1
00:00:16,125 --> 00:00:19,541
„LÁSKA JE JEN JINÉ JMÉNO
PRO TOUHU BÝT CELÝM.“
2
00:00:19,625 --> 00:00:20,916
PLATÓN, SYMPOSION
3
00:00:23,875 --> 00:00:27,083
Starověcí Řekové věřili,
že lidé kdysi měli čtyři ruce,
4
00:00:27,166 --> 00:00:29,875
čtyři nohy a jednu hlavu
se dvěma obličeji.
5
00:00:30,375 --> 00:00:31,500
Byli jsme šťastní.
6
00:00:32,541 --> 00:00:33,375
Celí.
7
00:00:34,500 --> 00:00:36,416
Natolik celí, až se bohové báli,
8
00:00:36,500 --> 00:00:39,791
že je přestaneme uctívat,
a rozdělili nás na poloviny.
9
00:00:42,750 --> 00:00:45,875
Naše rozdělené duše
nechali bloudit po Zemi a trpět.
10
00:00:48,791 --> 00:00:49,750
Věčně toužit.
11
00:00:49,833 --> 00:00:51,250
DRUHÁ POLOVINO, KDE JSI?
12
00:00:54,125 --> 00:00:54,958
Toužit...
13
00:01:04,125 --> 00:01:05,083
a toužit...
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,541
po druhé polovině naší duše.
15
00:01:19,375 --> 00:01:22,083
Říká se, že když jedna polovina
najde druhou...
16
00:01:24,458 --> 00:01:26,208
rozumí si i beze slov.
17
00:01:27,416 --> 00:01:28,250
Cítí jednotu.
18
00:01:29,250 --> 00:01:31,625
A žádná nepozná větší radost…
19
00:01:32,916 --> 00:01:33,958
než právě tuhle.
20
00:01:35,875 --> 00:01:37,291
NETFLIX UVÁDÍ
21
00:01:37,375 --> 00:01:38,333
Jasně.
22
00:01:38,958 --> 00:01:41,208
Starověcí Řekové nechodili na střední.
23
00:01:43,791 --> 00:01:44,625
To bylo fajn.
24
00:01:44,708 --> 00:01:45,583
No jo.
25
00:01:45,666 --> 00:01:46,958
Jinak by pochopili...
26
00:01:49,791 --> 00:01:50,625
Sakra.
27
00:01:52,500 --> 00:01:54,541
…že trápit se zvládáme i bez bohů.
28
00:02:09,416 --> 00:02:10,458
Můj názor je,
29
00:02:11,333 --> 00:02:14,666
že lidi tráví až moc času
hledáním někoho, kdo je doplní.
30
00:02:15,541 --> 00:02:17,500
Kolik lidí najde dokonalou lásku?
31
00:02:19,416 --> 00:02:20,541
A když ji najdou…
32
00:02:22,083 --> 00:02:23,333
kolika z nich vydrží?
33
00:02:25,625 --> 00:02:28,916
Další důkaz Camusovy teorie,
že život je iracionální…
34
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
a beze smyslu.
35
00:02:30,875 --> 00:02:33,916
NEJVĚTŠÍ KLUBKO ŠPAGÁTU NA SVĚTĚ
36
00:02:36,916 --> 00:02:40,625
A to je, přátelé, filozofie lásky
na jedničku z hvězdičkou.
37
00:02:41,791 --> 00:02:44,625
Nebo jedna mínus,
když má paní G špatnou náladu.
38
00:02:45,750 --> 00:02:49,125
Tak či tak je to jednička,
nebo to máte zdarmíčka.
39
00:02:55,416 --> 00:02:56,916
TERMOPRÁDLO
ROZMRAZ KOLÁČE
40
00:02:57,000 --> 00:02:58,583
VYPER
NESAHEJ NA...
41
00:02:58,666 --> 00:03:00,208
MĚJ SE...
42
00:03:12,208 --> 00:03:18,750
VE SQUAHAMISHI TO ŽIJE
43
00:03:18,833 --> 00:03:23,375
Venku jsou psi, čarodějové, zkažení lidé
44
00:03:23,458 --> 00:03:26,458
a každý, kdo miluje lhaní a oddává se mu.
45
00:03:29,625 --> 00:03:31,416
CARSONŮV ŠTĚRK
VÍC NEŽ JEN ŠTĚRK!
46
00:03:32,583 --> 00:03:34,000
Ellie Chu!
47
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
Vláček jede! Čučú!
48
00:03:50,333 --> 00:03:53,750
Fantastické. Andělé pláčou radostí.
49
00:03:53,833 --> 00:03:54,708
Další bod.
50
00:03:55,333 --> 00:03:58,791
Zimní show talentů.
Povinné pro všechny čtvrťáky.
51
00:03:58,875 --> 00:04:01,958
Máte poslední šanci se předvést.
52
00:04:02,333 --> 00:04:03,375
Povinně.
53
00:04:03,916 --> 00:04:07,791
Ještě jednou. Tuby na zdi musíte
před používáním zkontrolovat.
54
00:04:07,875 --> 00:04:10,000
Jsou to velmi citlivé nástroje...
55
00:04:10,083 --> 00:04:11,833
TODD B. VÁM POSLAL 20 $
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Špatné zprávy.
57
00:04:13,583 --> 00:04:17,000
Někdo nechal v naší skříňce svoje pití.
58
00:04:18,166 --> 00:04:21,458
Představte si svět bez fléten.
59
00:04:22,000 --> 00:04:24,625
- Ty sis mě skryl, Bruci?
- Ne, Kaitlin.
60
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Poznám, když si mě skryješ, Bruci. Poznám.
61
00:04:29,500 --> 00:04:31,000
Jerryho rodiče jsou pryč.
62
00:04:31,666 --> 00:04:32,833
Přinesu Xbox.
63
00:04:37,541 --> 00:04:40,791
PŮJDEŠ SE MNOU NA ŘÍJNOVOU KALBU?
64
00:04:41,291 --> 00:04:42,875
#BACHAEXOT
65
00:04:42,958 --> 00:04:44,166
Přineste to prosím.
66
00:04:44,250 --> 00:04:45,583
Nebudu se na nic ptát.
67
00:04:45,666 --> 00:04:46,541
NOVÝ PŘÍSPĚVEK
68
00:04:47,250 --> 00:04:48,291
Nějaký problém?
69
00:04:48,375 --> 00:04:50,708
Ne, pane Floresi.
70
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
Další bod. Měli jsme problém...
71
00:04:53,916 --> 00:04:56,875
Jeho sestra prý odešla
s církví do Seattlu.
72
00:04:56,958 --> 00:04:59,083
Studuje sociologii.
73
00:05:05,958 --> 00:05:08,625
Hej, pošli to šéfovi.
74
00:05:10,208 --> 00:05:12,333
- Asi už ztrácím sluch.
- Díky moc.
75
00:05:12,875 --> 00:05:16,250
Ale fakt, kámo,
chlap, kterým se chci stát,
76
00:05:16,333 --> 00:05:18,541
není chlap, kterým jsem teď. Chápeš?
77
00:05:18,625 --> 00:05:19,500
Aster?
78
00:05:19,583 --> 00:05:22,708
- Musíš prostě žít dál.
- Ta holka si pořád čte.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,750
Musíš prostě žít.
80
00:05:24,833 --> 00:05:28,208
Sboristi vstanou.
Všichni si nalistujeme stranu 49.
81
00:06:00,125 --> 00:06:03,750
Pokud vám to ještě nedošlo,
tohle není příběh o lásce.
82
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
Jste chlapi, nebo ubožáci?
83
00:06:05,750 --> 00:06:07,583
- No tak, dámy, pohyb!
- No jo!
84
00:06:08,166 --> 00:06:11,375
Nebo aspoň ne takový,
kde každý dostane, co chce.
85
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Munsky!
86
00:06:28,458 --> 00:06:31,166
ZIMNÍ SHOW TALENTŮ
(PRO ČTVRŤÁKY POVINNÁ)
87
00:06:34,666 --> 00:06:38,166
Vidíme, že ve hře
S vyloučením veřejnosti chybí oheň a síra.
88
00:06:38,250 --> 00:06:40,291
My sami jsme zdrojem svého pekla.
89
00:06:40,375 --> 00:06:41,750
„PEKLO JSOU OSTATNÍ LIDÉ“
90
00:06:45,625 --> 00:06:50,458
Pět set slov o tom, jak Sartre používá
motiv zmařené touhy. V pondělí.
91
00:06:52,500 --> 00:06:55,833
Šest různých pohledů na Platóna. Působivé.
92
00:06:55,916 --> 00:06:58,708
- Jen jeden.
- To říkám barmanovi taky.
93
00:06:59,291 --> 00:07:00,416
Proč mě neudáte?
94
00:07:00,500 --> 00:07:03,666
Abych musela číst ty eseje,
které by napsali oni?
95
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
VYSOKÁ ŠKOLA GRINNELL COLLEGE
96
00:07:08,250 --> 00:07:10,500
- Víte, že jdu na EW.
- Pěkná blbost.
97
00:07:10,583 --> 00:07:11,791
Pěkný stipendium.
98
00:07:11,875 --> 00:07:14,666
Můžu bydlet doma
a zůstat v krásným Squahamishi.
99
00:07:14,750 --> 00:07:17,250
- V Pekelné díře.
- Není to tu tak zlý.
100
00:07:17,333 --> 00:07:19,708
Fajn, ani tak dobrý, ale bude to tak.
101
00:07:19,791 --> 00:07:22,458
Grinnell byly nejlepší čtyři roky
mého života.
102
00:07:22,541 --> 00:07:24,500
A teď jste zase v Pekelné díře.
103
00:07:25,541 --> 00:07:27,916
Pravda. Drž se dál od humanitních oborů.
104
00:07:28,000 --> 00:07:30,541
- Snad vás o víkendu nevyhodí.
- To je vtip?
105
00:07:30,625 --> 00:07:33,625
Všichni tady se bojí Boha,
ale víš, koho se bojí on?
106
00:07:34,125 --> 00:07:35,291
Svazu učitelů.
107
00:07:38,250 --> 00:07:40,208
Jede vláček! Čučú.
108
00:07:53,666 --> 00:07:54,541
Počkej!
109
00:07:58,333 --> 00:07:59,166
Ty vole!
110
00:08:00,000 --> 00:08:01,333
Co ti hrabe?
111
00:08:01,416 --> 00:08:03,333
Promiň. Já...
112
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Za tři strany 10 $, nad tři strany
za 20 $. Maximálně deset stran.
113
00:08:14,083 --> 00:08:15,500
Ne, já nechci podvádět.
114
00:08:15,583 --> 00:08:17,666
To nikdo. Do jakýho předmětu?
115
00:08:17,750 --> 00:08:18,958
Ne, mně nejde o…
116
00:08:20,875 --> 00:08:22,375
- Co to je?
- Dopis.
117
00:08:23,041 --> 00:08:25,833
- To se ještě píše?
- Přišlo mi to romantický.
118
00:08:28,041 --> 00:08:29,541
MILÁ ASTER FLORES...
119
00:08:30,958 --> 00:08:33,416
- Nemůžu sloužit.
- Jen pár slov. Dobrých.
120
00:08:33,500 --> 00:08:35,083
Nebudu psát Aster Fl...
121
00:08:35,625 --> 00:08:36,625
Nějaké holce.
122
00:08:37,000 --> 00:08:39,583
To nejde. Dopis je osobní.
Má být upřímnej.
123
00:08:39,666 --> 00:08:42,666
- To by bylo super.
- Nemůžu si upřímně hrát na tebe.
124
00:08:43,416 --> 00:08:46,375
Použij slovník a spell-check.
Hodně štěstí, Romeo.
125
00:08:47,625 --> 00:08:49,666
Za upřímnost můžu něco přihodit.
126
00:09:01,166 --> 00:09:03,250
Volal jsi toho elektrikáře?
127
00:09:05,375 --> 00:09:07,125
Přes můj přízvuk mi nerozumí.
128
00:09:08,958 --> 00:09:10,000
Zkusil jsi to?
129
00:09:12,500 --> 00:09:13,625
Nejlepší část.
130
00:09:15,333 --> 00:09:18,250
Tohle vypadá na začátek
krásného přátelství.
131
00:09:24,375 --> 00:09:26,791
Zítra tam zavolám.
132
00:09:39,750 --> 00:09:41,125
Elektřina a osvětlení.
133
00:09:41,208 --> 00:09:43,666
Volám kvůli smlouvě 460A38.
134
00:09:43,750 --> 00:09:44,708
Okamžik, prosím.
135
00:09:46,375 --> 00:09:47,958
Prosím, zopakujte výběr.
136
00:09:48,041 --> 00:09:49,458
Účet. Odklad splatnosti.
137
00:09:49,541 --> 00:09:50,500
Okamžik, prosím.
138
00:10:15,625 --> 00:10:17,208
Ty chodby budou naše smrt.
139
00:10:20,125 --> 00:10:21,125
Jsem Ellie Chu.
140
00:10:21,708 --> 00:10:22,583
Ano, já vím.
141
00:10:23,583 --> 00:10:27,458
Vždyť hraješ na tátových bohoslužbách
každou neděli už čtyři roky.
