1 00:00:31,360 --> 00:00:33,560 "Saldırının Olduğu Gün" 2 00:00:33,880 --> 00:00:37,000 - Alo? - Beni dinle. Bir saldırı olacak. 3 00:00:37,560 --> 00:00:40,760 - Sığınacak bir yer bulman lazım. - Gidecek bir yer yok ki! 4 00:00:43,000 --> 00:00:45,216 Yeraltında sığınacak bir yer bulman lazım. Hemen git! 5 00:00:45,240 --> 00:00:47,160 Gidecek bir yer yok ki! 6 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Sophia? 7 00:00:49,720 --> 00:00:52,040 - Sophia? - Alo? 8 00:00:53,080 --> 00:00:54,907 - Herkes servis tüneline! - Herkes saklansın! 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,080 - Hadi, hadi, hadi! - Sophia? 10 00:01:05,880 --> 00:01:08,360 - Çabuk! Yürü! Yürü! - Sophia? 11 00:05:27,400 --> 00:05:28,720 Anlamıyorum. 12 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 Tamam. 13 00:05:31,240 --> 00:05:32,440 Adın ne? 14 00:05:33,120 --> 00:05:34,800 - Theo. - Theo. 15 00:05:35,080 --> 00:05:37,280 Ben de Sophia, tamam mı? 16 00:05:40,960 --> 00:05:42,120 Aç mısın? 17 00:05:52,320 --> 00:05:53,560 Ne zamandır buradasın? 18 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 Saklandım. 19 00:05:58,360 --> 00:05:59,640 Canavarlar geldiği zaman. 20 00:06:41,160 --> 00:06:42,240 Bakma. 21 00:07:07,560 --> 00:07:08,920 Gel, gel. 22 00:07:11,440 --> 00:07:12,480 Buraya gir. 23 00:07:13,480 --> 00:07:15,160 Koltuğun altına saklan. 24 00:07:20,480 --> 00:07:21,520 Ses çıkarma. 25 00:08:51,480 --> 00:08:52,680 Sophia! 26 00:09:23,640 --> 00:09:24,720 Bu o mu? 27 00:09:37,400 --> 00:09:38,440 Çabuk olun. 28 00:09:56,600 --> 00:09:58,600 Onlar geldiğinden beri burada kalıyoruz. 29 00:10:14,600 --> 00:10:15,760 Gözlerini kapat. 30 00:10:17,480 --> 00:10:18,600 Uyumaya çalış. 31 00:10:22,880 --> 00:10:24,720 Kim benimle ilgilenecek şimdi? 32 00:10:30,840 --> 00:10:31,880 Ben. 33 00:10:32,600 --> 00:10:33,880 Ben seninle ilgileneceğim. 34 00:11:05,040 --> 00:11:06,160 Sorun ne? 35 00:11:09,560 --> 00:11:11,720 Thomas'la Emma erzak bulmaya gitmişti. 36 00:11:13,000 --> 00:11:14,560 Dönmediler. 37 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Burada kalamayız. 38 00:11:21,320 --> 00:11:22,440 Saldırıdan önce... 39 00:11:22,960 --> 00:11:26,000 ...ablam gözlemevinde askerler olduğunu söylemişti. 40 00:11:27,000 --> 00:11:28,280 Yardım istemeye gidebilirim. 41 00:12:12,040 --> 00:12:13,120 Catherine? 42 00:12:20,840 --> 00:12:22,040 Kimse var mı? 43 00:12:42,280 --> 00:12:43,400 Eller yukarı. 44 00:12:45,680 --> 00:12:46,760 Adamlarım nerede? 45 00:12:48,680 --> 00:12:51,480 - Askerler nerede? - Burada kimse yoktu. 46 00:12:52,880 --> 00:12:55,760 - Sen de kimsin? - Kardeşim. 47 00:13:12,320 --> 00:13:13,760 Bir bodrum katında saklanıyorlar. 48 00:13:14,720 --> 00:13:16,760 Bazıları hareket edemeyecek kadar ağır yaralı. 49 00:13:17,320 --> 00:13:19,400 Yiyecekleri ve suları bitmek üzere. 50 00:13:21,080 --> 00:13:22,960 Kayak merkezi onlarla kaynıyor. 51 00:13:23,720 --> 00:13:25,240 Ordu onlara yardım edebilir. 52 00:13:26,040 --> 00:13:27,560 Ordu kalmadı ki. 53 00:13:28,320 --> 00:13:30,200 Birkaç tane asker var sadece. 54 00:13:30,960 --> 00:13:32,400 Başka askerler de olmalı. 55 00:13:33,640 --> 00:13:37,920 - Sığınakları falan var sonuçta. - Hiçbiriyle iletişim kuramadık. 56 00:13:39,880 --> 00:13:41,320 Bildiğimiz kadarıyla... 