐƠN GIẢN LÀ CÁI TÊN ‎CỦA KHÁT VỌNG VÀ THEO ĐUỔI SỰ TOÀN THIỆN." 2 00:00:20,458 --> 00:00:21,750 ‎PLATO, THE SYMPOSIUM 3 00:00:23,958 --> 00:00:27,875 ‎Người Hy Lạp cổ đại tin rằng ‎con người từng có bốn tay, bốn chân 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,875 ‎và một cái đầu có hai mặt. 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,666 ‎Ta từng hạnh phúc. 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,375 ‎Hoàn hảo. 7 00:00:34,500 --> 00:00:36,208 ‎Hoàn hảo đến nỗi các vị thần, 8 00:00:36,291 --> 00:00:39,791 ‎sợ sự toàn vẹn của ta sẽ dẹp nhu cầu ‎thờ cúng, nên đã tách đôi chúng ta. 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,583 ‎Bỏ mặc nửa kia của ta ‎lang thang khắp mặt đất trong đau khổ. 10 00:00:48,875 --> 00:00:49,958 ‎Mãi mong đợi. 11 00:00:54,125 --> 00:00:54,958 ‎Mong đợi. 12 00:01:04,125 --> 00:01:04,958 ‎Mong đợi. 13 00:01:13,833 --> 00:01:15,416 ‎Nửa kia của ta. 14 00:01:19,416 --> 00:01:21,958 ‎Người ta nói ‎khi nửa này tìm thấy nửa kia... 15 00:01:24,458 --> 00:01:26,208 ‎đó là sự đồng cảm. 16 00:01:27,416 --> 00:01:28,250 ‎Sự hòa hợp. 17 00:01:29,250 --> 00:01:31,625 ‎Và mỗi nửa sẽ biết không có gì... 18 00:01:32,916 --> 00:01:34,000 ‎tuyệt hơn thế này. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,291 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,333 ‎Tất nhiên... 21 00:01:39,041 --> 00:01:40,750 ‎người Hy Lạp cổ không đi học. 22 00:01:43,791 --> 00:01:44,625 ‎Chơi vui lắm. 23 00:01:44,708 --> 00:01:45,541 ‎Sao cũng được. 24 00:01:45,666 --> 00:01:46,958 ‎Hoặc họ sẽ nhận ra... 25 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 ‎Vớ vẩn. 26 00:01:52,500 --> 00:01:54,750 ‎...ta không cần thần gây rối cho mình. 27 00:02:09,458 --> 00:02:10,583 ‎Nếu bạn hỏi tôi... 28 00:02:11,333 --> 00:02:14,750 ‎con người dành quá nhiều thời gian ‎tìm ai đó để mãn nguyện. 29 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 ‎Mấy ai tìm được tình yêu hoàn hảo? 30 00:02:19,416 --> 00:02:20,541 ‎Hoặc nếu có... 31 00:02:22,125 --> 00:02:23,333 ‎làm sao để kéo dài? 32 00:02:25,583 --> 00:02:29,083 ‎Thêm bằng chứng từ giả thuyết của Camus ‎rằng cuộc sống là phi lý... 33 00:02:29,791 --> 00:02:30,791 ‎và vô nghĩa. 34 00:02:30,875 --> 00:02:33,916 ‎QUẢ BÓNG SỢI LỚN THỨ BA THẾ GIỚI 35 00:02:36,791 --> 00:02:40,625 ‎Và đó, các bạn ạ, là vài triết lý tình yêu ‎xứng đáng điểm A+. 36 00:02:41,833 --> 00:02:44,416 ‎Hoặc A- nếu Cô G bị khó ở. 37 00:02:45,750 --> 00:02:49,125 ‎Dù sao đi nữa, không được điểm A ‎thì khỏi trả tiền. 38 00:02:55,458 --> 00:02:56,875 ‎QUẦN LÓT DÀI ‎RÃ ĐÔNG BÁNH 39 00:02:56,958 --> 00:02:58,583 ‎GIẶT ‎TRÁNH XA 40 00:02:58,666 --> 00:03:00,208 ‎CÓ MỘT 41 00:03:12,208 --> 00:03:18,750 ‎DIỄN RA Ở SQUAHAMISH 42 00:03:18,833 --> 00:03:23,375 ‎Ngoài đường đầy chó, phù thủy, ‎những kẻ tha hóa. 43 00:03:23,458 --> 00:03:26,458 ‎Và những kẻ thích và tập nói dối. 44 00:03:29,625 --> 00:03:31,416 ‎MỘ CARSON ‎CHÚNG TÔI KHÔNG CHỈ LÀ MỘ! 45 00:03:32,583 --> 00:03:34,000 ‎Ellie Chu! 46 00:03:34,083 --> 00:03:36,541 ‎Chu-ga chu-ga Chu Chu! 47 00:03:50,250 --> 00:03:53,750 ‎Tuyệt vời. ‎Các thiên thần khóc trong sung sướng. 48 00:03:53,833 --> 00:03:54,791 ‎Tiếp theo là... 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,625 ‎biểu diễn tài năng mùa đông. ‎Bắt buộc với năm cuối. 50 00:03:58,708 --> 00:04:03,333 ‎Đây là cơ hội cuối để thể hiện bản thân. ‎Bắt buộc. 51 00:04:03,916 --> 00:04:07,791 ‎Một lần nữa, phải kiểm tra kèn tuba ‎trên tường trước khi sử dụng. 52 00:04:07,875 --> 00:04:11,916 ‎Chúng là những nhạc cụ rất mỏng manh ‎với các van dính. 53 00:04:12,000 --> 00:04:13,041 ‎Có vài tin xấu. 54 00:04:13,583 --> 00:04:17,000 ‎Ai đó đã vứt lon ‎Dr Pepper ‎vào tủ giữ đồ của ta. 55 00:04:18,166 --> 00:04:21,458 ‎tưởng tượng một thế giới mà không có sáo. 56 00:04:22,000 --> 00:04:23,333 ‎Cậu bơ tớ à, Bruce? 57 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ‎Đâu có, Kaitlin. 58 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 ‎Tớ biết cậu bơ tớ mà, Bruce. Chắc luôn. 59 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 ‎Bố mẹ Jerry đi vắng. 60 00:04:31,666 --> 00:04:32,833 ‎Tớ sẽ mang Xbox. 61 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 ‎MUỐN TỚI BUỔI KHIÊU VŨ THÁNG 10 KHÔNG? 62 00:04:41,291 --> 00:04:42,875 ‎#CẢNH-BÁO-MỌT-SÁCH 63 00:04:42,958 --> 00:04:44,166 ‎Hãy đưa nó quay lại. 64 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 ‎Miễn thắc mắc. 65 00:04:47,250 --> 00:04:48,291 ‎Có vấn đề gì à? 66 00:04:48,375 --> 00:04:50,708 ‎Không, thầy Flores. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 ‎Tiếp theo, chúng ta có một vấn đề... 68 00:04:53,916 --> 00:04:56,875 ‎Tớ nghe chị cậu ấy đến Seattle ‎với nhà thờ. 69 00:04:56,958 --> 00:04:59,083 ‎Chị ấy học chuyên ngành xã hội học. 70 00:05:05,958 --> 00:05:08,625 ‎Này. Đưa cái này cho tên to xác. 71 00:05:10,125 --> 00:05:11,250 ‎Tớ nghĩ mình sẽ bị điếc. 72 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 ‎Cảm ơn nhiều. 73 00:05:12,875 --> 00:05:16,250 ‎Không, thật ra, ‎người tớ muốn trở thành khi về già 74 00:05:16,333 --> 00:05:18,583 ‎không phải là tớ hiện tại, hiểu không? 75 00:05:18,666 --> 00:05:19,500 ‎Aster! 76 00:05:19,583 --> 00:05:22,791 ‎- Cậu chỉ việc tiếp tục sống. ‎- ‎Cô ấy luôn cắm đầu vào sách. 77 00:05:23,125 --> 00:05:24,750 ‎Cậu chỉ việc tiếp tục sống. 78 00:05:24,833 --> 00:05:26,083 ‎Đội đồng ca, đứng. 79 00:05:26,166 --> 00:05:28,125 ‎Lật sang trang 49. 80 00:06:00,125 --> 00:06:03,666 ‎Phòng khi bạn chưa đoán ra... ‎đây không phải câu chuyện tình. 81 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 ‎Các em là đàn ông hay kẻ ăn hại? 82 00:06:05,750 --> 00:06:07,583 ‎- Nào, các gái, chạy đi! ‎- Tránh đường! 83 00:06:08,166 --> 00:06:11,375 ‎Hay chuyện mà bất cứ ai cũng có được ‎thứ họ muốn. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 ‎Munsky! 85 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 ‎ĐĂNG KÍ BIỂU DIỄN TÀI NĂNG MÙA ĐÔNG ‎(BẮT BUỘC VỚI NĂM CUỐI) 86 00:06:34,750 --> 00:06:38,166 ‎Chú ý sự thiếu địa ngục và trừng phạt ‎trong ‎No Exit‎. 87 00:06:38,250 --> 00:06:40,833 ‎Ta là nguồn gốc địa ngục của chính mình. 88 00:06:45,625 --> 00:06:50,458 ‎Năm trăm từ trong cách Sartre sử dụng ‎mong muốn bị cản trở, Thứ Hai. 89 00:06:52,541 --> 00:06:56,708 ‎- Viết hộ sáu bài về Plato. Ấn tượng đấy. ‎- Một thôi ạ. 90 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 ‎Cô cũng nói vậy với người pha chế. 91 00:06:59,250 --> 00:07:00,416 ‎Sao cô không tố em? 92 00:07:00,500 --> 00:07:03,666 ‎Để phải đọc những bài chúng tự viết? 93 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 ‎ĐẠI HỌC GRINNELL 94 00:07:08,250 --> 00:07:10,500 ‎- Em sẽ học đại học. ‎- Thật đáng tiếc. 95 00:07:10,583 --> 00:07:11,833 ‎Học bổng toàn phần. 96 00:07:11,916 --> 00:07:14,666 ‎Em có thể ở nhà, hơn nữa, ‎em được ở Squahamish yêu dấu. 97 00:07:14,791 --> 00:07:17,291 ‎- Squahamish chết tiệt. ‎- Không tệ vậy đâu. 98 00:07:17,375 --> 00:07:19,708 ‎Được, không quá tốt nhưng em đã chọn. 99 00:07:19,791 --> 00:07:22,333 ‎Cô đã trải qua bốn năm tuyệt nhất đời ‎ở Grinnell. 100 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 ‎Nhìn cô xem, trở về Squahamish chết tiệt. 101 00:07:25,500 --> 00:07:27,916 ‎Em nói đúng. Tránh xa nghệ thuật tự do ra. 102 00:07:28,000 --> 00:07:30,458 ‎- Cố đừng bị đuổi vào cuối tuần. ‎- Em đùa à? 103 00:07:30,541 --> 00:07:33,541 ‎Ai trong thị trấn này cũng sợ Chúa, ‎nhưng biết Chúa sợ ai không? 104 00:07:34,125 --> 00:07:35,291 ‎Hội Nhà Giáo. 105 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 ‎Chu-ga chu-ga Chu Chu. 106 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 ‎Này! 107 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 ‎Này. 108 00:07:50,250 --> 00:07:51,083 ‎Này cậu! 109 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 ‎Này! 110 00:07:53,666 --> 00:07:54,541 ‎Chờ đã! 111 00:07:58,333 --> 00:07:59,166 ‎Úi! 112 00:08:00,000 --> 00:08:01,333 ‎Cậu bị sao vậy? 113 00:08:01,416 --> 00:08:03,333 ‎Tớ xin lỗi. Tớ... 114 00:08:10,083 --> 00:08:12,791 ‎Ba trang 10 đô, ‎ba đến mười trang 20 đô. 115 00:08:12,875 --> 00:08:14,000 ‎Không quá mười. 116 00:08:14,083 --> 00:08:15,500 ‎Không, tớ không gian lận. 117 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 ‎Có ai gian lận đâu. Môn nào? 118 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 ‎Không, không phải... 119 00:08:20,875 --> 00:08:22,375 ‎- Gì đây? ‎- Một lá thư. 120 00:08:23,041 --> 00:08:23,958 ‎Giờ ai còn viết thư? 121 00:08:24,541 --> 00:08:25,833 ‎Tớ tưởng nó lãng mạn. 122 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 ‎GỬI ASTER FLORES... 123 00:08:30,958 --> 00:08:33,416 ‎- Không giúp được. ‎- Chỉ vài từ thôi. Từ hay ý. 124 00:08:33,500 --> 00:08:35,291 ‎Tớ không viết thư cho Aster... 125 00:08:35,625 --> 00:08:36,625 ‎Cho vài cô gái. 126 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 ‎Điều đó sai. Thư mang tính cá nhân. ‎Nên viết chân thực. 127 00:08:39,666 --> 00:08:42,416 ‎- Nó sẽ tuyệt. ‎- Không! Tớ không thể là cậu. 128 00:08:43,416 --> 00:08:46,500 ‎Dùng từ điển, kiểm tra chính tả. ‎Chúc may mắn, Romeo. 129 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 ‎Tớ sẽ trả nhiều hơn để chân thực. 130 00:09:01,166 --> 00:09:03,250 ‎Bố gọi công ty điện lực chưa? 131 00:09:05,416 --> 00:09:07,083 ‎Họ không nghe ra giọng bố. 132 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 ‎Bố đã thử chưa? 133 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 ‎Phần hay nhất. 134 00:09:15,333 --> 00:09:18,250 ‎Bố nghĩ đây là khởi đầu ‎cho một tình bạn đẹp. 135 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 ‎Ngày mai con sẽ gọi. 136 00:09:39,625 --> 00:09:41,125 ‎Điện và Ánh Sáng Nội địa. 137 00:09:41,208 --> 00:09:43,750 ‎Tôi gọi cho tài khoản 460A38. 138 00:09:43,833 --> 00:09:44,666 ‎Xin giữ máy. 139 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 ‎Vui lòng chọn lại. 140 00:09:48,041 --> 00:09:49,458 ‎Hóa đơn. Gia hạn‎. 