1
00:01:04,233 --> 00:01:07,983
UNA BODA EXPLOSIVA
2
00:01:11,613 --> 00:01:17,613
{\an8}COMPLEJO TURÍSTICO MAHAL ISLAND, FILIPINAS
3
00:01:28,043 --> 00:01:29,043
¡Ahí está!
4
00:01:31,543 --> 00:01:32,573
¡Gloria!
5
00:01:32,773 --> 00:01:34,033
Hola.
6
00:01:34,233 --> 00:01:35,113
¡Bienvenida!
7
00:01:35,313 --> 00:01:36,823
- Estás preciosa.
- Gracias.
8
00:01:37,023 --> 00:01:39,243
- Darcy, ¿dónde estabas?
- ¡Hola!
9
00:01:39,443 --> 00:01:41,873
Necesitaba un minuto. ¿Es que no puedo?
10
00:01:42,073 --> 00:01:43,793
No en tu boda.
11
00:01:43,993 --> 00:01:45,353
Su martini con Ketel One.
12
00:01:46,023 --> 00:01:47,693
Obrigada, Jerome.
13
00:01:48,773 --> 00:01:50,673
¿Dónde está el novzilla?
14
00:01:50,873 --> 00:01:52,593
Tom no es un novzilla, ¿vale?
15
00:01:52,793 --> 00:01:56,263
Solo quiere que cada detalle sea perfecto.
16
00:01:56,463 --> 00:01:59,513
Deberías haber aceptado
el dinero de tu padre
17
00:01:59,713 --> 00:02:03,023
y haber pagado a profesionales
para que todo fuese perfecto.
18
00:02:03,223 --> 00:02:06,773
Ya te lo he dicho. Somo adultos
y queríamos pagar nuestra boda
19
00:02:06,973 --> 00:02:08,793
para que sea como queremos.
20
00:02:09,123 --> 00:02:11,323
¿Y esto es lo que queréis?
21
00:02:11,523 --> 00:02:13,173
Ha sido un error de imprenta.
22
00:02:28,483 --> 00:02:29,713
CUIDADO CON LOS PIRATAS
23
00:02:29,913 --> 00:02:30,773
INFORMEN DE TODA ACTIVIDAD SOSPECHOSA
ARMADA FILIPINA
24
00:02:52,003 --> 00:02:53,733
RECIÉN CASADOS
25
00:02:53,933 --> 00:02:54,753
¡Oye!
26
00:02:55,753 --> 00:02:57,243
¡Casi te disparo!
27
00:02:57,443 --> 00:03:00,173
Creía que eras un pirata, pero no.
28
00:03:03,183 --> 00:03:05,513
¿Es para la novia?
29
00:03:06,473 --> 00:03:08,423
{\an8}Sí, quería sorprenderla.
30
00:03:08,623 --> 00:03:11,003
{\an8}Vi algo igual en Etsy
31
00:03:11,203 --> 00:03:14,313
{\an8}y quedaba perfecto,
pero ahora tengo dudas.
32
00:03:15,113 --> 00:03:18,223
Quiero que sea romántico sin ser cursi.
33
00:03:18,423 --> 00:03:20,533
Los separa una línea muy delgada.
34
00:03:21,653 --> 00:03:23,573
¿No deberías estar ahí?
35
00:03:24,623 --> 00:03:26,203
En el ensayo de la fiesta.
36
00:03:26,953 --> 00:03:27,943
¡Madre mía!
37
00:03:28,143 --> 00:03:31,563
Tienes que hablar
con la profesora de yoga de tu padre.
38
00:03:31,763 --> 00:03:33,653
- ¿Su novia?
- Lo que sea.
39
00:03:33,853 --> 00:03:35,573
No deja de sonreírme.
40
00:03:35,773 --> 00:03:38,613
¿Puedes decirle que deje de sonreírme?
41
00:03:38,813 --> 00:03:42,203
Claro, le diré a la novia de papá
que deje de sonreírte.
42
00:03:42,403 --> 00:03:43,743
Seguro que no hay lío.
43
00:03:43,943 --> 00:03:46,833
Y no puedo sentarme en la mesa
con la madre de Tom.
44
00:03:47,033 --> 00:03:51,293
En el barco que nos traía
se ha puesto a cantar Al sur del Pacífico.
45
00:03:51,493 --> 00:03:53,003
Está emocionada, ¿vale?
46
00:03:53,203 --> 00:03:55,213
Nunca había salido del país.
47
00:03:55,413 --> 00:03:58,803
- ¿Cómo puede ser, a su edad?
- ¿No puedes comportarte?
48
00:03:59,003 --> 00:03:59,843
¡Carol!
49
00:04:00,043 --> 00:04:03,013
Voy a lavarme el pelo
Para quitármelo de la cabeza
50
00:04:03,213 --> 00:04:06,473
Voy a lavarme el pelo
Para quitármelo de la cabeza
51
00:04:06,673 --> 00:04:09,413
Y que se vaya bien lejos
52
00:04:11,293 --> 00:04:13,613
Llevo esperando este momento
53
00:04:13,813 --> 00:04:16,733
desde que me abrieron
para sacarme a Tommy.
54
00:04:16,933 --> 00:04:19,993
Dios, nunca había estado
en una isla privada.
55
00:04:20,193 --> 00:04:22,703
Nunca había estado en una isla sin más.
56
00:04:22,903 --> 00:04:24,333
Espera, no es verdad.
57
00:04:24,523 --> 00:04:28,663
Fui con los Heiberman a Mackinac
antes de que se mudasen a Bloomington.
58
00:04:28,863 --> 00:04:30,793
¿Has estado en Mackinac, Renata?
59
00:04:30,993 --> 00:04:34,003
No sé qué es eso,
ni la mitad de lo que has dicho.
60
00:04:34,203 --> 00:04:36,093
Le encantaría, ¿verdad, Larry?
61
00:04:36,293 --> 00:04:37,423
Hola, Darcy.
62
00:04:37,623 --> 00:04:40,053
Hola, Larry. No te había visto.
63
00:04:40,253 --> 00:04:41,763
- Hola.
- Hola, Renata.
64
00:04:41,963 --> 00:04:43,393
Tenemos un regalo para ti.
65
00:04:43,593 --> 00:04:45,433
- No hacía falta.
- Claro que sí.
66
00:04:45,633 --> 00:04:48,023
Es el día más importante
de nuestras vidas.
67
00:04:48,223 --> 00:04:50,413
- Venga, ábrelo.
- Vale.
68
00:04:51,793 --> 00:04:53,873
- Larry, que lo abre.
- Ay, sí.
69
00:04:55,713 --> 00:04:58,043
Se lo han dejado en el baño.
70
00:04:59,793 --> 00:05:03,413
Me salvas el culo, Margy.
No me puedo creer que llegue tarde.
71
00:05:03,613 --> 00:05:04,953
Los invitados están ahí
72
00:05:05,153 --> 00:05:07,973
y tu Darcy está hablando
con las dos madres.
73
00:05:10,353 --> 00:05:12,563
Ay, no. Acelera. Vamos.
74
00:05:15,893 --> 00:05:18,383
¿Le regalas cuchillos oxidados?
75
00:05:18,583 --> 00:05:20,463
Es tu "algo prestado".
76
00:05:20,663 --> 00:05:23,053
Los usamos en las bodas
de nuestra familia.
77
00:05:23,253 --> 00:05:25,343
Trae buena suerte para toda la vida.
78
00:05:25,543 --> 00:05:26,723
Menos al tío Greg,
79
00:05:26,923 --> 00:05:29,433
que murió decapitado por un montacargas.
80
00:05:29,633 --> 00:05:31,483
Pero no es culpa del cuchillo.
81
00:05:31,683 --> 00:05:32,703
¡Darcy!
82
00:05:33,163 --> 00:05:34,083
¡Papá!
83
00:05:38,753 --> 00:05:40,543
Carol, estás preciosa.
84
00:05:43,003 --> 00:05:44,163
Hola, caballero.
85
00:05:44,353 --> 00:05:46,093
- ¡Hola!
- Besos para ti también.
86
00:05:47,173 --> 00:05:49,263
- Perdón. ¿Ya?
- Vale.
87
00:05:51,103 --> 00:05:52,223
Renata.
88
00:05:52,763 --> 00:05:54,063
Roberto.
89
00:05:55,103 --> 00:05:57,943
Me encanta que sigáis siendo amigos.
90
00:05:58,523 --> 00:05:59,523
¡Cucú!
91
00:05:59,853 --> 00:06:00,853
¡Hola!
92
00:06:06,403 --> 00:06:09,643
Darcy, es un honor para mí ser testigo
93
00:06:09,843 --> 00:06:12,873
del sagrado cumplimiento
del renacimiento y la devoción.
94
00:06:13,953 --> 00:06:15,663
- Y para mí.
- Gracias.
95
00:06:18,963 --> 00:06:19,793
Renata.
96
00:06:23,463 --> 00:06:25,993
He de ir al servicio.
97
00:06:26,193 --> 00:06:27,493
Ay, yo también.
98
00:06:27,693 --> 00:06:31,513
Cuando llevo ropa formal,
prefiero mear de pie. ¿Y tú?
99
00:06:32,593 --> 00:06:34,043
- Perdona.
- No pasa nada.
100
00:06:34,243 --> 00:06:35,223
Gracias, Margy.
101
00:06:37,983 --> 00:06:38,983
Hola.
102
00:06:41,773 --> 00:06:43,443
- Hola.
- ¿Cómo estás?
103
00:06:46,533 --> 00:06:47,553
Ay, Dios.
104
00:06:47,753 --> 00:06:49,113
- Para ti.
- Gracias.
105
00:06:49,613 --> 00:06:50,643
Ay, papi.
106
00:06:50,843 --> 00:06:51,613
Amigo.
107
00:06:52,453 --> 00:06:54,813
- Esto...
- Me alegro de verte, papá.
108
00:06:55,013 --> 00:06:57,353
- Señor.
- Vamos a dejarlo
109
00:06:57,553 --> 00:06:59,403
- en "Robert".
- Claro, Robert.
110
00:06:59,603 --> 00:07:02,193
Me han dicho
que encontraste tú este sitio.
111
00:07:02,393 --> 00:07:03,943
- Sí, es verdad.
- Sí.
112
00:07:04,143 --> 00:07:07,283
Estudio biorresonancia, y este sitio
113
00:07:07,483 --> 00:07:09,553
rebosa vibraciones energéticas.
114
00:07:10,303 --> 00:07:12,793
Como nuestra habitación,
rebosante de bichos.
115
00:07:12,983 --> 00:07:17,003
El Four Seasons hubiese estado bien,
pero, claro, no querías mi ayuda.
116
00:07:17,203 --> 00:07:19,383
Hay cosas más importantes que el dinero.
117
00:07:19,573 --> 00:07:20,983
- Sí.
- Es discutible.
118
00:07:21,523 --> 00:07:23,563
- Voy a por otra copa.
- Sí.
119
00:07:24,523 --> 00:07:26,223
No, me queda. Gracias.
120
00:07:26,413 --> 00:07:27,363
Bueno, vale.
121
00:07:28,443 --> 00:07:29,323
Yo tampoco.
122
00:07:31,453 --> 00:07:32,893
¿Le caeré bien algún día?
123
00:07:33,093 --> 00:07:36,413
Sí, cuando te relajes y seas tú mismo.
124
00:07:37,453 --> 00:07:39,153
Dios, menudas familias.
125
00:07:39,343 --> 00:07:41,563
- ¿Por qué?
- ¿Y dónde estabas?
126
00:07:41,763 --> 00:07:43,363
Terminando un proyecto.
127
00:07:43,563 --> 00:07:44,283
¿Qué ha pasado?
128
00:07:44,473 --> 00:07:46,693
Tu madre me ha dado cuchillos malditos.
129
00:07:46,893 --> 00:07:50,033
La mía casi le grita
a la novia de mi padre por sonreír.
130
00:07:50,233 --> 00:07:53,623
Tu prima Amy ha preguntado
dónde podía cargar su vibrador.
131
00:07:53,823 --> 00:07:55,583
¿Ha venido mi prima Amy?
132
00:07:55,783 --> 00:07:57,013
Muy sola, al parecer.
133
00:07:57,683 --> 00:08:00,083
- ¿Qué llevas puesto?
- Es...
134
00:08:00,283 --> 00:08:03,093
- ¿Y por qué tienes el pelo mojado?
- Es que...
135
00:08:03,293 --> 00:08:05,593
Me he dado un baño bajo la luz de la luna.
136
00:08:05,793 --> 00:08:09,323
- Te has caído al agua, ¿no?
- Sí, me he caído al agua.
137
00:08:11,323 --> 00:08:13,863
Es casi adorable
lo mal que se te da mentir.
138
00:08:18,833 --> 00:08:21,293
Pero prométeme
139
00:08:22,333 --> 00:08:25,323
que estarás a mi lado
el resto de la noche, ¿vale?
140
00:08:25,523 --> 00:08:26,543
Lo prometo.
141
00:08:28,843 --> 00:08:29,653
Ace.
142
00:08:29,853 --> 00:08:33,123
Ha puesto la lista de la luna de miel.
He de cambiarla.
143
00:08:33,323 --> 00:08:35,083
¿De verdad hace falta?
144
00:08:35,283 --> 00:08:36,683
- Papá, por favor.
- Sí.
145
00:08:38,473 --> 00:08:40,503
Tommy, te necesito cinco minutos.
146
00:08:40,703 --> 00:08:41,963
- No.
- Es urgente.
147
00:08:42,163 --> 00:08:45,753
Le he estado dando vueltas
al discurso de padrino y va genial.
148
00:08:45,953 --> 00:08:47,403
- Hola.
- Hola.
149
00:08:50,693 --> 00:08:53,893
La novia de papá pregunta
cuál es mi lenguaje del amor.
150
00:08:54,093 --> 00:08:55,033
Qué asco da.
151
00:08:55,953 --> 00:08:57,643
Nunca te he visto tan feliz.
152
00:08:57,843 --> 00:08:58,993
- Gracias.
- Salud.
153
00:09:11,713 --> 00:09:13,213
¿Papá ha invitado a tu ex?
154
00:09:19,143 --> 00:09:21,583
¿Cómo puede estar más bueno cada vez?
155
00:09:21,783 --> 00:09:24,143
Parece salido de un safari porno.
156
00:09:24,563 --> 00:09:26,043
No quería invitarle,
157
00:09:26,243 --> 00:09:29,603
pero papá insistió
porque decía que Bali está cerca.
158
00:09:31,193 --> 00:09:33,553
Papá vive por el drama.
159
00:09:33,753 --> 00:09:36,743
No nos contestó,
así que pensaba que no vendría.
160
00:09:38,243 --> 00:09:40,223
Pensaba que no vendría.
161
00:09:40,423 --> 00:09:42,143
No llegó a contestar.
162
00:09:42,343 --> 00:09:44,273
No, es una muy buena jugada.
163
00:09:44,473 --> 00:09:46,233
Tengo ganas de conocerlo.
164
00:09:46,433 --> 00:09:50,033
Parece que llevaba prisa
y no se ha abrochado la camisa.
165
00:09:50,233 --> 00:09:51,033
Deedee.
166
00:09:51,233 --> 00:09:52,493
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.
167
00:09:52,693 --> 00:09:54,303
¡Hola, Sean!
168
00:09:55,633 --> 00:09:57,413
Siento mucho llegar tarde.
169
00:09:57,613 --> 00:09:59,243
Tu padre me ha hecho ir a Japón
170
00:09:59,443 --> 00:10:01,373
y he tenido que venir desde Kioto.
171
00:10:01,573 --> 00:10:04,003
- Un follón.
- No pasa nada. Es que...
172
00:10:04,203 --> 00:10:08,133
- No sabíamos que venías.
- Tu padre y yo queríamos sorprenderte.
173
00:10:08,333 --> 00:10:11,713
Sabes que no me perdería tu boda
por nada del mundo.
174
00:10:11,913 --> 00:10:13,973
- Sean, te presento a Tom.
- Tom.
175
00:10:14,173 --> 00:10:15,513
- ¡Hola!
- ¡Tom!
176
00:10:15,713 --> 00:10:17,183
- Ay, Tom.
- Sean. Sí.
177
00:10:17,383 --> 00:10:18,513
- Un placer.
- Hola.
178
00:10:18,713 --> 00:10:21,973
Qué ganas tenía de conocer
al gran beisbolista de Deedee.
