1 00:01:04,233 --> 00:01:07,983 MARIAGE EN OTAGE 2 00:01:11,613 --> 00:01:17,613 {\an8}HÔTEL DE L'ÎLE MAHAL, PHILIPPINES 3 00:01:28,043 --> 00:01:29,043 La voilà! 4 00:01:31,543 --> 00:01:32,573 Gloria! 5 00:01:32,773 --> 00:01:34,033 Salut. 6 00:01:34,233 --> 00:01:35,113 Bienvenue! 7 00:01:35,313 --> 00:01:36,823 - Tu es magnifique. - Merci! 8 00:01:37,023 --> 00:01:39,243 - Darcy, où étais-tu passée? - Salut! 9 00:01:39,443 --> 00:01:41,873 J'avais besoin d'une minute. C'est permis? 10 00:01:42,073 --> 00:01:43,793 Pas lors de ton mariage. 11 00:01:43,993 --> 00:01:45,353 Votre martini Ketel One. 12 00:01:46,023 --> 00:01:47,693 Obrigada, Jerome. 13 00:01:48,773 --> 00:01:50,673 Où est le marié-monstre? 14 00:01:50,873 --> 00:01:52,593 Tom n'est pas un monstre. 15 00:01:52,793 --> 00:01:56,263 Il veut juste que chaque détail soit parfait. 16 00:01:56,463 --> 00:01:59,513 Tu aurais dû prendre l'argent de ton père pour ce mariage. 17 00:01:59,713 --> 00:02:03,023 Des professionnels auraient tout rendu parfait à ta place. 18 00:02:03,223 --> 00:02:06,773 Je te l'ai dit. On est des adultes et on voulait payer notre mariage 19 00:02:06,973 --> 00:02:08,793 afin qu'il soit à notre image. 20 00:02:09,123 --> 00:02:11,323 C'est ça, ton image? 21 00:02:11,523 --> 00:02:13,173 C'était une erreur d'impression. 22 00:02:28,483 --> 00:02:29,773 ATTENTION AUX PIRATES 23 00:02:52,003 --> 00:02:53,733 NOUVEAUX MARIÉS 24 00:02:53,933 --> 00:02:54,753 Hé! 25 00:02:55,753 --> 00:02:57,243 J'ai failli vous tirer dessus! 26 00:02:57,443 --> 00:03:00,173 Je vous ai pris pour un pirate. 27 00:03:03,183 --> 00:03:05,513 C'est pour la mariée? 28 00:03:06,473 --> 00:03:08,423 {\an8}Je veux la surprendre. 29 00:03:08,623 --> 00:03:11,003 {\an8}J'ai vu un truc du genre sur Etsy, 30 00:03:11,203 --> 00:03:14,313 {\an8}ça avait l'air parfait, mais là, j'ai des doutes. 31 00:03:15,113 --> 00:03:18,223 Je veux être romantique, mais pas kétaine. 32 00:03:18,423 --> 00:03:20,533 La ligne est mince entre les deux. 33 00:03:21,653 --> 00:03:23,573 N'êtes-vous pas censé être là-bas? 34 00:03:24,623 --> 00:03:26,203 Votre souper de répétition. 35 00:03:26,953 --> 00:03:27,943 Bon sang! 36 00:03:28,143 --> 00:03:31,563 Tu dois parler à la professeure de yoga de ton père. 37 00:03:31,763 --> 00:03:33,653 - Sa petite amie? - Peu importe. 38 00:03:33,853 --> 00:03:35,573 Elle n'arrête pas de me sourire. 39 00:03:35,773 --> 00:03:38,613 Tu peux lui demander d'arrêter? 40 00:03:38,813 --> 00:03:42,203 Oui, je vais dire à la copine de papa d'arrêter de te sourire. 41 00:03:42,403 --> 00:03:43,743 Ça ne causera aucun problème. 42 00:03:43,943 --> 00:03:46,833 Et je ne peux pas être assise avec la mère de Tom. 43 00:03:47,033 --> 00:03:51,293 Sur le bateau, elle a tenté de faire chanter South Pacific aux gens. 44 00:03:51,493 --> 00:03:53,003 Elle est enthousiaste. D'accord? 45 00:03:53,203 --> 00:03:55,213 Elle n'avait jamais quitté le pays. 46 00:03:55,413 --> 00:03:58,803 - Une adulte qui n'a jamais voyagé? - Essaie de t'entendre avec... 47 00:03:59,003 --> 00:03:59,843 Carol! 48 00:04:00,043 --> 00:04:03,013 Je vais oublier cet homme 49 00:04:03,213 --> 00:04:06,473 Je vais oublier cet homme 50 00:04:06,673 --> 00:04:09,413 Et l'envoyer promener 51 00:04:11,293 --> 00:04:13,613 J'avais hâte à ce moment 52 00:04:13,813 --> 00:04:16,733 depuis le jour où bébé Tommy est sorti de mon ventre. 53 00:04:16,933 --> 00:04:19,993 Je n'étais jamais allée sur une île privée. 54 00:04:20,193 --> 00:04:22,703 Je n'étais même jamais allée sur une île. 55 00:04:22,903 --> 00:04:24,333 En fait, ce n'est pas vrai. 56 00:04:24,523 --> 00:04:28,663 J'ai voyagé à Mackinac avec les Heiberman avant qu'ils déménagent à Bloomington. 57 00:04:28,863 --> 00:04:30,793 Tu es déjà allée à Mackinac, Renata? 58 00:04:30,993 --> 00:04:34,003 Je ne comprends aucun des mots que tu viens de dire. 59 00:04:34,203 --> 00:04:36,093 Elle adorerait ça, pas vrai, Larry? 60 00:04:36,293 --> 00:04:37,423 Salut, Darcy. 61 00:04:37,623 --> 00:04:40,053 Salut, Larry. Je ne t'avais pas vu. 62 00:04:40,253 --> 00:04:41,763 - Salut. - Salut, Renata. 63 00:04:41,963 --> 00:04:43,393 On a un cadeau pour toi. 64 00:04:43,593 --> 00:04:45,433 - Ce n'était pas nécessaire. - Mais oui. 65 00:04:45,633 --> 00:04:48,023 C'est le plus grand jour de notre vie, demain. 66 00:04:48,223 --> 00:04:50,413 - Allez, ouvre-le. - D'accord. 67 00:04:51,793 --> 00:04:53,873 - Larry, elle l'ouvre. - Je vais... 68 00:04:55,713 --> 00:04:58,043 Quelqu'un a laissé ça dans la salle de bains. 69 00:04:59,793 --> 00:05:03,413 Tu me sauves la vie, Margy. C'est incroyable que je sois en retard. 70 00:05:03,613 --> 00:05:04,953 Les invités discutent, 71 00:05:05,153 --> 00:05:07,973 et ta Darcy parle aux deux mères. 72 00:05:10,353 --> 00:05:12,563 Oh, non. Allez, allez, allez. 73 00:05:15,893 --> 00:05:18,383 Tu offres à ma fille des couteaux rouillés? 74 00:05:18,583 --> 00:05:20,463 C'est ton "truc emprunté". 75 00:05:20,663 --> 00:05:23,053 Notre famille s'en sert lors des mariages. 76 00:05:23,253 --> 00:05:25,343 Ça porte chance pour toute la vie. 77 00:05:25,543 --> 00:05:26,723 Sauf pour oncle Greg, 78 00:05:26,923 --> 00:05:29,433 qui a été décapité dans le chariot élévateur. 79 00:05:29,633 --> 00:05:31,483 Mais ce n'est pas la faute du couteau. 80 00:05:31,683 --> 00:05:32,703 Darcy! 81 00:05:33,163 --> 00:05:34,083 Papa! 82 00:05:38,753 --> 00:05:40,543 Carol, tu es magnifique. 83 00:05:43,003 --> 00:05:44,163 Larry, bonjour. 84 00:05:44,353 --> 00:05:46,093 - Hé! - Je vais t'embrasser aussi. 85 00:05:47,173 --> 00:05:49,263 - Pardon. Terminé? - Oui, d'accord. 86 00:05:51,103 --> 00:05:52,223 Renata. 87 00:05:52,763 --> 00:05:54,063 Roberto. 88 00:05:55,103 --> 00:05:57,943 J'adore que vous soyez encore amis. 89 00:05:58,523 --> 00:05:59,523 Surprise! 90 00:05:59,853 --> 00:06:00,853 Salut! 91 00:06:06,403 --> 00:06:09,643 Darcy, je suis si honorée d'être témoin 92 00:06:09,843 --> 00:06:12,873 de cette observance sacrée de renaissance et de dévotion. 93 00:06:13,953 --> 00:06:15,663 - Pareillement. - Merci. 94 00:06:18,963 --> 00:06:19,793 Renata. 95 00:06:23,463 --> 00:06:25,993 Je dois aller à la salle de bains. 96 00:06:26,193 --> 00:06:27,493 Moi aussi. 97 00:06:27,693 --> 00:06:31,513 Quand je suis bien habillée, je préfères uriner debout. Et toi? 98 00:06:32,593 --> 00:06:34,043 - Désolée. - Ça va. 99 00:06:34,243 --> 00:06:35,223 Merci, Margy. 100 00:06:37,983 --> 00:06:38,983 Salut. 101 00:06:41,773 --> 00:06:43,443 - Salut. - Ça va? 102 00:06:46,533 --> 00:06:47,553 Mon Dieu. 103 00:06:47,753 --> 00:06:49,113 - C'est pour toi. - Merci. 104 00:06:49,613 --> 00:06:50,643 Mon papa. 105 00:06:50,843 --> 00:06:51,613 Mon homme. 106 00:06:52,453 --> 00:06:54,813 - C'est... - Content de te voir, papa. 107 00:06:55,013 --> 00:06:57,353 - Monsieur. - On peut s'en tenir 108 00:06:57,553 --> 00:06:59,403 - à "Robert" pour l'instant. - D'accord. 109 00:06:59,603 --> 00:07:02,193 C'est toi qui as trouvé ce lieu incroyable? 110 00:07:02,393 --> 00:07:03,943 - Oui. C'est moi. - Oui. 111 00:07:04,143 --> 00:07:07,283 J'étudie la biorésonance, et cet endroit regorge 112 00:07:07,483 --> 00:07:09,553 de vibrations énergétiques. 113 00:07:10,303 --> 00:07:12,793 Comme notre chambre regorge d'insectes. 114 00:07:12,983 --> 00:07:17,003 Le Four Seasons aurait été bien, mais vous ne vouliez pas de mon aide. 115 00:07:17,203 --> 00:07:19,383 Il n'y a pas que l'argent qui compte. 116 00:07:19,573 --> 00:07:20,983 - Oui. - C'est discutable. 117 00:07:21,523 --> 00:07:23,563 - Je veux un autre verre. - Oui. 118 00:07:24,523 --> 00:07:26,223 Non, ça va. Merci. 119 00:07:26,413 --> 00:07:27,363 D'accord. 120 00:07:28,443 --> 00:07:29,323 Ça va aller. 121 00:07:31,453 --> 00:07:32,893 Va-t-il m'aimer un jour? 122 00:07:33,093 --> 00:07:36,413 Oui, si tu te détends et que tu restes toi-même. 123 00:07:37,453 --> 00:07:39,153 Nos familles sont quelque chose. 124 00:07:39,343 --> 00:07:41,563 - Que veux-tu dire? - Où étais-tu? 125 00:07:41,763 --> 00:07:43,363 Je terminais un projet. 126 00:07:43,563 --> 00:07:44,283 Qu'ai-je manqué? 127 00:07:44,473 --> 00:07:46,693 Ta mère m'a donné des couteaux maudits. 128 00:07:46,893 --> 00:07:50,033 Ma mère s'est énervée contre la copine de mon père. 129 00:07:50,233 --> 00:07:53,623 Ta cousine Amy m'a demandé où elle pouvait recharger son vibrateur. 130 00:07:53,823 --> 00:07:55,583 Cousine Amy est venue? 131 00:07:55,783 --> 00:07:57,013 Bientôt, oui. 132 00:07:57,683 --> 00:08:00,083 - Qu'est-ce que tu portes? - C'est... 133 00:08:00,283 --> 00:08:03,093 - Pourquoi tes cheveux sont mouillés? - Je... 134 00:08:03,293 --> 00:08:05,593 Je suis allé nager un peu. 135 00:08:05,793 --> 00:08:09,323 - Tu es tombé dans l'eau, pas vrai? - Je suis tombé dans l'eau. 136 00:08:11,323 --> 00:08:13,863 C'est mignon à quel point tu es mauvais menteur. 137 00:08:18,833 --> 00:08:21,293 Promets-moi juste 138 00:08:22,333 --> 00:08:25,323 que tu ne lâcheras pas ma main ce soir, d'accord? 139 00:08:25,523 --> 00:08:26,543 Promis. 140 00:08:28,843 --> 00:08:29,653 Ace. 141 00:08:29,853 --> 00:08:33,123 C'est la liste de lecture de la lune de miel. Je dois changer ça. 142 00:08:33,323 --> 00:08:35,083 Il le faut vraiment? 143 00:08:35,283 --> 00:08:36,683 - Papa, s'il te plaît. - Oh. 144 00:08:38,473 --> 00:08:40,503 Tommy, j'ai besoin de toi cinq minutes. 145 00:08:40,703 --> 00:08:41,963 - Non. - C'est une urgence. 146 00:08:42,163 --> 00:08:45,753 J'ai répété mon discours de garçon d'honneur, et ça va très bien. 147 00:08:45,953 --> 00:08:47,403 - Salut. - Salut. 148 00:08:50,693 --> 00:08:53,893 La copine de papa m'a demandé quel était mon langage amoureux. 149 00:08:54,093 --> 00:08:55,033 Elle est nulle. 150 00:08:55,953 --> 00:08:57,643 Je ne t'ai jamais vu aussi heureux. 151 00:08:57,843 --> 00:08:58,993 - Merci. - Santé. 152 00:09:11,713 --> 00:09:13,213 Papa a invité ton ex? 153 00:09:19,143 --> 00:09:21,583 Wow! Il devient de plus en plus séduisant! 154 00:09:21,783 --> 00:09:24,143 On dirait qu'il joue dans un safari porno. 