141 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 ‎Xin giữ máy. 142 00:10:15,625 --> 00:10:17,250 ‎Những hành lang này nguy hiểm. 143 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 ‎Tớ là Ellie Chu. 144 00:10:21,708 --> 00:10:22,583 ‎Phải, tớ biết. 145 00:10:23,583 --> 00:10:27,458 ‎Cậu mới chơi đàn chỗ bố tớ ‎mỗi Chủ nhật suốt bốn năm thôi mà. 146 00:10:29,041 --> 00:10:32,500 ‎Cậu là kẻ ngoại đạo ưa thích của ông ấy. ‎Ông ấy không chịu được người khác. 147 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 ‎Kể cả họ có theo đạo. 148 00:10:37,916 --> 00:10:39,041 ‎Remains Of The Day. 149 00:10:39,875 --> 00:10:40,708 ‎Tớ thích nó. 150 00:10:41,333 --> 00:10:43,958 ‎Điều đó khó kìm nén được khao khát. 151 00:11:00,541 --> 00:11:01,708 ‎"Tôi là Ellie Chu?" 152 00:11:02,166 --> 00:11:05,416 ‎Vâng, tôi biết. Hóa đơn của cô ‎đã quá hạn ba tháng. 153 00:11:05,500 --> 00:11:09,583 ‎Nếu không thanh toán tối thiểu 50 đô, ‎mai điện nhà cô sẽ bị cắt. 154 00:11:15,958 --> 00:11:18,625 ‎Năm mươi đô, một thư. Sau đó, cậu tự lo. 155 00:11:19,125 --> 00:11:19,958 ‎Tuyệt! 156 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 ‎"Aster Flores thân mến, ‎tớ nghĩ cậu thực sự rất đẹp. 157 00:11:29,625 --> 00:11:31,458 ‎Mà dù có xấu xí, tớ cũng muốn tìm hiểu, 158 00:11:31,791 --> 00:11:33,625 ‎vì cậu thông minh và tốt bụng." 159 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 ‎"Thật khó để đòi hỏi mọi thứ ở một cô gái. 160 00:11:36,208 --> 00:11:39,333 ‎Dù chỉ có hai trong số đó, tớ cũng thích. 161 00:11:39,416 --> 00:11:41,833 ‎Nhưng cậu, có cả ba, để cho rõ ràng." 162 00:11:44,458 --> 00:11:45,791 ‎Cô ấy có cả ba. 163 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 ‎Cảm ơn đã nói rõ. 164 00:11:50,208 --> 00:11:51,041 ‎"Về tớ. 165 00:11:51,625 --> 00:11:53,833 ‎Vài người nghĩ tới đáng yêu nhất nhà. 166 00:11:54,250 --> 00:11:55,708 ‎Đó là bà tớ... 167 00:11:56,416 --> 00:11:57,500 ‎Bà đã mất rồi. 168 00:11:58,125 --> 00:11:59,958 ‎Đừng bận tâm người bà quá cố. 169 00:12:00,583 --> 00:12:04,208 ‎Tớ chỉ muốn nói là tớ thích khoai chiên. ‎Và nhúng chúng vào sữa lắc. 170 00:12:04,291 --> 00:12:05,250 ‎Thế có dị không? 171 00:12:05,666 --> 00:12:07,083 ‎Nó thực sự rất ngon. 172 00:12:07,166 --> 00:12:08,875 ‎Khi nào ta cùng ăn thử nhé? 173 00:12:08,958 --> 00:12:12,500 ‎Tớ làm bán thời gian và có một xe tải. ‎Báo tớ bất cứ lúc nào. 174 00:12:12,708 --> 00:12:13,541 ‎Cảm ơn. 175 00:12:14,125 --> 00:12:16,583 ‎Paul Munsky, dự bị hậu vệ... 176 00:12:17,166 --> 00:12:18,041 ‎bóng đá." 177 00:12:20,750 --> 00:12:23,208 ‎- Điều cậu muốn nói là... ‎- Tớ yêu cô ấy. 178 00:12:24,750 --> 00:12:26,208 ‎Hai cậu từng nói chuyện chưa? 179 00:12:27,791 --> 00:12:29,125 ‎Tôi không giỏi nói. 180 00:12:29,708 --> 00:12:31,166 ‎Nhưng cậu biết mình yêu cô ấy? 181 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 ‎Tớ biết tớ nghĩ về cô ấy mỗi khi thức dậy. 182 00:12:34,291 --> 00:12:36,000 ‎Khi tớ chạy nước rút. 183 00:12:36,625 --> 00:12:39,500 ‎Khi tớ ăn xúc xích mẹ làm ‎và khi cầu nguyện... 184 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 ‎Nó chỉ nghĩa là cố chấp. Không phải yêu. 185 00:12:41,916 --> 00:12:42,958 ‎Không, là yêu. 186 00:12:43,708 --> 00:12:44,958 ‎Yêu là điên rồ. 187 00:12:46,666 --> 00:12:47,791 ‎Cậu không thế sao? 188 00:12:48,375 --> 00:12:49,208 ‎Không. 189 00:12:51,791 --> 00:12:53,166 ‎Toàn bộ phần này cần... 190 00:12:53,666 --> 00:12:55,375 ‎Đoạn khoai chiên này nghe ổn. 191 00:12:55,875 --> 00:12:57,125 ‎Lỗi lủng củng. 192 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 ‎À, tớ hiểu rồi. 193 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 ‎Hiểu gì? 194 00:12:59,541 --> 00:13:00,875 ‎Cậu chưa từng yêu. 195 00:13:06,958 --> 00:13:09,458 ‎Cậu muốn thư tình? Tớ sẽ viết cho cậu. 196 00:13:09,541 --> 00:13:13,291 ‎Thư sẽ khiến cô ấy yêu tớ, ‎chứ không giận dữ bỏ đi như cậu. 197 00:13:23,125 --> 00:13:26,208 ‎Đây còn không phải là Tiếng Mỹ. ‎Bố định  học tiếng Anh như nào chứ? 198 00:13:26,291 --> 00:13:27,125 ‎Suỵt. 199 00:13:28,125 --> 00:13:28,958 ‎Phần hay nhất. 200 00:13:31,916 --> 00:13:32,875 ‎MONG MỎI... 201 00:13:33,333 --> 00:13:36,250 ‎MONG MỎI MỘT CON SÓNG TÌNH ‎DÂNG TRÀO TRONG TÔI. 202 00:13:46,625 --> 00:13:47,458 ‎Cậu dán lại. 203 00:13:48,416 --> 00:13:49,458 ‎Tôi cá là nó hay. 204 00:13:49,541 --> 00:13:50,500 ‎Chuyển tiền đi. 205 00:13:53,375 --> 00:13:57,833 ‎KHI YÊU, TA LUÔN TỰ LỪA DỐI MÌNH... ‎ĐỂ RỒI KẾT THÚC BẰNG LỪA DỐI NGƯỜI KHÁC. 206 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 ‎Này. 207 00:14:02,458 --> 00:14:03,291 ‎Này cậu! 208 00:14:03,875 --> 00:14:04,833 ‎Cô ấy hồi âm. 209 00:14:12,875 --> 00:14:14,416 ‎Tớ cũng thích Wim Wenders. 210 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 ‎Dù vậy cũng sẽ không đạo văn. 211 00:14:16,791 --> 00:14:19,333 ‎Wim Wenders là ai ‎và sao cậu đạo văn ông ấy? 212 00:14:19,875 --> 00:14:21,166 ‎Tớ không đạo văn. 213 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 ‎Tớ đã tra từ "đạo văn". 214 00:14:23,125 --> 00:14:24,875 ‎- Đại khái là đạo. ‎- Tớ trả tiền cậu! 215 00:14:24,958 --> 00:14:26,500 ‎- Nhưng nó hay. ‎- Như nào? 216 00:14:27,458 --> 00:14:28,291 ‎Nó như... 217 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 ‎một trò chơi. Cô ấy thử thách chúng ta. 218 00:14:32,166 --> 00:14:33,083 ‎Theo hướng tốt. 219 00:14:35,541 --> 00:14:36,416 ‎Vậy ta... 220 00:14:37,125 --> 00:14:38,375 ‎vẫn trong cuộc chơi? 221 00:14:38,875 --> 00:14:39,708 ‎Phải. 222 00:14:41,541 --> 00:14:43,000 ‎Đúng vậy. Nên... 223 00:14:44,250 --> 00:14:45,083 ‎tuyệt. 224 00:14:52,208 --> 00:14:53,708 ‎Chiến thôi, Aster Flores. 225 00:14:54,875 --> 00:14:56,041 ‎Trò chơi tiếp diễn. 226 00:14:57,333 --> 00:15:00,083 ‎"Aster thân mến, cậu đúng. 227 00:15:00,916 --> 00:15:03,333 ‎Đôi khi tớ mượn lời nói của người khác. 228 00:15:04,333 --> 00:15:06,791 ‎Vì một điều, tớ không biết gì về yêu cả. 229 00:15:08,416 --> 00:15:10,750 ‎Tớ 17 tuổi. Sống cả đời ở Squahamish." 230 00:15:10,833 --> 00:15:11,708 ‎Nghe buồn thế. 231 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 ‎- Không hề. ‎- Cực kì buồn. 232 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 ‎Rủ cô ấy đi chơi. 233 00:15:17,750 --> 00:15:19,000 ‎Đi chơi chính xác... 234 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 ‎là gì? 235 00:15:21,083 --> 00:15:23,083 ‎Thì là đi chơi. 236 00:15:23,583 --> 00:15:26,666 ‎- Nghĩa là, cậu làm gì? ‎- Munsky, gì vậy? 237 00:15:27,291 --> 00:15:28,541 ‎Thú tội. 238 00:15:28,625 --> 00:15:30,750 ‎- Muốn đến nhà Joey chơi không? ‎- Có. 239 00:15:32,916 --> 00:15:34,416 ‎"Tớ đi chơi với bạn bè. 240 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 ‎Tránh xa rắc rối. 241 00:15:46,250 --> 00:15:47,375 ‎Tớ là người... 242 00:15:48,125 --> 00:15:49,750 ‎- Paulie! ‎- ...đơn giản." 243 00:15:49,833 --> 00:15:51,000 ‎Thịt không tự xay được. 244 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 ‎"Có thể nói... 245 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 ‎nếu biết tình yêu là gì, 246 00:16:00,958 --> 00:16:02,166 ‎tớ sẽ tự trích dẫn." 247 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 ‎Ở đây, anh bạn. ‎Con người, không khí, thời tiết. 248 00:16:06,916 --> 00:16:08,291 ‎Sao ta lại rời đi? 249 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 ‎Trong này. 250 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 ‎Không phạm húy chứ? 251 00:16:27,000 --> 00:16:27,833 ‎Cô ấy hồi âm. 252 00:16:31,916 --> 00:16:32,750 ‎"Gửi Paul... 253 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 ‎cậu có biết để ngáp cần 11 cơ không? 254 00:16:37,041 --> 00:16:41,125 ‎Đây là một sự thật kỳ lạ ‎mà tớ tự nhớ lại để giữ mình khỏi... 255 00:16:41,500 --> 00:16:42,333 ‎Sao ta biết... 256 00:16:42,416 --> 00:16:43,791 ‎...ngáp." 257 00:16:44,208 --> 00:16:46,625 ‎Ta tin rằng Chúa yêu thương chúng ta. 258 00:16:46,708 --> 00:16:48,416 ‎"Hoặc thể hiện cảm xúc thật của tớ." 259 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 ‎- Ta tin tưởng mù quáng và... ‎- "Vậy nên... 260 00:16:52,041 --> 00:16:53,750 ‎tớ cũng dùng lời của người khác." 261 00:16:53,833 --> 00:16:56,166 ‎...tưởng tượng ‎sỏi có thể thay đổi đời bạn như nào. 262 00:16:56,375 --> 00:16:58,583 ‎Con yêu, ngồi thẳng lên nào. 263 00:17:01,208 --> 00:17:02,500 ‎Như một quý cô vậy. 264 00:17:04,041 --> 00:17:05,333 ‎"Khi là cô gái đẹp, 265 00:17:06,708 --> 00:17:08,666 ‎tớ biết nghe có vẻ kiêu ngạo, 266 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 ‎nhưng đó là lý do cậu viết cho tớ‎,‎ nhỉ? 267 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 ‎Khi là cô gái đẹp, ‎mọi người muốn tặng cậu đủ thứ." 268 00:17:21,333 --> 00:17:23,458 ‎Cậu quàng trông sẽ dễ thương lắm. 269 00:17:23,541 --> 00:17:24,666 ‎"Điều họ thực sự muốn... 270 00:17:24,750 --> 00:17:25,583 ‎À. 271 00:17:25,666 --> 00:17:27,083 ‎...là làm cậu giống họ." 272 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 ‎Cảm ơn. 273 00:17:28,666 --> 00:17:31,000 ‎"Không phải vì, 'Tớ thích cậu', 274 00:17:31,083 --> 00:17:34,500 ‎mà vì, 'Tớ giống cậu'." 275 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 ‎Như kiểu... 276 00:17:36,375 --> 00:17:38,291 ‎cậu quàng trông rất dễ thương. 277 00:17:39,583 --> 00:17:40,416 ‎Ồ. 278 00:17:40,708 --> 00:17:42,125 ‎Ý cậu là bây giờ luôn á? 279 00:17:57,166 --> 00:17:58,708 ‎"Nên tớ giống nhiều người. 280 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 ‎Nó khiến tớ không giống ai cả." 281 00:18:11,833 --> 00:18:13,875 ‎- Giờ tớ nhắn cô ấy nhé? ‎- Quá sớm. 282 00:18:14,750 --> 00:18:15,708 ‎Tớ sẽ nhắn đây. 283 00:18:15,791 --> 00:18:17,708 ‎Nếu cậu muốn cô ấy xem cậu như mọi người. 284 00:18:25,500 --> 00:18:27,666 ‎HUSHMO ‎PAUL M. GỬI BẠN 50 ĐÔ 285 00:18:33,291 --> 00:18:36,541 ‎"Trước đây, tớ chưa từng nghĩ đến việc ‎ép mình hòa nhập. 286 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 ‎Cái hay của việc khác biệt ‎là không ai mong cậu giống họ." 287 00:18:42,500 --> 00:18:43,666 ‎Này, đợi tớ với! 288 00:18:44,958 --> 00:18:47,375 ‎"Không phải ai cũng nghĩ họ khác biệt ư? ‎Nhưng... 289 00:18:48,083 --> 00:18:49,958 ‎ta đều khác biệt theo cùng một cách." 290 00:18:51,208 --> 00:18:54,708 ‎"‎Cô gái ngồi trên đỉnh kiêu sa ‎của Đỉnh Nổi Tiếng nói vậy." 291 00:18:54,875 --> 00:18:55,708 ‎Em yêu! 292 00:18:56,791 --> 00:18:58,000 ‎Đến giờ ăn Taco! 293 00:18:59,625 --> 00:19:02,000 ‎"Thoải mái đi, Ngài Không Biết Gì Về Yêu. 294 00:19:02,750 --> 00:19:04,166 ‎Tớ có thể gây bất ngờ cho cậu." 295 00:19:07,541 --> 00:19:08,916 ‎Vậy cậu muốn đi đâu? 296 00:19:09,958 --> 00:19:12,833 ‎Tôi muốn đến nơi có thể mua đồ ngủ. 297 00:19:14,041 --> 00:19:15,041 ‎Đến Gap không? 