1 00:01:04,233 --> 00:01:07,983 UNA BODA EXPLOSIVA 2 00:01:11,613 --> 00:01:17,613 {\an8}COMPLEJO TURÍSTICO MAHAL ISLAND, FILIPINAS 3 00:01:28,043 --> 00:01:29,043 ¡Ahí está! 4 00:01:31,543 --> 00:01:32,573 ¡Gloria! 5 00:01:32,773 --> 00:01:34,033 Hola. 6 00:01:34,233 --> 00:01:35,113 ¡Bienvenida! 7 00:01:35,313 --> 00:01:36,823 - Estás preciosa. - Gracias. 8 00:01:37,023 --> 00:01:39,243 - Darcy, ¿dónde estabas? - ¡Hola! 9 00:01:39,443 --> 00:01:41,873 Necesitaba un minuto. ¿Es que no puedo? 10 00:01:42,073 --> 00:01:43,793 No en tu boda. 11 00:01:43,993 --> 00:01:45,353 Su martini con Ketel One. 12 00:01:46,023 --> 00:01:47,693 Obrigada, Jerome. 13 00:01:48,773 --> 00:01:50,673 ¿Dónde está el novzilla? 14 00:01:50,873 --> 00:01:52,593 Tom no es un novzilla, ¿vale? 15 00:01:52,793 --> 00:01:56,263 Solo quiere que cada detalle sea perfecto. 16 00:01:56,463 --> 00:01:59,513 Deberías haber aceptado el dinero de tu padre 17 00:01:59,713 --> 00:02:03,023 y haber pagado a profesionales para que todo fuese perfecto. 18 00:02:03,223 --> 00:02:06,773 Ya te lo he dicho. Somo adultos y queríamos pagar nuestra boda 19 00:02:06,973 --> 00:02:08,793 para que sea como queremos. 20 00:02:09,123 --> 00:02:11,323 ¿Y esto es lo que queréis? 21 00:02:11,523 --> 00:02:13,173 Ha sido un error de imprenta. 22 00:02:28,483 --> 00:02:29,713 CUIDADO CON LOS PIRATAS 23 00:02:29,913 --> 00:02:30,773 INFORMEN DE TODA ACTIVIDAD SOSPECHOSA ARMADA FILIPINA 24 00:02:52,003 --> 00:02:53,733 RECIÉN CASADOS 25 00:02:53,933 --> 00:02:54,753 ¡Oye! 26 00:02:55,753 --> 00:02:57,243 ¡Casi te disparo! 27 00:02:57,443 --> 00:03:00,173 Creía que eras un pirata, pero no. 28 00:03:03,183 --> 00:03:05,513 ¿Es para la novia? 29 00:03:06,473 --> 00:03:08,423 {\an8}Sí, quería sorprenderla. 30 00:03:08,623 --> 00:03:11,003 {\an8}Vi algo igual en Etsy 31 00:03:11,203 --> 00:03:14,313 {\an8}y quedaba perfecto, pero ahora tengo dudas. 32 00:03:15,113 --> 00:03:18,223 Quiero que sea romántico sin ser cursi. 33 00:03:18,423 --> 00:03:20,533 Los separa una línea muy delgada. 34 00:03:21,653 --> 00:03:23,573 ¿No deberías estar ahí? 35 00:03:24,623 --> 00:03:26,203 En el ensayo de la fiesta. 36 00:03:26,953 --> 00:03:27,943 ¡Madre mía! 37 00:03:28,143 --> 00:03:31,563 Tienes que hablar con la profesora de yoga de tu padre. 38 00:03:31,763 --> 00:03:33,653 - ¿Su novia? - Lo que sea. 39 00:03:33,853 --> 00:03:35,573 No deja de sonreírme. 40 00:03:35,773 --> 00:03:38,613 ¿Puedes decirle que deje de sonreírme? 41 00:03:38,813 --> 00:03:42,203 Claro, le diré a la novia de papá que deje de sonreírte. 42 00:03:42,403 --> 00:03:43,743 Seguro que no hay lío. 43 00:03:43,943 --> 00:03:46,833 Y no puedo sentarme en la mesa con la madre de Tom. 44 00:03:47,033 --> 00:03:51,293 En el barco que nos traía se ha puesto a cantar Al sur del Pacífico. 45 00:03:51,493 --> 00:03:53,003 Está emocionada, ¿vale? 46 00:03:53,203 --> 00:03:55,213 Nunca había salido del país. 47 00:03:55,413 --> 00:03:58,803 - ¿Cómo puede ser, a su edad? - ¿No puedes comportarte? 48 00:03:59,003 --> 00:03:59,843 ¡Carol! 49 00:04:00,043 --> 00:04:03,013 Voy a lavarme el pelo Para quitármelo de la cabeza 50 00:04:03,213 --> 00:04:06,473 Voy a lavarme el pelo Para quitármelo de la cabeza 51 00:04:06,673 --> 00:04:09,413 Y que se vaya bien lejos 52 00:04:11,293 --> 00:04:13,613 Llevo esperando este momento 53 00:04:13,813 --> 00:04:16,733 desde que me abrieron para sacarme a Tommy. 54 00:04:16,933 --> 00:04:19,993 Dios, nunca había estado en una isla privada. 55 00:04:20,193 --> 00:04:22,703 Nunca había estado en una isla sin más. 56 00:04:22,903 --> 00:04:24,333 Espera, no es verdad. 57 00:04:24,523 --> 00:04:28,663 Fui con los Heiberman a Mackinac antes de que se mudasen a Bloomington. 58 00:04:28,863 --> 00:04:30,793 ¿Has estado en Mackinac, Renata? 59 00:04:30,993 --> 00:04:34,003 No sé qué es eso, ni la mitad de lo que has dicho. 60 00:04:34,203 --> 00:04:36,093 Le encantaría, ¿verdad, Larry? 61 00:04:36,293 --> 00:04:37,423 Hola, Darcy. 62 00:04:37,623 --> 00:04:40,053 Hola, Larry. No te había visto. 63 00:04:40,253 --> 00:04:41,763 - Hola. - Hola, Renata. 64 00:04:41,963 --> 00:04:43,393 Tenemos un regalo para ti. 65 00:04:43,593 --> 00:04:45,433 - No hacía falta. - Claro que sí. 66 00:04:45,633 --> 00:04:48,023 Es el día más importante de nuestras vidas. 67 00:04:48,223 --> 00:04:50,413 - Venga, ábrelo. - Vale. 68 00:04:51,793 --> 00:04:53,873 - Larry, que lo abre. - Ay, sí. 69 00:04:55,713 --> 00:04:58,043 Se lo han dejado en el baño. 70 00:04:59,793 --> 00:05:03,413 Me salvas el culo, Margy. No me puedo creer que llegue tarde. 71 00:05:03,613 --> 00:05:04,953 Los invitados están ahí 72 00:05:05,153 --> 00:05:07,973 y tu Darcy está hablando con las dos madres. 73 00:05:10,353 --> 00:05:12,563 Ay, no. Acelera. Vamos. 74 00:05:15,893 --> 00:05:18,383 ¿Le regalas cuchillos oxidados? 75 00:05:18,583 --> 00:05:20,463 Es tu "algo prestado". 76 00:05:20,663 --> 00:05:23,053 Los usamos en las bodas de nuestra familia. 77 00:05:23,253 --> 00:05:25,343 Trae buena suerte para toda la vida. 78 00:05:25,543 --> 00:05:26,723 Menos al tío Greg, 79 00:05:26,923 --> 00:05:29,433 que murió decapitado por un montacargas. 80 00:05:29,633 --> 00:05:31,483 Pero no es culpa del cuchillo. 81 00:05:31,683 --> 00:05:32,703 ¡Darcy! 82 00:05:33,163 --> 00:05:34,083 ¡Papá! 83 00:05:38,753 --> 00:05:40,543 Carol, estás preciosa. 84 00:05:43,003 --> 00:05:44,163 Hola, caballero. 85 00:05:44,353 --> 00:05:46,093 - ¡Hola! - Besos para ti también. 86 00:05:47,173 --> 00:05:49,263 - Perdón. ¿Ya? - Vale. 87 00:05:51,103 --> 00:05:52,223 Renata. 88 00:05:52,763 --> 00:05:54,063 Roberto. 89 00:05:55,103 --> 00:05:57,943 Me encanta que sigáis siendo amigos. 90 00:05:58,523 --> 00:05:59,523 ¡Cucú! 91 00:05:59,853 --> 00:06:00,853 ¡Hola! 92 00:06:06,403 --> 00:06:09,643 Darcy, es un honor para mí ser testigo 93 00:06:09,843 --> 00:06:12,873 del sagrado cumplimiento del renacimiento y la devoción. 94 00:06:13,953 --> 00:06:15,663 - Y para mí. - Gracias. 95 00:06:18,963 --> 00:06:19,793 Renata. 96 00:06:23,463 --> 00:06:25,993 He de ir al servicio. 97 00:06:26,193 --> 00:06:27,493 Ay, yo también. 98 00:06:27,693 --> 00:06:31,513 Cuando llevo ropa formal, prefiero mear de pie. ¿Y tú? 99 00:06:32,593 --> 00:06:34,043 - Perdona. - No pasa nada. 100 00:06:34,243 --> 00:06:35,223 Gracias, Margy. 101 00:06:37,983 --> 00:06:38,983 Hola. 102 00:06:41,773 --> 00:06:43,443 - Hola. - ¿Cómo estás? 103 00:06:46,533 --> 00:06:47,553 Ay, Dios. 104 00:06:47,753 --> 00:06:49,113 - Para ti. - Gracias. 105 00:06:49,613 --> 00:06:50,643 Ay, papi. 106 00:06:50,843 --> 00:06:51,613 Amigo. 107 00:06:52,453 --> 00:06:54,813 - Esto... - Me alegro de verte, papá. 108 00:06:55,013 --> 00:06:57,353 - Señor. - Vamos a dejarlo 109 00:06:57,553 --> 00:06:59,403 - en "Robert". - Claro, Robert. 110 00:06:59,603 --> 00:07:02,193 Me han dicho que encontraste tú este sitio. 111 00:07:02,393 --> 00:07:03,943 - Sí, es verdad. - Sí. 112 00:07:04,143 --> 00:07:07,283 Estudio biorresonancia, y este sitio 113 00:07:07,483 --> 00:07:09,553 rebosa vibraciones energéticas. 114 00:07:10,303 --> 00:07:12,793 Como nuestra habitación, rebosante de bichos. 115 00:07:12,983 --> 00:07:17,003 El Four Seasons hubiese estado bien, pero, claro, no querías mi ayuda. 116 00:07:17,203 --> 00:07:19,383 Hay cosas más importantes que el dinero. 117 00:07:19,573 --> 00:07:20,983 - Sí. - Es discutible. 118 00:07:21,523 --> 00:07:23,563 - Voy a por otra copa. - Sí. 119 00:07:24,523 --> 00:07:26,223 No, me queda. Gracias. 120 00:07:26,413 --> 00:07:27,363 Bueno, vale. 121 00:07:28,443 --> 00:07:29,323 Yo tampoco. 122 00:07:31,453 --> 00:07:32,893 ¿Le caeré bien algún día? 123 00:07:33,093 --> 00:07:36,413 Sí, cuando te relajes y seas tú mismo. 124 00:07:37,453 --> 00:07:39,153 Dios, menudas familias. 125 00:07:39,343 --> 00:07:41,563 - ¿Por qué? - ¿Y dónde estabas? 126 00:07:41,763 --> 00:07:43,363 Terminando un proyecto. 127 00:07:43,563 --> 00:07:44,283 ¿Qué ha pasado? 128 00:07:44,473 --> 00:07:46,693 Tu madre me ha dado cuchillos malditos. 129 00:07:46,893 --> 00:07:50,033 La mía casi le grita a la novia de mi padre por sonreír. 130 00:07:50,233 --> 00:07:53,623 Tu prima Amy ha preguntado dónde podía cargar su vibrador. 131 00:07:53,823 --> 00:07:55,583 ¿Ha venido mi prima Amy? 132 00:07:55,783 --> 00:07:57,013 Muy sola, al parecer. 133 00:07:57,683 --> 00:08:00,083 - ¿Qué llevas puesto? - Es... 134 00:08:00,283 --> 00:08:03,093 - ¿Y por qué tienes el pelo mojado? - Es que... 135 00:08:03,293 --> 00:08:05,593 Me he dado un baño bajo la luz de la luna. 136 00:08:05,793 --> 00:08:09,323 - Te has caído al agua, ¿no? - Sí, me he caído al agua. 137 00:08:11,323 --> 00:08:13,863 Es casi adorable lo mal que se te da mentir. 138 00:08:18,833 --> 00:08:21,293 Pero prométeme 139 00:08:22,333 --> 00:08:25,323 que estarás a mi lado el resto de la noche, ¿vale? 140 00:08:25,523 --> 00:08:26,543 Lo prometo. 141 00:08:28,843 --> 00:08:29,653 Ace. 142 00:08:29,853 --> 00:08:33,123 Ha puesto la lista de la luna de miel. He de cambiarla. 143 00:08:33,323 --> 00:08:35,083 ¿De verdad hace falta? 144 00:08:35,283 --> 00:08:36,683 - Papá, por favor. - Sí. 145 00:08:38,473 --> 00:08:40,503 Tommy, te necesito cinco minutos. 146 00:08:40,703 --> 00:08:41,963 - No. - Es urgente. 147 00:08:42,163 --> 00:08:45,753 Le he estado dando vueltas al discurso de padrino y va genial. 148 00:08:45,953 --> 00:08:47,403 - Hola. - Hola. 149 00:08:50,693 --> 00:08:53,893 La novia de papá pregunta cuál es mi lenguaje del amor. 150 00:08:54,093 --> 00:08:55,033 Qué asco da. 151 00:08:55,953 --> 00:08:57,643 Nunca te he visto tan feliz. 152 00:08:57,843 --> 00:08:58,993 - Gracias. - Salud. 153 00:09:11,713 --> 00:09:13,213 ¿Papá ha invitado a tu ex? 154 00:09:19,143 --> 00:09:21,583 ¿Cómo puede estar más bueno cada vez? 155 00:09:21,783 --> 00:09:24,143 Parece salido de un safari porno. 156 00:09:24,563 --> 00:09:26,043 No quería invitarle, 157 00:09:26,243 --> 00:09:29,603 pero papá insistió porque decía que Bali está cerca. 158 00:09:31,193 --> 00:09:33,553 Papá vive por el drama. 159 00:09:33,753 --> 00:09:36,743 No nos contestó, así que pensaba que no vendría. 160 00:09:38,243 --> 00:09:40,223 Pensaba que no vendría. 161 00:09:40,423 --> 00:09:42,143 No llegó a contestar. 162 00:09:42,343 --> 00:09:44,273 No, es una muy buena jugada. 163 00:09:44,473 --> 00:09:46,233 Tengo ganas de conocerlo. 164 00:09:46,433 --> 00:09:50,033 Parece que llevaba prisa y no se ha abrochado la camisa. 165 00:09:50,233 --> 00:09:51,033 Deedee. 166 00:09:51,233 --> 00:09:52,493 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 167 00:09:52,693 --> 00:09:54,303 ¡Hola, Sean! 168 00:09:55,633 --> 00:09:57,413 Siento mucho llegar tarde. 169 00:09:57,613 --> 00:09:59,243 Tu padre me ha hecho ir a Japón 170 00:09:59,443 --> 00:10:01,373 y he tenido que venir desde Kioto. 171 00:10:01,573 --> 00:10:04,003 - Un follón. - No pasa nada. Es que... 172 00:10:04,203 --> 00:10:08,133 - No sabíamos que venías. - Tu padre y yo queríamos sorprenderte. 173 00:10:08,333 --> 00:10:11,713 Sabes que no me perdería tu boda por nada del mundo. 174 00:10:11,913 --> 00:10:13,973 - Sean, te presento a Tom. - Tom. 175 00:10:14,173 --> 00:10:15,513 - ¡Hola! - ¡Tom! 176 00:10:15,713 --> 00:10:17,183 - Ay, Tom. - Sean. Sí. 177 00:10:17,383 --> 00:10:18,513 - Un placer. - Hola. 178 00:10:18,713 --> 00:10:21,973 Qué ganas tenía de conocer al gran beisbolista de Deedee. 