155 00:09:24,563 --> 00:09:26,043 Je ne voulais pas l'inviter, 156 00:09:26,243 --> 00:09:29,603 mais papa a insisté, car Bali est juste à côté. 157 00:09:31,193 --> 00:09:33,553 Papa est une garce qui adore le drame. 158 00:09:33,753 --> 00:09:36,743 Il n'a jamais répondu à l'invitation. 159 00:09:38,243 --> 00:09:40,223 Je ne pensais pas qu'il allait venir. 160 00:09:40,423 --> 00:09:42,143 Il n'a jamais répondu. 161 00:09:42,343 --> 00:09:44,273 Non, c'est vraiment super. 162 00:09:44,473 --> 00:09:46,233 Je suis content de le rencontrer. 163 00:09:46,433 --> 00:09:50,033 Il était pressé, il a oublié de boutonner sa chemise. 164 00:09:50,233 --> 00:09:51,033 Deedee. 165 00:09:51,233 --> 00:09:52,493 - Salut, ça va? - Salut. 166 00:09:52,693 --> 00:09:54,303 Salut, Sean! 167 00:09:55,633 --> 00:09:57,413 Pardon pour le retard. 168 00:09:57,613 --> 00:09:59,243 Je devais aller au Japon 169 00:09:59,443 --> 00:10:01,373 et j'ai dû prendre un jet de Kyoto, 170 00:10:01,573 --> 00:10:04,003 - et tout ça. - Ça va. 171 00:10:04,203 --> 00:10:08,133 - On ne savait pas que tu venais. - On voulait te faire la surprise. 172 00:10:08,333 --> 00:10:11,713 Je ne manquerais ton mariage pour rien au monde. 173 00:10:11,913 --> 00:10:13,973 - Sean, je veux te présenter Tom. - Tom. 174 00:10:14,173 --> 00:10:15,513 - Hé! - Tom! 175 00:10:15,713 --> 00:10:17,183 - Tom, Tom. - Sean. Oui. 176 00:10:17,383 --> 00:10:18,513 - Enchanté. - Salut. 177 00:10:18,713 --> 00:10:21,973 J'avais très hâte de rencontrer le joueur de baseball de Deedee. 178 00:10:22,173 --> 00:10:23,353 Tu joues où? 179 00:10:23,553 --> 00:10:25,273 - Je suis... - Frappeur désigné. 180 00:10:25,473 --> 00:10:29,663 Son contrat n'a pas été renouvelé, alors il ne travaille plus, mais... 181 00:10:30,253 --> 00:10:33,363 Retiré de la ligne mineure à 40 ans. C'est dur, Tom. 182 00:10:33,563 --> 00:10:34,953 Mais si tu restes positif, 183 00:10:35,153 --> 00:10:39,533 tu peux avoir un bel avenir comme entraîneur. Tu comprends? 184 00:10:39,733 --> 00:10:40,683 Oui. 185 00:10:41,303 --> 00:10:42,623 C'est une excellente idée. 186 00:10:42,823 --> 00:10:44,723 - Je le pense. - Merci. 187 00:10:47,853 --> 00:10:49,183 C'est l'heure du souper? 188 00:10:50,103 --> 00:10:53,513 Nous sommes touchés que vous ayez réussi à vous rendre ici. 189 00:10:53,713 --> 00:10:57,943 On voulait un endroit qui ne serait pratique pour personne. 190 00:10:58,993 --> 00:11:01,033 Je parle toujours trop. 191 00:11:01,493 --> 00:11:04,983 Je vais passer le micro à l'homme de l'heure, 192 00:11:05,183 --> 00:11:07,623 celui qui a organisé cette fin de semaine, 193 00:11:08,293 --> 00:11:09,293 mon cher Tom. 194 00:11:14,293 --> 00:11:15,193 Merci. 195 00:11:15,393 --> 00:11:16,713 - Vas-y! - C'est ça! 196 00:11:18,003 --> 00:11:20,173 - Vas-y. - T'es capable! 197 00:11:20,923 --> 00:11:23,043 Je peux improviser, pas vrai? 198 00:11:23,233 --> 00:11:26,873 Darcy a beaucoup parlé de ses années dans le Corps de la Paix à Bali. 199 00:11:27,073 --> 00:11:30,383 J'ai pensé : "Ce serait génial de se marier là-bas." 200 00:11:30,583 --> 00:11:34,443 On m'a dit que ce serait hors de prix. J'ai répondu : "Bali-vernes!" 201 00:11:36,943 --> 00:11:39,053 Les Philippines, c'est bien mieux. 202 00:11:39,253 --> 00:11:40,193 Pas vrai, Ace? 203 00:11:40,653 --> 00:11:42,153 Ace est d'accord. Suivant. 204 00:11:44,363 --> 00:11:47,563 Plusieurs ici étaient présents lors de ma demande en mariage. 205 00:11:47,763 --> 00:11:49,853 Le choc et la surprise. Ça n'a pas de prix. 206 00:11:50,053 --> 00:11:52,983 Maman et papa, je veux vous remercier. 207 00:11:53,183 --> 00:11:55,653 Votre engagement est une inspiration pour nous. 208 00:11:55,853 --> 00:11:58,823 - Mon Dieu. - Robert, Renata, on espère 209 00:11:59,023 --> 00:12:01,473 que notre mariage ne sera pas comme le vôtre. 210 00:12:04,263 --> 00:12:07,373 - Change de sujet, bébé. - Ce n'est pas... 211 00:12:07,573 --> 00:12:09,123 Je ne vous juge pas du tout. 212 00:12:09,323 --> 00:12:12,023 La moitié des mariages se terminent en divorce. 213 00:12:12,353 --> 00:12:14,463 Merveilleux. Santé, tout le monde. 214 00:12:14,663 --> 00:12:16,483 - Santé, santé. - Santé. 215 00:12:18,983 --> 00:12:22,283 - Mon Dieu! Ça s'est mal passé. - Non, c'était génial. 216 00:12:24,403 --> 00:12:27,853 Deedee et moi, on s'est connus dans le Corps de la Paix à Bali. 217 00:12:28,053 --> 00:12:31,603 Un jour, on devait apporter des fournitures médicales à un village. 218 00:12:31,803 --> 00:12:34,403 Je voulais lui montrer à piloter le bateau, 219 00:12:34,603 --> 00:12:37,293 afin que je puisse dormir et qu'elle fasse tout. 220 00:12:38,713 --> 00:12:41,413 La première fois qu'elle prend le gouvernail, 221 00:12:41,603 --> 00:12:44,593 elle reçoit une contravention pour excès de vitesse. 222 00:12:45,843 --> 00:12:48,333 Deedee ne fait rien à moitié. 223 00:12:48,533 --> 00:12:49,933 Elle voit ce qu'elle veut, 224 00:12:51,013 --> 00:12:52,173 elle se lance 225 00:12:52,373 --> 00:12:54,673 - et ne choisit que le meilleur. - C'est vrai. 226 00:12:54,873 --> 00:12:56,173 Vous le savez peut-être, 227 00:12:56,373 --> 00:12:59,563 Deedee et moi avons été fiancés il y a 100 ans. 228 00:13:00,443 --> 00:13:01,823 Mais elle a tout annulé. 229 00:13:03,783 --> 00:13:05,113 Non. Non, non. 230 00:13:05,953 --> 00:13:07,413 Elle attendait Tom. 231 00:13:08,323 --> 00:13:12,813 Et ce gars doit être une perle rare pour avoir ravi 232 00:13:13,013 --> 00:13:14,693 le cœur de cette belle âme. 233 00:13:14,893 --> 00:13:16,153 Merci. 234 00:13:16,353 --> 00:13:18,943 - Merci, Sean. - En conclusion, 235 00:13:19,143 --> 00:13:21,863 je ne veux dire qu'une chose, Deedee. 236 00:13:22,063 --> 00:13:23,173 Katuk kak ci. 237 00:13:29,143 --> 00:13:30,663 Qu'est-ce que ça veut dire? 238 00:13:30,863 --> 00:13:32,753 C'est dur à expliquer. 239 00:13:32,953 --> 00:13:34,143 Ça veut dire... 240 00:13:35,353 --> 00:13:39,423 - "Encule ton grand-père." - Ce n'est pas dur à expliquer. 241 00:13:39,623 --> 00:13:42,173 En balinais, c'est très insultant. 242 00:13:42,373 --> 00:13:44,553 C'est insultant partout, non? 243 00:13:44,753 --> 00:13:47,473 - Oui. Je veux dire... - "Encule ton grand-père!" 244 00:13:47,673 --> 00:13:49,783 - Ça nous faisait rire. - C'est drôle. 245 00:13:50,623 --> 00:13:51,933 Salut, tout le monde. 246 00:13:52,133 --> 00:13:54,483 Je suis la petite sœur de Tom, Jeannie. 247 00:13:54,683 --> 00:13:56,063 - Oui, Jeannie! - Hé, Jeannie! 248 00:13:56,263 --> 00:13:58,583 Wow! Le discours de Sean était quelque chose. 249 00:14:07,223 --> 00:14:08,223 Chéri? 250 00:14:09,383 --> 00:14:13,813 On devrait peut-être se mettre au lit. 251 00:14:14,263 --> 00:14:15,503 Non, vas-y, toi. 252 00:14:15,703 --> 00:14:18,843 Je dois finir ces ornements et refaire le plan des tables 253 00:14:19,043 --> 00:14:20,943 maintenant que Sean est là. 254 00:14:24,523 --> 00:14:25,533 Tom! 255 00:14:26,533 --> 00:14:27,533 Tom! 256 00:14:29,823 --> 00:14:31,163 Je veux faire l'amour. 257 00:14:34,663 --> 00:14:36,773 Oui. Oui. 258 00:14:36,973 --> 00:14:38,863 Donne-moi juste... 259 00:14:39,063 --> 00:14:41,923 Je dois finir ça très vite. 260 00:14:43,083 --> 00:14:44,093 D'accord. 261 00:14:45,423 --> 00:14:48,883 Dois-tu vraiment finir 262 00:14:49,343 --> 00:14:52,183 les ananas tout de suite? 263 00:14:56,813 --> 00:14:59,893 Mon Dieu. J'adore quand tu n'as pas de pantalon. 264 00:15:00,733 --> 00:15:03,063 Je vais m'étirer un peu, 265 00:15:03,523 --> 00:15:06,323 vers la tablette du haut, pour me prendre un livre. 266 00:15:06,903 --> 00:15:10,283 Pourquoi est-ce si séduisant quand tu fais ça? 267 00:15:13,033 --> 00:15:14,453 Alors... 268 00:15:15,453 --> 00:15:17,193 Pardon, mademoiselle... 269 00:15:17,393 --> 00:15:20,193 - C'est celui-ci? - Non. L'autre là-bas, monsieur. 270 00:15:20,393 --> 00:15:21,613 - S'il vous plaît. - Là? 271 00:15:21,813 --> 00:15:22,673 - Celui-là? - Oui. 272 00:15:24,083 --> 00:15:25,403 - Ça? - Merci, monsieur. 273 00:15:25,603 --> 00:15:27,303 D'accord. De rien. 274 00:15:42,063 --> 00:15:43,063 Tu me manques. 275 00:15:45,523 --> 00:15:46,773 Ça fait un moment. 276 00:15:47,693 --> 00:15:48,693 Je sais. 277 00:15:50,073 --> 00:15:51,073 Tu me manques. 278 00:16:00,333 --> 00:16:01,963 Je peux te poser une question? 279 00:16:02,373 --> 00:16:03,923 C'est une question sexy? 280 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 Pourquoi as-tu annulé tes fiançailles avec Sean, déjà? 281 00:16:11,883 --> 00:16:13,383 Ce n'est pas du tout sexy. 282 00:16:15,433 --> 00:16:16,723 Je te l'ai déjà dit. 283 00:16:17,263 --> 00:16:18,793 On était jeunes, à Bali, 284 00:16:18,993 --> 00:16:22,183 et un jour, j'ai senti que ce n'était pas le bon. 285 00:16:22,773 --> 00:16:23,893 - D'accord? - D'accord. 286 00:16:29,403 --> 00:16:31,363 Mais tu avais dit oui. 287 00:16:32,403 --> 00:16:34,323 Pourquoi as-tu changé d'avis? 288 00:16:35,993 --> 00:16:37,783 Je ne sais pas. 289 00:16:39,033 --> 00:16:41,313 Il a commencé à travailler avec mon père, 290 00:16:41,513 --> 00:16:45,463 il a changé, il ne pensait qu'au statut social et à l'argent. 291 00:16:45,833 --> 00:16:48,073 Pourquoi veux-tu parler de mon ex 292 00:16:48,273 --> 00:16:49,703 la veille de notre mariage? 293 00:16:49,893 --> 00:16:52,953 Peut-être parce que tu l'as invité à notre mariage? 294 00:16:53,153 --> 00:16:54,283 Non, ce n'était pas moi. 295 00:16:54,483 --> 00:16:57,493 Mon père m'a demandé de l'inviter. Que devais-je dire? 296 00:16:57,693 --> 00:16:59,043 Je ne sais pas. "Non"? 297 00:16:59,243 --> 00:17:01,583 Rappelle-toi, je ne voulais inviter personne. 298 00:17:01,783 --> 00:17:03,143 Un mariage secret. 299 00:17:04,103 --> 00:17:07,053 J'ai accepté un mariage traditionnel parce que tu as dit 300 00:17:07,253 --> 00:17:09,943 qu'on aurait des moments à nous deux. 301 00:17:11,073 --> 00:17:13,233 Bonjour. C'est Carol. 302 00:17:14,363 --> 00:17:16,953 Salut. 303 00:17:17,363 --> 00:17:19,433 Ta future belle-mère, Carol. 304 00:17:19,633 --> 00:17:21,443 Oui, je connais ton nom, Carol. 