298 00:19:15,833 --> 00:19:17,791 ‎Ở Tukwila có chi nhánh của Gap. 299 00:19:17,875 --> 00:19:19,750 ‎Tớ thích chi nhánh của Gap. 300 00:19:20,458 --> 00:19:22,583 ‎Nó có đến 15 phòng thay đồ. 301 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 ‎Ồ, Gap chỗ đó tốt đấy. 302 00:19:24,708 --> 00:19:26,916 ‎Tốt hơn nhiều so với cái ở Wenatchee. 303 00:19:27,833 --> 00:19:28,916 ‎Wenatchee... 304 00:19:32,833 --> 00:19:35,333 ‎Chúa ơi. Xem bài đăng của Molly đi. 305 00:19:37,416 --> 00:19:40,166 ‎Trông cậu ấy gớm quá. 306 00:19:40,250 --> 00:19:41,541 ‎Sao cậu ấy lại đăng bài đó? 307 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 ‎Tớ không biết. 308 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 ‎Trig đang ở Dick's Fry Fry. 309 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 ‎Aster thật may mắn. 310 00:19:50,083 --> 00:19:53,333 ‎Quá may ý. ‎Nhà anh ta sở hữu nửa khu Squahamish này. 311 00:19:53,416 --> 00:19:55,250 ‎Gia đình cô ấy còn không có nhà riêng. 312 00:19:56,666 --> 00:19:58,208 ‎Cậu thật thô lỗ. 313 00:19:58,291 --> 00:19:59,666 ‎Nhưng đó là sự thật. 314 00:19:59,750 --> 00:20:00,958 ‎Phải, đúng vậy. 315 00:20:05,708 --> 00:20:09,375 ‎"Ngạc nhiên là mọi người không thấy ‎thứ họ không tìm kiếm." 316 00:20:12,500 --> 00:20:13,916 ‎"Rõ ràng không thấy." 317 00:20:24,625 --> 00:20:25,458 ‎Vậy... 318 00:20:26,833 --> 00:20:29,833 ‎đây là lí do nửa lớp của cô ‎trượt bài tiểu luận. 319 00:20:30,958 --> 00:20:32,791 ‎Em sẽ sớm nhận làm bài tiếp. 320 00:20:33,958 --> 00:20:35,416 ‎Chuyện này không thể tiếp tục. 321 00:20:44,041 --> 00:20:48,708 ‎"Tớ đã nghĩ về những gì cậu nói ‎về việc nhìn thấy và không nhìn thấy." 322 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 ‎Có chứ. 323 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 ‎"Có thầy dạy vẽ từng nói với tớ... 324 00:20:52,708 --> 00:20:56,250 ‎khác biệt giữa một bức tranh đẹp ‎và một bức tranh tuyệt vời, 325 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 ‎điển hình qua năm nét vẽ. 326 00:21:00,083 --> 00:21:03,083 ‎Chúng thường là năm nét vẽ ‎táo bạo nhất trong tranh. 327 00:21:04,250 --> 00:21:05,666 ‎Câu hỏi, tất nhiên... 328 00:21:06,083 --> 00:21:07,375 ‎đó là năm nét nào?" 329 00:21:09,041 --> 00:21:13,458 ‎"Tớ hiểu. Sau khi vẽ xong ‎một bức tranh đẹp, điều cuối cùng... 330 00:21:14,333 --> 00:21:18,833 ‎cậu muốn làm là vẽ một nét táo bạo ‎và có khả năng..." 331 00:21:19,333 --> 00:21:20,291 ‎"Phá hỏng mọi thứ. 332 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 ‎Đó là lý do tớ bỏ việc vẽ tranh. 333 00:21:24,583 --> 00:21:27,916 ‎Tuy nhiên, tớ tự hỏi ‎liệu đó có phải cách tớ sống." 334 00:21:28,000 --> 00:21:28,833 ‎Em yêu! 335 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 ‎Cái nào? 336 00:21:31,875 --> 00:21:32,791 ‎Bên phải hả? 337 00:21:33,541 --> 00:21:34,375 ‎Tuyệt. 338 00:21:38,333 --> 00:21:39,166 ‎"Đó là một... 339 00:21:39,833 --> 00:21:41,000 ‎cuộc sống khá tốt. 340 00:21:42,791 --> 00:21:45,500 ‎Có lẽ là cuộc sống tốt nhất ‎có thể hy vọng ở Squahamish." 341 00:21:53,083 --> 00:21:53,916 ‎"Có lẽ, 342 00:21:55,166 --> 00:21:57,500 ‎nhưng cậu hiểu Squahamish đến mức nào?" 343 00:22:01,666 --> 00:22:04,125 ‎NĂM NÉT VẼ BẤT KÌ 344 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 ‎"Ồ, đó là nét táo bạo nhất của cậu?" 345 00:22:14,958 --> 00:22:19,250 ‎ĐẾN LƯỢT CẬU... 346 00:22:23,041 --> 00:22:24,500 ‎"Tớ thích từ từ. 347 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 ‎Cái gì thế? " 348 00:22:26,500 --> 00:22:27,666 ‎"Sự quyết đoán. 349 00:22:28,416 --> 00:22:31,416 ‎Nhưng, hãy dành thời gian cậu cần ‎để táo bạo." 350 00:22:32,166 --> 00:22:33,708 ‎"Táo bạo thế này đủ chưa?" 351 00:22:35,125 --> 00:22:37,458 ‎"Như vậy nghệ thuật trừu tượng ra đời." 352 00:22:46,291 --> 00:22:47,666 ‎"Và biến hóa." 353 00:23:03,375 --> 00:23:04,208 ‎Này! 354 00:23:04,958 --> 00:23:05,791 ‎Này! 355 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 ‎"Hoặc không." 356 00:23:16,166 --> 00:23:18,625 ‎"Thứ đẹp đẽ cuối cùng cũng bị hủy hoại. 357 00:23:24,000 --> 00:23:25,375 ‎Có lẽ đó mới là vấn đề. 358 00:23:25,708 --> 00:23:27,416 ‎Nếu cậu phá hỏng bức tranh... 359 00:23:28,000 --> 00:23:31,833 ‎cậu phải biết mình có đủ tố chất ‎để vẽ lại bức tranh đó." 360 00:23:32,416 --> 00:23:34,375 ‎"Nhưng nếu không vẽ những nét táo bạo..." 361 00:23:34,458 --> 00:23:36,833 ‎TRIG ‎ĐỪNG ĐỂ ANH ĂN TINH BỘT HÔM NAY! 362 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 ‎"Cậu sẽ không biết ‎mình có thể có bức tranh tuyệt đẹp." 363 00:23:40,291 --> 00:23:42,125 ‎...tam giác là khác nhau. 364 00:23:42,666 --> 00:23:44,958 ‎Tất cả hình đa giác có ba cạnh. 365 00:23:45,041 --> 00:23:46,916 ‎Bỏ một cạnh đi... 366 00:23:47,541 --> 00:23:48,708 ‎giờ chỉ là một góc. 367 00:23:49,125 --> 00:23:51,416 ‎Thêm một cạnh, thành hình vuông. 368 00:23:52,291 --> 00:23:53,458 ‎Khi nào mới hẹn hò? 369 00:23:54,208 --> 00:23:55,500 ‎Đây chính là hẹn hò. 370 00:23:55,583 --> 00:23:58,791 ‎Không, hẹn hò là bánh kẹp, ‎khoai tây chiên và sữa lắc. 371 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 ‎Có lẽ thêm một phần khoai? 372 00:24:00,791 --> 00:24:01,625 ‎Và... 373 00:24:03,083 --> 00:24:05,291 ‎- Tớ sẽ nhắn cô ấy. ‎- Từ từ, gì cơ? 374 00:24:05,375 --> 00:24:07,875 ‎- Đến lúc nhất định, cậu phải chốt. ‎- Chưa đến lúc! 375 00:24:07,958 --> 00:24:09,083 ‎Qua lúc đó lâu rồi. 376 00:24:13,333 --> 00:24:16,333 ‎PAUL MUNSKY ‎TỐI NAY ĂN NHÉ? TỚ CÓ XE! 377 00:24:22,541 --> 00:24:23,875 ‎Ôi, Chúa ơi! 378 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 ‎Chúa ơi! 379 00:24:31,125 --> 00:24:32,833 ‎"Em gái tớ hack điện thoại. 380 00:24:32,916 --> 00:24:35,291 ‎Hãy dùng phần mềm an toàn hơn nhé? 381 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 ‎Ghost messenger? 382 00:24:36,791 --> 00:24:37,791 ‎Biệt danh của tớ là... 383 00:24:38,250 --> 00:24:39,083 ‎Smith Corona." 384 00:24:39,166 --> 00:24:40,625 ‎- Smith Corona? ‎- Một gã thôi. 385 00:24:45,250 --> 00:24:46,083 ‎Chết tiệt. 386 00:24:51,958 --> 00:24:55,500 ‎Tôi là trùm bùn lầy! Em yêu, quay chưa? 387 00:24:56,125 --> 00:24:58,541 ‎Đặt chú thích, "Trùm bùn lầy". 388 00:24:58,625 --> 00:25:04,375 ‎Trùm bùn lầy! Trùm... 389 00:25:07,375 --> 00:25:08,541 ‎Tin nhắn ‎ghost ‎mới‎. 390 00:25:11,666 --> 00:25:13,333 ‎- Ta làm được rồi! ‎- Tuyệt! 391 00:25:25,750 --> 00:25:30,333 ‎QUÁN SPARKY 392 00:25:30,416 --> 00:25:32,416 ‎Cô ấy thích trừu tượng hơn biểu hình. 393 00:25:32,500 --> 00:25:33,916 ‎Nếu nói về ‎Rem Rem Of The Day‎, 394 00:25:34,000 --> 00:25:36,833 ‎hãy nói bộ phim thất bại ‎bởi không chiếu nhiều về Đức Quốc xã. 395 00:25:36,916 --> 00:25:38,583 ‎Thư giãn đi. Tớ lo được. 396 00:25:38,666 --> 00:25:39,916 ‎- Nhưng... ‎- Là buổi hẹn hò. 397 00:25:40,291 --> 00:25:41,208 ‎Đâu phải xem sách. 398 00:25:43,625 --> 00:25:46,958 ‎Tớ có hai cuốn được kí ‎khi ông ấy đến Powell's Books năm ngoái. 399 00:25:47,750 --> 00:25:49,375 ‎Tớ đã lái cả đêm để đến đó. 400 00:25:49,916 --> 00:25:50,958 ‎Ồ. 401 00:25:51,958 --> 00:25:52,791 ‎Tuyệt. 402 00:25:53,416 --> 00:25:55,250 ‎Cậu hẳn là đã đọc rồi. 403 00:25:56,333 --> 00:25:58,791 ‎- Nghĩ cậu sẽ thích. ‎- Ừ, chắc chắn rồi. 404 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 ‎Không, tớ thích... 405 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 ‎Đức Quốc Xã. 406 00:26:04,458 --> 00:26:05,958 ‎Ý tớ là những người trong sách. 407 00:26:06,458 --> 00:26:08,708 ‎Ý là, giống phát xít hơn. Đúng không? 408 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 ‎Nhắc đến Đức Quốc xã, 409 00:26:24,083 --> 00:26:25,583 ‎cảm ơn cậu vì đã tới đây. 410 00:26:26,333 --> 00:26:27,500 ‎Bố tớ... 411 00:26:28,833 --> 00:26:30,500 ‎không hẳn là Phát xít, nhưng... 412 00:26:31,625 --> 00:26:32,875 ‎khá nghiêm. 413 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 ‎Cậu biết đấy, mọi người bàn tán. 414 00:26:36,416 --> 00:26:38,000 ‎Phải. Bàn tán. 415 00:26:46,458 --> 00:26:47,375 ‎Thật tuyệt... 416 00:26:48,041 --> 00:26:49,500 ‎khi có người bạn mới. 417 00:26:50,333 --> 00:26:51,166 ‎Ồ. 418 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 ‎Một người bạn. 419 00:26:54,541 --> 00:26:55,375 ‎Tốt. 420 00:27:04,333 --> 00:27:05,250 ‎Họ dùng kem Reddi. 421 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 ‎Ồ. 422 00:27:09,125 --> 00:27:10,875 ‎Nó... từ một cái hộp. 423 00:27:12,583 --> 00:27:13,541 ‎Nhưng không sao. 424 00:27:21,833 --> 00:27:22,875 ‎Không tệ vậy đâu. 425 00:27:22,958 --> 00:27:26,000 ‎Buổi hẹn đó không tệ á? ‎Hai cậu chả có điểm chung. 426 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 ‎Chưa thôi, nhưng... 427 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 ‎Kết thúc rồi. 428 00:27:28,500 --> 00:27:32,041 ‎- Tớ không thể từ bỏ. ‎- Cậu và Aster Flores, không thành đâu. 429 00:27:36,833 --> 00:27:40,250 ‎- Chu-ga chu-ga Chu Chu! ‎- Này! 430 00:27:43,750 --> 00:27:46,541 ‎- Gọi ai là "Chu Chu" hả? ‎- Chết tiệt, té thôi. 431 00:27:46,625 --> 00:27:49,833 ‎Cái loại gì mà hèn ‎trêu người ta rồi chạy vậy? 432 00:27:51,333 --> 00:27:52,500 ‎Phải, chạy đi! 433 00:27:55,291 --> 00:27:56,125 ‎Sao? 434 00:27:59,416 --> 00:28:02,708 ‎Aster Flores nghĩ cậu thích nghệ thuật ‎trừu tượng và văn học đè nén Anh. 435 00:28:02,791 --> 00:28:04,375 ‎- Phải. ‎- Không hề là cậu. 436 00:28:04,458 --> 00:28:07,166 ‎Có thể. Tớ bắt đầu đọc ‎Remains Of The Day. 437 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. Tớ ngủ gật vài lần, 438 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 ‎nhưng tớ vẫn đang đọc. 439 00:28:11,625 --> 00:28:13,000 ‎Cũng đáng kể đấy. 440 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 ‎Không điểm cho nỗ lực. 441 00:28:16,625 --> 00:28:20,166 ‎Đó không phải yêu sao? ‎Cần bao nhiêu nỗ lực để yêu một người. 442 00:28:23,625 --> 00:28:27,166 ‎Dù yêu là gì đi nữa, ‎ta đã phá hỏng nó với Aster Flores. 