142
00:10:29,041 --> 00:10:32,500
Jsi jeho oblíbenej pohan.
Průměrný hudebníky nesnáší.
143
00:10:33,041 --> 00:10:34,208
I ty věřící.
144
00:10:37,916 --> 00:10:39,000
Soumrak dne.
145
00:10:39,833 --> 00:10:40,666
Skvělá kniha.
146
00:10:41,375 --> 00:10:44,000
Všechny ty jen tak tak potlačený touhy.
147
00:11:00,541 --> 00:11:01,625
„Jsem Ellie Chu?“
148
00:11:02,166 --> 00:11:05,416
Já vím. Měli jste platit
už před třemi měsíci, paní Chu.
149
00:11:05,500 --> 00:11:09,625
Pokud nám nezaplatíte aspoň 50 dolarů,
zítra vám odpojíme proud.
150
00:11:15,916 --> 00:11:18,833
Padesát dolarů, jeden dopis.
Pak už jsi na to sám.
151
00:11:19,125 --> 00:11:19,958
Jo!
152
00:11:26,500 --> 00:11:29,458
„Milá Aster Flores, jsi opravdu krásná.
153
00:11:29,541 --> 00:11:33,625
I jako ošklivku bych tě chtěl poznat,
protože jsi taky chytrá a milá.
154
00:11:33,708 --> 00:11:35,625
To se dá říct o málokteré holce.
155
00:11:36,041 --> 00:11:39,333
Ale i kdybys měla
jen dvě z těch vlastností, žral bych tě.
156
00:11:39,416 --> 00:11:41,833
Ale ty máš, jakoby, všechny tři, chápeš.“
157
00:11:44,458 --> 00:11:45,791
Má jakoby všechny tři.
158
00:11:46,833 --> 00:11:48,000
Díky za vysvětlení.
159
00:11:50,125 --> 00:11:51,041
„A teď o mně.
160
00:11:51,458 --> 00:11:53,875
Prý jsem ten nejrozkošnější z rodiny.
161
00:11:54,250 --> 00:11:55,708
Říká to moje babička…
162
00:11:56,375 --> 00:11:57,625
která už je mrtvá.
163
00:11:58,125 --> 00:11:59,958
Na mou mrtvou babičku kašli.
164
00:12:00,541 --> 00:12:04,208
Chci jen říct, že mám rád hranolky.
Rád je namáčím do milkshaku.
165
00:12:04,291 --> 00:12:05,250
Je to divný?
166
00:12:05,583 --> 00:12:08,875
Je to vážně moc dobrý.
Nechceš to se mnou někdy zkusit?
167
00:12:08,958 --> 00:12:12,500
Mám brigádu a taky auto.
Kdykoli se mi ozvi.
168
00:12:12,583 --> 00:12:13,458
Díky.
169
00:12:14,125 --> 00:12:16,583
Paul Munsky, záložní tight end týmu…
170
00:12:17,166 --> 00:12:18,041
fotbal.“
171
00:12:20,750 --> 00:12:23,166
- Takže se snažíš říct...
- Že ji miluju.
172
00:12:24,666 --> 00:12:26,208
Už jsi s ní někdy mluvil?
173
00:12:27,708 --> 00:12:29,125
Na mluvení moc nejsem.
174
00:12:29,708 --> 00:12:31,166
Ale víš, že ji miluješ?
175
00:12:31,458 --> 00:12:33,708
Vím, že na ni myslím, když se vzbudím.
176
00:12:34,333 --> 00:12:36,041
A když sprintuju.
177
00:12:36,583 --> 00:12:39,500
A když jím máminu klobásu
a když se modlím…
178
00:12:39,583 --> 00:12:41,833
To je jen tvrdohlavost. Ne láska.
179
00:12:41,916 --> 00:12:42,958
Ne, je to láska.
180
00:12:43,791 --> 00:12:45,208
Z lásky člověk vyšiluje.
181
00:12:46,666 --> 00:12:47,791
Ty nevyšiluješ?
182
00:12:48,375 --> 00:12:49,208
Ne.
183
00:12:51,791 --> 00:12:53,166
Celá tahle část chce…
184
00:12:53,708 --> 00:12:55,541
Ale to s hranolkama zní dobře.
185
00:12:55,875 --> 00:12:57,125
Tady je slovo navíc.
186
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Aha, už chápu.
187
00:12:58,583 --> 00:13:00,875
- Co?
- Ty jsi nikdy nebyla zamilovaná.
188
00:13:06,958 --> 00:13:09,458
Chceš dopis o lásce?
Tak já ti ho napíšu.
189
00:13:09,541 --> 00:13:13,291
Ale má se do mě zamilovat.
Ne se urazit a utéct jako teď ty.
190
00:13:23,125 --> 00:13:26,208
Tohle ani není americký film.
Jak se naučíš anglicky?
191
00:13:28,041 --> 00:13:29,041
Nejlepší část.
192
00:13:31,916 --> 00:13:36,250
Toužím... Toužím po tom,
aby mě zevnitř zaplavila vlna lásky.
193
00:13:46,625 --> 00:13:47,583
Zalepila jsi to.
194
00:13:48,250 --> 00:13:50,708
- Určitě je dobrej.
- Zaplať přes Hushmo.
195
00:13:53,500 --> 00:13:57,208
„ZAMILOVANÝ PRVNĚ OBELHÁVÁ SÁM SEBE...
A NAKONEC OBELHÁVÁ DRUHÉ.
196
00:13:57,291 --> 00:13:59,500
TOMU SVĚT ŘÍKÁ ROMANTIKA.“
197
00:14:03,875 --> 00:14:04,833
Odepsala.
198
00:14:12,875 --> 00:14:16,583
Taky mám ráda Wima Wenderse.
Ale do plagiátu bych ani tak nešla.
199
00:14:16,833 --> 00:14:19,541
Kdo je Wim Wenders
a proč jsi od něj opisovala?
200
00:14:19,791 --> 00:14:22,666
- Neopisovala.
- Našel jsem si, co je „plagiát“.
201
00:14:23,083 --> 00:14:24,875
- Fajn, trochu jo.
- Zaplatil jsem.
202
00:14:24,958 --> 00:14:26,500
- Ale je to dobrý.
- V čem?
203
00:14:27,458 --> 00:14:28,291
Je to...
204
00:14:29,125 --> 00:14:31,541
Je to taková hra. Vlastně nás vyzývá.
205
00:14:32,166 --> 00:14:33,083
Ale v dobrým.
206
00:14:35,541 --> 00:14:36,375
Takže...
207
00:14:37,125 --> 00:14:38,375
jsme pořád ve hře?
208
00:14:38,958 --> 00:14:39,833
Jo.
209
00:14:41,541 --> 00:14:43,000
Jsme. Takže...
210
00:14:44,250 --> 00:14:45,083
Jupí.
211
00:14:52,083 --> 00:14:53,666
Hra začíná, Aster Flores.
212
00:14:54,833 --> 00:14:55,916
Hra začíná.
213
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
„Milá Aster, dobře, přistihla jsi mě.
214
00:15:00,916 --> 00:15:03,333
Občas se schovávám za cizí slova.
215
00:15:04,333 --> 00:15:06,791
Zaprvé, o lásce nic nevím.
216
00:15:08,291 --> 00:15:10,666
Je mi 17. Celý život žiju v Squahamishi.
217
00:15:10,750 --> 00:15:12,833
- Je to depresivní.
- Není!
218
00:15:12,916 --> 00:15:15,041
Je, děsně. Napiš, že někam zajdeme.
219
00:15:17,750 --> 00:15:19,125
Co přesně znamená...
220
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
„někam zajít“?
221
00:15:21,083 --> 00:15:23,083
Však víš, někam zajít.
222
00:15:23,583 --> 00:15:26,375
- Ale co tam teda děláš?
- Munsky, co ty tady?
223
00:15:27,666 --> 00:15:28,583
Zpovídám se.
224
00:15:28,666 --> 00:15:30,750
- Zajdeme k Joeymu?
- Jo.
225
00:15:32,916 --> 00:15:34,416
„Chodím ven s kamarády.
226
00:15:36,375 --> 00:15:37,583
Hledím si svého.
227
00:15:46,250 --> 00:15:47,375
Jsem obyčejný...
228
00:15:48,125 --> 00:15:49,791
- Paulie!
- ...kluk.“
229
00:15:49,875 --> 00:15:51,000
Namel to maso!
230
00:15:56,458 --> 00:15:57,500
„Tím chci říct...
231
00:15:58,333 --> 00:16:00,125
že kdybych věděl, co je láska…
232
00:16:00,916 --> 00:16:02,291
citoval bych sám sebe.“
233
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Přímo tady, kámo. Ti lidi, vzduch, počasí.
234
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Kam bychom odjížděli?
235
00:16:19,416 --> 00:16:20,416
Tady.
236
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Není tohle znesvěcení?
237
00:16:26,958 --> 00:16:27,916
Odepsala.
238
00:16:31,916 --> 00:16:33,000
„Milý Paule...
239
00:16:33,750 --> 00:16:36,083
víš, že k zívnutí je potřeba 11 svalů?
240
00:16:37,041 --> 00:16:41,125
Podobná divná fakta si občas připomínám,
abych vydržela...
241
00:16:41,208 --> 00:16:42,250
Jak víme, že...
242
00:16:42,333 --> 00:16:43,791
...no, nezívat.“
243
00:16:44,250 --> 00:16:46,500
Věříme, že nás Bůh miluje.
244
00:16:46,625 --> 00:16:49,791
- „Nebo spíš neukazovat, co cítím.“
- Slepě věříme...
245
00:16:50,291 --> 00:16:53,750
„Takže se taky obracím
na slova jiných lidí.“
246
00:16:53,833 --> 00:16:56,166
...správný štěrk vám může změnit život.
247
00:16:56,250 --> 00:16:58,583
Zlatíčko, narovnej se, prosím.
248
00:17:01,208 --> 00:17:02,500
Jako dáma.
249
00:17:04,000 --> 00:17:05,416
„Když jsi hezká holka…
250
00:17:06,708 --> 00:17:08,666
A vím, že teď zním nafoukaně,
251
00:17:09,541 --> 00:17:11,875
ale proto mi vlastně píšeš, ne?
252
00:17:15,583 --> 00:17:18,541
Když jsi hezká holka,
lidi ti chtějí dávat dárky.“
253
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Hrozně moc by ti slušel.
254
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
„Ve skutečnosti…
255
00:17:24,750 --> 00:17:25,583
Jé.
256
00:17:25,666 --> 00:17:27,083
…si tě chtějí získat.“
257
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Díky.
258
00:17:28,666 --> 00:17:31,000
„Ale nečekají, že budeš jejich kámoška.
259
00:17:31,083 --> 00:17:34,500
Čekají, že budeš jejich kopie.“
260
00:17:35,041 --> 00:17:35,875
Jako…
261
00:17:36,375 --> 00:17:38,208
fakt by ti slušel.
262
00:17:39,541 --> 00:17:40,458
Aha.
263
00:17:40,708 --> 00:17:42,250
Mám si ho obléct hned?
264
00:17:57,125 --> 00:17:58,708
„Jsem kopie spousty lidí.
265
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
Takže sama vlastně nejsem nikdo.“
266
00:18:11,750 --> 00:18:13,875
- Můžu jí napsat zprávu?
- Ještě ne.
267
00:18:14,708 --> 00:18:17,708
- Udělám to.
- To pro ni budeš stejnej jako všichni.
268
00:18:25,500 --> 00:18:27,666
PAUL M. VÁM POSLAL 50 $
269
00:18:33,250 --> 00:18:36,291
„Nikdy mě nenapadlo,
že zapadat je tak stresující.
270
00:18:37,625 --> 00:18:42,041
Být jiný a nezapadat je fajn v tom,
že nikdo nečeká, že budeš jako oni.
271
00:18:42,458 --> 00:18:43,625
Hej, počkej na mě!
272
00:18:44,958 --> 00:18:50,000
Všichni si myslíme, že jsme v něčem jiní.
Jenže jsme všichni jiní tak nějak stejně.“
273
00:18:51,208 --> 00:18:54,750
„Říká holka, která trůní
na vrcholku hory jménem Popularita.“
274
00:18:54,875 --> 00:18:55,708
Zlato!
275
00:18:56,791 --> 00:18:57,958
Čas na taco.
276
00:18:59,625 --> 00:19:02,000
„Pozor, pane O lásce nic nevím.
277
00:19:02,750 --> 00:19:03,958
Možná tě překvapím.“
278
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Tak kam chceš jít?
279
00:19:09,958 --> 00:19:12,833
Někam, kde seženu pyžamo.
280
00:19:14,041 --> 00:19:15,041
Chceš zkusit Gap?
281
00:19:15,833 --> 00:19:17,833
V tom v Tukwile prodávají GapBody.
282
00:19:17,916 --> 00:19:19,750
GapBody miluju.
283
00:19:20,458 --> 00:19:22,583
Mají tam asi 15 kabinek.
284
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
Takovej ten lepší Gap.
285
00:19:24,708 --> 00:19:26,833
Mnohem lepší než ten ve Wenatchee.