179 00:10:22,173 --> 00:10:23,353 ¿Cuál es tu posición? 180 00:10:23,553 --> 00:10:25,273 - Soy... - Es bateador. 181 00:10:25,473 --> 00:10:29,663 No le han renovado el contrato, así que, en realidad, ninguna. 182 00:10:30,253 --> 00:10:33,363 Fuera de las ligas menores a los 40. Qué palo, tío. 183 00:10:33,563 --> 00:10:34,953 Pero si eres positivo, 184 00:10:35,153 --> 00:10:39,533 podrías tener un gran futuro como entrenador. ¿No crees? 185 00:10:39,733 --> 00:10:40,683 Sí. 186 00:10:41,303 --> 00:10:42,623 Qué gran idea. 187 00:10:42,823 --> 00:10:44,723 - Eso pensaba. Sí. - Gracias. 188 00:10:47,853 --> 00:10:49,183 ¿Es la hora de cenar? 189 00:10:50,103 --> 00:10:53,513 Os agradecemos mucho que hayáis venido hasta aquí. 190 00:10:53,713 --> 00:10:57,943 Queríamos elegir un sitio que os fuese mal a todos. 191 00:10:58,993 --> 00:11:01,033 Hablo demasiado en el bufete. 192 00:11:01,493 --> 00:11:04,983 Así que dejaré que hable el hombre del momento, 193 00:11:05,183 --> 00:11:07,623 el que ha hecho posible todo esto, 194 00:11:08,293 --> 00:11:09,293 mi querido Tom. 195 00:11:14,293 --> 00:11:15,193 Gracias. 196 00:11:15,393 --> 00:11:16,713 - ¡Vamos! - Di que sí. 197 00:11:18,003 --> 00:11:20,173 - Sí. - Tú puedes. 198 00:11:20,923 --> 00:11:23,043 Venga. Puedo improvisar, ¿no? 199 00:11:23,233 --> 00:11:26,873 Darcy habla mucho de su época de voluntaria en Bali 200 00:11:27,073 --> 00:11:30,383 y pensé: "¿No molaría que nos casásemos allí?". 201 00:11:30,583 --> 00:11:34,443 Pero me di cuenta de que Bali nos saldría por un ojo de la cara. 202 00:11:36,943 --> 00:11:39,053 Creo que las Filipinas son mejores. 203 00:11:39,253 --> 00:11:40,193 ¿Verdad, Ace? 204 00:11:40,653 --> 00:11:42,153 Está de acuerdo. Siguiente. 205 00:11:44,363 --> 00:11:47,563 Sé que muchos presenciasteis la pedida. 206 00:11:47,763 --> 00:11:49,853 La sorpresa no tuvo precio. 207 00:11:50,053 --> 00:11:52,983 Mamá y papá, quiero daros las gracias. 208 00:11:53,183 --> 00:11:55,653 Vuestro nivel de compromiso nos inspira. 209 00:11:55,853 --> 00:11:58,823 - Dios mío. - Robert, Renata, 210 00:11:59,023 --> 00:12:01,473 esperamos no acabar como vosotros. 211 00:12:04,263 --> 00:12:07,373 - Cambia de tema, cariño. - Con esto no quiero 212 00:12:07,573 --> 00:12:09,123 juzgar a nadie, que conste. 213 00:12:09,323 --> 00:12:12,023 Si la mitad de matrimonios acaban divorciados. 214 00:12:12,353 --> 00:12:14,463 Maravilloso. Venga, brindemos. 215 00:12:14,663 --> 00:12:16,483 - Salud. - Salud. 216 00:12:18,983 --> 00:12:22,283 - Dios. Eso no ha salido bien. - Ha sido increíble. 217 00:12:24,403 --> 00:12:27,853 Deedee y yo nos conocimos como voluntarios en Bali. 218 00:12:28,053 --> 00:12:31,603 Un día, teníamos que llevar suministros médicos a un pueblo. 219 00:12:31,803 --> 00:12:34,403 Decidí enseñarle a conducir el barco 220 00:12:34,603 --> 00:12:37,293 para poder dormir mientras ella lo hacía todo. 221 00:12:38,713 --> 00:12:41,413 El primer día que cogió el timón 222 00:12:41,603 --> 00:12:44,593 le pusieron una multa por exceso de velocidad. 223 00:12:45,843 --> 00:12:48,333 Porque Deedee no hace nada a medias. 224 00:12:48,533 --> 00:12:49,933 Ve lo que quiere 225 00:12:51,013 --> 00:12:52,173 y va a por ello. 226 00:12:52,373 --> 00:12:54,673 - No se conforma con menos. - Cierto. 227 00:12:54,873 --> 00:12:56,173 Como algunos ya sabéis, 228 00:12:56,373 --> 00:12:59,563 Deedee y yo, hace como 100 años, estuvimos prometidos. 229 00:13:00,443 --> 00:13:01,823 Pero le puso fin. 230 00:13:03,783 --> 00:13:05,113 No. No, no. 231 00:13:05,953 --> 00:13:07,413 Estaba esperando a Tom. 232 00:13:08,323 --> 00:13:12,813 Y ese tío ha de ser una supernova muy especial 233 00:13:13,013 --> 00:13:14,693 para llevarse a alguien así. 234 00:13:14,893 --> 00:13:16,153 Gracias. 235 00:13:16,353 --> 00:13:18,943 - Gracias, Sean. - Para terminar, 236 00:13:19,143 --> 00:13:21,863 solo quiero decirte una cosa, Deedee. 237 00:13:22,063 --> 00:13:23,173 Katuk kak ci. 238 00:13:29,143 --> 00:13:30,663 ¿Qué es "katuk kak", qué? 239 00:13:30,863 --> 00:13:32,753 Es difícil de explicar. 240 00:13:32,953 --> 00:13:34,143 En realidad significa 241 00:13:35,353 --> 00:13:39,423 - "fóllate a tu abuelo". Es... - No era tan difícil de explicar. 242 00:13:39,623 --> 00:13:42,173 No sé. Es que en balinés es superofensivo. 243 00:13:42,373 --> 00:13:44,553 Es ofensivo en cualquier sitio, ¿no? 244 00:13:44,753 --> 00:13:47,473 - Sí, bueno... Es... - Fóllate a tu abuelo. 245 00:13:47,673 --> 00:13:49,783 - Nos hacía gracia. - Tiene gracia. 246 00:13:50,623 --> 00:13:51,933 Hola a todos. 247 00:13:52,133 --> 00:13:54,483 Soy la hermana pequeña de Tom, Jeannie. 248 00:13:54,683 --> 00:13:56,063 - ¡Sí, Jeannie! - ¡Hola! 249 00:13:56,263 --> 00:13:58,583 Menudo discurso ha dado Sean, ¿no? 250 00:14:07,223 --> 00:14:08,223 ¿Cariño? 251 00:14:09,383 --> 00:14:13,813 Igual va siendo hora de ir acostándose. 252 00:14:14,263 --> 00:14:15,503 Acuéstate tú, amor. 253 00:14:15,703 --> 00:14:18,843 Tengo que terminar los centros de mesa y reorganizarlas 254 00:14:19,043 --> 00:14:20,943 ahora que ha venido Sean. 255 00:14:24,523 --> 00:14:25,533 ¡Tom! 256 00:14:29,823 --> 00:14:31,163 Quiero sexo. 257 00:14:34,663 --> 00:14:36,773 Sí. Sí. 258 00:14:36,973 --> 00:14:38,863 Solo... Dame... 259 00:14:39,063 --> 00:14:41,923 Tengo que terminar las piñas. Un momento. 260 00:14:43,083 --> 00:14:44,093 Vale... 261 00:14:45,423 --> 00:14:48,883 ¿Pero de verdad tienes que terminar 262 00:14:49,343 --> 00:14:52,183 las piñas justo ahora? 263 00:14:56,813 --> 00:14:59,893 Dios. Me encantas en camiseta y sin pantalones. 264 00:15:00,733 --> 00:15:03,063 Voy a intentar llegar 265 00:15:03,523 --> 00:15:06,323 a esta estantería tan alta y coger algo para leer. 266 00:15:06,903 --> 00:15:10,283 ¿Por qué es tan sexi que no llegues a las estanterías? 267 00:15:13,033 --> 00:15:14,453 A ver... 268 00:15:15,453 --> 00:15:17,193 Lo siento, señorita. Era... 269 00:15:17,393 --> 00:15:20,193 - ¿Es este? - No, el de allí. 270 00:15:20,393 --> 00:15:21,613 - Por favor. - ¿Este? 271 00:15:21,813 --> 00:15:22,673 - ¿Este? - Sí. 272 00:15:24,083 --> 00:15:25,403 - ¿Ese? - Gracias, señor. 273 00:15:25,603 --> 00:15:27,303 Me alegra haber ayudado. 274 00:15:42,063 --> 00:15:43,063 Te echo de menos. 275 00:15:45,523 --> 00:15:46,773 Hacía tiempo. 276 00:15:47,693 --> 00:15:48,693 Lo sé. 277 00:15:50,073 --> 00:15:51,073 Te echo de menos. 278 00:16:00,333 --> 00:16:01,963 ¿Puedo hacerte una pregunta? 279 00:16:02,373 --> 00:16:03,923 ¿Es una pregunta sexi? 280 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 Es que me pregunto por qué le pusiste fin al compromiso con Sean. 281 00:16:11,883 --> 00:16:13,383 No es nada sexi. 282 00:16:15,433 --> 00:16:16,723 Te lo conté. 283 00:16:17,263 --> 00:16:18,793 Éramos jóvenes, en Bali. 284 00:16:18,993 --> 00:16:22,183 Un día me desperté y no me pareció buena idea. 285 00:16:22,773 --> 00:16:23,893 - ¿Vale? - Vale. 286 00:16:29,403 --> 00:16:31,363 Pero dijiste que sí. 287 00:16:32,403 --> 00:16:34,323 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 288 00:16:35,993 --> 00:16:37,783 No lo sé. 289 00:16:39,033 --> 00:16:41,313 Empezó a trabajar con mi padre. 290 00:16:41,513 --> 00:16:45,463 Cambió, lo único que le interesaba era el estatus y el dinero. 291 00:16:45,833 --> 00:16:48,073 ¿Por qué quieres hablar de mi ex 292 00:16:48,273 --> 00:16:49,703 la noche antes de la boda? 293 00:16:49,893 --> 00:16:52,953 No sé, quizás porque lo invitaste a la boda. 294 00:16:53,153 --> 00:16:54,283 Recuerda, no fui yo. 295 00:16:54,483 --> 00:16:57,493 Mi padre me pidió que lo invitase. ¿Qué iba a decir? 296 00:16:57,693 --> 00:16:59,043 No lo sé. ¿Que no? 297 00:16:59,243 --> 00:17:01,583 Por si no te acuerdas, no quería invitados. 298 00:17:01,783 --> 00:17:03,143 Quería que nos fugásemos. 299 00:17:04,103 --> 00:17:07,053 Solo dije que sí a una boda tradicional 300 00:17:07,253 --> 00:17:09,943 porque dijiste que tendríamos momentos a solas. 301 00:17:11,073 --> 00:17:13,233 Hola. Soy Carol. 302 00:17:14,363 --> 00:17:16,953 Hola. 303 00:17:17,363 --> 00:17:19,433 Tu futura suegra, Carol. 304 00:17:19,633 --> 00:17:21,443 Ya, me sé tu nombre, Carol. 305 00:17:21,633 --> 00:17:24,563 Traigo lo que sobraba de las bolsitas de bienvenida, 306 00:17:24,763 --> 00:17:26,963 por si quieres hacerle una a Sean. 307 00:17:28,793 --> 00:17:30,003 Genial, gracias. 308 00:17:30,793 --> 00:17:31,993 Bueno, gracias. 309 00:17:32,193 --> 00:17:34,673 Tommy, no lleva pantalones. 310 00:17:36,223 --> 00:17:38,833 Solo quiero preguntar, espero que no te moleste, 311 00:17:39,033 --> 00:17:40,553 ¿es genética 312 00:17:41,893 --> 00:17:44,373 o haces pilates o algo así? 313 00:17:44,573 --> 00:17:48,003 - No es el momento, mamá. - No, tenemos que irnos. 314 00:17:48,203 --> 00:17:50,923 No podéis pasar la noche de antes juntos. 315 00:17:51,123 --> 00:17:53,013 - No, mamá. Es... - Da mala suerte. 316 00:17:53,213 --> 00:17:56,183 Su prima, Jenna, pasó la noche con su marido. 317 00:17:56,383 --> 00:18:00,703 Resulta que acabó con borreliosis y ahora no puede llevar sandalias. 318 00:18:02,333 --> 00:18:03,583 Es tradición. 319 00:19:06,853 --> 00:19:09,063 Mirad qué felices están. 320 00:19:14,403 --> 00:19:15,773 ¿Dónde estabas? 321 00:19:16,113 --> 00:19:18,033 Tenías que peinarme. 322 00:19:18,363 --> 00:19:20,353 Ahora mi pelo servirá de nido. 323 00:19:20,543 --> 00:19:22,323 Lo sé. Me he dormido, perdón. 324 00:19:23,413 --> 00:19:26,353 Es que anoche me acosté con Ricky. 325 00:19:26,553 --> 00:19:28,023 - ¿Ricky? - Sí, lo siento. 326 00:19:28,223 --> 00:19:30,903 Me apetecía hacer algo que no tuviese sentido. 327 00:19:31,103 --> 00:19:33,403 Como mezclar hamburguesas y sushi. 328 00:19:33,603 --> 00:19:36,743 - Lo evitaré hoy y ya está. - Es el padrino. 329 00:19:36,943 --> 00:19:39,413 Tenéis que ir juntos hasta el altar. 330 00:19:39,613 --> 00:19:42,203 Se me da muy bien ignorar a quien tengo al lado. 331 00:19:42,403 --> 00:19:43,743 - No me digas. - ¿Lista? 332 00:19:43,943 --> 00:19:47,003 Es increíble que aceptases llevar el vestido de Carol. 333 00:19:47,203 --> 00:19:48,263 Vale. 334 00:19:49,973 --> 00:19:52,693 - Vale, ya. - Estás preciosa igualmente. 335 00:19:54,903 --> 00:19:55,673 ¡Está lista! 336 00:19:55,873 --> 00:19:58,173 ¿Una ronda de chupitos de tequila? 337 00:19:58,373 --> 00:20:01,643 Le he echado un producto protector, cuidado al respirar. 338 00:20:01,843 --> 00:20:03,603 ¿Y el velo? ¿Dónde está? 339 00:20:03,803 --> 00:20:04,813 Vale. 340 00:20:05,013 --> 00:20:07,813 - Sí, tequila. - Quiero la botella entera. 341 00:20:08,013 --> 00:20:09,123 No, tequila no. 342 00:20:10,333 --> 00:20:12,733 La más guapa de todas. 343 00:20:12,933 --> 00:20:15,253 Te queda mucho mejor que a las demás. 344 00:20:15,753 --> 00:20:18,073 El vestido es una maravilla. 345 00:20:18,273 --> 00:20:21,323 Lo llevé en mi boda, Jeannie en la suya. 346 00:20:21,523 --> 00:20:23,833 Y ahora lo llevarás tú en la tuya. 347 00:20:24,033 --> 00:20:25,553 Ay, Dios. 348 00:20:25,933 --> 00:20:27,473 Mírate. 349 00:20:28,603 --> 00:20:31,143 Es como un coral blanco hecho de tela. 350 00:20:33,603 --> 00:20:35,133 No me acaba de convencer. 351 00:20:35,333 --> 00:20:38,593 ¿Usamos el secador con el velo para que tenga más volumen? 352 00:20:38,793 --> 00:20:40,593 La teta izquierda está más baja 353 00:20:40,793 --> 00:20:42,093 - que la derecha. - ¿Así? 354 00:20:42,293 --> 00:20:45,683 Anoche me pasó algo que podríamos considerar mágico. 