443 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 ‎DIEGA RIVERO ‎VẬY ĐÓ LÀ... 444 00:28:35,875 --> 00:28:36,708 ‎KÌ LẠ? 445 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 ‎Tuyệt! 446 00:28:40,958 --> 00:28:42,083 ‎Tớ có thể làm được. 447 00:28:43,291 --> 00:28:44,250 ‎Ta làm được mà. 448 00:28:51,250 --> 00:28:52,083 ‎Được rồi. 449 00:28:52,458 --> 00:28:53,541 ‎Tớ sẽ trả gấp đôi. 450 00:28:54,083 --> 00:28:55,208 ‎Khỏi cần trả công. 451 00:28:55,291 --> 00:28:57,666 ‎Đừng kì cục thế. Nếu không thì vì gì? 452 00:28:58,125 --> 00:28:59,375 ‎Tớ có tiền tiết kiệm. 453 00:29:02,000 --> 00:29:03,333 ‎Ba tuần nữa là buổi hẹn tiếp. 454 00:29:03,416 --> 00:29:04,250 ‎Ba tuần? 455 00:29:04,333 --> 00:29:06,916 ‎- Cậu nói cậu bận tập luyện. ‎- Vậy sao? 456 00:29:07,000 --> 00:29:09,208 ‎Phải. Cậu đang tranh luận ‎Hepburn nào tốt hơn. 457 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 ‎Ai đó? 458 00:29:12,708 --> 00:29:14,250 ‎Bố, bọn con làm bố thức à? 459 00:29:14,625 --> 00:29:15,750 ‎Dự án của trường. 460 00:29:16,541 --> 00:29:17,666 ‎Chào bố Ellie Chu. 461 00:29:21,625 --> 00:29:25,250 ‎Không có thì giờ dạy mọi thứ ‎Aster nghĩ về cậu. Chọn lọc thôi. 462 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 ‎Học tủ thay vì học tràn lan. 463 00:29:27,250 --> 00:29:29,833 ‎Ta theo dõi ‎và nhồi cho cậu thứ cô ấy thích. 464 00:29:29,916 --> 00:29:31,000 ‎Ồ, tuyệt. 465 00:29:31,083 --> 00:29:32,833 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Sẵn sàng! 466 00:29:32,916 --> 00:29:35,083 ‎Sẵn sàng chưa? 467 00:29:35,166 --> 00:29:36,083 ‎Sẵn sàng. 468 00:29:36,166 --> 00:29:37,000 ‎Suỵt! 469 00:29:37,083 --> 00:29:39,416 ‎Trong ‎No Exit‎, ‎ba người bị giam ở địa ngục. 470 00:29:39,500 --> 00:29:42,041 ‎Một cánh cửa mở ra, nhưng không ai rời đi. 471 00:29:42,125 --> 00:29:44,083 ‎Thật điên rồ. Hắn không thể chịu nổi họ. 472 00:29:44,166 --> 00:29:45,791 ‎Cánh cửa mở ra và hắn không rời đi? 473 00:29:45,875 --> 00:29:48,041 ‎Hắn bị giam ở địa ngục. ‎Là ẩn dụ cho sự tồn tại. 474 00:29:48,125 --> 00:29:50,166 ‎Bà tớ ghét Minnesota. Bà bỏ đi. 475 00:29:50,250 --> 00:29:52,708 ‎Bà cậu đâu phải nhà tư tưởng vĩ đại ‎của thế kỉ 20! 476 00:29:52,791 --> 00:29:54,250 ‎Cũng không bị giam ở địa ngục. 477 00:29:55,625 --> 00:29:57,416 ‎Này, đi đâu vậy? 478 00:30:01,708 --> 00:30:03,416 ‎Cái quái gì nhập Munsky thế? 479 00:30:04,833 --> 00:30:06,041 ‎HEPBURN 480 00:30:06,125 --> 00:30:09,750 ‎Cô như một nữ hoàng tuyệt vời, ‎lạnh nhạt, tôi đoán vậy. 481 00:30:10,291 --> 00:30:11,791 ‎Cô thật đẹp và tuyệt vời. 482 00:30:11,875 --> 00:30:14,875 ‎Tôi không muốn được tôn thờ. ‎Tôi muốn được yêu. 483 00:30:14,958 --> 00:30:17,666 ‎Mấu chốt của ‎The Philadelphia Story ‎là thỉnh cầu khoan dung. 484 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 ‎Xem này. 485 00:30:18,666 --> 00:30:20,250 ‎Tớ gọi là xúc xích taco. Thử nhé? 486 00:30:20,333 --> 00:30:21,916 ‎Không. Vậy khoan dung... 487 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 ‎Ăn hai tay, một vị ngon. 488 00:30:25,250 --> 00:30:26,916 ‎Giao tiếp như bóng bàn vậy. 489 00:30:27,000 --> 00:30:28,666 ‎Tớ phát bóng rồi đến cậu... 490 00:30:30,000 --> 00:30:30,833 ‎Cái quái gì... 491 00:30:31,625 --> 00:30:32,458 ‎Xin lỗi. 492 00:30:32,541 --> 00:30:33,541 ‎TRINH SÁT 493 00:30:33,625 --> 00:30:35,083 ‎LỄ HỘI KINH HOÀNG 494 00:31:13,291 --> 00:31:14,541 ‎NGHIÊN CỨU ĐỐI THỦ 495 00:31:18,958 --> 00:31:22,333 ‎CỚM SẠCH/CỚM BẨN ‎THỦ PHẠM 496 00:31:23,833 --> 00:31:25,958 ‎Bọn tớ viết về sinh viên ‎mình ngưỡng mộ nhất. 497 00:31:26,041 --> 00:31:27,500 ‎Ồ, tuyệt. 498 00:31:27,583 --> 00:31:29,666 ‎- Phụ nữ công sở? ‎- Aster thích thịt nạc không? 499 00:31:30,500 --> 00:31:31,583 ‎Cậu hỏi gì vậy? 500 00:31:31,666 --> 00:31:33,791 ‎- Tớ là cớm sạch. ‎- Sao không cười? 501 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 ‎Tớ sẽ cười nếu cậu theo kế hoạch... 502 00:31:36,125 --> 00:31:38,500 ‎Thật ngạc nhiên ‎khi nhiều đứa trẻ không phỏng vấn tớ. 503 00:31:39,291 --> 00:31:40,916 ‎Tớ vào đây, và cười. 504 00:31:47,000 --> 00:31:48,833 ‎GHÉT NHO KHÔ 505 00:32:04,416 --> 00:32:06,416 ‎Có vẻ The Moose có người khai màn. 506 00:32:09,416 --> 00:32:10,375 ‎Cậu không đói à? 507 00:32:11,291 --> 00:32:12,666 ‎Không nếu chưa đến giờ. 508 00:32:14,250 --> 00:32:15,166 ‎Thật kỳ lạ. 509 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 ‎Này, tớ hỏi một câu nhé? 510 00:32:24,041 --> 00:32:25,541 ‎Tớ không muốn thử xúc xích taco. 511 00:32:28,250 --> 00:32:29,375 ‎Sao lại là Squahamish? 512 00:32:30,833 --> 00:32:34,875 ‎Chỉ là, bố cậu có vẻ không vui khi ở đây ‎và cậu cũng có vẻ không vui. 513 00:32:36,000 --> 00:32:37,666 ‎- Tớ đi đây. ‎- Không, đợi đã. 514 00:32:37,750 --> 00:32:40,666 ‎Cậu không nghiêm túc. ‎Tớ có cả đống việc phải làm. 515 00:32:41,083 --> 00:32:43,333 ‎Không, cậu quá thông minh. ‎Như là để... 516 00:32:43,416 --> 00:32:45,916 ‎Phí thì giờ cưa một cô ‎mà cậu không có cửa. 517 00:32:46,000 --> 00:32:47,666 ‎- Không, thật kì. ‎- Cậu ý! 518 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 ‎Không... Phải. 519 00:32:49,083 --> 00:32:50,833 ‎Tận hưởng cuộc sống ở Squahamish đi. 520 00:32:52,166 --> 00:32:56,000 ‎Vấn đề của ‎No Exit‎ giống cách tớ muốn ‎điều hành cửa hàng của mình 521 00:32:56,083 --> 00:32:59,875 ‎với công thức mới. Tiện thể, ‎xúc xích taco thực sự rất ngon. 522 00:33:00,333 --> 00:33:01,458 ‎Nhưng tớ là con thứ tư 523 00:33:01,541 --> 00:33:03,833 ‎và gia đình tớ đã làm một loại xúc xích ‎suốt 49 năm 524 00:33:03,916 --> 00:33:06,291 ‎và chẳng sao dù chúng có phá sản, ‎hay lỗi thời, 525 00:33:06,375 --> 00:33:09,541 ‎chúng là công thức của bà. Không còn bà, ‎ít nhất vẫn có món xúc xích. 526 00:33:09,625 --> 00:33:12,416 ‎Nếu tớ tách ra, mẹ sẽ đau lòng. ‎Hoặc mẹ hoặc tớ. 527 00:33:14,416 --> 00:33:15,416 ‎Vậy nên tớ ở lại. 528 00:33:40,375 --> 00:33:42,208 ‎Ta phải đến nơi bố tớ có thể nhận việc. 529 00:33:44,291 --> 00:33:45,500 ‎Ông ấy học tàu hỏa? 530 00:33:46,041 --> 00:33:46,875 ‎Kỹ sư. 531 00:33:47,208 --> 00:33:48,458 ‎Bằng Tiến sĩ hẳn hoi. 532 00:33:49,916 --> 00:33:50,833 ‎Vậy... 533 00:33:51,291 --> 00:33:53,625 ‎ông ấy thành quản lý ga ở Squahamish. 534 00:33:53,708 --> 00:33:54,625 ‎Khởi đầu. 535 00:33:55,916 --> 00:33:58,250 ‎Kế hoạch là lên chức kỹ sư hệ thống. 536 00:33:59,041 --> 00:34:00,541 ‎Hoặc kỹ sư gì cũng được. 537 00:34:02,291 --> 00:34:04,166 ‎Squahamish là điểm xuất phát. 538 00:34:06,208 --> 00:34:09,000 ‎Hóa ra nói tiếng Anh tốt ‎là phương tiện để có bằng tiến sĩ. 539 00:34:10,083 --> 00:34:11,583 ‎Hoặc với người Trung Quốc là vậy. 540 00:34:12,750 --> 00:34:13,875 ‎Còn bố tớ... 541 00:34:13,958 --> 00:34:15,125 ‎Nói không tốt lắm. 542 00:34:15,833 --> 00:34:18,666 ‎- Không phải là tệ! ‎- Tớ cũng nói không tốt. 543 00:34:21,833 --> 00:34:22,666 ‎Phải. 544 00:34:24,541 --> 00:34:25,666 ‎Còn lí do của cậu? 545 00:34:33,750 --> 00:34:35,416 ‎Cậu thấy món bò hầm thế nào? 546 00:34:37,541 --> 00:34:38,791 ‎Tớ nên quay lại ga. 547 00:34:38,958 --> 00:34:40,375 ‎Ta phải đi ăn đã. 548 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 ‎Mẹ! 549 00:34:45,708 --> 00:34:47,375 ‎Tommy, ngưng kết bạn với bạn em! 550 00:34:47,458 --> 00:34:51,000 ‎Anh muốn tăng cân hay hét suốt bữa ăn? 551 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 ‎Anh sẽ xử con chó đấu vật. 552 00:34:53,000 --> 00:34:54,708 ‎- Mẹ! ‎- Là lỗi của anh! 553 00:35:02,000 --> 00:35:03,541 ‎Ta có thể đến nhà cậu chứ? 554 00:35:26,541 --> 00:35:30,083 ‎Sức phù hợp, động tác phù hợp ‎và chỉ nói một điều. 555 00:35:33,583 --> 00:35:34,458 ‎Cậu sinh ra ở đâu? 556 00:35:34,958 --> 00:35:35,833 ‎Squahamish. 557 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 ‎Còn cậu? 558 00:35:37,375 --> 00:35:39,375 ‎Được rồi. Tốt. Không khó lắm. 559 00:35:40,166 --> 00:35:41,333 ‎Cậu sinh ra ở đâu? 560 00:35:42,208 --> 00:35:43,708 ‎Tớ không cần tập. 561 00:35:44,250 --> 00:35:47,083 ‎Chỉ như một cuộc trao đổi ngắn thôi. 562 00:35:56,625 --> 00:35:58,583 ‎Tớ sinh ra ở Từ Châu, Trung Quốc. 563 00:36:00,125 --> 00:36:01,250 ‎Cậu chuyển đến khi nào? 564 00:36:03,208 --> 00:36:04,291 ‎Năm tớ năm tuổi. 565 00:36:06,250 --> 00:36:07,958 ‎Cậu thích gì ở Squahamish? 566 00:36:09,541 --> 00:36:11,083 ‎Tớ chưa từng đi đâu khác. 567 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 ‎Tớ cũng vậy. 568 00:36:15,958 --> 00:36:18,333 ‎Sao Satan nhận được thông điệp của mình? 569 00:36:18,416 --> 00:36:22,708 ‎Ngoài đường đầy chó, phù thủy, ‎những kẻ tha hóa. 570 00:36:28,416 --> 00:36:29,958 ‎Hắn có viết thư không? 571 00:36:31,250 --> 00:36:34,041 ‎Không, hắn khiến chúng ta nghi ngờ. 572 00:36:34,791 --> 00:36:37,083 ‎Nghi ngờ cuộc sống, hướng đi của ta. 573 00:36:38,416 --> 00:36:40,083 ‎Niềm tin của ta vào Chúa. 574 00:36:41,125 --> 00:36:43,708 ‎Satan gieo mầm sự nghi ngờ 575 00:36:43,791 --> 00:36:46,583 ‎và từ hạt mầm đó, gieo rắc tội lỗi. 576 00:36:47,625 --> 00:36:48,625 ‎Tội lỗi ở mọi nơi. 577 00:36:51,125 --> 00:36:54,291 ‎Ta may mắn khi sống ở thị trấn tốt ‎như Squahamish. 578 00:36:55,000 --> 00:36:57,083 ‎Nhưng thế giới đang thay đổi. 579 00:36:57,625 --> 00:37:00,250 ‎Ta hãy mạnh mẽ chống lại ‎tiếng gọi của Satan, 580 00:37:00,333 --> 00:37:05,416 ‎kẻo tội lỗi len lỏi vào và phá hủy ‎cuộc sống tốt đẹp Chúa đã chuẩn bị cho ta. 581 00:37:11,750 --> 00:37:14,666 ‎Cô biết cảm giác khi được gặp ‎người trạc tuổi hiểu mình không? 582 00:37:15,250 --> 00:37:18,375 ‎Em có biết nơi để gặp ‎người trạc tuổi hiểu mình không? 583 00:37:18,458 --> 00:37:19,500 ‎Đại học. 584 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 ‎Gửi biểu tượng cảm xúc đi. 585 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 ‎Tớ không gửi đâu. 586 00:37:25,625 --> 00:37:28,125 ‎Gửi dứa, cú, sâu bướm đeo kính. 587 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 ‎Thế nghĩa là sao? 588 00:37:30,083 --> 00:37:31,458 ‎Nó chả có nghĩa gì cả! 589 00:37:31,541 --> 00:37:33,333 ‎Kính làm sâu bướm trông thông minh. 590 00:37:34,041 --> 00:37:34,916 ‎Món ưa thích? 591 00:37:35,208 --> 00:37:37,250 ‎Cơm thịt kho. Còn cậu? 592 00:37:37,333 --> 00:37:38,791 ‎Xúc xích Taco. 593 00:37:39,291 --> 00:37:42,708 ‎- Thịt kho ướp ngũ vị hương? ‎- Sao cậu biết ngũ vị hương? 