1 00:00:16,125 --> 00:00:19,541 „LÁSKA JE JEN JINÉ JMÉNO PRO TOUHU BÝT CELÝM.“ 2 00:00:19,625 --> 00:00:20,916 PLATÓN, SYMPOSION 3 00:00:23,875 --> 00:00:27,083 Starověcí Řekové věřili, že lidé kdysi měli čtyři ruce, 4 00:00:27,166 --> 00:00:29,875 čtyři nohy a jednu hlavu se dvěma obličeji. 5 00:00:30,375 --> 00:00:31,500 Byli jsme šťastní. 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,375 Celí. 7 00:00:34,500 --> 00:00:36,416 Natolik celí, až se bohové báli, 8 00:00:36,500 --> 00:00:39,791 že je přestaneme uctívat, a rozdělili nás na poloviny. 9 00:00:42,750 --> 00:00:45,875 Naše rozdělené duše nechali bloudit po Zemi a trpět. 10 00:00:48,791 --> 00:00:49,750 Věčně toužit. 11 00:00:49,833 --> 00:00:51,250 DRUHÁ POLOVINO, KDE JSI? 12 00:00:54,125 --> 00:00:54,958 Toužit... 13 00:01:04,125 --> 00:01:05,083 a toužit... 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,541 po druhé polovině naší duše. 15 00:01:19,375 --> 00:01:22,083 Říká se, že když jedna polovina najde druhou... 16 00:01:24,458 --> 00:01:26,208 rozumí si i beze slov. 17 00:01:27,416 --> 00:01:28,250 Cítí jednotu. 18 00:01:29,250 --> 00:01:31,625 A žádná nepozná větší radost… 19 00:01:32,916 --> 00:01:33,958 než právě tuhle. 20 00:01:35,875 --> 00:01:37,291 NETFLIX UVÁDÍ 21 00:01:37,375 --> 00:01:38,333 Jasně. 22 00:01:38,958 --> 00:01:41,208 Starověcí Řekové nechodili na střední. 23 00:01:43,791 --> 00:01:44,625 To bylo fajn. 24 00:01:44,708 --> 00:01:45,583 No jo. 25 00:01:45,666 --> 00:01:46,958 Jinak by pochopili... 26 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 Sakra. 27 00:01:52,500 --> 00:01:54,541 …že trápit se zvládáme i bez bohů. 28 00:02:09,416 --> 00:02:10,458 Můj názor je, 29 00:02:11,333 --> 00:02:14,666 že lidi tráví až moc času hledáním někoho, kdo je doplní. 30 00:02:15,541 --> 00:02:17,500 Kolik lidí najde dokonalou lásku? 31 00:02:19,416 --> 00:02:20,541 A když ji najdou… 32 00:02:22,083 --> 00:02:23,333 kolika z nich vydrží? 33 00:02:25,625 --> 00:02:28,916 Další důkaz Camusovy teorie, že život je iracionální… 34 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 a beze smyslu. 35 00:02:30,875 --> 00:02:33,916 NEJVĚTŠÍ KLUBKO ŠPAGÁTU NA SVĚTĚ 36 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 A to je, přátelé, filozofie lásky na jedničku z hvězdičkou. 37 00:02:41,791 --> 00:02:44,625 Nebo jedna mínus, když má paní G špatnou náladu. 38 00:02:45,750 --> 00:02:49,125 Tak či tak je to jednička, nebo to máte zdarmíčka. 39 00:02:55,416 --> 00:02:56,916 TERMOPRÁDLO ROZMRAZ KOLÁČE 40 00:02:57,000 --> 00:02:58,583 VYPER NESAHEJ NA... 41 00:02:58,666 --> 00:03:00,208 MĚJ SE... 42 00:03:12,208 --> 00:03:18,750 VE SQUAHAMISHI TO ŽIJE 43 00:03:18,833 --> 00:03:23,375 Venku jsou psi, čarodějové, zkažení lidé 44 00:03:23,458 --> 00:03:26,458 a každý, kdo miluje lhaní a oddává se mu. 45 00:03:29,625 --> 00:03:31,416 CARSONŮV ŠTĚRK VÍC NEŽ JEN ŠTĚRK! 46 00:03:32,583 --> 00:03:34,000 Ellie Chu! 47 00:03:34,083 --> 00:03:36,541 Vláček jede! Čučú! 48 00:03:50,333 --> 00:03:53,750 Fantastické. Andělé pláčou radostí. 49 00:03:53,833 --> 00:03:54,708 Další bod. 50 00:03:55,333 --> 00:03:58,791 Zimní show talentů. Povinné pro všechny čtvrťáky. 51 00:03:58,875 --> 00:04:01,958 Máte poslední šanci se předvést. 52 00:04:02,333 --> 00:04:03,375 Povinně. 53 00:04:03,916 --> 00:04:07,791 Ještě jednou. Tuby na zdi musíte před používáním zkontrolovat. 54 00:04:07,875 --> 00:04:10,000 Jsou to velmi citlivé nástroje... 55 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 TODD B. VÁM POSLAL 20 $ 56 00:04:12,000 --> 00:04:13,041 Špatné zprávy. 57 00:04:13,583 --> 00:04:17,000 Někdo nechal v naší skříňce svoje pití. 58 00:04:18,166 --> 00:04:21,458 Představte si svět bez fléten. 59 00:04:22,000 --> 00:04:24,625 - Ty sis mě skryl, Bruci? - Ne, Kaitlin. 60 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 Poznám, když si mě skryješ, Bruci. Poznám. 61 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 Jerryho rodiče jsou pryč. 62 00:04:31,666 --> 00:04:32,833 Přinesu Xbox. 63 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 PŮJDEŠ SE MNOU NA ŘÍJNOVOU KALBU? 64 00:04:41,291 --> 00:04:42,875 #BACHAEXOT 65 00:04:42,958 --> 00:04:44,166 Přineste to prosím. 66 00:04:44,250 --> 00:04:45,583 Nebudu se na nic ptát. 67 00:04:45,666 --> 00:04:46,541 NOVÝ PŘÍSPĚVEK 68 00:04:47,250 --> 00:04:48,291 Nějaký problém? 69 00:04:48,375 --> 00:04:50,708 Ne, pane Floresi. 70 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 Další bod. Měli jsme problém... 71 00:04:53,916 --> 00:04:56,875 Jeho sestra prý odešla s církví do Seattlu. 72 00:04:56,958 --> 00:04:59,083 Studuje sociologii. 73 00:05:05,958 --> 00:05:08,625 Hej, pošli to šéfovi. 74 00:05:10,208 --> 00:05:12,333 - Asi už ztrácím sluch. - Díky moc. 75 00:05:12,875 --> 00:05:16,250 Ale fakt, kámo, chlap, kterým se chci stát, 76 00:05:16,333 --> 00:05:18,541 není chlap, kterým jsem teď. Chápeš? 77 00:05:18,625 --> 00:05:19,500 Aster? 78 00:05:19,583 --> 00:05:22,708 - Musíš prostě žít dál. - Ta holka si pořád čte. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 Musíš prostě žít. 80 00:05:24,833 --> 00:05:28,208 Sboristi vstanou. Všichni si nalistujeme stranu 49. 81 00:06:00,125 --> 00:06:03,750 Pokud vám to ještě nedošlo, tohle není příběh o lásce. 82 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 Jste chlapi, nebo ubožáci? 83 00:06:05,750 --> 00:06:07,583 - No tak, dámy, pohyb! - No jo! 84 00:06:08,166 --> 00:06:11,375 Nebo aspoň ne takový, kde každý dostane, co chce. 85 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Munsky! 86 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 ZIMNÍ SHOW TALENTŮ (PRO ČTVRŤÁKY POVINNÁ) 87 00:06:34,666 --> 00:06:38,166 Vidíme, že ve hře S vyloučením veřejnosti chybí oheň a síra. 88 00:06:38,250 --> 00:06:40,291 My sami jsme zdrojem svého pekla. 89 00:06:40,375 --> 00:06:41,750 „PEKLO JSOU OSTATNÍ LIDÉ“ 90 00:06:45,625 --> 00:06:50,458 Pět set slov o tom, jak Sartre používá motiv zmařené touhy. V pondělí. 91 00:06:52,500 --> 00:06:55,833 Šest různých pohledů na Platóna. Působivé. 92 00:06:55,916 --> 00:06:58,708 - Jen jeden. - To říkám barmanovi taky. 93 00:06:59,291 --> 00:07:00,416 Proč mě neudáte? 94 00:07:00,500 --> 00:07:03,666 Abych musela číst ty eseje, které by napsali oni? 95 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 VYSOKÁ ŠKOLA GRINNELL COLLEGE 96 00:07:08,250 --> 00:07:10,500 - Víte, že jdu na EW. - Pěkná blbost. 97 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 Pěkný stipendium. 98 00:07:11,875 --> 00:07:14,666 Můžu bydlet doma a zůstat v krásným Squahamishi. 99 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 - V Pekelné díře. - Není to tu tak zlý. 100 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 Fajn, ani tak dobrý, ale bude to tak. 101 00:07:19,791 --> 00:07:22,458 Grinnell byly nejlepší čtyři roky mého života. 102 00:07:22,541 --> 00:07:24,500 A teď jste zase v Pekelné díře. 103 00:07:25,541 --> 00:07:27,916 Pravda. Drž se dál od humanitních oborů. 104 00:07:28,000 --> 00:07:30,541 - Snad vás o víkendu nevyhodí. - To je vtip? 105 00:07:30,625 --> 00:07:33,625 Všichni tady se bojí Boha, ale víš, koho se bojí on? 106 00:07:34,125 --> 00:07:35,291 Svazu učitelů. 107 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 Jede vláček! Čučú. 108 00:07:53,666 --> 00:07:54,541 Počkej! 109 00:07:58,333 --> 00:07:59,166 Ty vole! 110 00:08:00,000 --> 00:08:01,333 Co ti hrabe? 111 00:08:01,416 --> 00:08:03,333 Promiň. Já... 112 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Za tři strany 10 $, nad tři strany za 20 $. Maximálně deset stran. 113 00:08:14,083 --> 00:08:15,500 Ne, já nechci podvádět. 114 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 To nikdo. Do jakýho předmětu? 115 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Ne, mně nejde o… 116 00:08:20,875 --> 00:08:22,375 - Co to je? - Dopis. 117 00:08:23,041 --> 00:08:25,833 - To se ještě píše? - Přišlo mi to romantický. 118 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 MILÁ ASTER FLORES... 119 00:08:30,958 --> 00:08:33,416 - Nemůžu sloužit. - Jen pár slov. Dobrých. 120 00:08:33,500 --> 00:08:35,083 Nebudu psát Aster Fl... 121 00:08:35,625 --> 00:08:36,625 Nějaké holce. 122 00:08:37,000 --> 00:08:39,583 To nejde. Dopis je osobní. Má být upřímnej. 123 00:08:39,666 --> 00:08:42,666 - To by bylo super. - Nemůžu si upřímně hrát na tebe. 124 00:08:43,416 --> 00:08:46,375 Použij slovník a spell-check. Hodně štěstí, Romeo. 125 00:08:47,625 --> 00:08:49,666 Za upřímnost můžu něco přihodit. 126 00:09:01,166 --> 00:09:03,250 Volal jsi toho elektrikáře? 127 00:09:05,375 --> 00:09:07,125 Přes můj přízvuk mi nerozumí. 128 00:09:08,958 --> 00:09:10,000 Zkusil jsi to? 129 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Nejlepší část. 130 00:09:15,333 --> 00:09:18,250 Tohle vypadá na začátek krásného přátelství. 131 00:09:24,375 --> 00:09:26,791 Zítra tam zavolám. 132 00:09:39,750 --> 00:09:41,125 Elektřina a osvětlení. 133 00:09:41,208 --> 00:09:43,666 Volám kvůli smlouvě 460A38. 134 00:09:43,750 --> 00:09:44,708 Okamžik, prosím. 135 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 Prosím, zopakujte výběr. 136 00:09:48,041 --> 00:09:49,458 Účet. Odklad splatnosti. 137 00:09:49,541 --> 00:09:50,500 Okamžik, prosím. 