355 00:20:45,883 --> 00:20:47,313 Son todo conjeturas, 356 00:20:47,513 --> 00:20:51,243 pero ¿sería raro o maravilloso que nos casásemos con hermanas? 357 00:20:51,623 --> 00:20:52,663 Sí, claro. 358 00:20:57,753 --> 00:20:58,533 ¿Podemos hablar? Algo no me convence. 359 00:20:58,733 --> 00:20:59,783 Tom es aburrido. 360 00:20:59,983 --> 00:21:03,843 - Grábame dando una voltereta. - Creo que no debería. Vale. 361 00:21:27,663 --> 00:21:28,663 Es el momento. 362 00:21:44,673 --> 00:21:45,633 Mírate. 363 00:21:54,143 --> 00:21:55,143 Vale. 364 00:21:56,143 --> 00:21:57,353 Querías hablar. 365 00:21:58,273 --> 00:22:00,733 Sé que falta muy poco. 366 00:22:02,023 --> 00:22:03,193 Es que... 367 00:22:05,233 --> 00:22:08,013 No me gusta cómo dejamos las cosas anoche. 368 00:22:08,213 --> 00:22:11,533 No quería que el día de nuestra boda empezase mal. 369 00:22:13,993 --> 00:22:15,043 Dios mío. 370 00:22:17,543 --> 00:22:19,873 Pensaba que te ibas a echar atrás. 371 00:22:21,633 --> 00:22:23,323 ¿Con la boda? 372 00:22:23,523 --> 00:22:24,823 - ¿Por qué? - No lo sé. 373 00:22:25,023 --> 00:22:27,663 Este fin de semana no ha salido como esperaba. 374 00:22:27,863 --> 00:22:29,373 Hemos discutido más 375 00:22:29,573 --> 00:22:33,003 en los últimos meses que en cuatro años de relación. 376 00:22:33,203 --> 00:22:36,723 No sé. Supongo que pensaba que las bodas eran divertidas. 377 00:22:37,683 --> 00:22:41,383 Bueno, siento no haber hecho que tu boda fuese más divertida. 378 00:22:41,583 --> 00:22:43,613 No, Darcy. No es eso... 379 00:22:45,113 --> 00:22:47,493 Y no es mi boda. Es nuestra boda. 380 00:22:48,653 --> 00:22:49,493 A duras penas. 381 00:22:50,993 --> 00:22:51,973 Tom, 382 00:22:52,173 --> 00:22:56,603 te has obsesionado tanto con la boda que eres una persona distinta. 383 00:22:56,803 --> 00:22:59,153 Lo siento. Quería que todo fuera perfecto. 384 00:22:59,353 --> 00:23:02,613 - ¿Por qué es tan importante? - ¿Por qué no lo es para ti? 385 00:23:02,813 --> 00:23:06,573 - Es como si no te importase. - Claro que me importa. 386 00:23:06,773 --> 00:23:10,033 Ah, ¿sí? Tú insististe en que la pagásemos nosotros. 387 00:23:10,233 --> 00:23:14,003 Y yo, el que ha estado regateando y haciendo manualidades. 388 00:23:14,203 --> 00:23:16,713 Y lo único que has dicho es: "Está bien. 389 00:23:16,913 --> 00:23:18,923 "Me parece bien. Lo que quieras". 390 00:23:19,123 --> 00:23:22,303 Te dije que no quería una boda tradicional, a lo grande. 391 00:23:22,493 --> 00:23:24,423 ¿Vale? No soy una novia inocente. 392 00:23:24,623 --> 00:23:28,053 Soy adulta. No quiero que mi padre me lleve al altar. 393 00:23:28,253 --> 00:23:30,053 No necesito un vestido de princesa 394 00:23:30,253 --> 00:23:33,393 y, desde luego, no necesito una lista de regalos. 395 00:23:33,593 --> 00:23:36,163 Ya tengo mis cosas. Me gustan mis cosas. 396 00:23:36,413 --> 00:23:37,623 Yo quería un Roomba. 397 00:23:40,503 --> 00:23:44,233 - No la he visto en el vestíbulo. - No me coge el teléfono. 398 00:23:44,433 --> 00:23:46,743 Dios. Se han caído a una zanja. 399 00:23:46,943 --> 00:23:48,913 ¿Qué? ¿Y cómo lo sabes? 400 00:23:49,103 --> 00:23:49,993 No sé. 401 00:23:50,193 --> 00:23:52,333 Tengo un sexto sentido para cosas así. 402 00:23:52,523 --> 00:23:56,263 Ace y yo los buscamos. No os preocupéis, los encontraremos. 403 00:23:57,433 --> 00:23:59,273 - ¡Mirad en las zanjas! - Dios. 404 00:24:01,233 --> 00:24:05,263 Quería que estuviésemos solos tú y yo en medio del océano. 405 00:24:05,453 --> 00:24:08,553 Y, por enésima vez, mi madre me habría matado. 406 00:24:08,753 --> 00:24:11,223 Lo sé. Por eso llevo su vestido de novia 407 00:24:11,423 --> 00:24:13,913 y cinco kilos de extensiones. 408 00:24:14,453 --> 00:24:18,993 Pero lo cierto que es no has tenido en cuenta ni una cosa que yo quería. 409 00:24:19,413 --> 00:24:21,273 Bueno, pues adelante, Darcy. 410 00:24:21,473 --> 00:24:22,613 Cuéntame. 411 00:24:22,813 --> 00:24:25,123 ¿Qué es lo que quieres? 412 00:24:25,543 --> 00:24:28,903 Tom... Ya lo hemos hablado. 413 00:24:29,103 --> 00:24:31,573 Te lo dije en la primera cita, 414 00:24:31,773 --> 00:24:33,283 no quería una boda grande. 415 00:24:33,483 --> 00:24:36,083 Pensaba que habías cambiado de opinión. 416 00:24:36,283 --> 00:24:38,353 ¿Por qué accediste entonces? 417 00:24:40,103 --> 00:24:42,833 ¡Dios! No lo sé. 418 00:24:43,033 --> 00:24:44,603 ¿Vale? Porque... 419 00:24:45,693 --> 00:24:48,383 Porque te quiero y... 420 00:24:48,583 --> 00:24:50,523 Porque quería que fueses feliz. 421 00:24:51,033 --> 00:24:52,903 ¡Vamos! ¡Venga, moveos! 422 00:24:53,323 --> 00:24:54,893 ¡Andando, vamos! ¡Venga! 423 00:24:55,093 --> 00:24:56,513 ¡Andando! 424 00:24:56,713 --> 00:24:59,163 ¡Fuera, ahora! Venga, vamos. 425 00:25:00,413 --> 00:25:02,663 Si no quieres seguir adelante, 426 00:25:03,373 --> 00:25:04,623 no es demasiado tarde. 427 00:25:04,833 --> 00:25:05,833 ¿Qué? 428 00:25:08,423 --> 00:25:11,653 No. Hemos hecho que vengan todos nuestros seres queridos 429 00:25:11,853 --> 00:25:14,413 a una boda en las Filipinas. 430 00:25:14,613 --> 00:25:16,583 ¡Llevo este vestido! ¡Yo me caso! 431 00:25:16,783 --> 00:25:19,263 Qué bonito. ¿Son tus votos? 432 00:25:21,563 --> 00:25:22,603 Dios santo. 433 00:25:23,143 --> 00:25:26,383 Se te ha metido en la cabeza que quiero cancelar la boda 434 00:25:26,583 --> 00:25:27,923 y vas a hacer que pase. 435 00:25:28,123 --> 00:25:31,653 Eso, ponte en plan abogada para evitar las responsabilidades. 436 00:25:35,443 --> 00:25:37,453 ¡Me has cortado con el anillo! 437 00:25:40,373 --> 00:25:41,533 No volverá a pasar. 438 00:25:49,883 --> 00:25:50,883 ¡Genial! 439 00:25:51,633 --> 00:25:53,383 ¿Por qué no te vas con Sean? 440 00:25:53,803 --> 00:25:56,343 ¡Podéis ir a follar a abuelos! 441 00:26:05,853 --> 00:26:08,503 No sé por qué, pero tengo un mal presentimiento. 442 00:26:08,703 --> 00:26:10,153 No pasa nada, cariño. 443 00:26:11,153 --> 00:26:13,193 Creo que estás exagerando. 444 00:26:16,493 --> 00:26:19,493 ¡Todos quietos! ¡Al suelo! 445 00:26:25,373 --> 00:26:26,353 ¡Nada de correr! 446 00:26:26,553 --> 00:26:28,623 - ¡Escuchad! - ¡Al suelo! 447 00:26:29,373 --> 00:26:31,783 ¡A la piscina! ¡Ahora! 448 00:26:31,983 --> 00:26:34,573 ¡Los de la primera fila, venga! ¡Andando! 449 00:26:34,773 --> 00:26:36,573 ¡Por aquí! ¡Todos por aquí! 450 00:26:36,773 --> 00:26:39,723 ¡Venga, vamos! ¡En fila! ¡Moveos! 451 00:26:54,363 --> 00:26:55,363 ¡Vamos! 452 00:26:57,903 --> 00:26:58,823 Darcy. 453 00:27:01,823 --> 00:27:03,683 - Andando. - Subid ahí. 454 00:27:03,883 --> 00:27:06,103 ¡Ahí arriba! ¡Al fondo! 455 00:27:06,303 --> 00:27:08,153 - ¡Venga! - ¡No os paréis! 456 00:27:08,353 --> 00:27:10,293 - Seguid. - Vamos. 457 00:27:10,753 --> 00:27:11,583 ¡Moveos! 458 00:27:13,133 --> 00:27:14,323 ¡Sin parar! 459 00:27:14,523 --> 00:27:15,703 - Girad. Vamos. - ¿Cielo? 460 00:27:15,893 --> 00:27:17,513 - Todos en fila. - Moveos. 461 00:27:17,883 --> 00:27:18,663 ¡En fila, va! 462 00:27:18,863 --> 00:27:19,743 ¡Ahora! 463 00:27:19,943 --> 00:27:21,663 Y ahora, a la piscina. 464 00:27:21,863 --> 00:27:23,373 Ahora. ¡Venga! 465 00:27:23,573 --> 00:27:26,163 Meteos. Más rápido, vamos. 466 00:27:26,363 --> 00:27:27,253 Todos al agua. 467 00:27:27,453 --> 00:27:28,293 Más rápido. 468 00:27:28,493 --> 00:27:31,343 - Suelta el teléfono. - Pero se estropeará. 469 00:27:31,543 --> 00:27:33,593 - Eso quiere. - No he hecho copia. 470 00:27:33,793 --> 00:27:35,483 - ¡Suéltalo! - Vale. 471 00:27:36,983 --> 00:27:38,513 No tengáis miedo. 472 00:27:38,713 --> 00:27:42,073 Si seguís las órdenes, no os haremos daño. 473 00:27:43,033 --> 00:27:45,123 Mano arriba al oír vuestro nombre. 474 00:27:46,163 --> 00:27:47,283 Robert Rivera. 475 00:27:54,293 --> 00:27:56,423 ¡Robert! Robert. 476 00:27:57,293 --> 00:27:58,383 Te están llamando. 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,223 Muchas gracias, Carol. 478 00:28:05,303 --> 00:28:07,143 - Larry Fowler. - Presente. 479 00:28:10,433 --> 00:28:11,673 Soy Carol, su esposa. 480 00:28:11,873 --> 00:28:14,553 Así no tienes que hacer dos viajes. 481 00:28:14,753 --> 00:28:16,773 Espera. Pónmelo en el centro mejor. 482 00:28:19,533 --> 00:28:21,973 Sean Hawkins. 483 00:28:22,173 --> 00:28:25,533 Si le hacéis daño a alguien, os las veréis conmigo. 484 00:28:26,243 --> 00:28:29,063 ¿Este es el héroe del grupo? 485 00:28:29,263 --> 00:28:30,493 Sí. 486 00:28:31,583 --> 00:28:33,123 No. Madre mía. 487 00:28:35,123 --> 00:28:36,753 Siempre hay uno. 488 00:28:38,883 --> 00:28:39,713 Vale. 489 00:28:46,343 --> 00:28:49,973 {\an8}NOVIA - NOVIO 490 00:28:51,063 --> 00:28:52,563 ¿Dónde están los novios? 491 00:28:53,483 --> 00:28:55,633 Ahí. ¿No es esa la novia? 492 00:28:55,833 --> 00:28:56,713 No. 493 00:28:56,913 --> 00:29:01,133 A Amanda le pareció buena idea ir de blanco a una boda. 494 00:29:01,333 --> 00:29:03,803 - No sabía que era una norma. - Lo sabías. 495 00:29:04,003 --> 00:29:05,513 - No mientas. - Eso. 496 00:29:05,713 --> 00:29:07,573 Pues tenemos un problema. 497 00:29:08,453 --> 00:29:11,313 Podrían llamar a la policía. Y, si vienen, 498 00:29:11,513 --> 00:29:12,563 os matamos a todos. 499 00:29:12,763 --> 00:29:13,773 Ay, Dios. 500 00:29:13,973 --> 00:29:17,403 He visto a Tom ir hacia el camino natural 501 00:29:17,603 --> 00:29:20,453 y he notado sus niveles de frecuencia muy bajos. 502 00:29:20,643 --> 00:29:22,283 Creo que está teniendo dudas. 503 00:29:22,483 --> 00:29:23,613 ¿Tommy tiene dudas? 504 00:29:23,813 --> 00:29:26,243 ¿De verdad nos vamos a preocupar por eso? 505 00:29:26,443 --> 00:29:30,253 Soy madre. Me puedo preocupar por muchas cosas a la vez. 506 00:29:30,453 --> 00:29:32,463 - Como el lunar de Larry. - Está bien. 507 00:29:32,663 --> 00:29:34,523 - Está más grande. - Separaos. 508 00:29:35,273 --> 00:29:36,193 Buscadlos. 509 00:29:42,323 --> 00:29:46,613 Oye, te he escrito antes y no me has contestado. 510 00:29:47,863 --> 00:29:49,823 ¿Me lo estás diciendo en serio? 511 00:29:50,163 --> 00:29:51,373 No. 512 00:29:56,333 --> 00:29:57,163 ¡Darcy! 513 00:29:59,003 --> 00:30:00,423 ¡Darcy! ¡Oye! 514 00:30:02,503 --> 00:30:03,653 No, no. Darcy. 515 00:30:03,853 --> 00:30:06,073 - Darcy, voy a entrar. - ¡Que te den, Tom! 516 00:30:06,273 --> 00:30:07,333 Menos mal. 517 00:30:07,523 --> 00:30:10,913 Sé que estás enfadada conmigo, pero tienes que dejarme entrar. 518 00:30:11,113 --> 00:30:12,913 ¿Enfadada por qué? Estoy genial. 519 00:30:13,113 --> 00:30:15,503 Estoy en una isla tropical tomando algo 520 00:30:15,703 --> 00:30:17,943 ¡y no tengo que dar explicaciones! 521 00:30:20,443 --> 00:30:23,193 Dios mío, no puede ser verdad. 522 00:30:23,653 --> 00:30:25,553 Pues es verdad. 523 00:30:25,753 --> 00:30:29,223 Y en cuanto me quite este nido de pelo, 524 00:30:29,423 --> 00:30:32,663 les contaré a todos que lo has mandado todo a la mierda. 525 00:30:33,993 --> 00:30:36,203 ¿De verdad me estás mandando callar? 526 00:30:37,203 --> 00:30:38,333 ¿Qué cojones? 527 00:30:42,753 --> 00:30:43,743 ¿Eso es sangre? 528 00:30:43,943 --> 00:30:46,113 No hay tiempo para mareos. 529 00:30:46,313 --> 00:30:47,303 No me digas... 530 00:30:48,923 --> 00:30:52,623 Hay piratas ahí fuera y tienen a los invitados como rehenes. 531 00:30:52,823 --> 00:30:53,763 ¿Qué? 532 00:31:10,533 --> 00:31:13,493 - Hay que pedir ayuda. - No, no. 533 00:31:14,873 --> 00:31:15,943 No va el teléfono. 