594 00:37:43,291 --> 00:37:45,166 ‎Tớ nhìn lén tủ nhà cậu. 595 00:37:45,250 --> 00:37:46,958 ‎Tớ luôn tìm kiếm gia vị mới. 596 00:37:47,708 --> 00:37:48,958 ‎Từ bỏ xúc xích taco? 597 00:37:49,041 --> 00:37:51,958 ‎Không đời nào. Tớ đã viết ‎cho báo ở Wenatchee cả tháng nay rồi. 598 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 ‎Nếu tớ có thể khiến gã đó nếm. 599 00:37:54,041 --> 00:37:55,416 ‎Đường tới vĩ đại là Wenatchee. 600 00:37:55,666 --> 00:37:56,500 ‎Phải. 601 00:37:57,541 --> 00:37:58,625 ‎Cậu phải thử đi. 602 00:37:59,208 --> 00:38:00,708 ‎Người nhà Munsky nghĩ gì? 603 00:38:01,750 --> 00:38:02,916 ‎Họ chưa thử. 604 00:38:10,083 --> 00:38:11,500 ‎Xúc xích Taco nghe hay đó. 605 00:38:12,333 --> 00:38:13,166 ‎Ừ. Phải không? 606 00:38:15,833 --> 00:38:16,666 ‎Này. 607 00:38:16,791 --> 00:38:17,625 ‎Sao? 608 00:38:18,666 --> 00:38:19,916 ‎Mẹ cậu trông như nào? 609 00:38:21,833 --> 00:38:23,958 ‎Trẻ trung, hài hước, đã chết. 610 00:38:24,541 --> 00:38:25,500 ‎Trước khi chết. 611 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 ‎Trẻ trung, hài hước... 612 00:38:30,875 --> 00:38:31,708 ‎vui vẻ. 613 00:38:34,041 --> 00:38:35,125 ‎Nghe tuyệt đấy. 614 00:38:36,416 --> 00:38:37,250 ‎Phải. 615 00:38:41,791 --> 00:38:43,666 ‎Cá bà ấy sẽ thử xúc xích taco. 616 00:38:56,333 --> 00:39:03,291 ‎DIEGA RIVERO ‎NÀY... SAO CẬU THỨC KHUYA THẾ? 617 00:39:05,375 --> 00:39:07,375 ‎SMITH CORONA ‎THẾ GIỚI SAY GIẤC 618 00:39:07,458 --> 00:39:09,458 ‎CÀNG CÓ KHÔNG GIAN SUY NGHĨ 619 00:39:12,916 --> 00:39:18,291 ‎DIEGA RIVERO ‎GIỜ CỦA NHỮNG BÍ MẬT? 620 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 ‎SMITH CORONA ‎KIỂU VẬY 621 00:39:25,625 --> 00:39:28,958 ‎DIEGA RIVERO ‎BÍ MẬT GÌ...? 622 00:39:36,708 --> 00:39:38,250 ‎Cậu thích gì ở Aster? 623 00:39:40,250 --> 00:39:41,125 ‎Cô ấy xinh... 624 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 ‎và... 625 00:39:43,500 --> 00:39:44,333 ‎thông minh. 626 00:39:45,708 --> 00:39:46,916 ‎Cô ấy không bủn xỉn. 627 00:39:47,958 --> 00:39:49,916 ‎Và có mùi như bột mì tươi. 628 00:39:52,583 --> 00:39:53,416 ‎Có gì không? 629 00:39:54,625 --> 00:39:55,500 ‎Thắc mắc thôi. 630 00:39:56,500 --> 00:39:57,916 ‎Còn có thể thích gì nhỉ? 631 00:40:00,166 --> 00:40:01,000 ‎Tớ không biết. 632 00:40:05,041 --> 00:40:07,250 ‎Cách cô ấy nhìn thẳng mắt cậu. 633 00:40:08,500 --> 00:40:09,333 ‎Cách... 634 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 ‎cô ấy vén tóc khi đọc sách. 635 00:40:14,916 --> 00:40:15,750 ‎Cách cô ấy... 636 00:40:16,333 --> 00:40:17,250 ‎cười phá lên... 637 00:40:18,125 --> 00:40:22,625 ‎như thể không kìm chế được bản thân ‎và cô ấy không còn hoàn hảo 638 00:40:23,041 --> 00:40:24,250 ‎dù chỉ một lúc thôi. 639 00:40:25,958 --> 00:40:27,916 ‎Cô ấy có ít nhất năm giọng nói khác nhau. 640 00:40:28,750 --> 00:40:32,500 ‎Sao cậu có thể sống ‎trong cả biển suy nghĩ của cô ấy và... 641 00:40:33,458 --> 00:40:35,000 ‎cảm giác như cô ấy hiểu... 642 00:40:35,250 --> 00:40:36,166 ‎rất hiểu... 643 00:40:40,125 --> 00:40:41,416 ‎Tớ thật ngu ngốc. 644 00:40:43,666 --> 00:40:45,791 ‎- Ý tớ là... ‎- Không, tớ thật ngốc. 645 00:40:46,208 --> 00:40:47,208 ‎- Không... ‎- Ngu thật. 646 00:40:47,291 --> 00:40:48,875 ‎- Đừng... ‎- Không, như cậu nói. 647 00:40:48,958 --> 00:40:50,583 ‎Đó là điều cậu nói khi yêu. 648 00:40:50,666 --> 00:40:52,041 ‎Không, nói vậy thôi. 649 00:40:52,125 --> 00:40:54,000 ‎- Tớ sẽ không... ‎- Không phải. 650 00:40:54,083 --> 00:40:56,250 ‎Cậu thậm chí không quan tâm. 651 00:40:56,333 --> 00:40:58,791 ‎Ý là, tớ yêu cô ấy và tớ thậm chí... 652 00:41:16,958 --> 00:41:18,000 ‎Cậu là người... 653 00:41:19,083 --> 00:41:20,500 ‎cố gắng nhất... 654 00:41:21,500 --> 00:41:22,916 ‎mà tớ từng gặp... 655 00:41:25,666 --> 00:41:28,625 ‎một ngoại lệ khác của bố và mẹ tớ... 656 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 ‎thể hiện với cô gái... 657 00:41:33,250 --> 00:41:35,083 ‎rằng cậu yêu họ. 658 00:41:37,541 --> 00:41:41,083 ‎Nếu mọi nỗ lực cậu dồn vào đấy ‎không phải là yêu... 659 00:41:43,750 --> 00:41:44,625 ‎vậy thì... 660 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 ‎nó là gì? 661 00:41:51,958 --> 00:41:52,791 ‎Vậy sao? 662 00:41:54,708 --> 00:41:55,541 ‎Phải. 663 00:42:45,416 --> 00:42:47,125 ‎Không tin là cậu uống Yakult. 664 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 ‎Máy bán tự động ở sân. 665 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 ‎Huấn luyện viên phát miễn phí. ‎Nhuận tràng. 666 00:42:50,916 --> 00:42:51,916 ‎Thật sao? 667 00:42:52,000 --> 00:42:54,250 ‎Hàng tạp hóa châu Á duy nhất ‎cách ba tiếng đạp xe. 668 00:42:57,416 --> 00:42:59,416 ‎Đừng đuổi theo tàu của cô ấy. 669 00:43:00,000 --> 00:43:00,875 ‎Đừng. 670 00:43:01,541 --> 00:43:02,375 ‎Đừng! 671 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 ‎Thật ngọt ngào. 672 00:43:04,625 --> 00:43:05,666 ‎Kiểu cũ rích. 673 00:43:06,625 --> 00:43:07,791 ‎Thể hiện anh ấy quan tâm. 674 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 ‎Thể hiện hắn là đồ ngốc. 675 00:43:09,250 --> 00:43:10,625 ‎Ai lại chạy theo tàu? 676 00:43:10,708 --> 00:43:13,958 ‎Cô đó nghĩ, "Ơn Chúa, thoát trước khi ‎phí thì giờ với tên ngốc đó." 677 00:43:16,625 --> 00:43:18,000 ‎Cô ấy có vẻ buồn. 678 00:43:21,625 --> 00:43:22,833 ‎Vậy cô ta cũng ngốc. 679 00:43:35,083 --> 00:43:37,291 ‎SMITH CORONA ‎KHÔNG BÍ MẬT 680 00:43:37,375 --> 00:43:43,375 ‎CHỈ LÀ MỘT CHÀNG TRAI TỐT 681 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 ‎SMITH CORONA ‎...CẬU NÊN YÊU MỘT CHÀNG TRAI TỐT 682 00:43:56,250 --> 00:43:59,250 ‎Bình an vô sự 683 00:44:00,375 --> 00:44:06,083 ‎Khi màn đêm buông xuống và bủa vây ta. 684 00:44:07,666 --> 00:44:09,833 ‎Da-da-dum 685 00:44:10,916 --> 00:44:12,625 ‎Da-da-dum 686 00:44:14,416 --> 00:44:16,125 ‎Da-da-dum 687 00:44:39,333 --> 00:44:44,625 ‎QUÁN SPARKY 688 00:44:48,666 --> 00:44:51,166 ‎Tập cho buổi diễn tài năng ‎quên cả thời gian. 689 00:44:51,291 --> 00:44:53,500 ‎Hơi sợ chút nhưng kệ đi. Được rồi. 690 00:44:54,041 --> 00:44:56,958 ‎Aster. Nếu cô ấy nhắc việc nhập cư, ‎cậu nói về gần đây... 691 00:44:57,041 --> 00:44:59,041 ‎- Hiểu. ‎- Khi rối, nếu là tên Ý, 692 00:44:59,125 --> 00:44:59,958 ‎có lẽ là nghệ sĩ. 693 00:45:00,041 --> 00:45:01,375 ‎- Nếu là Pháp, chắc... ‎- Này. 694 00:45:04,083 --> 00:45:04,916 ‎Cảm ơn. 695 00:45:06,708 --> 00:45:07,541 ‎Ồ. 696 00:45:10,458 --> 00:45:11,291 ‎Được thôi. 697 00:45:12,541 --> 00:45:14,541 ‎Có lẽ tớ sẽ thất bại thê thảm, 698 00:45:15,125 --> 00:45:15,958 ‎nhưng... 699 00:45:16,666 --> 00:45:18,791 ‎cảm ơn vì đã hỗ trợ tớ. 700 00:45:20,750 --> 00:45:21,583 ‎Thì... 701 00:45:23,833 --> 00:45:24,958 ‎cậu trả tiền mà. 702 00:45:26,583 --> 00:45:27,500 ‎À thì... 703 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 ‎cảm ơn. 704 00:45:31,458 --> 00:45:32,291 ‎Này. 705 00:45:35,666 --> 00:45:37,291 ‎Cậu sẽ không thất bại đâu. 706 00:45:49,291 --> 00:45:51,125 ‎Cậu chắc chắn sẽ thất bại. 707 00:45:58,875 --> 00:46:01,000 ‎- Tớ tự hỏi... ‎- Còn dự luật nhập cư? 708 00:46:02,125 --> 00:46:04,333 ‎Xin lỗi, cậu nói tiếp đi. 709 00:46:05,208 --> 00:46:06,041 ‎Không. 710 00:46:06,958 --> 00:46:07,791 ‎Cậu. 711 00:46:10,750 --> 00:46:12,000 ‎Dự luật nhập cư. 712 00:46:15,750 --> 00:46:16,583 ‎Nhỉ? 713 00:46:18,583 --> 00:46:19,541 ‎Phải? 714 00:46:20,250 --> 00:46:21,125 ‎Tuyệt. 715 00:46:23,958 --> 00:46:25,291 ‎Thôi nào, anh bạn. 716 00:46:35,000 --> 00:46:36,500 ‎Ta không cần nói về... 717 00:46:38,041 --> 00:46:39,125 ‎mấy vụ nghiêm túc. 718 00:46:39,916 --> 00:46:40,750 ‎À. 719 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 ‎Được thôi. 720 00:46:49,208 --> 00:46:50,291 ‎Cậu định nói gì? 721 00:46:51,250 --> 00:46:52,208 ‎À. 722 00:46:54,708 --> 00:46:57,000 ‎Thật tuyệt khi chúng ta... 723 00:46:58,791 --> 00:46:59,625 ‎làm bạn. 724 00:47:02,833 --> 00:47:04,708 ‎Ừ. Phải, tuyệt. 725 00:47:05,666 --> 00:47:06,500 ‎Bạn bè. 726 00:47:28,125 --> 00:47:29,791 ‎Cậu nhắn tin cho tớ à? 727 00:47:32,041 --> 00:47:33,000 ‎Đúng vậy. 728 00:47:36,791 --> 00:47:40,500 ‎SMITH CORONA ‎TỚ BẤT AN KHI Ở GẦN CẬU 729 00:47:47,125 --> 00:47:49,375 ‎DIEGA RIVERO ‎TẠI SAO? 730 00:47:53,000 --> 00:47:54,125 ‎PAUL ‎CÁI GÌ? 731 00:47:56,541 --> 00:47:57,791 ‎ELLIE ‎NHÌN ĐIỆN THOẠI! 732 00:48:22,666 --> 00:48:24,333 ‎DIEGA RIVERO ‎TỚ CHỈ LÀ CÔ GÁI 733 00:48:27,250 --> 00:48:28,583 ‎Cậu không chỉ là một cô gái. 734 00:48:29,541 --> 00:48:31,875 ‎SMITH CORONA ‎CẬU KHÔNG CHỈ LÀ MỘT CÔ GÁI 735 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 ‎PAUL ‎CẬU NÓI GÌ CƠ? 736 00:48:36,125 --> 00:48:38,458 ‎ELLIE ‎ĐỪNG NHÌN TỚ NỮA! 737 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 ‎DIEGA RIVERO ‎KHÔNG PHẢI SAO? 738 00:48:43,958 --> 00:48:45,916 ‎THẾ CẬU LÀ GÌ? 739 00:48:50,666 --> 00:48:52,125 ‎SMITH CORONA ‎VÀ... 740 00:48:52,208 --> 00:48:53,583 ‎KHÔNG CHỈ LÀ MỘT CÔ GÁI 741 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 ‎DIEGA RIVERO ‎CẬU THẬT KÌ LẠ 742 00:49:09,625 --> 00:49:13,166 ‎NHƯNG DỄ THƯƠNG 743 00:49:16,708 --> 00:49:21,375 ‎SMITH CORONA ‎CẬU CÓ 744 00:49:30,875 --> 00:49:37,250 ‎SMITH CORONA ‎CẬU CÓ CẤU TRÚC XƯƠNG KIỂU MẪU 745 00:49:37,333 --> 00:49:38,583 ‎DIEGA RIVERO ‎...CẢM ƠN 746 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 ‎Tớ nghĩ cậu là... 747 00:49:45,458 --> 00:49:48,875 ‎SMITH CORONA ‎TỚ NGHĨ CẬU LÀ 748 00:49:52,458 --> 00:49:54,208 ‎Cậu là... 749 00:49:54,291 --> 00:49:57,791 ‎SMITH CORONA ‎CẬU LÀ 750 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 ‎Không. 751 00:50:04,875 --> 00:50:08,791 ‎SMITH CORONA ‎VẤN ĐỀ LÀ 752 00:50:08,958 --> 00:50:10,500 ‎Tớ không muốn chỉ là bạn. 753 00:50:10,583 --> 00:50:11,416 ‎Gì cơ? 754 00:50:11,875 --> 00:50:13,375 ‎Không! Tệ thật. Ngồi đi! 755 00:50:16,625 --> 00:50:17,458 ‎Ồ. 756 00:50:17,541 --> 00:50:20,958 ‎Tớ nghĩ cậu xinh đẹp, vui tính, 757 00:50:21,041 --> 00:50:23,666 ‎thông minh và điệu cười của cậu, như... 758 00:50:24,333 --> 00:50:25,416 ‎một biển suy nghĩ. 759 00:50:25,500 --> 00:50:27,875 ‎Như năm đại dương suy nghĩ. Như... 760 00:50:28,375 --> 00:50:29,333 ‎năm giọng nói... 761 00:50:29,416 --> 00:50:30,666 ‎Tớ thích cậu. 762 00:50:35,541 --> 00:50:38,333 ‎Tớ không biết nói gì nữa. 763 00:50:40,125 --> 00:50:41,083 ‎Tớ cũng vậy. 764 00:50:42,666 --> 00:50:44,416 ‎Tớ không giỏi nói chuyện. 