138 00:10:15,625 --> 00:10:17,208 Ty chodby budou naše smrt. 139 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 Jsem Ellie Chu. 140 00:10:21,708 --> 00:10:22,583 Ano, já vím. 141 00:10:23,583 --> 00:10:27,458 Vždyť hraješ na tátových bohoslužbách každou neděli už čtyři roky. 142 00:10:29,041 --> 00:10:32,500 Jsi jeho oblíbenej pohan. Průměrný hudebníky nesnáší. 143 00:10:33,041 --> 00:10:34,208 I ty věřící. 144 00:10:37,916 --> 00:10:39,000 Soumrak dne. 145 00:10:39,833 --> 00:10:40,666 Skvělá kniha. 146 00:10:41,375 --> 00:10:44,000 Všechny ty jen tak tak potlačený touhy. 147 00:11:00,541 --> 00:11:01,625 „Jsem Ellie Chu?“ 148 00:11:02,166 --> 00:11:05,416 Já vím. Měli jste platit už před třemi měsíci, paní Chu. 149 00:11:05,500 --> 00:11:09,625 Pokud nám nezaplatíte aspoň 50 dolarů, zítra vám odpojíme proud. 150 00:11:15,916 --> 00:11:18,833 Padesát dolarů, jeden dopis. Pak už jsi na to sám. 151 00:11:19,125 --> 00:11:19,958 Jo! 152 00:11:26,500 --> 00:11:29,458 „Milá Aster Flores, jsi opravdu krásná. 153 00:11:29,541 --> 00:11:33,625 I jako ošklivku bych tě chtěl poznat, protože jsi taky chytrá a milá. 154 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 To se dá říct o málokteré holce. 155 00:11:36,041 --> 00:11:39,333 Ale i kdybys měla jen dvě z těch vlastností, žral bych tě. 156 00:11:39,416 --> 00:11:41,833 Ale ty máš, jakoby, všechny tři, chápeš.“ 157 00:11:44,458 --> 00:11:45,791 Má jakoby všechny tři. 158 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 Díky za vysvětlení. 159 00:11:50,125 --> 00:11:51,041 „A teď o mně. 160 00:11:51,458 --> 00:11:53,875 Prý jsem ten nejrozkošnější z rodiny. 161 00:11:54,250 --> 00:11:55,708 Říká to moje babička… 162 00:11:56,375 --> 00:11:57,625 která už je mrtvá. 163 00:11:58,125 --> 00:11:59,958 Na mou mrtvou babičku kašli. 164 00:12:00,541 --> 00:12:04,208 Chci jen říct, že mám rád hranolky. Rád je namáčím do milkshaku. 165 00:12:04,291 --> 00:12:05,250 Je to divný? 166 00:12:05,583 --> 00:12:08,875 Je to vážně moc dobrý. Nechceš to se mnou někdy zkusit? 167 00:12:08,958 --> 00:12:12,500 Mám brigádu a taky auto. Kdykoli se mi ozvi. 168 00:12:12,583 --> 00:12:13,458 Díky. 169 00:12:14,125 --> 00:12:16,583 Paul Munsky, záložní tight end týmu… 170 00:12:17,166 --> 00:12:18,041 fotbal.“ 171 00:12:20,750 --> 00:12:23,166 - Takže se snažíš říct... - Že ji miluju. 172 00:12:24,666 --> 00:12:26,208 Už jsi s ní někdy mluvil? 173 00:12:27,708 --> 00:12:29,125 Na mluvení moc nejsem. 174 00:12:29,708 --> 00:12:31,166 Ale víš, že ji miluješ? 175 00:12:31,458 --> 00:12:33,708 Vím, že na ni myslím, když se vzbudím. 176 00:12:34,333 --> 00:12:36,041 A když sprintuju. 177 00:12:36,583 --> 00:12:39,500 A když jím máminu klobásu a když se modlím… 178 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 To je jen tvrdohlavost. Ne láska. 179 00:12:41,916 --> 00:12:42,958 Ne, je to láska. 180 00:12:43,791 --> 00:12:45,208 Z lásky člověk vyšiluje. 181 00:12:46,666 --> 00:12:47,791 Ty nevyšiluješ? 182 00:12:48,375 --> 00:12:49,208 Ne. 183 00:12:51,791 --> 00:12:53,166 Celá tahle část chce… 184 00:12:53,708 --> 00:12:55,541 Ale to s hranolkama zní dobře. 185 00:12:55,875 --> 00:12:57,125 Tady je slovo navíc. 186 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Aha, už chápu. 187 00:12:58,583 --> 00:13:00,875 - Co? - Ty jsi nikdy nebyla zamilovaná. 188 00:13:06,958 --> 00:13:09,458 Chceš dopis o lásce? Tak já ti ho napíšu. 189 00:13:09,541 --> 00:13:13,291 Ale má se do mě zamilovat. Ne se urazit a utéct jako teď ty. 190 00:13:23,125 --> 00:13:26,208 Tohle ani není americký film. Jak se naučíš anglicky? 191 00:13:28,041 --> 00:13:29,041 Nejlepší část. 192 00:13:31,916 --> 00:13:36,250 Toužím... Toužím po tom, aby mě zevnitř zaplavila vlna lásky. 193 00:13:46,625 --> 00:13:47,583 Zalepila jsi to. 194 00:13:48,250 --> 00:13:50,708 - Určitě je dobrej. - Zaplať přes Hushmo. 195 00:13:53,500 --> 00:13:57,208 „ZAMILOVANÝ PRVNĚ OBELHÁVÁ SÁM SEBE... A NAKONEC OBELHÁVÁ DRUHÉ. 196 00:13:57,291 --> 00:13:59,500 TOMU SVĚT ŘÍKÁ ROMANTIKA.“ 197 00:14:03,875 --> 00:14:04,833 Odepsala. 198 00:14:12,875 --> 00:14:16,583 Taky mám ráda Wima Wenderse. Ale do plagiátu bych ani tak nešla. 199 00:14:16,833 --> 00:14:19,541 Kdo je Wim Wenders a proč jsi od něj opisovala? 200 00:14:19,791 --> 00:14:22,666 - Neopisovala. - Našel jsem si, co je „plagiát“. 201 00:14:23,083 --> 00:14:24,875 - Fajn, trochu jo. - Zaplatil jsem. 202 00:14:24,958 --> 00:14:26,500 - Ale je to dobrý. - V čem? 203 00:14:27,458 --> 00:14:28,291 Je to... 204 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 Je to taková hra. Vlastně nás vyzývá. 205 00:14:32,166 --> 00:14:33,083 Ale v dobrým. 206 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Takže... 207 00:14:37,125 --> 00:14:38,375 jsme pořád ve hře? 208 00:14:38,958 --> 00:14:39,833 Jo. 209 00:14:41,541 --> 00:14:43,000 Jsme. Takže... 210 00:14:44,250 --> 00:14:45,083 Jupí. 211 00:14:52,083 --> 00:14:53,666 Hra začíná, Aster Flores. 212 00:14:54,833 --> 00:14:55,916 Hra začíná. 213 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 „Milá Aster, dobře, přistihla jsi mě. 214 00:15:00,916 --> 00:15:03,333 Občas se schovávám za cizí slova. 215 00:15:04,333 --> 00:15:06,791 Zaprvé, o lásce nic nevím. 216 00:15:08,291 --> 00:15:10,666 Je mi 17. Celý život žiju v Squahamishi. 217 00:15:10,750 --> 00:15:12,833 - Je to depresivní. - Není! 218 00:15:12,916 --> 00:15:15,041 Je, děsně. Napiš, že někam zajdeme. 219 00:15:17,750 --> 00:15:19,125 Co přesně znamená... 220 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 „někam zajít“? 221 00:15:21,083 --> 00:15:23,083 Však víš, někam zajít. 222 00:15:23,583 --> 00:15:26,375 - Ale co tam teda děláš? - Munsky, co ty tady? 223 00:15:27,666 --> 00:15:28,583 Zpovídám se. 224 00:15:28,666 --> 00:15:30,750 - Zajdeme k Joeymu? - Jo. 225 00:15:32,916 --> 00:15:34,416 „Chodím ven s kamarády. 226 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Hledím si svého. 227 00:15:46,250 --> 00:15:47,375 Jsem obyčejný... 228 00:15:48,125 --> 00:15:49,791 - Paulie! - ...kluk.“ 229 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 Namel to maso! 230 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 „Tím chci říct... 231 00:15:58,333 --> 00:16:00,125 že kdybych věděl, co je láska… 232 00:16:00,916 --> 00:16:02,291 citoval bych sám sebe.“ 233 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Přímo tady, kámo. Ti lidi, vzduch, počasí. 234 00:16:06,916 --> 00:16:08,291 Kam bychom odjížděli? 235 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 Tady. 236 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Není tohle znesvěcení? 237 00:16:26,958 --> 00:16:27,916 Odepsala. 238 00:16:31,916 --> 00:16:33,000 „Milý Paule... 239 00:16:33,750 --> 00:16:36,083 víš, že k zívnutí je potřeba 11 svalů? 240 00:16:37,041 --> 00:16:41,125 Podobná divná fakta si občas připomínám, abych vydržela... 241 00:16:41,208 --> 00:16:42,250 Jak víme, že... 242 00:16:42,333 --> 00:16:43,791 ...no, nezívat.“ 243 00:16:44,250 --> 00:16:46,500 Věříme, že nás Bůh miluje. 244 00:16:46,625 --> 00:16:49,791 - „Nebo spíš neukazovat, co cítím.“ - Slepě věříme... 245 00:16:50,291 --> 00:16:53,750 „Takže se taky obracím na slova jiných lidí.“ 246 00:16:53,833 --> 00:16:56,166 ...správný štěrk vám může změnit život. 247 00:16:56,250 --> 00:16:58,583 Zlatíčko, narovnej se, prosím. 248 00:17:01,208 --> 00:17:02,500 Jako dáma. 249 00:17:04,000 --> 00:17:05,416 „Když jsi hezká holka… 250 00:17:06,708 --> 00:17:08,666 A vím, že teď zním nafoukaně, 251 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 ale proto mi vlastně píšeš, ne? 252 00:17:15,583 --> 00:17:18,541 Když jsi hezká holka, lidi ti chtějí dávat dárky.“ 253 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 Hrozně moc by ti slušel. 254 00:17:23,458 --> 00:17:24,666 „Ve skutečnosti… 255 00:17:24,750 --> 00:17:25,583 Jé. 256 00:17:25,666 --> 00:17:27,083 …si tě chtějí získat.“ 257 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Díky. 258 00:17:28,666 --> 00:17:31,000 „Ale nečekají, že budeš jejich kámoška. 259 00:17:31,083 --> 00:17:34,500 Čekají, že budeš jejich kopie.“ 260 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 Jako… 261 00:17:36,375 --> 00:17:38,208 fakt by ti slušel. 262 00:17:39,541 --> 00:17:40,458 Aha. 263 00:17:40,708 --> 00:17:42,250 Mám si ho obléct hned? 264 00:17:57,125 --> 00:17:58,708 „Jsem kopie spousty lidí. 265 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 Takže sama vlastně nejsem nikdo.“ 266 00:18:11,750 --> 00:18:13,875 - Můžu jí napsat zprávu? - Ještě ne. 267 00:18:14,708 --> 00:18:17,708 - Udělám to. - To pro ni budeš stejnej jako všichni. 268 00:18:25,500 --> 00:18:27,666 PAUL M. VÁM POSLAL 50 $ 269 00:18:33,250 --> 00:18:36,291 „Nikdy mě nenapadlo, že zapadat je tak stresující. 270 00:18:37,625 --> 00:18:42,041 Být jiný a nezapadat je fajn v tom, že nikdo nečeká, že budeš jako oni. 271 00:18:42,458 --> 00:18:43,625 Hej, počkej na mě! 272 00:18:44,958 --> 00:18:50,000 Všichni si myslíme, že jsme v něčem jiní. Jenže jsme všichni jiní tak nějak stejně.“ 273 00:18:51,208 --> 00:18:54,750 „Říká holka, která trůní na vrcholku hory jménem Popularita.“ 274 00:18:54,875 --> 00:18:55,708 Zlato! 275 00:18:56,791 --> 00:18:57,958 Čas na taco. 276 00:18:59,625 --> 00:19:02,000 „Pozor, pane O lásce nic nevím. 