534 00:31:16,133 --> 00:31:19,523 Ni el wifi. Marge dijo que hay más cobertura al norte. 535 00:31:19,723 --> 00:31:24,003 - ¿Elegiste una isla sin cobertura? - Quería a los invitados presentes. 536 00:31:25,713 --> 00:31:28,453 No puedo respirar. 537 00:31:28,653 --> 00:31:29,453 Yo tampoco. 538 00:31:29,653 --> 00:31:32,413 No, en serio. Es por la ropa moldeadora. 539 00:31:32,613 --> 00:31:34,353 Ayúdame a quitarme el vestido. 540 00:31:35,263 --> 00:31:36,373 ¡Ahora! 541 00:31:36,573 --> 00:31:37,543 ¿Te puedes calmar? 542 00:31:37,743 --> 00:31:40,923 - ¿Qué has dicho? - Que todo irá bien. 543 00:31:41,123 --> 00:31:42,523 Es como un rompecabezas. 544 00:31:43,603 --> 00:31:45,613 ¡Dios, voy a morir con esto puesto! 545 00:31:47,653 --> 00:31:50,893 Se cierra por dentro. Sabrá que estamos aquí. 546 00:31:51,093 --> 00:31:54,853 También sabrá que estamos aquí cuando entre y estemos aquí. 547 00:31:55,053 --> 00:31:57,893 - Creerá que estamos en la ducha. - ¿Y qué? 548 00:31:58,093 --> 00:32:00,623 ¿Volverá en otro momento? ¿Dejará una nota? 549 00:32:01,463 --> 00:32:03,733 No, escucha. Entrará, 550 00:32:03,933 --> 00:32:06,533 creerá que estamos en la ducha, y lo atraparé. 551 00:32:06,733 --> 00:32:08,113 Es un plan increíble. 552 00:32:08,313 --> 00:32:10,703 - ¡Sí! - ¡No! ¿Vas a atraparlo con una red? 553 00:32:10,903 --> 00:32:13,533 ¿Has intentado zafarte de una? Es difícil. 554 00:32:13,733 --> 00:32:16,873 Vale. ¿Y si...? ¿Y si le echo laca en los ojos? 555 00:32:17,073 --> 00:32:19,793 ¿Mejor laca en los ojos que una red en la cabeza? 556 00:32:19,993 --> 00:32:22,633 ¡Espera! Sí, en realidad... 557 00:32:22,833 --> 00:32:26,093 Tú le echas eso y yo enciendo una cerilla, un lanzallamas. 558 00:32:26,293 --> 00:32:27,513 - No funcionará. - ¿Por? 559 00:32:27,713 --> 00:32:29,093 - Demasiados pasos. - Dos. 560 00:32:29,293 --> 00:32:31,723 Son dos pasos. Lanzallamas, red. 561 00:32:31,923 --> 00:32:34,763 Salgo y lo atrapo con la red. No se lo esperará. 562 00:32:34,963 --> 00:32:37,313 No, Tom. Las balas atraviesan redes. 563 00:32:37,513 --> 00:32:39,143 - Técnicamente. - ¿Técnicamente? 564 00:32:39,343 --> 00:32:43,023 No podrá apuntar porque estará envuelto en la red. 565 00:32:43,223 --> 00:32:45,623 Si vuelves a mencionar la red otra vez... 566 00:32:48,293 --> 00:32:50,423 Dios mío. 567 00:32:58,893 --> 00:32:59,893 Lanzallamas. 568 00:33:15,903 --> 00:33:18,453 Se va a enterar. 569 00:33:44,853 --> 00:33:45,683 ¡Mierda! 570 00:33:49,773 --> 00:33:51,473 - Ay, no. - ¿Por qué haces eso? 571 00:33:51,673 --> 00:33:52,613 ¡Lo siento! 572 00:33:57,073 --> 00:33:58,073 Tenías razón. 573 00:33:59,743 --> 00:34:01,743 La laca era mucho peor que la red. 574 00:34:06,293 --> 00:34:07,623 - Arriba. - Vale. 575 00:34:11,133 --> 00:34:12,823 - Venga. - Que me ahogas. 576 00:34:13,023 --> 00:34:15,033 - Gira el brazo. - Los tengo vivos. 577 00:34:15,233 --> 00:34:16,533 Espera. ¿Cómo? 578 00:34:16,733 --> 00:34:19,133 Caseta 15. Recogedme. 579 00:34:20,553 --> 00:34:21,553 Ve a recogerlos. 580 00:34:23,063 --> 00:34:24,973 Y luego podremos empezar. 581 00:34:33,863 --> 00:34:35,193 ¿Estás bien, Jamie? 582 00:34:36,993 --> 00:34:40,143 Creo que voy a echar hasta los intestinos, 583 00:34:40,343 --> 00:34:41,933 pero, quitando eso, bien. 584 00:34:42,133 --> 00:34:44,193 Escucha, es normal tener miedo. 585 00:34:44,383 --> 00:34:46,483 No voy a dejar que te pase nada. 586 00:34:46,683 --> 00:34:48,963 Ni a tu familia. Lo prometo. 587 00:34:50,673 --> 00:34:51,713 ¿Sean? 588 00:34:52,293 --> 00:34:53,863 Yo también tengo miedo. 589 00:34:54,063 --> 00:34:55,863 Nunca he tenido tanto miedo. 590 00:34:56,063 --> 00:34:58,013 Como si acabase de ver La señal. 591 00:34:59,883 --> 00:35:04,253 Robbie, practica los ejercicios de respiración que te enseñé. 592 00:35:04,453 --> 00:35:07,023 Voy a tocar un punto de presión. ¿Listo? Y... 593 00:35:08,733 --> 00:35:10,483 Respira. 594 00:35:11,273 --> 00:35:12,303 Usa el diafragma. 595 00:35:12,503 --> 00:35:14,263 - Voy a vomitar. - Tranquilo. 596 00:35:14,463 --> 00:35:16,433 Si sigue haciendo ese ruido, 597 00:35:16,633 --> 00:35:18,363 tienes permiso para dispararme. 598 00:35:20,073 --> 00:35:22,723 La parejita feliz se nos unirá en un momento. 599 00:35:22,923 --> 00:35:24,483 Vayamos al grano. 600 00:35:24,673 --> 00:35:26,453 ¿Quién es el padre de la novia? 601 00:35:29,833 --> 00:35:32,373 Robert, te está llamando otra vez. 602 00:35:34,543 --> 00:35:35,593 Gracias, Carol. 603 00:35:37,553 --> 00:35:38,923 A ver, ¿qué quieres? 604 00:35:40,093 --> 00:35:43,123 Vamos a llamar a mi compañero 605 00:35:43,323 --> 00:35:47,503 y le harás una transferencia de 45 millones de dólares. 606 00:35:47,703 --> 00:35:48,713 ¿Qué? 607 00:35:48,913 --> 00:35:50,713 No tengo tanto dinero. 608 00:35:50,913 --> 00:35:52,293 Te buscamos en Google. 609 00:35:52,493 --> 00:35:55,423 Tu patrimonio neto es de 60 millones. 610 00:35:55,623 --> 00:35:59,113 No te voy a dar nada hasta que sepa que mi hija está a salvo. 611 00:35:59,573 --> 00:36:01,823 - Y tu yerno. - Eso, él también. 612 00:36:02,613 --> 00:36:03,603 Vale. 613 00:36:03,803 --> 00:36:06,453 Puedo esperar tu dinero dos minutos más. 614 00:36:07,123 --> 00:36:08,163 Por aquí. 615 00:36:10,293 --> 00:36:12,193 ¿Quieres caramelos de piña? 616 00:36:12,393 --> 00:36:15,613 Son de la bolsa de bienvenida, los llevaba en el bolsillo. 617 00:36:15,813 --> 00:36:19,133 No, no quiero caramelos manoseados y mojados. 618 00:36:21,633 --> 00:36:22,513 Vale. 619 00:36:23,803 --> 00:36:24,803 Tú verás. 620 00:36:31,103 --> 00:36:32,253 Vale, vale. 621 00:36:32,453 --> 00:36:33,523 - Tengo hambre. - No. 622 00:36:36,773 --> 00:36:38,133 Eres un capullo. 623 00:36:38,333 --> 00:36:40,263 ¿Cómo pude acostarme contigo? 624 00:36:40,463 --> 00:36:42,683 A mí también me sorprendió, la verdad. 625 00:36:42,883 --> 00:36:45,223 Mis padres llevan años divorciados 626 00:36:45,423 --> 00:36:47,893 y mi primer compromiso fue un desastre. 627 00:36:48,093 --> 00:36:52,233 ¿Y vosotros? ¿Salís con alguien? ¿Siempre habéis querido ser piratas? 628 00:36:52,433 --> 00:36:54,083 Basta de hablar, señorita. 629 00:37:00,463 --> 00:37:03,163 - Perdonad, caballeros. - Te harán daño, Darcy. 630 00:37:03,363 --> 00:37:06,243 Me he dado cuenta de que oléis a tabaco 631 00:37:06,443 --> 00:37:08,003 y me encanta. 632 00:37:08,193 --> 00:37:10,873 ¿No tendréis un cigarrillo de sobra? 633 00:37:11,073 --> 00:37:13,753 Creo que podría ayudar con el pánico que siento. 634 00:37:13,953 --> 00:37:16,103 ¿Desde cuándo fumas? 635 00:37:17,693 --> 00:37:19,673 No hace falta ni que me soltéis. 636 00:37:19,873 --> 00:37:22,093 Puedo fumar sin manos. 637 00:37:22,293 --> 00:37:24,053 Me lo ponéis en la boca y ya. 638 00:37:24,253 --> 00:37:25,683 Dale un cigarrillo. 639 00:37:25,883 --> 00:37:27,393 Igual así se calla. 640 00:37:27,593 --> 00:37:29,123 Sí, me callaré. 641 00:37:31,283 --> 00:37:32,293 Gracias. 642 00:37:35,003 --> 00:37:36,713 Sois... 643 00:37:38,463 --> 00:37:39,463 ...los mejores. 644 00:37:40,003 --> 00:37:41,593 ¿Qué? ¡Fuego! 645 00:37:44,303 --> 00:37:45,673 ¡Dios mío! 646 00:37:46,683 --> 00:37:48,763 ¡Dios! ¡Lanzallamas! 647 00:37:50,223 --> 00:37:53,313 ¿Ves? Por eso los planes solo deberían tener un paso. 648 00:37:56,443 --> 00:37:57,463 - ¡No! - ¡Ay, Dios! 649 00:37:57,663 --> 00:38:00,193 - ¡Pisa el freno! - ¡Eso intento! 650 00:38:08,203 --> 00:38:10,183 - ¡Acantilado! - ¡Ya lo veo! 651 00:38:10,383 --> 00:38:12,583 - ¡Dale al freno! - ¡Eso intento! 652 00:38:14,543 --> 00:38:16,123 ¡Madre mía! 653 00:38:19,253 --> 00:38:20,253 ¡Hacia el lado! 654 00:38:27,053 --> 00:38:28,953 ¡El vestido, Tom! 655 00:38:29,153 --> 00:38:30,793 Tom, ¡no me sueltes! 656 00:38:30,993 --> 00:38:31,893 ¡No te sueltes! 657 00:38:33,013 --> 00:38:35,563 ¡Se ha quedado atascado! 658 00:38:55,743 --> 00:38:56,753 ¡Vámonos! 659 00:38:57,913 --> 00:38:59,333 Vamos, corre. 660 00:39:05,303 --> 00:39:07,243 Vamos, haz algo de béisbol. 661 00:39:07,443 --> 00:39:09,343 Esto no tiene nada de béisbol. 662 00:39:10,593 --> 00:39:11,763 - Agacha. - ¡Mierda! 663 00:39:14,513 --> 00:39:16,433 - No le queda munición. - Vale. 664 00:39:17,103 --> 00:39:18,483 - Corre hacia él. - ¿Qué? 665 00:39:19,433 --> 00:39:21,273 - Tú hazme caso. - ¡No! 666 00:39:26,113 --> 00:39:28,363 - ¡Granada! - ¡Tiene una granada! 667 00:39:29,073 --> 00:39:32,563 ¡Caballero! Deme la granada. ¿Caballero? 668 00:39:32,763 --> 00:39:36,033 Caballero, deme la granada. ¿Caballero? 669 00:39:52,883 --> 00:39:54,143 Dios santo. 670 00:39:54,933 --> 00:39:56,723 - ¿Está muerto? - No lo sé. 671 00:39:58,063 --> 00:39:59,183 ¿Estás muerto? 672 00:40:07,903 --> 00:40:10,223 Muy vivo no está, no. 673 00:40:10,423 --> 00:40:12,553 No vivo. La virgen. 674 00:40:12,753 --> 00:40:14,523 - ¡Sí! ¡Lo has matado! - ¡Sí! 675 00:40:14,713 --> 00:40:16,833 Sí, ¡lo he matado! 676 00:40:18,413 --> 00:40:20,043 Tío, he matado a un hombre. 677 00:40:20,793 --> 00:40:22,873 He matado a un hombre. No. 678 00:40:24,293 --> 00:40:25,613 ¿Cómo te sientes? 679 00:40:25,813 --> 00:40:27,743 Dios... Me siento fatal. 680 00:40:27,943 --> 00:40:30,363 - Sí. - Pero emocionado. 681 00:40:30,563 --> 00:40:32,873 Feliz, como si me fuese a cagar encima. 682 00:40:33,073 --> 00:40:35,143 Pero en el buen sentido. ¿Sabes? 683 00:40:36,803 --> 00:40:37,803 Ay, Dios. 684 00:40:38,563 --> 00:40:39,583 Iré a la cárcel. 685 00:40:39,783 --> 00:40:41,293 - Voy a... - ¡No! 686 00:40:41,493 --> 00:40:43,043 - Sí. - No, ha sido... 687 00:40:43,243 --> 00:40:46,983 Ha sido en defensa propia. Nos iba a matar. Cualquier tribunal... 688 00:40:47,363 --> 00:40:48,443 Cualquier tribunal... 689 00:40:49,153 --> 00:40:52,653 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 690 00:40:53,113 --> 00:40:57,023 Es que he mirado y he visto sangre. Y creo que partes del cerebro. 691 00:40:57,223 --> 00:40:58,603 - ¿Era su cerebro? - Sí. 692 00:40:58,803 --> 00:41:01,353 Voy a mirar el cielo 693 00:41:01,553 --> 00:41:03,023 para no desmayarme. 694 00:41:03,223 --> 00:41:07,233 Vale, sí, igual deberíamos... Vamos a alejarnos de la escena. 695 00:41:07,433 --> 00:41:08,693 - Tú no mires. - Vale. 696 00:41:08,893 --> 00:41:10,703 - Vale. - No mires abajo. 697 00:41:10,903 --> 00:41:12,613 Ya deberían haber llegado. 698 00:41:12,813 --> 00:41:15,473 - Acercaos a la carretera a ver. - Sí. 699 00:41:20,893 --> 00:41:23,963 Vale, tenemos que salir de la isla. 700 00:41:24,163 --> 00:41:27,093 Puede que nos ayude la granada que le he quitado. 701 00:41:27,293 --> 00:41:29,673 Quería hacernos pedacitos, pero la tengo. 702 00:41:29,873 --> 00:41:31,823 La tengo. Otro punto para Darcy. 703 00:41:34,493 --> 00:41:35,743 A ver, Darcy. 704 00:41:37,993 --> 00:41:41,693 ¿Te acuerdas de aquella vez que íbamos en el coche 705 00:41:41,883 --> 00:41:44,693 y, muy tranquilamente, me pediste que parase? 706 00:41:44,893 --> 00:41:46,443 Y esperaste hasta que paré 707 00:41:46,643 --> 00:41:49,673 para decirme que tenía una araña enorme en la cabeza. 708 00:41:50,043 --> 00:41:51,153 Sí, sí. 709 00:41:51,353 --> 00:41:52,993 Vale, estuviste lista, 710 00:41:53,193 --> 00:41:55,163 porque si lo hubieses dicho antes, 711 00:41:55,363 --> 00:41:57,783 con los nervios, podríamos habernos chocado. 712 00:41:57,983 --> 00:41:59,123 ¿Llevo una araña? 713 00:41:59,323 --> 00:42:00,293 No, no. 714 00:42:00,493 --> 00:42:02,853 No. Te lo he recordado porque... 