305 00:17:21,633 --> 00:17:24,563 J'ai apporté des surplus pour les sacs-cadeaux 306 00:17:24,763 --> 00:17:26,963 au cas où tu voudrais en faire un pour Sean. 307 00:17:28,793 --> 00:17:30,003 Génial. Merci. 308 00:17:30,793 --> 00:17:31,993 D'accord, merci. 309 00:17:32,193 --> 00:17:34,673 Tommy, elle ne porte pas de pantalon. 310 00:17:36,223 --> 00:17:38,833 J'ai une question, j'espère que ça ira. 311 00:17:39,033 --> 00:17:40,553 Est-ce la génétique, 312 00:17:41,893 --> 00:17:44,373 le Pilates ou autre chose? 313 00:17:44,573 --> 00:17:48,003 - Ce n'est pas le moment. - On doit te sortir d'ici. 314 00:17:48,203 --> 00:17:50,923 Vous ne pouvez pas dormir ensemble avant le mariage. 315 00:17:51,123 --> 00:17:53,013 - Maman, c'est... - Ça porte malheur. 316 00:17:53,213 --> 00:17:56,183 Sa cousine Jenna a passé la nuit avec son mari. 317 00:17:56,383 --> 00:18:00,703 Surprise, elle a eu la maladie de Lyme et elle ne peut plus porter de sandales. 318 00:18:02,333 --> 00:18:03,583 C'est la tradition. 319 00:19:06,853 --> 00:19:09,063 Regardez ce couple heureux. 320 00:19:14,403 --> 00:19:15,773 Où étais-tu? 321 00:19:16,113 --> 00:19:18,033 Tu devais me coiffer. 322 00:19:18,363 --> 00:19:20,353 On dirait un nid d'oiseaux. 323 00:19:20,543 --> 00:19:22,323 J'ai dormi trop tard. Désolée. 324 00:19:23,413 --> 00:19:26,353 J'ai, disons, couché avec Ricky hier soir. 325 00:19:26,553 --> 00:19:28,023 - Ricky? - Oui. Je suis désolée. 326 00:19:28,223 --> 00:19:30,903 J'avais envie de faire quelque chose de mal. 327 00:19:31,103 --> 00:19:33,403 Comme commander un burger à un bar à sushis. 328 00:19:33,603 --> 00:19:36,743 - Je vais l'éviter. Ça ira. - C'est le garçon d'honneur. 329 00:19:36,943 --> 00:19:39,413 Vous devez descendre l'allée ensemble. 330 00:19:39,613 --> 00:19:42,203 Je suis bonne pour ignorer les gens à côté de moi. 331 00:19:42,403 --> 00:19:43,743 - Sans blague. - Prête? 332 00:19:43,943 --> 00:19:47,003 Tu n'aurais jamais dû accepter de porter la robe de Carol. 333 00:19:47,203 --> 00:19:48,263 D'accord. 334 00:19:49,973 --> 00:19:52,693 Bon. Tu es belle quand même. 335 00:19:54,903 --> 00:19:55,673 Elle est prête! 336 00:19:55,873 --> 00:19:58,173 On fait des shooters de tequila? 337 00:19:58,373 --> 00:20:01,643 J'ai mis du protecteur sur la robe, attention aux inhalations. 338 00:20:01,843 --> 00:20:03,603 Où est le voile? Où est-il? 339 00:20:03,803 --> 00:20:04,813 Bon. 340 00:20:05,013 --> 00:20:07,813 - Oui, de la tequila. - Ça va prendre la bouteille. 341 00:20:08,013 --> 00:20:09,123 Non, pas de tequila. 342 00:20:10,333 --> 00:20:12,733 La plus jolie de toutes. 343 00:20:12,933 --> 00:20:15,253 Tu es tellement plus belle que nous toutes. 344 00:20:15,753 --> 00:20:18,073 La robe est magnifique. 345 00:20:18,273 --> 00:20:21,323 Je l'ai portée à mon mariage, Jeannie l'a portée au sien, 346 00:20:21,523 --> 00:20:23,833 et maintenant, c'est toi qui la portes. 347 00:20:24,033 --> 00:20:25,553 Oh, mon Dieu! 348 00:20:25,933 --> 00:20:27,473 Regarde-toi. 349 00:20:28,603 --> 00:20:31,143 C'est comme du corail blanc. 350 00:20:33,603 --> 00:20:35,133 Quelque chose ne va pas. 351 00:20:35,333 --> 00:20:38,593 On devrait aérer le voile au séchoir? 352 00:20:38,793 --> 00:20:40,593 Le sein gauche est un peu plus bas 353 00:20:40,793 --> 00:20:42,093 - que le droit. - Comme ça? 354 00:20:42,293 --> 00:20:45,683 Un truc magique m'est arrivé hier soir. 355 00:20:45,883 --> 00:20:47,313 En théorie, 356 00:20:47,513 --> 00:20:51,243 est-ce que ce serait bizarre ou génial qu'on épouse des sœurs? 357 00:20:51,623 --> 00:20:52,663 Oui, bien sûr. 358 00:20:57,753 --> 00:20:58,533 On peut discuter? Ça ne va pas 359 00:20:58,733 --> 00:20:59,783 Tom est plate. 360 00:20:59,983 --> 00:21:03,843 - Filme mes acrobaties! - Je ne pense pas. Bon. 361 00:21:27,663 --> 00:21:28,663 C'est l'heure. 362 00:21:41,963 --> 00:21:42,963 Wow! 363 00:21:44,673 --> 00:21:45,633 Magnifique! 364 00:21:54,143 --> 00:21:55,143 D'accord. 365 00:21:56,143 --> 00:21:57,353 Tu voulais discuter. 366 00:21:58,273 --> 00:22:00,733 Je sais que c'est dernière minute. 367 00:22:02,023 --> 00:22:03,193 Mais je... 368 00:22:05,233 --> 00:22:08,013 Je n'aime pas comment on s'est laissés hier soir. 369 00:22:08,213 --> 00:22:11,533 Je ne veux pas que notre mariage commence sur une note négative. 370 00:22:13,993 --> 00:22:15,043 Oh, mon Dieu! 371 00:22:17,543 --> 00:22:19,873 Je pensais que tu voulais tout annuler. 372 00:22:21,633 --> 00:22:23,323 Annuler le mariage? 373 00:22:23,523 --> 00:22:24,823 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 374 00:22:25,023 --> 00:22:27,663 Cette fin de semaine ne se passe pas comme prévu. 375 00:22:27,863 --> 00:22:29,373 Toi et moi, on se dispute plus 376 00:22:29,573 --> 00:22:33,003 depuis quelques mois que pendant nos quatre années ensemble. 377 00:22:33,203 --> 00:22:36,723 Je ne sais pas. Je pensais qu'un mariage, c'était amusant. 378 00:22:37,683 --> 00:22:41,383 Bon. Je suis désolée de ne pas avoir rendu ton mariage plus amusant. 379 00:22:41,583 --> 00:22:43,613 Non, Darcy, ce n'est pas... 380 00:22:45,113 --> 00:22:47,493 Ce n'est pas mon mariage. C'est notre mariage. 381 00:22:48,653 --> 00:22:49,493 Pas vraiment. 382 00:22:50,993 --> 00:22:51,973 Oui, Tom. 383 00:22:52,173 --> 00:22:56,603 Tu t'es tellement concentré sur le mariage que tu as changé. 384 00:22:56,803 --> 00:22:59,153 Désolé. Je voulais que tout soit parfait. 385 00:22:59,353 --> 00:23:02,613 - Pourquoi est-ce si important pour toi? - Et pas pour toi? 386 00:23:02,813 --> 00:23:06,573 - On dirait que tu t'en fiches. - Je ne m'en fiche pas. 387 00:23:06,773 --> 00:23:10,033 Ah oui? Tu as insisté pour qu'on paie le mariage nous-mêmes. 388 00:23:10,233 --> 00:23:14,003 Je négocie avec les fournisseurs, je fais tout moi-même, 389 00:23:14,203 --> 00:23:16,713 et tu dis seulement : "C'est bien." 390 00:23:16,913 --> 00:23:18,923 Ou bien : "Parfait. Comme tu veux." 391 00:23:19,123 --> 00:23:22,303 Tu savais que je ne voulais pas un grand mariage traditionnel. 392 00:23:22,493 --> 00:23:24,423 D'accord? Je ne suis pas une ingénue. 393 00:23:24,623 --> 00:23:28,053 Je suis une adulte. Je ne veux pas que mon père me mène à l'autel. 394 00:23:28,253 --> 00:23:30,053 Pas besoin de robe de princesse, 395 00:23:30,253 --> 00:23:33,393 et certainement pas d'un registre de cadeaux. 396 00:23:33,593 --> 00:23:36,163 J'ai déjà tout. J'aime mes affaires. 397 00:23:36,413 --> 00:23:37,623 Je voulais un Roomba. 398 00:23:40,503 --> 00:23:44,233 - Elle n'est pas dans le hall. - Mon téléphone n'a pas de signal. 399 00:23:44,433 --> 00:23:46,743 Oh non! Ils sont tombés dans un fossé. 400 00:23:46,943 --> 00:23:48,913 Quoi? Comment le sais-tu? 401 00:23:49,103 --> 00:23:49,993 Je ne sais pas. 402 00:23:50,193 --> 00:23:52,333 J'ai un sixième sens pour ces choses-là. 403 00:23:52,523 --> 00:23:56,263 Ace et moi, on va aller les chercher. Ça va. On va les trouver. 404 00:23:57,433 --> 00:23:59,273 - Vérifiez les fossés! - Mon Dieu. 405 00:24:01,233 --> 00:24:05,263 Je voulais que ce soit toi et moi au milieu de l'océan. 406 00:24:05,453 --> 00:24:08,553 Et pour la 400e fois, ma mère en serait morte. 407 00:24:08,753 --> 00:24:11,223 Bien. C'est pourquoi je porte la robe de ta mère 408 00:24:11,423 --> 00:24:13,913 et que j'ai cinq kilos de cheveux sur la tête. 409 00:24:14,453 --> 00:24:18,993 En vérité, tu n'as rien écouté de ce que je voulais depuis ta demande. 410 00:24:19,413 --> 00:24:21,273 Je t'écoute, Darcy. 411 00:24:21,473 --> 00:24:22,613 Éclaire-moi. 412 00:24:22,813 --> 00:24:25,123 Qu'est-ce que tu veux? 413 00:24:25,543 --> 00:24:28,903 Tom, on en a déjà discuté. 414 00:24:29,103 --> 00:24:31,573 Je te l'ai dit à notre premier rendez-vous, 415 00:24:31,773 --> 00:24:33,283 je ne veux pas un grand mariage. 416 00:24:33,483 --> 00:24:36,083 Je pensais que tu avais changé d'idée. 417 00:24:36,283 --> 00:24:38,353 Pourquoi as-tu accepté, alors? 418 00:24:40,103 --> 00:24:42,833 Seigneur! Je ne sais pas! 419 00:24:43,033 --> 00:24:44,603 D'accord? Parce que... 420 00:24:45,693 --> 00:24:48,383 Parce que je t'aime. Parce que je... 421 00:24:48,583 --> 00:24:50,523 Je voulais que tu sois heureux. 422 00:24:51,033 --> 00:24:52,903 Allez! Vite! 423 00:24:53,323 --> 00:24:54,893 Plus vite, tout le monde! Allez! 424 00:24:55,093 --> 00:24:56,513 On se bouge! 425 00:24:56,713 --> 00:24:59,163 Dehors, tout de suite! Allez. 426 00:25:00,413 --> 00:25:02,663 Si tu ne veux plus aller de l'avant, 427 00:25:03,373 --> 00:25:04,623 il n'est pas trop tard. 428 00:25:04,833 --> 00:25:05,833 Quoi? 429 00:25:08,423 --> 00:25:11,653 Non. On a fait venir tous nos êtres chers 430 00:25:11,853 --> 00:25:14,413 aux Philippines pour notre mariage. 431 00:25:14,613 --> 00:25:16,583 Je porte cette robe! On le fait! 432 00:25:16,783 --> 00:25:19,263 C'était magnifique. C'est tes vœux? 433 00:25:21,563 --> 00:25:22,603 Mon Dieu. 434 00:25:23,143 --> 00:25:26,383 Tu t'es convaincu que je voulais annuler le mariage, 435 00:25:26,583 --> 00:25:27,923 et là, tu veux annuler. 436 00:25:28,123 --> 00:25:31,653 Voilà, tu plaides encore ta cause pour éviter tes responsabilités. 437 00:25:35,443 --> 00:25:37,453 Tu m'as coupé avec ta bague! 438 00:25:40,373 --> 00:25:41,533 Ça n'arrivera plus. 439 00:25:49,883 --> 00:25:50,883 Génial! 440 00:25:51,633 --> 00:25:53,383 Va donc rejoindre Sean! 441 00:25:53,803 --> 00:25:56,343 Allez enculer des grands-pères! 442 00:26:05,853 --> 00:26:08,503 J'ignore pourquoi, mais j'ai un mauvais pressentiment. 443 00:26:08,703 --> 00:26:10,153 Ça va aller, chérie. 444 00:26:11,153 --> 00:26:13,193 Je pense que ta réaction est exagérée. 445 00:26:16,493 --> 00:26:19,493 Pas un geste! Au sol, au sol! 446 00:26:25,373 --> 00:26:26,353 On ne court pas! 447 00:26:26,553 --> 00:26:28,623 - Tout le monde! - Baissez-vous. 448 00:26:29,373 --> 00:26:31,783 À la piscine! Tout de suite! 449 00:26:31,983 --> 00:26:34,573 Première rangée, allez! Allez, allez! 450 00:26:34,773 --> 00:26:36,573 Par ici, tout le monde! Par ici! 451 00:26:36,773 --> 00:26:39,723 Allez! En file! On y va! 452 00:26:54,363 --> 00:26:55,363 Allez! 453 00:26:57,903 --> 00:26:58,823 Darcy. 