765 00:50:50,125 --> 00:50:50,958 ‎Không sao. 766 00:51:38,625 --> 00:51:41,625 ‎Như nào, bọn ganh ghét? ‎Ai ghi điểm ở buổi hẹn thứ hai nào? 767 00:51:41,916 --> 00:51:45,166 ‎Số 86, Paul Munsky! 768 00:51:45,791 --> 00:51:48,875 ‎Giờ, nữ cộng sự của anh ấy ‎sẽ biểu diễn rock độc tấu. 769 00:51:49,333 --> 00:51:50,500 ‎Là độc tấu piano. 770 00:51:50,583 --> 00:51:52,958 ‎- Cậu sẽ rất tuyệt. ‎- Tớ sẽ phát nôn mất. 771 00:51:53,041 --> 00:51:54,625 ‎Cậu luôn hết mình vì khán giả. 772 00:51:54,708 --> 00:51:55,666 ‎Ở bên rìa thôi. 773 00:51:56,333 --> 00:51:58,125 ‎Không phải một mình trên sân khấu. 774 00:51:58,208 --> 00:51:59,416 ‎Cậu sẽ làm tốt thôi. 775 00:52:00,333 --> 00:52:04,291 ‎À, tớ kể là có vài gã ẩm thực ‎từ báo ở Tukwila gửi thư cho tớ chưa? 776 00:52:04,416 --> 00:52:06,666 ‎Chắc nghe về tớ từ mấy gã ở Wenatchee. 777 00:52:06,791 --> 00:52:09,166 ‎Hắn thích ý tưởng xúc xích và muốn thử. 778 00:52:09,250 --> 00:52:10,916 ‎Bùm! Đến thời Munsky rồi. 779 00:52:11,625 --> 00:52:13,000 ‎Này, nhìn cậu đi. 780 00:52:27,625 --> 00:52:28,500 ‎Vậy... 781 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 ‎cậu và Aster tâm sự gì đấy? 782 00:52:34,125 --> 00:52:35,041 ‎Không biết nữa. 783 00:52:35,958 --> 00:52:39,375 ‎Cậu biết đấy, ‎bọn tớ dùng sữa lắc và khoai tây chiên. 784 00:52:40,583 --> 00:52:42,875 ‎Và cùng nắm tay nhau. 785 00:52:44,916 --> 00:52:46,833 ‎Nó yên tĩnh... 786 00:52:47,958 --> 00:52:48,791 ‎và... 787 00:52:50,416 --> 00:52:51,250 ‎tuyệt vời. 788 00:52:52,625 --> 00:52:56,625 ‎Rồi cô ấy tới giờ giới nghiêm, ‎nên bọn tớ đi về chỗ để xe cô ấy... 789 00:52:57,750 --> 00:52:58,791 ‎và tớ đã hôn. 790 00:53:01,083 --> 00:53:01,916 ‎Sao... 791 00:53:02,833 --> 00:53:03,666 ‎lại có... 792 00:53:04,791 --> 00:53:05,625 ‎chuyện đấy? 793 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 ‎- Cái gì cơ? ‎- Vụ hôn ý. 794 00:53:10,375 --> 00:53:11,541 ‎Tớ đã hôn cô ấy. 795 00:53:12,416 --> 00:53:14,458 ‎Sao cậu biết cô ấy muốn được hôn? 796 00:53:19,500 --> 00:53:20,541 ‎Bằng ánh mắt. 797 00:53:21,416 --> 00:53:22,250 ‎Ánh mắt sao? 798 00:53:22,541 --> 00:53:23,666 ‎Ừ, kiểu như... 799 00:53:36,666 --> 00:53:39,375 ‎Cô ấy nhìn cậu ‎và khi chạm phải ánh mắt ấy, cậu tấn công. 800 00:53:39,458 --> 00:53:40,916 ‎Không thì sẽ như thằng ngốc ấy. 801 00:53:42,083 --> 00:53:43,583 ‎Giờ bọn tớ hẹn hò thật, 802 00:53:43,666 --> 00:53:46,708 ‎không phải như bạn bè, khi cô ấy về ‎từ chỗ vài hội bạn ở Sacramento. 803 00:53:49,666 --> 00:53:51,041 ‎Có phòng thay đồ mà? 804 00:53:52,958 --> 00:53:55,041 ‎- Tớ sẽ mua bộ này. ‎- Thật sao? 805 00:53:55,625 --> 00:53:57,375 ‎- Phải. ‎- Chỉ là... 806 00:53:58,750 --> 00:54:01,791 ‎cậu không mặc quần bò và áo nỉ... 807 00:54:03,333 --> 00:54:04,166 ‎trông dị lắm. 808 00:54:05,208 --> 00:54:06,041 ‎Trời, cảm ơn. 809 00:54:06,125 --> 00:54:07,541 ‎Trông không giống cậu. 810 00:54:07,625 --> 00:54:08,875 ‎Ai cũng mặc nữ tính. 811 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 ‎Tớ biết. 812 00:54:11,708 --> 00:54:14,041 ‎Vào phòng thử đồ đi. Tớ ném vài bộ cho. 813 00:54:14,125 --> 00:54:15,166 ‎Cậu là con trai mà. 814 00:54:15,250 --> 00:54:16,083 ‎Tớ có em gái. 815 00:54:17,250 --> 00:54:18,083 ‎Vào đi. 816 00:54:39,208 --> 00:54:43,500 ‎Chà, người tiếp theo không cần giới thiệu. 817 00:54:45,166 --> 00:54:47,291 ‎Khỏe chứ, Squahamish! Moose! 818 00:54:51,041 --> 00:54:52,541 ‎Các bạn biết tôi chứ. 819 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 ‎Tôi cũng vậy. 820 00:54:54,000 --> 00:54:56,958 ‎Quẩy thôi! 821 00:55:26,541 --> 00:55:27,625 ‎Ôi, Chúa ơi! 822 00:55:33,041 --> 00:55:35,750 ‎Ellie Chu, ba phút nữa đến giờ. ‎Cơ hội cuối đi vệ sinh. 823 00:55:54,583 --> 00:55:55,666 ‎Chu-ga chu-ga. 824 00:56:05,000 --> 00:56:11,583 ‎Trig! 825 00:56:12,125 --> 00:56:15,000 ‎Được rồi, hãy vỗ tay chào đón... 826 00:56:15,375 --> 00:56:16,500 ‎Ellie Chu. 827 00:56:21,791 --> 00:56:24,208 ‎Chu-ga chu-ga Chu Chu! 828 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 ‎Người tiếp! 829 00:57:40,791 --> 00:57:41,708 ‎Chơi bài của cậu đi. 830 00:58:51,166 --> 00:58:54,625 ‎Đây rồi 831 00:58:55,500 --> 00:58:57,583 ‎Mất quá lâu 832 00:58:58,250 --> 00:59:00,416 ‎Đi quá xa 833 00:59:01,083 --> 00:59:02,875 ‎Em đã ngủ 834 00:59:03,666 --> 00:59:05,333 ‎Nửa chặng đường 835 00:59:06,041 --> 00:59:10,541 ‎Trên vai anh 836 00:59:13,083 --> 00:59:15,958 ‎Bình an vô sự 837 00:59:16,625 --> 00:59:21,250 ‎Khi màn đêm buông xuống và bủa vây ta 838 00:59:21,750 --> 00:59:25,833 ‎Ta đã lạc lối 839 00:59:26,625 --> 00:59:29,208 ‎Được tìm thấy 840 01:00:09,750 --> 01:00:11,583 ‎Ellie Chu quyến rũ thế từ khi nào vậy? 841 01:00:25,708 --> 01:00:26,541 ‎Này. 842 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 ‎Này cậu! 843 01:00:33,625 --> 01:00:35,958 ‎- Đi thôi. ‎- Tiệc sau độc tấu năm cuối! 844 01:00:44,583 --> 01:00:46,416 ‎Cô gái Trung Quốc đến! 845 01:00:46,500 --> 01:00:49,291 ‎- Cô gái Trung Quốc! ‎- Ellie Chu. 846 01:00:49,375 --> 01:00:51,916 ‎Tôi chỉ muốn nói ‎ta đã cùng học toán bốn năm 847 01:00:52,000 --> 01:00:53,916 ‎tớ muốn nói rằng ‎mình thích móng tay cậu. 848 01:00:54,000 --> 01:00:54,833 ‎Ồ. 849 01:00:55,875 --> 01:00:57,666 ‎Ừ. Không tẩy hết được nhớt xe đạp. 850 01:00:57,750 --> 01:00:58,791 ‎Chúng thật ngầu. 851 01:00:58,875 --> 01:01:00,458 ‎Chơi ‎Drinkers of Catan‎ không? 852 01:01:01,041 --> 01:01:04,291 ‎Được. Nó giống ‎Settler‎, ‎nhưng khi cậu băng qua sông, 853 01:01:04,375 --> 01:01:06,625 ‎cậu uống ba ly rồi tiếp tục đi tiếp. 854 01:01:13,625 --> 01:01:15,208 ‎Nhiều quá! 855 01:01:15,958 --> 01:01:17,208 ‎Quá nhiều! 856 01:01:20,291 --> 01:01:21,958 ‎Tôi đổi lúa mì lấy lúa mạch. 857 01:01:22,041 --> 01:01:23,333 ‎Vậy uống Bourbon nhé. 858 01:01:24,625 --> 01:01:25,500 ‎Cảm ơn. 859 01:01:27,958 --> 01:01:29,083 ‎Tớ muốn cậu biết... 860 01:01:30,416 --> 01:01:32,833 ‎tớ có thể nói mình đã uống rượu mạnh. 861 01:01:34,458 --> 01:01:36,708 ‎Vì tớ phải đi tiểu nhiều hơn... 862 01:01:37,250 --> 01:01:40,000 ‎so với chỉ uống rượu pân. 863 01:01:41,250 --> 01:01:44,166 ‎Nên đừng nghĩ tớ không theo dõi tình hình. 864 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 ‎Tuyệt. Cậu theo dõi mấy cốc rồi? 865 01:01:48,791 --> 01:01:49,791 ‎Để tớ đưa cậu về. 866 01:01:50,250 --> 01:01:51,083 ‎Ừ. 867 01:02:13,583 --> 01:02:20,458 ‎PAUL MUNSKY/XÚC XÍCH ‎SEATTLE FOOD REVIEW, NHÀ PHÊ BÌNH ẨM THỰC 868 01:02:20,541 --> 01:02:24,791 ‎PAUL MUNSKY/XÚC XÍCH ‎THE SPOKANE KRUNCH, NHÀ PHÊ BÌNH ẨM THỰC 869 01:03:13,333 --> 01:03:15,000 ‎UỐNG ĐI 870 01:03:18,500 --> 01:03:20,625 ‎Thằng bé đi tập, ‎cháu cứ để vào phòng nó đi. 871 01:03:20,708 --> 01:03:24,083 ‎Vâng, chỉ là vài đồ vớ vẩn ‎mà cháu nghĩ cậu ấy thích. 872 01:03:25,500 --> 01:03:28,041 ‎DIEGA RIVERO ‎VỀ SỚM TỪ SACRAMENTO. DẬY CHƯA? 873 01:03:32,291 --> 01:03:33,958 ‎Nhà cô từng đến Seiku, 874 01:03:34,041 --> 01:03:36,333 ‎nhưng chưa từng đến được California. 875 01:03:36,416 --> 01:03:39,625 ‎Cháu đi nhiều nơi thật đấy. ‎Cô rất muốn tới California. 876 01:03:40,208 --> 01:03:43,333 ‎Ồ, bạn Trung Quốc của Paul. ‎Cô không nghe cháu đến. 877 01:03:43,875 --> 01:03:46,083 ‎Cháu chỉ đến đưa vài cuốn sách. 878 01:03:46,166 --> 01:03:48,750 ‎Aster cũng vừa đưa vài cuốn... Tommy! 879 01:03:49,375 --> 01:03:51,083 ‎Bỏ cái tay ở máy xay ra! 880 01:03:54,250 --> 01:03:55,125 ‎Tommy! 881 01:03:59,750 --> 01:04:00,583 ‎Chào. 882 01:04:01,500 --> 01:04:02,333 ‎Chào cậu. 883 01:04:07,208 --> 01:04:10,416 ‎Vậy cậu và Paul, các cậu... 884 01:04:11,000 --> 01:04:15,458 ‎Chúa ơi, không! ‎Không, cậu ấy, trăm phần trăm thích cậu. 885 01:04:16,375 --> 01:04:17,208 ‎Ồ. 886 01:04:17,583 --> 01:04:18,708 ‎Biết chuyện bọn tớ? 887 01:04:20,333 --> 01:04:22,375 ‎Cậu ấy muốn đọc thêm sách nên... 888 01:04:23,208 --> 01:04:24,333 ‎tớ cho cậu ấy mượn. 889 01:04:26,333 --> 01:04:27,541 ‎Cậu ấy đọc thêm sao? 890 01:04:28,583 --> 01:04:29,416 ‎Vì cậu. 891 01:04:33,500 --> 01:04:34,333 ‎Chuyện đó... 892 01:04:35,208 --> 01:04:36,125 ‎thật ngọt ngào. 893 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 ‎Đúng vậy. 894 01:04:40,125 --> 01:04:41,458 ‎Ở buổi hẹn đầu tiên... 895 01:04:42,041 --> 01:04:42,875 ‎tớ cứ... 896 01:04:44,000 --> 01:04:45,375 ‎nói liên tục về sách. 897 01:04:46,625 --> 01:04:48,166 ‎Tớ nghĩ mình suýt làm cậu ấy chạy. 898 01:04:49,458 --> 01:04:51,250 ‎Tớ như con ngốc nhút nhát vậy. 899 01:04:51,333 --> 01:04:52,416 ‎Không thể nào. 900 01:04:52,541 --> 01:04:55,750 ‎Ý là, Paul sẽ không nghĩ vậy, ‎vì cậu ấy quá thích cậu. 901 01:04:59,500 --> 01:05:01,458 ‎- Tớ nên quay lại ga. ‎- Đừng. 902 01:05:04,166 --> 01:05:08,083 ‎À, chỉ là vài thứ ngớ ngẩn ‎tớ đã vẽ trên đường. 903 01:05:11,041 --> 01:05:12,916 ‎Tớ thích nét vẽ đổ về một bên. 904 01:05:14,416 --> 01:05:15,291 ‎Đơn độc, 905 01:05:16,541 --> 01:05:17,375 ‎nhưng hy vọng. 906 01:05:19,833 --> 01:05:20,666 ‎Phải. 907 01:05:21,708 --> 01:05:22,541 ‎Cậu ấy sẽ thích. 908 01:05:24,916 --> 01:05:25,750 ‎Này. 909 01:05:28,458 --> 01:05:29,333 ‎Đi cùng nhé? 910 01:05:31,416 --> 01:05:32,500 ‎Tới nhà ga? 911 01:05:34,125 --> 01:05:35,541 ‎Tớ nói dối địa điểm với bố rồi. 912 01:05:37,416 --> 01:05:38,541 ‎Tớ có nguyên ngày. 913 01:05:57,541 --> 01:05:58,875 ‎Ngày nào cũng vậy sao? 914 01:05:59,250 --> 01:06:05,083 ‎Ngày hai lần, lúc 6:40 sáng và 11:40 tối. ‎Cuối tuần thì 12:10 chiều và 9:20 tối. 915 01:06:05,166 --> 01:06:06,291 ‎Cộng trừ một tiếng. 916 01:06:06,750 --> 01:06:07,750 ‎Thật tuyệt. 917 01:06:08,291 --> 01:06:10,333 ‎- Thực sự thú vị. ‎- Không, nó... 918 01:06:10,958 --> 01:06:12,291 ‎rất là bá chủ vũ trụ. 919 01:06:13,083 --> 01:06:14,583 ‎Một vũ trụ nhỏ xíu xiu. 920 01:06:15,791 --> 01:06:18,000 ‎À. Ít ra cậu cũng thống trị gì đó. 921 01:06:21,916 --> 01:06:23,041 ‎Này, còn chúng? 922 01:06:24,708 --> 01:06:26,041 ‎Bố tớ không tin chúng. 923 01:06:46,625 --> 01:06:47,458 ‎Đi khỏi đây nhé? 924 01:07:23,458 --> 01:07:24,541 ‎Mình đi đâu đấy? 925 01:07:27,041 --> 01:07:28,458 ‎Nơi bí mật yêu thích của tớ. 926 01:08:03,583 --> 01:08:04,416 ‎Chà. 927 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 ‎Chuẩn không? 