277 00:19:02,750 --> 00:19:03,958 Možná tě překvapím.“ 278 00:19:07,541 --> 00:19:08,916 Tak kam chceš jít? 279 00:19:09,958 --> 00:19:12,833 Někam, kde seženu pyžamo. 280 00:19:14,041 --> 00:19:15,041 Chceš zkusit Gap? 281 00:19:15,833 --> 00:19:17,833 V tom v Tukwile prodávají GapBody. 282 00:19:17,916 --> 00:19:19,750 GapBody miluju. 283 00:19:20,458 --> 00:19:22,583 Mají tam asi 15 kabinek. 284 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Takovej ten lepší Gap. 285 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 Mnohem lepší než ten ve Wenatchee. 286 00:19:27,833 --> 00:19:28,916 Wenatchee… 287 00:19:32,833 --> 00:19:35,333 Panebože. Koukni se na Mollyiny fotky. 288 00:19:37,416 --> 00:19:40,166 - Vypadá fakt hrozně. - Děsně! 289 00:19:40,250 --> 00:19:41,541 Proč tohle sdílela? 290 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Nemám tušení. 291 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 Trig se přihlásil z Dick’s Fry Fry. 292 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 Aster má takovou kliku. 293 00:19:50,083 --> 00:19:53,333 Ohromnou. Jeho rodina vlastní půlku Squahamishe. 294 00:19:53,416 --> 00:19:55,250 Ta její nevlastní ani svůj dům. 295 00:19:56,666 --> 00:19:58,208 To bylo fakt hnusný. 296 00:19:58,291 --> 00:19:59,666 Víš, že to tak je. 297 00:19:59,750 --> 00:20:00,958 Jo, je to pravda. 298 00:20:05,708 --> 00:20:09,375 „Překvapivé je, že lidé nevidí to, co nehledají.“ 299 00:20:12,500 --> 00:20:13,916 „Nevidí zcela zjevné.“ 300 00:20:24,666 --> 00:20:25,500 Takže… 301 00:20:26,833 --> 00:20:29,833 kvůli tomuhle půlka mojí třídy propadá ve slohu. 302 00:20:30,916 --> 00:20:32,750 Brzy zase otevřu krám. 303 00:20:33,958 --> 00:20:35,666 Tohle už nemůže dlouho trvat. 304 00:20:44,041 --> 00:20:48,708 „Přemýšlela jsem o tom, co jsi říkal o vidění a nevidění.“ 305 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 Vždyť ano! 306 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 „Učitel malby mi jednou řekl, že… 307 00:20:52,708 --> 00:20:56,250 rozdíl mezi dobrým a skvělým obrazem… 308 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 je obvykle pětice tahů. 309 00:21:00,083 --> 00:21:03,083 A většinou jde o těch pět nejodvážnějších. 310 00:21:04,250 --> 00:21:05,583 Otázkou ale je… 311 00:21:06,083 --> 00:21:07,375 kterých pět to je?“ 312 00:21:09,041 --> 00:21:13,750 „Chápu. Když někdo otročil nad plátnem, aby vytvořil celkem dobrý obraz… 313 00:21:14,333 --> 00:21:18,833 to poslední, co chce, je přidat odvážný tah a tím možná…“ 314 00:21:19,333 --> 00:21:20,291 „Všechno zničit. 315 00:21:21,708 --> 00:21:23,416 Proto jsem malovat přestala. 316 00:21:24,583 --> 00:21:27,833 Ale říkám si, jestli právě tak nežiju i svůj život.“ 317 00:21:27,916 --> 00:21:28,750 Zlato! 318 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 Kterou? 319 00:21:31,875 --> 00:21:32,791 Tuhle, že? 320 00:21:33,416 --> 00:21:34,250 Bezva. 321 00:21:38,291 --> 00:21:39,125 „Je to… 322 00:21:39,833 --> 00:21:41,000 celkem dobrý život. 323 00:21:42,708 --> 00:21:45,416 Možná ten nejlepší, v který se tady dá doufat.“ 324 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 „Možná. 325 00:21:55,166 --> 00:21:57,583 Ale jak dobře Squahamish vlastně znáš?“ 326 00:22:01,666 --> 00:22:04,125 LIBOVOLNÝCH 5 TAHŮ 327 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 „Tak to je tvůj nejodvážnější tah?“ 328 00:22:14,958 --> 00:22:18,583 JSI NA TAHU… 329 00:22:23,041 --> 00:22:24,500 „Raději začínám zlehka. 330 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 A co bylo tohle?“ 331 00:22:26,500 --> 00:22:27,666 „Rázné jednání. 332 00:22:28,416 --> 00:22:31,666 Ale prosím, jestli potřebuješ, dej si s odvahou na čas.“ 333 00:22:32,166 --> 00:22:33,791 „Je tohle už dost odvážné?“ 334 00:22:35,083 --> 00:22:37,375 „A tak se zrodilo abstraktní umění.“ 335 00:22:46,291 --> 00:22:47,666 „A bylo proměněno.“ 336 00:23:13,458 --> 00:23:14,333 „Tak nic.“ 337 00:23:16,166 --> 00:23:18,625 „Všechno krásné nakonec končí zkázou. 338 00:23:24,000 --> 00:23:25,250 V tom to možná vězí. 339 00:23:25,791 --> 00:23:27,416 Když svůj obraz zničíš… 340 00:23:27,916 --> 00:23:31,833 musíš si být jistá, že máš na to, namalovat něco dobrého zase.“ 341 00:23:32,333 --> 00:23:34,458 „Ale když neuděláš ten odvážný tah…“ 342 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 DNESKA MI NEDOVOL JÍST UHLOHYDRÁTY! 343 00:23:37,291 --> 00:23:40,083 „Nezjistíš, jestli ten obraz nemohl být skvělý.“ 344 00:23:40,291 --> 00:23:42,125 …trojúhelník je jiný. 345 00:23:42,666 --> 00:23:44,958 Všechny polygony mají tři strany. 346 00:23:45,041 --> 00:23:46,916 Jednu stranu odeberte… 347 00:23:47,541 --> 00:23:48,625 a máte jen úhel. 348 00:23:49,125 --> 00:23:51,416 Jednu přidejte, a máte čtverec. 349 00:23:52,250 --> 00:23:53,500 Kdy začne randění? 350 00:23:54,208 --> 00:23:55,500 Tohle je randění. 351 00:23:55,583 --> 00:23:58,750 Ne, rande jsou burgery, hranolky a mléčné koktejly. 352 00:23:58,833 --> 00:24:00,208 A ještě jedny hranolky. 353 00:24:00,708 --> 00:24:01,541 A… 354 00:24:03,041 --> 00:24:04,125 Napíšu jí. 355 00:24:04,250 --> 00:24:06,750 - Cože? - V určitou chvíli musíš zaútočit. 356 00:24:06,833 --> 00:24:09,083 - Ještě nenastala! - Už dávno jo! 357 00:24:13,333 --> 00:24:16,333 DÁME DNESKA NA VEČEŘI? MÁM AUTO! 358 00:24:22,541 --> 00:24:23,875 Panebože! 359 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Bože! 360 00:24:31,125 --> 00:24:32,833 „Ségra mi vzala mobil. 361 00:24:32,916 --> 00:24:35,250 Nepřejdeme na bezpečnější platformu? 362 00:24:35,333 --> 00:24:36,625 Ghost messenger? 363 00:24:36,708 --> 00:24:37,708 Můj nick je… 364 00:24:38,166 --> 00:24:39,000 Smith Corona.“ 365 00:24:39,083 --> 00:24:40,625 - Kdo to je? - Jeden chlap. 366 00:24:45,333 --> 00:24:46,166 Sakra. 367 00:24:52,166 --> 00:24:55,500 Jsem král bahna! Máš to, zlato? 368 00:24:56,125 --> 00:24:58,541 Napiš k tomu: „Bahenní král“. 369 00:24:58,625 --> 00:25:04,375 Bahenní král! Bahenní… 370 00:25:07,375 --> 00:25:08,541 Nová tajná zpráva. 371 00:25:10,458 --> 00:25:11,833 KDE JSOU MOJE HRANOLKY? 372 00:25:11,916 --> 00:25:13,333 - Jo! - Jo! Vyšlo to! 373 00:25:30,416 --> 00:25:32,375 Má radši abstrakci než realismus. 374 00:25:32,458 --> 00:25:34,041 Když začne o Soumraku dne, 375 00:25:34,125 --> 00:25:36,833 řekni, že se film měl víc věnovat těm nacistům. 376 00:25:36,916 --> 00:25:38,458 Klid. Vím, jak na to. 377 00:25:38,666 --> 00:25:39,875 - Ale… - Je to rande. 378 00:25:40,291 --> 00:25:41,416 Ne referát o knize. 379 00:25:43,541 --> 00:25:46,958 Nechala jsem si dvě podepsat, když byl loni v Powell's Books. 380 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 Jela jsem tam tehdy celou noc. 381 00:25:49,875 --> 00:25:50,750 Aha. 382 00:25:51,958 --> 00:25:52,791 Super. 383 00:25:53,416 --> 00:25:55,250 Asi už jsi to četl. 384 00:25:56,291 --> 00:25:58,791 - Ale napadlo mě, že to oceníš. - Jasně. 385 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 Já miluju… 386 00:26:01,416 --> 00:26:02,250 Nacismus. 387 00:26:04,333 --> 00:26:05,958 Myslím v té knize. 388 00:26:06,416 --> 00:26:08,750 Jen víc těch nacistů, nemám pravdu? 389 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 Když jsme u nácků… 390 00:26:24,083 --> 00:26:25,583 díky, že jsme šli sem. 391 00:26:26,333 --> 00:26:27,500 Můj táta… 392 00:26:28,833 --> 00:26:30,500 není zrovna nácek, ale… 393 00:26:31,625 --> 00:26:32,875 umí být dost přísnej. 394 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 Chápeš. Lidi mluví. 395 00:26:36,416 --> 00:26:38,000 Jasně. Mluví. 396 00:26:46,416 --> 00:26:47,333 Je hezký… 397 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 najít si nového kamaráda. 398 00:26:50,250 --> 00:26:51,083 Aha. 399 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Kamaráda. 400 00:26:54,500 --> 00:26:55,333 Dobře. 401 00:27:04,291 --> 00:27:05,458 Je v tom Reddi-Wip. 402 00:27:07,375 --> 00:27:08,208 Aha. 403 00:27:09,083 --> 00:27:10,958 To je šlehačka ve spreji. 404 00:27:12,541 --> 00:27:13,416 Ale to nevadí. 405 00:27:21,833 --> 00:27:22,875 Nebylo to tak zlý. 406 00:27:22,958 --> 00:27:26,000 Co jsi na tom viděl dobrýho? Nemáte společný zájmy. 407 00:27:26,083 --> 00:27:28,166 - Zatím ne, ale… - Hra skončila. 408 00:27:28,750 --> 00:27:32,041 - Nemůžu to vzdát. - Ty a Aster Flores, to se nestane. 409 00:27:36,833 --> 00:27:40,250 - Jede vláček! Čučú! - Hej! 410 00:27:43,750 --> 00:27:46,416 - Komu říkáš „Čuču“? - A sakra, jeď! 411 00:27:46,541 --> 00:27:49,833 Co jste to za sraby, že plácáte blbosti a zdrhnete? 412 00:27:51,333 --> 00:27:52,500 Jo, radši jeďte! 413 00:27:55,291 --> 00:27:56,125 Co? 414 00:27:59,375 --> 00:28:02,708 Aster věří, že máš rád abstrakci a britskou literaturu. 415 00:28:02,791 --> 00:28:04,375 - Jo. - To ale není pravda. 416 00:28:04,458 --> 00:28:07,166 Může být. Začal jsem číst ten Soumrak dne. 417 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 - Vážně? - Jo. Párkrát jsem usnul, 418 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 ale pořád to čtu. 419 00:28:11,625 --> 00:28:13,000 To se snad počítá, ne? 420 00:28:13,625 --> 00:28:15,458 Žádný body za snahu nedostaneš. 