179
00:10:22,173 --> 00:10:23,353
¿Cuál es tu posición?
180
00:10:23,553 --> 00:10:25,273
- Soy...
- Es bateador.
181
00:10:25,473 --> 00:10:29,663
No le han renovado el contrato,
así que, en realidad, ninguna.
182
00:10:30,253 --> 00:10:33,363
Fuera de las ligas menores a los 40.
Qué palo, tío.
183
00:10:33,563 --> 00:10:34,953
Pero si eres positivo,
184
00:10:35,153 --> 00:10:39,533
podrías tener un gran futuro
como entrenador. ¿No crees?
185
00:10:39,733 --> 00:10:40,683
Sí.
186
00:10:41,303 --> 00:10:42,623
Qué gran idea.
187
00:10:42,823 --> 00:10:44,723
- Eso pensaba. Sí.
- Gracias.
188
00:10:47,853 --> 00:10:49,183
¿Es la hora de cenar?
189
00:10:50,103 --> 00:10:53,513
Os agradecemos mucho
que hayáis venido hasta aquí.
190
00:10:53,713 --> 00:10:57,943
Queríamos elegir un sitio
que os fuese mal a todos.
191
00:10:58,993 --> 00:11:01,033
Hablo demasiado en el bufete.
192
00:11:01,493 --> 00:11:04,983
Así que dejaré que hable
el hombre del momento,
193
00:11:05,183 --> 00:11:07,623
el que ha hecho posible todo esto,
194
00:11:08,293 --> 00:11:09,293
mi querido Tom.
195
00:11:14,293 --> 00:11:15,193
Gracias.
196
00:11:15,393 --> 00:11:16,713
- ¡Vamos!
- Di que sí.
197
00:11:18,003 --> 00:11:20,173
- Sí.
- Tú puedes.
198
00:11:20,923 --> 00:11:23,043
Venga. Puedo improvisar, ¿no?
199
00:11:23,233 --> 00:11:26,873
Darcy habla mucho
de su época de voluntaria en Bali
200
00:11:27,073 --> 00:11:30,383
y pensé: "¿No molaría
que nos casásemos allí?".
201
00:11:30,583 --> 00:11:34,443
Pero me di cuenta de que Bali
nos saldría por un ojo de la cara.
202
00:11:36,943 --> 00:11:39,053
Creo que las Filipinas son mejores.
203
00:11:39,253 --> 00:11:40,193
¿Verdad, Ace?
204
00:11:40,653 --> 00:11:42,153
Está de acuerdo. Siguiente.
205
00:11:44,363 --> 00:11:47,563
Sé que muchos presenciasteis la pedida.
206
00:11:47,763 --> 00:11:49,853
La sorpresa no tuvo precio.
207
00:11:50,053 --> 00:11:52,983
Mamá y papá, quiero daros las gracias.
208
00:11:53,183 --> 00:11:55,653
Vuestro nivel de compromiso nos inspira.
209
00:11:55,853 --> 00:11:58,823
- Dios mío.
- Robert, Renata,
210
00:11:59,023 --> 00:12:01,473
esperamos no acabar como vosotros.
211
00:12:04,263 --> 00:12:07,373
- Cambia de tema, cariño.
- Con esto no quiero
212
00:12:07,573 --> 00:12:09,123
juzgar a nadie, que conste.
213
00:12:09,323 --> 00:12:12,023
Si la mitad de matrimonios
acaban divorciados.
214
00:12:12,353 --> 00:12:14,463
Maravilloso. Venga, brindemos.
215
00:12:14,663 --> 00:12:16,483
- Salud.
- Salud.
216
00:12:18,983 --> 00:12:22,283
- Dios. Eso no ha salido bien.
- Ha sido increíble.
217
00:12:24,403 --> 00:12:27,853
Deedee y yo nos conocimos
como voluntarios en Bali.
218
00:12:28,053 --> 00:12:31,603
Un día, teníamos que llevar
suministros médicos a un pueblo.
219
00:12:31,803 --> 00:12:34,403
Decidí enseñarle a conducir el barco
220
00:12:34,603 --> 00:12:37,293
para poder dormir
mientras ella lo hacía todo.
221
00:12:38,713 --> 00:12:41,413
El primer día que cogió el timón
222
00:12:41,603 --> 00:12:44,593
le pusieron una multa
por exceso de velocidad.
223
00:12:45,843 --> 00:12:48,333
Porque Deedee no hace nada a medias.
224
00:12:48,533 --> 00:12:49,933
Ve lo que quiere
225
00:12:51,013 --> 00:12:52,173
y va a por ello.
226
00:12:52,373 --> 00:12:54,673
- No se conforma con menos.
- Cierto.
227
00:12:54,873 --> 00:12:56,173
Como algunos ya sabéis,
228
00:12:56,373 --> 00:12:59,563
Deedee y yo, hace como 100 años,
estuvimos prometidos.
229
00:13:00,443 --> 00:13:01,823
Pero le puso fin.
230
00:13:03,783 --> 00:13:05,113
No. No, no.
231
00:13:05,953 --> 00:13:07,413
Estaba esperando a Tom.
232
00:13:08,323 --> 00:13:12,813
Y ese tío ha de ser
una supernova muy especial
233
00:13:13,013 --> 00:13:14,693
para llevarse a alguien así.
234
00:13:14,893 --> 00:13:16,153
Gracias.
235
00:13:16,353 --> 00:13:18,943
- Gracias, Sean.
- Para terminar,
236
00:13:19,143 --> 00:13:21,863
solo quiero decirte una cosa, Deedee.
237
00:13:22,063 --> 00:13:23,173
Katuk kak ci.
238
00:13:29,143 --> 00:13:30,663
¿Qué es "katuk kak", qué?
239
00:13:30,863 --> 00:13:32,753
Es difícil de explicar.
240
00:13:32,953 --> 00:13:34,143
En realidad significa
241
00:13:35,353 --> 00:13:39,423
- "fóllate a tu abuelo". Es...
- No era tan difícil de explicar.
242
00:13:39,623 --> 00:13:42,173
No sé. Es que en balinés es superofensivo.
243
00:13:42,373 --> 00:13:44,553
Es ofensivo en cualquier sitio, ¿no?
244
00:13:44,753 --> 00:13:47,473
- Sí, bueno... Es...
- Fóllate a tu abuelo.
245
00:13:47,673 --> 00:13:49,783
- Nos hacía gracia.
- Tiene gracia.
246
00:13:50,623 --> 00:13:51,933
Hola a todos.
247
00:13:52,133 --> 00:13:54,483
Soy la hermana pequeña de Tom, Jeannie.
248
00:13:54,683 --> 00:13:56,063
- ¡Sí, Jeannie!
- ¡Hola!
249
00:13:56,263 --> 00:13:58,583
Menudo discurso ha dado Sean, ¿no?
250
00:14:07,223 --> 00:14:08,223
¿Cariño?
251
00:14:09,383 --> 00:14:13,813
Igual va siendo hora de ir acostándose.
252
00:14:14,263 --> 00:14:15,503
Acuéstate tú, amor.
253
00:14:15,703 --> 00:14:18,843
Tengo que terminar
los centros de mesa y reorganizarlas
254
00:14:19,043 --> 00:14:20,943
ahora que ha venido Sean.
255
00:14:24,523 --> 00:14:25,533
¡Tom!
256
00:14:29,823 --> 00:14:31,163
Quiero sexo.
257
00:14:34,663 --> 00:14:36,773
Sí. Sí.
258
00:14:36,973 --> 00:14:38,863
Solo... Dame...
259
00:14:39,063 --> 00:14:41,923
Tengo que terminar las piñas. Un momento.
260
00:14:43,083 --> 00:14:44,093
Vale...
261
00:14:45,423 --> 00:14:48,883
¿Pero de verdad tienes que terminar
262
00:14:49,343 --> 00:14:52,183
las piñas justo ahora?
263
00:14:56,813 --> 00:14:59,893
Dios. Me encantas
en camiseta y sin pantalones.
264
00:15:00,733 --> 00:15:03,063
Voy a intentar llegar
265
00:15:03,523 --> 00:15:06,323
a esta estantería tan alta
y coger algo para leer.
266
00:15:06,903 --> 00:15:10,283
¿Por qué es tan sexi
que no llegues a las estanterías?
267
00:15:13,033 --> 00:15:14,453
A ver...
268
00:15:15,453 --> 00:15:17,193
Lo siento, señorita. Era...
269
00:15:17,393 --> 00:15:20,193
- ¿Es este?
- No, el de allí.
270
00:15:20,393 --> 00:15:21,613
- Por favor.
- ¿Este?
271
00:15:21,813 --> 00:15:22,673
- ¿Este?
- Sí.
272
00:15:24,083 --> 00:15:25,403
- ¿Ese?
- Gracias, señor.
273
00:15:25,603 --> 00:15:27,303
Me alegra haber ayudado.
274
00:15:42,063 --> 00:15:43,063
Te echo de menos.
275
00:15:45,523 --> 00:15:46,773
Hacía tiempo.
276
00:15:47,693 --> 00:15:48,693
Lo sé.
277
00:15:50,073 --> 00:15:51,073
Te echo de menos.
278
00:16:00,333 --> 00:16:01,963
¿Puedo hacerte una pregunta?
279
00:16:02,373 --> 00:16:03,923
¿Es una pregunta sexi?
280
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
Es que me pregunto por qué
le pusiste fin al compromiso con Sean.
281
00:16:11,883 --> 00:16:13,383
No es nada sexi.
282
00:16:15,433 --> 00:16:16,723
Te lo conté.
283
00:16:17,263 --> 00:16:18,793
Éramos jóvenes, en Bali.
284
00:16:18,993 --> 00:16:22,183
Un día me desperté
y no me pareció buena idea.
285
00:16:22,773 --> 00:16:23,893
- ¿Vale?
- Vale.
286
00:16:29,403 --> 00:16:31,363
Pero dijiste que sí.
287
00:16:32,403 --> 00:16:34,323
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
288
00:16:35,993 --> 00:16:37,783
No lo sé.
289
00:16:39,033 --> 00:16:41,313
Empezó a trabajar con mi padre.
290
00:16:41,513 --> 00:16:45,463
Cambió, lo único que le interesaba
era el estatus y el dinero.
291
00:16:45,833 --> 00:16:48,073
¿Por qué quieres hablar de mi ex
292
00:16:48,273 --> 00:16:49,703
la noche antes de la boda?
293
00:16:49,893 --> 00:16:52,953
No sé, quizás
porque lo invitaste a la boda.
294
00:16:53,153 --> 00:16:54,283
Recuerda, no fui yo.
295
00:16:54,483 --> 00:16:57,493
Mi padre me pidió que lo invitase.
¿Qué iba a decir?
296
00:16:57,693 --> 00:16:59,043
No lo sé. ¿Que no?
297
00:16:59,243 --> 00:17:01,583
Por si no te acuerdas,
no quería invitados.
298
00:17:01,783 --> 00:17:03,143
Quería que nos fugásemos.
299
00:17:04,103 --> 00:17:07,053
Solo dije que sí a una boda tradicional
300
00:17:07,253 --> 00:17:09,943
porque dijiste que tendríamos
momentos a solas.
301
00:17:11,073 --> 00:17:13,233
Hola. Soy Carol.
302
00:17:14,363 --> 00:17:16,953
Hola.
303
00:17:17,363 --> 00:17:19,433
Tu futura suegra, Carol.
304
00:17:19,633 --> 00:17:21,443
Ya, me sé tu nombre, Carol.
305
00:17:21,633 --> 00:17:24,563
Traigo lo que sobraba
de las bolsitas de bienvenida,
306
00:17:24,763 --> 00:17:26,963
por si quieres hacerle una a Sean.
307
00:17:28,793 --> 00:17:30,003
Genial, gracias.
308
00:17:30,793 --> 00:17:31,993
Bueno, gracias.
309
00:17:32,193 --> 00:17:34,673
Tommy, no lleva pantalones.
310
00:17:36,223 --> 00:17:38,833
Solo quiero preguntar,
espero que no te moleste,
311
00:17:39,033 --> 00:17:40,553
¿es genética
312
00:17:41,893 --> 00:17:44,373
o haces pilates o algo así?
313
00:17:44,573 --> 00:17:48,003
- No es el momento, mamá.
- No, tenemos que irnos.
314
00:17:48,203 --> 00:17:50,923
No podéis pasar la noche de antes juntos.
315
00:17:51,123 --> 00:17:53,013
- No, mamá. Es...
- Da mala suerte.
316
00:17:53,213 --> 00:17:56,183
Su prima, Jenna,
pasó la noche con su marido.
317
00:17:56,383 --> 00:18:00,703
Resulta que acabó con borreliosis
y ahora no puede llevar sandalias.
318
00:18:02,333 --> 00:18:03,583
Es tradición.
319
00:19:06,853 --> 00:19:09,063
Mirad qué felices están.
320
00:19:14,403 --> 00:19:15,773
¿Dónde estabas?
321
00:19:16,113 --> 00:19:18,033
Tenías que peinarme.
322
00:19:18,363 --> 00:19:20,353
Ahora mi pelo servirá de nido.
323
00:19:20,543 --> 00:19:22,323
Lo sé. Me he dormido, perdón.
324
00:19:23,413 --> 00:19:26,353
Es que anoche me acosté con Ricky.
325
00:19:26,553 --> 00:19:28,023
- ¿Ricky?
- Sí, lo siento.
326
00:19:28,223 --> 00:19:30,903
Me apetecía hacer algo
que no tuviese sentido.
327
00:19:31,103 --> 00:19:33,403
Como mezclar hamburguesas y sushi.
328
00:19:33,603 --> 00:19:36,743
- Lo evitaré hoy y ya está.
- Es el padrino.
329
00:19:36,943 --> 00:19:39,413
Tenéis que ir juntos hasta el altar.
330
00:19:39,613 --> 00:19:42,203
Se me da muy bien ignorar
a quien tengo al lado.
331
00:19:42,403 --> 00:19:43,743
- No me digas.
- ¿Lista?
332
00:19:43,943 --> 00:19:47,003
Es increíble que aceptases
llevar el vestido de Carol.
333
00:19:47,203 --> 00:19:48,263
Vale.
334
00:19:49,973 --> 00:19:52,693
- Vale, ya.
- Estás preciosa igualmente.
335
00:19:54,903 --> 00:19:55,673
¡Está lista!
336
00:19:55,873 --> 00:19:58,173
¿Una ronda de chupitos de tequila?
337
00:19:58,373 --> 00:20:01,643
Le he echado un producto protector,
cuidado al respirar.
338
00:20:01,843 --> 00:20:03,603
¿Y el velo? ¿Dónde está?
339
00:20:03,803 --> 00:20:04,813
Vale.
340
00:20:05,013 --> 00:20:07,813
- Sí, tequila.
- Quiero la botella entera.
341
00:20:08,013 --> 00:20:09,123
No, tequila no.
342
00:20:10,333 --> 00:20:12,733
La más guapa de todas.
343
00:20:12,933 --> 00:20:15,253
Te queda mucho mejor que a las demás.
344
00:20:15,753 --> 00:20:18,073
El vestido es una maravilla.
345
00:20:18,273 --> 00:20:21,323
Lo llevé en mi boda, Jeannie en la suya.
346
00:20:21,523 --> 00:20:23,833
Y ahora lo llevarás tú en la tuya.
347
00:20:24,033 --> 00:20:25,553
Ay, Dios.
348
00:20:25,933 --> 00:20:27,473
Mírate.
349
00:20:28,603 --> 00:20:31,143
Es como un coral blanco hecho de tela.
350
00:20:33,603 --> 00:20:35,133
No me acaba de convencer.
351
00:20:35,333 --> 00:20:38,593
¿Usamos el secador con el velo
para que tenga más volumen?
352
00:20:38,793 --> 00:20:40,593
La teta izquierda está más baja
353
00:20:40,793 --> 00:20:42,093
- que la derecha.
- ¿Así?
354
00:20:42,293 --> 00:20:45,683
Anoche me pasó algo
que podríamos considerar mágico.
355
00:20:45,883 --> 00:20:47,313
Son todo conjeturas,
356
00:20:47,513 --> 00:20:51,243
pero ¿sería raro o maravilloso
que nos casásemos con hermanas?
357
00:20:51,623 --> 00:20:52,663
Sí, claro.
358
00:20:57,753 --> 00:20:58,533
¿Podemos hablar?
Algo no me convence.
359
00:20:58,733 --> 00:20:59,783
Tom es aburrido.
