1 00:00:09,066 --> 00:00:11,352 - فکر می کنند اون خودکشی کرده - باور نمی کنی؟ 2 00:00:11,353 --> 00:00:12,862 فکر می کنم اون تو دنیای دیگری بود. 3 00:00:12,886 --> 00:00:15,610 اون جلوی کامیون رفت چون تو دنیای خودش کامیون نبود 4 00:00:15,633 --> 00:00:16,916 دقیقا چی دیدی؟ 5 00:00:16,917 --> 00:00:19,289 من لندن بودم. یه چیزی تو آسمان بود. 6 00:00:19,290 --> 00:00:21,590 ما در یک زیرزمین زیر یک گالری زندگی می کردیم. 7 00:00:21,591 --> 00:00:23,469 این نقاشی رو اونجا نمایش گذاشته بودن. 8 00:00:25,494 --> 00:00:27,060 عیسی برای من مدارکی فرستاد - 9 00:00:27,084 --> 00:00:28,704 - .نوشته های یک اخترفیزیکدان فرانسوی 10 00:00:28,728 --> 00:00:31,075 اون فکر می کنه که امواج گرانشی از سیاهچاله 11 00:00:31,099 --> 00:00:32,333 - بر افکار و آگاهی افراد تأثیر میزاره 12 00:00:32,334 --> 00:00:34,872 چی می شد اگر من به دنیای دیگری متصل بودم، 13 00:00:34,897 --> 00:00:36,478 - اون طرف دیگر سیاهچاله؟ 14 00:00:36,479 --> 00:00:39,373 اگر فضا-زمان منحنی سیاهچاله- 15 00:00:39,374 --> 00:00:43,990 - یعنی باز کردن دری به جهان موازی ، یا زمانی متفاوت؟ 16 00:00:44,015 --> 00:00:46,043 این موضوع میتونه چیزهایی را که مردم می بینند توضیح دهد. 17 00:00:46,067 --> 00:00:47,886 ممکنه با استفاده از یک شتاب دهنده ذرات، 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,715 - شاید بشه این پدیده رو مشابه ش رو تقلید کرد 19 00:00:50,740 --> 00:00:52,908 الا ون کلیمپوت را در آکسفورد می شناسید. 20 00:00:52,933 --> 00:00:54,178 من بهت نیاز دارم که او را راضی کنید - 21 00:00:54,179 --> 00:00:56,679 - به من یه ذره وقت بده تا با شتاب دهنده ذرات کار کنم. 22 00:00:59,127 --> 00:01:02,114 من از همه چیزهایی که اتفاق افتاده خبر داشتم 23 00:01:02,139 --> 00:01:03,593 هوامو داشته باش 24 00:01:03,594 --> 00:01:05,603 ذهن ما به نوعی در حال تنظیم شدن 25 00:01:05,723 --> 00:01:08,696 - به ابعاد و جهان های متعدده 26 00:01:08,721 --> 00:01:11,238 می توانستم سوفیا را در آغوش بگیرم. 27 00:01:11,645 --> 00:01:12,702 تام 28 00:01:13,089 --> 00:01:15,647 شماره منه. من واقعاً دوست دارم در مورد امیلی با شما صحبت کنم. 29 00:01:15,671 --> 00:01:17,328 فکر کنم اون مرا شناخت. 30 00:01:17,353 --> 00:01:18,336 داره ضعیف تر میشه 31 00:01:18,361 --> 00:01:20,499 سیستم ایمنی بدن او اندام های جدیدش را رد می کند. 32 00:01:20,523 --> 00:01:21,614 او به خون بیشتری نیاز دارد. 33 00:01:21,637 --> 00:01:22,795 ما باید یک اهداکننده جدید پیدا کنیم. 34 00:01:22,818 --> 00:01:24,892 اهداکننده باید از لحاظ ژنتیکی همسان باشد. 35 00:01:24,917 --> 00:01:26,438 باید برادر امیلی باشه 36 00:01:26,439 --> 00:01:28,937 تام متوجه می شود که دارم چه کار می کنم. 37 00:01:29,058 --> 00:01:30,378 اتفاقی در حال رخ دادنه 38 00:01:30,403 --> 00:01:32,703 قدرت امواج گرانشی در حال افزایش است. 39 00:01:34,402 --> 00:01:36,093 زویی؟ تا حالا این ویدئو را دیدی- 40 00:01:36,117 --> 00:01:38,217 - از این سارهایی که از آسمان می افتند؟ 41 00:01:38,314 --> 00:01:39,814 زوئی، نگاه کن 42 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 مترجم : سریال دارای سه زبان فرانسوی المانی و انگلیسی ست بابت تاخیر پوزش 43 00:02:00,000 --> 00:02:20,000 سریال مشابه این سریال : FALLING SKIES سقوط آسمانها ، اکشن تر و جلوه های بیشتری داره 44 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 نزدیک ۲۵۰ تا سریال رو کامل دیدم مشابه هر سریالی رو خواستین ، تمدید ، تاریخ پخش .... ایدی من پیام بدین @ITYRANT 45 00:02:33,658 --> 00:02:36,153 امواج ماده قوی تر از آن چیزی هستند که فکر می کردم. 46 00:02:38,374 --> 00:02:40,024 ما باید آنها را پایدارتر کنیم. 47 00:02:41,241 --> 00:02:42,741 میشه بهش دست یافت؟ 