454 00:27:01,823 --> 00:27:03,683 - Allez! - On y va. 455 00:27:03,883 --> 00:27:06,103 On monte! Allez! Jusqu'au bout. 456 00:27:06,303 --> 00:27:08,153 - Allez! - Marchez! 457 00:27:08,353 --> 00:27:10,293 - Continuez. - Allez. 458 00:27:10,753 --> 00:27:11,583 Allez! 459 00:27:13,133 --> 00:27:14,323 Avancez! 460 00:27:14,523 --> 00:27:15,703 - On y va! - Chérie? 461 00:27:15,893 --> 00:27:17,513 - En file. - Avancez. 462 00:27:17,883 --> 00:27:18,663 En file, allez! 463 00:27:18,863 --> 00:27:19,743 Maintenant! 464 00:27:19,943 --> 00:27:21,663 Dans la piscine. 465 00:27:21,863 --> 00:27:23,373 Maintenant. Allez! 466 00:27:23,573 --> 00:27:26,163 Allez. Plus vite, plus vite. 467 00:27:26,363 --> 00:27:27,253 Dans l'eau. 468 00:27:27,453 --> 00:27:28,293 Plus vite. 469 00:27:28,493 --> 00:27:31,343 - Lâche le téléphone. - Mais il va se briser. 470 00:27:31,543 --> 00:27:33,593 - C'est le but. - Mais j'ai pas sauvega... 471 00:27:33,793 --> 00:27:35,483 - Lâche-le! - D'accord. 472 00:27:36,983 --> 00:27:38,513 Pas besoin d'avoir peur. 473 00:27:38,713 --> 00:27:42,073 Tant que vous suivez les ordres, personne ne sera blessé. 474 00:27:43,033 --> 00:27:45,123 Levez la main en entendant votre nom. 475 00:27:46,163 --> 00:27:47,283 "Robert Rivera." 476 00:27:54,293 --> 00:27:56,423 Robert. Robert. 477 00:27:57,293 --> 00:27:58,383 Ils t'appellent. 478 00:28:00,013 --> 00:28:01,223 Merci, Carol. 479 00:28:05,303 --> 00:28:07,143 - "Larry Fowler." - Présent. 480 00:28:10,433 --> 00:28:11,673 Je suis Carol, sa femme. 481 00:28:11,873 --> 00:28:14,553 Pas besoin de faire deux voyages. 482 00:28:14,753 --> 00:28:16,773 Attendez. Placez-le au centre. 483 00:28:19,533 --> 00:28:21,973 "Sean Hawkins." 484 00:28:22,173 --> 00:28:25,533 Si vous blessez quelqu'un, vous aurez affaire à moi. 485 00:28:26,243 --> 00:28:29,063 C'est le héros du groupe? 486 00:28:29,263 --> 00:28:30,493 Oui. 487 00:28:31,583 --> 00:28:33,123 Non. Mon Dieu. 488 00:28:35,123 --> 00:28:36,753 Il y en a toujours un. 489 00:28:38,883 --> 00:28:39,713 D'accord. 490 00:28:46,343 --> 00:28:49,973 {\an8}MARIÉE - MARIÉ 491 00:28:51,063 --> 00:28:52,563 Où sont les mariés? 492 00:28:53,483 --> 00:28:55,633 Elle est là. Ce n'est pas la mariée? 493 00:28:55,833 --> 00:28:56,713 Non. 494 00:28:56,913 --> 00:29:01,133 Amanda trouvait approprié de porter du blanc à un mariage. 495 00:29:01,333 --> 00:29:03,803 - J'ignorais que c'était une règle. - Tu le savais. 496 00:29:04,003 --> 00:29:05,513 - Manipulatrice. - Oui. 497 00:29:05,713 --> 00:29:07,573 C'est un problème. 498 00:29:08,453 --> 00:29:11,313 Ils pourraient appeler la police. Si la police débarque, 499 00:29:11,513 --> 00:29:12,563 on tue tout le monde. 500 00:29:12,763 --> 00:29:13,773 Mon Dieu. 501 00:29:13,973 --> 00:29:17,403 Tom est allé vers le sentier avant la cérémonie. 502 00:29:17,603 --> 00:29:20,453 J'ai remarqué que son énergie était faible. 503 00:29:20,643 --> 00:29:22,283 Je crois qu'il veut reculer. 504 00:29:22,483 --> 00:29:23,613 Tommy veut reculer? 505 00:29:23,813 --> 00:29:26,243 Est-ce vraiment notre inquiétude du moment? 506 00:29:26,443 --> 00:29:30,253 Je suis une mère. Je m'inquiète de plusieurs choses à la fois. 507 00:29:30,453 --> 00:29:32,463 - Comme de ce grain de beauté. - Ça va. 508 00:29:32,663 --> 00:29:34,523 - Il grossit. - Dispersez-vous. 509 00:29:35,273 --> 00:29:36,193 Trouvez-les. 510 00:29:42,323 --> 00:29:46,613 Je t'ai texté ce matin. Tu ne m'as pas répondu. 511 00:29:47,863 --> 00:29:49,823 Tu es sérieux? 512 00:29:50,163 --> 00:29:51,373 Non. Non. 513 00:29:56,333 --> 00:29:57,163 Darcy! 514 00:29:59,003 --> 00:30:00,423 Darcy! Hé! 515 00:30:02,503 --> 00:30:03,653 Non, non. Darcy. 516 00:30:03,853 --> 00:30:06,073 - Darcy, j'entre. - Dégage, Tom! 517 00:30:06,273 --> 00:30:07,333 Dieu merci. 518 00:30:07,523 --> 00:30:10,913 Écoute, je sais que tu m'en veux, mais laisse-moi entrer. 519 00:30:11,113 --> 00:30:12,913 Pourquoi t'en vouloir? C'est génial. 520 00:30:13,113 --> 00:30:15,503 Je suis sur une île, je bois mon brunch, 521 00:30:15,703 --> 00:30:17,943 et je ne dois rien à personne! 522 00:30:20,443 --> 00:30:23,193 Mon Dieu, ce n'est pas possible. 523 00:30:23,653 --> 00:30:25,553 C'est possible, mon gars. 524 00:30:25,753 --> 00:30:29,223 D'accord? Je vais enlever la tour que j'ai sur la tête 525 00:30:29,423 --> 00:30:32,663 et je vais dire à tout le monde que tu as tout gâché! 526 00:30:33,993 --> 00:30:36,203 Tu me dis de me taire? 527 00:30:37,203 --> 00:30:38,333 Voyons donc! 528 00:30:42,753 --> 00:30:43,743 C'est du sang? 529 00:30:43,943 --> 00:30:46,113 Pas le temps de paniquer. 530 00:30:46,313 --> 00:30:47,303 Ne me dis pas... 531 00:30:48,923 --> 00:30:52,623 Il y a des pirates dehors, ils ont pris tout le monde en otage. 532 00:30:52,823 --> 00:30:53,763 Quoi? 533 00:31:10,533 --> 00:31:13,493 - Il faut appeler de l'aide. - Non, non. Non. 534 00:31:14,873 --> 00:31:15,943 Le téléphone est mort. 535 00:31:16,133 --> 00:31:19,523 Le wifi aussi. Marge a dit que le signal était meilleur au nord. 536 00:31:19,723 --> 00:31:24,003 - Tu as choisi un île sans signal? - Je voulais qu'on soit dans le moment. 537 00:31:25,713 --> 00:31:28,453 Je n'arrive pas à respirer! 538 00:31:28,653 --> 00:31:29,453 Moi non plus. 539 00:31:29,653 --> 00:31:32,413 Non. Je ne peux vraiment pas respirer avec cette gaine. 540 00:31:32,613 --> 00:31:34,353 Aide-moi à enlever la robe. 541 00:31:35,263 --> 00:31:36,373 Tout de suite! 542 00:31:36,573 --> 00:31:37,543 Tu peux te calmer? 543 00:31:37,743 --> 00:31:40,923 - Qu'est-ce que tu m'as dit? - Tout ira bien. 544 00:31:41,123 --> 00:31:42,523 Cette robe est une énigme. 545 00:31:43,603 --> 00:31:45,613 Non, je vais mourir dans cette robe! 546 00:31:47,653 --> 00:31:50,893 La porte se verrouille de l'intérieur. Il saura qu'on est ici. 547 00:31:51,093 --> 00:31:54,853 Il le saura quand il arrivera et qu'on sera ici. 548 00:31:55,053 --> 00:31:57,893 - Il croira qu'on est dans la douche. - Quoi? 549 00:31:58,093 --> 00:32:00,623 Il reviendra plus tard? Il laissera une note? 550 00:32:01,463 --> 00:32:03,733 Bon. Voici le plan. Il entre, 551 00:32:03,933 --> 00:32:06,533 il pense qu'on est dans la douche. Je le coince. 552 00:32:06,733 --> 00:32:08,113 C'est un plan incroyable. 553 00:32:08,313 --> 00:32:10,703 - Oui! - Non! Jeter un filet sur un pirate? 554 00:32:10,903 --> 00:32:13,533 C'est dur de se sortir d'un filet. 555 00:32:13,733 --> 00:32:16,873 Bon. Écoute. Je vais lui vaporiser ça dans les yeux. 556 00:32:17,073 --> 00:32:19,793 Du fixatif dans les yeux, c'est mieux? 557 00:32:19,993 --> 00:32:22,633 Attends! Oui, en fait... 558 00:32:22,833 --> 00:32:26,093 Tu vaporises. Je gratte l'allumette, comme un lance-flamme. 559 00:32:26,293 --> 00:32:27,513 - Impossible! - Pourquoi? 560 00:32:27,713 --> 00:32:29,093 - Trop d'étapes. - Deux étapes. 561 00:32:29,293 --> 00:32:31,723 C'est deux étapes. Lance-flamme, filet. 562 00:32:31,923 --> 00:32:34,763 Je sors et je lui lance le filet. Ça va le surprendre. 563 00:32:34,963 --> 00:32:37,313 Non, car les balles traversent les filets! 564 00:32:37,513 --> 00:32:39,143 - En principe, oui. - En principe? 565 00:32:39,343 --> 00:32:43,023 Il ne pourra pas viser, car il sera enveloppé. 566 00:32:43,223 --> 00:32:45,623 Si tu redis le mot "filet"... 567 00:32:48,293 --> 00:32:50,423 Mon Dieu. 568 00:32:58,893 --> 00:32:59,893 Lance-flamme. 569 00:33:15,903 --> 00:33:18,453 Je vais lui péter la gueule. 570 00:33:44,853 --> 00:33:45,683 Merde! 571 00:33:49,773 --> 00:33:51,473 - Non! - Pourquoi as-tu fait ça? 572 00:33:51,673 --> 00:33:52,613 Oublie ça! 573 00:33:57,073 --> 00:33:58,073 Tu avais raison. 574 00:33:59,743 --> 00:34:01,743 Le fixatif, c'est pire que le filet. 575 00:34:06,293 --> 00:34:07,623 - Debout. - D'accord. 576 00:34:11,133 --> 00:34:12,823 - Allez. - Ne m'étrangle pas. 577 00:34:13,023 --> 00:34:15,033 - Tourne ton bras. - Ils sont en vie. 578 00:34:15,233 --> 00:34:16,533 Attends. Quoi? 579 00:34:16,733 --> 00:34:19,133 Maison 15. Venez-vous-en. 580 00:34:20,553 --> 00:34:21,553 Va les chercher. 581 00:34:23,063 --> 00:34:24,973 Ensuite, on va commencer. 582 00:34:33,863 --> 00:34:35,193 Ça va, Jamie? 583 00:34:36,993 --> 00:34:40,143 J'ai l'impression que je vais chier mon estomac. 584 00:34:40,343 --> 00:34:41,933 À part ça, ça va. 585 00:34:42,133 --> 00:34:44,193 C'est normal d'avoir peur. 586 00:34:44,383 --> 00:34:46,483 Je ne laisserai rien arriver à toi 587 00:34:46,683 --> 00:34:48,963 ou à ta famille. Promis. 588 00:34:50,673 --> 00:34:51,713 Sean? 589 00:34:52,293 --> 00:34:53,863 Moi aussi, j'ai peur. 590 00:34:54,063 --> 00:34:55,863 Je n'ai jamais eu aussi peur. 591 00:34:56,063 --> 00:34:58,013 C'est comme regarder Le Cercle. 592 00:34:59,883 --> 00:35:04,253 Robbie, fais les exercices de respiration qu'on a appris à Esalen. 593 00:35:04,453 --> 00:35:07,023 J'appuie sur un point de pression. Prêt? Et... 594 00:35:08,733 --> 00:35:10,483 Respire. Respire. 595 00:35:11,273 --> 00:35:12,303 Avec le diaphragme. 596 00:35:12,503 --> 00:35:14,263 - Je vais vomir. - Ça va aller. 597 00:35:14,463 --> 00:35:16,433 S'il continue à faire ce bruit, 598 00:35:16,633 --> 00:35:18,363 tirez-moi dessus. 599 00:35:20,073 --> 00:35:22,723 L'heureux couple sera bientôt là. 600 00:35:22,923 --> 00:35:24,483 Passons aux choses sérieuses. 601 00:35:24,673 --> 00:35:26,453 Où est le père de la mariée? 602 00:35:29,833 --> 00:35:32,373 Robert. Il t'appelle encore. 603 00:35:34,543 --> 00:35:35,593 Merci, Carol. 604 00:35:37,553 --> 00:35:38,923 Bon, que voulez-vous? 605 00:35:40,093 --> 00:35:43,123 On appelle mon collègue par satellite, 606 00:35:43,323 --> 00:35:47,503 et vous envoyez 45 millions dans un compte de banque. 607 00:35:47,703 --> 00:35:48,713 Quoi? Quoi? 608 00:35:48,913 --> 00:35:50,713 Je n'ai pas une telle somme. 609 00:35:50,913 --> 00:35:52,293 On vous a googlé. 610 00:35:52,493 --> 00:35:55,423 Vous valez 60 millions. 611 00:35:55,623 --> 00:35:59,113 Je ne vous donnerai rien tant que je ne vois pas ma fille. 612 00:35:59,573 --> 00:36:01,823 - Et ton gendre. - Oui, lui aussi. 