360
00:20:59,983 --> 00:21:03,843
- Grábame dando una voltereta.
- Creo que no debería. Vale.
361
00:21:27,663 --> 00:21:28,663
Es el momento.
362
00:21:44,673 --> 00:21:45,633
Mírate.
363
00:21:54,143 --> 00:21:55,143
Vale.
364
00:21:56,143 --> 00:21:57,353
Querías hablar.
365
00:21:58,273 --> 00:22:00,733
Sé que falta muy poco.
366
00:22:02,023 --> 00:22:03,193
Es que...
367
00:22:05,233 --> 00:22:08,013
No me gusta cómo dejamos las cosas anoche.
368
00:22:08,213 --> 00:22:11,533
No quería que el día
de nuestra boda empezase mal.
369
00:22:13,993 --> 00:22:15,043
Dios mío.
370
00:22:17,543 --> 00:22:19,873
Pensaba que te ibas a echar atrás.
371
00:22:21,633 --> 00:22:23,323
¿Con la boda?
372
00:22:23,523 --> 00:22:24,823
- ¿Por qué?
- No lo sé.
373
00:22:25,023 --> 00:22:27,663
Este fin de semana
no ha salido como esperaba.
374
00:22:27,863 --> 00:22:29,373
Hemos discutido más
375
00:22:29,573 --> 00:22:33,003
en los últimos meses
que en cuatro años de relación.
376
00:22:33,203 --> 00:22:36,723
No sé. Supongo que pensaba
que las bodas eran divertidas.
377
00:22:37,683 --> 00:22:41,383
Bueno, siento no haber hecho
que tu boda fuese más divertida.
378
00:22:41,583 --> 00:22:43,613
No, Darcy. No es eso...
379
00:22:45,113 --> 00:22:47,493
Y no es mi boda. Es nuestra boda.
380
00:22:48,653 --> 00:22:49,493
A duras penas.
381
00:22:50,993 --> 00:22:51,973
Tom,
382
00:22:52,173 --> 00:22:56,603
te has obsesionado tanto con la boda
que eres una persona distinta.
383
00:22:56,803 --> 00:22:59,153
Lo siento. Quería que todo fuera perfecto.
384
00:22:59,353 --> 00:23:02,613
- ¿Por qué es tan importante?
- ¿Por qué no lo es para ti?
385
00:23:02,813 --> 00:23:06,573
- Es como si no te importase.
- Claro que me importa.
386
00:23:06,773 --> 00:23:10,033
Ah, ¿sí? Tú insististe
en que la pagásemos nosotros.
387
00:23:10,233 --> 00:23:14,003
Y yo, el que ha estado regateando
y haciendo manualidades.
388
00:23:14,203 --> 00:23:16,713
Y lo único que has dicho es: "Está bien.
389
00:23:16,913 --> 00:23:18,923
"Me parece bien. Lo que quieras".
390
00:23:19,123 --> 00:23:22,303
Te dije que no quería
una boda tradicional, a lo grande.
391
00:23:22,493 --> 00:23:24,423
¿Vale? No soy una novia inocente.
392
00:23:24,623 --> 00:23:28,053
Soy adulta. No quiero
que mi padre me lleve al altar.
393
00:23:28,253 --> 00:23:30,053
No necesito un vestido de princesa
394
00:23:30,253 --> 00:23:33,393
y, desde luego,
no necesito una lista de regalos.
395
00:23:33,593 --> 00:23:36,163
Ya tengo mis cosas. Me gustan mis cosas.
396
00:23:36,413 --> 00:23:37,623
Yo quería un Roomba.
397
00:23:40,503 --> 00:23:44,233
- No la he visto en el vestíbulo.
- No me coge el teléfono.
398
00:23:44,433 --> 00:23:46,743
Dios. Se han caído a una zanja.
399
00:23:46,943 --> 00:23:48,913
¿Qué? ¿Y cómo lo sabes?
400
00:23:49,103 --> 00:23:49,993
No sé.
401
00:23:50,193 --> 00:23:52,333
Tengo un sexto sentido para cosas así.
402
00:23:52,523 --> 00:23:56,263
Ace y yo los buscamos.
No os preocupéis, los encontraremos.
403
00:23:57,433 --> 00:23:59,273
- ¡Mirad en las zanjas!
- Dios.
404
00:24:01,233 --> 00:24:05,263
Quería que estuviésemos
solos tú y yo en medio del océano.
405
00:24:05,453 --> 00:24:08,553
Y, por enésima vez,
mi madre me habría matado.
406
00:24:08,753 --> 00:24:11,223
Lo sé. Por eso llevo su vestido de novia
407
00:24:11,423 --> 00:24:13,913
y cinco kilos de extensiones.
408
00:24:14,453 --> 00:24:18,993
Pero lo cierto que es no has tenido
en cuenta ni una cosa que yo quería.
409
00:24:19,413 --> 00:24:21,273
Bueno, pues adelante, Darcy.
410
00:24:21,473 --> 00:24:22,613
Cuéntame.
411
00:24:22,813 --> 00:24:25,123
¿Qué es lo que quieres?
412
00:24:25,543 --> 00:24:28,903
Tom... Ya lo hemos hablado.
413
00:24:29,103 --> 00:24:31,573
Te lo dije en la primera cita,
414
00:24:31,773 --> 00:24:33,283
no quería una boda grande.
415
00:24:33,483 --> 00:24:36,083
Pensaba que habías cambiado de opinión.
416
00:24:36,283 --> 00:24:38,353
¿Por qué accediste entonces?
417
00:24:40,103 --> 00:24:42,833
¡Dios! No lo sé.
418
00:24:43,033 --> 00:24:44,603
¿Vale? Porque...
419
00:24:45,693 --> 00:24:48,383
Porque te quiero y...
420
00:24:48,583 --> 00:24:50,523
Porque quería que fueses feliz.
421
00:24:51,033 --> 00:24:52,903
¡Vamos! ¡Venga, moveos!
422
00:24:53,323 --> 00:24:54,893
¡Andando, vamos! ¡Venga!
423
00:24:55,093 --> 00:24:56,513
¡Andando!
424
00:24:56,713 --> 00:24:59,163
¡Fuera, ahora! Venga, vamos.
425
00:25:00,413 --> 00:25:02,663
Si no quieres seguir adelante,
426
00:25:03,373 --> 00:25:04,623
no es demasiado tarde.
427
00:25:04,833 --> 00:25:05,833
¿Qué?
428
00:25:08,423 --> 00:25:11,653
No. Hemos hecho que vengan
todos nuestros seres queridos
429
00:25:11,853 --> 00:25:14,413
a una boda en las Filipinas.
430
00:25:14,613 --> 00:25:16,583
¡Llevo este vestido! ¡Yo me caso!
431
00:25:16,783 --> 00:25:19,263
Qué bonito. ¿Son tus votos?
432
00:25:21,563 --> 00:25:22,603
Dios santo.
433
00:25:23,143 --> 00:25:26,383
Se te ha metido en la cabeza
que quiero cancelar la boda
434
00:25:26,583 --> 00:25:27,923
y vas a hacer que pase.
435
00:25:28,123 --> 00:25:31,653
Eso, ponte en plan abogada
para evitar las responsabilidades.
436
00:25:35,443 --> 00:25:37,453
¡Me has cortado con el anillo!
437
00:25:40,373 --> 00:25:41,533
No volverá a pasar.
438
00:25:49,883 --> 00:25:50,883
¡Genial!
439
00:25:51,633 --> 00:25:53,383
¿Por qué no te vas con Sean?
440
00:25:53,803 --> 00:25:56,343
¡Podéis ir a follar a abuelos!
441
00:26:05,853 --> 00:26:08,503
No sé por qué,
pero tengo un mal presentimiento.
442
00:26:08,703 --> 00:26:10,153
No pasa nada, cariño.
443
00:26:11,153 --> 00:26:13,193
Creo que estás exagerando.
444
00:26:16,493 --> 00:26:19,493
¡Todos quietos! ¡Al suelo!
445
00:26:25,373 --> 00:26:26,353
¡Nada de correr!
446
00:26:26,553 --> 00:26:28,623
- ¡Escuchad!
- ¡Al suelo!
447
00:26:29,373 --> 00:26:31,783
¡A la piscina! ¡Ahora!
448
00:26:31,983 --> 00:26:34,573
¡Los de la primera fila, venga! ¡Andando!
449
00:26:34,773 --> 00:26:36,573
¡Por aquí! ¡Todos por aquí!
450
00:26:36,773 --> 00:26:39,723
¡Venga, vamos! ¡En fila! ¡Moveos!
451
00:26:54,363 --> 00:26:55,363
¡Vamos!
452
00:26:57,903 --> 00:26:58,823
Darcy.
453
00:27:01,823 --> 00:27:03,683
- Andando.
- Subid ahí.
454
00:27:03,883 --> 00:27:06,103
¡Ahí arriba! ¡Al fondo!
455
00:27:06,303 --> 00:27:08,153
- ¡Venga!
- ¡No os paréis!
456
00:27:08,353 --> 00:27:10,293
- Seguid.
- Vamos.
457
00:27:10,753 --> 00:27:11,583
¡Moveos!
458
00:27:13,133 --> 00:27:14,323
¡Sin parar!
459
00:27:14,523 --> 00:27:15,703
- Girad. Vamos.
- ¿Cielo?
460
00:27:15,893 --> 00:27:17,513
- Todos en fila.
- Moveos.
461
00:27:17,883 --> 00:27:18,663
¡En fila, va!
462
00:27:18,863 --> 00:27:19,743
¡Ahora!
463
00:27:19,943 --> 00:27:21,663
Y ahora, a la piscina.
464
00:27:21,863 --> 00:27:23,373
Ahora. ¡Venga!
465
00:27:23,573 --> 00:27:26,163
Meteos. Más rápido, vamos.
466
00:27:26,363 --> 00:27:27,253
Todos al agua.
467
00:27:27,453 --> 00:27:28,293
Más rápido.
468
00:27:28,493 --> 00:27:31,343
- Suelta el teléfono.
- Pero se estropeará.
469
00:27:31,543 --> 00:27:33,593
- Eso quiere.
- No he hecho copia.
470
00:27:33,793 --> 00:27:35,483
- ¡Suéltalo!
- Vale.
471
00:27:36,983 --> 00:27:38,513
No tengáis miedo.
472
00:27:38,713 --> 00:27:42,073
Si seguís las órdenes, no os haremos daño.
473
00:27:43,033 --> 00:27:45,123
Mano arriba al oír vuestro nombre.
474
00:27:46,163 --> 00:27:47,283
Robert Rivera.
475
00:27:54,293 --> 00:27:56,423
¡Robert! Robert.
476
00:27:57,293 --> 00:27:58,383
Te están llamando.
477
00:28:00,013 --> 00:28:01,223
Muchas gracias, Carol.
478
00:28:05,303 --> 00:28:07,143
- Larry Fowler.
- Presente.
479
00:28:10,433 --> 00:28:11,673
Soy Carol, su esposa.
480
00:28:11,873 --> 00:28:14,553
Así no tienes que hacer dos viajes.
481
00:28:14,753 --> 00:28:16,773
Espera. Pónmelo en el centro mejor.
482
00:28:19,533 --> 00:28:21,973
Sean Hawkins.
483
00:28:22,173 --> 00:28:25,533
Si le hacéis daño a alguien,
os las veréis conmigo.
484
00:28:26,243 --> 00:28:29,063
¿Este es el héroe del grupo?
485
00:28:29,263 --> 00:28:30,493
Sí.
486
00:28:31,583 --> 00:28:33,123
No. Madre mía.
487
00:28:35,123 --> 00:28:36,753
Siempre hay uno.
488
00:28:38,883 --> 00:28:39,713
Vale.
489
00:28:46,343 --> 00:28:49,973
{\an8}NOVIA - NOVIO
490
00:28:51,063 --> 00:28:52,563
¿Dónde están los novios?
491
00:28:53,483 --> 00:28:55,633
Ahí. ¿No es esa la novia?
492
00:28:55,833 --> 00:28:56,713
No.
493
00:28:56,913 --> 00:29:01,133
A Amanda le pareció buena idea
ir de blanco a una boda.
494
00:29:01,333 --> 00:29:03,803
- No sabía que era una norma.
- Lo sabías.
495
00:29:04,003 --> 00:29:05,513
- No mientas.
- Eso.
496
00:29:05,713 --> 00:29:07,573
Pues tenemos un problema.
497
00:29:08,453 --> 00:29:11,313
Podrían llamar a la policía. Y, si vienen,
498
00:29:11,513 --> 00:29:12,563
os matamos a todos.
499
00:29:12,763 --> 00:29:13,773
Ay, Dios.
500
00:29:13,973 --> 00:29:17,403
He visto a Tom ir hacia el camino natural
501
00:29:17,603 --> 00:29:20,453
y he notado sus niveles
de frecuencia muy bajos.
502
00:29:20,643 --> 00:29:22,283
Creo que está teniendo dudas.
503
00:29:22,483 --> 00:29:23,613
¿Tommy tiene dudas?
504
00:29:23,813 --> 00:29:26,243
¿De verdad nos vamos a preocupar por eso?
505
00:29:26,443 --> 00:29:30,253
Soy madre. Me puedo preocupar
por muchas cosas a la vez.
506
00:29:30,453 --> 00:29:32,463
- Como el lunar de Larry.
- Está bien.
507
00:29:32,663 --> 00:29:34,523
- Está más grande.
- Separaos.
508
00:29:35,273 --> 00:29:36,193
Buscadlos.
509
00:29:42,323 --> 00:29:46,613
Oye, te he escrito antes
y no me has contestado.
510
00:29:47,863 --> 00:29:49,823
¿Me lo estás diciendo en serio?
511
00:29:50,163 --> 00:29:51,373
No.
512
00:29:56,333 --> 00:29:57,163
¡Darcy!
513
00:29:59,003 --> 00:30:00,423
¡Darcy! ¡Oye!
514
00:30:02,503 --> 00:30:03,653
No, no. Darcy.
515
00:30:03,853 --> 00:30:06,073
- Darcy, voy a entrar.
- ¡Que te den, Tom!
516
00:30:06,273 --> 00:30:07,333
Menos mal.
517
00:30:07,523 --> 00:30:10,913
Sé que estás enfadada conmigo,
pero tienes que dejarme entrar.
518
00:30:11,113 --> 00:30:12,913
¿Enfadada por qué? Estoy genial.
519
00:30:13,113 --> 00:30:15,503
Estoy en una isla tropical tomando algo
520
00:30:15,703 --> 00:30:17,943
¡y no tengo que dar explicaciones!
521
00:30:20,443 --> 00:30:23,193
Dios mío, no puede ser verdad.
522
00:30:23,653 --> 00:30:25,553
Pues es verdad.
523
00:30:25,753 --> 00:30:29,223
Y en cuanto me quite este nido de pelo,
524
00:30:29,423 --> 00:30:32,663
les contaré a todos
que lo has mandado todo a la mierda.
525
00:30:33,993 --> 00:30:36,203
¿De verdad me estás mandando callar?
526
00:30:37,203 --> 00:30:38,333
¿Qué cojones?
527
00:30:42,753 --> 00:30:43,743
¿Eso es sangre?
528
00:30:43,943 --> 00:30:46,113
No hay tiempo para mareos.
529
00:30:46,313 --> 00:30:47,303
No me digas...
530
00:30:48,923 --> 00:30:52,623
Hay piratas ahí fuera
y tienen a los invitados como rehenes.
531
00:30:52,823 --> 00:30:53,763
¿Qué?
532
00:31:10,533 --> 00:31:13,493
- Hay que pedir ayuda.
- No, no.
533
00:31:14,873 --> 00:31:15,943
No va el teléfono.
534
00:31:16,133 --> 00:31:19,523
Ni el wifi. Marge dijo
que hay más cobertura al norte.
535
00:31:19,723 --> 00:31:24,003
- ¿Elegiste una isla sin cobertura?
- Quería a los invitados presentes.
536
00:31:25,713 --> 00:31:28,453
No puedo respirar.
537
00:31:28,653 --> 00:31:29,453
Yo tampoco.
538
00:31:29,653 --> 00:31:32,413
No, en serio. Es por la ropa moldeadora.
539
00:31:32,613 --> 00:31:34,353
Ayúdame a quitarme el vestido.
540
00:31:35,263 --> 00:31:36,373
¡Ahora!