57 00:13:42,000 --> 00:13:43,840 ...ne devlet kaldı ne ordu. 58 00:13:46,280 --> 00:13:47,800 Kökümüzü kazıdılar. 59 00:13:54,080 --> 00:13:56,680 - Albayla konuşacak mısın? - Denerim. 60 00:13:58,360 --> 00:13:59,882 Onlar olmasaydı hayatta kalamazdık. 61 00:14:01,680 --> 00:14:03,200 Yardım getireceğime söz verdim. 62 00:14:03,680 --> 00:14:04,760 Sophia? 63 00:14:06,600 --> 00:14:08,640 Uykucu seni. İyi misin? 64 00:14:09,440 --> 00:14:13,840 Bak, bu ablam Catherine. 65 00:14:14,120 --> 00:14:16,040 - Senden bahsettim ona. - Merhaba. 66 00:14:17,800 --> 00:14:19,720 - Susadım. - Tamam. 67 00:14:21,880 --> 00:14:23,880 Domuz gibi horluyordun. 68 00:14:24,520 --> 00:14:25,840 Hayır, horlamıyordum. 69 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 Horluyordun. 70 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 Sophia da uyurken osuruyor. 71 00:14:33,600 --> 00:14:36,880 - Evet, hatırlıyorum. - Küstah domuz seni. 72 00:14:49,640 --> 00:14:51,423 Kendi ekipmanlarının tamamını götürmüşler. 73 00:14:51,560 --> 00:14:52,680 Azıklarını da. 74 00:14:54,600 --> 00:14:56,080 Nereye gitmişlerdir ki? 75 00:14:57,240 --> 00:14:59,600 Ailelerini bulmaya. Büyük ihtimalle... 76 00:15:01,080 --> 00:15:03,120 Kardeşin yaşıyor. Senin için sevindim. 77 00:15:10,080 --> 00:15:11,120 Ne oldu? 78 00:15:13,520 --> 00:15:15,880 Bir kayak merkezinden bahsetti. 79 00:15:16,840 --> 00:15:19,600 Kurtulan insanlar varmış. Kapana kısılmışlar. 80 00:15:19,880 --> 00:15:22,000 Yemekleri ve suları bitmek üzereymiş. 81 00:15:24,240 --> 00:15:25,284 Onlara yardım etmeliyiz. 82 00:15:27,120 --> 00:15:28,773 Bu kadar kolay olacağını düşünmemiştim. 83 00:15:29,400 --> 00:15:31,240 Başka ne yapabiliriz ki? 84 00:15:35,480 --> 00:15:37,320 Kız kardeşin bize yerlerini gösterir. 85 00:15:39,680 --> 00:15:40,840 Önce... 86 00:15:41,320 --> 00:15:43,120 ...adamlarımın bir gün dinlenmesi gerek. 87 00:15:48,320 --> 00:15:49,360 Teşekkür ederim. 88 00:16:06,840 --> 00:16:08,400 Çatışma sesleri yaklaşıyor. 89 00:16:08,960 --> 00:16:10,880 - Buradan gitmeliyiz. - Nereye gideceğiz? 90 00:16:11,160 --> 00:16:13,280 Bir asker görmüştün. Onlarla irtibata mı geçsek? 91 00:16:13,560 --> 00:16:16,240 Bizi koruyacaklarını mı sanıyorsun? Şu an savaş hâlindeler. 92 00:16:16,520 --> 00:16:18,042 Karşılarına çıkmamızı umursamazlar. 93 00:16:18,200 --> 00:16:20,520 - Umursayabilirler de. - Benim aletlerim burada ama. 94 00:16:20,800 --> 00:16:22,627 Kimsenin umurunda olduğunu sanmıyorum Bill. 95 00:16:22,880 --> 00:16:24,000 Ama umurunuzda olmalı. 96 00:16:24,880 --> 00:16:27,520 Onlar hakkında elimizden gelen her şeyi öğrenmeliyiz. 97 00:16:27,800 --> 00:16:29,200 Hayatta kalmamız gerek. 98 00:16:31,080 --> 00:16:32,720 Ailen burada güvende değil. 99 00:16:33,000 --> 00:16:34,783 Başka bir yerde daha mı güvende olacaklar? 100 00:16:35,520 --> 00:16:37,303 Çatışma sesleri ne kadar yakından geliyor? 101 00:16:39,440 --> 00:16:41,240 Az zamanımız kaldı gibi. 102 00:16:41,600 --> 00:16:45,440 Bekleyip neler olacağına bakalım. Çok yaklaşırsa gideriz. 103 00:17:21,600 --> 00:17:22,600 Theo? 104 00:17:35,760 --> 00:17:38,360 - Theo'yu gördün mü? - Hayır, görmedim. 105 00:17:39,800 --> 00:17:41,080 Berbat bir yalancısın. 106 00:17:42,680 --> 00:17:43,680 Theo? 107 00:17:47,160 --> 00:17:49,480 - Gördüm seni. - Beni buldun. 