286
00:19:27,833 --> 00:19:28,916
Wenatchee…
287
00:19:32,833 --> 00:19:35,333
Panebože. Koukni se na Mollyiny fotky.
288
00:19:37,416 --> 00:19:40,166
- Vypadá fakt hrozně.
- Děsně!
289
00:19:40,250 --> 00:19:41,541
Proč tohle sdílela?
290
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
Nemám tušení.
291
00:19:44,458 --> 00:19:47,125
Trig se přihlásil z Dick’s Fry Fry.
292
00:19:48,166 --> 00:19:49,583
Aster má takovou kliku.
293
00:19:50,083 --> 00:19:53,333
Ohromnou. Jeho rodina
vlastní půlku Squahamishe.
294
00:19:53,416 --> 00:19:55,250
Ta její nevlastní ani svůj dům.
295
00:19:56,666 --> 00:19:58,208
To bylo fakt hnusný.
296
00:19:58,291 --> 00:19:59,666
Víš, že to tak je.
297
00:19:59,750 --> 00:20:00,958
Jo, je to pravda.
298
00:20:05,708 --> 00:20:09,375
„Překvapivé je,
že lidé nevidí to, co nehledají.“
299
00:20:12,500 --> 00:20:13,916
„Nevidí zcela zjevné.“
300
00:20:24,666 --> 00:20:25,500
Takže…
301
00:20:26,833 --> 00:20:29,833
kvůli tomuhle půlka mojí třídy
propadá ve slohu.
302
00:20:30,916 --> 00:20:32,750
Brzy zase otevřu krám.
303
00:20:33,958 --> 00:20:35,666
Tohle už nemůže dlouho trvat.
304
00:20:44,041 --> 00:20:48,708
„Přemýšlela jsem o tom,
co jsi říkal o vidění a nevidění.“
305
00:20:48,791 --> 00:20:49,791
Vždyť ano!
306
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
„Učitel malby mi jednou řekl, že…
307
00:20:52,708 --> 00:20:56,250
rozdíl mezi dobrým a skvělým obrazem…
308
00:20:56,875 --> 00:20:58,583
je obvykle pětice tahů.
309
00:21:00,083 --> 00:21:03,083
A většinou jde o těch pět nejodvážnějších.
310
00:21:04,250 --> 00:21:05,583
Otázkou ale je…
311
00:21:06,083 --> 00:21:07,375
kterých pět to je?“
312
00:21:09,041 --> 00:21:13,750
„Chápu. Když někdo otročil nad plátnem,
aby vytvořil celkem dobrý obraz…
313
00:21:14,333 --> 00:21:18,833
to poslední, co chce,
je přidat odvážný tah a tím možná…“
314
00:21:19,333 --> 00:21:20,291
„Všechno zničit.
315
00:21:21,708 --> 00:21:23,416
Proto jsem malovat přestala.
316
00:21:24,583 --> 00:21:27,833
Ale říkám si,
jestli právě tak nežiju i svůj život.“
317
00:21:27,916 --> 00:21:28,750
Zlato!
318
00:21:29,708 --> 00:21:30,541
Kterou?
319
00:21:31,875 --> 00:21:32,791
Tuhle, že?
320
00:21:33,416 --> 00:21:34,250
Bezva.
321
00:21:38,291 --> 00:21:39,125
„Je to…
322
00:21:39,833 --> 00:21:41,000
celkem dobrý život.
323
00:21:42,708 --> 00:21:45,416
Možná ten nejlepší,
v který se tady dá doufat.“
324
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
„Možná.
325
00:21:55,166 --> 00:21:57,583
Ale jak dobře Squahamish vlastně znáš?“
326
00:22:01,666 --> 00:22:04,125
LIBOVOLNÝCH 5 TAHŮ
327
00:22:12,500 --> 00:22:14,875
„Tak to je tvůj nejodvážnější tah?“
328
00:22:14,958 --> 00:22:18,583
JSI NA TAHU…
329
00:22:23,041 --> 00:22:24,500
„Raději začínám zlehka.
330
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
A co bylo tohle?“
331
00:22:26,500 --> 00:22:27,666
„Rázné jednání.
332
00:22:28,416 --> 00:22:31,666
Ale prosím, jestli potřebuješ,
dej si s odvahou na čas.“
333
00:22:32,166 --> 00:22:33,791
„Je tohle už dost odvážné?“
334
00:22:35,083 --> 00:22:37,375
„A tak se zrodilo abstraktní umění.“
335
00:22:46,291 --> 00:22:47,666
„A bylo proměněno.“
336
00:23:13,458 --> 00:23:14,333
„Tak nic.“
337
00:23:16,166 --> 00:23:18,625
„Všechno krásné nakonec končí zkázou.
338
00:23:24,000 --> 00:23:25,250
V tom to možná vězí.
339
00:23:25,791 --> 00:23:27,416
Když svůj obraz zničíš…
340
00:23:27,916 --> 00:23:31,833
musíš si být jistá, že máš na to,
namalovat něco dobrého zase.“
341
00:23:32,333 --> 00:23:34,458
„Ale když neuděláš ten odvážný tah…“
342
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
DNESKA MI NEDOVOL JÍST UHLOHYDRÁTY!
343
00:23:37,291 --> 00:23:40,083
„Nezjistíš,
jestli ten obraz nemohl být skvělý.“
344
00:23:40,291 --> 00:23:42,125
…trojúhelník je jiný.
345
00:23:42,666 --> 00:23:44,958
Všechny polygony mají tři strany.
346
00:23:45,041 --> 00:23:46,916
Jednu stranu odeberte…
347
00:23:47,541 --> 00:23:48,625
a máte jen úhel.
348
00:23:49,125 --> 00:23:51,416
Jednu přidejte, a máte čtverec.
349
00:23:52,250 --> 00:23:53,500
Kdy začne randění?
350
00:23:54,208 --> 00:23:55,500
Tohle je randění.
351
00:23:55,583 --> 00:23:58,750
Ne, rande jsou burgery,
hranolky a mléčné koktejly.
352
00:23:58,833 --> 00:24:00,208
A ještě jedny hranolky.
353
00:24:00,708 --> 00:24:01,541
A…
354
00:24:03,041 --> 00:24:04,125
Napíšu jí.
355
00:24:04,250 --> 00:24:06,750
- Cože?
- V určitou chvíli musíš zaútočit.
356
00:24:06,833 --> 00:24:09,083
- Ještě nenastala!
- Už dávno jo!
357
00:24:13,333 --> 00:24:16,333
DÁME DNESKA NA VEČEŘI?
MÁM AUTO!
358
00:24:22,541 --> 00:24:23,875
Panebože!
359
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Bože!
360
00:24:31,125 --> 00:24:32,833
„Ségra mi vzala mobil.
361
00:24:32,916 --> 00:24:35,250
Nepřejdeme na bezpečnější platformu?
362
00:24:35,333 --> 00:24:36,625
Ghost messenger?
363
00:24:36,708 --> 00:24:37,708
Můj nick je…
364
00:24:38,166 --> 00:24:39,000
Smith Corona.“
365
00:24:39,083 --> 00:24:40,625
- Kdo to je?
- Jeden chlap.
366
00:24:45,333 --> 00:24:46,166
Sakra.
367
00:24:52,166 --> 00:24:55,500
Jsem král bahna! Máš to, zlato?
368
00:24:56,125 --> 00:24:58,541
Napiš k tomu: „Bahenní král“.
369
00:24:58,625 --> 00:25:04,375
Bahenní král! Bahenní…
370
00:25:07,375 --> 00:25:08,541
Nová tajná zpráva.
371
00:25:10,458 --> 00:25:11,833
KDE JSOU MOJE HRANOLKY?
372
00:25:11,916 --> 00:25:13,333
- Jo!
- Jo! Vyšlo to!
373
00:25:30,416 --> 00:25:32,375
Má radši abstrakci než realismus.
374
00:25:32,458 --> 00:25:34,041
Když začne o Soumraku dne,
375
00:25:34,125 --> 00:25:36,833
řekni, že se film
měl víc věnovat těm nacistům.
376
00:25:36,916 --> 00:25:38,458
Klid. Vím, jak na to.
377
00:25:38,666 --> 00:25:39,875
- Ale…
- Je to rande.
378
00:25:40,291 --> 00:25:41,416
Ne referát o knize.
379
00:25:43,541 --> 00:25:46,958
Nechala jsem si dvě podepsat,
když byl loni v Powell's Books.
380
00:25:47,750 --> 00:25:49,583
Jela jsem tam tehdy celou noc.
381
00:25:49,875 --> 00:25:50,750
Aha.
382
00:25:51,958 --> 00:25:52,791
Super.
383
00:25:53,416 --> 00:25:55,250
Asi už jsi to četl.
384
00:25:56,291 --> 00:25:58,791
- Ale napadlo mě, že to oceníš.
- Jasně.
385
00:25:58,875 --> 00:26:00,000
Já miluju…
386
00:26:01,416 --> 00:26:02,250
Nacismus.
387
00:26:04,333 --> 00:26:05,958
Myslím v té knize.
388
00:26:06,416 --> 00:26:08,750
Jen víc těch nacistů, nemám pravdu?
389
00:26:21,583 --> 00:26:22,708
Když jsme u nácků…
390
00:26:24,083 --> 00:26:25,583
díky, že jsme šli sem.
391
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
Můj táta…
392
00:26:28,833 --> 00:26:30,500
není zrovna nácek, ale…
393
00:26:31,625 --> 00:26:32,875
umí být dost přísnej.
394
00:26:33,708 --> 00:26:35,708
Chápeš. Lidi mluví.
395
00:26:36,416 --> 00:26:38,000
Jasně. Mluví.
396
00:26:46,416 --> 00:26:47,333
Je hezký…
397
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
najít si nového kamaráda.
398
00:26:50,250 --> 00:26:51,083
Aha.
399
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Kamaráda.
400
00:26:54,500 --> 00:26:55,333
Dobře.
401
00:27:04,291 --> 00:27:05,458
Je v tom Reddi-Wip.
402
00:27:07,375 --> 00:27:08,208
Aha.
403
00:27:09,083 --> 00:27:10,958
To je šlehačka ve spreji.
404
00:27:12,541 --> 00:27:13,416
Ale to nevadí.
405
00:27:21,833 --> 00:27:22,875
Nebylo to tak zlý.
406
00:27:22,958 --> 00:27:26,000
Co jsi na tom viděl dobrýho?
Nemáte společný zájmy.
407
00:27:26,083 --> 00:27:28,166
- Zatím ne, ale…
- Hra skončila.
408
00:27:28,750 --> 00:27:32,041
- Nemůžu to vzdát.
- Ty a Aster Flores, to se nestane.
409
00:27:36,833 --> 00:27:40,250
- Jede vláček! Čučú!
- Hej!
410
00:27:43,750 --> 00:27:46,416
- Komu říkáš „Čuču“?
- A sakra, jeď!
411
00:27:46,541 --> 00:27:49,833
Co jste to za sraby,
že plácáte blbosti a zdrhnete?
412
00:27:51,333 --> 00:27:52,500
Jo, radši jeďte!
413
00:27:55,291 --> 00:27:56,125
Co?
414
00:27:59,375 --> 00:28:02,708
Aster věří, že máš rád
abstrakci a britskou literaturu.
415
00:28:02,791 --> 00:28:04,375
- Jo.
- To ale není pravda.
416
00:28:04,458 --> 00:28:07,166
Může být. Začal jsem číst ten Soumrak dne.
417
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
- Vážně?
- Jo. Párkrát jsem usnul,
418
00:28:10,125 --> 00:28:11,541
ale pořád to čtu.
419
00:28:11,625 --> 00:28:13,000
To se snad počítá, ne?
420
00:28:13,625 --> 00:28:15,458
Žádný body za snahu nedostaneš.
421
00:28:16,666 --> 00:28:20,083
Není láska právě to?
Jak moc se snažíš někoho milovat?
422
00:28:23,625 --> 00:28:27,166
Ať už je láska cokoli,
tak s Aster jsme to zvorali.
423
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
TAK TO BYLO…
424
00:28:35,875 --> 00:28:36,708
DIVNÝ?
425
00:28:36,791 --> 00:28:37,708
Ano!
426
00:28:41,000 --> 00:28:42,083
To zvládnu.
427
00:28:43,250 --> 00:28:44,208
My to zvládneme.
428
00:28:51,250 --> 00:28:52,083
Dobře.
429
00:28:52,375 --> 00:28:53,791
Zaplatím ti dvojnásobek.
430
00:28:54,041 --> 00:28:55,166
Nemusíš mi platit.
431
00:28:55,291 --> 00:28:57,666
Neblbni, kámo. Proč bys to jinak dělala?
432
00:28:58,083 --> 00:28:59,416
Mám naspořeno.
433
00:29:02,041 --> 00:29:04,291
- Další rande bude za tři týdny.
- Tři?
434
00:29:04,375 --> 00:29:06,916
- Říkal jsi, že musíš na tréninky.
- Fakt?
435
00:29:07,000 --> 00:29:09,208
Jo. A řešíte, která Hepburn byla lepší.
436
00:29:09,291 --> 00:29:10,166
Kdo je tam?
437
00:29:12,708 --> 00:29:14,250
Ba, probudili jsme tě?