613 00:36:02,613 --> 00:36:03,603 D'accord. 614 00:36:03,803 --> 00:36:06,453 Je peux attendre pour vous prendre votre argent. 615 00:36:07,123 --> 00:36:08,163 Par ici. 616 00:36:10,293 --> 00:36:12,193 Des bonbons à l'ananas? 617 00:36:12,393 --> 00:36:15,613 Ils étaient dans le sac-cadeau. J'en gardais dans ma poche. 618 00:36:15,813 --> 00:36:19,133 Non, je ne veux pas de bonbons provenant de ta poche sale. 619 00:36:21,633 --> 00:36:22,513 D'accord. 620 00:36:23,803 --> 00:36:24,803 Comme tu veux. 621 00:36:31,103 --> 00:36:32,253 D'accord, d'accord. 622 00:36:32,453 --> 00:36:33,523 - J'ai faim. - Non. 623 00:36:36,773 --> 00:36:38,133 Tu es un connard. 624 00:36:38,333 --> 00:36:40,263 Dire que j'ai couché avec toi. 625 00:36:40,463 --> 00:36:42,683 Ça m'a surpris aussi. 626 00:36:42,883 --> 00:36:45,223 Mes parents ont divorcé quand j'étais jeune, 627 00:36:45,423 --> 00:36:47,893 et mes premières fiançailles étaient un désastre. 628 00:36:48,093 --> 00:36:52,233 Vous fréquentez quelqu'un? Avez-vous toujours voulu être pirate? 629 00:36:52,433 --> 00:36:54,083 On se tait, madame. 630 00:37:00,463 --> 00:37:03,163 - Pardon, messieurs. - Ils vont te faire du mal. 631 00:37:03,363 --> 00:37:06,243 Je remarque que vous sentez la cigarette, 632 00:37:06,443 --> 00:37:08,003 et j'adore ça. 633 00:37:08,193 --> 00:37:10,873 Je pourrais vous en demander une? 634 00:37:11,073 --> 00:37:13,753 Ça pourrait calmer la panique que je ressens. 635 00:37:13,953 --> 00:37:16,103 Depuis quand tu fumes? 636 00:37:17,693 --> 00:37:19,673 Pas besoin de me détacher les mains. 637 00:37:19,873 --> 00:37:22,093 Je peux fumer sans mains. 638 00:37:22,293 --> 00:37:24,053 Mettez-la dans ma bouche. 639 00:37:24,253 --> 00:37:25,683 Donne-lui une cigarette. 640 00:37:25,883 --> 00:37:27,393 - Pitié. - Ça la fera taire. 641 00:37:27,593 --> 00:37:29,123 Oui, ça me fera taire. 642 00:37:31,283 --> 00:37:32,293 Merci. 643 00:37:35,003 --> 00:37:36,713 Vous êtes vraiment... 644 00:37:38,463 --> 00:37:39,463 les meilleurs. 645 00:37:40,003 --> 00:37:41,593 Quoi? Feu! 646 00:37:44,303 --> 00:37:45,673 Mon Dieu! 647 00:37:46,683 --> 00:37:48,763 Mon Dieu! Lance-flamme! 648 00:37:50,223 --> 00:37:53,313 C'est pourquoi on fait un plan avec seulement une étape! 649 00:37:56,443 --> 00:37:57,463 - Non! - Mon Dieu! 650 00:37:57,663 --> 00:38:00,193 - Les freins! - J'essaie! 651 00:38:08,203 --> 00:38:10,183 - Une falaise! - Je la vois! 652 00:38:10,383 --> 00:38:12,583 - Arrête-la! - J'essaie! 653 00:38:14,543 --> 00:38:16,123 Mon Dieu! Mon Dieu! 654 00:38:19,253 --> 00:38:20,253 Descends! 655 00:38:27,053 --> 00:38:28,953 Ma robe! Ma robe, Tom! 656 00:38:29,153 --> 00:38:30,793 Tom, ne me lâche pas! 657 00:38:30,993 --> 00:38:31,893 Ne lâche pas! 658 00:38:33,013 --> 00:38:35,563 Je suis coincée! 659 00:38:55,743 --> 00:38:56,753 Allez! 660 00:38:57,913 --> 00:38:59,333 Allez, allez. 661 00:39:05,303 --> 00:39:07,243 Allez, fais un truc de baseball. 662 00:39:07,443 --> 00:39:09,343 Quoi? Rien à voir avec le baseball. 663 00:39:10,593 --> 00:39:11,763 - Baisse-toi! - Merde! 664 00:39:14,513 --> 00:39:16,433 - Il n'a plus de munitions. - Oui. 665 00:39:17,103 --> 00:39:18,483 - Fonce vers lui! - Quoi? 666 00:39:19,433 --> 00:39:21,273 - Allez. Crois-moi, fonce! - Non! 667 00:39:26,113 --> 00:39:28,363 - Grenade! - Il a une grenade! 668 00:39:29,073 --> 00:39:32,563 Monsieur! Donnez-moi la grenade! 669 00:39:32,763 --> 00:39:36,033 Monsieur, donnez-moi la grenade. Monsieur! 670 00:39:52,883 --> 00:39:54,143 Mon Dieu. 671 00:39:54,933 --> 00:39:56,723 - Il est mort? - Je ne sais pas. 672 00:39:58,063 --> 00:39:59,183 Êtes-vous mort? 673 00:40:07,903 --> 00:40:10,223 Il n'est pas du tout vivant. 674 00:40:10,423 --> 00:40:12,553 Pas vivant. Oh, boy. 675 00:40:12,753 --> 00:40:14,523 - Oui! Tu l'as tué! - Oui! 676 00:40:14,713 --> 00:40:16,833 Oui, je l'ai tué! 677 00:40:18,413 --> 00:40:20,043 Mon Dieu, j'ai tué un homme. 678 00:40:20,793 --> 00:40:22,873 J'ai tué un homme. Non. 679 00:40:24,293 --> 00:40:25,613 Comment te sens-tu? 680 00:40:25,813 --> 00:40:27,743 Je me sens... Mon Dieu. Je me sens mal. 681 00:40:27,943 --> 00:40:30,363 - Oui. - Mais exalté. 682 00:40:30,563 --> 00:40:32,873 - Comme si j'allais me chier dessus. - Oui. 683 00:40:33,073 --> 00:40:35,143 Mais de façon positive. Tu comprends? 684 00:40:36,803 --> 00:40:37,803 Mon Dieu. 685 00:40:38,563 --> 00:40:39,583 Je vais en prison. 686 00:40:39,783 --> 00:40:41,293 - Je vais... - Non! 687 00:40:41,493 --> 00:40:43,043 - Oui. - Non. C'était... 688 00:40:43,243 --> 00:40:46,983 C'était de la légitime défense. Il voulait nous tuer. Un tribunal... 689 00:40:47,363 --> 00:40:48,443 Un tribunal... 690 00:40:49,153 --> 00:40:52,653 - Ça va? - Oui, je vais bien. 691 00:40:53,113 --> 00:40:57,023 J'ai vu du sang. Un bout de cerveau aussi, je crois. 692 00:40:57,223 --> 00:40:58,603 - C'est du cerveau? - Oui. 693 00:40:58,803 --> 00:41:01,353 Je vais regarder vers le ciel 694 00:41:01,553 --> 00:41:03,023 pour ne pas m'évanouir. 695 00:41:03,223 --> 00:41:07,233 Tu sais quoi? On devrait s'éloigner de la scène. 696 00:41:07,433 --> 00:41:08,693 - Regarde en haut. - Oui. 697 00:41:08,893 --> 00:41:10,703 - D'accord. - Ne baisse pas les yeux. 698 00:41:10,903 --> 00:41:12,613 Ils devraient être revenus. 699 00:41:12,813 --> 00:41:15,473 - Va voir sur le chemin. - Oui. 700 00:41:20,893 --> 00:41:23,963 D'accord. On doit quitter cette île. 701 00:41:24,163 --> 00:41:27,093 Cette grenade pourrait nous aider. 702 00:41:27,293 --> 00:41:29,673 Il voulait nous faire exploser. Je l'ai prise. 703 00:41:29,873 --> 00:41:31,823 Un autre point pour Darcy. 704 00:41:34,493 --> 00:41:35,743 D'accord, Darcy. 705 00:41:37,993 --> 00:41:41,693 Tu te rappelles quand on roulait sur l'autoroute 706 00:41:41,883 --> 00:41:44,693 et que tu m'as doucement dit de me ranger? 707 00:41:44,893 --> 00:41:46,443 Tu as attendu qu'on soit arrêtés 708 00:41:46,643 --> 00:41:49,673 pour me dire qu'il y avait une araignée géante sur ma tête. 709 00:41:50,043 --> 00:41:51,153 Oui. Oui. 710 00:41:51,353 --> 00:41:52,993 C'était très brillant de ta part. 711 00:41:53,193 --> 00:41:55,163 Si tu me l'avais dit avant, 712 00:41:55,363 --> 00:41:57,783 j'aurais paniqué, et on aurait eu un accident. 713 00:41:57,983 --> 00:41:59,123 Il y a une araignée? 714 00:41:59,323 --> 00:42:00,293 Non, non. 715 00:42:00,493 --> 00:42:02,853 Non. Je te dis ça parce que... 716 00:42:03,773 --> 00:42:07,713 Je ne veux pas que tu paniques avec ce que je vais te dire. 717 00:42:07,913 --> 00:42:10,273 Ta grenade n'a pas de goupille. 718 00:42:14,533 --> 00:42:16,183 - Ça veut dire quoi? - Eh bien... 719 00:42:16,383 --> 00:42:17,973 Elle va exploser? 720 00:42:18,173 --> 00:42:22,163 Non, non. Tiens-la exactement comme ça. C'est bien. 721 00:42:22,493 --> 00:42:24,313 D'accord. 722 00:42:24,513 --> 00:42:26,483 La goupille retient le levier. 723 00:42:26,683 --> 00:42:29,573 Si tu lâches la grenade, le levier remonte 724 00:42:29,773 --> 00:42:32,633 ce qui allume la mèche, et tout fait... 725 00:42:33,803 --> 00:42:34,573 Boum. 726 00:42:34,773 --> 00:42:38,163 - Tu connais les grenades? - Grâce aux jeux vidéo. 727 00:42:38,363 --> 00:42:40,043 Que dois-je faire? Je la lance? 728 00:42:40,233 --> 00:42:44,253 J'ai peur que tu n'arrives pas à la lancer assez loin. 729 00:42:44,453 --> 00:42:46,123 - Sans vouloir te vexer. - Bon. 730 00:42:46,323 --> 00:42:48,593 Alors, je garde cette grenade dans ma main? 731 00:42:48,793 --> 00:42:50,883 Elle fait partie de ma vie maintenant? 732 00:42:51,083 --> 00:42:52,273 Pour le moment, oui. 733 00:42:56,283 --> 00:42:57,693 Voici le plan. 734 00:42:58,953 --> 00:42:59,933 Un couteau. 735 00:43:00,133 --> 00:43:01,893 - D'accord. - Je coupe les attaches, 736 00:43:02,093 --> 00:43:05,443 on se débarrasse de la grenade et on se rend au quai. 737 00:43:05,643 --> 00:43:09,713 On défonce le pirate, on vole un bateau et on va chercher de l'aide. 738 00:43:10,293 --> 00:43:13,593 - D'accord? - Tom, ce plan... 739 00:43:14,253 --> 00:43:16,343 Il a trop d'étapes. Je comprends. 740 00:43:17,263 --> 00:43:18,843 Tu en as un plus simple? 741 00:43:19,883 --> 00:43:21,453 - Oui. - Quoi? 742 00:43:21,653 --> 00:43:23,373 - Oui. Bon. - Qu'est-ce que tu fais? 743 00:43:23,573 --> 00:43:24,873 Baisse-toi. J'ai trouvé. 744 00:43:25,073 --> 00:43:26,673 - J'ai trouvé. - On fait quoi? 745 00:43:26,863 --> 00:43:28,563 - Juste là. - Qu'est-ce qu'on fait? 746 00:43:32,523 --> 00:43:34,923 On cherche un signal. On appelle à l'aide. 747 00:43:35,123 --> 00:43:37,383 Quand as-tu mis ça dans tes sous-vêtements? 748 00:43:37,583 --> 00:43:39,643 Quand ils sont venus nous chercher. 749 00:43:39,843 --> 00:43:41,513 Je suis une petite coquine rusée. 750 00:43:41,713 --> 00:43:44,163 Tu es très rusée. 751 00:43:45,123 --> 00:43:46,103 Merci. 752 00:43:46,303 --> 00:43:47,733 - Bon. - On y va. 753 00:43:47,933 --> 00:43:49,663 Petite coquine rusée. 754 00:43:51,503 --> 00:43:55,283 - Vous m'énervez! - Contre mon argent, je veux ma fille. 755 00:43:55,483 --> 00:43:57,573 - Une simple négociation. - Ça suffit! 756 00:43:57,773 --> 00:44:00,243 - Ils le ramènent. - Allez. 757 00:44:00,443 --> 00:44:03,493 Robert. Que s'est-il passé? Ils t'ont fait du mal? 758 00:44:03,693 --> 00:44:07,163 Je ne les paie pas avant de voir ma fille. 759 00:44:07,363 --> 00:44:09,373 Ça ne s'est pas très bien passé. 760 00:44:09,573 --> 00:44:11,753 Ils vont commencer à tirer sur les otages. 761 00:44:11,953 --> 00:44:15,613 - Ils ne feront pas ça. - C'est ce que font les pirates. 762 00:44:22,323 --> 00:44:24,993 Viens ici, monsieur le pirate! 763 00:44:32,163 --> 00:44:33,293 Je m'appelle 764 00:44:34,543 --> 00:44:37,633 Carol Elaine Fowler, 765 00:44:38,753 --> 00:44:40,553 et je mérite de vivre. 766 00:44:41,553 --> 00:44:44,533 Carol, qu'est-ce que tu fais? 767 00:44:44,733 --> 00:44:47,833 Je montre mon côté humain. J'ai vu ça à la télévision. 768 00:44:48,033 --> 00:44:51,603 Si on fait ça, ils nous laisseront vivre. 