108 00:17:55,760 --> 00:17:57,560 Bizimle oynamak ister misin diye soruyor. 109 00:17:58,840 --> 00:18:00,040 Çalışmam lazım. 110 00:18:02,640 --> 00:18:04,080 Git kitabını bul sen. 111 00:18:04,960 --> 00:18:07,640 Ben de birazdan geliyorum, oldu mu? 112 00:18:18,320 --> 00:18:19,400 Gelişme var mı? 113 00:18:21,120 --> 00:18:24,120 Bir sinyal tespit ettik ama ne olduğunu çözemiyorum. 114 00:18:25,320 --> 00:18:27,280 Bilim olaylarında çok beceriksizsindir zaten. 115 00:18:31,160 --> 00:18:33,200 Seni bir çocukla bu şekilde görmek tuhafmış. 116 00:18:36,640 --> 00:18:38,000 Doğaçlama davranıyorum aslında. 117 00:18:39,360 --> 00:18:40,600 Harika gidiyorsun. 118 00:18:40,880 --> 00:18:42,960 Benden çok daha iyisin. Bende hiç sabır yoktu. 119 00:18:43,800 --> 00:18:44,840 Doğru. 120 00:18:46,760 --> 00:18:50,640 Ben de tam bir baş belasıydım ama. 121 00:18:50,960 --> 00:18:52,040 O da doğru. 122 00:18:57,400 --> 00:18:58,920 Afrika'da kalsalardı keşke. 123 00:19:02,240 --> 00:19:03,719 Kim bilir şimdi nereye gidiyorlar. 124 00:19:06,880 --> 00:19:08,000 Sen nasılsın? 125 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 Temiz misin? 126 00:19:13,440 --> 00:19:16,000 Bunun için dünyanın sonunun gelmesi gerekiyormuş. 127 00:19:20,040 --> 00:19:21,120 Her zaman aklımda. 128 00:19:21,920 --> 00:19:24,560 Sürekli. Her gün ama... 129 00:19:26,760 --> 00:19:28,480 ...Theo için kendimi toparlamam gerek. 130 00:19:30,920 --> 00:19:32,160 Ayık kalmalıyım. 131 00:19:33,800 --> 00:19:35,000 Sevindim. 132 00:19:36,520 --> 00:19:39,000 - Senin adına sevindim. - Evet. 133 00:19:40,360 --> 00:19:42,143 Artık tek yapmamız gereken hayatta kalmak. 134 00:19:52,360 --> 00:19:54,560 Sen ve Albay... 135 00:19:58,640 --> 00:20:00,600 Ne? Gördüm sizi. 136 00:20:01,560 --> 00:20:03,720 Ona nasıl baktığını gördüm. 137 00:20:04,960 --> 00:20:07,080 Benim fırsatım olsaydı... 138 00:20:07,520 --> 00:20:09,440 Sevişmek istiyorsan ya şimdi ya hiç. 139 00:20:15,560 --> 00:20:18,280 Gidip konuşan bir köpek hakkındaki kitabı okumam gerek. 140 00:20:50,400 --> 00:20:51,480 İyi misin? 141 00:21:14,160 --> 00:21:16,040 Doğru düzgün yiyecek bulmamız lazım. 142 00:21:21,960 --> 00:21:23,640 Kocandan hiç bahsetmiyorsun. 143 00:21:27,560 --> 00:21:29,080 Affedersin, lüzumsuz konuştum. 144 00:21:29,600 --> 00:21:30,600 Onun... 145 00:21:33,840 --> 00:21:35,275 ...muhtemelen öldüğünü biliyorum. 146 00:21:37,120 --> 00:21:40,960 Bu konudan konuşmuyoruz. Birbirimize yalan söylüyor gibiyiz. 147 00:21:44,360 --> 00:21:46,400 Onun yanımızda olmasını özledim. 148 00:21:48,680 --> 00:21:50,520 Aramız pek iyi değildi. 149 00:21:50,920 --> 00:21:52,880 Bunun, bu durumu kolaylaştırdığını sanmıyorum. 150 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Bill'le aranız düzeliyor gibi. 151 00:21:59,560 --> 00:22:01,640 Aklımı kaçırdım herhalde yemin ederim. 152 00:22:01,920 --> 00:22:03,040 Çok hoş bence. 153 00:22:04,280 --> 00:22:05,320 Emily nasıl? 154 00:22:06,600 --> 00:22:10,480 Tekrar görebildiği için mutlu. Sebebini kurcalamayı bıraktı. 155 00:22:10,760 --> 00:22:12,480 Bill çözer belki. 156 00:22:13,840 --> 00:22:15,680 Bir şeyleri bilememekten nefret eder. 157 00:22:17,480 --> 00:22:19,880 Kibrine hakaret kabul eder. 158 00:22:38,160 --> 00:22:41,320 Keser misin şunu? Kes şunu! 159 00:22:46,040 --> 00:22:48,880 Tanrı aşkına, baban sana hiç bağırmadı mı? 160 00:22:49,800 --> 00:22:51,080 Bağırmalıymış. 