541
00:31:36,573 --> 00:31:37,543
¿Te puedes calmar?
542
00:31:37,743 --> 00:31:40,923
- ¿Qué has dicho?
- Que todo irá bien.
543
00:31:41,123 --> 00:31:42,523
Es como un rompecabezas.
544
00:31:43,603 --> 00:31:45,613
¡Dios, voy a morir con esto puesto!
545
00:31:47,653 --> 00:31:50,893
Se cierra por dentro.
Sabrá que estamos aquí.
546
00:31:51,093 --> 00:31:54,853
También sabrá que estamos aquí
cuando entre y estemos aquí.
547
00:31:55,053 --> 00:31:57,893
- Creerá que estamos en la ducha.
- ¿Y qué?
548
00:31:58,093 --> 00:32:00,623
¿Volverá en otro momento?
¿Dejará una nota?
549
00:32:01,463 --> 00:32:03,733
No, escucha. Entrará,
550
00:32:03,933 --> 00:32:06,533
creerá que estamos en la ducha,
y lo atraparé.
551
00:32:06,733 --> 00:32:08,113
Es un plan increíble.
552
00:32:08,313 --> 00:32:10,703
- ¡Sí!
- ¡No! ¿Vas a atraparlo con una red?
553
00:32:10,903 --> 00:32:13,533
¿Has intentado zafarte de una? Es difícil.
554
00:32:13,733 --> 00:32:16,873
Vale. ¿Y si...?
¿Y si le echo laca en los ojos?
555
00:32:17,073 --> 00:32:19,793
¿Mejor laca en los ojos
que una red en la cabeza?
556
00:32:19,993 --> 00:32:22,633
¡Espera! Sí, en realidad...
557
00:32:22,833 --> 00:32:26,093
Tú le echas eso y yo enciendo
una cerilla, un lanzallamas.
558
00:32:26,293 --> 00:32:27,513
- No funcionará.
- ¿Por?
559
00:32:27,713 --> 00:32:29,093
- Demasiados pasos.
- Dos.
560
00:32:29,293 --> 00:32:31,723
Son dos pasos. Lanzallamas, red.
561
00:32:31,923 --> 00:32:34,763
Salgo y lo atrapo con la red.
No se lo esperará.
562
00:32:34,963 --> 00:32:37,313
No, Tom. Las balas atraviesan redes.
563
00:32:37,513 --> 00:32:39,143
- Técnicamente.
- ¿Técnicamente?
564
00:32:39,343 --> 00:32:43,023
No podrá apuntar
porque estará envuelto en la red.
565
00:32:43,223 --> 00:32:45,623
Si vuelves a mencionar la red otra vez...
566
00:32:48,293 --> 00:32:50,423
Dios mío.
567
00:32:58,893 --> 00:32:59,893
Lanzallamas.
568
00:33:15,903 --> 00:33:18,453
Se va a enterar.
569
00:33:44,853 --> 00:33:45,683
¡Mierda!
570
00:33:49,773 --> 00:33:51,473
- Ay, no.
- ¿Por qué haces eso?
571
00:33:51,673 --> 00:33:52,613
¡Lo siento!
572
00:33:57,073 --> 00:33:58,073
Tenías razón.
573
00:33:59,743 --> 00:34:01,743
La laca era mucho peor que la red.
574
00:34:06,293 --> 00:34:07,623
- Arriba.
- Vale.
575
00:34:11,133 --> 00:34:12,823
- Venga.
- Que me ahogas.
576
00:34:13,023 --> 00:34:15,033
- Gira el brazo.
- Los tengo vivos.
577
00:34:15,233 --> 00:34:16,533
Espera. ¿Cómo?
578
00:34:16,733 --> 00:34:19,133
Caseta 15. Recogedme.
579
00:34:20,553 --> 00:34:21,553
Ve a recogerlos.
580
00:34:23,063 --> 00:34:24,973
Y luego podremos empezar.
581
00:34:33,863 --> 00:34:35,193
¿Estás bien, Jamie?
582
00:34:36,993 --> 00:34:40,143
Creo que voy a echar hasta los intestinos,
583
00:34:40,343 --> 00:34:41,933
pero, quitando eso, bien.
584
00:34:42,133 --> 00:34:44,193
Escucha, es normal tener miedo.
585
00:34:44,383 --> 00:34:46,483
No voy a dejar que te pase nada.
586
00:34:46,683 --> 00:34:48,963
Ni a tu familia. Lo prometo.
587
00:34:50,673 --> 00:34:51,713
¿Sean?
588
00:34:52,293 --> 00:34:53,863
Yo también tengo miedo.
589
00:34:54,063 --> 00:34:55,863
Nunca he tenido tanto miedo.
590
00:34:56,063 --> 00:34:58,013
Como si acabase de ver La señal.
591
00:34:59,883 --> 00:35:04,253
Robbie, practica los ejercicios
de respiración que te enseñé.
592
00:35:04,453 --> 00:35:07,023
Voy a tocar un punto de presión.
¿Listo? Y...
593
00:35:08,733 --> 00:35:10,483
Respira.
594
00:35:11,273 --> 00:35:12,303
Usa el diafragma.
595
00:35:12,503 --> 00:35:14,263
- Voy a vomitar.
- Tranquilo.
596
00:35:14,463 --> 00:35:16,433
Si sigue haciendo ese ruido,
597
00:35:16,633 --> 00:35:18,363
tienes permiso para dispararme.
598
00:35:20,073 --> 00:35:22,723
La parejita feliz
se nos unirá en un momento.
599
00:35:22,923 --> 00:35:24,483
Vayamos al grano.
600
00:35:24,673 --> 00:35:26,453
¿Quién es el padre de la novia?
601
00:35:29,833 --> 00:35:32,373
Robert, te está llamando otra vez.
602
00:35:34,543 --> 00:35:35,593
Gracias, Carol.
603
00:35:37,553 --> 00:35:38,923
A ver, ¿qué quieres?
604
00:35:40,093 --> 00:35:43,123
Vamos a llamar a mi compañero
605
00:35:43,323 --> 00:35:47,503
y le harás una transferencia
de 45 millones de dólares.
606
00:35:47,703 --> 00:35:48,713
¿Qué?
607
00:35:48,913 --> 00:35:50,713
No tengo tanto dinero.
608
00:35:50,913 --> 00:35:52,293
Te buscamos en Google.
609
00:35:52,493 --> 00:35:55,423
Tu patrimonio neto es de 60 millones.
610
00:35:55,623 --> 00:35:59,113
No te voy a dar nada
hasta que sepa que mi hija está a salvo.
611
00:35:59,573 --> 00:36:01,823
- Y tu yerno.
- Eso, él también.
612
00:36:02,613 --> 00:36:03,603
Vale.
613
00:36:03,803 --> 00:36:06,453
Puedo esperar tu dinero dos minutos más.
614
00:36:07,123 --> 00:36:08,163
Por aquí.
615
00:36:10,293 --> 00:36:12,193
¿Quieres caramelos de piña?
616
00:36:12,393 --> 00:36:15,613
Son de la bolsa de bienvenida,
los llevaba en el bolsillo.
617
00:36:15,813 --> 00:36:19,133
No, no quiero caramelos
manoseados y mojados.
618
00:36:21,633 --> 00:36:22,513
Vale.
619
00:36:23,803 --> 00:36:24,803
Tú verás.
620
00:36:31,103 --> 00:36:32,253
Vale, vale.
621
00:36:32,453 --> 00:36:33,523
- Tengo hambre.
- No.
622
00:36:36,773 --> 00:36:38,133
Eres un capullo.
623
00:36:38,333 --> 00:36:40,263
¿Cómo pude acostarme contigo?
624
00:36:40,463 --> 00:36:42,683
A mí también me sorprendió, la verdad.
625
00:36:42,883 --> 00:36:45,223
Mis padres llevan años divorciados
626
00:36:45,423 --> 00:36:47,893
y mi primer compromiso fue un desastre.
627
00:36:48,093 --> 00:36:52,233
¿Y vosotros? ¿Salís con alguien?
¿Siempre habéis querido ser piratas?
628
00:36:52,433 --> 00:36:54,083
Basta de hablar, señorita.
629
00:37:00,463 --> 00:37:03,163
- Perdonad, caballeros.
- Te harán daño, Darcy.
630
00:37:03,363 --> 00:37:06,243
Me he dado cuenta de que oléis a tabaco
631
00:37:06,443 --> 00:37:08,003
y me encanta.
632
00:37:08,193 --> 00:37:10,873
¿No tendréis un cigarrillo de sobra?
633
00:37:11,073 --> 00:37:13,753
Creo que podría ayudar
con el pánico que siento.
634
00:37:13,953 --> 00:37:16,103
¿Desde cuándo fumas?
635
00:37:17,693 --> 00:37:19,673
No hace falta ni que me soltéis.
636
00:37:19,873 --> 00:37:22,093
Puedo fumar sin manos.
637
00:37:22,293 --> 00:37:24,053
Me lo ponéis en la boca y ya.
638
00:37:24,253 --> 00:37:25,683
Dale un cigarrillo.
639
00:37:25,883 --> 00:37:27,393
Igual así se calla.
640
00:37:27,593 --> 00:37:29,123
Sí, me callaré.
641
00:37:31,283 --> 00:37:32,293
Gracias.
642
00:37:35,003 --> 00:37:36,713
Sois...
643
00:37:38,463 --> 00:37:39,463
...los mejores.
644
00:37:40,003 --> 00:37:41,593
¿Qué? ¡Fuego!
645
00:37:44,303 --> 00:37:45,673
¡Dios mío!
646
00:37:46,683 --> 00:37:48,763
¡Dios! ¡Lanzallamas!
647
00:37:50,223 --> 00:37:53,313
¿Ves? Por eso los planes
solo deberían tener un paso.
648
00:37:56,443 --> 00:37:57,463
- ¡No!
- ¡Ay, Dios!
649
00:37:57,663 --> 00:38:00,193
- ¡Pisa el freno!
- ¡Eso intento!
650
00:38:08,203 --> 00:38:10,183
- ¡Acantilado!
- ¡Ya lo veo!
651
00:38:10,383 --> 00:38:12,583
- ¡Dale al freno!
- ¡Eso intento!
652
00:38:14,543 --> 00:38:16,123
¡Madre mía!
653
00:38:19,253 --> 00:38:20,253
¡Hacia el lado!
654
00:38:27,053 --> 00:38:28,953
¡El vestido, Tom!
655
00:38:29,153 --> 00:38:30,793
Tom, ¡no me sueltes!
656
00:38:30,993 --> 00:38:31,893
¡No te sueltes!
657
00:38:33,013 --> 00:38:35,563
¡Se ha quedado atascado!
658
00:38:55,743 --> 00:38:56,753
¡Vámonos!
659
00:38:57,913 --> 00:38:59,333
Vamos, corre.
660
00:39:05,303 --> 00:39:07,243
Vamos, haz algo de béisbol.
661
00:39:07,443 --> 00:39:09,343
Esto no tiene nada de béisbol.
662
00:39:10,593 --> 00:39:11,763
- Agacha.
- ¡Mierda!
663
00:39:14,513 --> 00:39:16,433
- No le queda munición.
- Vale.
664
00:39:17,103 --> 00:39:18,483
- Corre hacia él.
- ¿Qué?
665
00:39:19,433 --> 00:39:21,273
- Tú hazme caso.
- ¡No!
666
00:39:26,113 --> 00:39:28,363
- ¡Granada!
- ¡Tiene una granada!
667
00:39:29,073 --> 00:39:32,563
¡Caballero! Deme la granada. ¿Caballero?
668
00:39:32,763 --> 00:39:36,033
Caballero, deme la granada. ¿Caballero?
669
00:39:52,883 --> 00:39:54,143
Dios santo.
670
00:39:54,933 --> 00:39:56,723
- ¿Está muerto?
- No lo sé.
671
00:39:58,063 --> 00:39:59,183
¿Estás muerto?
672
00:40:07,903 --> 00:40:10,223
Muy vivo no está, no.
673
00:40:10,423 --> 00:40:12,553
No vivo. La virgen.
674
00:40:12,753 --> 00:40:14,523
- ¡Sí! ¡Lo has matado!
- ¡Sí!
675
00:40:14,713 --> 00:40:16,833
Sí, ¡lo he matado!
676
00:40:18,413 --> 00:40:20,043
Tío, he matado a un hombre.
677
00:40:20,793 --> 00:40:22,873
He matado a un hombre. No.
678
00:40:24,293 --> 00:40:25,613
¿Cómo te sientes?
679
00:40:25,813 --> 00:40:27,743
Dios... Me siento fatal.
680
00:40:27,943 --> 00:40:30,363
- Sí.
- Pero emocionado.
681
00:40:30,563 --> 00:40:32,873
Feliz, como si me fuese a cagar encima.
682
00:40:33,073 --> 00:40:35,143
Pero en el buen sentido. ¿Sabes?
683
00:40:36,803 --> 00:40:37,803
Ay, Dios.
684
00:40:38,563 --> 00:40:39,583
Iré a la cárcel.
685
00:40:39,783 --> 00:40:41,293
- Voy a...
- ¡No!
686
00:40:41,493 --> 00:40:43,043
- Sí.
- No, ha sido...
687
00:40:43,243 --> 00:40:46,983
Ha sido en defensa propia. Nos iba
a matar. Cualquier tribunal...
688
00:40:47,363 --> 00:40:48,443
Cualquier tribunal...
689
00:40:49,153 --> 00:40:52,653
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
690
00:40:53,113 --> 00:40:57,023
Es que he mirado y he visto sangre.
Y creo que partes del cerebro.
691
00:40:57,223 --> 00:40:58,603
- ¿Era su cerebro?
- Sí.
692
00:40:58,803 --> 00:41:01,353
Voy a mirar el cielo
693
00:41:01,553 --> 00:41:03,023
para no desmayarme.
694
00:41:03,223 --> 00:41:07,233
Vale, sí, igual deberíamos...
Vamos a alejarnos de la escena.
695
00:41:07,433 --> 00:41:08,693
- Tú no mires.
- Vale.
696
00:41:08,893 --> 00:41:10,703
- Vale.
- No mires abajo.
697
00:41:10,903 --> 00:41:12,613
Ya deberían haber llegado.
698
00:41:12,813 --> 00:41:15,473
- Acercaos a la carretera a ver.
- Sí.
699
00:41:20,893 --> 00:41:23,963
Vale, tenemos que salir de la isla.
700
00:41:24,163 --> 00:41:27,093
Puede que nos ayude
la granada que le he quitado.
701
00:41:27,293 --> 00:41:29,673
Quería hacernos pedacitos, pero la tengo.
702
00:41:29,873 --> 00:41:31,823
La tengo. Otro punto para Darcy.
703
00:41:34,493 --> 00:41:35,743
A ver, Darcy.
704
00:41:37,993 --> 00:41:41,693
¿Te acuerdas de aquella vez
que íbamos en el coche
705
00:41:41,883 --> 00:41:44,693
y, muy tranquilamente,
me pediste que parase?
706
00:41:44,893 --> 00:41:46,443
Y esperaste hasta que paré
707
00:41:46,643 --> 00:41:49,673
para decirme que tenía
una araña enorme en la cabeza.
708
00:41:50,043 --> 00:41:51,153
Sí, sí.
709
00:41:51,353 --> 00:41:52,993
Vale, estuviste lista,
710
00:41:53,193 --> 00:41:55,163
porque si lo hubieses dicho antes,
711
00:41:55,363 --> 00:41:57,783
con los nervios,
podríamos habernos chocado.
712
00:41:57,983 --> 00:41:59,123
¿Llevo una araña?
713
00:41:59,323 --> 00:42:00,293
No, no.
714
00:42:00,493 --> 00:42:02,853
No. Te lo he recordado porque...
715
00:42:03,773 --> 00:42:07,713
...no quiero que te pongas nerviosa
cuando te diga lo que voy a decir.
716
00:42:07,913 --> 00:42:10,273
Esa granada no tiene anilla.
717
00:42:14,533 --> 00:42:16,183
- ¿Qué quieres decir?
- Pues...
718
00:42:16,383 --> 00:42:17,973
¿Va a estallar?
719
00:42:18,173 --> 00:42:22,163
No, no. Sujétala así como la tienes. Bien.
720
00:42:22,493 --> 00:42:24,313
Vale.
721
00:42:24,513 --> 00:42:26,483
La anilla sujeta la palanca, el seguro.