421 00:28:16,666 --> 00:28:20,083 Není láska právě to? Jak moc se snažíš někoho milovat? 422 00:28:23,625 --> 00:28:27,166 Ať už je láska cokoli, tak s Aster jsme to zvorali. 423 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 TAK TO BYLO… 424 00:28:35,875 --> 00:28:36,708 DIVNÝ? 425 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Ano! 426 00:28:41,000 --> 00:28:42,083 To zvládnu. 427 00:28:43,250 --> 00:28:44,208 My to zvládneme. 428 00:28:51,250 --> 00:28:52,083 Dobře. 429 00:28:52,375 --> 00:28:53,791 Zaplatím ti dvojnásobek. 430 00:28:54,041 --> 00:28:55,166 Nemusíš mi platit. 431 00:28:55,291 --> 00:28:57,666 Neblbni, kámo. Proč bys to jinak dělala? 432 00:28:58,083 --> 00:28:59,416 Mám naspořeno. 433 00:29:02,041 --> 00:29:04,291 - Další rande bude za tři týdny. - Tři? 434 00:29:04,375 --> 00:29:06,916 - Říkal jsi, že musíš na tréninky. - Fakt? 435 00:29:07,000 --> 00:29:09,208 Jo. A řešíte, která Hepburn byla lepší. 436 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 Kdo je tam? 437 00:29:12,708 --> 00:29:14,250 Ba, probudili jsme tě? 438 00:29:14,833 --> 00:29:15,875 Projekt do školy. 439 00:29:16,541 --> 00:29:17,666 Zdravím, pane Chu. 440 00:29:21,625 --> 00:29:26,625 Nestihnu tě naučit všechno. Uděláme výběr. Zaměřený versus všeobecný vzdělání. 441 00:29:27,333 --> 00:29:29,750 Budeme ji špehovat a naučíš se to hlavní. 442 00:29:29,833 --> 00:29:31,000 Aha. Bezva. 443 00:29:31,083 --> 00:29:32,833 - Jsi připravenej? - Ano. 444 00:29:32,916 --> 00:29:35,083 Jsi připravenej? 445 00:29:35,166 --> 00:29:36,083 Ano, pane. 446 00:29:36,958 --> 00:29:39,541 S vyloučením veřejnosti je o třech lidech v pekle. 447 00:29:39,625 --> 00:29:42,041 Dveře se otevřou, ale nikdo neodejde. 448 00:29:42,125 --> 00:29:45,750 To je šílený. On je nesnáší, ale neodejde, když může? 449 00:29:45,833 --> 00:29:48,041 Uvězněný v pekle. Je to metafora života. 450 00:29:48,125 --> 00:29:50,166 Babička nesnášela Minnesotu. Odešla. 451 00:29:50,250 --> 00:29:52,750 Taky nebyla velkým myslitelem 20. století! 452 00:29:52,833 --> 00:29:54,375 Nebyla ani vězněm v pekle. 453 00:29:55,708 --> 00:29:57,416 Hej, kam to jedeš? 454 00:30:01,708 --> 00:30:03,333 Co je to s tím Munskym? 455 00:30:06,125 --> 00:30:09,750 Jsi jako nějaká úžasná, vzdálená, no, asi královna. 456 00:30:10,250 --> 00:30:11,791 Vždy klidná a kultivovaná. 457 00:30:11,875 --> 00:30:14,875 Já nechci být uctívaná. Chci být milovaná. 458 00:30:14,958 --> 00:30:17,666 Hlavní na tom filmu je, že vyzývá k toleranci. 459 00:30:17,750 --> 00:30:20,250 Sleduj. Říkám tomu taco klobása. Dáš si? 460 00:30:20,333 --> 00:30:21,916 Ne. Takže tolerance… 461 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 Dvě jídla do ruky, jedna skvělá chuť. 462 00:30:24,375 --> 00:30:25,208 KONVERZACE 463 00:30:25,250 --> 00:30:27,000 Konverzace je jako ping pong. 464 00:30:27,083 --> 00:30:28,666 Pinknu ti míček a ty… 465 00:30:30,000 --> 00:30:30,833 Co to… 466 00:30:32,541 --> 00:30:33,541 PRŮZKUM 467 00:30:33,625 --> 00:30:35,083 FESTIVAL HORORŮ 468 00:31:13,291 --> 00:31:14,541 INFORMACE O RIVALOVI 469 00:31:18,958 --> 00:31:22,333 HODNÝ POLDA/ZLÝ POLDA PACHATEL 470 00:31:23,833 --> 00:31:27,458 - Píšeme o studentovi, kterého obdivujeme. - Bezva. 471 00:31:27,541 --> 00:31:29,750 - Jsi pro feminismus? - Jí Aster libový? 472 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 - Co děláš? - Co ty? 473 00:31:31,625 --> 00:31:33,750 - Já jsem ta hodná. - Tak co úsměv? 474 00:31:33,833 --> 00:31:38,500 - Usměju se, až se budeš držet plánu, co… - Divím se, že o mně nepíše víc lidí. 475 00:31:39,291 --> 00:31:40,916 Jdu na to. S úsměvem. 476 00:31:47,000 --> 00:31:48,916 JÍ VEŠKERÉ MASO NENÁVIDÍ ROZINKY! 477 00:32:04,416 --> 00:32:06,375 Tým Losů má volného hráče. 478 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 Nemáš hlad? 479 00:32:11,291 --> 00:32:12,750 Ne, když není čas jíst. 480 00:32:14,208 --> 00:32:15,208 Tak to je divný. 481 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Hele, můžu se tě na něco zeptat? 482 00:32:24,041 --> 00:32:25,541 Ne, nechci taco klobásu. 483 00:32:28,250 --> 00:32:29,375 Proč Squahamish? 484 00:32:30,833 --> 00:32:34,875 Jen se mi zdá, že tvůj táta je tu nešťastnej a ty vlastně taky. 485 00:32:36,041 --> 00:32:37,583 - Musím jít. - Ne, počkej. 486 00:32:37,666 --> 00:32:40,666 Ne, ty to nebereš vážně a já mám spoustu jiný práce. 487 00:32:41,208 --> 00:32:43,250 Vždyť jsi moc chytrá na to, abys… 488 00:32:43,333 --> 00:32:45,875 Ti pomáhala získat holku, která nemá zájem? 489 00:32:45,958 --> 00:32:47,666 - Je to divný. - Sám jsi divnej! 490 00:32:47,750 --> 00:32:48,666 Ne, já… Jo. 491 00:32:49,125 --> 00:32:50,750 Žij si tady blaze. 492 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 Je to jak S vyloučením veřejnosti. Já bych chtěl vlastní restauraci. 493 00:32:56,083 --> 00:32:59,833 S novými recepty. A abys věděla, taco klobása je fakt dobrá. 494 00:33:00,250 --> 00:33:03,666 Ale mám tři bratry a má rodina tyhle klobásy dělá už 49 let 495 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 a je fuk, že už to nenese a není to v módě. 496 00:33:06,333 --> 00:33:09,541 Jsou to babiččiny recepty a mámě po ní nic víc nezbylo. 497 00:33:09,625 --> 00:33:12,541 Když se trhnu, zlomím jí srdce. Buď jí, nebo sobě. 498 00:33:14,416 --> 00:33:15,375 Takže zůstanu. 499 00:33:40,375 --> 00:33:42,208 Jinde tátovi práci nedali. 500 00:33:44,291 --> 00:33:45,375 Studoval vlaky? 501 00:33:45,958 --> 00:33:48,416 Strojní inženýrství. Dokonce doktorát. 502 00:33:49,916 --> 00:33:53,625 Takže se stal přednostou stanice ve Squahamishi. 503 00:33:53,708 --> 00:33:54,625 Pro začátek. 504 00:33:55,875 --> 00:33:58,250 Čekal povýšení na systémového inženýra. 505 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 Nebo inženýra čehokoli. 506 00:34:02,291 --> 00:34:04,208 Squahamish byl odrazovej můstek. 507 00:34:06,208 --> 00:34:09,000 Ukázalo se, že angličtina přebíjí doktorát. 508 00:34:10,083 --> 00:34:11,583 Aspoň ten z Číny. 509 00:34:12,750 --> 00:34:15,125 - A můj táta… - Nemluví moc dobře. 510 00:34:15,833 --> 00:34:18,791 - Není špatnej! - Taky moc dobře nemluvím. 511 00:34:21,750 --> 00:34:22,583 Pravda. 512 00:34:24,500 --> 00:34:25,708 Jakou omluvu máš ty? 513 00:34:33,541 --> 00:34:35,416 Co bys řekla na pečený hovězí? 514 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 Měla bych jet domů. 515 00:34:38,875 --> 00:34:40,291 Ne, musíme se najíst. 516 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 Mami! 517 00:34:45,708 --> 00:34:47,375 Tommy, neotravuj moje kámoše! 518 00:34:47,458 --> 00:34:51,000 Chtěl bys tu věc zvážit, nebo prokřičíš celou večeři? 519 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 Psí zápasy nech na mně! 520 00:34:53,000 --> 00:34:54,708 - Mami! - Je to tvoje vina! 521 00:35:01,875 --> 00:35:03,333 Nebo půjdeme k vám? 522 00:35:26,500 --> 00:35:30,083 Reaguj se stejnou energií a tempem a řekni vždycky jednu věc. 523 00:35:33,541 --> 00:35:34,500 Kde ses narodil? 524 00:35:34,958 --> 00:35:35,916 Ve Squahamishi. 525 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 A co ty? 526 00:35:37,333 --> 00:35:39,458 Bezva, dobře. To nebylo tak těžký. 527 00:35:40,125 --> 00:35:41,416 Tak kde ses narodila? 528 00:35:42,208 --> 00:35:43,875 Já mluvení trénovat nemusím. 529 00:35:44,250 --> 00:35:47,083 Ale to byla fakt krátká konverzace. 530 00:35:56,625 --> 00:35:58,583 Narodila jsem se v Sü-čou v Číně. 531 00:36:00,125 --> 00:36:01,375 Kdy jste přijeli sem? 532 00:36:03,125 --> 00:36:04,208 Když mi bylo pět. 533 00:36:06,250 --> 00:36:07,958 Co se ti na Squahamishi líbí? 534 00:36:09,500 --> 00:36:11,208 Nikdy jsem jinde nebyl. 535 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Já taky ne. 536 00:36:16,041 --> 00:36:18,333 Jak k nám Satan promlouvá? 537 00:36:18,416 --> 00:36:22,708 Venku jsou psi, čarodějové a zkažení lidé. 538 00:36:28,416 --> 00:36:29,958 Píše dopisy? 539 00:36:31,250 --> 00:36:34,041 Ne. Vyvolává v nás pochybnosti. 540 00:36:34,791 --> 00:36:36,583 O našich životech, naší cestě. 541 00:36:36,666 --> 00:36:38,500 MYSLÍŠ, ŽE OTEC SHANLEY VNÍMÁ… 542 00:36:38,583 --> 00:36:39,833 Naši víru v Boha. 543 00:36:39,916 --> 00:36:41,416 …CO SE KOLEM DĚJE? 544 00:36:41,500 --> 00:36:43,708 Satan zasadí semínko pochybností 545 00:36:43,791 --> 00:36:45,500 a z toho pak vyrůstá hřích. 546 00:36:45,625 --> 00:36:47,500 OTEC SHANLEY VÍ VŠECHNO 547 00:36:47,625 --> 00:36:48,625 Hřích je všude. 548 00:36:51,125 --> 00:36:54,291 Máme štěstí, že žijeme v tak dobrém městě. 549 00:36:54,916 --> 00:36:57,083 Ale svět se mění. 550 00:36:57,708 --> 00:37:00,208 Vydržme odolávat Satanovu volání, 551 00:37:00,291 --> 00:37:05,416 ať se sem nevplíží hřích a nezničí tento dobrý život, který od Boha máme. 552 00:37:11,750 --> 00:37:14,666 Pochopte. Konečně někdo mého věku, co mi rozumí. 553 00:37:15,250 --> 00:37:18,125 Víš, kde jinde bys takové lidi potkala? 554 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 Na vysoké. 555 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 Posílej i smajlíky. 556 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 Nebudu jí posílat smajlíky. 557 00:37:25,625 --> 00:37:28,125 Zkus ananas. Sovu. Housenku s brýlemi. 558 00:37:28,750 --> 00:37:31,458 Co to znamená? To nic neznamená! 