438
00:29:14,833 --> 00:29:15,875
Projekt do školy.
439
00:29:16,541 --> 00:29:17,666
Zdravím, pane Chu.
440
00:29:21,625 --> 00:29:26,625
Nestihnu tě naučit všechno. Uděláme výběr.
Zaměřený versus všeobecný vzdělání.
441
00:29:27,333 --> 00:29:29,750
Budeme ji špehovat a naučíš se to hlavní.
442
00:29:29,833 --> 00:29:31,000
Aha. Bezva.
443
00:29:31,083 --> 00:29:32,833
- Jsi připravenej?
- Ano.
444
00:29:32,916 --> 00:29:35,083
Jsi připravenej?
445
00:29:35,166 --> 00:29:36,083
Ano, pane.
446
00:29:36,958 --> 00:29:39,541
S vyloučením veřejnosti
je o třech lidech v pekle.
447
00:29:39,625 --> 00:29:42,041
Dveře se otevřou, ale nikdo neodejde.
448
00:29:42,125 --> 00:29:45,750
To je šílený. On je nesnáší,
ale neodejde, když může?
449
00:29:45,833 --> 00:29:48,041
Uvězněný v pekle. Je to metafora života.
450
00:29:48,125 --> 00:29:50,166
Babička nesnášela Minnesotu. Odešla.
451
00:29:50,250 --> 00:29:52,750
Taky nebyla velkým myslitelem 20. století!
452
00:29:52,833 --> 00:29:54,375
Nebyla ani vězněm v pekle.
453
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
Hej, kam to jedeš?
454
00:30:01,708 --> 00:30:03,333
Co je to s tím Munskym?
455
00:30:06,125 --> 00:30:09,750
Jsi jako nějaká úžasná,
vzdálená, no, asi královna.
456
00:30:10,250 --> 00:30:11,791
Vždy klidná a kultivovaná.
457
00:30:11,875 --> 00:30:14,875
Já nechci být uctívaná. Chci být milovaná.
458
00:30:14,958 --> 00:30:17,666
Hlavní na tom filmu je,
že vyzývá k toleranci.
459
00:30:17,750 --> 00:30:20,250
Sleduj. Říkám tomu taco klobása. Dáš si?
460
00:30:20,333 --> 00:30:21,916
Ne. Takže tolerance…
461
00:30:22,000 --> 00:30:24,291
Dvě jídla do ruky, jedna skvělá chuť.
462
00:30:24,375 --> 00:30:25,208
KONVERZACE
463
00:30:25,250 --> 00:30:27,000
Konverzace je jako ping pong.
464
00:30:27,083 --> 00:30:28,666
Pinknu ti míček a ty…
465
00:30:30,000 --> 00:30:30,833
Co to…
466
00:30:32,541 --> 00:30:33,541
PRŮZKUM
467
00:30:33,625 --> 00:30:35,083
FESTIVAL HORORŮ
468
00:31:13,291 --> 00:31:14,541
INFORMACE O RIVALOVI
469
00:31:18,958 --> 00:31:22,333
HODNÝ POLDA/ZLÝ POLDA
PACHATEL
470
00:31:23,833 --> 00:31:27,458
- Píšeme o studentovi, kterého obdivujeme.
- Bezva.
471
00:31:27,541 --> 00:31:29,750
- Jsi pro feminismus?
- Jí Aster libový?
472
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
- Co děláš?
- Co ty?
473
00:31:31,625 --> 00:31:33,750
- Já jsem ta hodná.
- Tak co úsměv?
474
00:31:33,833 --> 00:31:38,500
- Usměju se, až se budeš držet plánu, co…
- Divím se, že o mně nepíše víc lidí.
475
00:31:39,291 --> 00:31:40,916
Jdu na to. S úsměvem.
476
00:31:47,000 --> 00:31:48,916
JÍ VEŠKERÉ MASO
NENÁVIDÍ ROZINKY!
477
00:32:04,416 --> 00:32:06,375
Tým Losů má volného hráče.
478
00:32:09,416 --> 00:32:10,333
Nemáš hlad?
479
00:32:11,291 --> 00:32:12,750
Ne, když není čas jíst.
480
00:32:14,208 --> 00:32:15,208
Tak to je divný.
481
00:32:21,833 --> 00:32:23,958
Hele, můžu se tě na něco zeptat?
482
00:32:24,041 --> 00:32:25,541
Ne, nechci taco klobásu.
483
00:32:28,250 --> 00:32:29,375
Proč Squahamish?
484
00:32:30,833 --> 00:32:34,875
Jen se mi zdá, že tvůj táta
je tu nešťastnej a ty vlastně taky.
485
00:32:36,041 --> 00:32:37,583
- Musím jít.
- Ne, počkej.
486
00:32:37,666 --> 00:32:40,666
Ne, ty to nebereš vážně
a já mám spoustu jiný práce.
487
00:32:41,208 --> 00:32:43,250
Vždyť jsi moc chytrá na to, abys…
488
00:32:43,333 --> 00:32:45,875
Ti pomáhala získat holku,
která nemá zájem?
489
00:32:45,958 --> 00:32:47,666
- Je to divný.
- Sám jsi divnej!
490
00:32:47,750 --> 00:32:48,666
Ne, já… Jo.
491
00:32:49,125 --> 00:32:50,750
Žij si tady blaze.
492
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Je to jak S vyloučením veřejnosti.
Já bych chtěl vlastní restauraci.
493
00:32:56,083 --> 00:32:59,833
S novými recepty. A abys věděla,
taco klobása je fakt dobrá.
494
00:33:00,250 --> 00:33:03,666
Ale mám tři bratry
a má rodina tyhle klobásy dělá už 49 let
495
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
a je fuk, že už to nenese
a není to v módě.
496
00:33:06,333 --> 00:33:09,541
Jsou to babiččiny recepty
a mámě po ní nic víc nezbylo.
497
00:33:09,625 --> 00:33:12,541
Když se trhnu, zlomím jí srdce.
Buď jí, nebo sobě.
498
00:33:14,416 --> 00:33:15,375
Takže zůstanu.
499
00:33:40,375 --> 00:33:42,208
Jinde tátovi práci nedali.
500
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
Studoval vlaky?
501
00:33:45,958 --> 00:33:48,416
Strojní inženýrství. Dokonce doktorát.
502
00:33:49,916 --> 00:33:53,625
Takže se stal přednostou stanice
ve Squahamishi.
503
00:33:53,708 --> 00:33:54,625
Pro začátek.
504
00:33:55,875 --> 00:33:58,250
Čekal povýšení na systémového inženýra.
505
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Nebo inženýra čehokoli.
506
00:34:02,291 --> 00:34:04,208
Squahamish byl odrazovej můstek.
507
00:34:06,208 --> 00:34:09,000
Ukázalo se,
že angličtina přebíjí doktorát.
508
00:34:10,083 --> 00:34:11,583
Aspoň ten z Číny.
509
00:34:12,750 --> 00:34:15,125
- A můj táta…
- Nemluví moc dobře.
510
00:34:15,833 --> 00:34:18,791
- Není špatnej!
- Taky moc dobře nemluvím.
511
00:34:21,750 --> 00:34:22,583
Pravda.
512
00:34:24,500 --> 00:34:25,708
Jakou omluvu máš ty?
513
00:34:33,541 --> 00:34:35,416
Co bys řekla na pečený hovězí?
514
00:34:37,416 --> 00:34:38,791
Měla bych jet domů.
515
00:34:38,875 --> 00:34:40,291
Ne, musíme se najíst.
516
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
Mami!
517
00:34:45,708 --> 00:34:47,375
Tommy, neotravuj moje kámoše!
518
00:34:47,458 --> 00:34:51,000
Chtěl bys tu věc zvážit,
nebo prokřičíš celou večeři?
519
00:34:51,083 --> 00:34:52,916
Psí zápasy nech na mně!
520
00:34:53,000 --> 00:34:54,708
- Mami!
- Je to tvoje vina!
521
00:35:01,875 --> 00:35:03,333
Nebo půjdeme k vám?
522
00:35:26,500 --> 00:35:30,083
Reaguj se stejnou energií a tempem
a řekni vždycky jednu věc.
523
00:35:33,541 --> 00:35:34,500
Kde ses narodil?
524
00:35:34,958 --> 00:35:35,916
Ve Squahamishi.
525
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
A co ty?
526
00:35:37,333 --> 00:35:39,458
Bezva, dobře. To nebylo tak těžký.
527
00:35:40,125 --> 00:35:41,416
Tak kde ses narodila?
528
00:35:42,208 --> 00:35:43,875
Já mluvení trénovat nemusím.
529
00:35:44,250 --> 00:35:47,083
Ale to byla fakt krátká konverzace.
530
00:35:56,625 --> 00:35:58,583
Narodila jsem se v Sü-čou v Číně.
531
00:36:00,125 --> 00:36:01,375
Kdy jste přijeli sem?
532
00:36:03,125 --> 00:36:04,208
Když mi bylo pět.
533
00:36:06,250 --> 00:36:07,958
Co se ti na Squahamishi líbí?
534
00:36:09,500 --> 00:36:11,208
Nikdy jsem jinde nebyl.
535
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Já taky ne.
536
00:36:16,041 --> 00:36:18,333
Jak k nám Satan promlouvá?
537
00:36:18,416 --> 00:36:22,708
Venku jsou psi, čarodějové a zkažení lidé.
538
00:36:28,416 --> 00:36:29,958
Píše dopisy?
539
00:36:31,250 --> 00:36:34,041
Ne. Vyvolává v nás pochybnosti.
540
00:36:34,791 --> 00:36:36,583
O našich životech, naší cestě.
541
00:36:36,666 --> 00:36:38,500
MYSLÍŠ, ŽE OTEC SHANLEY VNÍMÁ…
542
00:36:38,583 --> 00:36:39,833
Naši víru v Boha.
543
00:36:39,916 --> 00:36:41,416
…CO SE KOLEM DĚJE?
544
00:36:41,500 --> 00:36:43,708
Satan zasadí semínko pochybností
545
00:36:43,791 --> 00:36:45,500
a z toho pak vyrůstá hřích.
546
00:36:45,625 --> 00:36:47,500
OTEC SHANLEY VÍ VŠECHNO
547
00:36:47,625 --> 00:36:48,625
Hřích je všude.
548
00:36:51,125 --> 00:36:54,291
Máme štěstí, že žijeme v tak dobrém městě.
549
00:36:54,916 --> 00:36:57,083
Ale svět se mění.
550
00:36:57,708 --> 00:37:00,208
Vydržme odolávat Satanovu volání,
551
00:37:00,291 --> 00:37:05,416
ať se sem nevplíží hřích a nezničí
tento dobrý život, který od Boha máme.
552
00:37:11,750 --> 00:37:14,666
Pochopte. Konečně někdo mého věku,
co mi rozumí.
553
00:37:15,250 --> 00:37:18,125
Víš, kde jinde bys takové lidi potkala?
554
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
Na vysoké.
555
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
Posílej i smajlíky.
556
00:37:23,541 --> 00:37:25,541
Nebudu jí posílat smajlíky.
557
00:37:25,625 --> 00:37:28,125
Zkus ananas. Sovu. Housenku s brýlemi.
558
00:37:28,750 --> 00:37:31,458
Co to znamená? To nic neznamená!
559
00:37:31,541 --> 00:37:33,333
Díky těm brýlím vypadá chytře.
560
00:37:34,041 --> 00:37:35,125
Oblíbený jídlo?
561
00:37:35,208 --> 00:37:37,250
Dušený vepřový s rýží. Tvoje?
562
00:37:37,333 --> 00:37:38,791
Taco klobása.
563
00:37:39,291 --> 00:37:42,708
- Dáváš tam směs pěti koření?
- Ty znáš směs pěti koření?
564
00:37:43,291 --> 00:37:46,958
Trochu jsem vám prošmejdil skříňky.
Vždycky hledám nový koření.
565
00:37:47,708 --> 00:37:48,958
Vzdáváš taco klobásy?
566
00:37:49,041 --> 00:37:51,958
Nehrozí. Už měsíce
píšu do redakce ve Wenatchee.
567
00:37:52,041 --> 00:37:53,666
Kéž by to zkusili ochutnat!
568
00:37:53,750 --> 00:37:56,291
- Bránou ke slávě je Wenatchee.
- Jo.
569
00:37:57,541 --> 00:38:00,708
- Ty to musíš ochutnat.
- Co si myslí zbytek rodiny?
570
00:38:01,708 --> 00:38:02,916
Nikdo to neochutnal.
571
00:38:10,083 --> 00:38:13,166
- To jméno zní docela dobře.
- Jo. Že jo?
572
00:38:15,791 --> 00:38:17,541
- Poslyš…
- Jo?
573
00:38:18,666 --> 00:38:20,041
Jaká byla tvoje máma?
574
00:38:21,833 --> 00:38:23,958
Mladá, vtipná, mrtvá.
575
00:38:24,541 --> 00:38:25,500
Než umřela.
576
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Mladá, vtipná…
577
00:38:30,875 --> 00:38:31,708
Zábavná.
578
00:38:34,041 --> 00:38:35,125
Tak to byla bezva.
579
00:38:36,416 --> 00:38:37,250
Jo.