928 01:08:16,250 --> 01:08:18,041 ‎Chúng là cây rụng lá à? 929 01:08:20,125 --> 01:08:21,291 ‎Không biết nữa. 930 01:08:35,041 --> 01:08:37,000 ‎Ở Chicago không có cây kiểu này. 931 01:08:38,750 --> 01:08:40,291 ‎Mọi thứ đảo ngược, nên... 932 01:08:40,833 --> 01:08:43,791 ‎chúng chết dần vào mùa hạ, ‎xanh tươi vào mùa đông. 933 01:08:44,458 --> 01:08:45,791 ‎Đó là nơi cậu lớn lên? 934 01:08:46,833 --> 01:08:48,791 ‎Sinh ra ở đó. Rồi chuyển đến đây. 935 01:08:51,875 --> 01:08:52,958 ‎Chuyện đời tớ. 936 01:09:07,750 --> 01:09:10,041 ‎Đó là đồ lót dài à? 937 01:09:14,708 --> 01:09:15,541 ‎Phải. 938 01:09:19,500 --> 01:09:20,333 ‎Suýt quên. 939 01:09:22,833 --> 01:09:25,083 ‎Ở đây không có mạng, nên không ai... 940 01:09:34,291 --> 01:09:36,000 ‎có thể liên lạc với chúng ta. 941 01:09:41,625 --> 01:09:42,541 ‎Ellie không có nhà. 942 01:09:43,291 --> 01:09:44,375 ‎Cái này cho chú. 943 01:09:48,166 --> 01:09:49,791 ‎Du thuyền ‎Taylor Swift‎ là cứu tinh. 944 01:09:52,583 --> 01:09:53,416 ‎Biết không... 945 01:09:55,916 --> 01:09:59,125 ‎Tớ không nghĩ mình từng đi chơi với gái ‎mà không nhắc về bọn con trai. 946 01:10:00,291 --> 01:10:01,125 ‎Ồ. 947 01:10:01,750 --> 01:10:03,416 ‎- Xin lỗi. ‎- Đừng. 948 01:10:05,166 --> 01:10:06,000 ‎Tuyệt lắm. 949 01:10:10,583 --> 01:10:11,416 ‎Paul tuyệt. 950 01:10:16,916 --> 01:10:17,916 ‎Cậu ấy khó hiểu. 951 01:10:18,916 --> 01:10:19,916 ‎Khi bên cậu ấy... 952 01:10:20,833 --> 01:10:21,666 ‎tớ cảm thấy... 953 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 ‎an toàn. 954 01:10:25,958 --> 01:10:27,041 ‎Cậu ấy dễ thương. 955 01:10:28,916 --> 01:10:30,041 ‎Sau đó, kiểu như... 956 01:10:30,875 --> 01:10:32,958 ‎cậu ấy nhắn vài thứ cho cảm giác... 957 01:10:36,500 --> 01:10:37,333 ‎không an toàn. 958 01:10:39,083 --> 01:10:39,916 ‎Không an toàn? 959 01:10:42,750 --> 01:10:45,125 ‎Tớ tình cờ nghe Trig kể với bố tớ... 960 01:10:46,041 --> 01:10:47,166 ‎về chuyện kết hôn. 961 01:10:49,666 --> 01:10:51,500 ‎Ý là, anh ấy còn chưa hỏi tớ... 962 01:10:55,125 --> 01:10:55,958 ‎anh ấy... 963 01:10:56,708 --> 01:10:57,833 ‎chắc chắn lắm. 964 01:10:59,583 --> 01:11:00,750 ‎Có lẽ đó là yêu. 965 01:11:04,875 --> 01:11:05,958 ‎Tớ nên cưới Trig. 966 01:11:06,791 --> 01:11:07,625 ‎Ồ. 967 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 ‎Nên không? 968 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 ‎Chà. 969 01:11:17,208 --> 01:11:19,583 ‎Chúa cũng không biết, nếu định an ủi. 970 01:11:21,083 --> 01:11:22,208 ‎Tớ không tin Chúa. 971 01:11:24,625 --> 01:11:25,958 ‎Điều đó hẳn rất tuyệt. 972 01:11:27,416 --> 01:11:28,250 ‎Không. 973 01:11:29,541 --> 01:11:30,375 ‎Không hề. 974 01:11:32,291 --> 01:11:33,166 ‎Nó... 975 01:11:35,875 --> 01:11:36,708 ‎cô đơn. 976 01:11:39,875 --> 01:11:40,708 ‎Phải. 977 01:11:44,833 --> 01:11:46,333 ‎Ước gì tớ biết mình tin điều gì. 978 01:11:48,125 --> 01:11:49,875 ‎Tớ cứ xin Chúa ban dấu hiệu. 979 01:11:51,666 --> 01:11:53,875 ‎Và rồi thư của Paul xuất hiện ‎trong tủ của tớ. 980 01:11:56,333 --> 01:11:57,166 ‎Tớ... 981 01:11:57,666 --> 01:11:59,125 ‎chưa từng cảm thấy... 982 01:12:04,250 --> 01:12:05,125 ‎được thấu hiểu vậy. 983 01:12:11,291 --> 01:12:13,458 ‎Thật ngớ ngẩn, phải không? 984 01:12:14,375 --> 01:12:15,208 ‎Không. 985 01:12:17,083 --> 01:12:18,416 ‎Có gì ngớ ngẩn đâu. 986 01:12:23,541 --> 01:12:24,708 ‎Biết gì ngớ ngẩn không? 987 01:12:29,750 --> 01:12:31,625 ‎Cậu định... Không, dừng lại! 988 01:12:31,708 --> 01:12:32,875 ‎- Thôi nào! ‎- Đừng. Tớ... 989 01:12:32,958 --> 01:12:34,125 ‎Cậu mặc đồ à? 990 01:12:34,208 --> 01:12:36,083 ‎Tớ là búp bê quần áo Nga. 991 01:13:00,916 --> 01:13:03,666 ‎Trọng lực là phản ứng của vật chất ‎với cô đơn. 992 01:13:08,125 --> 01:13:08,958 ‎Ai nói vậy? 993 01:13:14,000 --> 01:13:14,833 ‎Tớ không biết. 994 01:13:21,041 --> 01:13:22,166 ‎Vậy câu đó của cậu. 995 01:13:37,750 --> 01:13:39,250 ‎Mẹ tớ thích bài này. 996 01:13:40,625 --> 01:13:43,250 ‎Bà ấy nói mỗi bài hát, bộ phim, ‎câu chuyện... 997 01:13:44,208 --> 01:13:45,458 ‎đều có phần hay nhất. 998 01:13:57,666 --> 01:13:58,541 ‎Là nó à? 999 01:14:00,666 --> 01:14:02,041 ‎Cậu đang hỏi hay nói? 1000 01:14:12,250 --> 01:14:13,125 ‎Chính nó. 1001 01:14:17,750 --> 01:14:18,583 ‎Phải. 1002 01:14:47,708 --> 01:14:48,541 ‎Này. 1003 01:14:50,541 --> 01:14:52,416 ‎Tớ mong cậu tìm thấy thứ để đặt niềm tin. 1004 01:15:03,166 --> 01:15:04,250 ‎Em sắp kết hôn. Walter. 1005 01:15:04,333 --> 01:15:05,708 ‎Không thể. Em là tay nhà báo. 1006 01:15:05,791 --> 01:15:08,708 ‎Đó là lí do em bỏ việc. ‎Em muốn tới nơi có thể làm phụ nữ. 1007 01:15:08,791 --> 01:15:09,833 ‎Ý em là kẻ phản bội. 1008 01:15:09,916 --> 01:15:11,250 ‎Phản bội? Phản bội gì? 1009 01:15:11,333 --> 01:15:13,291 ‎Phản bội nghề báo. Em là nhà báo, Hildy. 1010 01:15:13,375 --> 01:15:15,166 ‎Nhà báo? Thế nghĩa là sao? 1011 01:15:15,750 --> 01:15:18,541 ‎Paul làm món xúc xích heo hầm. Khá ngon. 1012 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 ‎Phần con trong lò vi sóng. 1013 01:15:20,625 --> 01:15:21,875 ‎...sẽ mở ra xung đột khác? 1014 01:15:28,458 --> 01:15:29,291 ‎Này. 1015 01:15:32,291 --> 01:15:33,125 ‎Chào cậu. 1016 01:15:41,833 --> 01:15:42,958 ‎Cậu tin Chúa không? 1017 01:15:45,500 --> 01:15:46,375 ‎Tất nhiên có. 1018 01:15:48,666 --> 01:15:49,500 ‎Phải. 1019 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 ‎Phải, không, tất nhiên. 1020 01:15:54,041 --> 01:15:56,291 ‎Tớ đã nhận bức tranh. 1021 01:15:58,333 --> 01:15:59,666 ‎Nó rất đẹp. 1022 01:16:03,750 --> 01:16:04,583 ‎Cảm ơn. 1023 01:16:24,208 --> 01:16:28,750 ‎ĐẠI HỌC GRINNEL 1024 01:16:49,125 --> 01:16:50,166 ‎Tuần này có trận lớn. 1025 01:16:50,958 --> 01:16:51,833 ‎Huấn luyện. 1026 01:16:53,666 --> 01:16:54,583 ‎Tớ sẽ... 1027 01:16:55,833 --> 01:16:56,666 ‎gặp cậu sau? 1028 01:16:57,333 --> 01:16:58,166 ‎Ừ. 1029 01:17:00,750 --> 01:17:01,916 ‎- Tuyệt. ‎- Được rồi. 1030 01:17:19,958 --> 01:17:22,375 ‎Paulie, con cưới bãi rác ngoài đấy à? 1031 01:17:26,708 --> 01:17:28,208 ‎DIEGA RIVERO ‎CHÚC MAY MẮN! 1032 01:17:28,291 --> 01:17:30,208 ‎SMITH CORONA ‎CẢM ƠN 1033 01:17:30,958 --> 01:17:32,166 ‎ELLIE ‎"CHÚC MAY MẮN!" 1034 01:17:32,250 --> 01:17:33,416 ‎TỪ ASTER 1035 01:17:33,500 --> 01:17:35,166 ‎PAUL ‎CẬU SẼ TỚI CHỨ? 1036 01:17:35,250 --> 01:17:37,166 ‎ELLIE: MONG XEM LŨ CON TRAI ‎NGỬI MÔNG NHAU 1037 01:17:39,833 --> 01:17:45,000 ‎Có vẻ như một trận áp đảo khác ‎vì Squahamis Moose thua 49 điểm. 1038 01:17:45,958 --> 01:17:48,208 ‎Xuống vạch thứ tư trên mười vạch sân. 1039 01:17:50,375 --> 01:17:53,916 ‎Còn chưa đầy một phút. ‎Các cầu thủ đang dàn hàng cho cú ném. 1040 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 ‎Ôi, trượt rồi. 1041 01:17:57,666 --> 01:17:59,875 ‎Ngoài đó đang hỗn loạn kinh khủng. 1042 01:17:59,958 --> 01:18:02,250 ‎Có vẻ người cầm bóng đang cố ném bóng 1043 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 ‎và cứu được vài yard ‎khỏi lối chơi gian xảo khủng khiếp. 1044 01:18:07,125 --> 01:18:08,083 ‎Đằng sau cậu! 1045 01:18:12,041 --> 01:18:14,166 ‎Người cầm bóng lĩnh một cú dã man. 1046 01:18:14,583 --> 01:18:15,666 ‎Chạy đi, Munsky! 1047 01:18:16,166 --> 01:18:19,125 ‎Và Số 86 Paul Munsky giữ bóng. 1048 01:18:20,875 --> 01:18:23,291 ‎Năm mươi. Bốn mươi. 1049 01:18:24,041 --> 01:18:26,250 ‎Ba mươi. Tiếp tục chạy đi! 1050 01:18:27,250 --> 01:18:29,041 ‎Tiếp tục đi. Ghi bàn! 1051 01:18:34,458 --> 01:18:38,875 ‎Moose Squahamish đã ghi bàn! ‎Lần đầu tiên trong 15 năm. 1052 01:18:38,958 --> 01:18:45,916 ‎Ta có điểm rồi! 1053 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 ‎Chào. 1054 01:19:01,125 --> 01:19:03,750 ‎- Chào niềm tự hào của Squahamish. ‎- Cảm ơn. 1055 01:19:05,166 --> 01:19:07,291 ‎Cậu không cần lấy Yakult cho tớ đâu. 1056 01:19:07,791 --> 01:19:09,666 ‎À. Ừ, cầm một lọ đi. 1057 01:19:09,750 --> 01:19:11,791 ‎Không, tớ không muốn Yakult. 1058 01:19:12,041 --> 01:19:12,875 ‎Tốt. 1059 01:19:14,125 --> 01:19:15,666 ‎Tớ cần nói chuyện với cậu. 1060 01:19:15,750 --> 01:19:17,458 ‎Tay tớ bận rồi. Cậu có thể... 1061 01:19:26,333 --> 01:19:28,541 ‎- Ngon tuyệt. ‎- Này... 1062 01:19:29,291 --> 01:19:30,125 ‎Chuyện gì? 1063 01:19:38,125 --> 01:19:40,500 ‎- Cậu làm gì vậy. ‎- Cậu không muốn hôn à? 1064 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 ‎- Không! ‎- Tại sao? 1065 01:19:42,208 --> 01:19:43,750 ‎Có người khác à? 1066 01:19:47,583 --> 01:19:48,416 ‎Aster! 1067 01:19:50,583 --> 01:19:51,708 ‎Aster, không... 1068 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 ‎Không phải... 1069 01:20:04,416 --> 01:20:05,250 ‎Cậu... 1070 01:20:07,125 --> 01:20:09,041 ‎- Paul. ‎- Cậu... 1071 01:20:13,666 --> 01:20:14,833 ‎Cậu thích Aster à? 1072 01:20:25,291 --> 01:20:26,125 ‎Đó là tội lỗi. 1073 01:20:30,625 --> 01:20:31,625 ‎Cậu sẽ xuống địa ngục. 1074 01:20:59,041 --> 01:21:00,125 ‎Tớ biết chuyện cậu làm. 1075 01:21:00,833 --> 01:21:01,916 ‎Ellie Chu. 1076 01:21:04,208 --> 01:21:05,458 ‎Đúng là ác mộng. 1077 01:21:06,750 --> 01:21:08,750 ‎Tớ biết lí do cậu cứ lượn đi lượn lại. 1078 01:21:10,000 --> 01:21:11,416 ‎Xuất hiện ở khắp nơi. 1079 01:21:13,583 --> 01:21:15,541 ‎Được rồi, chỉ là lá thư thôi mà. 1080 01:21:15,625 --> 01:21:17,375 ‎- Tớ không nghĩ... ‎- Cậu yêu tớ. 1081 01:21:19,916 --> 01:21:21,166 ‎Phải, Trig. 1082 01:21:21,875 --> 01:21:22,708 ‎Tớ yêu cậu. 1083 01:21:23,958 --> 01:21:24,791 ‎Tớ hiểu. 1084 01:21:27,958 --> 01:21:29,083 ‎Biến! Cút về đi! 1085 01:21:29,166 --> 01:21:31,333 ‎Này! Đây là lông cừu Cashmere đấy! 1086 01:21:31,416 --> 01:21:32,625 ‎- Cút! ‎- Được rồi! 1087 01:22:01,416 --> 01:22:07,250 ‎"ĐỊA NGỤC LÀ NGƯỜI KHÁC." ‎SARTRE 1088 01:22:13,250 --> 01:22:15,958 ‎PAUL MUNSKY! ‎CẬU ẤY ĐƯA TA LÊN BẢNG! 1089 01:22:23,708 --> 01:22:29,666 ‎Uống! 1090 01:22:50,208 --> 01:22:52,333 ‎LÀM SAO ĐỂ BIẾT BẠN ĐỒNG TÍNH? 1091 01:22:52,416 --> 01:22:54,166 ‎Paulie, đổ rác! 1092 01:22:54,250 --> 01:22:55,333 ‎Vâng, mẹ. 1093 01:22:56,916 --> 01:22:57,750 ‎Mẹ! 1094 01:22:57,875 --> 01:22:58,958 ‎Tránh ra đi mày! 1095 01:23:38,083 --> 01:23:39,041 ‎Hẹn chú tháng sau. 1096 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 ‎Paul. 1097 01:23:41,708 --> 01:23:42,541 ‎Dạ? 1098 01:23:46,791 --> 01:23:48,291 ‎Cháu và Ellie... 