769 00:44:54,313 --> 00:44:57,733 Je suis une épouse, une mère. 770 00:44:58,313 --> 00:45:02,443 J'ai été la meilleure agente d'immeuble de Milford, Michigan, en 1998, 771 00:45:03,193 --> 00:45:05,163 et encore une fois en 2007. 772 00:45:06,283 --> 00:45:09,413 Je rêve d'aller en Irlande. 773 00:45:10,123 --> 00:45:13,793 Mes dents ont seulement poussé quand j'avais 14 ans. 774 00:45:14,463 --> 00:45:15,503 Choisissez-moi. 775 00:45:16,003 --> 00:45:17,633 Je m'appelle Jeannie Reed. 776 00:45:18,043 --> 00:45:22,283 Je suis une mère dévouée et une épouse un peu moins dévouée. 777 00:45:22,483 --> 00:45:24,573 C'est mes premières vacances sans enfants, 778 00:45:24,773 --> 00:45:28,253 alors j'ai bu du champagne, j'ai pris des bonbons à la marijuana, 779 00:45:28,443 --> 00:45:30,793 et le mélange des deux me tue en ce moment. 780 00:45:30,993 --> 00:45:32,173 Je suis Amanda Walker. 781 00:45:32,373 --> 00:45:35,003 Je suis une marraine et je travaille en technologie. 782 00:45:35,203 --> 00:45:37,153 - Je suis allée... - Je m'appelle Renata. 783 00:45:38,523 --> 00:45:40,113 Je viens du Brésil. 784 00:45:41,273 --> 00:45:43,893 J'ai de beaux cheveux. 785 00:45:44,093 --> 00:45:44,993 Très beaux. 786 00:45:45,703 --> 00:45:46,823 Quoi d'autre? 787 00:45:48,663 --> 00:45:49,663 Tu es une mère. 788 00:45:50,583 --> 00:45:51,953 Je suis une mère. 789 00:45:53,373 --> 00:45:54,603 Je suis Ricky Silver. 790 00:45:54,803 --> 00:45:57,733 Mes amis se mettent en couple, ils se marient 791 00:45:57,933 --> 00:45:59,693 et ils boivent des tisanes et tout. 792 00:45:59,893 --> 00:46:02,173 Je suis toujours célibataire. Mais hier soir... 793 00:46:03,343 --> 00:46:06,973 J'ai fait l'amour à une femme magnifique et terrifiante. 794 00:46:07,683 --> 00:46:09,263 Tu me trouves terrifiante? 795 00:46:09,973 --> 00:46:11,683 Tu me fais vraiment peur. 796 00:46:16,813 --> 00:46:18,143 Je m'appelle Larry Fowler. 797 00:46:25,113 --> 00:46:26,113 Merci. 798 00:46:28,153 --> 00:46:29,163 Doucement, papa. 799 00:46:29,413 --> 00:46:31,063 - Tiens le téléphone. - Comment... 800 00:46:31,263 --> 00:46:32,523 - Tiens-le droit. - Attends. 801 00:46:32,723 --> 00:46:35,023 Je dois m'enlever ce truc de la tête. 802 00:46:35,223 --> 00:46:36,703 Ça me rend folle. 803 00:46:37,873 --> 00:46:40,173 - Attends. - Qu'est-ce que... 804 00:46:41,213 --> 00:46:44,863 Tu mets des cheveux dans ma poche? 805 00:46:45,063 --> 00:46:49,663 Oui. Des cheveux très chers que j'aimerais garder. 806 00:46:49,863 --> 00:46:51,013 Si on survit. 807 00:46:53,853 --> 00:46:54,933 Pourquoi tu ris? 808 00:46:57,183 --> 00:46:58,393 Depuis un moment... 809 00:46:59,143 --> 00:47:00,883 je remets tout en question. 810 00:47:01,083 --> 00:47:04,883 Si le mariage n'était pas parfait? Si tes parents ne m'aimaient jamais? 811 00:47:05,083 --> 00:47:07,093 Comment est la vie après le baseball? 812 00:47:07,293 --> 00:47:08,853 Pas une fois je me suis imaginé 813 00:47:09,053 --> 00:47:12,913 que je traverserais une jungle menotté avec une grenade active. 814 00:47:15,583 --> 00:47:18,193 Tu n'as pas pensé qu'il y aurait des pirates? 815 00:47:18,393 --> 00:47:20,963 Non, je pensais seulement à toi. 816 00:47:23,793 --> 00:47:24,823 Je l'ai. 817 00:47:25,023 --> 00:47:26,533 - Tu l'as? - Je l'ai. 818 00:47:26,733 --> 00:47:28,553 - Bon. Je l'ai. - Bien. D'accord. 819 00:47:31,683 --> 00:47:33,643 - On a une ligne. - Bien. 820 00:47:34,473 --> 00:47:35,253 D'accord. 821 00:47:35,453 --> 00:47:36,923 - Tiens-moi. - D'accord. 822 00:47:37,113 --> 00:47:38,223 - Bon. - Appelle. 823 00:47:38,643 --> 00:47:40,523 Oui. Merde! Elle est partie. 824 00:47:42,313 --> 00:47:43,403 Essaie encore. 825 00:47:47,403 --> 00:47:49,053 - Je... - On doit aller plus haut. 826 00:47:49,253 --> 00:47:50,643 - Quoi? - Oui. 827 00:47:50,843 --> 00:47:53,323 Non. Non. Je n'aime pas les hauteurs. 828 00:48:05,213 --> 00:48:07,153 Ça ne respecte pas le code du bâtiment. 829 00:48:07,353 --> 00:48:08,783 - Tom. - Un signal? 830 00:48:08,983 --> 00:48:10,843 Non. Viens. 831 00:48:11,883 --> 00:48:13,743 - Oui. - On y est presque. 832 00:48:13,943 --> 00:48:16,963 On devrait redescendre pour être moins haut. 833 00:48:17,153 --> 00:48:19,873 Ne pense pas à la hauteur. C'est sécuritaire. 834 00:48:20,073 --> 00:48:22,753 Tu utilises ce mot un peu trop librement. 835 00:48:22,953 --> 00:48:24,153 Oh, mon Dieu! 836 00:48:28,983 --> 00:48:30,223 - Signal plein. - Oui. 837 00:48:30,423 --> 00:48:31,603 J'ai du signal. 838 00:48:31,793 --> 00:48:32,603 Fais-le taire. 839 00:48:32,803 --> 00:48:33,823 J'essaie. 840 00:48:39,413 --> 00:48:41,403 Ta discussion de groupe est déchaînée. 841 00:48:41,603 --> 00:48:44,373 J'ai des amis enthousiastes, bon. 842 00:48:46,923 --> 00:48:48,113 Tu l'as échappé. 843 00:48:48,313 --> 00:48:49,253 Allez! 844 00:48:50,593 --> 00:48:52,283 - Par tyrolienne. - Quoi? 845 00:48:52,483 --> 00:48:53,933 Qu'est-ce que tu veux dire? 846 00:48:55,513 --> 00:48:56,753 Tyrolienne. Oh, non! 847 00:48:56,943 --> 00:48:58,083 Allez, allez. 848 00:48:58,283 --> 00:49:01,003 On n'a pas le bon équipement. 849 00:49:01,203 --> 00:49:02,173 Ils ont des armes. 850 00:49:02,373 --> 00:49:03,433 Il y a un manuel? 851 00:49:03,773 --> 00:49:04,543 Descendez! 852 00:49:04,743 --> 00:49:07,113 Il nous faut des casques. Comme sur les photos. 853 00:49:07,363 --> 00:49:09,473 Pourquoi semblent-ils effrayés? 854 00:49:09,673 --> 00:49:11,283 Arrête de réfléchir. Saute! 855 00:49:17,913 --> 00:49:20,703 - Arrête de crier! - Oh, mon Dieu! 856 00:49:22,123 --> 00:49:23,253 Tom, ne lâche pas. 857 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Encore? 858 00:49:29,463 --> 00:49:31,713 Tiens bon, bébé. 859 00:49:32,133 --> 00:49:33,133 D'accord. 860 00:49:40,723 --> 00:49:43,773 - Oui! - Oui! 861 00:49:44,483 --> 00:49:46,273 C'était quoi, ça? 862 00:49:57,033 --> 00:49:58,073 Mon Dieu! 863 00:50:00,623 --> 00:50:02,273 - Seigneur! - On arrête comment? 864 00:50:02,473 --> 00:50:03,853 Moi d'abord. Je me lance. 865 00:50:04,053 --> 00:50:06,863 - Et moi? - Laisse-moi y aller en premier. 866 00:50:07,063 --> 00:50:08,533 Je vais sauter. 867 00:50:08,723 --> 00:50:10,823 - D'accord. - Je l'ai. 868 00:50:11,023 --> 00:50:12,213 J'y vais! 869 00:50:45,663 --> 00:50:47,123 Ils sont fous. 870 00:50:47,873 --> 00:50:51,253 Trouve-les. Mais c'est moi qui les tue. 871 00:50:54,463 --> 00:50:55,923 Tu peux avoir l'homme, 872 00:50:56,923 --> 00:50:58,723 mais la mariée est à moi. 873 00:51:01,343 --> 00:51:03,543 La police, la garde côtière, ils sont là. 874 00:51:03,743 --> 00:51:04,913 On traverse comment? 875 00:51:05,113 --> 00:51:07,583 Jouons à deux vérités et un mensonge. 876 00:51:07,783 --> 00:51:08,713 Silence! 877 00:51:08,913 --> 00:51:10,063 - Carol. - Maman. 878 00:51:11,023 --> 00:51:11,903 Doucement. 879 00:51:12,733 --> 00:51:13,943 Allez, viens. 880 00:51:14,693 --> 00:51:16,283 Allez, allez. 881 00:51:21,203 --> 00:51:22,393 Mon Dieu. 882 00:51:22,593 --> 00:51:23,913 Mon Dieu. 883 00:51:26,043 --> 00:51:27,203 Je vais tout arranger. 884 00:51:31,173 --> 00:51:32,483 Ma pauvre mère. 885 00:51:32,683 --> 00:51:36,253 Elle pensait pouvoir éviter mon père cette fin de semaine. 886 00:51:37,263 --> 00:51:39,803 Ma mère aimait tellement mon père. 887 00:51:42,223 --> 00:51:43,753 Il était tout pour elle. 888 00:51:43,943 --> 00:51:46,683 Puis, il est parti, et elle a perdu sa joie de vivre. 889 00:51:47,473 --> 00:51:49,313 Elle semble dure, mais... 890 00:51:51,983 --> 00:51:53,603 Elle ne s'en est jamais remise. 891 00:51:59,073 --> 00:52:00,743 - Darcy, désolé... - Je sais. 892 00:52:02,533 --> 00:52:03,913 On doit continuer. 893 00:52:19,383 --> 00:52:21,423 Ça veut dire quoi? 894 00:52:25,223 --> 00:52:26,143 Cuisine. 895 00:52:30,563 --> 00:52:32,563 Il faut trouver un couteau. 896 00:52:34,233 --> 00:52:35,713 Qu'est-ce que tu fais? 897 00:52:35,913 --> 00:52:38,473 - Je meurs de faim. Toi? - Non, je n'ai pas faim. 898 00:52:38,673 --> 00:52:40,323 Oui. Tu es irritable. 899 00:52:45,163 --> 00:52:46,873 C'est délicieux. 900 00:52:58,173 --> 00:52:59,743 J'adore ta mère. 901 00:52:59,943 --> 00:53:01,093 Allez, viens. 902 00:53:02,423 --> 00:53:04,083 Allez. Doucement. 903 00:53:04,273 --> 00:53:05,453 Dur avec une seule main. 904 00:53:05,653 --> 00:53:07,603 Moi, je n'en ai aucune. 905 00:53:12,313 --> 00:53:14,813 On doit trouver autre chose. D'accord? 906 00:53:15,773 --> 00:53:17,943 Un truc qui coupe le plastique. 907 00:53:22,993 --> 00:53:23,993 Oui. 908 00:53:28,913 --> 00:53:30,603 - C'est une mauvaise idée. - Oui. 909 00:53:30,803 --> 00:53:32,373 - Prête? - Non! 910 00:53:34,253 --> 00:53:35,253 D'accord. 911 00:53:37,883 --> 00:53:38,883 Voilà. 912 00:53:41,253 --> 00:53:42,613 Attends, attends! 913 00:53:42,813 --> 00:53:43,913 Darcy, on perd du temps. 914 00:53:44,113 --> 00:53:45,163 - Je sais. - Allez. 915 00:53:45,363 --> 00:53:46,303 - Oui. - On y va. 916 00:53:46,803 --> 00:53:48,793 - À mon signal. Prête? - Oui. 917 00:53:48,993 --> 00:53:51,043 - Oui. - Dix, neuf, huit... 918 00:53:51,243 --> 00:53:54,333 Pourquoi tu pars de dix? On lance une fusée? 919 00:53:54,533 --> 00:53:55,813 D'accord. À quatre. 920 00:53:56,193 --> 00:53:59,463 Un, deux, trois... 921 00:53:59,663 --> 00:54:01,303 Personne ne va à quatre. 922 00:54:01,503 --> 00:54:03,403 - Personne. - D'accord. 923 00:54:05,193 --> 00:54:06,013 - Bon. - Fais... 924 00:54:06,213 --> 00:54:08,313 - D'un coup sec. - D'accord. 925 00:54:08,513 --> 00:54:09,953 - Prêt? - D'un coup sec. 926 00:54:21,843 --> 00:54:22,843 Mon Dieu. 927 00:54:27,383 --> 00:54:28,513 Allez. 928 00:55:05,803 --> 00:55:06,803 Tom! 929 00:55:08,803 --> 00:55:09,803 Tom. 930 00:56:02,443 --> 00:56:03,733 Je te croyais parti. 931 00:56:05,233 --> 00:56:06,233 Quoi? 932 00:56:08,823 --> 00:56:09,823 Non. 933 00:56:11,653 --> 00:56:12,663 Jamais. 934 00:56:16,993 --> 00:56:18,793 Où est le couteau de ta mère? 935 00:56:30,383 --> 00:56:31,633 Seigneur, aide-moi. 936 00:56:38,813 --> 00:56:40,253 Ça fait du bien. 937 00:56:40,453 --> 00:56:41,773 Lance-moi les bottes. 938 00:57:08,213 --> 00:57:09,383 Quoi? 939 00:57:09,963 --> 00:57:12,513 Je commence à aimer cette robe. 940 00:57:15,803 --> 00:57:16,913 Merci. 