715 00:42:03,773 --> 00:42:07,713 ...no quiero que te pongas nerviosa cuando te diga lo que voy a decir. 716 00:42:07,913 --> 00:42:10,273 Esa granada no tiene anilla. 717 00:42:14,533 --> 00:42:16,183 - ¿Qué quieres decir? - Pues... 718 00:42:16,383 --> 00:42:17,973 ¿Va a estallar? 719 00:42:18,173 --> 00:42:22,163 No, no. Sujétala así como la tienes. Bien. 720 00:42:22,493 --> 00:42:24,313 Vale. 721 00:42:24,513 --> 00:42:26,483 La anilla sujeta la palanca, el seguro. 722 00:42:26,683 --> 00:42:29,573 Pero cuando la sueltes, la palanca se levanta, 723 00:42:29,773 --> 00:42:32,633 eso enciende el detonador y hace que todo haga... 724 00:42:33,803 --> 00:42:34,573 ...bum. 725 00:42:34,773 --> 00:42:38,163 - ¿Cómo sabes tanto de granadas? - Por los videojuegos. 726 00:42:38,363 --> 00:42:40,043 ¿Qué hago entonces? ¿La lanzo? 727 00:42:40,233 --> 00:42:44,253 Me da miedo que no la lances lo suficientemente lejos de nosotros. 728 00:42:44,453 --> 00:42:46,123 - No te ofendas. - Dios. 729 00:42:46,323 --> 00:42:48,593 ¿Y qué? ¿Me quedo con la granada? 730 00:42:48,793 --> 00:42:50,883 ¿Me la quedo de por vida? 731 00:42:51,083 --> 00:42:52,273 De momento, sí. 732 00:42:56,283 --> 00:42:57,693 Vale, este es el plan. 733 00:42:58,953 --> 00:42:59,933 Cogemos un cuchillo. 734 00:43:00,133 --> 00:43:01,893 - Vale. - Corto las ataduras, 735 00:43:02,093 --> 00:43:05,443 nos deshacemos de la granada y vamos al muelle. 736 00:43:05,643 --> 00:43:09,713 Nos encargamos del guarda, subimos a un barco y vamos a por ayuda. 737 00:43:10,293 --> 00:43:13,593 - ¿Sí? - Tom, ese plan... 738 00:43:14,253 --> 00:43:16,343 Tiene demasiados pasos. Cierto. 739 00:43:17,263 --> 00:43:18,843 ¿Tienes uno más sencillo? 740 00:43:19,883 --> 00:43:21,453 - Sí. - ¿Cuál? 741 00:43:21,653 --> 00:43:23,373 - Sí. Vale. - ¿Qué haces? 742 00:43:23,573 --> 00:43:24,873 Agáchate. Lo encontré. 743 00:43:25,073 --> 00:43:26,673 - Lo tengo. - ¿Qué haces? 744 00:43:26,863 --> 00:43:28,563 - Aquí. - ¿Qué vamos a hacer? 745 00:43:32,523 --> 00:43:34,923 Buscar cobertura y pedir ayuda. 746 00:43:35,123 --> 00:43:37,383 ¿Cuándo te lo has metido ahí? 747 00:43:37,583 --> 00:43:39,643 Antes de que llegasen a la caseta. 748 00:43:39,843 --> 00:43:41,513 Porque soy muy espabilada. 749 00:43:41,713 --> 00:43:44,163 Eres muy espabilada. 750 00:43:45,123 --> 00:43:46,103 Gracias. 751 00:43:46,303 --> 00:43:47,733 - Vale. - Venga, andando. 752 00:43:47,933 --> 00:43:49,663 Soy muy muy espabilada. 753 00:43:51,503 --> 00:43:55,283 - ¡Se me acaba la paciencia! - ¿Quieres dinero? Yo, a mi hija. 754 00:43:55,483 --> 00:43:57,573 - Una negociación sencilla. - Basta. 755 00:43:57,773 --> 00:44:00,243 - Ya lo sacan. - Muévete. 756 00:44:00,443 --> 00:44:03,493 Robert. ¿Qué ha pasado? ¿Todo bien? ¿Qué te han hecho? 757 00:44:03,693 --> 00:44:07,163 No les daré ni un centavo hasta saber que mi hija está viva. 758 00:44:07,363 --> 00:44:09,373 Y no ha salido del todo bien. 759 00:44:09,573 --> 00:44:11,753 ¿Y si empiezan a disparar a rehenes? 760 00:44:11,953 --> 00:44:15,613 - No nos dispararán. - ¿No es lo que hacen los piratas? 761 00:44:22,323 --> 00:44:24,993 ¡Salga aquí, señor pirata! 762 00:44:32,163 --> 00:44:33,293 Me llamo 763 00:44:34,543 --> 00:44:37,633 Carol Elaine Fowler 764 00:44:38,753 --> 00:44:40,553 y merezco vivir. 765 00:44:41,553 --> 00:44:44,533 Carol, ¿qué haces? 766 00:44:44,733 --> 00:44:47,833 Me estoy humanizando. Lo vi en un programa. 767 00:44:48,033 --> 00:44:51,603 Si te humanizas ante ellos, te dejan vivir. 768 00:44:54,313 --> 00:44:57,733 Soy esposa. Soy madre. 769 00:44:58,313 --> 00:45:02,443 Y fui la mejor agente inmobiliaria de Milford, Míchigan, en 1998 770 00:45:03,193 --> 00:45:05,163 y en 2007. 771 00:45:06,283 --> 00:45:09,413 Mi sueño es ir a Irlanda. 772 00:45:10,123 --> 00:45:13,793 Siempre fui por detrás, no me salieron los dientes hasta los 14. 773 00:45:14,463 --> 00:45:15,503 Déjenme vivir. 774 00:45:16,003 --> 00:45:17,633 Me llamo Jeannie Reed. 775 00:45:18,043 --> 00:45:22,283 Soy muy buena madre y algo menos buena esposa. 776 00:45:22,483 --> 00:45:24,573 Son mis primeras vacaciones sin hijos 777 00:45:24,773 --> 00:45:28,253 y he bebido algo de champán y he tomado gominolas de maría 778 00:45:28,443 --> 00:45:30,793 y la combinación me está matando. 779 00:45:30,993 --> 00:45:32,173 Soy Amanda Walker. 780 00:45:32,373 --> 00:45:35,003 Soy madrina y trabajo en el sector tecnológico. 781 00:45:35,203 --> 00:45:37,153 - Fui a... - Soy Renata. 782 00:45:38,523 --> 00:45:40,113 Soy de Brasil. 783 00:45:41,273 --> 00:45:43,893 Tengo un pelo precioso. 784 00:45:44,093 --> 00:45:44,993 Es precioso. 785 00:45:45,703 --> 00:45:46,823 ¿Qué más? 786 00:45:48,663 --> 00:45:49,663 Eres madre. 787 00:45:50,583 --> 00:45:51,953 Soy madre. 788 00:45:53,373 --> 00:45:54,603 Yo soy Ricky Silver. 789 00:45:54,803 --> 00:45:57,733 Mis amigos están encontrando pareja, casándose, 790 00:45:57,933 --> 00:45:59,693 beben té de hoja suelta y tal. 791 00:45:59,893 --> 00:46:02,173 Y yo sigo soltero. Pero anoche... 792 00:46:03,343 --> 00:46:06,973 Hice el amor con una mujer preciosa que me da miedo. 793 00:46:07,683 --> 00:46:09,263 ¿Te doy miedo? 794 00:46:09,973 --> 00:46:11,683 Me acojonas. 795 00:46:16,813 --> 00:46:18,143 Soy Larry Fowler. 796 00:46:25,113 --> 00:46:26,113 Gracias. 797 00:46:28,153 --> 00:46:29,163 Cuidado, papá. 798 00:46:29,413 --> 00:46:31,063 Sujeta el teléfono. 799 00:46:31,263 --> 00:46:32,523 Sí, sujétalo bien. 800 00:46:32,723 --> 00:46:35,023 Tengo que quitarme esto de la cabeza. 801 00:46:35,223 --> 00:46:36,703 Me está volviendo loca. 802 00:46:37,873 --> 00:46:40,173 - Espera. Un momento. - ¿Qué estás...? 803 00:46:41,213 --> 00:46:44,863 ¿Me estás metiendo un manojo de pelo en el bolsillo? 804 00:46:45,063 --> 00:46:49,663 Sí. Un manojo de pelo, muy caro y hecho a medida, que quiero conservar. 805 00:46:49,863 --> 00:46:51,013 Si sobrevivimos. 806 00:46:53,853 --> 00:46:54,933 ¿De qué te ríes? 807 00:46:57,183 --> 00:46:58,393 Últimamente... 808 00:46:59,143 --> 00:47:00,883 ...lo he cuestionado todo. 809 00:47:01,083 --> 00:47:04,883 ¿Y si la boda no es perfecta? ¿Y si no les caigo bien a tus padres? 810 00:47:05,083 --> 00:47:07,093 ¿Cómo será mi vida sin béisbol? 811 00:47:07,293 --> 00:47:08,853 Pero nunca me pregunté 812 00:47:09,053 --> 00:47:12,913 si iría esposado por una selva con una granada a punto de estallar. 813 00:47:15,583 --> 00:47:18,193 ¿No soñabas con piratas persiguiéndote? 814 00:47:18,393 --> 00:47:20,963 Eres lo único con lo que soñaba. 815 00:47:23,793 --> 00:47:24,823 La tengo. 816 00:47:25,023 --> 00:47:26,533 - ¿La tienes? - La tengo. 817 00:47:26,733 --> 00:47:28,553 - Sí, la tengo. - Bien, vale. 818 00:47:31,683 --> 00:47:33,643 - Hay una raya. - Bien. 819 00:47:34,473 --> 00:47:35,253 Vale. 820 00:47:35,453 --> 00:47:36,923 - Sube las manos. - Voy. 821 00:47:37,113 --> 00:47:38,223 - Vale. - Llama. 822 00:47:38,643 --> 00:47:40,523 Sí. ¡Mierda! Se ha ido. 823 00:47:42,313 --> 00:47:43,403 Sigue buscando. 824 00:47:47,403 --> 00:47:49,053 - Creo... - Tenemos que subir. 825 00:47:49,253 --> 00:47:50,643 - ¿Qué? - Sí. 826 00:47:50,843 --> 00:47:53,323 No, no. No me gustan las alturas. 827 00:48:05,213 --> 00:48:07,153 Creo que no sigue las normativas. 828 00:48:07,353 --> 00:48:08,783 - Tom. - ¿Hay cobertura? 829 00:48:08,983 --> 00:48:10,843 No. Vamos. 830 00:48:11,883 --> 00:48:13,743 - Ya sabes. - Estamos casi arriba. 831 00:48:13,943 --> 00:48:16,963 Quizá deberíamos bajar para no estar tan arriba. 832 00:48:17,153 --> 00:48:19,873 No pienses en la altura. Esto es seguro. 833 00:48:20,073 --> 00:48:22,753 Usas la palabra "seguro" muy a la ligera. 834 00:48:22,953 --> 00:48:24,153 Madre mía. 835 00:48:28,983 --> 00:48:30,223 - Está a tope. - Sí. 836 00:48:30,423 --> 00:48:31,603 A tope de cobertura. 837 00:48:31,793 --> 00:48:32,603 Quita el sonido. 838 00:48:32,803 --> 00:48:33,823 Eso intento. 839 00:48:39,413 --> 00:48:41,403 En ese grupo no se callan. 840 00:48:41,603 --> 00:48:44,373 Tengo amigos entusiastas, ¿qué quieres? 841 00:48:46,923 --> 00:48:48,113 Lo has tirado. 842 00:48:48,313 --> 00:48:49,253 ¡Vamos! 843 00:48:50,593 --> 00:48:52,283 - Tenemos que tirarnos. - ¿Qué? 844 00:48:52,483 --> 00:48:53,933 ¿Cómo que tirarnos? 845 00:48:55,513 --> 00:48:56,753 Ah, con la tirolina. 846 00:48:56,943 --> 00:48:58,083 ¡Venga, vamos! 847 00:48:58,283 --> 00:49:01,003 Creo que no tenemos el equipo necesario. 848 00:49:01,203 --> 00:49:02,173 Ellos tienen armas. 849 00:49:02,373 --> 00:49:03,433 ¿Hay instrucciones? 850 00:49:03,773 --> 00:49:04,543 ¡Bajad! 851 00:49:04,743 --> 00:49:07,113 Necesitamos cascos. En las fotos llevan. 852 00:49:07,363 --> 00:49:09,473 ¿Por qué parecen asustados? 853 00:49:09,673 --> 00:49:11,283 Deja de pensarlo. ¡Salta! 854 00:49:17,913 --> 00:49:20,703 - ¡Deja de gritar! - ¡Madre del Señor! 855 00:49:22,123 --> 00:49:23,253 Tom, no te sueltes. 856 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 ¡La hostia! 857 00:49:29,463 --> 00:49:31,713 Aguanta, cariño. Espera. 858 00:49:32,133 --> 00:49:33,133 Ahora. 859 00:49:40,723 --> 00:49:43,773 - ¡Sí! - ¡Sí! 860 00:49:44,483 --> 00:49:46,273 ¿Qué cojones ha sido eso? 861 00:49:57,033 --> 00:49:58,073 ¡Ay, Dios! 862 00:50:00,623 --> 00:50:02,273 - Dios. - ¿Cómo aterriza esto? 863 00:50:02,473 --> 00:50:03,853 Yo primero. Voy primero. 864 00:50:04,053 --> 00:50:06,863 - ¿Y yo? - No, déjame a mí primero. 865 00:50:07,063 --> 00:50:08,533 Voy a saltar. Salto. 866 00:50:08,723 --> 00:50:10,823 - Vale. - Que voy. 867 00:50:11,023 --> 00:50:12,213 ¡Allá voy! 868 00:50:45,663 --> 00:50:47,123 Esta gente está enferma. 869 00:50:47,873 --> 00:50:51,253 Tú encuéntralos, pero los mato yo. 870 00:50:54,463 --> 00:50:55,923 Te puedes quedar con él, 871 00:50:56,923 --> 00:50:58,723 pero la novia es para mí. 872 00:51:01,343 --> 00:51:03,543 Policía y guardia costera. Están ahí. 873 00:51:03,743 --> 00:51:04,913 ¿Cómo llegamos? 874 00:51:05,113 --> 00:51:07,583 Vamos a jugar a dos verdades y una mentira. 875 00:51:07,783 --> 00:51:08,713 ¡Cállate! 876 00:51:08,913 --> 00:51:10,063 - Carol. - Mi madre. 877 00:51:11,023 --> 00:51:11,903 Con cuidado. 878 00:51:12,733 --> 00:51:13,943 Vale, vamos. 879 00:51:14,693 --> 00:51:16,283 Venga, vamos. 880 00:51:21,203 --> 00:51:22,393 Dios mío. 881 00:51:22,593 --> 00:51:23,913 Dios mío. 882 00:51:26,043 --> 00:51:27,203 Voy a solucionarlo. 883 00:51:31,173 --> 00:51:32,483 Mi pobre madre. 884 00:51:32,683 --> 00:51:36,253 Creía que podría evitar a mi padre todo el fin de semana. 885 00:51:37,263 --> 00:51:39,803 Lo quería tanto... 886 00:51:42,223 --> 00:51:43,753 Lo era todo para ella. 887 00:51:43,943 --> 00:51:46,683 Cuando la dejó, perdió la alegría de vivir. 888 00:51:47,473 --> 00:51:49,313 Se hace la dura, pero... 889 00:51:51,983 --> 00:51:53,603 ...no lo ha superado. 890 00:51:59,073 --> 00:52:00,743 - Darcy, siento... - Lo sé. 891 00:52:02,533 --> 00:52:03,913 Tenemos que seguir. 892 00:52:19,383 --> 00:52:21,423 ¿Qué coño quiere decir eso? 893 00:52:25,223 --> 00:52:26,143 Cocina. 894 00:52:30,563 --> 00:52:32,563 Necesitamos un cuchillo. 895 00:52:34,233 --> 00:52:35,713 ¿Qué haces? 896 00:52:35,913 --> 00:52:38,473 - Comer. ¿Has comido tú? - No tengo hambre. 897 00:52:38,673 --> 00:52:40,323 Sí, estás muy gruñón. 898 00:52:45,163 --> 00:52:46,873 Está riquísimo. 899 00:52:58,173 --> 00:52:59,743 Adoro a tu madre. 900 00:52:59,943 --> 00:53:01,093 Venga, corta. 