580
00:38:41,750 --> 00:38:43,666
Beztak by tu klobásu ochutnala.
581
00:38:56,333 --> 00:39:03,291
PROČ VŽDYCKY TAK PONOCUJEŠ?
582
00:39:05,583 --> 00:39:07,375
SVĚT SPÍ
583
00:39:07,458 --> 00:39:11,083
VÍC PROSTORU K PŘEMÝŠLENÍ
584
00:39:12,916 --> 00:39:18,291
HODINA TAJEMSTVÍ?
585
00:39:18,375 --> 00:39:21,125
NĚCO NA TEN ZPŮSOB
586
00:39:25,625 --> 00:39:28,958
A JAKÝCH TAJEMSTVÍ?
587
00:39:36,625 --> 00:39:38,250
Proč se ti Aster líbí?
588
00:39:40,208 --> 00:39:41,083
Je hezká…
589
00:39:42,166 --> 00:39:43,000
a…
590
00:39:43,500 --> 00:39:44,333
chytrá.
591
00:39:44,833 --> 00:39:46,750
A nikdy není zlá.
592
00:39:47,833 --> 00:39:50,208
A voní jako čerstvě namletá mouka.
593
00:39:52,625 --> 00:39:53,458
Proč se ptáš?
594
00:39:54,500 --> 00:39:55,625
Jen mě to zajímalo.
595
00:39:56,458 --> 00:39:58,208
Jaký jiný důvody bych měl mít?
596
00:40:00,125 --> 00:40:00,958
Nevím.
597
00:40:05,041 --> 00:40:07,125
Jak se ti dívá zpříma do očí.
598
00:40:08,458 --> 00:40:09,333
Jak…
599
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
si pohrává vlasy, když čte.
600
00:40:14,791 --> 00:40:15,625
Jak...
601
00:40:16,333 --> 00:40:17,250
její smích...
602
00:40:18,125 --> 00:40:22,625
prostě nekontrolovatelně vytryskne
a ona se přestane chovat dokonale.
603
00:40:23,041 --> 00:40:24,250
Na chvilku.
604
00:40:25,958 --> 00:40:27,916
Má aspoň pět různých hlasů.
605
00:40:28,750 --> 00:40:32,500
To, že má v hlavě oceán myšlenek,
ve kterém bys mohl žít...
606
00:40:33,458 --> 00:40:36,166
s pocitem, že ví. Že opravdu ví…
607
00:40:40,125 --> 00:40:41,625
Já jsem tak blbej.
608
00:40:43,666 --> 00:40:45,791
- Jen chci říct…
- Ne, jsem pitomec.
609
00:40:46,250 --> 00:40:47,208
- Ne…
- Idiot.
610
00:40:47,291 --> 00:40:50,583
- Já ne…
- Tyhle věci říkáš, když někoho miluješ.
611
00:40:50,666 --> 00:40:52,041
Ne, jen jsem plácala.
612
00:40:52,125 --> 00:40:54,000
- Nikdy bych…
- Ne, je to tak.
613
00:40:54,083 --> 00:40:55,666
A to je ti úplně ukradená.
614
00:40:56,333 --> 00:40:58,791
Já ji miluju, a přitom nedokážu ani…
615
00:41:16,916 --> 00:41:17,958
Ty se snažíš…
616
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
víc než…
617
00:41:21,500 --> 00:41:22,916
kdokoli, koho znám…
618
00:41:25,625 --> 00:41:28,583
snad s výjimkou mého táty tehdy s mámou…
619
00:41:31,041 --> 00:41:32,166
ukázat holce, že…
620
00:41:33,250 --> 00:41:35,083
ji miluješ.
621
00:41:37,541 --> 00:41:41,083
A pokud láska není to, jak moc se snažíš…
622
00:41:43,666 --> 00:41:44,541
tak…
623
00:41:46,791 --> 00:41:47,625
co to teda je?
624
00:41:51,916 --> 00:41:52,750
Fakt?
625
00:41:54,708 --> 00:41:55,541
Fakt.
626
00:42:45,416 --> 00:42:48,541
- Nevěřím, že piješ Yakult.
- Na stadionu. Z automatu.
627
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
Trenér to hradí. Líp se po něm tráví.
628
00:42:50,916 --> 00:42:54,208
Jo? Do obchodu s asijským zbožím
jsou to tři hodiny na kole.
629
00:42:57,416 --> 00:42:59,416
Že za tím jejím vlakem nepoběží.
630
00:43:00,000 --> 00:43:00,875
Nedělej to.
631
00:43:01,583 --> 00:43:02,416
Ne!
632
00:43:03,583 --> 00:43:04,541
Je to milý.
633
00:43:04,625 --> 00:43:05,666
Je to ohraný.
634
00:43:06,541 --> 00:43:09,166
- Je to důkaz jeho citů.
- Spíš jeho blbosti.
635
00:43:09,250 --> 00:43:10,458
Kdo předběhne vlak?
636
00:43:10,541 --> 00:43:14,041
Ta holka si gratuluje,
že nepromarní život s takovým blbem.
637
00:43:16,625 --> 00:43:18,000
Vypadá smutně.
638
00:43:21,625 --> 00:43:22,833
Tak je taky blbá.
639
00:43:35,083 --> 00:43:37,291
ŽÁDNÁ TAJEMSTVÍ
640
00:43:37,375 --> 00:43:43,375
PROSTĚ HODNÝ KLUK
641
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
…A TY BYS MĚLA BÝT S HODNÝM KLUKEM
642
00:43:56,250 --> 00:43:59,250
Chráněná,
643
00:44:00,375 --> 00:44:06,083
i když noc kolem nás vířila.
644
00:44:48,666 --> 00:44:51,125
Nějak mě pohltila příprava na tu show.
645
00:44:51,208 --> 00:44:53,500
Docela mě to děsí, ale co už. Dobrý.
646
00:44:53,916 --> 00:44:56,833
Aster. Když začne o imigraci,
mluvili jste o té…
647
00:44:56,916 --> 00:44:59,916
- Já vím.
- Pokud jmenuje Itala, asi půjde o umělce.
648
00:45:00,000 --> 00:45:01,458
- Pokud Francouze…
- Hej.
649
00:45:04,041 --> 00:45:04,875
Děkuju ti.
650
00:45:06,708 --> 00:45:07,541
Aha.
651
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Jasně.
652
00:45:12,541 --> 00:45:15,625
Nejspíš to podělám a totálně pohřbím, ale…
653
00:45:16,666 --> 00:45:18,791
díky, že ses i přesto snažila.
654
00:45:20,750 --> 00:45:21,583
No…
655
00:45:23,833 --> 00:45:24,958
však jsi mi platil.
656
00:45:26,583 --> 00:45:27,500
No…
657
00:45:28,833 --> 00:45:29,666
díky.
658
00:45:35,583 --> 00:45:37,416
Ty to nepoděláš ani nepohřbíš.
659
00:45:49,291 --> 00:45:51,125
Určitě to poděláš a pohřbíš.
660
00:45:58,833 --> 00:46:00,958
- Říkám si…
- Co ten imigrační zákon?
661
00:46:02,125 --> 00:46:04,333
Promiň, pokračuj.
662
00:46:05,166 --> 00:46:06,000
Ne.
663
00:46:06,958 --> 00:46:07,791
Ty.
664
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
No…
665
00:46:10,750 --> 00:46:12,000
Ten imigrační zákon.
666
00:46:16,000 --> 00:46:17,166
Že jo?
667
00:46:18,500 --> 00:46:19,458
Že jo?
668
00:46:20,083 --> 00:46:20,958
Jo.
669
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
No tak, kámo.
670
00:46:34,958 --> 00:46:36,458
Nemusíme mluvit o…
671
00:46:38,041 --> 00:46:39,083
vážných věcech.
672
00:46:39,958 --> 00:46:40,791
Aha.
673
00:46:41,791 --> 00:46:42,625
Dobře.
674
00:46:49,166 --> 00:46:50,541
Co jsi chtěla říct ty?
675
00:46:51,250 --> 00:46:52,208
No jo…
676
00:46:54,708 --> 00:46:57,000
Je fajn, že jsme…
677
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
přátelé.
678
00:47:02,708 --> 00:47:04,750
Jasně. Jo, je to super.
679
00:47:05,666 --> 00:47:06,500
Přátelé.
680
00:47:28,083 --> 00:47:29,791
Tys mi poslal zprávu?
681
00:47:32,041 --> 00:47:33,000
Jo.
682
00:47:36,791 --> 00:47:40,500
JSEM NERVÓZNÍ, KDYŽ JSI MI NABLÍZKU
683
00:47:47,125 --> 00:47:49,375
PROČ?
684
00:47:53,000 --> 00:47:54,125
CO TO?
685
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
KOUKEJ SE NA MOBIL!
686
00:48:22,708 --> 00:48:24,333
JSEM JEN OBYČEJNÁ HOLKA
687
00:48:27,208 --> 00:48:28,458
Nejsi obyčejná.
688
00:48:29,541 --> 00:48:31,791
NEJSI JEN OBYČEJNÁ HOLKA
689
00:48:32,500 --> 00:48:34,541
CO. JÍ. TO. PÍŠEŠ?
690
00:48:36,125 --> 00:48:38,458
PŘESTAŇ. NA. MĚ. KOUKAT!
691
00:48:41,458 --> 00:48:43,875
NEJSEM?
692
00:48:43,958 --> 00:48:45,916
TAK KDO JSI TEDA TY?
693
00:48:50,666 --> 00:48:52,125
TAKY…
694
00:48:52,208 --> 00:48:53,583
NEJSEM JEN OBYČEJNÁ HOLKA
695
00:49:07,458 --> 00:49:09,541
JSI ZVLÁŠTNÍ
696
00:49:09,625 --> 00:49:13,166
ALE ROZTOMILEJ
697
00:49:16,708 --> 00:49:21,375
MÁŠ…
698
00:49:30,875 --> 00:49:36,875
MÁŠ KLASICKÝ RYSY
699
00:49:37,333 --> 00:49:38,583
DÍKY
700
00:49:42,750 --> 00:49:45,375
Myslím, že jsi...
701
00:49:52,458 --> 00:49:54,208
Jsi...
702
00:49:57,875 --> 00:49:58,708
Ne.
703
00:50:04,875 --> 00:50:08,875
CHCI TI ŘÍCT, ŽE…
704
00:50:08,958 --> 00:50:10,500
Nechci být jen kamarád.
705
00:50:10,583 --> 00:50:11,416
Cože?
706
00:50:11,916 --> 00:50:13,375
Ne! Zlobíš! Sedni!
707
00:50:16,625 --> 00:50:17,458
Aha.
708
00:50:17,541 --> 00:50:20,958
Myslím, že jsi krásná a vtipná
709
00:50:21,041 --> 00:50:23,666
a chytrá a tvůj smích je jako…
710
00:50:24,333 --> 00:50:27,875
jako oceán myšlenek.
Jako pět oceánů myšlenek. Jako pět…
711
00:50:28,416 --> 00:50:29,333
hlasů…
712
00:50:29,416 --> 00:50:30,666
Líbíš se mi.
713
00:50:35,500 --> 00:50:38,291
Nevím, co říct.
714
00:50:40,083 --> 00:50:41,083
Já taky ne.
715
00:50:42,666 --> 00:50:44,416
Mluvení není moje parketa.
716
00:50:50,125 --> 00:50:51,250
To nevadí.
717
00:51:38,625 --> 00:51:41,625
Teď vám sklaplo, co?
Kdo skóroval na druhým rande?
718
00:51:41,708 --> 00:51:45,166
Číslo 86, Paul Munsky!
719
00:51:45,750 --> 00:51:48,833
A teď to jeho pomocnice
rozjede na třídním recitálu.
720
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
Je to klavírní sólo.
721
00:51:50,666 --> 00:51:52,875
- Budeš úžasná.
- Budu zvracet.
722
00:51:53,125 --> 00:51:55,666
- Před publikem hraješ pořád.
- Na boku.
723
00:51:56,333 --> 00:51:58,125
Ne na pódiu. Sama.
724
00:51:58,208 --> 00:51:59,333
Budeš válet.
725
00:52:00,333 --> 00:52:04,416
Jo! Říkal jsem ti, že mi napsal
nějakej chlápek z novin v Tukwile?
726
00:52:04,500 --> 00:52:06,708
Asi mu o mně řekl ten z Wenatchee.
727
00:52:06,791 --> 00:52:10,916
Ta klobása ho zaujala a chce ji ochutnat.
Bum! Munsky teď válí!
728
00:52:11,541 --> 00:52:12,916
No to se podívejme.
729
00:52:27,625 --> 00:52:28,500
Tak…
730
00:52:30,416 --> 00:52:32,291
o čem jste s Aster mluvili?
731
00:52:34,000 --> 00:52:34,916
Nevím.
732
00:52:36,083 --> 00:52:39,500
Chápeš, dali jsme si milkshake a hranolky.
733
00:52:40,458 --> 00:52:42,916
A drželi jsme se za ruce.
734
00:52:44,916 --> 00:52:46,833
Bylo ticho…
735
00:52:47,875 --> 00:52:48,708
a…
736
00:52:50,375 --> 00:52:51,208
bylo to fajn.