559 00:37:31,541 --> 00:37:33,333 Díky těm brýlím vypadá chytře. 560 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 Oblíbený jídlo? 561 00:37:35,208 --> 00:37:37,250 Dušený vepřový s rýží. Tvoje? 562 00:37:37,333 --> 00:37:38,791 Taco klobása. 563 00:37:39,291 --> 00:37:42,708 - Dáváš tam směs pěti koření? - Ty znáš směs pěti koření? 564 00:37:43,291 --> 00:37:46,958 Trochu jsem vám prošmejdil skříňky. Vždycky hledám nový koření. 565 00:37:47,708 --> 00:37:48,958 Vzdáváš taco klobásy? 566 00:37:49,041 --> 00:37:51,958 Nehrozí. Už měsíce píšu do redakce ve Wenatchee. 567 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 Kéž by to zkusili ochutnat! 568 00:37:53,750 --> 00:37:56,291 - Bránou ke slávě je Wenatchee. - Jo. 569 00:37:57,541 --> 00:38:00,708 - Ty to musíš ochutnat. - Co si myslí zbytek rodiny? 570 00:38:01,708 --> 00:38:02,916 Nikdo to neochutnal. 571 00:38:10,083 --> 00:38:13,166 - To jméno zní docela dobře. - Jo. Že jo? 572 00:38:15,791 --> 00:38:17,541 - Poslyš… - Jo? 573 00:38:18,666 --> 00:38:20,041 Jaká byla tvoje máma? 574 00:38:21,833 --> 00:38:23,958 Mladá, vtipná, mrtvá. 575 00:38:24,541 --> 00:38:25,500 Než umřela. 576 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Mladá, vtipná… 577 00:38:30,875 --> 00:38:31,708 Zábavná. 578 00:38:34,041 --> 00:38:35,125 Tak to byla bezva. 579 00:38:36,416 --> 00:38:37,250 Jo. 580 00:38:41,750 --> 00:38:43,666 Beztak by tu klobásu ochutnala. 581 00:38:56,333 --> 00:39:03,291 PROČ VŽDYCKY TAK PONOCUJEŠ? 582 00:39:05,583 --> 00:39:07,375 SVĚT SPÍ 583 00:39:07,458 --> 00:39:11,083 VÍC PROSTORU K PŘEMÝŠLENÍ 584 00:39:12,916 --> 00:39:18,291 HODINA TAJEMSTVÍ? 585 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 NĚCO NA TEN ZPŮSOB 586 00:39:25,625 --> 00:39:28,958 A JAKÝCH TAJEMSTVÍ? 587 00:39:36,625 --> 00:39:38,250 Proč se ti Aster líbí? 588 00:39:40,208 --> 00:39:41,083 Je hezká… 589 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 a… 590 00:39:43,500 --> 00:39:44,333 chytrá. 591 00:39:44,833 --> 00:39:46,750 A nikdy není zlá. 592 00:39:47,833 --> 00:39:50,208 A voní jako čerstvě namletá mouka. 593 00:39:52,625 --> 00:39:53,458 Proč se ptáš? 594 00:39:54,500 --> 00:39:55,625 Jen mě to zajímalo. 595 00:39:56,458 --> 00:39:58,208 Jaký jiný důvody bych měl mít? 596 00:40:00,125 --> 00:40:00,958 Nevím. 597 00:40:05,041 --> 00:40:07,125 Jak se ti dívá zpříma do očí. 598 00:40:08,458 --> 00:40:09,333 Jak… 599 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 si pohrává vlasy, když čte. 600 00:40:14,791 --> 00:40:15,625 Jak... 601 00:40:16,333 --> 00:40:17,250 její smích... 602 00:40:18,125 --> 00:40:22,625 prostě nekontrolovatelně vytryskne a ona se přestane chovat dokonale. 603 00:40:23,041 --> 00:40:24,250 Na chvilku. 604 00:40:25,958 --> 00:40:27,916 Má aspoň pět různých hlasů. 605 00:40:28,750 --> 00:40:32,500 To, že má v hlavě oceán myšlenek, ve kterém bys mohl žít... 606 00:40:33,458 --> 00:40:36,166 s pocitem, že ví. Že opravdu ví… 607 00:40:40,125 --> 00:40:41,625 Já jsem tak blbej. 608 00:40:43,666 --> 00:40:45,791 - Jen chci říct… - Ne, jsem pitomec. 609 00:40:46,250 --> 00:40:47,208 - Ne… - Idiot. 610 00:40:47,291 --> 00:40:50,583 - Já ne… - Tyhle věci říkáš, když někoho miluješ. 611 00:40:50,666 --> 00:40:52,041 Ne, jen jsem plácala. 612 00:40:52,125 --> 00:40:54,000 - Nikdy bych… - Ne, je to tak. 613 00:40:54,083 --> 00:40:55,666 A to je ti úplně ukradená. 614 00:40:56,333 --> 00:40:58,791 Já ji miluju, a přitom nedokážu ani… 615 00:41:16,916 --> 00:41:17,958 Ty se snažíš… 616 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 víc než… 617 00:41:21,500 --> 00:41:22,916 kdokoli, koho znám… 618 00:41:25,625 --> 00:41:28,583 snad s výjimkou mého táty tehdy s mámou… 619 00:41:31,041 --> 00:41:32,166 ukázat holce, že… 620 00:41:33,250 --> 00:41:35,083 ji miluješ. 621 00:41:37,541 --> 00:41:41,083 A pokud láska není to, jak moc se snažíš… 622 00:41:43,666 --> 00:41:44,541 tak… 623 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 co to teda je? 624 00:41:51,916 --> 00:41:52,750 Fakt? 625 00:41:54,708 --> 00:41:55,541 Fakt. 626 00:42:45,416 --> 00:42:48,541 - Nevěřím, že piješ Yakult. - Na stadionu. Z automatu. 627 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 Trenér to hradí. Líp se po něm tráví. 628 00:42:50,916 --> 00:42:54,208 Jo? Do obchodu s asijským zbožím jsou to tři hodiny na kole. 629 00:42:57,416 --> 00:42:59,416 Že za tím jejím vlakem nepoběží. 630 00:43:00,000 --> 00:43:00,875 Nedělej to. 631 00:43:01,583 --> 00:43:02,416 Ne! 632 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 Je to milý. 633 00:43:04,625 --> 00:43:05,666 Je to ohraný. 634 00:43:06,541 --> 00:43:09,166 - Je to důkaz jeho citů. - Spíš jeho blbosti. 635 00:43:09,250 --> 00:43:10,458 Kdo předběhne vlak? 636 00:43:10,541 --> 00:43:14,041 Ta holka si gratuluje, že nepromarní život s takovým blbem. 637 00:43:16,625 --> 00:43:18,000 Vypadá smutně. 638 00:43:21,625 --> 00:43:22,833 Tak je taky blbá. 639 00:43:35,083 --> 00:43:37,291 ŽÁDNÁ TAJEMSTVÍ 640 00:43:37,375 --> 00:43:43,375 PROSTĚ HODNÝ KLUK 641 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 …A TY BYS MĚLA BÝT S HODNÝM KLUKEM 642 00:43:56,250 --> 00:43:59,250 Chráněná, 643 00:44:00,375 --> 00:44:06,083 i když noc kolem nás vířila. 644 00:44:48,666 --> 00:44:51,125 Nějak mě pohltila příprava na tu show. 645 00:44:51,208 --> 00:44:53,500 Docela mě to děsí, ale co už. Dobrý. 646 00:44:53,916 --> 00:44:56,833 Aster. Když začne o imigraci, mluvili jste o té… 647 00:44:56,916 --> 00:44:59,916 - Já vím. - Pokud jmenuje Itala, asi půjde o umělce. 648 00:45:00,000 --> 00:45:01,458 - Pokud Francouze… - Hej. 649 00:45:04,041 --> 00:45:04,875 Děkuju ti. 650 00:45:06,708 --> 00:45:07,541 Aha. 651 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Jasně. 652 00:45:12,541 --> 00:45:15,625 Nejspíš to podělám a totálně pohřbím, ale… 653 00:45:16,666 --> 00:45:18,791 díky, že ses i přesto snažila. 654 00:45:20,750 --> 00:45:21,583 No… 655 00:45:23,833 --> 00:45:24,958 však jsi mi platil. 656 00:45:26,583 --> 00:45:27,500 No… 657 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 díky. 658 00:45:35,583 --> 00:45:37,416 Ty to nepoděláš ani nepohřbíš. 659 00:45:49,291 --> 00:45:51,125 Určitě to poděláš a pohřbíš. 660 00:45:58,833 --> 00:46:00,958 - Říkám si… - Co ten imigrační zákon? 661 00:46:02,125 --> 00:46:04,333 Promiň, pokračuj. 662 00:46:05,166 --> 00:46:06,000 Ne. 663 00:46:06,958 --> 00:46:07,791 Ty. 664 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 No… 665 00:46:10,750 --> 00:46:12,000 Ten imigrační zákon. 666 00:46:16,000 --> 00:46:17,166 Že jo? 667 00:46:18,500 --> 00:46:19,458 Že jo? 668 00:46:20,083 --> 00:46:20,958 Jo. 669 00:46:23,958 --> 00:46:25,291 No tak, kámo. 670 00:46:34,958 --> 00:46:36,458 Nemusíme mluvit o… 671 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 vážných věcech. 672 00:46:39,958 --> 00:46:40,791 Aha. 673 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 Dobře. 674 00:46:49,166 --> 00:46:50,541 Co jsi chtěla říct ty? 675 00:46:51,250 --> 00:46:52,208 No jo… 676 00:46:54,708 --> 00:46:57,000 Je fajn, že jsme… 677 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 přátelé. 678 00:47:02,708 --> 00:47:04,750 Jasně. Jo, je to super. 679 00:47:05,666 --> 00:47:06,500 Přátelé. 680 00:47:28,083 --> 00:47:29,791 Tys mi poslal zprávu? 681 00:47:32,041 --> 00:47:33,000 Jo. 682 00:47:36,791 --> 00:47:40,500 JSEM NERVÓZNÍ, KDYŽ JSI MI NABLÍZKU 683 00:47:47,125 --> 00:47:49,375 PROČ? 684 00:47:53,000 --> 00:47:54,125 CO TO? 685 00:47:56,541 --> 00:47:57,791 KOUKEJ SE NA MOBIL! 686 00:48:22,708 --> 00:48:24,333 JSEM JEN OBYČEJNÁ HOLKA 687 00:48:27,208 --> 00:48:28,458 Nejsi obyčejná. 688 00:48:29,541 --> 00:48:31,791 NEJSI JEN OBYČEJNÁ HOLKA 689 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 CO. JÍ. TO. PÍŠEŠ? 690 00:48:36,125 --> 00:48:38,458 PŘESTAŇ. NA. MĚ. KOUKAT! 691 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 NEJSEM? 692 00:48:43,958 --> 00:48:45,916 TAK KDO JSI TEDA TY? 693 00:48:50,666 --> 00:48:52,125 TAKY… 694 00:48:52,208 --> 00:48:53,583 NEJSEM JEN OBYČEJNÁ HOLKA 695 00:49:07,458 --> 00:49:09,541 JSI ZVLÁŠTNÍ 696 00:49:09,625 --> 00:49:13,166 ALE ROZTOMILEJ 697 00:49:16,708 --> 00:49:21,375 MÁŠ… 698 00:49:30,875 --> 00:49:36,875 MÁŠ KLASICKÝ RYSY 699 00:49:37,333 --> 00:49:38,583 DÍKY 700 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 Myslím, že jsi... 701 00:49:52,458 --> 00:49:54,208 Jsi... 702 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 Ne. 703 00:50:04,875 --> 00:50:08,875 CHCI TI ŘÍCT, ŽE… 704 00:50:08,958 --> 00:50:10,500 Nechci být jen kamarád. 705 00:50:10,583 --> 00:50:11,416 Cože? 706 00:50:11,916 --> 00:50:13,375 Ne! Zlobíš! Sedni! 707 00:50:16,625 --> 00:50:17,458 Aha. 708 00:50:17,541 --> 00:50:20,958 Myslím, že jsi krásná a vtipná 709 00:50:21,041 --> 00:50:23,666 a chytrá a tvůj smích je jako… 710 00:50:24,333 --> 00:50:27,875 jako oceán myšlenek. Jako pět oceánů myšlenek. Jako pět… 711 00:50:28,416 --> 00:50:29,333 hlasů… 712 00:50:29,416 --> 00:50:30,666 Líbíš se mi. 713 00:50:35,500 --> 00:50:38,291 Nevím, co říct. 714 00:50:40,083 --> 00:50:41,083 Já taky ne. 715 00:50:42,666 --> 00:50:44,416 Mluvení není moje parketa. 716 00:50:50,125 --> 00:50:51,250 To nevadí. 