901 00:53:02,423 --> 00:53:04,083 Vamos. Con cuidado. 902 00:53:04,273 --> 00:53:05,453 Solo tengo una mano. 903 00:53:05,653 --> 00:53:07,603 Yo no tengo ninguna libre. 904 00:53:12,313 --> 00:53:14,813 Necesitamos otra cosa. ¿Vale? 905 00:53:15,773 --> 00:53:17,943 Algo que pueda cortar el plástico. 906 00:53:22,993 --> 00:53:23,993 Sí. 907 00:53:28,913 --> 00:53:30,603 - Esto no me gusta. - Ya. 908 00:53:30,803 --> 00:53:32,373 - ¿Preparada? - ¡No! 909 00:53:34,253 --> 00:53:35,253 Vale. 910 00:53:37,883 --> 00:53:38,883 Vamos allá. 911 00:53:41,253 --> 00:53:42,613 ¡Espera! 912 00:53:42,813 --> 00:53:43,913 ¿Por qué lo retrasas? 913 00:53:44,113 --> 00:53:45,163 - No sé. - Podemos. 914 00:53:45,363 --> 00:53:46,303 - Podemos. - Sí. 915 00:53:46,803 --> 00:53:48,793 - Yo cuento, ¿vale? - Venga. 916 00:53:48,993 --> 00:53:51,043 - Sí. - Diez, nueve, ocho... 917 00:53:51,243 --> 00:53:54,333 ¿Por qué cuentas desde diez? Ni que fuese un cohete. 918 00:53:54,533 --> 00:53:55,813 Vale. A la de cuatro. 919 00:53:56,193 --> 00:53:59,463 Uno, dos, tres... 920 00:53:59,663 --> 00:54:01,303 Nadie cuenta hasta cuatro. 921 00:54:01,503 --> 00:54:03,403 - No se cuenta hasta cuatro. - Vale. 922 00:54:05,193 --> 00:54:06,013 - Vale. - Como... 923 00:54:06,213 --> 00:54:08,313 - Como una tirita. - Vale, venga. 924 00:54:08,513 --> 00:54:09,953 - ¿Listo? Va. - Una tirita. 925 00:54:21,843 --> 00:54:22,843 Dios, no. 926 00:54:27,383 --> 00:54:28,513 Vamos. 927 00:55:05,803 --> 00:55:06,803 ¡Tom! 928 00:56:02,443 --> 00:56:03,733 Creía que te habías ido. 929 00:56:05,233 --> 00:56:06,233 ¿Qué? 930 00:56:08,823 --> 00:56:09,823 No. 931 00:56:11,653 --> 00:56:12,663 Nunca. 932 00:56:16,993 --> 00:56:18,793 ¿Y el cuchillo de tu madre? 933 00:56:30,383 --> 00:56:31,633 Dios, socorro. 934 00:56:38,813 --> 00:56:40,253 Mucho mejor. 935 00:56:40,453 --> 00:56:41,773 Pásame sus botas. 936 00:57:08,213 --> 00:57:09,383 ¿Qué? 937 00:57:09,963 --> 00:57:12,513 Me va gustando más el vestido. 938 00:57:15,803 --> 00:57:16,913 Gracias. 939 00:57:17,113 --> 00:57:19,103 Quería algo menos tradicional. 940 00:57:48,383 --> 00:57:51,343 Sí. Puede que Margy tenga conexión. 941 00:57:52,503 --> 00:57:54,383 Sí que le gustan los corgis. 942 00:57:55,013 --> 00:57:55,953 ESTADO DE LA RED NO CONECTADO 943 00:57:56,153 --> 00:57:57,973 No, mierda. 944 00:57:59,053 --> 00:58:00,713 Tú ve por allí, yo miro aquí. 945 00:58:00,903 --> 00:58:02,083 Están ahí fuera. 946 00:58:02,283 --> 00:58:03,853 - ¿Qué hago? - No lo sé. 947 00:58:04,313 --> 00:58:05,313 No lo sé. 948 00:58:08,313 --> 00:58:09,803 - Margy. - Por aquí. 949 00:58:10,003 --> 00:58:11,023 Vamos, corre. 950 00:58:12,023 --> 00:58:13,133 Venga, pasad. 951 00:58:13,333 --> 00:58:14,903 Está bien. 952 00:58:17,453 --> 00:58:18,823 Venid. Rápido. 953 00:58:20,243 --> 00:58:21,493 Ace, Margy... 954 00:58:22,033 --> 00:58:23,273 ¿Tenéis un búnker? 955 00:58:23,473 --> 00:58:24,653 - Algo así. - Da vueltas. 956 00:58:24,853 --> 00:58:26,233 ¿También os pasa? 957 00:58:26,433 --> 00:58:27,613 Pierdes mucha sangre. 958 00:58:27,813 --> 00:58:30,293 - Siéntate, venga. - Ace, trae vendas. 959 00:58:30,963 --> 00:58:32,243 Voy a por el botiquín. 960 00:58:32,443 --> 00:58:36,173 - Dame la mano. Te la vendaré. - No, no. 961 00:58:36,923 --> 00:58:38,763 ¿Estás segura? Es desagradable. 962 00:58:40,013 --> 00:58:41,013 Sí. 963 00:58:48,313 --> 00:58:49,313 Gracias. 964 00:58:52,733 --> 00:58:55,403 - Vaya. - Parece un colgajo. 965 00:58:56,943 --> 00:58:58,603 Está colgando. 966 00:58:58,803 --> 00:59:00,223 Escucha, ten... 967 00:59:00,423 --> 00:59:02,393 Ten cuidado con el colgajo. 968 00:59:02,593 --> 00:59:04,813 Deja de decir "colgajo", ¿sí? 969 00:59:05,013 --> 00:59:07,253 Estoy bien, pero no digas eso. 970 00:59:07,833 --> 00:59:09,003 ¿Cuántos hay? 971 00:59:10,003 --> 00:59:13,283 Dos en la entrada. Dos más en la piscina con los rehenes. 972 00:59:13,483 --> 00:59:15,923 Y uno en el muelle, ¿no? 973 00:59:16,553 --> 00:59:18,923 Pero ya son cuatro menos. 974 00:59:19,553 --> 00:59:21,053 ¿Cómo que cuatro menos? 975 00:59:24,353 --> 00:59:26,603 Son cuatro menos que, bueno... 976 00:59:28,103 --> 00:59:29,103 Que están vivos. 977 00:59:30,193 --> 00:59:31,633 Ay, la hostia. 978 00:59:31,833 --> 00:59:34,093 Pero no hemos visto a trabajadores. 979 00:59:34,293 --> 00:59:36,343 Los he visto encerrarse en el espá. 980 00:59:36,543 --> 00:59:38,223 Ellos pasan de los lugareños. 981 00:59:38,423 --> 00:59:41,313 Los estadounidenses son los idiotas. No os ofendáis. 982 00:59:41,513 --> 00:59:44,353 No entiendo por qué siguen aquí los piratas. 983 00:59:44,553 --> 00:59:48,043 La última vez, saquearon habitaciones. Veinte minutos y ya. 984 00:59:49,623 --> 00:59:51,693 ¿Cómo que la última vez? 985 00:59:51,893 --> 00:59:52,833 El año pasado. 986 00:59:53,463 --> 00:59:56,863 ¿Dos mil islas en las Filipinas y vienen dos veces aquí? 987 00:59:57,063 --> 00:59:58,633 - No es justo. - Espera. 988 00:59:59,473 --> 01:00:03,333 ¿Os atacaron el verano pasado y dejáis que nos casemos aquí? 989 01:00:03,533 --> 01:00:06,723 ¿Qué? Tom-Tom. Ya lo hablamos. 990 01:00:09,643 --> 01:00:10,463 ¿Lo sabías? 991 01:00:10,663 --> 01:00:12,213 Para empezar, nadie murió. 992 01:00:12,413 --> 01:00:15,973 Nos pareció que era poco posible que volviese a pasar. 993 01:00:16,163 --> 01:00:17,943 - ¿A quiénes? - A Margy y a mí. 994 01:00:18,693 --> 01:00:21,553 Nos escribimos mucho, hice muchas preguntas, ¿no? 995 01:00:21,753 --> 01:00:23,683 ¿Cómo pudiste no contármelo? 996 01:00:23,883 --> 01:00:26,733 Tú no me contaste que tenías dudas sobre la boda. 997 01:00:26,933 --> 01:00:29,703 Es verdad. ¿Y sabes por qué? 998 01:00:30,083 --> 01:00:33,863 Porque el año pasado te rayabas por todo. 999 01:00:34,063 --> 01:00:36,863 Creías que no le caías bien a mi padre, te pusiste raro 1000 01:00:37,063 --> 01:00:40,573 y ahora no le caes bien. Creías que los Robin te despedirían. 1001 01:00:40,773 --> 01:00:42,703 Jugaste mal y te despidieron. 1002 01:00:42,903 --> 01:00:46,793 Crees que va a pasar algo malo y haces que pase. 1003 01:00:46,993 --> 01:00:50,463 - Se llama "autosabotaje". - Eso es, Ace. Gracias. 1004 01:00:50,663 --> 01:00:53,423 Lo único que te emocionaba era la boda. 1005 01:00:53,623 --> 01:00:56,673 Y sabía que si te decía que tenía dudas, 1006 01:00:56,873 --> 01:01:00,433 sabotearías nuestra relación. ¡Cosa que has acabado haciendo! 1007 01:01:00,633 --> 01:01:04,313 Yo no he saboteado nada. Intenté organizar la boda perfecta. 1008 01:01:04,503 --> 01:01:06,723 La ha arruinado Sean al venir. 1009 01:01:06,923 --> 01:01:08,893 Esto no tiene nada que ver con Sean. 1010 01:01:09,093 --> 01:01:10,733 Esto es por tu inseguridad. 1011 01:01:10,933 --> 01:01:14,523 Esta boda era tu forma de intentar controlar tu vida, 1012 01:01:14,723 --> 01:01:16,613 porque tienes que controlarlo todo. 1013 01:01:16,813 --> 01:01:20,653 Es como cuando "me ayudas" a aparcar en paralelo. ¡Si yo ya sé! 1014 01:01:20,853 --> 01:01:22,413 Pero si giras 17 veces. 1015 01:01:22,613 --> 01:01:26,013 Los tejanos que te compraste el mes pasado eran de mujer. 1016 01:01:26,933 --> 01:01:30,253 - Estaban con los de hombre. - Parecías Stevie Nicks. 1017 01:01:30,453 --> 01:01:35,423 ¿Tu anterior corte de pelo? Horrible. Era cuadrado. Parecías una Simpson. 1018 01:01:35,623 --> 01:01:37,213 Dijiste que era elegante. 1019 01:01:37,413 --> 01:01:41,193 Finges ser fuerte y segura, pero eres una niñita asustada. 1020 01:01:42,033 --> 01:01:44,553 Te da miedo darlo todo por la relación 1021 01:01:44,753 --> 01:01:47,453 porque significaría que tienes algo que perder. 1022 01:01:53,793 --> 01:01:56,173 ¿Sabes lo que pasa? Todo eso da igual. 1023 01:01:57,253 --> 01:02:00,383 Porque todos nuestros seres queridos podrían morir. 1024 01:02:03,803 --> 01:02:04,803 Por mi culpa. 1025 01:02:25,653 --> 01:02:27,993 Creo que están en casa del encargado. 1026 01:02:59,193 --> 01:03:00,753 Creo que lo han oído. 1027 01:03:00,953 --> 01:03:02,013 ¿Por qué? 1028 01:03:02,213 --> 01:03:03,983 Ya no hablan en inglés. 1029 01:03:05,573 --> 01:03:06,943 Toma. Cógelo. 1030 01:03:08,573 --> 01:03:10,203 No, Tom. 1031 01:03:12,283 --> 01:03:14,523 Tenemos que salir. ¿Adónde lleva esto? 1032 01:03:14,723 --> 01:03:17,733 Va a la piscina, donde están los demás piratas. 1033 01:03:17,933 --> 01:03:19,373 No parece ideal. 1034 01:03:23,673 --> 01:03:24,923 ¿Qué dicen? 1035 01:03:25,423 --> 01:03:26,533 Ni idea. 1036 01:03:26,733 --> 01:03:30,093 No sé qué idioma es, pero no es filipino. 1037 01:03:30,843 --> 01:03:32,223 - No. - No. 1038 01:03:36,683 --> 01:03:38,523 Que nadie se mueva de aquí. 1039 01:03:39,233 --> 01:03:40,353 No os mováis. 1040 01:03:41,693 --> 01:03:42,853 ¿Qué vas a hacer? 1041 01:03:52,783 --> 01:03:53,783 A ver. 1042 01:03:54,203 --> 01:03:56,993 Saben que hay alguien, pero no cuántos somos. 1043 01:03:59,043 --> 01:04:02,003 Quedaos aquí hasta que se vayan. 1044 01:04:03,423 --> 01:04:04,333 ¡Tom! 1045 01:04:08,883 --> 01:04:10,913 ¡Tom! Te van a matar. 1046 01:04:11,113 --> 01:04:12,593 - No vayas. - Debo hacerlo. 1047 01:04:13,263 --> 01:04:15,603 No se trata solo de nosotros. Esto... 1048 01:04:17,063 --> 01:04:19,063 Todo esto es culpa mía. 1049 01:04:22,563 --> 01:04:23,733 Mereces algo mejor. 1050 01:04:24,903 --> 01:04:25,903 ¡Espera, Tom! 1051 01:04:38,913 --> 01:04:41,233 ¡Eh, piratas! 1052 01:04:41,433 --> 01:04:43,653 Soy Tom, el novio al que buscabais 1053 01:04:43,853 --> 01:04:44,863 y me rindo. 1054 01:04:45,063 --> 01:04:47,283 - ¡Calla! - ¿No queréis que os llame así? 1055 01:04:47,483 --> 01:04:50,863 Yo quería ser pirata de pequeño y vosotros lo sois. 1056 01:04:51,063 --> 01:04:53,183 - Muévete. - Era mi sueño. Enhorabuena. 1057 01:04:53,513 --> 01:04:56,333 No lo han matado. Dios santo. 1058 01:04:56,533 --> 01:04:57,683 Sigue vivo. 1059 01:04:59,973 --> 01:05:00,973 ¡Vamos! 1060 01:05:01,773 --> 01:05:03,983 No dejes de andar. Muévete. 1061 01:05:05,903 --> 01:05:08,343 Tommy. ¡Madre mía, es Tommy! ¡Tommy! 1062 01:05:08,543 --> 01:05:09,593 ¡Silencio! 1063 01:05:09,793 --> 01:05:11,803 - ¿Dónde está Darcy? - ¡A callar! 1064 01:05:12,003 --> 01:05:14,933 Sí. ¿Dónde está la novia? 1065 01:05:15,133 --> 01:05:16,073 No lo sé. 1066 01:05:17,663 --> 01:05:19,693 De verdad. En serio. No lo sé. 1067 01:05:19,883 --> 01:05:21,913 De verdad de la buena que no... 1068 01:05:23,413 --> 01:05:24,823 Mientes muy mal. 1069 01:05:25,013 --> 01:05:26,283 Sí, se le da mal. 1070 01:05:26,473 --> 01:05:29,493 Tom, si sabes algo, lo mejor es cooperar. 1071 01:05:29,693 --> 01:05:31,213 Solo quieren el dinero. 1072 01:05:32,263 --> 01:05:35,583 Gracias, Sean, por ser la voz de la razón como siempre. 1073 01:05:35,783 --> 01:05:36,643 ¡Ya basta! 1074 01:05:38,183 --> 01:05:40,223 - ¡Vale, bien! - Vale. 1075 01:05:41,393 --> 01:05:42,773 Os diré dónde está. 1076 01:05:48,313 --> 01:05:49,723 Katuk kak ci. 1077 01:05:49,913 --> 01:05:50,863 ¿Qué? 1078 01:05:51,943 --> 01:05:53,683 ¡La hostia! ¿Qué le has dicho? 1079 01:05:53,883 --> 01:05:56,683 Es una broma privada, Sean. Ayuda, estoy mareado. 1080 01:05:56,883 --> 01:05:58,573 Claro, tío. Ven, agárrate. 1081 01:06:01,743 --> 01:06:03,313 ¿Qué cojones haces? 1082 01:06:03,513 --> 01:06:05,363 No te muevas o te quedas sin ojo. 1083 01:06:05,563 --> 01:06:08,443 - ¿Pero qué haces? - ¿Vas a levantar la liebre? 1084 01:06:08,643 --> 01:06:10,823 - ¿Qué liebre? - Levanta la liebre. 