48 00:02:44,365 --> 00:02:45,865 آره. 49 00:02:49,575 --> 00:02:51,088 یک کمی زمان میبره 50 00:02:54,437 --> 00:02:56,291 این یک قفس فارادیه 51 00:02:56,662 --> 00:02:58,939 برای مسدود کردن امواج زیراتمی و فرکانسها استفاده می شه 52 00:02:59,775 --> 00:03:00,992 حتما ازش برای سرپناه استفاده کرده اند- 53 00:03:01,111 --> 00:03:03,311 - وقتی داشتند سارها رو سرنگون میکردن 54 00:03:04,241 --> 00:03:06,441 آنها باید یک نوع سلاح جدید را آزمایش کنند. 55 00:03:08,515 --> 00:03:10,385 این سلاح چه کار می کند؟ 56 00:03:10,386 --> 00:03:13,236 فکر می کنم شبیه کاریه که در حمله اول انجام دادند. 57 00:03:13,285 --> 00:03:15,957 آنها راهی برای تأثیرگذاری بر عملکرد عصبی پیدا کردند. 58 00:03:18,688 --> 00:03:22,224 اسناد و مدارکش موجود بود. 59 00:03:22,249 --> 00:03:23,837 قبل از رفتن آنها را سوزاندند. 60 00:03:23,861 --> 00:03:24,942 چه نوع اسناد و مدارکی؟ 61 00:03:25,199 --> 00:03:27,492 مطمئن نیستم. چند تصویر جزئی وجود داره 62 00:03:28,746 --> 00:03:30,673 من اونها را از طریق چند نرم افزار واضح ترش میکنم 63 00:03:32,261 --> 00:03:34,520 اگر بتوانم یکی از این سارها را کالبدشکافی کنم، 64 00:03:34,845 --> 00:03:36,086 - چند تا آزمایش انجام بدم 65 00:03:36,204 --> 00:03:38,547 - می‌توانستم بفهمم که آنها می‌خوان چه کار کنند. 66 00:03:38,571 --> 00:03:41,121 فکر نمیکنم اینجا بهت اجازه دهند این کار را در اینجا انجام بدی 67 00:03:44,657 --> 00:03:46,800 من بهت نیاز دارم که بفهمی آنها چه جوری بهمون حمله میکنند 68 00:03:46,824 --> 00:03:48,840 پس منو به آزمایشگاه ببرید. 69 00:03:54,391 --> 00:03:55,547 چی شده؟ 70 00:03:55,548 --> 00:03:57,233 هیچی، فقط چند دنده ترک خورده. 71 00:03:57,750 --> 00:03:59,900 من را برای عکسبرداری به بیمارستان می برند. 72 00:04:13,360 --> 00:04:15,648 سلام؟ کاترین؟ 73 00:04:15,982 --> 00:04:17,854 - ریچارد؟ - اونجایی؟ 74 00:04:18,049 --> 00:04:19,924 سلام؟ سلام؟ 75 00:04:21,661 --> 00:04:23,019 صدای من را می شنوی؟ 76 00:04:23,084 --> 00:04:25,585 سلام. سلام. از آشنایی با شما خوش بختم 77 00:04:26,036 --> 00:04:27,536 سلام. 78 00:04:28,504 --> 00:04:29,925 من کاترین هستم. 79 00:04:29,926 --> 00:04:31,609 من یک ویدیو از شما در یوتیوب تماشا کردم. 80 00:04:31,633 --> 00:04:34,133 شما در LIGO در مورد تشخیص CMB صحبت می کردید. 81 00:04:35,784 --> 00:04:37,598 من از سخنرانی متنفرم 82 00:04:37,621 --> 00:04:39,925 آره یه جورایی فهمیدم 83 00:04:42,122 --> 00:04:44,524 تو پیامت گفتی چیزی دیدی 84 00:04:44,921 --> 00:04:46,345 من در یک پیاده روی فضایی بودم. 85 00:04:46,368 --> 00:04:48,068 از کنار سیاهچاله رد می شدیم. 86 00:04:48,154 --> 00:04:50,327 ایستگاه فضایی را دیدم که از هم پاشیده شد. 87 00:04:52,115 --> 00:04:53,679 خیلی واقعی بود 88 00:04:55,670 --> 00:04:57,170 برای همه اینجوریه 89 00:05:00,055 --> 00:05:01,776 شما هم تجربه کردین؟ 90 00:05:03,851 --> 00:05:06,218 من ماتریس شما را از طریق شتاب دهنده اجرا کردم- 91 00:05:06,243 --> 00:05:07,764 - در پارک علمی آکسفورد. 92 00:05:08,171 --> 00:05:10,537 - چی شد؟ - تک قطبی تشکیل شده است. 93 00:05:10,560 --> 00:05:11,929 و بار مغناطیسی خالص 94 00:05:11,952 --> 00:05:14,533 - صدها ریز سیاهچاله ایجاد کرد. 95 00:05:20,038 --> 00:05:22,099 مطمئن نبودم که کار کند یا نه. 96 00:05:22,279 --> 00:05:23,779 کار می کند. 97 00:05:24,340 --> 00:05:26,542 خودم را در معرض خط پرتو قرار دادم. 98 00:05:27,369 --> 00:05:28,869 جدی انجامش دادی؟ 99 00:05:29,451 --> 00:05:32,573 امواج گرانشی چهار یا پنج برابر قوی‌تر بودند. 100 00:05:32,694 --> 00:05:34,617 - از اونچه ما روی زمین تجربه می کنیم. 101 00:05:35,957 --> 00:05:37,457 شروع کردم به تناسب. 102 00:05:37,971 --> 00:05:39,471 حالت خوبه؟ 103 00:05:40,145 --> 00:05:42,723 فکر می کنم در یک ... 104 00:05:44,144 --> 00:05:46,213 ... در یک واقعیت جایگزین. 105 00:05:47,056 --> 00:05:49,377 من تو یه زمان دیگه بودم، دنیای دیگه ی 106 00:05:50,184 --> 00:05:51,510 این اثبات پیوند 107 00:05:51,630 --> 00:05:54,230 - بین آگاهی ما و درهم تنیدگی کوانتومیه 108 00:05:54,595 --> 00:05:56,390 من فقط برای مدت کوتاهی آنجا بودم. 109 00:05:56,415 --> 00:05:58,057 باید دوباره تلاش کنم 110 00:05:58,362 --> 00:06:00,286 سیاهچاله ها ناپایدار بودند. 111 00:06:01,951 --> 00:06:04,927 - میخوای دوباره انجامش بدی؟ - مجبورم 112 00:06:08,265 --> 00:06:10,892 ما حسگرهای EM در ایستگاه را دوباره تراز کردیم. 113 00:06:11,316 --> 00:06:12,816 ما داده های بیشتری دریافت خواهیم کرد. 114 00:06:13,693 --> 00:06:15,624 من سعی می کنم ماتریس را بهبود ببخشم. 115 00:07:09,354 --> 00:07:10,854 - آقا - بله 116 00:07:38,635 --> 00:07:40,438 ریچارد در حال جمع آوری داده های بیشتریه. 117 00:07:40,790 --> 00:07:42,933 می توانیم از آن برای تنظیم فرکانس خط پرتو استفاده کنیم. 118 00:07:42,957 --> 00:07:45,353 کاترین یک کمی استراحت کن 119 00:07:45,378 --> 00:07:47,873 ما در آستانه نظریه کوانتومی گرانش هستیم. 120 00:07:47,897 --> 00:07:48,954 - می تواند همه چیز را تغییر بده - در معرض قراردادن خودت... 121 00:07:49,073 --> 00:07:51,284 ... به خط پرتو فوق العاده خطرناکه 122 00:07:51,309 --> 00:07:53,253 تغییر فرمول باید پایدارتر کنه 123 00:07:53,277 --> 00:07:55,158 نمیدونی چه بلایی ممکنه سرت بیاره 124 00:07:55,182 --> 00:07:56,682 مجبورم انجامش دهم! 125 00:08:05,528 --> 00:08:07,028 متاسفم 126 00:08:08,178 --> 00:08:09,678 مشکلی نیست. 127 00:08:12,784 --> 00:08:14,931 اولش چند آزمایش رو اجرا کنیم. 128 00:08:14,961 --> 00:08:17,083 ما باید مطمئن بشیم که امنه 129 00:08:17,897 --> 00:08:19,397 باشه؟ 130 00:08:27,993 --> 00:08:31,291 باشه. چه کاری باید انجام بدم؟ 131 00:09:14,220 --> 00:09:15,720 چیه؟ 132 00:09:18,482 --> 00:09:19,982 اوه... 133 00:09:21,150 --> 00:09:23,266 ... همه چیز را پیش رئیسم بردم. 134 00:09:24,858 --> 00:09:27,108 سعی کردم بهش توضیح بدم چه اتفاقی در حال رخ دادنه 135 00:09:28,880 --> 00:09:30,380 چی گفت؟ 136 00:09:32,446 --> 00:09:35,969 گفت فعلا تعلیق میشم تا یک ارزیابی روانپزشکی روی من انجام بشه 137 00:09:37,590 --> 00:09:39,911 بنابراین اون الان فکر میکنه که من دیوانه هستم. 138 00:09:42,934 --> 00:09:44,434 متاسفم. 139 00:09:46,818 --> 00:09:49,242 در راه خانه گروهی از زنان را دیدم. 140 00:09:49,399 --> 00:09:52,682 اونها در یک بار بودند. آنها می خندیدند، Prosecco می نوشیدند. 141 00:09:53,165 --> 00:09:55,177 آنها نمی دانستند چه اتفاقی ممکنه بیفته 142 00:09:56,044 --> 00:09:58,046 خیلی حسودی کردم 143 00:09:59,540 --> 00:10:01,761 فکر می کنی اگه جای یکی از اونها بودی، الان خوشحال تر می شدی؟ 