717 00:51:38,625 --> 00:51:41,625 Teď vám sklaplo, co? Kdo skóroval na druhým rande? 718 00:51:41,708 --> 00:51:45,166 Číslo 86, Paul Munsky! 719 00:51:45,750 --> 00:51:48,833 A teď to jeho pomocnice rozjede na třídním recitálu. 720 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 Je to klavírní sólo. 721 00:51:50,666 --> 00:51:52,875 - Budeš úžasná. - Budu zvracet. 722 00:51:53,125 --> 00:51:55,666 - Před publikem hraješ pořád. - Na boku. 723 00:51:56,333 --> 00:51:58,125 Ne na pódiu. Sama. 724 00:51:58,208 --> 00:51:59,333 Budeš válet. 725 00:52:00,333 --> 00:52:04,416 Jo! Říkal jsem ti, že mi napsal nějakej chlápek z novin v Tukwile? 726 00:52:04,500 --> 00:52:06,708 Asi mu o mně řekl ten z Wenatchee. 727 00:52:06,791 --> 00:52:10,916 Ta klobása ho zaujala a chce ji ochutnat. Bum! Munsky teď válí! 728 00:52:11,541 --> 00:52:12,916 No to se podívejme. 729 00:52:27,625 --> 00:52:28,500 Tak… 730 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 o čem jste s Aster mluvili? 731 00:52:34,000 --> 00:52:34,916 Nevím. 732 00:52:36,083 --> 00:52:39,500 Chápeš, dali jsme si milkshake a hranolky. 733 00:52:40,458 --> 00:52:42,916 A drželi jsme se za ruce. 734 00:52:44,916 --> 00:52:46,833 Bylo ticho… 735 00:52:47,875 --> 00:52:48,708 a… 736 00:52:50,375 --> 00:52:51,208 bylo to fajn. 737 00:52:52,583 --> 00:52:56,583 A pak měla večerku, tak jsme šli k jejímu autu a… 738 00:52:57,750 --> 00:52:58,791 dal jsem jí pusu. 739 00:53:01,000 --> 00:53:01,833 Jak… 740 00:53:02,833 --> 00:53:03,666 se to… 741 00:53:04,750 --> 00:53:05,750 stane? 742 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 - Co? - Polibek. 743 00:53:10,333 --> 00:53:11,541 Dal jsem jí pusu. 744 00:53:12,416 --> 00:53:14,458 Jak poznáš, že se chce líbat? 745 00:53:19,416 --> 00:53:20,750 Hodí na tebe pohled. 746 00:53:21,416 --> 00:53:22,375 Pohled? 747 00:53:22,458 --> 00:53:23,750 Jo, takovej… 748 00:53:36,291 --> 00:53:40,916 Fajn, prostě na tebe hodí ten pohled a ty musíš konat, jinak jsi za pitomce. 749 00:53:42,166 --> 00:53:43,583 A máme opravdový rande, 750 00:53:43,666 --> 00:53:46,750 jako pár, až se vrátí z nějakýho tábora v Sacramentu. 751 00:53:49,625 --> 00:53:51,041 Mají tu kabinky, víš to? 752 00:53:52,916 --> 00:53:55,000 - Prostě si koupím tohle. - Vážně? 753 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 - Jo. - Já jen, že… 754 00:53:58,750 --> 00:54:01,958 No, bez těch džínů a flanelky… 755 00:54:03,250 --> 00:54:04,166 Vypadáš divně. 756 00:54:05,125 --> 00:54:05,958 Tak dík. 757 00:54:06,041 --> 00:54:07,541 To prostě nejsi ty. 758 00:54:07,625 --> 00:54:08,875 Najednou v holčičím. 759 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 Já vím. 760 00:54:11,750 --> 00:54:14,041 Běž do kabinky. Pár věcí ti tam hodím. 761 00:54:14,125 --> 00:54:15,166 Vždyť jsi kluk. 762 00:54:15,250 --> 00:54:16,083 Mám sestru. 763 00:54:17,541 --> 00:54:18,666 Běž. 764 00:54:39,208 --> 00:54:43,500 A našeho dalšího čtvrťáka není třeba představovat. 765 00:54:45,166 --> 00:54:47,291 Jak je, Squahamishi! Losi! 766 00:54:51,041 --> 00:54:52,541 Ty víš, kdo jsem. 767 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 Však víte, kdo jsem. 768 00:54:54,000 --> 00:54:56,958 Jdeme na to! 769 00:55:26,583 --> 00:55:27,625 Panebože! 770 00:55:33,083 --> 00:55:35,791 Ellie Chu, tři minuty. Poslední šance čůrat. 771 00:55:54,583 --> 00:55:55,666 Vláček nepojede. 772 00:56:05,000 --> 00:56:11,583 Trig! 773 00:56:12,125 --> 00:56:15,000 Tak jo, teď přivítejme… 774 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 Ellie Chu. 775 00:56:21,791 --> 00:56:24,208 Jede vláček! Čučú! 776 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Další! 777 00:57:40,791 --> 00:57:41,708 Zahraj tu svou. 778 00:58:51,166 --> 00:58:54,625 Tak jsme tu. 779 00:58:55,500 --> 00:59:00,416 Byla to cesta dlouhá. 780 00:59:01,083 --> 00:59:02,875 Půlku jsem… 781 00:59:03,666 --> 00:59:05,333 prospala… 782 00:59:06,041 --> 00:59:10,541 ve tvém náručí. 783 00:59:13,083 --> 00:59:15,958 Chráněná, 784 00:59:16,625 --> 00:59:21,250 i když noc kolem nás vířila. 785 00:59:21,750 --> 00:59:25,833 A jen díky bloudění… 786 00:59:26,625 --> 00:59:29,208 jsme nalezeni. 787 01:00:09,750 --> 01:00:11,583 Odkdy je Ellie Chu sexy? 788 01:00:33,625 --> 01:00:35,958 - Pojeď. - Čtvrťácká pařba! 789 01:00:44,583 --> 01:00:46,416 Číňanka je tady! 790 01:00:46,500 --> 01:00:49,291 - Číňanka! - Ellie Chu. 791 01:00:49,375 --> 01:00:53,916 Čtyři roky jsme spolu chodily na matiku a vždycky se mi líbily tvoje nehty. 792 01:00:54,000 --> 01:00:54,833 Aha. 793 01:00:55,833 --> 01:00:58,875 - Jo. To mazání na kolo nejde dolů. - Vypadají drsně. 794 01:00:58,958 --> 01:01:00,458 Dáme Alkoholiky z Katanu? 795 01:01:01,041 --> 01:01:04,291 Fajn. Je to jak Osadníci, ale když postavíš cestu, 796 01:01:04,375 --> 01:01:06,625 vypiješ tři panáky a jede se dál. 797 01:01:13,625 --> 01:01:15,208 To je moc! 798 01:01:15,875 --> 01:01:17,208 To je hrozně moc! 799 01:01:20,291 --> 01:01:21,916 Vyměním pšenici za žito. 800 01:01:22,000 --> 01:01:23,333 Tak Bourbon. 801 01:01:24,625 --> 01:01:25,500 Díky. 802 01:01:27,916 --> 01:01:29,166 Chci ti říct… 803 01:01:30,416 --> 01:01:32,833 že poznám, když piju tvrdej. 804 01:01:34,416 --> 01:01:36,625 Musím totiž čůrat mnohem častěji, 805 01:01:37,250 --> 01:01:40,000 než kdybych pila jen punč. 806 01:01:41,250 --> 01:01:44,166 Takže si nemysli, že situaci nesleduju. 807 01:01:44,791 --> 01:01:47,000 Super. Kolik kelímků jsi vysledovala? 808 01:01:48,791 --> 01:01:49,750 Hodím tě domů. 809 01:01:50,250 --> 01:01:51,083 Dobře. 810 01:02:13,583 --> 01:02:15,333 PAUL MUNSKY/KLOBÁSY 811 01:02:15,416 --> 01:02:20,458 SEATTLE FOOD REVIEW URČENO PRO: JÍDELNÍ KRITIK 812 01:02:20,541 --> 01:02:24,791 THE SPOKANE KRUNCH URČENO PRO: JÍDELNÍ KRITIK 813 01:03:13,333 --> 01:03:15,000 VEZMI SI JE 814 01:03:18,500 --> 01:03:24,083 - Je na tréninku, tak mu to nech v pokoji. - Jo, je to jen taková hloupost. 815 01:03:25,541 --> 01:03:28,041 PŘIJELA JSEM DŘÍV. JSI VZHŮRU? 816 01:03:32,291 --> 01:03:36,333 My jsme jednou byli až v Sekiu, ale nikdy až v Kalifornii. 817 01:03:36,416 --> 01:03:39,416 Jsi dost zcestovalá. Do Kalifornie bych moc ráda. 818 01:03:40,208 --> 01:03:43,333 Paulova čínská kamarádka. Neslyšela jsem tě přijít. 819 01:03:43,916 --> 01:03:46,083 Jen jsem přinesla pár knih. 820 01:03:46,166 --> 01:03:48,750 Aster zrovna přinesla… Tommy! 821 01:03:49,375 --> 01:03:51,083 Od mlýnku ruce pryč! 822 01:03:54,250 --> 01:03:55,125 Tommy! 823 01:03:59,750 --> 01:04:00,625 Ahoj. 824 01:04:01,500 --> 01:04:02,333 Ahoj. 825 01:04:07,166 --> 01:04:10,416 Takže ty a Paul, vy… 826 01:04:11,000 --> 01:04:15,458 Bože, ne! Ne, on úplně stoprocentně miluje tebe. 827 01:04:16,333 --> 01:04:17,208 Aha. 828 01:04:17,708 --> 01:04:18,708 Ty o nás víš? 829 01:04:20,250 --> 01:04:24,333 Chtěl nějakou četbu navíc, tak jsem mu půjčila pár knih. 830 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 Četbu navíc? 831 01:04:28,541 --> 01:04:29,375 Kvůli tobě. 832 01:04:33,416 --> 01:04:34,250 To je… 833 01:04:35,208 --> 01:04:36,125 To je milý. 834 01:04:37,125 --> 01:04:37,958 To je. 835 01:04:40,083 --> 01:04:41,458 Na našem prvním rande… 836 01:04:42,041 --> 01:04:42,875 jsem pořád… 837 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 mluvila jen o knihách. 838 01:04:46,541 --> 01:04:48,166 Asi jsem ho málem odradila. 839 01:04:49,458 --> 01:04:51,208 Umím být nervózní idiot. 840 01:04:51,291 --> 01:04:52,416 To ty nikdy. 841 01:04:52,500 --> 01:04:55,791 Teda, Paul by si to nikdy nemyslel, na to tě moc miluje. 842 01:04:59,416 --> 01:05:01,666 - Musím se vrátit na nádraží. - Jasně. 843 01:05:04,166 --> 01:05:08,083 Jo, to je jen taková hloupost, co jsem malovala na tom výletě. 844 01:05:11,041 --> 01:05:12,916 Líbí se mi ten tah do strany. 845 01:05:14,416 --> 01:05:15,291 Osamělej. 846 01:05:16,500 --> 01:05:17,500 Ale plnej naděje. 847 01:05:19,791 --> 01:05:20,625 Jo. 848 01:05:21,708 --> 01:05:22,541 Bude nadšenej. 849 01:05:24,916 --> 01:05:25,750 Poslyš. 850 01:05:28,416 --> 01:05:29,416 Můžu jít s tebou? 851 01:05:31,416 --> 01:05:32,500 Na nádraží? 852 01:05:34,083 --> 01:05:36,166 Stejně jsem tátovi lhala, kam jdu. 853 01:05:37,416 --> 01:05:38,541 Mám celej den. 854 01:05:57,458 --> 01:05:58,750 To můžeš každej den? 855 01:05:59,250 --> 01:06:05,083 Dvakrát. V 6:40 a 23:40 ve všední dny a 12:10 a 21:20 o víkendech. 856 01:06:05,166 --> 01:06:06,250 Plus mínus hodina. 857 01:06:06,750 --> 01:06:07,916 To je super. 858 01:06:08,333 --> 01:06:10,333 - Je to fakt akční. - Ne, je to… 859 01:06:10,833 --> 01:06:12,416 Jsi jak pán vesmíru. 860 01:06:13,083 --> 01:06:14,583 Maličkýho vesmíru. 861 01:06:15,791 --> 01:06:18,000 No jo. Ale máš vládu aspoň nad něčím. 862 01:06:21,916 --> 01:06:23,041 A co ty návěstidla? 863 01:06:24,666 --> 01:06:26,041 Táta jim nevěří. 864 01:06:46,666 --> 01:06:48,041 Chceš odsud vypadnout? 865 01:07:23,416 --> 01:07:24,500 Kam jedeme? 866 01:07:27,000 --> 01:07:28,708 Na moje oblíbený tajný místo. 867 01:08:03,500 --> 01:08:04,333 Ty jo. 868 01:08:05,791 --> 01:08:06,750 Že jo? 869 01:08:16,250 --> 01:08:18,041 Jsou ty stromy tady opadavý? 870 01:08:20,125 --> 01:08:21,291 To netuším. 871 01:08:35,041 --> 01:08:37,208 V Sacramentu takový stromy nemáme. 