1085 01:06:11,023 --> 01:06:15,223 ¡Sean los contrató para invadir la boda y quedarse el dinero de Robert! 1086 01:06:16,173 --> 01:06:17,283 No, no, Tom. 1087 01:06:17,483 --> 01:06:18,453 No, es verdad. 1088 01:06:18,653 --> 01:06:22,293 Esa es una acusación muy grave, pero no pasa nada, 1089 01:06:22,493 --> 01:06:24,753 porque los celos nos sacan lo peor. 1090 01:06:24,953 --> 01:06:27,173 No, no. Yo no estoy celoso. 1091 01:06:27,373 --> 01:06:28,133 Un poco sí. 1092 01:06:28,333 --> 01:06:30,673 Es normal que me veas como una amenaza, 1093 01:06:30,873 --> 01:06:33,983 porque Deedee y yo tuvimos algo trascendente. 1094 01:06:34,193 --> 01:06:38,353 Pero no soy un mal tío. Y no tengo nada que ver con los piratas. 1095 01:06:38,553 --> 01:06:42,233 ¿No? ¿Y por qué me ha pegado al decirle que se folle a su abuelo? 1096 01:06:42,433 --> 01:06:44,523 Pero escucha lo que dices. 1097 01:06:44,723 --> 01:06:48,113 Lo he dicho en balinés. No son de aquí, son de Bali. 1098 01:06:48,313 --> 01:06:51,113 Los piratas locales fueron rápidos la última vez. 1099 01:06:51,313 --> 01:06:52,573 Estuvieron 20 minutos. 1100 01:06:52,773 --> 01:06:54,283 ¿La última vez? 1101 01:06:54,483 --> 01:06:58,953 Éramos el objetivo. Estaba todo planeado. Sabían que Robert tiene dinero. 1102 01:06:59,153 --> 01:07:02,603 Y nada tenía sentido hasta que he encontrado esto. 1103 01:07:06,183 --> 01:07:07,753 Ricky, coge... Cógelo... 1104 01:07:07,953 --> 01:07:10,563 - Sí. - En el bolsillo delantero hay un sobre. 1105 01:07:11,613 --> 01:07:12,763 Tú cógelo. 1106 01:07:12,963 --> 01:07:13,943 Ahí está. 1107 01:07:16,073 --> 01:07:17,493 Despacio, con calma. 1108 01:07:19,033 --> 01:07:20,393 ¿Una invitación? 1109 01:07:20,593 --> 01:07:23,063 Sí, pero se la he cogido a uno de estos. 1110 01:07:23,263 --> 01:07:25,273 ¿Por qué tendrían una invitación? 1111 01:07:25,473 --> 01:07:26,333 No lo sé. 1112 01:07:27,373 --> 01:07:30,443 Se la tuvo que dar un invitado. 1113 01:07:30,643 --> 01:07:32,083 ¿Qué invitado podría ser? 1114 01:07:36,093 --> 01:07:37,513 Ricky, ábrelo. 1115 01:07:41,973 --> 01:07:44,003 A este capullo le pareció bien 1116 01:07:44,203 --> 01:07:46,623 venir a la boda sin confirmar su asistencia. 1117 01:07:46,823 --> 01:07:48,543 ¡No la confirmó! 1118 01:07:48,743 --> 01:07:50,483 Mamá, ese no es el problema. 1119 01:07:51,023 --> 01:07:54,133 Soy madre. Me preocupo por varias cosas a la vez. 1120 01:07:54,333 --> 01:07:56,343 Deberíamos centrarnos en una. 1121 01:07:56,543 --> 01:07:57,263 Vale. 1122 01:07:57,463 --> 01:07:59,803 Sean ha hecho que se colasen en la boda 1123 01:08:00,003 --> 01:08:04,373 para poder pedirle un buen rescate a su mejor amigo, Robert. 1124 01:08:07,293 --> 01:08:08,153 ¡Sí! 1125 01:08:08,343 --> 01:08:10,003 - Bob... Bob. - ¡Sí! 1126 01:08:10,373 --> 01:08:13,573 Es porque no te di el dinero de la inversión. 1127 01:08:13,773 --> 01:08:15,073 - Sí. - No es verdad. 1128 01:08:15,273 --> 01:08:16,823 ¿Cómo...? Papi. 1129 01:08:17,023 --> 01:08:19,283 ¿Cómo puedes creer que te traicionaría? 1130 01:08:19,483 --> 01:08:20,763 Créelo, Robert. 1131 01:08:21,973 --> 01:08:24,053 - Mierda. - Eso es. 1132 01:08:31,773 --> 01:08:35,613 ¿Veis? Os lo he dicho. 1133 01:08:36,983 --> 01:08:39,783 Estos faroles tienen muchos detalles. 1134 01:08:40,323 --> 01:08:41,653 ¿Lleva una nota? 1135 01:08:46,413 --> 01:08:48,583 "Sed excelentes unos con otros". 1136 01:08:58,673 --> 01:09:01,343 Es de Las alucinantes aventuras de Bill y Ted. 1137 01:09:02,513 --> 01:09:06,503 Tom quería poner citas de películas en todos los faroles y yo... 1138 01:09:06,693 --> 01:09:09,873 Pensaba que era una chorrada, pero no lo es. 1139 01:09:10,073 --> 01:09:12,143 Es adorable. 1140 01:09:12,523 --> 01:09:14,093 Y la he cagado. 1141 01:09:14,293 --> 01:09:16,133 No sé cómo lo hacéis. 1142 01:09:16,333 --> 01:09:19,073 Seguro que tenéis algo muy especial. 1143 01:09:19,773 --> 01:09:21,323 La verdad es que no. 1144 01:09:22,613 --> 01:09:26,223 Bueno, es especial, pero no es magia. 1145 01:09:26,423 --> 01:09:28,483 Hicimos una promesa. 1146 01:09:28,683 --> 01:09:31,193 Y la hemos cagado miles de veces. 1147 01:09:31,393 --> 01:09:35,083 Pero cuando rompemos algo, lo arreglamos. 1148 01:09:49,683 --> 01:09:52,813 Darcy, iríamos contigo, pero no queremos. 1149 01:09:59,613 --> 01:10:01,823 Tommy, por fin en las grandes ligas. 1150 01:10:02,193 --> 01:10:04,113 Nunca había oído ese chiste. 1151 01:10:04,493 --> 01:10:05,653 Claro que no. 1152 01:10:07,033 --> 01:10:08,973 - ¿Dónde está? - No lo sé. 1153 01:10:09,173 --> 01:10:10,983 Yo... no lo sé. 1154 01:10:11,183 --> 01:10:13,453 - Estás mintiendo. - No, de verdad. 1155 01:10:14,083 --> 01:10:15,293 - No lo sé. - Vale. 1156 01:10:19,133 --> 01:10:21,533 ¡Me cago en la puta! ¿Podéis parar ya? 1157 01:10:21,733 --> 01:10:24,553 - Volverá a darte. - Vale, vale. 1158 01:10:25,053 --> 01:10:26,133 Era mentira. 1159 01:10:27,223 --> 01:10:30,703 Después de soltarnos, Darcy y yo hemos discutido. 1160 01:10:30,903 --> 01:10:33,213 Ha ido en un carrito a buscar cobertura 1161 01:10:33,413 --> 01:10:36,043 por la costa norte, donde los acantilados, y... 1162 01:10:36,243 --> 01:10:38,233 Yo he venido a intentar rescataros. 1163 01:10:44,153 --> 01:10:45,153 Vale. 1164 01:10:46,903 --> 01:10:49,933 - Iremos a buscarla en helicóptero. - Yo también voy. 1165 01:10:50,133 --> 01:10:52,313 Me he pasado el día viéndote cagarla. 1166 01:10:52,513 --> 01:10:53,693 Ahora mando yo. 1167 01:10:53,893 --> 01:10:55,153 Bien hecho. 1168 01:10:55,343 --> 01:10:57,043 Lo haremos a mi manera, ¿sí? 1169 01:10:57,963 --> 01:10:59,113 Necesitamos garantías. 1170 01:10:59,313 --> 01:11:00,173 Mierda. 1171 01:11:09,473 --> 01:11:10,593 Coged a la novia. 1172 01:11:11,763 --> 01:11:13,003 Venga, vamos. 1173 01:11:13,203 --> 01:11:15,023 - Andando. - Oye. 1174 01:11:16,773 --> 01:11:19,043 - Muévete. - Por favor, que soy géminis. 1175 01:11:19,243 --> 01:11:20,653 Me salen morados enseguida. 1176 01:11:21,563 --> 01:11:22,343 ¡Vamos! 1177 01:11:22,543 --> 01:11:24,573 - Dios mío. - ¿Robert? ¡Robert! 1178 01:11:25,153 --> 01:11:27,683 Cuando vuelva, quiero el dinero en el banco. 1179 01:11:27,883 --> 01:11:29,393 Si no, nos la cargamos. 1180 01:11:29,593 --> 01:11:31,453 Te he tratado como a un hijo. 1181 01:11:31,913 --> 01:11:33,983 - Confórmate con Tommy. - Robert. 1182 01:11:34,183 --> 01:11:36,163 - ¿Qué tiene de malo? - Que te den. 1183 01:11:55,473 --> 01:11:57,973 ¿Aquí funcionará? ¿Con el manos libres? 1184 01:11:58,523 --> 01:11:59,983 No, no. 1185 01:12:04,653 --> 01:12:05,553 Darcy... 1186 01:12:05,753 --> 01:12:10,393 Tom, me prometiste que estarías a mi lado este fin de semana. 1187 01:12:10,593 --> 01:12:12,223 Darcy, ¿qué estás haciendo? 1188 01:12:12,423 --> 01:12:13,603 Tom, escucha. 1189 01:12:13,803 --> 01:12:16,563 Me cabrea que eligieses una isla con piratas, 1190 01:12:16,763 --> 01:12:19,293 pero yo también la he cagado. Debí decirte... 1191 01:12:20,543 --> 01:12:22,823 ...que me daba miedo casarme. 1192 01:12:23,023 --> 01:12:24,193 No fue justo. 1193 01:12:24,393 --> 01:12:26,703 Te esforzaste mucho en la boda con piratas. 1194 01:12:26,893 --> 01:12:28,743 No, deja de decirlo así. 1195 01:12:28,943 --> 01:12:31,093 Me daba miedo que contártelo... 1196 01:12:33,683 --> 01:12:35,103 ...significase perderte. 1197 01:12:38,523 --> 01:12:40,313 No puedo perderte. 1198 01:12:43,313 --> 01:12:44,273 Te necesito. 1199 01:12:48,693 --> 01:12:49,693 ¿Vale? 1200 01:12:53,783 --> 01:12:55,433 - ¿Vale? - Vale. 1201 01:12:55,633 --> 01:12:56,623 - Vale. - Vale. 1202 01:12:57,243 --> 01:12:59,333 Mucho mejor que Al sur del Pacífico. 1203 01:12:59,543 --> 01:13:00,793 ¿Y mamá, papá? 1204 01:13:04,083 --> 01:13:05,403 - Cielo. - ¿Qué cojones? 1205 01:13:05,603 --> 01:13:08,703 - ¿Me has disparado? - ¡No dispares a tu hermana! 1206 01:13:08,903 --> 01:13:11,213 No era mi intención. Ha sido un error. 1207 01:13:14,723 --> 01:13:16,413 Mamá, papá, pedid perdón a Tom. 1208 01:13:16,613 --> 01:13:17,873 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¿Qué? 1209 01:13:18,073 --> 01:13:20,673 Por criticar la preciosa boda que ha organizado 1210 01:13:20,873 --> 01:13:23,593 y por no hacer que se sienta parte de la familia. 1211 01:13:23,783 --> 01:13:25,803 Y por invitar a Sean a la boda. 1212 01:13:26,003 --> 01:13:28,343 Cariño, creo que hay algo más urgente... 1213 01:13:28,543 --> 01:13:29,403 ¡Pedid perdón! 1214 01:13:30,233 --> 01:13:32,513 Es la mejor persona que conozco. 1215 01:13:32,713 --> 01:13:34,723 Si decís otra cosa mala sobre él, 1216 01:13:34,923 --> 01:13:37,123 os juro que os disparo como a Jamie. 1217 01:13:38,993 --> 01:13:40,023 Tom, lo siento. 1218 01:13:40,223 --> 01:13:41,353 - Perdona, Tom. - Te amamos. 1219 01:13:41,553 --> 01:13:42,563 No pasa nada. 1220 01:13:42,763 --> 01:13:44,863 - Te quiero. - Te quiero como familia. 1221 01:13:45,063 --> 01:13:46,783 - Todo bien. - Maravilloso sitio. 1222 01:13:46,973 --> 01:13:48,363 Y Carol, Larry... 1223 01:13:48,563 --> 01:13:49,493 ¡Lo siento! 1224 01:13:49,693 --> 01:13:53,413 Esto iba sobre mi familia, pero deberíamos comer algún día. 1225 01:13:53,613 --> 01:13:55,783 - Sí. Nos encanta comer. - Buena idea. 1226 01:13:55,983 --> 01:13:58,543 Es difícil igualar vuestro matrimonio perfecto. 1227 01:13:58,743 --> 01:14:01,753 - ¿Quién dice que sea perfecto? - Venga ya, mamá. 1228 01:14:01,953 --> 01:14:04,583 Solo discutís por quién quiere más al perro. 1229 01:14:04,783 --> 01:14:06,963 ¿Cómo no va a ser perfecto? 1230 01:14:07,163 --> 01:14:10,263 Bueno, yo hice el amor con tu tía Marie. 1231 01:14:10,463 --> 01:14:11,843 - ¿Qué? - Sí. 1232 01:14:12,043 --> 01:14:15,473 Y yo empecé a hacer guarradas sexuales con Jim Roberts. 1233 01:14:15,673 --> 01:14:18,433 Sí. Lo vuestro duró un par de meses. 1234 01:14:18,633 --> 01:14:21,733 - Sí, porque nuestros cuerpos encajan. - Madre... 1235 01:14:21,933 --> 01:14:24,483 Pero, bueno, Jim Roberts no era tu padre. 1236 01:14:24,683 --> 01:14:27,443 Tu tía se dio cuenta de que era adicta al sexo. 1237 01:14:27,643 --> 01:14:30,133 ¿Y sabes qué? Lo solucionamos. 1238 01:14:33,383 --> 01:14:36,473 - Vaya descubrimientos, ¿no? - ¡Dame eso! 1239 01:14:37,593 --> 01:14:38,913 ¿Te acuerdas de mí? 1240 01:14:39,113 --> 01:14:42,973 - Me has quemado la cara. - Lo sé. Me siento fatal. 1241 01:14:46,143 --> 01:14:48,393 ¡Todos a la piscina! ¡Ya! 1242 01:14:50,443 --> 01:14:52,233 ¡Al agua! ¡Adentro! 1243 01:14:53,193 --> 01:14:54,483 ¡Venga! ¡Vamos! 1244 01:14:57,653 --> 01:14:59,223 - ¿Estás bien? - Sí. 1245 01:14:59,423 --> 01:15:00,973 - ¿Sí? - ¿Falta gente? 1246 01:15:01,173 --> 01:15:03,993 Sí. Resulta que tu querido Sean es un capullo. 1247 01:15:05,913 --> 01:15:06,963 Tenemos a la novia. 1248 01:15:07,373 --> 01:15:08,583 ¿Me recibes? 1249 01:15:10,043 --> 01:15:11,503 ¿Me recibes? 1250 01:15:16,973 --> 01:15:18,413 ¡Arriba! ¡Venga! 1251 01:15:18,613 --> 01:15:20,623 Escúchame. Muévete. 1252 01:15:20,823 --> 01:15:23,123 ¿Balineses? ¿Son de Bali? 1253 01:15:23,323 --> 01:15:26,423 ¿Sean es un mierda y se ha llevado a Harriett de rehén? 1254 01:15:26,623 --> 01:15:27,713 No tiene sentido. 1255 01:15:27,913 --> 01:15:31,963 ¿Por qué llevársela en helicóptero como rehén si ya era rehén aquí? 1256 01:15:32,163 --> 01:15:34,593 No lo sé. La querría como superrehén. 1257 01:15:34,793 --> 01:15:36,763 Creo que Harriett está en el ajo. 1258 01:15:36,963 --> 01:15:39,533 - ¿Qué? - ¿De qué hablas? 