941 00:57:17,113 --> 00:57:19,103 Je voulais un truc moins traditionnel. 942 00:57:48,383 --> 00:57:51,343 Oui. Il y a peut-être une connexion filaire. 943 00:57:52,503 --> 00:57:54,383 Margy adore les corgis. 944 00:57:55,013 --> 00:57:55,953 ÉTAT NON CONNECTÉ 945 00:57:56,153 --> 00:57:57,973 Non. Merde. 946 00:57:59,053 --> 00:58:00,713 Tu vas là-bas, je vais ici. 947 00:58:00,903 --> 00:58:02,083 - Oui. - Ils sont là. 948 00:58:02,283 --> 00:58:03,853 - Je fais quoi? - Je ne sais pas. 949 00:58:04,313 --> 00:58:05,313 Je ne sais pas. 950 00:58:08,313 --> 00:58:09,803 - Margy. - Par ici. 951 00:58:10,003 --> 00:58:11,023 Allez, allez. 952 00:58:12,023 --> 00:58:13,133 D'accord. Ça va. 953 00:58:13,333 --> 00:58:14,903 Ça va. 954 00:58:17,453 --> 00:58:18,823 Venez. Plus vite. 955 00:58:20,243 --> 00:58:21,493 Ace, Margy... 956 00:58:22,033 --> 00:58:23,273 C'est votre abri? 957 00:58:23,473 --> 00:58:24,653 - Une grotte. - Ça tourne. 958 00:58:24,853 --> 00:58:26,233 Ça tourne pour tout le monde? 959 00:58:26,433 --> 00:58:27,613 Tu saignes. 960 00:58:27,813 --> 00:58:30,293 - Assieds-toi. - Des pansements. Ace. 961 00:58:30,963 --> 00:58:32,243 J'apporte la trousse. 962 00:58:32,443 --> 00:58:36,173 - Je vais panser ta main. - Non, non. 963 00:58:36,923 --> 00:58:38,763 Tu en es sûre? C'est dégoûtant. 964 00:58:40,013 --> 00:58:41,013 Oui. 965 00:58:48,313 --> 00:58:49,313 Santé. 966 00:58:52,733 --> 00:58:55,403 - Bon. - Il y a un bout de chair. 967 00:58:56,943 --> 00:58:58,603 Un bout de chair qui pend. 968 00:58:58,803 --> 00:59:00,223 Écoute... 969 00:59:00,423 --> 00:59:02,393 Fais attention avec la chair. 970 00:59:02,593 --> 00:59:04,813 Arrête de dire ce mot, d'accord? 971 00:59:05,013 --> 00:59:07,253 Ça va, mais ne dis plus "chair". 972 00:59:07,833 --> 00:59:09,003 Ils sont combien? 973 00:59:10,003 --> 00:59:13,283 Deux dans le hall. D'autres à la piscine avec les otages. 974 00:59:13,483 --> 00:59:15,923 Et un près du quai, non? 975 00:59:16,553 --> 00:59:18,923 Mais on en a eu quatre. 976 00:59:19,553 --> 00:59:21,053 Que voulez-vous dire? 977 00:59:24,353 --> 00:59:26,603 On les a empêchés de... 978 00:59:28,103 --> 00:59:29,103 d'être en vie. 979 00:59:30,193 --> 00:59:31,633 Merde. 980 00:59:31,833 --> 00:59:34,093 On n'a pas vu vos employés. 981 00:59:34,293 --> 00:59:36,343 Ils ont été enfermés dans le spa. 982 00:59:36,543 --> 00:59:38,223 Ils se fichent des gens du coin. 983 00:59:38,423 --> 00:59:41,313 Les Américains sont les riches idiots. Pardon. 984 00:59:41,513 --> 00:59:44,353 Je ne comprends pas pourquoi ils sont encore ici. 985 00:59:44,553 --> 00:59:48,043 La dernière fois, ils ont juste vidé les chambres en 20 minutes. 986 00:59:49,623 --> 00:59:51,693 Comment ça, la dernière fois? 987 00:59:51,893 --> 00:59:52,833 L'an dernier. 988 00:59:53,463 --> 00:59:56,863 Deux mille îles aux Philippines, et ils nous attaquent deux fois? 989 00:59:57,063 --> 00:59:58,633 - C'est injuste. - Attendez. 990 00:59:59,473 --> 01:00:03,333 Des pirates sont venus ici et vous n'avez rien dit? 991 01:00:03,533 --> 01:00:06,723 Quoi? Tom-Tom. On en a parlé. 992 01:00:09,643 --> 01:00:10,463 Tu le savais? 993 01:00:10,663 --> 01:00:12,213 Personne n'est mort l'an dernier. 994 01:00:12,413 --> 01:00:15,973 On se disait qu'il était peu probable que ça se reproduise. 995 01:00:16,163 --> 01:00:17,943 - Qui ça? - Margy et moi. 996 01:00:18,693 --> 01:00:21,553 On a discuté, et j'ai posé des questions difficiles. 997 01:00:21,753 --> 01:00:23,683 Comment as-tu pu me cacher ça? 998 01:00:23,883 --> 01:00:26,733 Tu m'as caché que tu avais des doutes pour ce mariage. 999 01:00:26,933 --> 01:00:29,703 En effet, je ne t'ai rien dit. Tu sais pourquoi? 1000 01:00:30,083 --> 01:00:33,863 Parce que tout semblait t'inquiéter cette année. 1001 01:00:34,063 --> 01:00:36,863 Peur que mon père te déteste, alors tu a agis bizarrement. 1002 01:00:37,063 --> 01:00:40,573 Et là, il ne t'aime pas. Tu craignais d'être viré par les Robins. 1003 01:00:40,773 --> 01:00:42,703 Tu as mal joué, et ils t'ont viré. 1004 01:00:42,903 --> 01:00:46,793 Tu t'attends au pire et tu le provoques. 1005 01:00:46,993 --> 01:00:50,463 - C'est de l'autosabotage. - Oui. Merci, Ace. 1006 01:00:50,663 --> 01:00:53,423 Tu ne pensais qu'à ce mariage. 1007 01:00:53,623 --> 01:00:56,673 Si je t'avais dit que j'avais des doutes, 1008 01:00:56,873 --> 01:01:00,433 tu aurais saboté notre relation. Et tu l'as fait quand même! 1009 01:01:00,633 --> 01:01:04,313 Je n'ai rien saboté. Je voulais un mariage parfait. 1010 01:01:04,503 --> 01:01:06,723 Tout a été gâché par l'arrivée de Sean. 1011 01:01:06,923 --> 01:01:08,893 Ça n'a rien à voir avec Sean. 1012 01:01:09,093 --> 01:01:10,733 C'est ton manque de confiance. 1013 01:01:10,933 --> 01:01:14,523 Ce mariage était ta tentative de contrôler ta vie, 1014 01:01:14,723 --> 01:01:16,613 parce que tu dois tout contrôler. 1015 01:01:16,813 --> 01:01:20,653 Comme quand tu m'aides à me stationner, alors que j'y parviens seule. 1016 01:01:20,853 --> 01:01:22,413 Tu te stationnes en diagonale. 1017 01:01:22,613 --> 01:01:26,013 Les derniers pantalons que tu as achetés sont pour femmes. 1018 01:01:26,933 --> 01:01:30,253 - Dans la section pour hommes. - Tu ressemblais à Stevie Nicks. 1019 01:01:30,453 --> 01:01:35,423 Je détestais ta nouvelle coupe. Tu avais l'air d'une Simpson. 1020 01:01:35,623 --> 01:01:37,213 Tu as dit que c'était chic. 1021 01:01:37,413 --> 01:01:41,193 Tu as l'air confiante et forte, mais tu es une fillette effrayée. 1022 01:01:42,033 --> 01:01:44,553 Tu as peur d'aller à fond dans notre relation 1023 01:01:44,753 --> 01:01:47,453 parce que ça te ferait quelque chose à perdre. 1024 01:01:53,793 --> 01:01:56,173 Tu sais quoi? Ça n'a plus d'importance. 1025 01:01:57,253 --> 01:02:00,383 Parce que tous ceux qu'on aime risquent de se faire tuer. 1026 01:02:03,803 --> 01:02:04,803 À cause de moi. 1027 01:02:25,653 --> 01:02:27,993 Ils sont dans le bureau. 1028 01:02:59,193 --> 01:03:00,753 Ils ont entendu. 1029 01:03:00,953 --> 01:03:02,013 Pourquoi? 1030 01:03:02,213 --> 01:03:03,983 Ils ont arrêté de parler français. 1031 01:03:05,573 --> 01:03:06,943 Tiens. 1032 01:03:08,573 --> 01:03:10,203 Non. Tom. 1033 01:03:12,283 --> 01:03:14,523 On doit sortir. Ça mène où? 1034 01:03:14,723 --> 01:03:17,733 Vers la piscine, où sont les pirates. 1035 01:03:17,933 --> 01:03:19,373 Ce n'est pas l'idéal. 1036 01:03:23,673 --> 01:03:24,923 Que disent-ils? 1037 01:03:25,423 --> 01:03:26,533 Aucune idée. 1038 01:03:26,733 --> 01:03:30,093 Je ne reconnais pas la langue, mais ce n'est pas du philippin. 1039 01:03:30,843 --> 01:03:32,223 - Non. - Non. 1040 01:03:36,683 --> 01:03:38,523 Ne bougez pas. Restez là. 1041 01:03:39,233 --> 01:03:40,353 Pas un geste. 1042 01:03:41,693 --> 01:03:42,853 Qu'est-ce que tu fais? 1043 01:03:52,783 --> 01:03:53,783 D'accord. 1044 01:03:54,203 --> 01:03:56,993 Ils savent qu'il y a une personne ici, mais pas quatre. 1045 01:03:59,043 --> 01:04:02,003 Reste ici jusqu'à ce que ce soit fini. 1046 01:04:03,423 --> 01:04:04,333 Tom! 1047 01:04:08,883 --> 01:04:10,913 Tom! Ils vont te tuer. 1048 01:04:11,113 --> 01:04:12,593 - Ne fais pas ça. - Il le faut. 1049 01:04:13,263 --> 01:04:15,603 Il ne s'agit plus de nous. 1050 01:04:17,063 --> 01:04:19,063 Tout ça, c'est ma faute. 1051 01:04:22,563 --> 01:04:23,733 Tu mérites mieux. 1052 01:04:24,903 --> 01:04:25,903 Attends, Tom! 1053 01:04:38,913 --> 01:04:41,233 Hé, les pirates! 1054 01:04:41,433 --> 01:04:43,653 Je suis Tom, le marié que vous cherchez, 1055 01:04:43,853 --> 01:04:44,863 et je me rends. 1056 01:04:45,063 --> 01:04:47,283 - La ferme! - On ne dit pas "pirates"? 1057 01:04:47,483 --> 01:04:50,863 Je voulais en être un, et vous, vous avez réussi. 1058 01:04:51,063 --> 01:04:53,183 - Avance. - C'est génial. Félicitations. 1059 01:04:53,513 --> 01:04:56,333 Ils ne l'ont pas tué. Mon Dieu. 1060 01:04:56,533 --> 01:04:57,683 Il est toujours en vie. 1061 01:04:59,973 --> 01:05:00,973 Allez! 1062 01:05:01,773 --> 01:05:03,983 Continue. 1063 01:05:05,903 --> 01:05:08,343 Tommy. Mon Dieu. C'est Tommy! 1064 01:05:08,543 --> 01:05:09,593 La ferme! 1065 01:05:09,793 --> 01:05:11,803 - Tommy, où est Darcy? - La ferme! 1066 01:05:12,003 --> 01:05:14,933 Oui. Où est ta fiancée? 1067 01:05:15,133 --> 01:05:16,073 Je ne sais pas. 1068 01:05:17,663 --> 01:05:19,693 C'est vrai, je ne le sais pas. 1069 01:05:19,883 --> 01:05:21,913 Pour vrai. Je ne sais pas. 1070 01:05:23,413 --> 01:05:24,823 Tu es un mauvais menteur. 1071 01:05:25,013 --> 01:05:26,283 Oui, c'est vrai. 1072 01:05:26,473 --> 01:05:29,493 Si tu sais quelque chose, tu devrais collaborer. 1073 01:05:29,693 --> 01:05:31,213 Ils ne veulent que l'argent. 1074 01:05:32,263 --> 01:05:35,583 Merci, Sean, d'être la voix de la raison. 1075 01:05:35,783 --> 01:05:36,643 Ça suffit! 1076 01:05:38,183 --> 01:05:40,223 - D'accord! - D'accord. 1077 01:05:41,393 --> 01:05:42,773 Je vous dirai où elle est. 1078 01:05:48,313 --> 01:05:49,723 Katuk kak ci. 1079 01:05:49,913 --> 01:05:50,863 Quoi? 1080 01:05:51,943 --> 01:05:53,683 Bordel. Qu'as-tu dit? 1081 01:05:53,883 --> 01:05:56,683 C'est une blague d'initiés. Aide-moi, je suis étourdi. 1082 01:05:56,883 --> 01:05:58,573 Bien sûr. Je vais t'aider. 1083 01:06:01,743 --> 01:06:03,313 Mais qu'est-ce que tu fais? 1084 01:06:03,513 --> 01:06:05,363 Ne bouge pas, sinon tu perds un œil. 1085 01:06:05,563 --> 01:06:08,443 - Que fais-tu? - Tu vas tout avouer? 1086 01:06:08,643 --> 01:06:10,823 - Avouer quoi? - Avoue. 1087 01:06:11,023 --> 01:06:15,223 Sean a embauché ces gars pour prendre l'argent de Robert! 1088 01:06:16,173 --> 01:06:17,283 Non, non, Tom. 1089 01:06:17,483 --> 01:06:18,453 Non, c'est vrai. 1090 01:06:18,653 --> 01:06:22,293 C'est une grave accusation, mais ça va, 1091 01:06:22,493 --> 01:06:24,753 la jalousie fait faire des choses horribles. 1092 01:06:24,953 --> 01:06:27,173 Non, non. Je ne suis pas jaloux. 1093 01:06:27,373 --> 01:06:28,133 Un peu. 1094 01:06:28,333 --> 01:06:30,673 C'est normal que tu me voies comme une menace, 1095 01:06:30,873 --> 01:06:33,983 car Deedee et moi avions quelque chose de transcendant. 