737
00:52:52,583 --> 00:52:56,583
A pak měla večerku,
tak jsme šli k jejímu autu a…
738
00:52:57,750 --> 00:52:58,791
dal jsem jí pusu.
739
00:53:01,000 --> 00:53:01,833
Jak…
740
00:53:02,833 --> 00:53:03,666
se to…
741
00:53:04,750 --> 00:53:05,750
stane?
742
00:53:06,333 --> 00:53:08,625
- Co?
- Polibek.
743
00:53:10,333 --> 00:53:11,541
Dal jsem jí pusu.
744
00:53:12,416 --> 00:53:14,458
Jak poznáš, že se chce líbat?
745
00:53:19,416 --> 00:53:20,750
Hodí na tebe pohled.
746
00:53:21,416 --> 00:53:22,375
Pohled?
747
00:53:22,458 --> 00:53:23,750
Jo, takovej…
748
00:53:36,291 --> 00:53:40,916
Fajn, prostě na tebe hodí ten pohled
a ty musíš konat, jinak jsi za pitomce.
749
00:53:42,166 --> 00:53:43,583
A máme opravdový rande,
750
00:53:43,666 --> 00:53:46,750
jako pár, až se vrátí
z nějakýho tábora v Sacramentu.
751
00:53:49,625 --> 00:53:51,041
Mají tu kabinky, víš to?
752
00:53:52,916 --> 00:53:55,000
- Prostě si koupím tohle.
- Vážně?
753
00:53:55,625 --> 00:53:57,625
- Jo.
- Já jen, že…
754
00:53:58,750 --> 00:54:01,958
No, bez těch džínů a flanelky…
755
00:54:03,250 --> 00:54:04,166
Vypadáš divně.
756
00:54:05,125 --> 00:54:05,958
Tak dík.
757
00:54:06,041 --> 00:54:07,541
To prostě nejsi ty.
758
00:54:07,625 --> 00:54:08,875
Najednou v holčičím.
759
00:54:09,625 --> 00:54:10,458
Já vím.
760
00:54:11,750 --> 00:54:14,041
Běž do kabinky. Pár věcí ti tam hodím.
761
00:54:14,125 --> 00:54:15,166
Vždyť jsi kluk.
762
00:54:15,250 --> 00:54:16,083
Mám sestru.
763
00:54:17,541 --> 00:54:18,666
Běž.
764
00:54:39,208 --> 00:54:43,500
A našeho dalšího čtvrťáka
není třeba představovat.
765
00:54:45,166 --> 00:54:47,291
Jak je, Squahamishi! Losi!
766
00:54:51,041 --> 00:54:52,541
Ty víš, kdo jsem.
767
00:54:52,625 --> 00:54:53,916
Však víte, kdo jsem.
768
00:54:54,000 --> 00:54:56,958
Jdeme na to!
769
00:55:26,583 --> 00:55:27,625
Panebože!
770
00:55:33,083 --> 00:55:35,791
Ellie Chu, tři minuty.
Poslední šance čůrat.
771
00:55:54,583 --> 00:55:55,666
Vláček nepojede.
772
00:56:05,000 --> 00:56:11,583
Trig!
773
00:56:12,125 --> 00:56:15,000
Tak jo, teď přivítejme…
774
00:56:15,500 --> 00:56:16,500
Ellie Chu.
775
00:56:21,791 --> 00:56:24,208
Jede vláček! Čučú!
776
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
Další!
777
00:57:40,791 --> 00:57:41,708
Zahraj tu svou.
778
00:58:51,166 --> 00:58:54,625
Tak jsme tu.
779
00:58:55,500 --> 00:59:00,416
Byla to cesta dlouhá.
780
00:59:01,083 --> 00:59:02,875
Půlku jsem…
781
00:59:03,666 --> 00:59:05,333
prospala…
782
00:59:06,041 --> 00:59:10,541
ve tvém náručí.
783
00:59:13,083 --> 00:59:15,958
Chráněná,
784
00:59:16,625 --> 00:59:21,250
i když noc kolem nás vířila.
785
00:59:21,750 --> 00:59:25,833
A jen díky bloudění…
786
00:59:26,625 --> 00:59:29,208
jsme nalezeni.
787
01:00:09,750 --> 01:00:11,583
Odkdy je Ellie Chu sexy?
788
01:00:33,625 --> 01:00:35,958
- Pojeď.
- Čtvrťácká pařba!
789
01:00:44,583 --> 01:00:46,416
Číňanka je tady!
790
01:00:46,500 --> 01:00:49,291
- Číňanka!
- Ellie Chu.
791
01:00:49,375 --> 01:00:53,916
Čtyři roky jsme spolu chodily na matiku
a vždycky se mi líbily tvoje nehty.
792
01:00:54,000 --> 01:00:54,833
Aha.
793
01:00:55,833 --> 01:00:58,875
- Jo. To mazání na kolo nejde dolů.
- Vypadají drsně.
794
01:00:58,958 --> 01:01:00,458
Dáme Alkoholiky z Katanu?
795
01:01:01,041 --> 01:01:04,291
Fajn. Je to jak Osadníci,
ale když postavíš cestu,
796
01:01:04,375 --> 01:01:06,625
vypiješ tři panáky a jede se dál.
797
01:01:13,625 --> 01:01:15,208
To je moc!
798
01:01:15,875 --> 01:01:17,208
To je hrozně moc!
799
01:01:20,291 --> 01:01:21,916
Vyměním pšenici za žito.
800
01:01:22,000 --> 01:01:23,333
Tak Bourbon.
801
01:01:24,625 --> 01:01:25,500
Díky.
802
01:01:27,916 --> 01:01:29,166
Chci ti říct…
803
01:01:30,416 --> 01:01:32,833
že poznám, když piju tvrdej.
804
01:01:34,416 --> 01:01:36,625
Musím totiž čůrat mnohem častěji,
805
01:01:37,250 --> 01:01:40,000
než kdybych pila jen punč.
806
01:01:41,250 --> 01:01:44,166
Takže si nemysli, že situaci nesleduju.
807
01:01:44,791 --> 01:01:47,000
Super. Kolik kelímků jsi vysledovala?
808
01:01:48,791 --> 01:01:49,750
Hodím tě domů.
809
01:01:50,250 --> 01:01:51,083
Dobře.
810
01:02:13,583 --> 01:02:15,333
PAUL MUNSKY/KLOBÁSY
811
01:02:15,416 --> 01:02:20,458
SEATTLE FOOD REVIEW
URČENO PRO: JÍDELNÍ KRITIK
812
01:02:20,541 --> 01:02:24,791
THE SPOKANE KRUNCH
URČENO PRO: JÍDELNÍ KRITIK
813
01:03:13,333 --> 01:03:15,000
VEZMI SI JE
814
01:03:18,500 --> 01:03:24,083
- Je na tréninku, tak mu to nech v pokoji.
- Jo, je to jen taková hloupost.
815
01:03:25,541 --> 01:03:28,041
PŘIJELA JSEM DŘÍV. JSI VZHŮRU?
816
01:03:32,291 --> 01:03:36,333
My jsme jednou byli až v Sekiu,
ale nikdy až v Kalifornii.
817
01:03:36,416 --> 01:03:39,416
Jsi dost zcestovalá.
Do Kalifornie bych moc ráda.
818
01:03:40,208 --> 01:03:43,333
Paulova čínská kamarádka.
Neslyšela jsem tě přijít.
819
01:03:43,916 --> 01:03:46,083
Jen jsem přinesla pár knih.
820
01:03:46,166 --> 01:03:48,750
Aster zrovna přinesla… Tommy!
821
01:03:49,375 --> 01:03:51,083
Od mlýnku ruce pryč!
822
01:03:54,250 --> 01:03:55,125
Tommy!
823
01:03:59,750 --> 01:04:00,625
Ahoj.
824
01:04:01,500 --> 01:04:02,333
Ahoj.
825
01:04:07,166 --> 01:04:10,416
Takže ty a Paul, vy…
826
01:04:11,000 --> 01:04:15,458
Bože, ne! Ne,
on úplně stoprocentně miluje tebe.
827
01:04:16,333 --> 01:04:17,208
Aha.
828
01:04:17,708 --> 01:04:18,708
Ty o nás víš?
829
01:04:20,250 --> 01:04:24,333
Chtěl nějakou četbu navíc,
tak jsem mu půjčila pár knih.
830
01:04:26,333 --> 01:04:27,750
Četbu navíc?
831
01:04:28,541 --> 01:04:29,375
Kvůli tobě.
832
01:04:33,416 --> 01:04:34,250
To je…
833
01:04:35,208 --> 01:04:36,125
To je milý.
834
01:04:37,125 --> 01:04:37,958
To je.
835
01:04:40,083 --> 01:04:41,458
Na našem prvním rande…
836
01:04:42,041 --> 01:04:42,875
jsem pořád…
837
01:04:44,041 --> 01:04:45,416
mluvila jen o knihách.
838
01:04:46,541 --> 01:04:48,166
Asi jsem ho málem odradila.
839
01:04:49,458 --> 01:04:51,208
Umím být nervózní idiot.
840
01:04:51,291 --> 01:04:52,416
To ty nikdy.
841
01:04:52,500 --> 01:04:55,791
Teda, Paul by si to nikdy nemyslel,
na to tě moc miluje.
842
01:04:59,416 --> 01:05:01,666
- Musím se vrátit na nádraží.
- Jasně.
843
01:05:04,166 --> 01:05:08,083
Jo, to je jen taková hloupost,
co jsem malovala na tom výletě.
844
01:05:11,041 --> 01:05:12,916
Líbí se mi ten tah do strany.
845
01:05:14,416 --> 01:05:15,291
Osamělej.
846
01:05:16,500 --> 01:05:17,500
Ale plnej naděje.
847
01:05:19,791 --> 01:05:20,625
Jo.
848
01:05:21,708 --> 01:05:22,541
Bude nadšenej.
849
01:05:24,916 --> 01:05:25,750
Poslyš.
850
01:05:28,416 --> 01:05:29,416
Můžu jít s tebou?
851
01:05:31,416 --> 01:05:32,500
Na nádraží?
852
01:05:34,083 --> 01:05:36,166
Stejně jsem tátovi lhala, kam jdu.
853
01:05:37,416 --> 01:05:38,541
Mám celej den.
854
01:05:57,458 --> 01:05:58,750
To můžeš každej den?
855
01:05:59,250 --> 01:06:05,083
Dvakrát. V 6:40 a 23:40 ve všední dny
a 12:10 a 21:20 o víkendech.
856
01:06:05,166 --> 01:06:06,250
Plus mínus hodina.
857
01:06:06,750 --> 01:06:07,916
To je super.
858
01:06:08,333 --> 01:06:10,333
- Je to fakt akční.
- Ne, je to…
859
01:06:10,833 --> 01:06:12,416
Jsi jak pán vesmíru.
860
01:06:13,083 --> 01:06:14,583
Maličkýho vesmíru.
861
01:06:15,791 --> 01:06:18,000
No jo. Ale máš vládu aspoň nad něčím.
862
01:06:21,916 --> 01:06:23,041
A co ty návěstidla?
863
01:06:24,666 --> 01:06:26,041
Táta jim nevěří.
864
01:06:46,666 --> 01:06:48,041
Chceš odsud vypadnout?
865
01:07:23,416 --> 01:07:24,500
Kam jedeme?
866
01:07:27,000 --> 01:07:28,708
Na moje oblíbený tajný místo.
867
01:08:03,500 --> 01:08:04,333
Ty jo.
868
01:08:05,791 --> 01:08:06,750
Že jo?
869
01:08:16,250 --> 01:08:18,041
Jsou ty stromy tady opadavý?
870
01:08:20,125 --> 01:08:21,291
To netuším.
871
01:08:35,041 --> 01:08:37,208
V Sacramentu takový stromy nemáme.
872
01:08:38,500 --> 01:08:40,291
Všechno je tam naopak, takže…
873
01:08:40,833 --> 01:08:43,791
všechno umírá v létě a zezelená v zimě.
874
01:08:44,416 --> 01:08:45,750
Tam jsi vyrůstala?
875
01:08:46,791 --> 01:08:49,208
Narodila jsem se tam.
A přestěhovala se sem.
876
01:08:51,833 --> 01:08:53,000
Můj příběh.
877
01:09:07,750 --> 01:09:10,041
Ty máš na sobě termoprádlo?
878
01:09:14,666 --> 01:09:15,500
Ano.
879
01:09:19,416 --> 01:09:20,500
Abych nezapomněla.
880
01:09:22,791 --> 01:09:25,083
Není tu vůbec signál, takže…
881
01:09:34,208 --> 01:09:36,000
Nikdo se nám sem nedovolá.
882
01:09:41,625 --> 01:09:42,541
Ellie tu není.
883
01:09:43,250 --> 01:09:44,375
Tohle je pro vás.
884
01:09:48,125 --> 01:09:49,791
Taylor Swift to zachraňuje.
885
01:09:52,541 --> 01:09:53,375
Víš co?
886
01:09:55,875 --> 01:09:59,375
Nikdy jsem nešla ven s holkou,
aniž by se mluvilo o klucích.