144 00:10:01,784 --> 00:10:04,521 نمیدونم. اونهاخوشحال به نظر می رسیدند. 145 00:10:04,522 --> 00:10:06,422 چون اونها چیزی رو که شما میدونی ، خبر ندارن 146 00:10:06,682 --> 00:10:08,443 شاید اینطوری راحت تر باشه 147 00:10:10,163 --> 00:10:12,405 تا زمانی که همه کسانی که می شناسید بمیرند. 148 00:10:16,323 --> 00:10:19,016 باید تلاش کنم تا بیل را از زندان بیرون بیاورم. 149 00:10:21,828 --> 00:10:23,879 نمی‌دانم به تنهایی می‌توانم انجامش بدهم یا نه. 150 00:10:26,972 --> 00:10:28,472 مجبور نیستی 151 00:10:29,538 --> 00:10:32,307 شما همه چیز را به خطر می اندازید. ممکنه اخراجت کنن 152 00:10:34,965 --> 00:10:36,894 وقتی خانواده ام کشته شدند، 153 00:10:37,367 --> 00:10:39,364 - هیچ کاری نتونستم برای جلوگیری از ش انجام بدم 154 00:10:40,420 --> 00:10:43,502 - چی شد؟ - سربازها به روستای من حمله کردن 155 00:10:44,798 --> 00:10:46,390 همه را کشتن 156 00:10:47,080 --> 00:10:48,583 ترسیدم، من... 157 00:10:48,788 --> 00:10:50,288 ...فرارکردم 158 00:10:51,981 --> 00:10:53,621 من دیگه فرار نمیکنم 159 00:11:02,720 --> 00:11:05,370 ما باید به کنترل ماموریت درباره کاری که انجام می دهیم بگوییم. 160 00:11:08,239 --> 00:11:10,521 فکر می کنم این ایده واقعا بدیه. 161 00:11:11,442 --> 00:11:12,942 چرا؟ 162 00:11:14,058 --> 00:11:15,943 چون بهمون می گویند بس کنیم. 163 00:11:16,761 --> 00:11:19,202 شاید باید تا زمانی که بدانیم با چه چیزی سر و کار داریم. 164 00:11:19,226 --> 00:11:21,518 اگر مشکلی پیش بیاید، گردن میگیرم 165 00:11:21,753 --> 00:11:24,088 اگر مشکلی پیش بیاید، ممکنه همین جا بمیریم. 166 00:11:27,800 --> 00:11:29,866 این می توونه هر چیزی رو که می دونیم تغییر بده 167 00:11:31,690 --> 00:11:33,353 ما نمی دونیم چه کاری می تواند انجام دهد. 168 00:11:34,401 --> 00:11:35,916 شما هیچ ایده ای نداری 169 00:11:39,022 --> 00:11:42,022 اگر این کارو ما نکنیم، یه نفر دیگه تو دور بعدی انجام میده 170 00:11:42,613 --> 00:11:44,759 اونوقت ما تو خونه نشستیم، و اونها را از تلویزیون تماشا می کنیم، 171 00:11:44,783 --> 00:11:45,789 در مورد چگونگی ظهور و پیدایش اونها 172 00:11:45,909 --> 00:11:47,988 - با نظریه کوانتومی گرانش صحبت میکنن 173 00:11:50,120 --> 00:11:52,002 اونوقت آرزو میکنی ای کاش تو بودی 174 00:11:52,415 --> 00:11:53,915 من میتوانم باهاش کنار بیایم. 175 00:12:00,052 --> 00:12:01,893 این می تواند بزرگ باشد. 176 00:12:02,095 --> 00:12:04,537 این در مورد علمه یا در مورد خودت؟ 177 00:12:08,545 --> 00:12:11,547 من باید فیلترهای سیستم آبیاری را بررسی کنم. 178 00:12:38,443 --> 00:12:40,086 داده ها را برایش فرستادی 179 00:12:42,291 --> 00:12:44,933 درست میگفتی. این آخرین ماموریت منه 180 00:12:45,053 --> 00:12:47,858 وقتی به زمین برمی گردم، فقط یک فضانورد هستم. 181 00:12:47,882 --> 00:12:49,683 "آیا فضانورد بوده است"؟ 182 00:12:49,803 --> 00:12:51,557 - واقعا؟ - من قصد دارم از مدارس بازدید کنم، 183 00:12:51,580 --> 00:12:53,489 - و حرفهای خسته کننده مفهوم زمان رو به بچه های مدرسه تعریف کنم 184 00:12:53,514 --> 00:12:55,114 - من مقداری آب تو کلاه م دارم. 185 00:12:56,404 --> 00:12:59,086 الانم می دونم که صدایم شبیه یک پسر بچه تخم جنه 186 00:12:59,206 --> 00:13:00,706 کمی. 187 00:13:02,324 --> 00:13:04,181 تو تمام زندگیت را وقف چیزی می کنی، 188 00:13:04,205 --> 00:13:05,805 - و همینطور، تمام شد. 189 00:13:11,090 --> 00:13:12,872 سپس فصل جدیدی شروع میشه 190 00:13:14,822 --> 00:13:16,322 اوه، آره؟ 