161 00:22:56,360 --> 00:22:58,560 Özür dilerim Tom. Böyle söylememeliydim. 162 00:22:58,880 --> 00:23:00,920 Aldırma bana, salakça konuştum. 163 00:23:01,640 --> 00:23:03,000 Babam öldü, değil mi? 164 00:23:04,680 --> 00:23:05,840 Bilemeyiz. 165 00:23:06,520 --> 00:23:08,840 Biz kurtulduk, muhtemelen o da kurtulmuştur. 166 00:23:09,480 --> 00:23:12,640 Sürekli bana bir şeyleri kanıtlamamı söylüyorsun. 167 00:23:13,400 --> 00:23:14,680 - Kanıtla o zaman. - Bak... 168 00:23:15,120 --> 00:23:16,280 Kanıtlayamam. 169 00:23:16,680 --> 00:23:19,800 Ama babanın buraya dönmek için elinden gelen her şeyi yaptığına... 170 00:23:20,080 --> 00:23:21,240 ...eminim. 171 00:23:21,960 --> 00:23:24,720 Sizi çok sevdiği için dönecektir. 172 00:23:28,520 --> 00:23:30,840 - Bilimsel bir kanıt olmadı. - Boş ver bilimi. 173 00:23:31,200 --> 00:23:35,040 Bazı şeyler kanıtlanamaz. 174 00:23:35,320 --> 00:23:37,680 Ama öyledirler. 175 00:23:41,600 --> 00:23:43,160 Hâlâ Helen'ı seviyorsun, değil mi? 176 00:23:46,560 --> 00:23:48,080 Sana bir tavsiye vereyim. 177 00:23:49,520 --> 00:23:52,920 Sevdiğin insanlara asla şerefsizlik yapma. 178 00:23:55,520 --> 00:23:56,600 "Bilimi boş ver." mi? 179 00:23:57,720 --> 00:23:59,120 Mübalağa ediyordum. 180 00:23:59,400 --> 00:24:03,040 Ama bazen boş vermeli. Çok özel durumlarda. 181 00:24:07,200 --> 00:24:08,280 Sen... 182 00:24:09,680 --> 00:24:12,440 İstersen top oynayabiliriz. 183 00:24:12,720 --> 00:24:15,320 - Ama sen top oynamak istemiyorsun. - Pek istemiyorum. 184 00:24:15,880 --> 00:24:19,480 Yine de sorayım dedim. Belki Ash seninle oynar. 185 00:25:01,520 --> 00:25:02,880 Neden hayvanları öldürmüyorlar? 186 00:25:04,240 --> 00:25:06,936 - Yalnızca insanları öldürüyorlar. - Bilmiyorum. Belki hayvanları... 187 00:25:06,960 --> 00:25:09,265 - ...tehdit olarak görmüyorlar. - Belki de veganlardır... 188 00:25:10,320 --> 00:25:12,040 ...ve diğer canlı türlerine... 189 00:25:12,320 --> 00:25:14,103 ...davranış şeklimizden hoşlanmıyorlardır. 190 00:25:14,400 --> 00:25:16,240 - Aptallaşma. - Aptallaşmıyorum. 191 00:25:16,520 --> 00:25:17,720 Daha iyi bir teorin var mı? 192 00:25:22,040 --> 00:25:25,200 - Bir şey mi kaybettin? - Evet, ailemin fotoğrafını. 193 00:25:27,000 --> 00:25:28,360 En son ne zaman yanındaydı? 194 00:25:29,000 --> 00:25:32,880 Şatoda. Sırt çantama koymuştum. 195 00:25:33,880 --> 00:25:34,960 Kahretsin! 196 00:25:36,560 --> 00:25:38,840 - Lanet olsun. - Yürürken düşmüştür belki. 197 00:25:43,520 --> 00:25:45,800 Ben de sürekli bir şeylerimi kaybediyorum da. 198 00:25:48,760 --> 00:25:50,000 Sen aldın, değil mi? 199 00:25:50,680 --> 00:25:51,720 Ne? 200 00:25:53,360 --> 00:25:55,760 Çünkü ona bakıyordun. Sonra bu sabah... 201 00:25:56,360 --> 00:25:58,056 ...durduğumuzda benden bir şey gizledin. 202 00:25:58,200 --> 00:25:59,680 Hiçbir şey gizlemedim. 203 00:26:00,400 --> 00:26:02,400 - Fotoğrafı ver. - Bende değil. 204 00:26:03,120 --> 00:26:05,360 Ailenin fotoğrafını neden alsın ki? 205 00:26:08,440 --> 00:26:10,600 O aldı. Onun aldığını biliyorum. 206 00:26:10,880 --> 00:26:12,760 Saçmalama. Üstümü aramak ister misin? 207 00:26:13,040 --> 00:26:15,520 - Sacha. - Saçmalıyor ama. 208 00:26:15,800 --> 00:26:17,520 - Fotoğrafı bende falan değil. - Sacha. 