872 01:08:38,500 --> 01:08:40,291 Všechno je tam naopak, takže… 873 01:08:40,833 --> 01:08:43,791 všechno umírá v létě a zezelená v zimě. 874 01:08:44,416 --> 01:08:45,750 Tam jsi vyrůstala? 875 01:08:46,791 --> 01:08:49,208 Narodila jsem se tam. A přestěhovala se sem. 876 01:08:51,833 --> 01:08:53,000 Můj příběh. 877 01:09:07,750 --> 01:09:10,041 Ty máš na sobě termoprádlo? 878 01:09:14,666 --> 01:09:15,500 Ano. 879 01:09:19,416 --> 01:09:20,500 Abych nezapomněla. 880 01:09:22,791 --> 01:09:25,083 Není tu vůbec signál, takže… 881 01:09:34,208 --> 01:09:36,000 Nikdo se nám sem nedovolá. 882 01:09:41,625 --> 01:09:42,541 Ellie tu není. 883 01:09:43,250 --> 01:09:44,375 Tohle je pro vás. 884 01:09:48,125 --> 01:09:49,791 Taylor Swift to zachraňuje. 885 01:09:52,541 --> 01:09:53,375 Víš co? 886 01:09:55,875 --> 01:09:59,375 Nikdy jsem nešla ven s holkou, aniž by se mluvilo o klucích. 887 01:10:00,166 --> 01:10:01,000 Aha. 888 01:10:01,750 --> 01:10:03,416 - Omlouvám se. - To nemusíš. 889 01:10:05,166 --> 01:10:06,000 Je to fajn. 890 01:10:10,583 --> 01:10:11,416 Paul je bezva. 891 01:10:16,916 --> 01:10:17,916 Je matoucí. 892 01:10:18,875 --> 01:10:20,000 Když jsem s ním… 893 01:10:20,833 --> 01:10:21,666 cítím se… 894 01:10:24,000 --> 01:10:24,833 V bezpečí. 895 01:10:25,958 --> 01:10:27,041 Je to milej kluk. 896 01:10:28,833 --> 01:10:29,916 Pak ale taky… 897 01:10:30,875 --> 01:10:32,750 píše takový věci, který zní… 898 01:10:36,416 --> 01:10:37,250 nebezpečně. 899 01:10:39,083 --> 01:10:39,958 Nebezpečně? 900 01:10:42,750 --> 01:10:45,125 Slyšela jsem Triga mluvit s tátou o… 901 01:10:46,041 --> 01:10:47,166 naší svatbě. 902 01:10:49,625 --> 01:10:51,750 Ještě mě ani nepožádal, ale… 903 01:10:55,083 --> 01:10:56,000 On je prostě… 904 01:10:56,708 --> 01:10:57,833 Je si tak jistý. 905 01:10:59,541 --> 01:11:00,791 A možná to je láska. 906 01:11:04,708 --> 01:11:06,083 Měla bych si ho vzít. 907 01:11:06,791 --> 01:11:07,750 Aha. 908 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 Měla bych? 909 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 No nic. 910 01:11:17,166 --> 01:11:19,583 Bůh to taky neví, jestli tě to utěší. 911 01:11:21,083 --> 01:11:22,250 Já v Boha nevěřím. 912 01:11:24,625 --> 01:11:25,875 To musí být fajn. 913 01:11:27,375 --> 01:11:28,208 Ne. 914 01:11:29,541 --> 01:11:30,375 Není. 915 01:11:32,291 --> 01:11:33,166 Je to… 916 01:11:36,166 --> 01:11:37,291 osamělý. 917 01:11:39,875 --> 01:11:40,708 Jasně. 918 01:11:44,833 --> 01:11:46,333 Vědět tak, čemu věřím. 919 01:11:48,125 --> 01:11:49,875 Pořád prosím Boha o znamení. 920 01:11:51,666 --> 01:11:53,875 A pak najdu ve skříňce Paulův dopis. 921 01:11:56,333 --> 01:11:57,166 Nikdy… 922 01:11:57,666 --> 01:11:59,125 jsem se necítila tak… 923 01:12:04,250 --> 01:12:05,125 pochopená. 924 01:12:11,291 --> 01:12:13,458 Hloupý, že? 925 01:12:14,041 --> 01:12:14,958 Ne. 926 01:12:17,083 --> 01:12:18,416 Není to hloupý. 927 01:12:23,541 --> 01:12:24,708 Víš, co je hloupý? 928 01:12:29,750 --> 01:12:31,625 Co to… Ne, přestaň! 929 01:12:31,708 --> 01:12:32,875 - No tak! - Ne. Já.. 930 01:12:32,958 --> 01:12:34,125 Kolik to má vrstev? 931 01:12:34,208 --> 01:12:36,083 Jsem jako matrjoška. 932 01:13:00,916 --> 01:13:03,666 Gravitace je reakce hmoty na osamělost. 933 01:13:08,000 --> 01:13:08,958 Kdo to řekl? 934 01:13:14,000 --> 01:13:14,833 Nevím. 935 01:13:21,041 --> 01:13:22,000 Takže ty. 936 01:13:37,750 --> 01:13:39,250 Mámina oblíbená písnička. 937 01:13:40,625 --> 01:13:43,166 Říkala, že každá písnička, film nebo příběh… 938 01:13:44,208 --> 01:13:45,541 má svou nejlepší část. 939 01:13:57,666 --> 01:13:58,541 To bylo ono? 940 01:14:00,666 --> 01:14:02,041 Ptáš se, nebo to říkáš? 941 01:14:12,250 --> 01:14:13,125 To bylo ono. 942 01:14:17,666 --> 01:14:18,500 Jo. 943 01:14:50,500 --> 01:14:52,625 Snad si najdeš něco, v co jde věřit. 944 01:15:03,166 --> 01:15:05,791 - Budu se vdávat. - To nejde. Jsi novinář. 945 01:15:05,875 --> 01:15:08,708 Proto končím. Chci jít někam, kde můžu být ženou. 946 01:15:08,791 --> 01:15:11,208 - Chceš říct zrádkyní. - Zrádkyní? Čeho? 947 01:15:11,291 --> 01:15:13,291 Žurnalistiky. Jsi žurnalistka. 948 01:15:13,375 --> 01:15:15,166 Žurnalistka? Co to znamená? 949 01:15:15,750 --> 01:15:18,708 Paul udělal klobásu s dušeným vepřovým. Moc dobrou. 950 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 Tvoje je v mikrovlnce. 951 01:15:20,625 --> 01:15:21,875 …začne další válka? 952 01:15:28,458 --> 01:15:29,291 Ahoj. 953 01:15:32,041 --> 01:15:32,875 Ahoj. 954 01:15:41,791 --> 01:15:42,916 Věříš v Boha? 955 01:15:45,458 --> 01:15:46,333 Samozřejmě. 956 01:15:48,666 --> 01:15:49,500 Jasně. 957 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 Jo, no jasně. 958 01:15:54,041 --> 01:15:56,291 Dostal jsem ten obrázek. 959 01:15:58,333 --> 01:15:59,666 Fakt krásnej. 960 01:16:03,708 --> 01:16:04,541 Díky. 961 01:16:24,208 --> 01:16:28,750 VYSOKÁ ŠKOLA GRINNELL COLLEGE 962 01:16:49,083 --> 01:16:50,166 Máme velkej zápas. 963 01:16:50,916 --> 01:16:51,833 Trénuju. 964 01:16:53,666 --> 01:16:54,583 Tak… 965 01:16:55,833 --> 01:16:56,666 zas potom? 966 01:16:57,333 --> 01:16:58,166 Jo. 967 01:17:00,625 --> 01:17:01,916 - Super. - Dobře. 968 01:17:19,958 --> 01:17:22,375 Paulie, žádáš ty odpadky o ruku nebo co? 969 01:17:26,708 --> 01:17:28,208 AŤ TO DNESKA VYJDE! 970 01:17:28,291 --> 01:17:30,208 DÍK! 971 01:17:31,083 --> 01:17:31,958 „AŤ TO VYJDE!“ 972 01:17:32,041 --> 01:17:33,416 PÍŠE ASTER 973 01:17:33,500 --> 01:17:35,166 PŘIJDEŠ, ŽE JO? 974 01:17:35,250 --> 01:17:37,750 KLUKY VÁLEJÍCÍ SE PO SOBĚ SI NENECHÁM UJÍT 975 01:17:39,833 --> 01:17:45,000 Pro Losy ze Squahamishe to vypadá to na další zdrcující porážku. 976 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 Čtvrtý down pro jejich družstvo. 977 01:17:50,375 --> 01:17:53,875 Zbývá necelá minuta. Hráči se připravují na výkop z nadhozu. 978 01:17:55,083 --> 01:17:56,541 Ale ne, špatný začátek. 979 01:17:57,666 --> 01:17:59,875 Nastal tam velký zmatek. 980 01:17:59,958 --> 01:18:02,250 Nadhazovač se zřejmě snaží uvolnit 981 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 a urvat v této strašné hře spoň pár yardů. 982 01:18:07,125 --> 01:18:08,083 Za tebou! 983 01:18:11,916 --> 01:18:14,083 Vykopávající hráč to tvrdě schytal. 984 01:18:14,583 --> 01:18:15,666 Makej, Munsky! 985 01:18:16,166 --> 01:18:19,125 A míč teď získal hráč číslo 86, Paul Munsky. 986 01:18:20,875 --> 01:18:23,291 Padesát. Čtyřicet. 987 01:18:24,041 --> 01:18:26,250 Třicet. Běží dál! 988 01:18:27,250 --> 01:18:29,041 Běží dál. Skóruje! 989 01:18:34,458 --> 01:18:38,875 Losi skórovali! Poprvé za 15 let. 990 01:18:38,958 --> 01:18:45,916 Jsme na tabuli! 991 01:18:59,208 --> 01:19:00,250 Ahoj. 992 01:19:01,041 --> 01:19:03,125 - Sláva chloubě Squahamishe. - Díky. 993 01:19:05,166 --> 01:19:07,250 Nemusela jsi mi kupovat Yakult. 994 01:19:07,791 --> 01:19:09,666 Aha. Jo, vem si. 995 01:19:09,750 --> 01:19:11,791 Ne, já nechci Yakult. 996 01:19:11,875 --> 01:19:12,708 Dobře. 997 01:19:13,958 --> 01:19:17,416 - Musím s tebou mluvit. - Fajn. Mám plný ruce. Můžeš… 998 01:19:26,208 --> 01:19:28,541 - Moc dobrej. - Poslyš… 999 01:19:29,250 --> 01:19:30,083 Co? 1000 01:19:38,125 --> 01:19:40,500 - Co děláš? - Nechceš, abych tě políbil? 1001 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 - Ne! - Proč? 1002 01:19:42,208 --> 01:19:43,750 Ty někoho máš? 1003 01:19:47,916 --> 01:19:49,000 Aster. 1004 01:19:50,583 --> 01:19:51,708 Aster, není to… 1005 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 My spolu ne… 1006 01:20:04,250 --> 01:20:05,125 Ty… 1007 01:20:07,208 --> 01:20:09,125 - Paule. - Ty… 1008 01:20:13,625 --> 01:20:14,791 Tobě se líbí Aster? 1009 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 To je hřích. 1010 01:20:30,541 --> 01:20:31,708 Půjdeš do pekla. 1011 01:20:59,041 --> 01:21:00,125 Odhalil jsem tě. 1012 01:21:00,833 --> 01:21:01,916 Ellie Chu. 1013 01:21:04,208 --> 01:21:05,458 To je zlej sen. 1014 01:21:06,750 --> 01:21:08,750 Vím, proč se vždycky motáš kolem. 1015 01:21:10,000 --> 01:21:11,416 Vždycky se zjevíš. 1016 01:21:13,583 --> 01:21:15,541 Fajn, měl to být jen jeden dopis. 1017 01:21:15,625 --> 01:21:17,375 - Nemyslela jsem… - Miluješ mě. 1018 01:21:19,875 --> 01:21:21,208 Ano, Trigu. 1019 01:21:21,833 --> 01:21:22,708 Miluju tě. 1020 01:21:23,833 --> 01:21:24,666 Chápu to. 1021 01:21:27,958 --> 01:21:29,083 Jdi pryč! Běž domů! 1022 01:21:29,166 --> 01:21:31,333 Hej! Tohle je kašmír! 1023 01:21:31,416 --> 01:21:32,625 - Vypadni! - Tak jo! 1024 01:22:01,416 --> 01:22:07,250 „PEKLO JSOU OSTATNÍ LIDÉ.“ 1025 01:22:13,250 --> 01:22:15,958 DOSTAL NÁS NA TABULI! 1026 01:22:23,708 --> 01:22:29,666 Pij! 1027 01:22:50,208 --> 01:22:52,333 JAK POZNÁŠ, ŽE JSI GAY? 1028 01:22:52,416 --> 01:22:54,166 Paulie, odpadky! 1029 01:22:54,250 --> 01:22:55,333 Jasně, mami. 1030 01:22:56,916 --> 01:22:57,750 Mami! 1031 01:22:57,875 --> 01:22:59,083 Vypadni odsud! 1032 01:23:38,041 --> 01:23:39,041 Tak příští měsíc. 1033 01:23:40,083 --> 01:23:41,250 Paule. 1034 01:23:41,541 --> 01:23:42,375 Ano? 1035 01:23:46,750 --> 01:23:48,291 Vy jste se s Ellie… 1036 01:23:51,291 --> 01:23:52,166 rozešli? 