722
00:42:26,683 --> 00:42:29,573
Pero cuando la sueltes,
la palanca se levanta,
723
00:42:29,773 --> 00:42:32,633
eso enciende el detonador
y hace que todo haga...
724
00:42:33,803 --> 00:42:34,573
...bum.
725
00:42:34,773 --> 00:42:38,163
- ¿Cómo sabes tanto de granadas?
- Por los videojuegos.
726
00:42:38,363 --> 00:42:40,043
¿Qué hago entonces? ¿La lanzo?
727
00:42:40,233 --> 00:42:44,253
Me da miedo que no la lances
lo suficientemente lejos de nosotros.
728
00:42:44,453 --> 00:42:46,123
- No te ofendas.
- Dios.
729
00:42:46,323 --> 00:42:48,593
¿Y qué? ¿Me quedo con la granada?
730
00:42:48,793 --> 00:42:50,883
¿Me la quedo de por vida?
731
00:42:51,083 --> 00:42:52,273
De momento, sí.
732
00:42:56,283 --> 00:42:57,693
Vale, este es el plan.
733
00:42:58,953 --> 00:42:59,933
Cogemos un cuchillo.
734
00:43:00,133 --> 00:43:01,893
- Vale.
- Corto las ataduras,
735
00:43:02,093 --> 00:43:05,443
nos deshacemos de la granada
y vamos al muelle.
736
00:43:05,643 --> 00:43:09,713
Nos encargamos del guarda,
subimos a un barco y vamos a por ayuda.
737
00:43:10,293 --> 00:43:13,593
- ¿Sí?
- Tom, ese plan...
738
00:43:14,253 --> 00:43:16,343
Tiene demasiados pasos. Cierto.
739
00:43:17,263 --> 00:43:18,843
¿Tienes uno más sencillo?
740
00:43:19,883 --> 00:43:21,453
- Sí.
- ¿Cuál?
741
00:43:21,653 --> 00:43:23,373
- Sí. Vale.
- ¿Qué haces?
742
00:43:23,573 --> 00:43:24,873
Agáchate. Lo encontré.
743
00:43:25,073 --> 00:43:26,673
- Lo tengo.
- ¿Qué haces?
744
00:43:26,863 --> 00:43:28,563
- Aquí.
- ¿Qué vamos a hacer?
745
00:43:32,523 --> 00:43:34,923
Buscar cobertura y pedir ayuda.
746
00:43:35,123 --> 00:43:37,383
¿Cuándo te lo has metido ahí?
747
00:43:37,583 --> 00:43:39,643
Antes de que llegasen a la caseta.
748
00:43:39,843 --> 00:43:41,513
Porque soy muy espabilada.
749
00:43:41,713 --> 00:43:44,163
Eres muy espabilada.
750
00:43:45,123 --> 00:43:46,103
Gracias.
751
00:43:46,303 --> 00:43:47,733
- Vale.
- Venga, andando.
752
00:43:47,933 --> 00:43:49,663
Soy muy muy espabilada.
753
00:43:51,503 --> 00:43:55,283
- ¡Se me acaba la paciencia!
- ¿Quieres dinero? Yo, a mi hija.
754
00:43:55,483 --> 00:43:57,573
- Una negociación sencilla.
- Basta.
755
00:43:57,773 --> 00:44:00,243
- Ya lo sacan.
- Muévete.
756
00:44:00,443 --> 00:44:03,493
Robert. ¿Qué ha pasado?
¿Todo bien? ¿Qué te han hecho?
757
00:44:03,693 --> 00:44:07,163
No les daré ni un centavo
hasta saber que mi hija está viva.
758
00:44:07,363 --> 00:44:09,373
Y no ha salido del todo bien.
759
00:44:09,573 --> 00:44:11,753
¿Y si empiezan a disparar a rehenes?
760
00:44:11,953 --> 00:44:15,613
- No nos dispararán.
- ¿No es lo que hacen los piratas?
761
00:44:22,323 --> 00:44:24,993
¡Salga aquí, señor pirata!
762
00:44:32,163 --> 00:44:33,293
Me llamo
763
00:44:34,543 --> 00:44:37,633
Carol Elaine Fowler
764
00:44:38,753 --> 00:44:40,553
y merezco vivir.
765
00:44:41,553 --> 00:44:44,533
Carol, ¿qué haces?
766
00:44:44,733 --> 00:44:47,833
Me estoy humanizando.
Lo vi en un programa.
767
00:44:48,033 --> 00:44:51,603
Si te humanizas ante ellos,
te dejan vivir.
768
00:44:54,313 --> 00:44:57,733
Soy esposa. Soy madre.
769
00:44:58,313 --> 00:45:02,443
Y fui la mejor agente inmobiliaria
de Milford, Míchigan, en 1998
770
00:45:03,193 --> 00:45:05,163
y en 2007.
771
00:45:06,283 --> 00:45:09,413
Mi sueño es ir a Irlanda.
772
00:45:10,123 --> 00:45:13,793
Siempre fui por detrás,
no me salieron los dientes hasta los 14.
773
00:45:14,463 --> 00:45:15,503
Déjenme vivir.
774
00:45:16,003 --> 00:45:17,633
Me llamo Jeannie Reed.
775
00:45:18,043 --> 00:45:22,283
Soy muy buena madre
y algo menos buena esposa.
776
00:45:22,483 --> 00:45:24,573
Son mis primeras vacaciones sin hijos
777
00:45:24,773 --> 00:45:28,253
y he bebido algo de champán
y he tomado gominolas de maría
778
00:45:28,443 --> 00:45:30,793
y la combinación me está matando.
779
00:45:30,993 --> 00:45:32,173
Soy Amanda Walker.
780
00:45:32,373 --> 00:45:35,003
Soy madrina y trabajo
en el sector tecnológico.
781
00:45:35,203 --> 00:45:37,153
- Fui a...
- Soy Renata.
782
00:45:38,523 --> 00:45:40,113
Soy de Brasil.
783
00:45:41,273 --> 00:45:43,893
Tengo un pelo precioso.
784
00:45:44,093 --> 00:45:44,993
Es precioso.
785
00:45:45,703 --> 00:45:46,823
¿Qué más?
786
00:45:48,663 --> 00:45:49,663
Eres madre.
787
00:45:50,583 --> 00:45:51,953
Soy madre.
788
00:45:53,373 --> 00:45:54,603
Yo soy Ricky Silver.
789
00:45:54,803 --> 00:45:57,733
Mis amigos están encontrando
pareja, casándose,
790
00:45:57,933 --> 00:45:59,693
beben té de hoja suelta y tal.
791
00:45:59,893 --> 00:46:02,173
Y yo sigo soltero. Pero anoche...
792
00:46:03,343 --> 00:46:06,973
Hice el amor con una mujer preciosa
que me da miedo.
793
00:46:07,683 --> 00:46:09,263
¿Te doy miedo?
794
00:46:09,973 --> 00:46:11,683
Me acojonas.
795
00:46:16,813 --> 00:46:18,143
Soy Larry Fowler.
796
00:46:25,113 --> 00:46:26,113
Gracias.
797
00:46:28,153 --> 00:46:29,163
Cuidado, papá.
798
00:46:29,413 --> 00:46:31,063
Sujeta el teléfono.
799
00:46:31,263 --> 00:46:32,523
Sí, sujétalo bien.
800
00:46:32,723 --> 00:46:35,023
Tengo que quitarme esto de la cabeza.
801
00:46:35,223 --> 00:46:36,703
Me está volviendo loca.
802
00:46:37,873 --> 00:46:40,173
- Espera. Un momento.
- ¿Qué estás...?
803
00:46:41,213 --> 00:46:44,863
¿Me estás metiendo
un manojo de pelo en el bolsillo?
804
00:46:45,063 --> 00:46:49,663
Sí. Un manojo de pelo, muy caro
y hecho a medida, que quiero conservar.
805
00:46:49,863 --> 00:46:51,013
Si sobrevivimos.
806
00:46:53,853 --> 00:46:54,933
¿De qué te ríes?
807
00:46:57,183 --> 00:46:58,393
Últimamente...
808
00:46:59,143 --> 00:47:00,883
...lo he cuestionado todo.
809
00:47:01,083 --> 00:47:04,883
¿Y si la boda no es perfecta?
¿Y si no les caigo bien a tus padres?
810
00:47:05,083 --> 00:47:07,093
¿Cómo será mi vida sin béisbol?
811
00:47:07,293 --> 00:47:08,853
Pero nunca me pregunté
812
00:47:09,053 --> 00:47:12,913
si iría esposado por una selva
con una granada a punto de estallar.
813
00:47:15,583 --> 00:47:18,193
¿No soñabas con piratas persiguiéndote?
814
00:47:18,393 --> 00:47:20,963
Eres lo único con lo que soñaba.
815
00:47:23,793 --> 00:47:24,823
La tengo.
816
00:47:25,023 --> 00:47:26,533
- ¿La tienes?
- La tengo.
817
00:47:26,733 --> 00:47:28,553
- Sí, la tengo.
- Bien, vale.
818
00:47:31,683 --> 00:47:33,643
- Hay una raya.
- Bien.
819
00:47:34,473 --> 00:47:35,253
Vale.
820
00:47:35,453 --> 00:47:36,923
- Sube las manos.
- Voy.
821
00:47:37,113 --> 00:47:38,223
- Vale.
- Llama.
822
00:47:38,643 --> 00:47:40,523
Sí. ¡Mierda! Se ha ido.
823
00:47:42,313 --> 00:47:43,403
Sigue buscando.
824
00:47:47,403 --> 00:47:49,053
- Creo...
- Tenemos que subir.
825
00:47:49,253 --> 00:47:50,643
- ¿Qué?
- Sí.
826
00:47:50,843 --> 00:47:53,323
No, no. No me gustan las alturas.
827
00:48:05,213 --> 00:48:07,153
Creo que no sigue las normativas.
828
00:48:07,353 --> 00:48:08,783
- Tom.
- ¿Hay cobertura?
829
00:48:08,983 --> 00:48:10,843
No. Vamos.
830
00:48:11,883 --> 00:48:13,743
- Ya sabes.
- Estamos casi arriba.
831
00:48:13,943 --> 00:48:16,963
Quizá deberíamos bajar
para no estar tan arriba.
832
00:48:17,153 --> 00:48:19,873
No pienses en la altura. Esto es seguro.
833
00:48:20,073 --> 00:48:22,753
Usas la palabra "seguro" muy a la ligera.
834
00:48:22,953 --> 00:48:24,153
Madre mía.
835
00:48:28,983 --> 00:48:30,223
- Está a tope.
- Sí.
836
00:48:30,423 --> 00:48:31,603
A tope de cobertura.
837
00:48:31,793 --> 00:48:32,603
Quita el sonido.
838
00:48:32,803 --> 00:48:33,823
Eso intento.
839
00:48:39,413 --> 00:48:41,403
En ese grupo no se callan.
840
00:48:41,603 --> 00:48:44,373
Tengo amigos entusiastas, ¿qué quieres?
841
00:48:46,923 --> 00:48:48,113
Lo has tirado.
842
00:48:48,313 --> 00:48:49,253
¡Vamos!
843
00:48:50,593 --> 00:48:52,283
- Tenemos que tirarnos.
- ¿Qué?
844
00:48:52,483 --> 00:48:53,933
¿Cómo que tirarnos?
845
00:48:55,513 --> 00:48:56,753
Ah, con la tirolina.
846
00:48:56,943 --> 00:48:58,083
¡Venga, vamos!
847
00:48:58,283 --> 00:49:01,003
Creo que no tenemos el equipo necesario.
848
00:49:01,203 --> 00:49:02,173
Ellos tienen armas.
849
00:49:02,373 --> 00:49:03,433
¿Hay instrucciones?
850
00:49:03,773 --> 00:49:04,543
¡Bajad!
851
00:49:04,743 --> 00:49:07,113
Necesitamos cascos. En las fotos llevan.
852
00:49:07,363 --> 00:49:09,473
¿Por qué parecen asustados?
853
00:49:09,673 --> 00:49:11,283
Deja de pensarlo. ¡Salta!
854
00:49:17,913 --> 00:49:20,703
- ¡Deja de gritar!
- ¡Madre del Señor!
855
00:49:22,123 --> 00:49:23,253
Tom, no te sueltes.
856
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
¡La hostia!
857
00:49:29,463 --> 00:49:31,713
Aguanta, cariño. Espera.
858
00:49:32,133 --> 00:49:33,133
Ahora.
859
00:49:40,723 --> 00:49:43,773
- ¡Sí!
- ¡Sí!
860
00:49:44,483 --> 00:49:46,273
¿Qué cojones ha sido eso?
861
00:49:57,033 --> 00:49:58,073
¡Ay, Dios!
862
00:50:00,623 --> 00:50:02,273
- Dios.
- ¿Cómo aterriza esto?
863
00:50:02,473 --> 00:50:03,853
Yo primero. Voy primero.
864
00:50:04,053 --> 00:50:06,863
- ¿Y yo?
- No, déjame a mí primero.
865
00:50:07,063 --> 00:50:08,533
Voy a saltar. Salto.
866
00:50:08,723 --> 00:50:10,823
- Vale.
- Que voy.
867
00:50:11,023 --> 00:50:12,213
¡Allá voy!
868
00:50:45,663 --> 00:50:47,123
Esta gente está enferma.
869
00:50:47,873 --> 00:50:51,253
Tú encuéntralos, pero los mato yo.
870
00:50:54,463 --> 00:50:55,923
Te puedes quedar con él,
871
00:50:56,923 --> 00:50:58,723
pero la novia es para mí.
872
00:51:01,343 --> 00:51:03,543
Policía y guardia costera. Están ahí.
873
00:51:03,743 --> 00:51:04,913
¿Cómo llegamos?
874
00:51:05,113 --> 00:51:07,583
Vamos a jugar
a dos verdades y una mentira.
875
00:51:07,783 --> 00:51:08,713
¡Cállate!
876
00:51:08,913 --> 00:51:10,063
- Carol.
- Mi madre.
877
00:51:11,023 --> 00:51:11,903
Con cuidado.
878
00:51:12,733 --> 00:51:13,943
Vale, vamos.
879
00:51:14,693 --> 00:51:16,283
Venga, vamos.
880
00:51:21,203 --> 00:51:22,393
Dios mío.
881
00:51:22,593 --> 00:51:23,913
Dios mío.
882
00:51:26,043 --> 00:51:27,203
Voy a solucionarlo.
883
00:51:31,173 --> 00:51:32,483
Mi pobre madre.
884
00:51:32,683 --> 00:51:36,253
Creía que podría evitar
a mi padre todo el fin de semana.
885
00:51:37,263 --> 00:51:39,803
Lo quería tanto...
886
00:51:42,223 --> 00:51:43,753
Lo era todo para ella.
887
00:51:43,943 --> 00:51:46,683
Cuando la dejó,
perdió la alegría de vivir.
888
00:51:47,473 --> 00:51:49,313
Se hace la dura, pero...
889
00:51:51,983 --> 00:51:53,603
...no lo ha superado.
890
00:51:59,073 --> 00:52:00,743
- Darcy, siento...
- Lo sé.
891
00:52:02,533 --> 00:52:03,913
Tenemos que seguir.
892
00:52:19,383 --> 00:52:21,423
¿Qué coño quiere decir eso?
893
00:52:25,223 --> 00:52:26,143
Cocina.
894
00:52:30,563 --> 00:52:32,563
Necesitamos un cuchillo.
895
00:52:34,233 --> 00:52:35,713
¿Qué haces?
896
00:52:35,913 --> 00:52:38,473
- Comer. ¿Has comido tú?
- No tengo hambre.
897
00:52:38,673 --> 00:52:40,323
Sí, estás muy gruñón.
898
00:52:45,163 --> 00:52:46,873
Está riquísimo.
899
00:52:58,173 --> 00:52:59,743
Adoro a tu madre.
900
00:52:59,943 --> 00:53:01,093
Venga, corta.
901
00:53:02,423 --> 00:53:04,083
Vamos. Con cuidado.
902
00:53:04,273 --> 00:53:05,453
Solo tengo una mano.
903
00:53:05,653 --> 00:53:07,603
Yo no tengo ninguna libre.
904
00:53:12,313 --> 00:53:14,813
Necesitamos otra cosa. ¿Vale?
905
00:53:15,773 --> 00:53:17,943
Algo que pueda cortar el plástico.
906
00:53:22,993 --> 00:53:23,993
Sí.
907
00:53:28,913 --> 00:53:30,603
- Esto no me gusta.