209 00:26:17,920 --> 00:26:18,960 Sakin ol. 210 00:26:19,240 --> 00:26:20,576 Beni suçlamasına göz mü yumacaksın? 211 00:26:20,600 --> 00:26:21,896 Neden fotoğrafını onun aldığını düşünüyorsun? 212 00:26:21,920 --> 00:26:23,576 Neden mi? Çünkü beni gıcık etmek için... 213 00:26:23,600 --> 00:26:24,600 ...bir şeyler çalıyor. 214 00:26:24,880 --> 00:26:26,440 - Ne? - Hırsızın teki çünkü. Bak. 215 00:26:27,680 --> 00:26:29,080 Bunu nereden aldı sence? 216 00:26:30,800 --> 00:26:33,061 - Kaybetmişsin işte. Eski bu. - Nereden buldun o saati? 217 00:26:33,200 --> 00:26:35,456 - Onun tarafında mısın artık? - Hayır, kimsenin tarafında değilim. 218 00:26:35,480 --> 00:26:37,480 - O saati nereden buldun? - Söylesene! 219 00:26:38,360 --> 00:26:40,000 - Şatodan. - Çaldın mı? 220 00:26:40,520 --> 00:26:41,560 Hayır! 221 00:26:42,400 --> 00:26:44,880 Evet ama siz de onların yiyeceklerini çaldınız sonuçta. 222 00:26:45,160 --> 00:26:46,240 Aynı şey değil. 223 00:26:46,880 --> 00:26:48,402 - İkisi farklı şeyler Sacha. - Hayır... 224 00:26:48,480 --> 00:26:50,240 Yani onlar ölmüş, artık kullanmıyorlar. 225 00:26:50,880 --> 00:26:53,360 Aptal ailesinin fotoğrafını ben almadım! 226 00:26:54,560 --> 00:26:56,680 Noah'nın asıl başına gelenleri anlatsana annene. 227 00:26:58,840 --> 00:27:00,600 - O ne demek? - Hadi! 228 00:27:02,800 --> 00:27:04,160 Gördüm seni, ben de oradaydım. 229 00:27:04,840 --> 00:27:06,623 Sacha onu içeri kilitledi. Bu yüzden öldü. 230 00:27:06,800 --> 00:27:08,656 Yalan söylüyor. Anne, yemin ederim yalan söylüyor. 231 00:27:08,680 --> 00:27:10,616 - Noah kapıyı açman için yalvardı. - Yalan söylüyorsun. 232 00:27:10,640 --> 00:27:12,760 - Onu sen öldürdün. - Hayır. Neden yapayım ki bunu? 233 00:27:13,040 --> 00:27:15,127 - Saçma sapan konuşuyorsun. - Fotoğrafımı istiyorum! 234 00:27:15,600 --> 00:27:18,200 Onlardan bana kalan tek şey o! Fotoğrafı ver! 235 00:27:18,480 --> 00:27:21,000 - Bende değil, tamam mı? - Geri çekil, geri çekil. 236 00:27:23,280 --> 00:27:24,600 Yaptığını iyi biliyor. 237 00:27:31,760 --> 00:27:33,400 Kafayı yemiş bu, sıyırmış. 238 00:27:33,680 --> 00:27:35,376 Neden Noah hakkında bunları söylesin ki? 239 00:27:39,920 --> 00:27:41,080 Bilmiyorum. 240 00:27:42,840 --> 00:27:43,920 Bir şey mi oldu? 241 00:27:46,160 --> 00:27:47,200 Hayır. 242 00:27:48,840 --> 00:27:50,000 Bana inanmıyor musun? 243 00:27:53,600 --> 00:27:54,720 Bilmiyorum. 244 00:27:57,120 --> 00:27:58,729 Onu benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun? 245 00:28:02,440 --> 00:28:03,520 Hayır. 246 00:28:33,280 --> 00:28:35,680 Bunun bir DNA tarayıcısı olduğuna emin gibiyim. 247 00:28:36,720 --> 00:28:37,920 Bizi araştırıyorlar. 248 00:28:39,760 --> 00:28:41,720 Bu yüzden mi hastanedeki bebekleri götürdüler? 249 00:28:42,000 --> 00:28:44,840 Bebekler ve fetüslerle yakından ilgileniyor gibiler. 250 00:28:45,760 --> 00:28:47,240 - Neden? - Bilmiyorum. 251 00:28:48,880 --> 00:28:54,480 Onlar bundan ibaret değil, değil mi? Başka bir şey var. 252 00:28:55,560 --> 00:28:56,680 Bence de. 253 00:28:58,400 --> 00:29:00,760 Kim bunlar? 254 00:29:01,520 --> 00:29:04,520 - Bilmiyorum. - Ne istiyorlar? Neden buradalar? 255 00:29:05,240 --> 00:29:06,280 Bilmiyorum. 256 00:29:08,720 --> 00:29:12,000 Yaşamak istediklerini söylemiştin. Ne demek bu? 257 00:29:12,840 --> 00:29:14,120 Her şey bunu istemez mi? 258 00:29:14,400 --> 00:29:17,360 Bak Emily, bana söyleyeceğin en ufak şeyin faydası olabilir. 