191 00:13:16,944 --> 00:13:18,444 انجام چه کاری؟ 192 00:13:21,362 --> 00:13:22,862 هرچی دوست داری 193 00:13:33,775 --> 00:13:35,875 می دونی که این خلاف قوانینه، درسته؟ 194 00:13:37,081 --> 00:13:39,735 به نظر من ما یه جورایی قوانین را بی خیال شدیم 195 00:14:19,435 --> 00:14:20,943 من ماتریس را بهبود دادم. 196 00:14:20,944 --> 00:14:23,544 سیاهچاله هایی که درست می کنید باید اکنون پایدارتر باشند. 197 00:14:25,956 --> 00:14:28,601 وقتی به زمین نگاه می کردم به تو فکر کردم. 198 00:14:29,910 --> 00:14:32,306 خورشید از پشت سرش بیرون زده بود. 199 00:14:33,727 --> 00:14:36,368 زمین توسط یک هاله آبی روشن احاطه شده بود. 200 00:14:41,990 --> 00:14:44,015 کم کم تاریک تر و تاریک تر شد. 201 00:14:44,038 --> 00:14:46,423 فیروزه ای بود، سپس آبی تیره بود. 202 00:14:47,351 --> 00:14:48,851 بنفشه... 203 00:14:49,737 --> 00:14:51,237 ... و سپس سیاه. 204 00:14:53,001 --> 00:14:54,501 خیلی زیبا بود 205 00:14:55,553 --> 00:14:57,053 کاش می توانستی ببینیش 206 00:15:00,421 --> 00:15:02,583 میخواستم بگم موفق باشی 207 00:15:24,756 --> 00:15:26,506 متاسفم. 208 00:17:00,906 --> 00:17:02,406 سلام بابا. 209 00:17:09,336 --> 00:17:10,310 مامان کجاست؟ 210 00:17:10,333 --> 00:17:12,533 رفته سوپرمارکت خربزه بخره 211 00:17:13,235 --> 00:17:15,161 ظاهراً به خربزه احتیاج داریم. 212 00:17:15,405 --> 00:17:16,974 اره دیگه، کی نیاز نداره؟ 213 00:17:19,070 --> 00:17:20,570 من کتری را می گذارم. 214 00:18:23,223 --> 00:18:24,844 ساندویچ میخوای؟ 215 00:18:25,105 --> 00:18:26,605 گرسنه نیستم. 216 00:18:27,531 --> 00:18:30,392 - رژیم گرفتی؟ - بابا 217 00:18:30,740 --> 00:18:33,098 واقعا قرار نیست از من بپرسی 218 00:18:33,241 --> 00:18:35,693 به من گفته اند که بیسکویت ها و کیک ها را کنار بگذارم. 219 00:18:36,322 --> 00:18:38,644 ظاهراً کلسترولم خیلی بالاست. 220 00:18:39,930 --> 00:18:42,123 می دونی شراب قرمز هم پر از کالریه؟ 221 00:18:46,548 --> 00:18:48,048 چه خبره؟ 222 00:18:53,500 --> 00:18:55,323 من نمی توانم چیزی بهت بگم 223 00:18:57,894 --> 00:18:59,394 اگه زنگ بزنم... 224 00:19:01,553 --> 00:19:02,839 ...من می خواهم تو بروی. 225 00:19:02,840 --> 00:19:05,670 من می خواهم تو و مامان از لندن برین 226 00:19:07,539 --> 00:19:10,189 - قراره اتفاقی بیفته؟ - من نمی دانم. شاید. 227 00:19:11,144 --> 00:19:12,644 به کسی هم چیزی نگید 228 00:19:12,674 --> 00:19:14,413 - چیه؟ - نمی توانم بگویم. 229 00:19:14,869 --> 00:19:17,222 اگه زنگ بزنم میخوام سوار ماشین بشی 230 00:19:17,245 --> 00:19:19,645 من از شما می خواهم تا جایی که ممکنه از لندن دور شوید. 231 00:19:21,575 --> 00:19:23,466 - داری منو می ترسونی - به من قول بدهید. 232 00:19:26,118 --> 00:19:28,048 - قول بده بری - باشه. 233 00:19:29,348 --> 00:19:31,488 تو چطور؟ با ما میای؟ 234 00:19:33,194 --> 00:19:34,694 من نمی توانم. 235 00:19:39,275 --> 00:19:40,926 باید تلاش کنم و جلویش را بگیرم. 236 00:19:43,345 --> 00:19:45,411 - تو هنوز دختر کوچولوی منی. - بابا 237 00:19:45,434 --> 00:19:46,934 متاسفم. 238 00:19:48,730 --> 00:19:50,612 من باید چند تا لباس قرض بگیرم 239 00:20:33,873 --> 00:20:35,373 عــَش؟ 240 00:20:35,910 --> 00:20:37,523 آره باشه من انجامش میدهم. 241 00:20:37,716 --> 00:20:39,055 من طاقت ندارم 242 00:20:39,080 --> 00:20:41,541 - از اینکه اتفاقی برای هیلی و جک کوچولو بیفته 243 00:20:42,446 --> 00:20:44,257 اما اگر من به زندان بیفتم، نگه داریشون گردن شماست. 