887
01:10:00,166 --> 01:10:01,000
Aha.
888
01:10:01,750 --> 01:10:03,416
- Omlouvám se.
- To nemusíš.
889
01:10:05,166 --> 01:10:06,000
Je to fajn.
890
01:10:10,583 --> 01:10:11,416
Paul je bezva.
891
01:10:16,916 --> 01:10:17,916
Je matoucí.
892
01:10:18,875 --> 01:10:20,000
Když jsem s ním…
893
01:10:20,833 --> 01:10:21,666
cítím se…
894
01:10:24,000 --> 01:10:24,833
V bezpečí.
895
01:10:25,958 --> 01:10:27,041
Je to milej kluk.
896
01:10:28,833 --> 01:10:29,916
Pak ale taky…
897
01:10:30,875 --> 01:10:32,750
píše takový věci, který zní…
898
01:10:36,416 --> 01:10:37,250
nebezpečně.
899
01:10:39,083 --> 01:10:39,958
Nebezpečně?
900
01:10:42,750 --> 01:10:45,125
Slyšela jsem Triga mluvit s tátou o…
901
01:10:46,041 --> 01:10:47,166
naší svatbě.
902
01:10:49,625 --> 01:10:51,750
Ještě mě ani nepožádal, ale…
903
01:10:55,083 --> 01:10:56,000
On je prostě…
904
01:10:56,708 --> 01:10:57,833
Je si tak jistý.
905
01:10:59,541 --> 01:11:00,791
A možná to je láska.
906
01:11:04,708 --> 01:11:06,083
Měla bych si ho vzít.
907
01:11:06,791 --> 01:11:07,750
Aha.
908
01:11:08,541 --> 01:11:09,375
Měla bych?
909
01:11:14,958 --> 01:11:15,791
No nic.
910
01:11:17,166 --> 01:11:19,583
Bůh to taky neví, jestli tě to utěší.
911
01:11:21,083 --> 01:11:22,250
Já v Boha nevěřím.
912
01:11:24,625 --> 01:11:25,875
To musí být fajn.
913
01:11:27,375 --> 01:11:28,208
Ne.
914
01:11:29,541 --> 01:11:30,375
Není.
915
01:11:32,291 --> 01:11:33,166
Je to…
916
01:11:36,166 --> 01:11:37,291
osamělý.
917
01:11:39,875 --> 01:11:40,708
Jasně.
918
01:11:44,833 --> 01:11:46,333
Vědět tak, čemu věřím.
919
01:11:48,125 --> 01:11:49,875
Pořád prosím Boha o znamení.
920
01:11:51,666 --> 01:11:53,875
A pak najdu ve skříňce Paulův dopis.
921
01:11:56,333 --> 01:11:57,166
Nikdy…
922
01:11:57,666 --> 01:11:59,125
jsem se necítila tak…
923
01:12:04,250 --> 01:12:05,125
pochopená.
924
01:12:11,291 --> 01:12:13,458
Hloupý, že?
925
01:12:14,041 --> 01:12:14,958
Ne.
926
01:12:17,083 --> 01:12:18,416
Není to hloupý.
927
01:12:23,541 --> 01:12:24,708
Víš, co je hloupý?
928
01:12:29,750 --> 01:12:31,625
Co to… Ne, přestaň!
929
01:12:31,708 --> 01:12:32,875
- No tak!
- Ne. Já..
930
01:12:32,958 --> 01:12:34,125
Kolik to má vrstev?
931
01:12:34,208 --> 01:12:36,083
Jsem jako matrjoška.
932
01:13:00,916 --> 01:13:03,666
Gravitace je reakce hmoty na osamělost.
933
01:13:08,000 --> 01:13:08,958
Kdo to řekl?
934
01:13:14,000 --> 01:13:14,833
Nevím.
935
01:13:21,041 --> 01:13:22,000
Takže ty.
936
01:13:37,750 --> 01:13:39,250
Mámina oblíbená písnička.
937
01:13:40,625 --> 01:13:43,166
Říkala, že každá písnička,
film nebo příběh…
938
01:13:44,208 --> 01:13:45,541
má svou nejlepší část.
939
01:13:57,666 --> 01:13:58,541
To bylo ono?
940
01:14:00,666 --> 01:14:02,041
Ptáš se, nebo to říkáš?
941
01:14:12,250 --> 01:14:13,125
To bylo ono.
942
01:14:17,666 --> 01:14:18,500
Jo.
943
01:14:50,500 --> 01:14:52,625
Snad si najdeš něco, v co jde věřit.
944
01:15:03,166 --> 01:15:05,791
- Budu se vdávat.
- To nejde. Jsi novinář.
945
01:15:05,875 --> 01:15:08,708
Proto končím.
Chci jít někam, kde můžu být ženou.
946
01:15:08,791 --> 01:15:11,208
- Chceš říct zrádkyní.
- Zrádkyní? Čeho?
947
01:15:11,291 --> 01:15:13,291
Žurnalistiky. Jsi žurnalistka.
948
01:15:13,375 --> 01:15:15,166
Žurnalistka? Co to znamená?
949
01:15:15,750 --> 01:15:18,708
Paul udělal klobásu
s dušeným vepřovým. Moc dobrou.
950
01:15:19,208 --> 01:15:20,541
Tvoje je v mikrovlnce.
951
01:15:20,625 --> 01:15:21,875
…začne další válka?
952
01:15:28,458 --> 01:15:29,291
Ahoj.
953
01:15:32,041 --> 01:15:32,875
Ahoj.
954
01:15:41,791 --> 01:15:42,916
Věříš v Boha?
955
01:15:45,458 --> 01:15:46,333
Samozřejmě.
956
01:15:48,666 --> 01:15:49,500
Jasně.
957
01:15:50,000 --> 01:15:51,666
Jo, no jasně.
958
01:15:54,041 --> 01:15:56,291
Dostal jsem ten obrázek.
959
01:15:58,333 --> 01:15:59,666
Fakt krásnej.
960
01:16:03,708 --> 01:16:04,541
Díky.
961
01:16:24,208 --> 01:16:28,750
VYSOKÁ ŠKOLA GRINNELL COLLEGE
962
01:16:49,083 --> 01:16:50,166
Máme velkej zápas.
963
01:16:50,916 --> 01:16:51,833
Trénuju.
964
01:16:53,666 --> 01:16:54,583
Tak…
965
01:16:55,833 --> 01:16:56,666
zas potom?
966
01:16:57,333 --> 01:16:58,166
Jo.
967
01:17:00,625 --> 01:17:01,916
- Super.
- Dobře.
968
01:17:19,958 --> 01:17:22,375
Paulie, žádáš ty odpadky o ruku nebo co?
969
01:17:26,708 --> 01:17:28,208
AŤ TO DNESKA VYJDE!
970
01:17:28,291 --> 01:17:30,208
DÍK!
971
01:17:31,083 --> 01:17:31,958
„AŤ TO VYJDE!“
972
01:17:32,041 --> 01:17:33,416
PÍŠE ASTER
973
01:17:33,500 --> 01:17:35,166
PŘIJDEŠ, ŽE JO?
974
01:17:35,250 --> 01:17:37,750
KLUKY VÁLEJÍCÍ SE PO SOBĚ
SI NENECHÁM UJÍT
975
01:17:39,833 --> 01:17:45,000
Pro Losy ze Squahamishe
to vypadá to na další zdrcující porážku.
976
01:17:46,083 --> 01:17:48,125
Čtvrtý down pro jejich družstvo.
977
01:17:50,375 --> 01:17:53,875
Zbývá necelá minuta.
Hráči se připravují na výkop z nadhozu.
978
01:17:55,083 --> 01:17:56,541
Ale ne, špatný začátek.
979
01:17:57,666 --> 01:17:59,875
Nastal tam velký zmatek.
980
01:17:59,958 --> 01:18:02,250
Nadhazovač se zřejmě snaží uvolnit
981
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
a urvat v této strašné hře
spoň pár yardů.
982
01:18:07,125 --> 01:18:08,083
Za tebou!
983
01:18:11,916 --> 01:18:14,083
Vykopávající hráč to tvrdě schytal.
984
01:18:14,583 --> 01:18:15,666
Makej, Munsky!
985
01:18:16,166 --> 01:18:19,125
A míč teď získal hráč číslo 86,
Paul Munsky.
986
01:18:20,875 --> 01:18:23,291
Padesát. Čtyřicet.
987
01:18:24,041 --> 01:18:26,250
Třicet. Běží dál!
988
01:18:27,250 --> 01:18:29,041
Běží dál. Skóruje!
989
01:18:34,458 --> 01:18:38,875
Losi skórovali! Poprvé za 15 let.
990
01:18:38,958 --> 01:18:45,916
Jsme na tabuli!
991
01:18:59,208 --> 01:19:00,250
Ahoj.
992
01:19:01,041 --> 01:19:03,125
- Sláva chloubě Squahamishe.
- Díky.
993
01:19:05,166 --> 01:19:07,250
Nemusela jsi mi kupovat Yakult.
994
01:19:07,791 --> 01:19:09,666
Aha. Jo, vem si.
995
01:19:09,750 --> 01:19:11,791
Ne, já nechci Yakult.
996
01:19:11,875 --> 01:19:12,708
Dobře.
997
01:19:13,958 --> 01:19:17,416
- Musím s tebou mluvit.
- Fajn. Mám plný ruce. Můžeš…
998
01:19:26,208 --> 01:19:28,541
- Moc dobrej.
- Poslyš…
999
01:19:29,250 --> 01:19:30,083
Co?
1000
01:19:38,125 --> 01:19:40,500
- Co děláš?
- Nechceš, abych tě políbil?
1001
01:19:40,583 --> 01:19:42,125
- Ne!
- Proč?
1002
01:19:42,208 --> 01:19:43,750
Ty někoho máš?
1003
01:19:47,916 --> 01:19:49,000
Aster.
1004
01:19:50,583 --> 01:19:51,708
Aster, není to…
1005
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
My spolu ne…
1006
01:20:04,250 --> 01:20:05,125
Ty…
1007
01:20:07,208 --> 01:20:09,125
- Paule.
- Ty…
1008
01:20:13,625 --> 01:20:14,791
Tobě se líbí Aster?
1009
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
To je hřích.
1010
01:20:30,541 --> 01:20:31,708
Půjdeš do pekla.
1011
01:20:59,041 --> 01:21:00,125
Odhalil jsem tě.
1012
01:21:00,833 --> 01:21:01,916
Ellie Chu.
1013
01:21:04,208 --> 01:21:05,458
To je zlej sen.
1014
01:21:06,750 --> 01:21:08,750
Vím, proč se vždycky motáš kolem.
1015
01:21:10,000 --> 01:21:11,416
Vždycky se zjevíš.
1016
01:21:13,583 --> 01:21:15,541
Fajn, měl to být jen jeden dopis.
1017
01:21:15,625 --> 01:21:17,375
- Nemyslela jsem…
- Miluješ mě.
1018
01:21:19,875 --> 01:21:21,208
Ano, Trigu.
1019
01:21:21,833 --> 01:21:22,708
Miluju tě.
1020
01:21:23,833 --> 01:21:24,666
Chápu to.
1021
01:21:27,958 --> 01:21:29,083
Jdi pryč! Běž domů!
1022
01:21:29,166 --> 01:21:31,333
Hej! Tohle je kašmír!
1023
01:21:31,416 --> 01:21:32,625
- Vypadni!
- Tak jo!
1024
01:22:01,416 --> 01:22:07,250
„PEKLO JSOU OSTATNÍ LIDÉ.“
1025
01:22:13,250 --> 01:22:15,958
DOSTAL NÁS NA TABULI!
1026
01:22:23,708 --> 01:22:29,666
Pij!
1027
01:22:50,208 --> 01:22:52,333
JAK POZNÁŠ, ŽE JSI GAY?
1028
01:22:52,416 --> 01:22:54,166
Paulie, odpadky!
1029
01:22:54,250 --> 01:22:55,333
Jasně, mami.
1030
01:22:56,916 --> 01:22:57,750
Mami!
1031
01:22:57,875 --> 01:22:59,083
Vypadni odsud!
1032
01:23:38,041 --> 01:23:39,041
Tak příští měsíc.
1033
01:23:40,083 --> 01:23:41,250
Paule.
1034
01:23:41,541 --> 01:23:42,375
Ano?
1035
01:23:46,750 --> 01:23:48,291
Vy jste se s Ellie…
1036
01:23:51,291 --> 01:23:52,166
rozešli?
1037
01:23:55,250 --> 01:23:56,666
Ne, nebyli jsme…
1038
01:23:57,958 --> 01:23:58,916
pár.
1039
01:24:01,791 --> 01:24:02,875
Připadá mi…
1040
01:24:05,291 --> 01:24:06,458
smutná.
1041
01:24:13,541 --> 01:24:14,541
Ne, vy ji…
1042
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
nevidíte.
1043
01:24:21,500 --> 01:24:22,333
Nevidím?
1044
01:24:27,250 --> 01:24:28,166
Co nevidím?
1045
01:24:31,000 --> 01:24:31,958
Kdo je.
1046
01:24:33,958 --> 01:24:34,958
Kým by mohla být.