259 00:29:17,880 --> 00:29:21,120 - Onları öldürmen için mi? - Ama bizi yok etmek istiyorlar. 260 00:29:21,400 --> 00:29:25,040 Milyarlarca insanı öldürdüler. Oğlumu öldürdüler. 261 00:29:25,320 --> 00:29:27,060 Onlardan farkımız olduğunu mu sanıyorsun? 262 00:29:28,120 --> 00:29:31,520 Kariem'e ailesinin başına gelenleri sorsana. Biz de sürekli öldürüyoruz. 263 00:29:31,800 --> 00:29:34,160 Evet ama sen öldürmek istemedikleri tek insansın. 264 00:29:34,440 --> 00:29:36,000 - Neden? - Bilmiyorum. 265 00:29:36,280 --> 00:29:38,840 Onların hissettiklerini hissettiğini söylemiştin. 266 00:29:39,120 --> 00:29:41,480 - Bununla ne demek istedin? - Bilmiyorum! 267 00:29:42,240 --> 00:29:43,880 Bunu ben istemedim! 268 00:30:42,960 --> 00:30:44,080 Emily? 269 00:30:46,200 --> 00:30:47,280 Sorun ne? 270 00:30:53,960 --> 00:30:55,080 Bir şey yok. 271 00:30:59,520 --> 00:31:04,040 Köpeklerin her zaman yaptığı gibi havlamak üzere ağzını açtığında... 272 00:31:04,640 --> 00:31:07,080 ...inanılmaz bir şey oldu. 273 00:31:07,640 --> 00:31:09,000 "Merhaba." dedi. 274 00:31:09,320 --> 00:31:12,920 Bubba'nın görünümünde göze çarpan bir şey yoktu. 275 00:31:13,200 --> 00:31:16,600 Ama onun sesini duymak çok ilginç bir şeydi çünkü... 276 00:31:17,160 --> 00:31:19,800 ...bulldog Bubba konuşmuştu. 277 00:31:20,600 --> 00:31:24,360 Üstelik kasabadaki en çarpıcı kelime hazinesine sahipti. 278 00:31:24,640 --> 00:31:28,560 Çok farklı, çok mağrur, o kadar göz alıcıydı ki... 279 00:32:57,600 --> 00:32:58,720 Selam. 280 00:33:00,280 --> 00:33:03,240 - Sen de ister misin? - Hayır, nöbet tutmam gerek. 281 00:33:04,041 --> 00:33:05,941 - Benim için de bir tane iç. - İçerim. 282 00:33:08,142 --> 00:33:14,042 Bilgisizliğin verdiği ızdırabı azaltmakta yardımcı oluyor. 283 00:33:17,980 --> 00:33:21,140 Saldırıdan beri yalnızca sekiz gün geçtiğine inanabiliyor musun? 284 00:33:22,940 --> 00:33:25,740 Hayatımı kurtardığın için sana hiç teşekkür etmedim. 285 00:33:26,540 --> 00:33:27,820 Teşekkür etmene gerek yok. 286 00:33:28,460 --> 00:33:30,620 Bir seçim yapmam gerekiyordu ve ben seni seçtim. 287 00:33:30,900 --> 00:33:34,140 "Seni seçtim" derken? 288 00:33:35,540 --> 00:33:36,780 Seni kurtarmam gerekiyordu. 289 00:33:40,140 --> 00:33:41,620 Bir seçim yaptığını söyledin ama. 290 00:33:43,460 --> 00:33:44,620 Evet. 291 00:33:45,300 --> 00:33:48,380 Saldırı başlayacakken nereye gideceğim konusunda yani. 292 00:33:49,540 --> 00:33:50,580 Ne? 293 00:33:53,100 --> 00:33:54,980 İlk geldiğinde Chris'i görmüştün, değil mi? 294 00:33:55,260 --> 00:33:58,900 - Hayır. Helen, bunu konuşmuştuk. - Yalan söylüyorsun. 295 00:33:59,180 --> 00:34:00,460 - Helen. - Onu gördün. 296 00:34:00,740 --> 00:34:02,220 - Görmedim! - Bill... 297 00:34:04,300 --> 00:34:05,620 ...bana hemen doğruyu söyle... 298 00:34:07,060 --> 00:34:09,780 ...yoksa aramızda asla gerçek bir şey yaşanmaz. 299 00:34:12,300 --> 00:34:13,420 Söyle hadi. 300 00:34:20,620 --> 00:34:23,540 Onu uyarmaya çalıştım. Dinlemedi. 301 00:34:24,420 --> 00:34:26,540 O an sadece seni kurtarmayı düşünüyordum. 302 00:34:28,060 --> 00:34:30,500 - Geçmeme izin vermedi. - Sen ne yaptın? Söyle. 303 00:34:30,780 --> 00:34:33,780 Beni tuttu. Vakit yoktu. 