1099 01:23:51,208 --> 01:23:52,041 ‎chia tay à? 1100 01:23:55,000 --> 01:23:56,208 ‎Không ạ, bọn cháu... 1101 01:23:57,958 --> 01:23:58,916 ‎không yêu nhau. 1102 01:24:01,875 --> 01:24:02,875 ‎Con bé có vẻ... 1103 01:24:05,708 --> 01:24:06,541 ‎buồn. 1104 01:24:13,541 --> 01:24:14,666 ‎Không, chú không... 1105 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 ‎thấy cô ấy. 1106 01:24:21,500 --> 01:24:22,333 ‎Thấy? 1107 01:24:27,291 --> 01:24:28,125 ‎Thấy gì? 1108 01:24:31,041 --> 01:24:32,041 ‎Thấy cô ấy là ai. 1109 01:24:34,000 --> 01:24:34,833 ‎Có thể. 1110 01:24:38,875 --> 01:24:39,708 ‎Cô ấy. 1111 01:24:54,416 --> 01:24:55,958 ‎Khi mẹ của Ellie mất... 1112 01:24:57,041 --> 01:24:58,625 ‎Chú như rớt xuống hố đen. 1113 01:24:59,625 --> 01:25:01,166 ‎Bất động nhiều ngày. 1114 01:25:04,916 --> 01:25:06,000 ‎Vài hôm sau... 1115 01:25:07,333 --> 01:25:09,333 ‎Tỉnh dậy chú thấy Ellie ở trạm... 1116 01:25:10,250 --> 01:25:12,041 ‎điều khiển công tắc. 1117 01:25:15,083 --> 01:25:16,291 ‎Con bé nhìn chú. 1118 01:25:17,833 --> 01:25:22,375 ‎Mới 13 tuổi thôi, nó đã như người lớn rồi. 1119 01:25:25,541 --> 01:25:26,375 ‎Và chú... 1120 01:25:28,333 --> 01:25:29,291 ‎đã mỉm cười. 1121 01:25:38,208 --> 01:25:40,708 ‎Cháu đã bao giờ yêu ai đó nhiều đến mức... 1122 01:25:42,125 --> 01:25:44,541 ‎cháu không muốn cô ấy thay đổi... 1123 01:25:45,500 --> 01:25:46,458 ‎bất cứ điều gì? 1124 01:26:21,291 --> 01:26:23,583 ‎Ngoài đường đầy chó... 1125 01:26:23,666 --> 01:26:24,500 ‎Con đến muộn. 1126 01:26:25,208 --> 01:26:26,458 ‎Con phải xay vài thứ. 1127 01:26:26,583 --> 01:26:28,833 ‎Và để kết thúc lễ Phục sinh, 1128 01:26:29,833 --> 01:26:32,708 ‎bài phát biểu cuối sẽ đến từ Trig Carson. 1129 01:26:36,416 --> 01:26:37,541 ‎Yêu là nhẫn nại. 1130 01:26:39,125 --> 01:26:40,041 ‎Yêu là nhân từ. 1131 01:26:41,125 --> 01:26:42,541 ‎Không sân si. 1132 01:26:43,333 --> 01:26:44,500 ‎Không khoe khoang. 1133 01:26:45,333 --> 01:26:46,333 ‎Không tự đắc. 1134 01:26:47,708 --> 01:26:48,625 ‎Đó là lý do... 1135 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 ‎tôi yêu... 1136 01:26:50,916 --> 01:26:52,458 ‎cô gái bé nhỏ này. 1137 01:26:54,333 --> 01:26:57,416 ‎Đó là lí do cô ấy sẽ là một người vợ... 1138 01:26:58,000 --> 01:26:58,833 ‎tuyệt vời. 1139 01:27:01,333 --> 01:27:02,166 ‎Aster... 1140 01:27:03,625 --> 01:27:04,458 ‎em đồng ý chứ? 1141 01:27:18,708 --> 01:27:19,541 ‎Đừng! 1142 01:27:23,875 --> 01:27:24,708 ‎Tôi... 1143 01:27:30,750 --> 01:27:31,916 ‎Yêu không phải... 1144 01:27:34,500 --> 01:27:35,333 ‎Không phải... 1145 01:27:35,416 --> 01:27:36,750 ‎Cảm ơn cô, Ellie. 1146 01:27:37,500 --> 01:27:39,708 ‎- Mọi người... ‎- Yêu là không giả dối. 1147 01:27:43,541 --> 01:27:44,375 ‎Tôi biết... 1148 01:27:45,791 --> 01:27:47,416 ‎vì tôi đã giả dối. 1149 01:27:49,291 --> 01:27:50,958 ‎Dù chỉ vài tháng, nhưng... 1150 01:27:51,541 --> 01:27:52,583 ‎nó thật tệ. 1151 01:27:54,291 --> 01:27:58,666 ‎Tôi đã nghĩ về hậu quả sẽ tệ thế nào ‎khi phải giả vờ... 1152 01:27:59,583 --> 01:28:00,583 ‎không là mình... 1153 01:28:02,125 --> 01:28:03,083 ‎cả cuộc đời. 1154 01:28:07,041 --> 01:28:09,125 ‎Tôi luôn nghĩ đó là cách duy nhất để yêu. 1155 01:28:10,625 --> 01:28:11,708 ‎Một cách đúng đắn. 1156 01:28:12,916 --> 01:28:14,250 ‎Nhưng có nhiều cách. 1157 01:28:15,541 --> 01:28:16,916 ‎Nhiều hơn tôi biết. 1158 01:28:18,708 --> 01:28:19,541 ‎Và tôi... 1159 01:28:20,416 --> 01:28:23,083 ‎không bao giờ muốn ‎là kẻ ngừng yêu ai đó 1160 01:28:24,333 --> 01:28:26,000 ‎vì yêu cách mà họ muốn yêu. 1161 01:28:29,916 --> 01:28:31,583 ‎Cảm ơn cậu, Paul. 1162 01:28:33,333 --> 01:28:34,416 ‎Thật là... 1163 01:28:35,125 --> 01:28:35,958 ‎kì quặc. 1164 01:28:37,458 --> 01:28:39,041 ‎Giờ, hãy cho Trig... 1165 01:28:39,125 --> 01:28:40,666 ‎Tôi cũng đã giả vờ. 1166 01:28:46,416 --> 01:28:48,250 ‎Tôi đã giả vờ rằng... 1167 01:28:48,333 --> 01:28:51,666 ‎Đừng lo, mọi người, ‎tôi nghĩ tôi biết chuyện này đến đâu. 1168 01:28:52,833 --> 01:28:56,166 ‎Ellie, tớ rất hãnh diện. 1169 01:28:56,708 --> 01:28:59,125 ‎- Nhưng, tớ và cậu không... ‎- Biết không Trig. 1170 01:28:59,291 --> 01:29:01,916 ‎Tớ đã viết bài cho cậu suốt bốn năm qua. 1171 01:29:02,958 --> 01:29:04,125 ‎Nếu được phép... 1172 01:29:04,916 --> 01:29:07,041 ‎tớ sẽ sửa lại cho cậu lần cuối. 1173 01:29:11,250 --> 01:29:13,958 ‎Yêu không phải kiên nhẫn, ‎nhân từ và khiêm tốn. 1174 01:29:15,000 --> 01:29:16,083 ‎Yêu là... 1175 01:29:18,333 --> 01:29:19,375 ‎Yêu là... 1176 01:29:24,750 --> 01:29:25,916 ‎Yêu là sự rối ren. 1177 01:29:27,000 --> 01:29:31,625 ‎Là khủng khiếp, là ích kỉ và... 1178 01:29:35,166 --> 01:29:36,000 ‎táo bạo. 1179 01:29:43,375 --> 01:29:46,333 ‎Không phải là tìm một nửa hoàn hảo. ‎Nó là.. 1180 01:29:47,708 --> 01:29:48,875 ‎sự cố gắng... 1181 01:29:49,375 --> 01:29:50,208 ‎và... 1182 01:29:51,166 --> 01:29:52,458 ‎với tới... 1183 01:29:53,583 --> 01:29:54,416 ‎và thất bại. 1184 01:29:56,291 --> 01:29:57,750 ‎Tình yêu là... 1185 01:30:02,666 --> 01:30:05,208 ‎sẵn sàng hủy hoại ‎bức tranh đẹp của mình... 1186 01:30:07,583 --> 01:30:09,250 ‎để có cơ hội có bức tuyệt vời. 1187 01:30:19,750 --> 01:30:22,250 ‎Đây thực sự ‎là nét vẽ táo bạo nhất của cậu? 1188 01:30:27,916 --> 01:30:28,750 ‎Cậu. 1189 01:30:31,750 --> 01:30:32,583 ‎Phải. 1190 01:30:47,958 --> 01:30:48,958 ‎Aster! 1191 01:30:53,416 --> 01:30:54,958 ‎Mọi người, làm ơn yên vị. 1192 01:30:55,833 --> 01:30:57,291 ‎Mọi người, ngồi im. 1193 01:30:57,625 --> 01:30:58,458 ‎Đợi đã. 1194 01:30:59,375 --> 01:31:00,750 ‎Vậy mình là bức tranh đẹp? 1195 01:31:01,208 --> 01:31:04,583 ‎Mẹ muốn con biết, ví như con có đồng tính, ‎mẹ vẫn yêu con. 1196 01:31:04,666 --> 01:31:06,916 ‎- Con không đồng tính, mẹ à. ‎- Ơn Chúa. 1197 01:31:07,000 --> 01:31:09,458 ‎Con có thể muốn đổi công thức xúc xích. 1198 01:31:09,541 --> 01:31:12,250 ‎Con điên à? Mẹ thích công thức đó. 1199 01:31:15,708 --> 01:31:18,458 ‎Đó là sự can thiệp thần thánh. 1200 01:31:38,166 --> 01:31:39,375 ‎Quá nhiều há cảo. 1201 01:31:42,833 --> 01:31:44,375 ‎Sáu ngày. 18 bữa. 1202 01:31:45,166 --> 01:31:46,291 ‎Vì Grinnell. 1203 01:31:52,500 --> 01:31:54,916 ‎Ta đến đây không phải để con giống bố. 1204 01:31:55,750 --> 01:31:57,666 ‎Ta đến đây là để con có thể giống mẹ. 1205 01:32:24,291 --> 01:32:25,875 ‎Ý bố không phải chết nhỉ? 1206 01:32:29,416 --> 01:32:30,958 ‎Chúa ơi, hy vọng là không. 1207 01:32:48,708 --> 01:32:51,125 ‎YÊU LÀ SỰ PHỨC TẠP, KHỦNG KHIẾP VÀ ÍCH KỈ 1208 01:32:51,208 --> 01:32:54,166 ‎VÀ TÁO BẠO." 1209 01:32:54,250 --> 01:32:57,458 ‎ELLIE CHU 1210 01:33:14,416 --> 01:33:15,958 ‎Cậu không đến nhà thờ. 1211 01:33:18,000 --> 01:33:18,833 ‎Tớ bận. 1212 01:33:20,583 --> 01:33:21,416 ‎Vậy sao? 1213 01:33:22,833 --> 01:33:23,666 ‎Phải. 1214 01:33:25,416 --> 01:33:28,083 ‎Cần bốn bản vẽ cho trường mỹ thuật, nên... 1215 01:33:28,500 --> 01:33:29,458 ‎Trường mỹ thuật? 1216 01:33:30,083 --> 01:33:30,958 ‎Thật tuyệt. 1217 01:33:32,000 --> 01:33:33,833 ‎Chưa có gì tuyệt vời cả. 1218 01:33:34,333 --> 01:33:35,166 ‎Nhưng để xem. 1219 01:33:37,666 --> 01:33:38,750 ‎Dạo này thế nào? 1220 01:33:40,208 --> 01:33:41,083 ‎Thì... 1221 01:33:42,375 --> 01:33:43,833 ‎Tớ lên phía đông tới Grinnell. 1222 01:33:44,416 --> 01:33:46,791 ‎- Mai tớ đi... ‎- Tuyệt, Ellie. Bảo trọng. 1223 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 ‎Aster! 1224 01:33:52,791 --> 01:33:53,666 ‎Tớ xin lỗi. 1225 01:33:58,458 --> 01:33:59,333 ‎Đáng ra chỉ là... 1226 01:34:01,208 --> 01:34:02,833 ‎một lá thư thôi. 1227 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 ‎Tớ không có ý tổn thương cậu. 1228 01:34:27,916 --> 01:34:29,791 ‎Thâm tâm, có lẽ tớ đã biết. 1229 01:34:32,625 --> 01:34:35,541 ‎Cậu không dùng đủ biểu tượng cảm xúc ‎lúc nhắn tin. 1230 01:34:36,791 --> 01:34:38,166 ‎Tớ không hiểu ý nghĩa. 1231 01:34:38,250 --> 01:34:39,458 ‎Một con cún hoặc... 1232 01:34:40,166 --> 01:34:43,000 ‎- Xúc xích... ‎- Tớ nên gửi biểu tượng xúc xích? 1233 01:34:43,833 --> 01:34:44,958 ‎Đúng đấy. 1234 01:34:50,166 --> 01:34:51,291 ‎Dù sao đi nữa... 1235 01:34:54,250 --> 01:34:56,416 ‎không phải tớ chưa từng nghĩ đến. 1236 01:34:58,250 --> 01:34:59,083 ‎Biết không... 1237 01:34:59,916 --> 01:35:01,083 ‎nếu chuyện khác đi. 1238 01:35:05,541 --> 01:35:06,708 ‎Hoặc tớ khác đi. 1239 01:35:12,083 --> 01:35:13,250 ‎Cậu không thể khác biệt. 1240 01:35:15,333 --> 01:35:16,750 ‎Tớ có chắc mình khác biệt? 1241 01:35:17,166 --> 01:35:18,583 ‎Làm sao để biết chắc? 1242 01:35:18,666 --> 01:35:19,666 ‎Này, tớ chắc mà. 1243 01:35:19,750 --> 01:35:20,916 ‎Ý là, Chúa nghĩ gì? 1244 01:35:22,541 --> 01:35:23,541 ‎Ôi, Chúa ơi. 1245 01:35:23,625 --> 01:35:25,291 ‎Cứ thế. 1246 01:35:25,375 --> 01:35:27,416 ‎Ồ, cậu biết mà, chống mắt xem đi. 1247 01:35:27,500 --> 01:35:30,708 ‎Được rồi, vài năm nữa, ‎tớ sẽ rất chắc chắn. 1248 01:35:30,791 --> 01:35:31,833 ‎Chúc may mắn. 1249 01:35:41,333 --> 01:35:43,458 ‎Tìm cái gì tốt ở Iowa ‎để tin đi, kẻ ngoại đạo. 1250 01:36:06,166 --> 01:36:07,250 ‎Hẹn vài năm nữa. 1251 01:36:45,000 --> 01:36:48,041 ‎NHIỀU NGUỒN KHÁC NHAU 1252 01:37:08,250 --> 01:37:10,250 ‎Tôi sẽ khiến chú ấy bận nếm tương cà mới. 1253 01:37:11,958 --> 01:37:13,333 ‎Viết bài hay ở ‎Town Crier‎ nhé. 1254 01:37:13,416 --> 01:37:15,125 ‎Xúc xích Munsky sẽ bùng nổ. 1255 01:37:15,208 --> 01:37:16,833 ‎Tớ có thể đến Iowa trước cậu. 1256 01:37:16,916 --> 01:37:17,958 ‎Tớ nên đi thôi. 1257 01:37:26,875 --> 01:37:27,708 ‎Đấy. 1258 01:37:34,541 --> 01:37:36,500 ‎Con sâu bướm có vẻ thông minh. 1259 01:37:36,750 --> 01:37:39,541 ‎Quá thông minh để khóc ở sân ga ‎như kẻ mít ướt. 1260 01:37:39,625 --> 01:37:40,708 ‎Tớ không khóc. 1261 01:37:40,791 --> 01:37:41,625 ‎Đồ mít ướt. 1262 01:37:44,583 --> 01:37:45,416 ‎Đồ mít ướt. 1263 01:38:02,375 --> 01:38:03,750 ‎Điểm dừng tiếp, Cle Elum. 1264 01:38:27,000 --> 01:38:27,916 ‎Này! 1265 01:38:28,875 --> 01:38:29,708 ‎Này! 1266 01:38:30,708 --> 01:38:32,416 ‎- Này! ‎- Cái gì thế? 1267 01:38:33,333 --> 01:38:34,916 ‎Paul, cậu làm gì vậy?! 1268 01:38:36,083 --> 01:38:38,916 ‎Dừng lại! Cậu... 1269 01:39:05,041 --> 01:39:05,958 ‎Đồ ngốc. 1270 01:43:45,875 --> 01:43:51,291 ‎Biên dịch: Tony Việt