244 00:20:44,281 --> 00:20:45,781 آدرس رو برات پیامک میکنم 245 00:21:02,811 --> 00:21:04,311 کاترین؟ 246 00:22:47,079 --> 00:22:48,579 سوفیا؟ 247 00:22:51,296 --> 00:22:52,796 سوفیا؟ 248 00:23:25,258 --> 00:23:26,758 سوفیا؟ 249 00:23:40,627 --> 00:23:44,728 من در لندن بودم... چیزی در آسمان بود. 250 00:23:45,885 --> 00:23:48,822 ما در زیرزمین یک گالری هنری زندگی می کردیم. 251 00:26:52,008 --> 00:26:53,369 کاترین! 252 00:26:53,489 --> 00:26:54,989 کاترین! 253 00:27:34,193 --> 00:27:35,954 ما خیلی وقته اینجا رفته بودیم 254 00:28:36,750 --> 00:28:38,250 سوفیا؟ 255 00:29:38,616 --> 00:29:39,662 شما کی هستید؟ 256 00:29:39,782 --> 00:29:41,463 من دنبال خواهرم هستم 257 00:29:41,782 --> 00:29:43,282 کاترین 258 00:29:45,021 --> 00:29:46,639 - ناتان - میشناسیش؟ 259 00:29:46,640 --> 00:29:48,140 آره 260 00:29:48,887 --> 00:29:50,676 او خواهر سوفیا است. 261 00:29:56,760 --> 00:29:58,260 فکر می کردیم مرده ای 262 00:29:58,462 --> 00:30:00,790 سوفیا، او اینجاست؟ 263 00:30:01,080 --> 00:30:02,580 او زنده است؟ 264 00:30:12,039 --> 00:30:13,880 سوفیا؟ 265 00:30:14,514 --> 00:30:16,014 سوفیا؟ 266 00:30:35,239 --> 00:30:37,254 فکر کردم مردی. 267 00:30:38,958 --> 00:30:42,614 - کجا بودید؟ - من تو دنیای دیگری بودم. 268 00:30:44,843 --> 00:30:46,280 من نمی فهمم. 269 00:30:46,339 --> 00:30:48,710 من در زمان و فضا سفر کردم تا تو را پیدا کنم. 270 00:30:50,040 --> 00:30:51,607 بچه شماست؟ 271 00:30:51,797 --> 00:30:53,531 تاتا (خاله) شدی. 272 00:30:56,485 --> 00:30:59,437 اوه او چقدر زیباست 273 00:31:02,142 --> 00:31:04,906 - اسمش چیه؟ - سلین 274 00:31:05,202 --> 00:31:06,702 سلام سلین 275 00:31:09,333 --> 00:31:11,337 به نظر تو بچگیه 276 00:31:20,677 --> 00:31:22,468 چقدر اون بیرون بوده؟ 277 00:31:23,339 --> 00:31:24,839 من نمی دانم. 278 00:31:25,362 --> 00:31:29,339 مغزش سرخ نشده ، پس حدس می‌زنم خیلی طولانی نبود. 279 00:32:15,635 --> 00:32:17,421 فقط برای من نفس بکش 280 00:32:20,861 --> 00:32:23,598 برو داخل بخواب زمین! گوشی را زمین بگذار! 281 00:32:23,623 --> 00:32:25,973 - بخواب زمین. - پایین، پایین روی ... 282 00:32:28,746 --> 00:32:30,536 بیل، بزن بریم. 283 00:32:31,755 --> 00:32:33,255 بچرخ. 284 00:32:51,561 --> 00:32:54,317 پلیس! دستات رو بهم نشون بده! 285 00:32:55,194 --> 00:32:56,694 دست ها! 286 00:33:00,625 --> 00:33:02,125 بخوابید روی زمین! همین الان! 287 00:33:02,496 --> 00:33:03,996 یالاه! 288 00:33:08,549 --> 00:33:11,038 - پایین! سرتو پایین نگه دار! - زویی! زویی! 289 00:33:40,923 --> 00:33:42,513 پس الان من یک ... 290 00:33:42,538 --> 00:33:44,244 ...من قاتل و فراری هستم؟ 291 00:33:46,307 --> 00:33:48,907 قرار بود بقیه عمرت را در زندان بگذرانی. 292 00:33:48,950 --> 00:33:50,687 چه فرقی می کند؟ 293 00:33:50,712 --> 00:33:51,912 تو چطور؟ 294 00:33:52,194 --> 00:33:54,818 وقتی جلوشون رو بگیریم نگران آن خواهم بود. 295 00:33:54,841 --> 00:33:56,768 ممم اگر جلوشون رو بگیریم. 296 00:33:56,793 --> 00:33:59,843 اگر نکنیم کمترین مشکل من زندان رفتن خواهد بود. 297 00:34:11,672 --> 00:34:14,372 وقتی این روشن بشه نباید کنارش باشی 298 00:34:57,230 --> 00:34:58,479 ما کجا هستیم؟ 299 00:34:58,480 --> 00:35:00,180 جایی که ما را پیدا نکنن 300 00:35:05,574 --> 00:35:07,244 آنجا هستند. 