- Ya.
908
00:53:30,803 --> 00:53:32,373
- ¿Preparada?
- ¡No!
909
00:53:34,253 --> 00:53:35,253
Vale.
910
00:53:37,883 --> 00:53:38,883
Vamos allá.
911
00:53:41,253 --> 00:53:42,613
¡Espera!
912
00:53:42,813 --> 00:53:43,913
¿Por qué lo retrasas?
913
00:53:44,113 --> 00:53:45,163
- No sé.
- Podemos.
914
00:53:45,363 --> 00:53:46,303
- Podemos.
- Sí.
915
00:53:46,803 --> 00:53:48,793
- Yo cuento, ¿vale?
- Venga.
916
00:53:48,993 --> 00:53:51,043
- Sí.
- Diez, nueve, ocho...
917
00:53:51,243 --> 00:53:54,333
¿Por qué cuentas desde diez?
Ni que fuese un cohete.
918
00:53:54,533 --> 00:53:55,813
Vale. A la de cuatro.
919
00:53:56,193 --> 00:53:59,463
Uno, dos, tres...
920
00:53:59,663 --> 00:54:01,303
Nadie cuenta hasta cuatro.
921
00:54:01,503 --> 00:54:03,403
- No se cuenta hasta cuatro.
- Vale.
922
00:54:05,193 --> 00:54:06,013
- Vale.
- Como...
923
00:54:06,213 --> 00:54:08,313
- Como una tirita.
- Vale, venga.
924
00:54:08,513 --> 00:54:09,953
- ¿Listo? Va.
- Una tirita.
925
00:54:21,843 --> 00:54:22,843
Dios, no.
926
00:54:27,383 --> 00:54:28,513
Vamos.
927
00:55:05,803 --> 00:55:06,803
¡Tom!
928
00:56:02,443 --> 00:56:03,733
Creía que te habías ido.
929
00:56:05,233 --> 00:56:06,233
¿Qué?
930
00:56:08,823 --> 00:56:09,823
No.
931
00:56:11,653 --> 00:56:12,663
Nunca.
932
00:56:16,993 --> 00:56:18,793
¿Y el cuchillo de tu madre?
933
00:56:30,383 --> 00:56:31,633
Dios, socorro.
934
00:56:38,813 --> 00:56:40,253
Mucho mejor.
935
00:56:40,453 --> 00:56:41,773
Pásame sus botas.
936
00:57:08,213 --> 00:57:09,383
¿Qué?
937
00:57:09,963 --> 00:57:12,513
Me va gustando más el vestido.
938
00:57:15,803 --> 00:57:16,913
Gracias.
939
00:57:17,113 --> 00:57:19,103
Quería algo menos tradicional.
940
00:57:48,383 --> 00:57:51,343
Sí. Puede que Margy tenga conexión.
941
00:57:52,503 --> 00:57:54,383
Sí que le gustan los corgis.
942
00:57:55,013 --> 00:57:55,953
ESTADO DE LA RED
NO CONECTADO
943
00:57:56,153 --> 00:57:57,973
No, mierda.
944
00:57:59,053 --> 00:58:00,713
Tú ve por allí, yo miro aquí.
945
00:58:00,903 --> 00:58:02,083
Están ahí fuera.
946
00:58:02,283 --> 00:58:03,853
- ¿Qué hago?
- No lo sé.
947
00:58:04,313 --> 00:58:05,313
No lo sé.
948
00:58:08,313 --> 00:58:09,803
- Margy.
- Por aquí.
949
00:58:10,003 --> 00:58:11,023
Vamos, corre.
950
00:58:12,023 --> 00:58:13,133
Venga, pasad.
951
00:58:13,333 --> 00:58:14,903
Está bien.
952
00:58:17,453 --> 00:58:18,823
Venid. Rápido.
953
00:58:20,243 --> 00:58:21,493
Ace, Margy...
954
00:58:22,033 --> 00:58:23,273
¿Tenéis un búnker?
955
00:58:23,473 --> 00:58:24,653
- Algo así.
- Da vueltas.
956
00:58:24,853 --> 00:58:26,233
¿También os pasa?
957
00:58:26,433 --> 00:58:27,613
Pierdes mucha sangre.
958
00:58:27,813 --> 00:58:30,293
- Siéntate, venga.
- Ace, trae vendas.
959
00:58:30,963 --> 00:58:32,243
Voy a por el botiquín.
960
00:58:32,443 --> 00:58:36,173
- Dame la mano. Te la vendaré.
- No, no.
961
00:58:36,923 --> 00:58:38,763
¿Estás segura? Es desagradable.
962
00:58:40,013 --> 00:58:41,013
Sí.
963
00:58:48,313 --> 00:58:49,313
Gracias.
964
00:58:52,733 --> 00:58:55,403
- Vaya.
- Parece un colgajo.
965
00:58:56,943 --> 00:58:58,603
Está colgando.
966
00:58:58,803 --> 00:59:00,223
Escucha, ten...
967
00:59:00,423 --> 00:59:02,393
Ten cuidado con el colgajo.
968
00:59:02,593 --> 00:59:04,813
Deja de decir "colgajo", ¿sí?
969
00:59:05,013 --> 00:59:07,253
Estoy bien, pero no digas eso.
970
00:59:07,833 --> 00:59:09,003
¿Cuántos hay?
971
00:59:10,003 --> 00:59:13,283
Dos en la entrada. Dos más
en la piscina con los rehenes.
972
00:59:13,483 --> 00:59:15,923
Y uno en el muelle, ¿no?
973
00:59:16,553 --> 00:59:18,923
Pero ya son cuatro menos.
974
00:59:19,553 --> 00:59:21,053
¿Cómo que cuatro menos?
975
00:59:24,353 --> 00:59:26,603
Son cuatro menos que, bueno...
976
00:59:28,103 --> 00:59:29,103
Que están vivos.
977
00:59:30,193 --> 00:59:31,633
Ay, la hostia.
978
00:59:31,833 --> 00:59:34,093
Pero no hemos visto a trabajadores.
979
00:59:34,293 --> 00:59:36,343
Los he visto encerrarse en el espá.
980
00:59:36,543 --> 00:59:38,223
Ellos pasan de los lugareños.
981
00:59:38,423 --> 00:59:41,313
Los estadounidenses son los idiotas.
No os ofendáis.
982
00:59:41,513 --> 00:59:44,353
No entiendo
por qué siguen aquí los piratas.
983
00:59:44,553 --> 00:59:48,043
La última vez, saquearon habitaciones.
Veinte minutos y ya.
984
00:59:49,623 --> 00:59:51,693
¿Cómo que la última vez?
985
00:59:51,893 --> 00:59:52,833
El año pasado.
986
00:59:53,463 --> 00:59:56,863
¿Dos mil islas en las Filipinas
y vienen dos veces aquí?
987
00:59:57,063 --> 00:59:58,633
- No es justo.
- Espera.
988
00:59:59,473 --> 01:00:03,333
¿Os atacaron el verano pasado
y dejáis que nos casemos aquí?
989
01:00:03,533 --> 01:00:06,723
¿Qué? Tom-Tom. Ya lo hablamos.
990
01:00:09,643 --> 01:00:10,463
¿Lo sabías?
991
01:00:10,663 --> 01:00:12,213
Para empezar, nadie murió.
992
01:00:12,413 --> 01:00:15,973
Nos pareció que era poco posible
que volviese a pasar.
993
01:00:16,163 --> 01:00:17,943
- ¿A quiénes?
- A Margy y a mí.
994
01:00:18,693 --> 01:00:21,553
Nos escribimos mucho,
hice muchas preguntas, ¿no?
995
01:00:21,753 --> 01:00:23,683
¿Cómo pudiste no contármelo?
996
01:00:23,883 --> 01:00:26,733
Tú no me contaste
que tenías dudas sobre la boda.
997
01:00:26,933 --> 01:00:29,703
Es verdad. ¿Y sabes por qué?
998
01:00:30,083 --> 01:00:33,863
Porque el año pasado te rayabas por todo.
999
01:00:34,063 --> 01:00:36,863
Creías que no le caías bien a mi padre,
te pusiste raro
1000
01:00:37,063 --> 01:00:40,573
y ahora no le caes bien.
Creías que los Robin te despedirían.
1001
01:00:40,773 --> 01:00:42,703
Jugaste mal y te despidieron.
1002
01:00:42,903 --> 01:00:46,793
Crees que va a pasar algo malo
y haces que pase.
1003
01:00:46,993 --> 01:00:50,463
- Se llama "autosabotaje".
- Eso es, Ace. Gracias.
1004
01:00:50,663 --> 01:00:53,423
Lo único que te emocionaba era la boda.
1005
01:00:53,623 --> 01:00:56,673
Y sabía que si te decía que tenía dudas,
1006
01:00:56,873 --> 01:01:00,433
sabotearías nuestra relación.
¡Cosa que has acabado haciendo!
1007
01:01:00,633 --> 01:01:04,313
Yo no he saboteado nada.
Intenté organizar la boda perfecta.
1008
01:01:04,503 --> 01:01:06,723
La ha arruinado Sean al venir.
1009
01:01:06,923 --> 01:01:08,893
Esto no tiene nada que ver con Sean.
1010
01:01:09,093 --> 01:01:10,733
Esto es por tu inseguridad.
1011
01:01:10,933 --> 01:01:14,523
Esta boda era tu forma
de intentar controlar tu vida,
1012
01:01:14,723 --> 01:01:16,613
porque tienes que controlarlo todo.
1013
01:01:16,813 --> 01:01:20,653
Es como cuando "me ayudas"
a aparcar en paralelo. ¡Si yo ya sé!
1014
01:01:20,853 --> 01:01:22,413
Pero si giras 17 veces.
1015
01:01:22,613 --> 01:01:26,013
Los tejanos que te compraste
el mes pasado eran de mujer.
1016
01:01:26,933 --> 01:01:30,253
- Estaban con los de hombre.
- Parecías Stevie Nicks.
1017
01:01:30,453 --> 01:01:35,423
¿Tu anterior corte de pelo? Horrible.
Era cuadrado. Parecías una Simpson.
1018
01:01:35,623 --> 01:01:37,213
Dijiste que era elegante.
1019
01:01:37,413 --> 01:01:41,193
Finges ser fuerte y segura,
pero eres una niñita asustada.
1020
01:01:42,033 --> 01:01:44,553
Te da miedo darlo todo por la relación
1021
01:01:44,753 --> 01:01:47,453
porque significaría
que tienes algo que perder.
1022
01:01:53,793 --> 01:01:56,173
¿Sabes lo que pasa? Todo eso da igual.
1023
01:01:57,253 --> 01:02:00,383
Porque todos nuestros seres queridos
podrían morir.
1024
01:02:03,803 --> 01:02:04,803
Por mi culpa.
1025
01:02:25,653 --> 01:02:27,993
Creo que están en casa del encargado.
1026
01:02:59,193 --> 01:03:00,753
Creo que lo han oído.
1027
01:03:00,953 --> 01:03:02,013
¿Por qué?
1028
01:03:02,213 --> 01:03:03,983
Ya no hablan en inglés.
1029
01:03:05,573 --> 01:03:06,943
Toma. Cógelo.
1030
01:03:08,573 --> 01:03:10,203
No, Tom.
1031
01:03:12,283 --> 01:03:14,523
Tenemos que salir. ¿Adónde lleva esto?
1032
01:03:14,723 --> 01:03:17,733
Va a la piscina,
donde están los demás piratas.
1033
01:03:17,933 --> 01:03:19,373
No parece ideal.
1034
01:03:23,673 --> 01:03:24,923
¿Qué dicen?
1035
01:03:25,423 --> 01:03:26,533
Ni idea.
1036
01:03:26,733 --> 01:03:30,093
No sé qué idioma es, pero no es filipino.
1037
01:03:30,843 --> 01:03:32,223
- No.
- No.
1038
01:03:36,683 --> 01:03:38,523
Que nadie se mueva de aquí.
1039
01:03:39,233 --> 01:03:40,353
No os mováis.
1040
01:03:41,693 --> 01:03:42,853
¿Qué vas a hacer?
1041
01:03:52,783 --> 01:03:53,783
A ver.
1042
01:03:54,203 --> 01:03:56,993
Saben que hay alguien,
pero no cuántos somos.
1043
01:03:59,043 --> 01:04:02,003
Quedaos aquí hasta que se vayan.
1044
01:04:03,423 --> 01:04:04,333
¡Tom!
1045
01:04:08,883 --> 01:04:10,913
¡Tom! Te van a matar.
1046
01:04:11,113 --> 01:04:12,593
- No vayas.
- Debo hacerlo.
1047
01:04:13,263 --> 01:04:15,603
No se trata solo de nosotros. Esto...
1048
01:04:17,063 --> 01:04:19,063
Todo esto es culpa mía.
1049
01:04:22,563 --> 01:04:23,733
Mereces algo mejor.
1050
01:04:24,903 --> 01:04:25,903
¡Espera, Tom!
1051
01:04:38,913 --> 01:04:41,233
¡Eh, piratas!
1052
01:04:41,433 --> 01:04:43,653
Soy Tom, el novio al que buscabais
1053
01:04:43,853 --> 01:04:44,863
y me rindo.
1054
01:04:45,063 --> 01:04:47,283
- ¡Calla!
- ¿No queréis que os llame así?
1055
01:04:47,483 --> 01:04:50,863
Yo quería ser pirata de pequeño
y vosotros lo sois.
1056
01:04:51,063 --> 01:04:53,183
- Muévete.
- Era mi sueño. Enhorabuena.
1057
01:04:53,513 --> 01:04:56,333
No lo han matado. Dios santo.
1058
01:04:56,533 --> 01:04:57,683
Sigue vivo.
1059
01:04:59,973 --> 01:05:00,973
¡Vamos!
1060
01:05:01,773 --> 01:05:03,983
No dejes de andar. Muévete.
1061
01:05:05,903 --> 01:05:08,343
Tommy. ¡Madre mía, es Tommy! ¡Tommy!
1062
01:05:08,543 --> 01:05:09,593
¡Silencio!
1063
01:05:09,793 --> 01:05:11,803
- ¿Dónde está Darcy?
- ¡A callar!
1064
01:05:12,003 --> 01:05:14,933
Sí. ¿Dónde está la novia?
1065
01:05:15,133 --> 01:05:16,073
No lo sé.
1066
01:05:17,663 --> 01:05:19,693
De verdad. En serio. No lo sé.
1067
01:05:19,883 --> 01:05:21,913
De verdad de la buena que no...
1068
01:05:23,413 --> 01:05:24,823
Mientes muy mal.
1069
01:05:25,013 --> 01:05:26,283
Sí, se le da mal.
1070
01:05:26,473 --> 01:05:29,493
Tom, si sabes algo, lo mejor es cooperar.
1071
01:05:29,693 --> 01:05:31,213
Solo quieren el dinero.
1072
01:05:32,263 --> 01:05:35,583
Gracias, Sean,
por ser la voz de la razón como siempre.
1073
01:05:35,783 --> 01:05:36,643
¡Ya basta!
1074
01:05:38,183 --> 01:05:40,223
- ¡Vale, bien!
- Vale.
1075
01:05:41,393 --> 01:05:42,773
Os diré dónde está.
1076
01:05:48,313 --> 01:05:49,723
Katuk kak ci.
1077
01:05:49,913 --> 01:05:50,863
¿Qué?
1078
01:05:51,943 --> 01:05:53,683
¡La hostia! ¿Qué le has dicho?
1079
01:05:53,883 --> 01:05:56,683
Es una broma privada, Sean.
Ayuda, estoy mareado.
1080
01:05:56,883 --> 01:05:58,573
Claro, tío. Ven, agárrate.
1081
01:06:01,743 --> 01:06:03,313
¿Qué cojones haces?
1082
01:06:03,513 --> 01:06:05,363
No te muevas o te quedas sin ojo.
1083
01:06:05,563 --> 01:06:08,443
- ¿Pero qué haces?
- ¿Vas a levantar la liebre?
1084
01:06:08,643 --> 01:06:10,823
- ¿Qué liebre?
- Levanta la liebre.
1085
01:06:11,023 --> 01:06:15,223
¡Sean los contrató para invadir la boda
y quedarse el dinero de Robert!
1086
01:06:16,173 --> 01:06:17,283
No, no, Tom.
1087
01:06:17,483 --> 01:06:18,453
No, es verdad.