1047
01:24:38,791 --> 01:24:39,625
Ji.
1048
01:24:54,416 --> 01:24:55,958
Když její máma zemřela…
1049
01:24:57,041 --> 01:24:58,625
spadl jsem do černé díry.
1050
01:24:59,625 --> 01:25:01,166
Celé dny jsem se nepohnul.
1051
01:25:04,916 --> 01:25:06,000
Za pár dní…
1052
01:25:07,333 --> 01:25:09,250
jsem ráno našel Ellie v budce…
1053
01:25:10,166 --> 01:25:11,958
jak obsluhuje výhybku.
1054
01:25:15,041 --> 01:25:16,250
Podívala se na mě.
1055
01:25:17,791 --> 01:25:22,333
Bylo jí jen 13, ale byla už dospělá.
1056
01:25:25,458 --> 01:25:26,333
A já…
1057
01:25:28,250 --> 01:25:29,208
jsem se usmál.
1058
01:25:38,166 --> 01:25:40,666
Už jsi někdy nějakou dívku
miloval tak moc…
1059
01:25:42,125 --> 01:25:44,541
že jsi nechtěl, aby se v čemkoli…
1060
01:25:45,500 --> 01:25:46,458
změnila?
1061
01:26:21,291 --> 01:26:23,333
Venku jsou psi…
1062
01:26:23,416 --> 01:26:24,500
Jdeš pozdě.
1063
01:26:25,250 --> 01:26:26,500
Zdržela mě klobása.
1064
01:26:26,583 --> 01:26:28,833
A na závěr velikonočních bohoslužeb…
1065
01:26:29,833 --> 01:26:32,708
nám Trig Carson přečte poslední čtení.
1066
01:26:36,416 --> 01:26:37,541
Láska je trpělivá.
1067
01:26:39,083 --> 01:26:40,125
Láska je laskavá.
1068
01:26:41,125 --> 01:26:42,541
Nezávidí.
1069
01:26:43,333 --> 01:26:44,666
Láska se nevychloubá.
1070
01:26:45,333 --> 01:26:46,333
Láska se nepyšní.
1071
01:26:47,708 --> 01:26:48,625
A to je důvod,
1072
01:26:49,208 --> 01:26:50,166
proč miluju…
1073
01:26:50,916 --> 01:26:52,458
tuhle mladou dámu.
1074
01:26:54,333 --> 01:26:57,416
A proč mi bude fantastickou…
1075
01:26:58,000 --> 01:26:58,833
manželkou.
1076
01:27:01,333 --> 01:27:02,375
Aster?
1077
01:27:03,583 --> 01:27:04,416
Budeš?
1078
01:27:19,083 --> 01:27:20,125
Ne!
1079
01:27:23,833 --> 01:27:24,666
Já…
1080
01:27:30,666 --> 01:27:31,916
Láska není…
1081
01:27:34,500 --> 01:27:35,333
Není…
1082
01:27:35,416 --> 01:27:36,750
Díky, Ellie.
1083
01:27:37,583 --> 01:27:39,708
- Všichni…
- Láska nepředstírá.
1084
01:27:42,958 --> 01:27:44,166
Já to vím.
1085
01:27:45,791 --> 01:27:47,416
Protože já předstíral.
1086
01:27:49,083 --> 01:27:50,958
Jen pár měsíců, ale…
1087
01:27:51,541 --> 01:27:52,583
bylo to děsný.
1088
01:27:54,291 --> 01:27:58,666
A přemýšlel jsem o tom,
jak děsný je muset předstírat, že jste…
1089
01:27:59,583 --> 01:28:00,666
někdo, kdo nejste.
1090
01:28:02,125 --> 01:28:03,000
Celej život.
1091
01:28:06,958 --> 01:28:09,458
Myslel jsem, že láska má jen jednu podobu.
1092
01:28:10,458 --> 01:28:11,541
Jedinou správnou.
1093
01:28:12,916 --> 01:28:14,250
Ale je jich víc.
1094
01:28:15,541 --> 01:28:17,166
Mnohem víc, než jsem tušil.
1095
01:28:18,708 --> 01:28:19,541
A…
1096
01:28:20,416 --> 01:28:23,083
nikdy nechci někoho
přestat milovat jen proto…
1097
01:28:24,333 --> 01:28:26,000
že chce milovat po svém.
1098
01:28:29,916 --> 01:28:31,583
A díky, Paule.
1099
01:28:33,291 --> 01:28:34,416
To bylo…
1100
01:28:35,083 --> 01:28:35,916
podivné.
1101
01:28:37,458 --> 01:28:39,041
Teď prosím Trigovi za…
1102
01:28:39,125 --> 01:28:40,666
Já taky předstírala.
1103
01:28:46,416 --> 01:28:48,250
Předstírala jsem, že…
1104
01:28:48,333 --> 01:28:51,458
Nebojte se, asi vím, kam to směřuje.
1105
01:28:52,833 --> 01:28:56,166
Ellie, vážně mi to lichotí.
1106
01:28:56,708 --> 01:28:59,208
- Ale my dva nikdy…
- Víš ty co, Trigu?
1107
01:28:59,291 --> 01:29:01,916
Píšu za tebe úkoly už čtyři roky.
1108
01:29:02,958 --> 01:29:04,125
Jestli nevadí…
1109
01:29:04,916 --> 01:29:07,041
přepíšu tvoje slova ještě naposledy.
1110
01:29:11,250 --> 01:29:13,875
Láska není trpělivá, laskavá a skromná.
1111
01:29:15,000 --> 01:29:16,083
Láska je…
1112
01:29:18,333 --> 01:29:19,375
Láska je…
1113
01:29:24,750 --> 01:29:25,916
Láska je chaotická.
1114
01:29:27,000 --> 01:29:31,625
A hrozná a sobecká a…
1115
01:29:35,166 --> 01:29:36,083
odvážná.
1116
01:29:43,375 --> 01:29:46,333
Láska neznamená
najít svou dokonalou polovinu, ale…
1117
01:29:47,625 --> 01:29:48,791
snažení…
1118
01:29:49,375 --> 01:29:50,208
a…
1119
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
natahování rukou a…
1120
01:29:53,583 --> 01:29:54,541
selhávání.
1121
01:29:56,291 --> 01:29:57,750
Láska je…
1122
01:30:02,666 --> 01:30:05,208
ochota zničit svůj dobrý obraz…
1123
01:30:07,625 --> 01:30:09,166
kvůli šanci na skvělý.
1124
01:30:19,833 --> 01:30:22,208
Je tohle vážně tvůj nejodvážnější tah?
1125
01:30:27,833 --> 01:30:28,666
Ty.
1126
01:30:31,625 --> 01:30:32,458
Jo.
1127
01:30:48,000 --> 01:30:48,833
Aster!
1128
01:30:53,333 --> 01:30:55,000
Všichni se prosím posaďte.
1129
01:30:55,833 --> 01:30:57,291
Všichni se posaďte.
1130
01:30:57,666 --> 01:30:58,500
Počkat.
1131
01:30:59,291 --> 01:31:00,750
Tak já jsem dobrý obraz?
1132
01:31:01,333 --> 01:31:04,583
Chci ti říct, že i pokud jsi gay,
máma tě má ráda.
1133
01:31:04,666 --> 01:31:06,833
- Nejsem gay, mami.
- Díky Bohu.
1134
01:31:06,916 --> 01:31:09,458
Ale možná bych změnil
náš recept na klobásy.
1135
01:31:09,541 --> 01:31:12,250
Zbláznil ses? Ten recept miluju!
1136
01:31:15,708 --> 01:31:18,458
Tak tomuhle říkám zásah shůry.
1137
01:31:38,125 --> 01:31:39,458
To je hodně knedlíčků.
1138
01:31:42,833 --> 01:31:44,375
Šest dní. Osmnáct jídel.
1139
01:31:45,166 --> 01:31:46,625
Než dojedeš na Grinnell.
1140
01:31:52,500 --> 01:31:54,916
Nepřišli jsme sem, abys byla jako já…
1141
01:31:55,750 --> 01:31:57,666
ale abys byla jako tvá máma.
1142
01:32:24,250 --> 01:32:25,916
Nemyslíš tím „mrtvá“, že ne?
1143
01:32:29,375 --> 01:32:30,875
Bože, to doufám, že ne.
1144
01:32:48,708 --> 01:32:51,125
„LÁSKA JE CHAOTICKÁ, HROZNÁ A SOBECKÁ
1145
01:32:51,208 --> 01:32:54,166
…A ODVÁŽNÁ.“
1146
01:33:14,416 --> 01:33:15,958
Nebyla jsi v kostele.
1147
01:33:17,958 --> 01:33:18,791
Mám moc práce.
1148
01:33:20,500 --> 01:33:21,333
Jo?
1149
01:33:22,833 --> 01:33:23,666
Jo.
1150
01:33:25,333 --> 01:33:28,333
Na uměleckou školu
potřebuješ čtyři projekty, takže…
1151
01:33:28,500 --> 01:33:29,416
Umělecká škola?
1152
01:33:30,041 --> 01:33:30,916
To je skvělý.
1153
01:33:32,000 --> 01:33:33,916
No, zatím to nic skvělýho není.
1154
01:33:34,333 --> 01:33:35,166
Ale uvidíme.
1155
01:33:37,583 --> 01:33:38,666
Co bude s tebou?
1156
01:33:40,166 --> 01:33:41,041
No…
1157
01:33:42,500 --> 01:33:43,625
jdu na Grinnell.
1158
01:33:44,416 --> 01:33:46,958
- Odjíždím zítra…
- To je bezva. Opatruj se.
1159
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
Aster!
1160
01:33:52,750 --> 01:33:53,625
Promiň.
1161
01:33:58,416 --> 01:33:59,291
Měl to být…
1162
01:34:01,208 --> 01:34:02,833
jen jeden dopis.
1163
01:34:04,958 --> 01:34:06,458
Nechtěla jsem ti ublížit.
1164
01:34:28,041 --> 01:34:29,916
Vlastně jsem to asi věděla.
1165
01:34:32,666 --> 01:34:35,541
V těch jeho zprávách
jsi nepsala dost emotikonů.
1166
01:34:36,791 --> 01:34:38,166
Nevím, co znamenají.
1167
01:34:38,250 --> 01:34:39,458
Štěňátko nebo…
1168
01:34:40,166 --> 01:34:43,000
- klobása…
- Měla jsem ti poslat obrázek klobásy?
1169
01:34:43,833 --> 01:34:44,958
Máš pravdu.
1170
01:34:50,125 --> 01:34:51,333
Jestli ti to pomůže…
1171
01:34:54,250 --> 01:34:56,416
taky mě ta myšlenka napadla.
1172
01:34:58,250 --> 01:34:59,083
Možná kdyby…
1173
01:34:59,916 --> 01:35:01,166
byla jiná situace.
1174
01:35:05,541 --> 01:35:06,708
Nebo já.
1175
01:35:11,958 --> 01:35:13,375
Ty bys nemohla být jiná.
1176
01:35:15,291 --> 01:35:18,500
„Jsem si jistá, že jsem jiná?
Jak to můžu vědět jistě?“
1177
01:35:18,583 --> 01:35:21,125
- Nejsem tak nejistá.
- „A co si myslí Bůh?“
1178
01:35:22,541 --> 01:35:23,541
Panebože.
1179
01:35:23,625 --> 01:35:25,291
A tak dále a tak dále.
1180
01:35:25,375 --> 01:35:30,708
Víš co, však uvidíš. Jasný?
Za pár let si budu fakt jistá.
1181
01:35:30,791 --> 01:35:31,833
Tak hodně štěstí.
1182
01:35:41,333 --> 01:35:43,583
Najdi si v Iowě nějakou víru, pohane.
1183
01:36:06,041 --> 01:36:07,375
Tak ahoj za pár let.
1184
01:36:45,000 --> 01:36:48,041
RŮZNÉ ZDROJE
1185
01:37:08,250 --> 01:37:10,250
Zaměstnám ho ochutnáváním kečupů.
1186
01:37:11,958 --> 01:37:15,125
- Gratuluju k tomu článku.
- Jo, ty klobásy budou hit.
1187
01:37:15,208 --> 01:37:17,958
- Možná budu v Iowě první.
- Tak to abych jela.
1188
01:37:26,875 --> 01:37:27,708
Tu máš.
1189
01:37:34,541 --> 01:37:36,500
Ta housenka fakt vypadá chytře.
1190
01:37:36,583 --> 01:37:39,541
Moc chytře na to,
aby tu bulela jak padavka.
1191
01:37:39,625 --> 01:37:40,708
Já nebulím.
1192
01:37:40,791 --> 01:37:41,625
Padavko.
1193
01:37:44,583 --> 01:37:45,416
Padavko!
1194
01:38:02,333 --> 01:38:03,875
Příští zastávka, Cle Elum.
1195
01:38:31,875 --> 01:38:32,750
Co?
1196
01:38:33,333 --> 01:38:34,916
Paule, co to děláš?
1197
01:38:36,166 --> 01:38:39,000
Přestaň! Co to…
1198
01:39:05,041 --> 01:39:05,958
Blbče.
1199
01:43:45,875 --> 01:43:51,291
Překlad titulků: Růžena Svobodová