301 00:35:07,692 --> 00:35:09,734 سه دوست، چی؟ 302 00:35:11,416 --> 00:35:12,916 عــَش 303 00:35:14,282 --> 00:35:16,323 آخرین باری که دیدم تو داشتی... 304 00:35:16,736 --> 00:35:17,643 چی؟ 305 00:35:18,151 --> 00:35:19,963 آه، هیچی 306 00:35:21,474 --> 00:35:24,371 بلد نیستی دروغ بگی . راستشو بگو 307 00:35:24,396 --> 00:35:26,739 آخرین باری که دیدمت، چاقو خوردی. 308 00:35:27,064 --> 00:35:28,610 داشتی میمردی 309 00:35:30,555 --> 00:35:32,055 عیسی. 310 00:35:33,477 --> 00:35:35,927 برای چی حالا ب من همچین چیزی رو میگی؟ 311 00:35:36,964 --> 00:35:38,464 از من پرسیدی 312 00:35:41,008 --> 00:35:42,911 با بهترین روش ریدی ب هیکل من 313 00:35:57,882 --> 00:35:59,507 اینجا کجاست؟ 314 00:35:59,852 --> 00:36:02,161 متعلق به شرکتی بود که گفت 315 00:36:02,318 --> 00:36:04,916 - انقلابی در آینده دفاتر. 316 00:36:04,941 --> 00:36:07,166 همه چیز تنیس روی میز و موکا لاته بود- 317 00:36:07,191 --> 00:36:09,726 - و بسیاری از مزخرفات در واقع، همانطور که معلومه 318 00:36:09,750 --> 00:36:11,351 آن نما را بررسی کنید. 319 00:36:14,137 --> 00:36:16,619 کسی قراره بیاید اینجا قدم بزند؟ 320 00:36:16,966 --> 00:36:18,597 نه بدون اینکه من بدانم آنها می آیند. 321 00:36:18,621 --> 00:36:19,947 دوربین مداربسته چطور؟ 322 00:36:19,970 --> 00:36:21,220 خاموشه 323 00:36:21,369 --> 00:36:22,869 ماشین های خودکار وجود دارد - 324 00:36:23,339 --> 00:36:27,060 - و Wi-Fi و کیسه های بزرگ دیوانه. 325 00:36:28,992 --> 00:36:30,598 به اندازه این چیزها نگاه کنید. 326 00:36:30,621 --> 00:36:32,312 چه کسی به یک کیسه لوبیا به این بزرگی نیاز دارد؟ 327 00:36:40,268 --> 00:36:41,926 فقط خودتان رو تو خانه وفق بدین، باشه؟ 328 00:36:41,950 --> 00:36:43,450 با تشکر. 329 00:36:43,864 --> 00:36:45,565 فقط مطمئن شوید که جلوی این حرامزاده ها از انجام هر کاری که میخان انجام بدن ، 330 00:36:45,588 --> 00:36:48,188 - رو بگیرین، باشه؟ 331 00:36:48,238 --> 00:36:50,838 دوست دخترم و پسر کوچولوی من، جونشون دست شماست 332 00:36:54,720 --> 00:36:56,220 شما میتونین، درسته؟ 333 00:36:57,347 --> 00:36:59,553 آره ما داریمش 334 00:37:01,235 --> 00:37:02,735 درست. 335 00:37:02,917 --> 00:37:04,417 باشه. 336 00:37:05,274 --> 00:37:06,857 شما شماره م را داری 337 00:37:08,957 --> 00:37:10,457 چیزی نشکن 338 00:37:17,982 --> 00:37:19,482 من یه چیزی برات دارم 339 00:37:20,534 --> 00:37:22,875 چند دست لباس و تعدادی سار. 340 00:38:28,879 --> 00:38:30,322 هر چی نیازه رو الان داری ؟ 341 00:38:30,345 --> 00:38:31,895 این همه چیز را از کجا آوردی؟ 342 00:38:32,227 --> 00:38:33,436 یک دانشمند. 343 00:38:33,482 --> 00:38:37,617 از برنامه تسلیحات شیمیایی روسیه جدا شد 344 00:38:37,981 --> 00:38:39,783 ما اونو تو یک خانه امن قرار دادیم. 345 00:38:39,903 --> 00:38:41,104 چه اتفاقی براش افتاد؟ 346 00:38:41,414 --> 00:38:43,193 اون برای دیدن دخترش بیرون رفت. 347 00:38:43,460 --> 00:38:46,169 روس ها امارش رو داشتن. اونو مسمومش کردند. 348 00:38:47,489 --> 00:38:48,989 عیسی. 349 00:38:55,085 --> 00:38:57,056 تو به عَش قول دادی که می توانیم جلوی آنها را بگیریم. 350 00:38:57,532 --> 00:38:59,829 من فکر می کردم او نیاز به شنیدن آن دارد. 351 00:39:01,810 --> 00:39:03,310 پس ما نمی توانیم؟ 352 00:39:05,567 --> 00:39:09,690 راستش را بگم، ما حتی نمی دانیم که آنها می خواهند چی کار کنند. 353 00:39:13,507 --> 00:39:16,577 بیل در زمان به عقب سفر کرد تا سعی کند آنها را متوقف کند... 354 00:39:16,808 --> 00:39:18,308 سازمان بهداشت جهانی؟ 