1088
01:06:18,653 --> 01:06:22,293
Esa es una acusación muy grave,
pero no pasa nada,
1089
01:06:22,493 --> 01:06:24,753
porque los celos nos sacan lo peor.
1090
01:06:24,953 --> 01:06:27,173
No, no. Yo no estoy celoso.
1091
01:06:27,373 --> 01:06:28,133
Un poco sí.
1092
01:06:28,333 --> 01:06:30,673
Es normal que me veas como una amenaza,
1093
01:06:30,873 --> 01:06:33,983
porque Deedee y yo
tuvimos algo trascendente.
1094
01:06:34,193 --> 01:06:38,353
Pero no soy un mal tío.
Y no tengo nada que ver con los piratas.
1095
01:06:38,553 --> 01:06:42,233
¿No? ¿Y por qué me ha pegado
al decirle que se folle a su abuelo?
1096
01:06:42,433 --> 01:06:44,523
Pero escucha lo que dices.
1097
01:06:44,723 --> 01:06:48,113
Lo he dicho en balinés.
No son de aquí, son de Bali.
1098
01:06:48,313 --> 01:06:51,113
Los piratas locales
fueron rápidos la última vez.
1099
01:06:51,313 --> 01:06:52,573
Estuvieron 20 minutos.
1100
01:06:52,773 --> 01:06:54,283
¿La última vez?
1101
01:06:54,483 --> 01:06:58,953
Éramos el objetivo. Estaba todo planeado.
Sabían que Robert tiene dinero.
1102
01:06:59,153 --> 01:07:02,603
Y nada tenía sentido
hasta que he encontrado esto.
1103
01:07:06,183 --> 01:07:07,753
Ricky, coge... Cógelo...
1104
01:07:07,953 --> 01:07:10,563
- Sí.
- En el bolsillo delantero hay un sobre.
1105
01:07:11,613 --> 01:07:12,763
Tú cógelo.
1106
01:07:12,963 --> 01:07:13,943
Ahí está.
1107
01:07:16,073 --> 01:07:17,493
Despacio, con calma.
1108
01:07:19,033 --> 01:07:20,393
¿Una invitación?
1109
01:07:20,593 --> 01:07:23,063
Sí, pero se la he cogido a uno de estos.
1110
01:07:23,263 --> 01:07:25,273
¿Por qué tendrían una invitación?
1111
01:07:25,473 --> 01:07:26,333
No lo sé.
1112
01:07:27,373 --> 01:07:30,443
Se la tuvo que dar un invitado.
1113
01:07:30,643 --> 01:07:32,083
¿Qué invitado podría ser?
1114
01:07:36,093 --> 01:07:37,513
Ricky, ábrelo.
1115
01:07:41,973 --> 01:07:44,003
A este capullo le pareció bien
1116
01:07:44,203 --> 01:07:46,623
venir a la boda
sin confirmar su asistencia.
1117
01:07:46,823 --> 01:07:48,543
¡No la confirmó!
1118
01:07:48,743 --> 01:07:50,483
Mamá, ese no es el problema.
1119
01:07:51,023 --> 01:07:54,133
Soy madre.
Me preocupo por varias cosas a la vez.
1120
01:07:54,333 --> 01:07:56,343
Deberíamos centrarnos en una.
1121
01:07:56,543 --> 01:07:57,263
Vale.
1122
01:07:57,463 --> 01:07:59,803
Sean ha hecho que se colasen en la boda
1123
01:08:00,003 --> 01:08:04,373
para poder pedirle un buen rescate
a su mejor amigo, Robert.
1124
01:08:07,293 --> 01:08:08,153
¡Sí!
1125
01:08:08,343 --> 01:08:10,003
- Bob... Bob.
- ¡Sí!
1126
01:08:10,373 --> 01:08:13,573
Es porque no te di
el dinero de la inversión.
1127
01:08:13,773 --> 01:08:15,073
- Sí.
- No es verdad.
1128
01:08:15,273 --> 01:08:16,823
¿Cómo...? Papi.
1129
01:08:17,023 --> 01:08:19,283
¿Cómo puedes creer que te traicionaría?
1130
01:08:19,483 --> 01:08:20,763
Créelo, Robert.
1131
01:08:21,973 --> 01:08:24,053
- Mierda.
- Eso es.
1132
01:08:31,773 --> 01:08:35,613
¿Veis? Os lo he dicho.
1133
01:08:36,983 --> 01:08:39,783
Estos faroles tienen muchos detalles.
1134
01:08:40,323 --> 01:08:41,653
¿Lleva una nota?
1135
01:08:46,413 --> 01:08:48,583
"Sed excelentes unos con otros".
1136
01:08:58,673 --> 01:09:01,343
Es de Las alucinantes aventuras
de Bill y Ted.
1137
01:09:02,513 --> 01:09:06,503
Tom quería poner citas de películas
en todos los faroles y yo...
1138
01:09:06,693 --> 01:09:09,873
Pensaba que era una chorrada,
pero no lo es.
1139
01:09:10,073 --> 01:09:12,143
Es adorable.
1140
01:09:12,523 --> 01:09:14,093
Y la he cagado.
1141
01:09:14,293 --> 01:09:16,133
No sé cómo lo hacéis.
1142
01:09:16,333 --> 01:09:19,073
Seguro que tenéis algo muy especial.
1143
01:09:19,773 --> 01:09:21,323
La verdad es que no.
1144
01:09:22,613 --> 01:09:26,223
Bueno, es especial, pero no es magia.
1145
01:09:26,423 --> 01:09:28,483
Hicimos una promesa.
1146
01:09:28,683 --> 01:09:31,193
Y la hemos cagado miles de veces.
1147
01:09:31,393 --> 01:09:35,083
Pero cuando rompemos algo, lo arreglamos.
1148
01:09:49,683 --> 01:09:52,813
Darcy, iríamos contigo, pero no queremos.
1149
01:09:59,613 --> 01:10:01,823
Tommy, por fin en las grandes ligas.
1150
01:10:02,193 --> 01:10:04,113
Nunca había oído ese chiste.
1151
01:10:04,493 --> 01:10:05,653
Claro que no.
1152
01:10:07,033 --> 01:10:08,973
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
1153
01:10:09,173 --> 01:10:10,983
Yo... no lo sé.
1154
01:10:11,183 --> 01:10:13,453
- Estás mintiendo.
- No, de verdad.
1155
01:10:14,083 --> 01:10:15,293
- No lo sé.
- Vale.
1156
01:10:19,133 --> 01:10:21,533
¡Me cago en la puta! ¿Podéis parar ya?
1157
01:10:21,733 --> 01:10:24,553
- Volverá a darte.
- Vale, vale.
1158
01:10:25,053 --> 01:10:26,133
Era mentira.
1159
01:10:27,223 --> 01:10:30,703
Después de soltarnos,
Darcy y yo hemos discutido.
1160
01:10:30,903 --> 01:10:33,213
Ha ido en un carrito a buscar cobertura
1161
01:10:33,413 --> 01:10:36,043
por la costa norte,
donde los acantilados, y...
1162
01:10:36,243 --> 01:10:38,233
Yo he venido a intentar rescataros.
1163
01:10:44,153 --> 01:10:45,153
Vale.
1164
01:10:46,903 --> 01:10:49,933
- Iremos a buscarla en helicóptero.
- Yo también voy.
1165
01:10:50,133 --> 01:10:52,313
Me he pasado el día viéndote cagarla.
1166
01:10:52,513 --> 01:10:53,693
Ahora mando yo.
1167
01:10:53,893 --> 01:10:55,153
Bien hecho.
1168
01:10:55,343 --> 01:10:57,043
Lo haremos a mi manera, ¿sí?
1169
01:10:57,963 --> 01:10:59,113
Necesitamos garantías.
1170
01:10:59,313 --> 01:11:00,173
Mierda.
1171
01:11:09,473 --> 01:11:10,593
Coged a la novia.
1172
01:11:11,763 --> 01:11:13,003
Venga, vamos.
1173
01:11:13,203 --> 01:11:15,023
- Andando.
- Oye.
1174
01:11:16,773 --> 01:11:19,043
- Muévete.
- Por favor, que soy géminis.
1175
01:11:19,243 --> 01:11:20,653
Me salen morados enseguida.
1176
01:11:21,563 --> 01:11:22,343
¡Vamos!
1177
01:11:22,543 --> 01:11:24,573
- Dios mío.
- ¿Robert? ¡Robert!
1178
01:11:25,153 --> 01:11:27,683
Cuando vuelva,
quiero el dinero en el banco.
1179
01:11:27,883 --> 01:11:29,393
Si no, nos la cargamos.
1180
01:11:29,593 --> 01:11:31,453
Te he tratado como a un hijo.
1181
01:11:31,913 --> 01:11:33,983
- Confórmate con Tommy.
- Robert.
1182
01:11:34,183 --> 01:11:36,163
- ¿Qué tiene de malo?
- Que te den.
1183
01:11:55,473 --> 01:11:57,973
¿Aquí funcionará? ¿Con el manos libres?
1184
01:11:58,523 --> 01:11:59,983
No, no.
1185
01:12:04,653 --> 01:12:05,553
Darcy...
1186
01:12:05,753 --> 01:12:10,393
Tom, me prometiste que estarías
a mi lado este fin de semana.
1187
01:12:10,593 --> 01:12:12,223
Darcy, ¿qué estás haciendo?
1188
01:12:12,423 --> 01:12:13,603
Tom, escucha.
1189
01:12:13,803 --> 01:12:16,563
Me cabrea que eligieses
una isla con piratas,
1190
01:12:16,763 --> 01:12:19,293
pero yo también la he cagado.
Debí decirte...
1191
01:12:20,543 --> 01:12:22,823
...que me daba miedo casarme.
1192
01:12:23,023 --> 01:12:24,193
No fue justo.
1193
01:12:24,393 --> 01:12:26,703
Te esforzaste mucho
en la boda con piratas.
1194
01:12:26,893 --> 01:12:28,743
No, deja de decirlo así.
1195
01:12:28,943 --> 01:12:31,093
Me daba miedo que contártelo...
1196
01:12:33,683 --> 01:12:35,103
...significase perderte.
1197
01:12:38,523 --> 01:12:40,313
No puedo perderte.
1198
01:12:43,313 --> 01:12:44,273
Te necesito.
1199
01:12:48,693 --> 01:12:49,693
¿Vale?
1200
01:12:53,783 --> 01:12:55,433
- ¿Vale?
- Vale.
1201
01:12:55,633 --> 01:12:56,623
- Vale.
- Vale.
1202
01:12:57,243 --> 01:12:59,333
Mucho mejor que Al sur del Pacífico.
1203
01:12:59,543 --> 01:13:00,793
¿Y mamá, papá?
1204
01:13:04,083 --> 01:13:05,403
- Cielo.
- ¿Qué cojones?
1205
01:13:05,603 --> 01:13:08,703
- ¿Me has disparado?
- ¡No dispares a tu hermana!
1206
01:13:08,903 --> 01:13:11,213
No era mi intención. Ha sido un error.
1207
01:13:14,723 --> 01:13:16,413
Mamá, papá, pedid perdón a Tom.
1208
01:13:16,613 --> 01:13:17,873
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Qué?
1209
01:13:18,073 --> 01:13:20,673
Por criticar la preciosa boda
que ha organizado
1210
01:13:20,873 --> 01:13:23,593
y por no hacer
que se sienta parte de la familia.
1211
01:13:23,783 --> 01:13:25,803
Y por invitar a Sean a la boda.
1212
01:13:26,003 --> 01:13:28,343
Cariño, creo que hay algo más urgente...
1213
01:13:28,543 --> 01:13:29,403
¡Pedid perdón!
1214
01:13:30,233 --> 01:13:32,513
Es la mejor persona que conozco.
1215
01:13:32,713 --> 01:13:34,723
Si decís otra cosa mala sobre él,
1216
01:13:34,923 --> 01:13:37,123
os juro que os disparo como a Jamie.
1217
01:13:38,993 --> 01:13:40,023
Tom, lo siento.
1218
01:13:40,223 --> 01:13:41,353
- Perdona, Tom.
- Te amamos.
1219
01:13:41,553 --> 01:13:42,563
No pasa nada.
1220
01:13:42,763 --> 01:13:44,863
- Te quiero.
- Te quiero como familia.
1221
01:13:45,063 --> 01:13:46,783
- Todo bien.
- Maravilloso sitio.
1222
01:13:46,973 --> 01:13:48,363
Y Carol, Larry...
1223
01:13:48,563 --> 01:13:49,493
¡Lo siento!
1224
01:13:49,693 --> 01:13:53,413
Esto iba sobre mi familia,
pero deberíamos comer algún día.
1225
01:13:53,613 --> 01:13:55,783
- Sí. Nos encanta comer.
- Buena idea.
1226
01:13:55,983 --> 01:13:58,543
Es difícil igualar
vuestro matrimonio perfecto.
1227
01:13:58,743 --> 01:14:01,753
- ¿Quién dice que sea perfecto?
- Venga ya, mamá.
1228
01:14:01,953 --> 01:14:04,583
Solo discutís
por quién quiere más al perro.
1229
01:14:04,783 --> 01:14:06,963
¿Cómo no va a ser perfecto?
1230
01:14:07,163 --> 01:14:10,263
Bueno, yo hice el amor con tu tía Marie.
1231
01:14:10,463 --> 01:14:11,843
- ¿Qué?
- Sí.
1232
01:14:12,043 --> 01:14:15,473
Y yo empecé a hacer
guarradas sexuales con Jim Roberts.
1233
01:14:15,673 --> 01:14:18,433
Sí. Lo vuestro duró un par de meses.
1234
01:14:18,633 --> 01:14:21,733
- Sí, porque nuestros cuerpos encajan.
- Madre...
1235
01:14:21,933 --> 01:14:24,483
Pero, bueno, Jim Roberts no era tu padre.
1236
01:14:24,683 --> 01:14:27,443
Tu tía se dio cuenta
de que era adicta al sexo.
1237
01:14:27,643 --> 01:14:30,133
¿Y sabes qué? Lo solucionamos.
1238
01:14:33,383 --> 01:14:36,473
- Vaya descubrimientos, ¿no?
- ¡Dame eso!
1239
01:14:37,593 --> 01:14:38,913
¿Te acuerdas de mí?
1240
01:14:39,113 --> 01:14:42,973
- Me has quemado la cara.
- Lo sé. Me siento fatal.
1241
01:14:46,143 --> 01:14:48,393
¡Todos a la piscina! ¡Ya!
1242
01:14:50,443 --> 01:14:52,233
¡Al agua! ¡Adentro!
1243
01:14:53,193 --> 01:14:54,483
¡Venga! ¡Vamos!
1244
01:14:57,653 --> 01:14:59,223
- ¿Estás bien?
- Sí.
1245
01:14:59,423 --> 01:15:00,973
- ¿Sí?
- ¿Falta gente?
1246
01:15:01,173 --> 01:15:03,993
Sí. Resulta
que tu querido Sean es un capullo.
1247
01:15:05,913 --> 01:15:06,963
Tenemos a la novia.
1248
01:15:07,373 --> 01:15:08,583
¿Me recibes?
1249
01:15:10,043 --> 01:15:11,503
¿Me recibes?
1250
01:15:16,973 --> 01:15:18,413
¡Arriba! ¡Venga!
1251
01:15:18,613 --> 01:15:20,623
Escúchame. Muévete.
1252
01:15:20,823 --> 01:15:23,123
¿Balineses? ¿Son de Bali?
1253
01:15:23,323 --> 01:15:26,423
¿Sean es un mierda
y se ha llevado a Harriett de rehén?
1254
01:15:26,623 --> 01:15:27,713
No tiene sentido.
1255
01:15:27,913 --> 01:15:31,963
¿Por qué llevársela en helicóptero
como rehén si ya era rehén aquí?
1256
01:15:32,163 --> 01:15:34,593
No lo sé. La querría como superrehén.
1257
01:15:34,793 --> 01:15:36,763
Creo que Harriett está en el ajo.
1258
01:15:36,963 --> 01:15:39,533
- ¿Qué?
- ¿De qué hablas?
1259
01:15:45,163 --> 01:15:47,083
Harriett y Sean
1260
01:15:47,753 --> 01:15:49,233
están juntos.
1261
01:15:49,433 --> 01:15:51,073
- Venga ya.
- ¿Juntos?
1262
01:15:51,273 --> 01:15:52,213
No, mirad.
1263
01:15:53,083 --> 01:15:54,753
Esto fue anoche.