1037 01:23:55,250 --> 01:23:56,666 Ne, nebyli jsme… 1038 01:23:57,958 --> 01:23:58,916 pár. 1039 01:24:01,791 --> 01:24:02,875 Připadá mi… 1040 01:24:05,291 --> 01:24:06,458 smutná. 1041 01:24:13,541 --> 01:24:14,541 Ne, vy ji… 1042 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 nevidíte. 1043 01:24:21,500 --> 01:24:22,333 Nevidím? 1044 01:24:27,250 --> 01:24:28,166 Co nevidím? 1045 01:24:31,000 --> 01:24:31,958 Kdo je. 1046 01:24:33,958 --> 01:24:34,958 Kým by mohla být. 1047 01:24:38,791 --> 01:24:39,625 Ji. 1048 01:24:54,416 --> 01:24:55,958 Když její máma zemřela… 1049 01:24:57,041 --> 01:24:58,625 spadl jsem do černé díry. 1050 01:24:59,625 --> 01:25:01,166 Celé dny jsem se nepohnul. 1051 01:25:04,916 --> 01:25:06,000 Za pár dní… 1052 01:25:07,333 --> 01:25:09,250 jsem ráno našel Ellie v budce… 1053 01:25:10,166 --> 01:25:11,958 jak obsluhuje výhybku. 1054 01:25:15,041 --> 01:25:16,250 Podívala se na mě. 1055 01:25:17,791 --> 01:25:22,333 Bylo jí jen 13, ale byla už dospělá. 1056 01:25:25,458 --> 01:25:26,333 A já… 1057 01:25:28,250 --> 01:25:29,208 jsem se usmál. 1058 01:25:38,166 --> 01:25:40,666 Už jsi někdy nějakou dívku miloval tak moc… 1059 01:25:42,125 --> 01:25:44,541 že jsi nechtěl, aby se v čemkoli… 1060 01:25:45,500 --> 01:25:46,458 změnila? 1061 01:26:21,291 --> 01:26:23,333 Venku jsou psi… 1062 01:26:23,416 --> 01:26:24,500 Jdeš pozdě. 1063 01:26:25,250 --> 01:26:26,500 Zdržela mě klobása. 1064 01:26:26,583 --> 01:26:28,833 A na závěr velikonočních bohoslužeb… 1065 01:26:29,833 --> 01:26:32,708 nám Trig Carson přečte poslední čtení. 1066 01:26:36,416 --> 01:26:37,541 Láska je trpělivá. 1067 01:26:39,083 --> 01:26:40,125 Láska je laskavá. 1068 01:26:41,125 --> 01:26:42,541 Nezávidí. 1069 01:26:43,333 --> 01:26:44,666 Láska se nevychloubá. 1070 01:26:45,333 --> 01:26:46,333 Láska se nepyšní. 1071 01:26:47,708 --> 01:26:48,625 A to je důvod, 1072 01:26:49,208 --> 01:26:50,166 proč miluju… 1073 01:26:50,916 --> 01:26:52,458 tuhle mladou dámu. 1074 01:26:54,333 --> 01:26:57,416 A proč mi bude fantastickou… 1075 01:26:58,000 --> 01:26:58,833 manželkou. 1076 01:27:01,333 --> 01:27:02,375 Aster? 1077 01:27:03,583 --> 01:27:04,416 Budeš? 1078 01:27:19,083 --> 01:27:20,125 Ne! 1079 01:27:23,833 --> 01:27:24,666 Já… 1080 01:27:30,666 --> 01:27:31,916 Láska není… 1081 01:27:34,500 --> 01:27:35,333 Není… 1082 01:27:35,416 --> 01:27:36,750 Díky, Ellie. 1083 01:27:37,583 --> 01:27:39,708 - Všichni… - Láska nepředstírá. 1084 01:27:42,958 --> 01:27:44,166 Já to vím. 1085 01:27:45,791 --> 01:27:47,416 Protože já předstíral. 1086 01:27:49,083 --> 01:27:50,958 Jen pár měsíců, ale… 1087 01:27:51,541 --> 01:27:52,583 bylo to děsný. 1088 01:27:54,291 --> 01:27:58,666 A přemýšlel jsem o tom, jak děsný je muset předstírat, že jste… 1089 01:27:59,583 --> 01:28:00,666 někdo, kdo nejste. 1090 01:28:02,125 --> 01:28:03,000 Celej život. 1091 01:28:06,958 --> 01:28:09,458 Myslel jsem, že láska má jen jednu podobu. 1092 01:28:10,458 --> 01:28:11,541 Jedinou správnou. 1093 01:28:12,916 --> 01:28:14,250 Ale je jich víc. 1094 01:28:15,541 --> 01:28:17,166 Mnohem víc, než jsem tušil. 1095 01:28:18,708 --> 01:28:19,541 A… 1096 01:28:20,416 --> 01:28:23,083 nikdy nechci někoho přestat milovat jen proto… 1097 01:28:24,333 --> 01:28:26,000 že chce milovat po svém. 1098 01:28:29,916 --> 01:28:31,583 A díky, Paule. 1099 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 To bylo… 1100 01:28:35,083 --> 01:28:35,916 podivné. 1101 01:28:37,458 --> 01:28:39,041 Teď prosím Trigovi za… 1102 01:28:39,125 --> 01:28:40,666 Já taky předstírala. 1103 01:28:46,416 --> 01:28:48,250 Předstírala jsem, že… 1104 01:28:48,333 --> 01:28:51,458 Nebojte se, asi vím, kam to směřuje. 1105 01:28:52,833 --> 01:28:56,166 Ellie, vážně mi to lichotí. 1106 01:28:56,708 --> 01:28:59,208 - Ale my dva nikdy… - Víš ty co, Trigu? 1107 01:28:59,291 --> 01:29:01,916 Píšu za tebe úkoly už čtyři roky. 1108 01:29:02,958 --> 01:29:04,125 Jestli nevadí… 1109 01:29:04,916 --> 01:29:07,041 přepíšu tvoje slova ještě naposledy. 1110 01:29:11,250 --> 01:29:13,875 Láska není trpělivá, laskavá a skromná. 1111 01:29:15,000 --> 01:29:16,083 Láska je… 1112 01:29:18,333 --> 01:29:19,375 Láska je… 1113 01:29:24,750 --> 01:29:25,916 Láska je chaotická. 1114 01:29:27,000 --> 01:29:31,625 A hrozná a sobecká a… 1115 01:29:35,166 --> 01:29:36,083 odvážná. 1116 01:29:43,375 --> 01:29:46,333 Láska neznamená najít svou dokonalou polovinu, ale… 1117 01:29:47,625 --> 01:29:48,791 snažení… 1118 01:29:49,375 --> 01:29:50,208 a… 1119 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 natahování rukou a… 1120 01:29:53,583 --> 01:29:54,541 selhávání. 1121 01:29:56,291 --> 01:29:57,750 Láska je… 1122 01:30:02,666 --> 01:30:05,208 ochota zničit svůj dobrý obraz… 1123 01:30:07,625 --> 01:30:09,166 kvůli šanci na skvělý. 1124 01:30:19,833 --> 01:30:22,208 Je tohle vážně tvůj nejodvážnější tah? 1125 01:30:27,833 --> 01:30:28,666 Ty. 1126 01:30:31,625 --> 01:30:32,458 Jo. 1127 01:30:48,000 --> 01:30:48,833 Aster! 1128 01:30:53,333 --> 01:30:55,000 Všichni se prosím posaďte. 1129 01:30:55,833 --> 01:30:57,291 Všichni se posaďte. 1130 01:30:57,666 --> 01:30:58,500 Počkat. 1131 01:30:59,291 --> 01:31:00,750 Tak já jsem dobrý obraz? 1132 01:31:01,333 --> 01:31:04,583 Chci ti říct, že i pokud jsi gay, máma tě má ráda. 1133 01:31:04,666 --> 01:31:06,833 - Nejsem gay, mami. - Díky Bohu. 1134 01:31:06,916 --> 01:31:09,458 Ale možná bych změnil náš recept na klobásy. 1135 01:31:09,541 --> 01:31:12,250 Zbláznil ses? Ten recept miluju! 1136 01:31:15,708 --> 01:31:18,458 Tak tomuhle říkám zásah shůry. 1137 01:31:38,125 --> 01:31:39,458 To je hodně knedlíčků. 1138 01:31:42,833 --> 01:31:44,375 Šest dní. Osmnáct jídel. 1139 01:31:45,166 --> 01:31:46,625 Než dojedeš na Grinnell. 1140 01:31:52,500 --> 01:31:54,916 Nepřišli jsme sem, abys byla jako já… 1141 01:31:55,750 --> 01:31:57,666 ale abys byla jako tvá máma. 1142 01:32:24,250 --> 01:32:25,916 Nemyslíš tím „mrtvá“, že ne? 1143 01:32:29,375 --> 01:32:30,875 Bože, to doufám, že ne. 1144 01:32:48,708 --> 01:32:51,125 „LÁSKA JE CHAOTICKÁ, HROZNÁ A SOBECKÁ 1145 01:32:51,208 --> 01:32:54,166 …A ODVÁŽNÁ.“ 1146 01:33:14,416 --> 01:33:15,958 Nebyla jsi v kostele. 1147 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Mám moc práce. 1148 01:33:20,500 --> 01:33:21,333 Jo? 1149 01:33:22,833 --> 01:33:23,666 Jo. 1150 01:33:25,333 --> 01:33:28,333 Na uměleckou školu potřebuješ čtyři projekty, takže… 1151 01:33:28,500 --> 01:33:29,416 Umělecká škola? 1152 01:33:30,041 --> 01:33:30,916 To je skvělý. 1153 01:33:32,000 --> 01:33:33,916 No, zatím to nic skvělýho není. 1154 01:33:34,333 --> 01:33:35,166 Ale uvidíme. 1155 01:33:37,583 --> 01:33:38,666 Co bude s tebou? 1156 01:33:40,166 --> 01:33:41,041 No… 1157 01:33:42,500 --> 01:33:43,625 jdu na Grinnell. 1158 01:33:44,416 --> 01:33:46,958 - Odjíždím zítra… - To je bezva. Opatruj se. 1159 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 Aster! 1160 01:33:52,750 --> 01:33:53,625 Promiň. 1161 01:33:58,416 --> 01:33:59,291 Měl to být… 1162 01:34:01,208 --> 01:34:02,833 jen jeden dopis. 1163 01:34:04,958 --> 01:34:06,458 Nechtěla jsem ti ublížit. 1164 01:34:28,041 --> 01:34:29,916 Vlastně jsem to asi věděla. 1165 01:34:32,666 --> 01:34:35,541 V těch jeho zprávách jsi nepsala dost emotikonů. 1166 01:34:36,791 --> 01:34:38,166 Nevím, co znamenají. 1167 01:34:38,250 --> 01:34:39,458 Štěňátko nebo… 1168 01:34:40,166 --> 01:34:43,000 - klobása… - Měla jsem ti poslat obrázek klobásy? 1169 01:34:43,833 --> 01:34:44,958 Máš pravdu. 1170 01:34:50,125 --> 01:34:51,333 Jestli ti to pomůže… 1171 01:34:54,250 --> 01:34:56,416 taky mě ta myšlenka napadla. 1172 01:34:58,250 --> 01:34:59,083 Možná kdyby… 1173 01:34:59,916 --> 01:35:01,166 byla jiná situace. 1174 01:35:05,541 --> 01:35:06,708 Nebo já. 1175 01:35:11,958 --> 01:35:13,375 Ty bys nemohla být jiná. 1176 01:35:15,291 --> 01:35:18,500 „Jsem si jistá, že jsem jiná? Jak to můžu vědět jistě?“ 1177 01:35:18,583 --> 01:35:21,125 - Nejsem tak nejistá. - „A co si myslí Bůh?“ 1178 01:35:22,541 --> 01:35:23,541 Panebože. 1179 01:35:23,625 --> 01:35:25,291 A tak dále a tak dále. 1180 01:35:25,375 --> 01:35:30,708 Víš co, však uvidíš. Jasný? Za pár let si budu fakt jistá. 1181 01:35:30,791 --> 01:35:31,833 Tak hodně štěstí. 1182 01:35:41,333 --> 01:35:43,583 Najdi si v Iowě nějakou víru, pohane. 1183 01:36:06,041 --> 01:36:07,375 Tak ahoj za pár let. 1184 01:36:45,000 --> 01:36:48,041 RŮZNÉ ZDROJE 1185 01:37:08,250 --> 01:37:10,250 Zaměstnám ho ochutnáváním kečupů. 1186 01:37:11,958 --> 01:37:15,125 - Gratuluju k tomu článku. - Jo, ty klobásy budou hit. 1187 01:37:15,208 --> 01:37:17,958 - Možná budu v Iowě první. - Tak to abych jela. 1188 01:37:26,875 --> 01:37:27,708 Tu máš. 1189 01:37:34,541 --> 01:37:36,500 Ta housenka fakt vypadá chytře. 1190 01:37:36,583 --> 01:37:39,541 Moc chytře na to, aby tu bulela jak padavka. 1191 01:37:39,625 --> 01:37:40,708 Já nebulím. 1192 01:37:40,791 --> 01:37:41,625 Padavko. 1193 01:37:44,583 --> 01:37:45,416 Padavko! 1194 01:38:02,333 --> 01:38:03,875 Příští zastávka, Cle Elum. 1195 01:38:31,875 --> 01:38:32,750 Co? 1196 01:38:33,333 --> 01:38:34,916 Paule, co to děláš? 1197 01:38:36,166 --> 01:38:39,000 Přestaň! Co to… 1198 01:39:05,041 --> 01:39:05,958 Blbče. 1199 01:43:45,875 --> 01:43:51,291 Překlad titulků: Růžena Svobodová