304 00:34:34,380 --> 00:34:36,300 Onu ittim ve... 305 00:34:36,980 --> 00:34:39,140 ...Chris düştü. 306 00:34:39,860 --> 00:34:42,420 Onu ölüme mi terk ettin? 307 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 Seni kurtarmam gerekiyordu. 308 00:34:46,620 --> 00:34:49,420 Cesedi nasıl aşağı kattaki koridora gitmişti peki? 309 00:34:51,180 --> 00:34:52,340 Ben taşıdım. 310 00:34:53,260 --> 00:34:56,140 Gerçekte olanları açıklamaya çalışmaktan kolay gelmişti. 311 00:34:56,420 --> 00:34:59,660 - Başından beri yalan söylüyormuşsun. - Hayır Helen, senin için yaptım. 312 00:34:59,940 --> 00:35:03,020 - Kendin için yaptın! - Hayır Helen, ben... 313 00:35:03,300 --> 00:35:05,196 Hiçbir zaman beni neyin mutlu edeceğini umursamadın. 314 00:35:05,220 --> 00:35:07,264 Her zaman kendini ve kendi isteklerini düşündün! 315 00:35:07,500 --> 00:35:10,180 Hayır Helen, anlamıyorsun. Seni sevdiğim için yaptım! 316 00:35:10,460 --> 00:35:12,036 - Canın cehenneme Bill! - Helen, lütfen. 317 00:35:12,060 --> 00:35:13,060 Defol git! 318 00:36:42,740 --> 00:36:44,460 Ya onlar da kuşlar gibiyse? 319 00:36:47,300 --> 00:36:49,220 Biz uydu anteni dizisini oynatınca... 320 00:36:49,940 --> 00:36:51,860 ...gemileri dağa çarptı. 321 00:36:54,140 --> 00:36:56,700 Ya anten dizisini oynattığımız için olduysa? 322 00:36:59,420 --> 00:37:00,980 Kuşlarla ne alakaları var ki? 323 00:37:02,820 --> 00:37:07,380 Çünkü kuşlar hücrelerindeki kuantum özelliğinden faydalanıyor. 324 00:37:09,940 --> 00:37:11,980 Bu sayede mükemmel bir düzen içinde uçuyorlar. 325 00:37:12,260 --> 00:37:15,260 Bu şekilde yönlerini buluyorlar. 326 00:37:16,860 --> 00:37:18,500 Ya onlar için de aynısı geçerliyse? 327 00:37:20,740 --> 00:37:22,654 Bunun anten dizisini oynatmakla ilgisi ne ki? 328 00:37:24,660 --> 00:37:26,580 Çanaktan çıkan radyo dalgalarının frekansı... 329 00:37:26,860 --> 00:37:29,220 ...hücrelerindeki kuantum salınımını bozmuş olabilir. 330 00:37:30,660 --> 00:37:34,060 Yönlerini bu şekilde buluyorlarsa göremedikleri için... 331 00:37:34,620 --> 00:37:37,300 ...dağa çarpmış olabilirler. Kör uçuş yapıyorlarmış çünkü. 332 00:37:39,460 --> 00:37:41,895 Gemilerinin çarpmasına anten dizisi sebep olmuş olabilir. 333 00:37:42,180 --> 00:37:44,540 Gemi organik maddeden yapılmış. 334 00:37:45,380 --> 00:37:46,740 Gemi. 335 00:37:47,340 --> 00:37:50,540 Yaratıklar. Yanan kabuğun içinde her ne varsa. 336 00:37:53,620 --> 00:37:55,740 Ya hepsi gemiyle bağlantılıysa? 337 00:37:57,140 --> 00:37:58,980 Yani gemi çarptığında... 338 00:37:59,500 --> 00:38:01,460 ...artık bu şeylerin işlevi kalmadı mı? 339 00:38:01,740 --> 00:38:02,740 Hayır, hayır. 340 00:38:03,020 --> 00:38:06,420 Hücreleri kuantum seviyesinde bağlantılıysa... 341 00:38:07,900 --> 00:38:09,700 ...aynı anda... 342 00:38:12,140 --> 00:38:14,100 ...birbirlerinin hissettiklerini hissederler. 343 00:38:14,380 --> 00:38:15,740 Ayrı olsalar bile. 344 00:38:17,700 --> 00:38:19,396 Sanırım onları birbirine bağlayan şey... 345 00:38:19,420 --> 00:38:21,780 ...bulduğumuz düşük frekanslı dalgalar. 346 00:38:24,380 --> 00:38:26,340 O şekilde haberleşmiyorlar mıydı? 347 00:38:26,620 --> 00:38:28,020 Görmelerini sağlıyor bu. 348 00:38:30,700 --> 00:38:32,500 Düşük frekanslı dalgaları bozarsak... 349 00:38:32,780 --> 00:38:35,041 ...onları kör edebiliriz. İşlevlerini durdurabiliriz. 