1264
01:15:55,673 --> 01:15:56,843
Veréis.
1265
01:15:58,263 --> 01:15:59,843
A ver.
1266
01:16:00,763 --> 01:16:02,723
Un momento, lo busco.
1267
01:16:15,733 --> 01:16:17,723
¿Qué? Venga, dilo.
1268
01:16:17,923 --> 01:16:18,943
Roberto...
1269
01:16:34,883 --> 01:16:36,043
¡Ahí!
1270
01:16:42,013 --> 01:16:45,583
Sean, dijiste que nos haríamos ricos.
1271
01:16:45,783 --> 01:16:47,793
De momento, me han matado a cuatro.
1272
01:16:47,993 --> 01:16:49,293
Podemos arreglarlo.
1273
01:16:49,493 --> 01:16:51,963
No hay trato. Me quedo el dinero
1274
01:16:52,163 --> 01:16:54,173
y te dejo vivir.
1275
01:16:54,373 --> 01:16:56,803
De eso nada. Llegamos a un acuerdo.
1276
01:16:57,003 --> 01:16:59,263
Sean, sé sensato. Nos ha salvado.
1277
01:16:59,463 --> 01:17:01,553
- Estamos vivos por él.
- ¿Qué dices?
1278
01:17:01,753 --> 01:17:03,913
Escucha a tu chica.
1279
01:17:05,163 --> 01:17:08,233
No pasa nada.
Es un punto de presión. Tranquilo.
1280
01:17:08,433 --> 01:17:10,123
Tú respira.
1281
01:17:10,833 --> 01:17:11,953
¿Qué?
1282
01:17:13,583 --> 01:17:14,423
¿Qué?
1283
01:17:15,213 --> 01:17:16,483
Llévanos de vuelta.
1284
01:17:16,683 --> 01:17:18,783
Nosotros nos encargaremos.
1285
01:17:18,983 --> 01:17:20,463
- Cariño.
- ¿Qué?
1286
01:17:21,673 --> 01:17:23,873
- Una idea excelente.
- Lo sé.
1287
01:17:24,073 --> 01:17:26,553
¡Siempre lo hago todo yo!
1288
01:17:29,143 --> 01:17:31,503
¿Qué vamos a hacer? Volverán pronto.
1289
01:17:31,703 --> 01:17:33,603
- Tú...
- Oye, oye.
1290
01:17:34,233 --> 01:17:36,903
Sin cuchicheos.
O tiro la granada a la piscina.
1291
01:17:43,153 --> 01:17:44,153
Vale.
1292
01:17:44,703 --> 01:17:46,973
Sígueme la corriente, ¿vale?
1293
01:17:47,173 --> 01:17:48,323
Tú sígueme el rollo.
1294
01:17:49,033 --> 01:17:50,123
Hola a todos.
1295
01:17:51,663 --> 01:17:54,063
A ver, sé que no es el mejor momento,
1296
01:17:54,263 --> 01:17:57,293
pero puede ser
la única oportunidad para casarnos.
1297
01:17:59,133 --> 01:18:00,553
¿Qué dices, Darcy?
1298
01:18:01,553 --> 01:18:02,863
Sí, me encanta.
1299
01:18:03,063 --> 01:18:06,883
¿Os ponéis mis invitados a la izquierda
y los suyos a la derecha?
1300
01:18:11,643 --> 01:18:13,183
Margy, ¿nos casas tú?
1301
01:18:13,983 --> 01:18:16,343
Eh, ¿queréis parar? Todos quietos.
1302
01:18:16,543 --> 01:18:17,803
Espera. Si...
1303
01:18:18,003 --> 01:18:21,773
Si dejas que se case mi hija,
haré la transferencia.
1304
01:18:28,203 --> 01:18:29,623
Vale, pues vamos.
1305
01:18:36,873 --> 01:18:37,873
Venga.
1306
01:18:38,923 --> 01:18:39,923
Gracias, papá.
1307
01:18:40,423 --> 01:18:41,573
De nada, princesa.
1308
01:18:41,773 --> 01:18:44,743
Hay cosas más importantes que el dinero.
1309
01:18:44,943 --> 01:18:47,183
No sé cuáles, pero...
1310
01:19:00,103 --> 01:19:02,113
Espero que sepas lo que haces.
1311
01:19:15,373 --> 01:19:17,903
Los filamentos en tus ojos
1312
01:19:18,103 --> 01:19:20,783
Los hacen maravillosos
1313
01:19:20,983 --> 01:19:25,133
Y me quitan el aliento
1314
01:19:25,803 --> 01:19:28,163
Esmeraldas de las montañas
1315
01:19:28,363 --> 01:19:30,663
Que suben hasta el cielo
1316
01:19:30,863 --> 01:19:34,813
Nunca dejan ver su profundidad
1317
01:19:35,393 --> 01:19:37,273
Y dime
1318
01:19:37,733 --> 01:19:40,503
Que estamos hechos para el otro
1319
01:19:40,703 --> 01:19:44,973
Vístelo con adornos de amor
1320
01:19:45,173 --> 01:19:47,553
Quedaré cautivado
1321
01:19:47,753 --> 01:19:50,263
Colgaré de tus labios
1322
01:19:50,463 --> 01:19:52,603
Y no de la horca
1323
01:19:52,803 --> 01:19:58,103
De la que cuelgan las penas
1324
01:19:58,303 --> 01:20:03,653
Seré un hombro en el que llorar
1325
01:20:03,853 --> 01:20:08,203
Seré el suicidio del amor
1326
01:20:08,403 --> 01:20:14,043
Seré mejor cuando me haga mayor
1327
01:20:14,243 --> 01:20:19,003
Seré el mayor fan de tu vida
1328
01:20:19,203 --> 01:20:24,213
Seré un hombro en el que llorar
1329
01:20:24,413 --> 01:20:28,973
Seré el suicidio del amor
1330
01:20:29,173 --> 01:20:31,973
- Y seré
- Seré
1331
01:20:32,173 --> 01:20:34,773
Mejor cuando me haga mayor
1332
01:20:34,973 --> 01:20:39,903
Seré el mayor fan de tu vida
1333
01:20:40,103 --> 01:20:41,253
Seré...
1334
01:20:48,343 --> 01:20:49,713
Puede que te arrepientas.
1335
01:20:54,893 --> 01:20:55,663
No, para.
1336
01:20:55,863 --> 01:20:58,543
Soy una novata,
pero diría que si me disparas,
1337
01:20:58,743 --> 01:21:02,633
esta cosita del muelle salta
y nos hace pedazos a todos.
1338
01:21:02,833 --> 01:21:04,053
- ¿No, cariño?
- Exacto.
1339
01:21:04,243 --> 01:21:06,273
- No, no.
- ¿Pero qué...?
1340
01:21:06,903 --> 01:21:07,983
Soltad las armas.
1341
01:21:10,283 --> 01:21:11,283
No.
1342
01:21:24,083 --> 01:21:26,173
No podré lanzarla tan lejos.
1343
01:21:28,843 --> 01:21:30,763
A mi familia no la toca nadie.
1344
01:21:43,523 --> 01:21:45,393
¿Darcy? Colócamela bien.
1345
01:21:46,103 --> 01:21:46,983
Mierda.
1346
01:22:03,003 --> 01:22:04,273
¡Sé adónde podemos ir!
1347
01:22:04,473 --> 01:22:06,233
¡En marcha! ¡Salid del agua!
1348
01:22:06,433 --> 01:22:07,443
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
1349
01:22:07,643 --> 01:22:09,133
¡Fuera de la piscina!
1350
01:22:11,503 --> 01:22:13,873
- Sí, vamos.
- Margy, ¡el espá!
1351
01:22:14,063 --> 01:22:15,413
¡El espá es seguro!
1352
01:22:15,613 --> 01:22:18,123
Deberían haber ido matando
a gente cada hora.
1353
01:22:18,323 --> 01:22:20,373
Matar gente funciona, Sean.
1354
01:22:20,573 --> 01:22:21,833
Dame una oportunidad,
1355
01:22:22,033 --> 01:22:22,963
convenceré a Darcy.
1356
01:22:23,163 --> 01:22:25,563
- ¿Sí? Una.
- Vale, una oportunidad.
1357
01:22:27,653 --> 01:22:28,733
Gracias, cariño.
1358
01:22:29,983 --> 01:22:32,193
Este no es el momento, Sean.
1359
01:22:34,113 --> 01:22:36,243
- Muévete, vamos.
- ¡Vale!
1360
01:22:37,413 --> 01:22:40,103
¡Mamá! Vamos a ir a pedir ayuda.
1361
01:22:40,303 --> 01:22:42,453
Encárgate de ellos. ¿Puedes?
1362
01:22:45,293 --> 01:22:46,373
Y, Carol...
1363
01:22:47,833 --> 01:22:49,543
...gracias por el cuchillo.
1364
01:22:50,923 --> 01:22:52,803
Adoro este puto cuchillo.
1365
01:23:04,433 --> 01:23:06,563
Estamos solos tú y yo. Vamos.
1366
01:24:39,073 --> 01:24:41,203
{\an8}RECIÉN CASADOS
1367
01:24:43,243 --> 01:24:45,993
¿No era un plan con demasiados pasos?
1368
01:24:48,913 --> 01:24:51,913
{\an8}TOM Y DARCY
1369
01:24:55,133 --> 01:24:56,383
¿Hiciste esto por mí?
1370
01:24:57,753 --> 01:24:59,113
¿Es esto lo que querías?
1371
01:24:59,313 --> 01:25:00,883
Los dos solos en el océano.
1372
01:25:03,433 --> 01:25:06,123
Darcy, siento haber dejado de escucharte.
1373
01:25:06,323 --> 01:25:08,463
Creí que organizando la boda perfecta,
1374
01:25:08,663 --> 01:25:10,923
nuestro matrimonio sería perfecto.
1375
01:25:11,123 --> 01:25:12,673
Pero eso no existe.
1376
01:25:12,873 --> 01:25:14,423
Mira mis padres.
1377
01:25:14,623 --> 01:25:17,613
Mi tía Marie, adicta al sexo.
1378
01:25:18,323 --> 01:25:21,863
Solo quiero estar contigo.
Es lo único que me importa.
1379
01:25:22,573 --> 01:25:24,573
No hace falta que nos casemos.
1380
01:25:25,613 --> 01:25:28,123
Y si salimos vivos de esta, ¿podemos...
1381
01:25:28,993 --> 01:25:30,243
...empezar de cero?
1382
01:25:36,213 --> 01:25:37,633
Vamos, corre.
1383
01:25:38,043 --> 01:25:39,783
Deedee, ¡escúchame!
1384
01:25:39,983 --> 01:25:42,913
Deedee, esto es un gran malentendido.
1385
01:25:43,113 --> 01:25:44,623
Volvamos al hotel
1386
01:25:44,823 --> 01:25:47,793
y lo hablamos. No quiero haceros daño.
1387
01:25:47,993 --> 01:25:49,543
Pues no dispares, capullo.
1388
01:25:49,743 --> 01:25:51,583
¡Y deja de llamarla Deedee!
1389
01:25:51,783 --> 01:25:53,183
- ¡Joder!
- ¡Dios!
1390
01:25:54,023 --> 01:25:55,643
Esto es una mierda.
1391
01:25:56,443 --> 01:25:57,273
¡Sí!
1392
01:25:58,313 --> 01:26:00,983
¡Capullo! ¡Lárgate! ¿Qué cojones?
1393
01:26:02,573 --> 01:26:03,933
¡No me lo creo, Sean!
1394
01:26:04,133 --> 01:26:06,063
¿Cuándo te convertiste en un monstruo?
1395
01:26:06,253 --> 01:26:07,643
¡No soy un monstruo!
1396
01:26:07,843 --> 01:26:09,143
¡Soy un emprendedor!
1397
01:26:09,343 --> 01:26:10,643
Creo que no queda munición.
1398
01:26:10,843 --> 01:26:12,103
- ¿Seguro?
- Para nada.
1399
01:26:12,303 --> 01:26:13,203
Oye.
1400
01:26:18,883 --> 01:26:20,033
No quiero hacerlo.
1401
01:26:20,233 --> 01:26:21,593
Soy un buen tío, joder.
1402
01:26:23,673 --> 01:26:24,513
Mierda.
1403
01:26:25,223 --> 01:26:27,333
El barco no va. No tenemos munición.
1404
01:26:27,533 --> 01:26:29,893
Intentemos llegar a un acuerdo.
1405
01:26:39,943 --> 01:26:41,113
¡Tom!
1406
01:26:44,283 --> 01:26:45,153
¡Acelera!
1407
01:27:21,653 --> 01:27:23,443
Darcy, da la vuelta ya mismo.
1408
01:27:24,863 --> 01:27:25,863
No.
1409
01:27:28,533 --> 01:27:31,183
Eres un mierda, pero sé que no me matarás.
1410
01:27:31,383 --> 01:27:32,733
Tienes razón.
1411
01:27:32,923 --> 01:27:34,643
Pero me encantaría matarlo a él.
1412
01:27:34,843 --> 01:27:37,863
No dejas de estropearlo todo.
Es culpa tuya.
1413
01:27:38,063 --> 01:27:41,003
No quiero hacerlo. Soy un buen tío.
1414
01:27:42,083 --> 01:27:43,423
No lo eres.
1415
01:27:44,253 --> 01:27:46,303
Es verdad, no lo soy.
1416
01:28:01,063 --> 01:28:02,063
¡Sean!
1417
01:28:08,493 --> 01:28:10,113
Te invitamos por pena.
1418
01:28:11,203 --> 01:28:12,203
¡Mierda!
1419
01:28:19,873 --> 01:28:21,503
¡No! ¡Joder!
1420
01:28:46,823 --> 01:28:48,513
¿Eso es un manojo de pelo?
1421
01:28:48,713 --> 01:28:50,153
¡Pelo hecho a medida!
1422
01:29:08,213 --> 01:29:09,213
¡Agáchate!
1423
01:29:24,103 --> 01:29:24,983
Espera.
1424
01:29:30,783 --> 01:29:32,653
Ay, mierda.
1425
01:29:47,883 --> 01:29:48,883
Hostia.
1426
01:30:23,203 --> 01:30:24,753
Cuando he preguntado...
1427
01:30:26,043 --> 01:30:27,583
...si empezábamos de cero...
1428
01:30:30,293 --> 01:30:32,003
No quiero empezar de cero.
1429
01:30:43,433 --> 01:30:44,733
Quiero continuar.
1430
01:30:59,533 --> 01:31:00,743
Tom Fowler,
1431
01:31:02,033 --> 01:31:03,493
¿quieres casarte conmigo?
1432
01:31:09,923 --> 01:31:11,133
¿Estás segura?
1433
01:31:13,003 --> 01:31:14,173
¿No te da miedo?
1434
01:31:16,133 --> 01:31:17,303
Muchísimo.
1435
01:31:19,223 --> 01:31:22,053
La vida siempre será un caos.
1436
01:31:23,973 --> 01:31:25,723
Pero lo que tengo claro
1437
01:31:27,643 --> 01:31:30,313
es que quiero vivir todo eso a tu lado.
1438
01:31:33,023 --> 01:31:34,403
Es bastante sencillo.
1439
01:31:36,993 --> 01:31:38,613
Un plan de un solo paso.
1440
01:31:48,663 --> 01:31:49,673
Todavía me va.
1441
01:32:09,893 --> 01:32:11,443
Parad. No hagáis ruido.
1442
01:32:36,253 --> 01:32:38,113
¡Mierda! ¡Lo siento! ¡Perdón!
1443
01:32:38,313 --> 01:32:39,663
Quedaban unos fuegos
1444
01:32:39,863 --> 01:32:43,643
y pensaba que sería divertido y bonito,
pero para nada.
1445
01:32:44,553 --> 01:32:45,553
Ven aquí.
1446
01:35:02,273 --> 01:35:04,113
{\an8}Mira a ver si queda batería.
1447
01:35:06,823 --> 01:35:10,743
{\an8}Siento haber invitado
a dos estafadores a tu boda.
1448
01:35:11,243 --> 01:35:15,063
{\an8}No sé si me atrae la gente tóxica
1449
01:35:15,263 --> 01:35:17,373
{\an8}o si yo atraigo a gente tóxica.
1450
01:40:37,113 --> 01:40:39,053
Subtítulos: Laura Soriano
1451
01:40:39,253 --> 01:40:41,203
Supervisor creativo
Santi Aguirre