1259 01:15:45,163 --> 01:15:47,083 Harriett y Sean 1260 01:15:47,753 --> 01:15:49,233 están juntos. 1261 01:15:49,433 --> 01:15:51,073 - Venga ya. - ¿Juntos? 1262 01:15:51,273 --> 01:15:52,213 No, mirad. 1263 01:15:53,083 --> 01:15:54,753 Esto fue anoche. 1264 01:15:55,673 --> 01:15:56,843 Veréis. 1265 01:15:58,263 --> 01:15:59,843 A ver. 1266 01:16:00,763 --> 01:16:02,723 Un momento, lo busco. 1267 01:16:15,733 --> 01:16:17,723 ¿Qué? Venga, dilo. 1268 01:16:17,923 --> 01:16:18,943 Roberto... 1269 01:16:34,883 --> 01:16:36,043 ¡Ahí! 1270 01:16:42,013 --> 01:16:45,583 Sean, dijiste que nos haríamos ricos. 1271 01:16:45,783 --> 01:16:47,793 De momento, me han matado a cuatro. 1272 01:16:47,993 --> 01:16:49,293 Podemos arreglarlo. 1273 01:16:49,493 --> 01:16:51,963 No hay trato. Me quedo el dinero 1274 01:16:52,163 --> 01:16:54,173 y te dejo vivir. 1275 01:16:54,373 --> 01:16:56,803 De eso nada. Llegamos a un acuerdo. 1276 01:16:57,003 --> 01:16:59,263 Sean, sé sensato. Nos ha salvado. 1277 01:16:59,463 --> 01:17:01,553 - Estamos vivos por él. - ¿Qué dices? 1278 01:17:01,753 --> 01:17:03,913 Escucha a tu chica. 1279 01:17:05,163 --> 01:17:08,233 No pasa nada. Es un punto de presión. Tranquilo. 1280 01:17:08,433 --> 01:17:10,123 Tú respira. 1281 01:17:10,833 --> 01:17:11,953 ¿Qué? 1282 01:17:13,583 --> 01:17:14,423 ¿Qué? 1283 01:17:15,213 --> 01:17:16,483 Llévanos de vuelta. 1284 01:17:16,683 --> 01:17:18,783 Nosotros nos encargaremos. 1285 01:17:18,983 --> 01:17:20,463 - Cariño. - ¿Qué? 1286 01:17:21,673 --> 01:17:23,873 - Una idea excelente. - Lo sé. 1287 01:17:24,073 --> 01:17:26,553 ¡Siempre lo hago todo yo! 1288 01:17:29,143 --> 01:17:31,503 ¿Qué vamos a hacer? Volverán pronto. 1289 01:17:31,703 --> 01:17:33,603 - Tú... - Oye, oye. 1290 01:17:34,233 --> 01:17:36,903 Sin cuchicheos. O tiro la granada a la piscina. 1291 01:17:43,153 --> 01:17:44,153 Vale. 1292 01:17:44,703 --> 01:17:46,973 Sígueme la corriente, ¿vale? 1293 01:17:47,173 --> 01:17:48,323 Tú sígueme el rollo. 1294 01:17:49,033 --> 01:17:50,123 Hola a todos. 1295 01:17:51,663 --> 01:17:54,063 A ver, sé que no es el mejor momento, 1296 01:17:54,263 --> 01:17:57,293 pero puede ser la única oportunidad para casarnos. 1297 01:17:59,133 --> 01:18:00,553 ¿Qué dices, Darcy? 1298 01:18:01,553 --> 01:18:02,863 Sí, me encanta. 1299 01:18:03,063 --> 01:18:06,883 ¿Os ponéis mis invitados a la izquierda y los suyos a la derecha? 1300 01:18:11,643 --> 01:18:13,183 Margy, ¿nos casas tú? 1301 01:18:13,983 --> 01:18:16,343 Eh, ¿queréis parar? Todos quietos. 1302 01:18:16,543 --> 01:18:17,803 Espera. Si... 1303 01:18:18,003 --> 01:18:21,773 Si dejas que se case mi hija, haré la transferencia. 1304 01:18:28,203 --> 01:18:29,623 Vale, pues vamos. 1305 01:18:36,873 --> 01:18:37,873 Venga. 1306 01:18:38,923 --> 01:18:39,923 Gracias, papá. 1307 01:18:40,423 --> 01:18:41,573 De nada, princesa. 1308 01:18:41,773 --> 01:18:44,743 Hay cosas más importantes que el dinero. 1309 01:18:44,943 --> 01:18:47,183 No sé cuáles, pero... 1310 01:19:00,103 --> 01:19:02,113 Espero que sepas lo que haces. 1311 01:19:15,373 --> 01:19:17,903 Los filamentos en tus ojos 1312 01:19:18,103 --> 01:19:20,783 Los hacen maravillosos 1313 01:19:20,983 --> 01:19:25,133 Y me quitan el aliento 1314 01:19:25,803 --> 01:19:28,163 Esmeraldas de las montañas 1315 01:19:28,363 --> 01:19:30,663 Que suben hasta el cielo 1316 01:19:30,863 --> 01:19:34,813 Nunca dejan ver su profundidad 1317 01:19:35,393 --> 01:19:37,273 Y dime 1318 01:19:37,733 --> 01:19:40,503 Que estamos hechos para el otro 1319 01:19:40,703 --> 01:19:44,973 Vístelo con adornos de amor 1320 01:19:45,173 --> 01:19:47,553 Quedaré cautivado 1321 01:19:47,753 --> 01:19:50,263 Colgaré de tus labios 1322 01:19:50,463 --> 01:19:52,603 Y no de la horca 1323 01:19:52,803 --> 01:19:58,103 De la que cuelgan las penas 1324 01:19:58,303 --> 01:20:03,653 Seré un hombro en el que llorar 1325 01:20:03,853 --> 01:20:08,203 Seré el suicidio del amor 1326 01:20:08,403 --> 01:20:14,043 Seré mejor cuando me haga mayor 1327 01:20:14,243 --> 01:20:19,003 Seré el mayor fan de tu vida 1328 01:20:19,203 --> 01:20:24,213 Seré un hombro en el que llorar 1329 01:20:24,413 --> 01:20:28,973 Seré el suicidio del amor 1330 01:20:29,173 --> 01:20:31,973 - Y seré - Seré 1331 01:20:32,173 --> 01:20:34,773 Mejor cuando me haga mayor 1332 01:20:34,973 --> 01:20:39,903 Seré el mayor fan de tu vida 1333 01:20:40,103 --> 01:20:41,253 Seré... 1334 01:20:48,343 --> 01:20:49,713 Puede que te arrepientas. 1335 01:20:54,893 --> 01:20:55,663 No, para. 1336 01:20:55,863 --> 01:20:58,543 Soy una novata, pero diría que si me disparas, 1337 01:20:58,743 --> 01:21:02,633 esta cosita del muelle salta y nos hace pedazos a todos. 1338 01:21:02,833 --> 01:21:04,053 - ¿No, cariño? - Exacto. 1339 01:21:04,243 --> 01:21:06,273 - No, no. - ¿Pero qué...? 1340 01:21:06,903 --> 01:21:07,983 Soltad las armas. 1341 01:21:10,283 --> 01:21:11,283 No. 1342 01:21:24,083 --> 01:21:26,173 No podré lanzarla tan lejos. 1343 01:21:28,843 --> 01:21:30,763 A mi familia no la toca nadie. 1344 01:21:43,523 --> 01:21:45,393 ¿Darcy? Colócamela bien. 1345 01:21:46,103 --> 01:21:46,983 Mierda. 1346 01:22:03,003 --> 01:22:04,273 ¡Sé adónde podemos ir! 1347 01:22:04,473 --> 01:22:06,233 ¡En marcha! ¡Salid del agua! 1348 01:22:06,433 --> 01:22:07,443 - ¡Sí! - ¡Vamos! 1349 01:22:07,643 --> 01:22:09,133 ¡Fuera de la piscina! 1350 01:22:11,503 --> 01:22:13,873 - Sí, vamos. - Margy, ¡el espá! 1351 01:22:14,063 --> 01:22:15,413 ¡El espá es seguro! 1352 01:22:15,613 --> 01:22:18,123 Deberían haber ido matando a gente cada hora. 1353 01:22:18,323 --> 01:22:20,373 Matar gente funciona, Sean. 1354 01:22:20,573 --> 01:22:21,833 Dame una oportunidad, 1355 01:22:22,033 --> 01:22:22,963 convenceré a Darcy. 1356 01:22:23,163 --> 01:22:25,563 - ¿Sí? Una. - Vale, una oportunidad. 1357 01:22:27,653 --> 01:22:28,733 Gracias, cariño. 1358 01:22:29,983 --> 01:22:32,193 Este no es el momento, Sean. 1359 01:22:34,113 --> 01:22:36,243 - Muévete, vamos. - ¡Vale! 1360 01:22:37,413 --> 01:22:40,103 ¡Mamá! Vamos a ir a pedir ayuda. 1361 01:22:40,303 --> 01:22:42,453 Encárgate de ellos. ¿Puedes? 1362 01:22:45,293 --> 01:22:46,373 Y, Carol... 1363 01:22:47,833 --> 01:22:49,543 ...gracias por el cuchillo. 1364 01:22:50,923 --> 01:22:52,803 Adoro este puto cuchillo. 1365 01:23:04,433 --> 01:23:06,563 Estamos solos tú y yo. Vamos. 1366 01:24:39,073 --> 01:24:41,203 {\an8}RECIÉN CASADOS 1367 01:24:43,243 --> 01:24:45,993 ¿No era un plan con demasiados pasos? 1368 01:24:48,913 --> 01:24:51,913 {\an8}TOM Y DARCY 1369 01:24:55,133 --> 01:24:56,383 ¿Hiciste esto por mí? 1370 01:24:57,753 --> 01:24:59,113 ¿Es esto lo que querías? 1371 01:24:59,313 --> 01:25:00,883 Los dos solos en el océano. 1372 01:25:03,433 --> 01:25:06,123 Darcy, siento haber dejado de escucharte. 1373 01:25:06,323 --> 01:25:08,463 Creí que organizando la boda perfecta, 1374 01:25:08,663 --> 01:25:10,923 nuestro matrimonio sería perfecto. 1375 01:25:11,123 --> 01:25:12,673 Pero eso no existe. 1376 01:25:12,873 --> 01:25:14,423 Mira mis padres. 1377 01:25:14,623 --> 01:25:17,613 Mi tía Marie, adicta al sexo. 1378 01:25:18,323 --> 01:25:21,863 Solo quiero estar contigo. Es lo único que me importa. 1379 01:25:22,573 --> 01:25:24,573 No hace falta que nos casemos. 1380 01:25:25,613 --> 01:25:28,123 Y si salimos vivos de esta, ¿podemos... 1381 01:25:28,993 --> 01:25:30,243 ...empezar de cero? 1382 01:25:36,213 --> 01:25:37,633 Vamos, corre. 1383 01:25:38,043 --> 01:25:39,783 Deedee, ¡escúchame! 1384 01:25:39,983 --> 01:25:42,913 Deedee, esto es un gran malentendido. 1385 01:25:43,113 --> 01:25:44,623 Volvamos al hotel 1386 01:25:44,823 --> 01:25:47,793 y lo hablamos. No quiero haceros daño. 1387 01:25:47,993 --> 01:25:49,543 Pues no dispares, capullo. 1388 01:25:49,743 --> 01:25:51,583 ¡Y deja de llamarla Deedee! 1389 01:25:51,783 --> 01:25:53,183 - ¡Joder! - ¡Dios! 1390 01:25:54,023 --> 01:25:55,643 Esto es una mierda. 1391 01:25:56,443 --> 01:25:57,273 ¡Sí! 1392 01:25:58,313 --> 01:26:00,983 ¡Capullo! ¡Lárgate! ¿Qué cojones? 1393 01:26:02,573 --> 01:26:03,933 ¡No me lo creo, Sean! 1394 01:26:04,133 --> 01:26:06,063 ¿Cuándo te convertiste en un monstruo? 1395 01:26:06,253 --> 01:26:07,643 ¡No soy un monstruo! 1396 01:26:07,843 --> 01:26:09,143 ¡Soy un emprendedor! 1397 01:26:09,343 --> 01:26:10,643 Creo que no queda munición. 1398 01:26:10,843 --> 01:26:12,103 - ¿Seguro? - Para nada. 1399 01:26:12,303 --> 01:26:13,203 Oye. 1400 01:26:18,883 --> 01:26:20,033 No quiero hacerlo. 1401 01:26:20,233 --> 01:26:21,593 Soy un buen tío, joder. 1402 01:26:23,673 --> 01:26:24,513 Mierda. 1403 01:26:25,223 --> 01:26:27,333 El barco no va. No tenemos munición. 1404 01:26:27,533 --> 01:26:29,893 Intentemos llegar a un acuerdo. 1405 01:26:39,943 --> 01:26:41,113 ¡Tom! 1406 01:26:44,283 --> 01:26:45,153 ¡Acelera! 1407 01:27:21,653 --> 01:27:23,443 Darcy, da la vuelta ya mismo. 1408 01:27:24,863 --> 01:27:25,863 No. 1409 01:27:28,533 --> 01:27:31,183 Eres un mierda, pero sé que no me matarás. 1410 01:27:31,383 --> 01:27:32,733 Tienes razón. 1411 01:27:32,923 --> 01:27:34,643 Pero me encantaría matarlo a él. 1412 01:27:34,843 --> 01:27:37,863 No dejas de estropearlo todo. Es culpa tuya. 1413 01:27:38,063 --> 01:27:41,003 No quiero hacerlo. Soy un buen tío. 1414 01:27:42,083 --> 01:27:43,423 No lo eres. 1415 01:27:44,253 --> 01:27:46,303 Es verdad, no lo soy. 1416 01:28:01,063 --> 01:28:02,063 ¡Sean! 1417 01:28:08,493 --> 01:28:10,113 Te invitamos por pena. 1418 01:28:11,203 --> 01:28:12,203 ¡Mierda! 1419 01:28:19,873 --> 01:28:21,503 ¡No! ¡Joder! 1420 01:28:46,823 --> 01:28:48,513 ¿Eso es un manojo de pelo? 1421 01:28:48,713 --> 01:28:50,153 ¡Pelo hecho a medida! 1422 01:29:08,213 --> 01:29:09,213 ¡Agáchate! 1423 01:29:24,103 --> 01:29:24,983 Espera. 1424 01:29:30,783 --> 01:29:32,653 Ay, mierda. 1425 01:29:47,883 --> 01:29:48,883 Hostia. 1426 01:30:23,203 --> 01:30:24,753 Cuando he preguntado... 1427 01:30:26,043 --> 01:30:27,583 ...si empezábamos de cero... 1428 01:30:30,293 --> 01:30:32,003 No quiero empezar de cero. 1429 01:30:43,433 --> 01:30:44,733 Quiero continuar. 1430 01:30:59,533 --> 01:31:00,743 Tom Fowler, 1431 01:31:02,033 --> 01:31:03,493 ¿quieres casarte conmigo? 1432 01:31:09,923 --> 01:31:11,133 ¿Estás segura? 1433 01:31:13,003 --> 01:31:14,173 ¿No te da miedo? 1434 01:31:16,133 --> 01:31:17,303 Muchísimo. 1435 01:31:19,223 --> 01:31:22,053 La vida siempre será un caos. 1436 01:31:23,973 --> 01:31:25,723 Pero lo que tengo claro 1437 01:31:27,643 --> 01:31:30,313 es que quiero vivir todo eso a tu lado. 1438 01:31:33,023 --> 01:31:34,403 Es bastante sencillo. 1439 01:31:36,993 --> 01:31:38,613 Un plan de un solo paso. 1440 01:31:48,663 --> 01:31:49,673 Todavía me va. 1441 01:32:09,893 --> 01:32:11,443 Parad. No hagáis ruido. 1442 01:32:36,253 --> 01:32:38,113 ¡Mierda! ¡Lo siento! ¡Perdón! 1443 01:32:38,313 --> 01:32:39,663 Quedaban unos fuegos 1444 01:32:39,863 --> 01:32:43,643 y pensaba que sería divertido y bonito, pero para nada. 1445 01:32:44,553 --> 01:32:45,553 Ven aquí. 1446 01:35:02,273 --> 01:35:04,113 {\an8}Mira a ver si queda batería. 1447 01:35:06,823 --> 01:35:10,743 {\an8}Siento haber invitado a dos estafadores a tu boda. 1448 01:35:11,243 --> 01:35:15,063 {\an8}No sé si me atrae la gente tóxica 1449 01:35:15,263 --> 01:35:17,373 {\an8}o si yo atraigo a gente tóxica. 1450 01:40:37,113 --> 01:40:39,053 Subtítulos: Laura Soriano 1451 01:40:39,253 --> 01:40:41,203 Supervisor creativo Santi Aguirre