355 00:39:19,746 --> 00:39:21,246 لایحه 356 00:39:22,081 --> 00:39:24,730 بیل وارد استاد. 357 00:39:24,754 --> 00:39:27,287 به همین دلیل به لندن آمدیم تا او را پیدا کنیم. 358 00:39:29,178 --> 00:39:32,858 از آنجا که هیچ چیز تغییر نکرده است، ما فکر کردیم که او شکست خورده است. 359 00:39:36,418 --> 00:39:39,497 در دنیای من هرگز حمله ای صورت نگرفته است. 360 00:39:44,701 --> 00:39:46,201 اون متوقفش کرد؟ 361 00:39:46,794 --> 00:39:48,294 او باید داشته باشد. 362 00:39:52,404 --> 00:39:54,604 و از کجا آمدی... 363 00:39:55,485 --> 00:39:56,985 ...من زنده ام؟ 364 00:39:58,931 --> 00:40:00,651 آیا من مثل قبل زندگی می کنم؟ 365 00:40:05,460 --> 00:40:06,960 آره. 366 00:40:09,883 --> 00:40:11,394 خیلی عجیب است. 367 00:40:14,428 --> 00:40:15,928 عجیب است. 368 00:40:19,771 --> 00:40:23,294 آسیب به قشر مغز مشخصه 369 00:40:23,740 --> 00:40:27,180 و شلیک بیش از حد نورون های جلوی مغز - 370 00:40:27,181 --> 00:40:28,437 - منجر به تشنج می شه 371 00:40:28,696 --> 00:40:31,467 در اصل، این بدان معنی است که مغز از کار میافته 372 00:40:35,070 --> 00:40:37,025 این کاریه که اونا با ما خواهند کرد. 373 00:40:39,884 --> 00:40:41,727 سیاهچاله چه زمانی ظاهر شد؟ 374 00:40:42,812 --> 00:40:44,312 درست بعد از رفتن بیل. 375 00:40:44,760 --> 00:40:48,040 نمیدونستیم چیه بعدش پرندگان سقوط کردند. 376 00:40:48,240 --> 00:40:49,840 من آنها را بیرون دیدم. 377 00:40:50,300 --> 00:40:52,030 مردم شروع به تشنج کردند. 378 00:40:52,280 --> 00:40:55,949 این یه بحران خشونت آمیز بود. اگر بیرون میموندی 379 00:40:56,164 --> 00:40:59,764 - مغز شما ناگهان خاموش می شد هیچ کاری نمی تونستیم انجام بدیم 380 00:41:00,160 --> 00:41:03,640 امواج در اینجا قدرتمندتر هستند. و بیگانگان؟ 381 00:41:03,840 --> 00:41:06,720 آنهایی که زنده ماندند مانند ما در زیر زمین زندگی می کنند. 382 00:41:06,920 --> 00:41:08,920 من با بعضی هاشون آشنا شدم، اونها به سمت من شلیک کردند. 383 00:41:09,240 --> 00:41:11,280 بله، آنها هنوز هم در تلاش برای کشتن ما هستند. 384 00:41:11,281 --> 00:41:13,001 چیزهایی هستند که تغییر نمی کنند. 385 00:41:13,025 --> 00:41:15,745 یکی از موجوداتشان را دیدم که با توپ بازی می کرد. 386 00:41:15,870 --> 00:41:18,630 آنها را نیز تحت تأثیر قرار می دهد، اما نه به یک شکل. 387 00:41:27,192 --> 00:41:28,692 آیا او را می شناسید؟ 388 00:41:29,926 --> 00:41:31,426 او برادر امیلی است. 389 00:41:31,829 --> 00:41:32,989 امیلی؟ 390 00:41:33,014 --> 00:41:35,001 او با ساشا سوار شد. 391 00:41:35,974 --> 00:41:39,129 بیل گفت که برای فضایی ها مانند آدم و حوا است. 392 00:41:39,519 --> 00:41:42,816 نوادگان آنها به گذشته سفر کرده اند تا به ما حمله کنند. 393 00:41:45,000 --> 00:41:46,657 چند وقته این جوری بوده؟ 394 00:41:46,658 --> 00:41:48,158 تقریبا سه ماهه 395 00:41:49,262 --> 00:41:52,535 صدای شلیک گلوله می آمد. آنها محاصره شده بودند. 396 00:41:52,560 --> 00:41:54,731 تا رسیدیم خیلی دیر شده بود. 397 00:41:55,076 --> 00:41:56,870 آنها از آن زمان حرکت نکرده اند. 398 00:41:58,291 --> 00:42:00,448 آیا کسی به هوش آمده است؟ 399 00:42:01,286 --> 00:42:03,042 نه، نه این که من می دانم. 400 00:42:04,359 --> 00:42:06,068 ما اونها رو زنده نگه شون می داریم، اما ... 401 00:42:06,366 --> 00:42:08,023 ... دیگه کاری از دست ما برنمی آید.