350 00:38:40,420 --> 00:38:41,820 Bundan ne kadar eminsin? 351 00:38:44,820 --> 00:38:45,860 Varsayım sadece. 352 00:38:46,540 --> 00:38:47,860 Test etmem gerek. 353 00:38:51,460 --> 00:38:53,026 Onları aramaya mı çıkmak istiyorsun? 354 00:38:58,140 --> 00:39:00,020 Haklıysam, bu her şeyi değiştirebilir. 355 00:39:18,740 --> 00:39:19,820 Bana inanmıyorsun. 356 00:39:23,140 --> 00:39:24,140 Sana inanıyorum. 357 00:39:26,340 --> 00:39:27,993 Neden bu adamla İngiltere'ye gidiyoruz? 358 00:39:29,220 --> 00:39:31,980 Buradan daha iyi olabilir çünkü. 359 00:39:32,940 --> 00:39:34,220 Daha kötü de olabilir. 360 00:39:35,420 --> 00:39:36,876 Belki burası İngiltere'ye göre lanet olası bir cennettir. 361 00:39:36,900 --> 00:39:37,940 Düzgün konuş. 362 00:39:41,900 --> 00:39:43,060 Ona ihtiyacımız yok. 363 00:39:44,700 --> 00:39:47,900 Ben buradayım, sen buradasın. Yetmez mi bu? 364 00:39:52,940 --> 00:39:54,700 Sana hiçbir zaman yeterli gelmedi zaten. 365 00:41:37,020 --> 00:41:38,300 Tilki öldürmüş sanırım. 366 00:41:42,060 --> 00:41:43,580 Fotoğrafı sen aldın, değil mi? 367 00:41:45,060 --> 00:41:46,140 Neden? 368 00:41:46,580 --> 00:41:48,500 Sence her şeyin bir sebebi mi vardır? 369 00:41:50,060 --> 00:41:51,940 Annemle bu şekilde tanışmanızın mesela? 370 00:41:53,260 --> 00:41:54,420 Fotoğrafı geri istiyorum. 371 00:41:58,660 --> 00:41:59,740 Tamam. 372 00:42:04,220 --> 00:42:05,916 Ama anneme Noah hakkında söylediklerinde... 373 00:42:05,940 --> 00:42:07,201 ...yanıldığını söyleyeceksin. 374 00:42:07,700 --> 00:42:10,780 - İnanır mı sence? - İkna edersin. 375 00:42:13,420 --> 00:42:14,940 Etmezsen fotoğrafı yakarım. 376 00:42:15,220 --> 00:42:16,820 - Yakarsan seni var ya... - Ne? 377 00:42:17,940 --> 00:42:19,060 Vurur musun beni? 378 00:42:21,340 --> 00:42:23,860 Hayır, hiç sanmıyorum. 379 00:42:26,460 --> 00:42:27,580 Anlaştık mı? 380 00:42:31,220 --> 00:42:33,980 - Noah'yı ölüme terk ettin. - Belki de ölmeyi hak etmişti. 381 00:42:34,460 --> 00:42:36,980 Gerçekte nasıl biri olduğunu annenden daha ne kadar... 382 00:42:37,380 --> 00:42:39,756 - ...saklayabileceğini sanıyorsun? - O benim annem, beni seviyor. 383 00:42:39,780 --> 00:42:43,180 Hayır, bunu öğrenecek. Seni sevdiğini söyleyecek... 384 00:42:44,260 --> 00:42:46,660 ...ama bir daha asla aynı şekilde hissetmeyecek. 385 00:42:46,940 --> 00:42:47,984 Hiçbir şey bildiğin yok. 386 00:42:48,220 --> 00:42:49,873 - Gözlerinden anlayacaksın. - Kes sesini! 387 00:42:50,900 --> 00:42:52,940 - Seni sevmeyi bıraktığı an... - Kes sesini. 388 00:42:53,220 --> 00:42:54,740 - Anlayacaksın. - Kes! 389 00:42:55,020 --> 00:42:56,260 Sacha! 390 00:45:20,820 --> 00:45:22,820 Helen! Yapma. 391 00:45:23,620 --> 00:45:24,940 Emily! Çekil oradan! 392 00:45:31,380 --> 00:45:32,420 Helen. 393 00:45:36,740 --> 00:45:38,580 - Emily nerede? - Kalktığımda yoktu. 394 00:45:38,860 --> 00:45:41,100 - Helen? - Ash'le kal. 395 00:45:43,700 --> 00:45:44,700 Hayır. 396 00:45:46,780 --> 00:45:48,580 Hayır. Yapma! 397 00:45:49,700 --> 00:45:50,940 Lütfen. 398 00:46:05,340 --> 00:46:07,980 Helen, Helen. Bir şey yok, geçecek. 399 00:46:20,060 --> 00:46:21,180 Helen? 400 00:46:36,500 --> 00:46:37,740 Sacha? 401 00:46:40,340 --> 00:46:41,700 Sacha? 402 00:46:59,540 --> 00:47:00,740 Sacha? 403 00:47:01,940 --> 00:47:03,340 Sacha! 404 00:47:13,020 --> 00:47:14,100 Ne oldu?