1096 01:06:34,193 --> 01:06:38,353 Mais je ne suis pas méchant. Je n'ai rien à voir là-dedans. 1097 01:06:38,553 --> 01:06:42,233 Pourquoi m'a-t-il frappé quand je lui ai dit d'enculer son grand-père? 1098 01:06:42,433 --> 01:06:44,523 Écoute-toi. 1099 01:06:44,723 --> 01:06:48,113 Je l'ai dit en balinais. Ils ne sont pas d'ici, mais de Bali. 1100 01:06:48,313 --> 01:06:51,113 La dernière fois, les pirates locaux ont volé des trucs. 1101 01:06:51,313 --> 01:06:52,573 Ça leur a pris 20 minutes. 1102 01:06:52,773 --> 01:06:54,283 Mon Dieu, "la dernière fois"? 1103 01:06:54,483 --> 01:06:58,953 On était une cible. Ils étaient au courant pour la fortune de Robert. 1104 01:06:59,153 --> 01:07:02,603 Ça n'avait aucun sens, jusqu'à ce que je trouve ceci. 1105 01:07:06,183 --> 01:07:07,753 Ricky, prends mon... Prends... 1106 01:07:07,953 --> 01:07:10,563 - Oui. - Ma poche avant. L'enveloppe. 1107 01:07:11,613 --> 01:07:12,763 Prends-la. 1108 01:07:12,963 --> 01:07:13,943 Voilà. 1109 01:07:16,073 --> 01:07:17,493 Lentement. 1110 01:07:19,033 --> 01:07:20,393 Ton invitation au mariage? 1111 01:07:20,593 --> 01:07:23,063 Oui, mais elle était sur un de ces gars-là. 1112 01:07:23,263 --> 01:07:25,273 Comment ont-ils eu cette invitation? 1113 01:07:25,473 --> 01:07:26,333 Je ne sais pas. 1114 01:07:27,373 --> 01:07:30,443 Donnée par un invité, sûrement. 1115 01:07:30,643 --> 01:07:32,083 Quel invité? 1116 01:07:36,093 --> 01:07:37,513 Ricky, ouvre ça. 1117 01:07:41,973 --> 01:07:44,003 Ce connard trouvait approprié de venir 1118 01:07:44,203 --> 01:07:46,623 sans avoir confirmé sa présence! 1119 01:07:46,823 --> 01:07:48,543 Il n'a jamais confirmé! 1120 01:07:48,743 --> 01:07:50,483 Maman, ce n'est pas le problème. 1121 01:07:51,023 --> 01:07:54,133 Je suis une mère. Je m'insurge de plein de choses. 1122 01:07:54,333 --> 01:07:56,343 On devait s'insurger d'une chose. 1123 01:07:56,543 --> 01:07:57,263 D'accord. 1124 01:07:57,463 --> 01:07:59,803 Sean a embauché ces criminels 1125 01:08:00,003 --> 01:08:04,373 pour obtenir une énorme rançon de la part de son meilleur ami Robert. 1126 01:08:07,293 --> 01:08:08,153 Oui! 1127 01:08:08,343 --> 01:08:10,003 - Bob. - Oui! 1128 01:08:10,373 --> 01:08:13,573 Parce que je n'ai pas fait l'investissement que tu voulais? 1129 01:08:13,773 --> 01:08:15,073 - Oui. - Ce n'est pas ça. 1130 01:08:15,273 --> 01:08:16,823 Comment peux-tu... Papi. 1131 01:08:17,023 --> 01:08:19,283 Comment peux-tu croire que je trahirais... 1132 01:08:19,483 --> 01:08:20,763 Crois-le, Robert. 1133 01:08:21,973 --> 01:08:24,053 - C'est exact. - Merde. 1134 01:08:31,773 --> 01:08:35,613 Vous voyez? Je vous l'avais dit! 1135 01:08:36,983 --> 01:08:39,783 Ces lanternes sont si jolies. 1136 01:08:40,323 --> 01:08:41,653 Il y a un mot? 1137 01:08:46,413 --> 01:08:48,583 "Soyez excellents envers les autres." 1138 01:08:58,673 --> 01:09:01,343 Ça vient des Excellentes aventures de Bill et Ted. 1139 01:09:02,513 --> 01:09:06,503 Tom voulait mettre une citation de film dans chaque lanterne. 1140 01:09:06,693 --> 01:09:09,873 Je trouvais ça stupide, mais ça ne l'est pas. 1141 01:09:10,073 --> 01:09:12,143 C'est mignon. 1142 01:09:12,523 --> 01:09:14,093 Et j'ai tout gâché. 1143 01:09:14,293 --> 01:09:16,133 J'ignore comment vous faites. 1144 01:09:16,333 --> 01:09:19,073 Votre relation doit être spéciale. 1145 01:09:19,773 --> 01:09:21,323 Pas vraiment. 1146 01:09:22,613 --> 01:09:26,223 C'est spécial, mais pas magique. 1147 01:09:26,423 --> 01:09:28,483 On a seulement fait une promesse. 1148 01:09:28,683 --> 01:09:31,193 Et on a tout gâché des milliers de fois. 1149 01:09:31,393 --> 01:09:35,083 Mais quand on brise quelque chose, on le répare. 1150 01:09:49,683 --> 01:09:52,813 Darcy, on viendrait avec vous, mais on n'a pas envie. 1151 01:09:59,613 --> 01:10:01,823 Tommy est enfin dans les ligues majeures. 1152 01:10:02,193 --> 01:10:04,113 Jamais entendue, celle-là. 1153 01:10:04,493 --> 01:10:05,653 Je le sais bien. 1154 01:10:07,033 --> 01:10:08,973 - Où est-elle? - Je ne sais pas. 1155 01:10:09,173 --> 01:10:10,983 Je ne... Je ne sais pas. 1156 01:10:11,183 --> 01:10:13,453 - Tu mens. - Non, honnêtement, 1157 01:10:14,083 --> 01:10:15,293 - je ne sais pas. - Bon. 1158 01:10:19,133 --> 01:10:21,533 Il faut vraiment que vous arrêtiez de faire ça. 1159 01:10:21,733 --> 01:10:24,553 - Il va recommencer. - D'accord. 1160 01:10:25,053 --> 01:10:26,133 J'ai menti. 1161 01:10:27,223 --> 01:10:30,703 On a enlevé nos attaches, puis on s'est disputés, Darcy et moi. 1162 01:10:30,903 --> 01:10:33,213 Elle a pris une voiturette 1163 01:10:33,413 --> 01:10:36,043 pour chercher du signal près des falaises. 1164 01:10:36,243 --> 01:10:38,233 Je suis revenu pour sauver tout le monde. 1165 01:10:44,153 --> 01:10:45,153 D'accord. 1166 01:10:46,903 --> 01:10:49,933 - On va partir à sa recherche. - Je viens. 1167 01:10:50,133 --> 01:10:52,313 Tu n'arrêtes pas de faire des erreurs. 1168 01:10:52,513 --> 01:10:53,693 C'est à moi de jouer. 1169 01:10:53,893 --> 01:10:55,153 Ouah, c'est excellent. 1170 01:10:55,343 --> 01:10:57,043 On fait les choses à ma façon. 1171 01:10:57,963 --> 01:10:59,113 On veut une garantie. 1172 01:10:59,313 --> 01:11:00,173 Merde. 1173 01:11:09,473 --> 01:11:10,593 Prennez sa copine. 1174 01:11:11,763 --> 01:11:13,003 Hé! Viens. 1175 01:11:13,203 --> 01:11:15,023 - Allez. Vite! - Hé! 1176 01:11:16,773 --> 01:11:19,043 - Allez. Vite! - Pitié, je suis gémeau. 1177 01:11:19,243 --> 01:11:20,653 J'ai des ecchymoses à rien. 1178 01:11:21,563 --> 01:11:22,343 Allez! 1179 01:11:22,543 --> 01:11:24,573 - Mon Dieu! - Robert? Robert! 1180 01:11:25,153 --> 01:11:27,683 À mon retour, l'argent doit être dans mon compte. 1181 01:11:27,883 --> 01:11:29,393 Sinon, elle est morte. 1182 01:11:29,593 --> 01:11:31,453 Je t'ai traité comme un fils. 1183 01:11:31,913 --> 01:11:33,983 - Et là, tu es pris avec Tommy. - Robert. 1184 01:11:34,183 --> 01:11:36,163 - Quel est le problème? - Va chier. 1185 01:11:55,473 --> 01:11:57,973 Par satellite? Un haut-parleur dans le ciel? 1186 01:11:58,523 --> 01:11:59,983 Non, non. 1187 01:12:04,653 --> 01:12:05,553 Darcy... 1188 01:12:05,753 --> 01:12:10,393 Tom, tu avais promis de rester à mes côtés cette fin de semaine. 1189 01:12:10,593 --> 01:12:12,223 Darcy, qu'est-ce que tu fais? 1190 01:12:12,423 --> 01:12:13,603 Tom, écoute. 1191 01:12:13,803 --> 01:12:16,563 Je t'en veux d'avoir choisi cette île de pirates, 1192 01:12:16,763 --> 01:12:19,293 mais j'ai fait des erreurs. J'aurais dû te dire 1193 01:12:20,543 --> 01:12:22,823 combien ça me faisait peur de me marier. 1194 01:12:23,023 --> 01:12:24,193 Ce n'était pas juste. 1195 01:12:24,393 --> 01:12:26,703 Tu as travaillé fort pour ce mariage pirate. 1196 01:12:26,893 --> 01:12:28,743 Non, arrête d'appeler ça comme ça. 1197 01:12:28,943 --> 01:12:31,093 J'avais peur, si je te le disais, 1198 01:12:33,683 --> 01:12:35,103 de te perdre. 1199 01:12:38,523 --> 01:12:40,313 Et je ne peux pas te perdre. 1200 01:12:43,313 --> 01:12:44,273 J'ai besoin de toi. 1201 01:12:48,693 --> 01:12:49,693 D'accord? 1202 01:12:53,783 --> 01:12:55,433 - D'accord? - D'accord. 1203 01:12:55,633 --> 01:12:56,623 - Bien. - Bien. 1204 01:12:57,243 --> 01:12:59,333 C'est bien mieux que South Pacific. 1205 01:12:59,543 --> 01:13:00,793 Maman, papa? 1206 01:13:04,083 --> 01:13:05,403 - Bébé. - Voyons donc! 1207 01:13:05,603 --> 01:13:08,703 - Tu m'as tiré dessus? - Arrête de tirer sur ta sœur! 1208 01:13:08,903 --> 01:13:11,213 Je ne voulais pas. C'était une erreur. 1209 01:13:14,723 --> 01:13:16,413 Maman, papa, demandez pardon à Tom. 1210 01:13:16,613 --> 01:13:17,873 - Quoi? Pourquoi? - Quoi? 1211 01:13:18,073 --> 01:13:20,673 Pour avoir critiqué ce magnifique mariage 1212 01:13:20,873 --> 01:13:23,593 et pour ne pas l'avoir accueilli dans la famille. 1213 01:13:23,783 --> 01:13:25,803 Et pour avoir invité Sean à notre mariage. 1214 01:13:26,003 --> 01:13:28,343 Ma chérie, il y a des choses plus... 1215 01:13:28,543 --> 01:13:29,403 Demandez pardon! 1216 01:13:30,233 --> 01:13:32,513 Il est la meilleure personne que je connaisse. 1217 01:13:32,713 --> 01:13:34,723 Si vous parlez encore en mal de lui, 1218 01:13:34,923 --> 01:13:37,123 je vais vous tirer dessus aussi. 1219 01:13:38,993 --> 01:13:40,023 Tom, je suis désolé. 1220 01:13:40,223 --> 01:13:41,353 - Pardon. - On t'aime. 1221 01:13:41,553 --> 01:13:42,563 Tu es le meilleur. 1222 01:13:42,763 --> 01:13:44,863 - Je t'aime. - Tu es de la famille. 1223 01:13:45,063 --> 01:13:46,783 - Très bien. - J'adore cet endroit. 1224 01:13:46,973 --> 01:13:48,363 Carol, Larry... 1225 01:13:48,563 --> 01:13:49,493 Je suis désolé! 1226 01:13:49,693 --> 01:13:53,413 Tout ça concernait plus ma famille, mais on devrait aller dîner. 1227 01:13:53,613 --> 01:13:55,783 - On adore manger. - C'est génial. 1228 01:13:55,983 --> 01:13:58,543 On voudrait tous un mariage parfait comme le vôtre. 1229 01:13:58,743 --> 01:14:01,753 - Qui dit qu'il est parfait? - Allons, maman. 1230 01:14:01,953 --> 01:14:04,583 Vous vous êtes disputés une seule fois. 1231 01:14:04,783 --> 01:14:06,963 Votre mariage est parfait. 1232 01:14:07,163 --> 01:14:10,263 Eh bien, j'ai couché avec ta tante Marie. 1233 01:14:10,463 --> 01:14:11,843 - Quoi? - Oui. 1234 01:14:12,043 --> 01:14:15,473 Moi, j'ai fait des trucs sexuels bizarres avec Jim Roberts. 1235 01:14:15,673 --> 01:14:18,433 Oui. Jim Roberts et toi, ça a duré quelques mois. 1236 01:14:18,633 --> 01:14:21,733 - Nos corps allaient bien ensemble. - Seigneur... 1237 01:14:21,933 --> 01:14:24,483 Mais Jim Roberts n'était pas ton père 1238 01:14:24,683 --> 01:14:27,443 et tante Marie a compris qu'elle était nymphomane. 1239 01:14:27,643 --> 01:14:30,133 Mais ensuite, on a tout arrangé. 1240 01:14:33,383 --> 01:14:36,473 - C'est vraiment bien, tout ça. - Donne-moi ça! 1241 01:14:37,593 --> 01:14:38,913 Tu te souviens de moi? 1242 01:14:39,113 --> 01:14:42,973 - Regarde, tu m'as brûlé le visage. - Je sais. Je suis désolée. 1243 01:14:46,143 --> 01:14:48,393 Tout le monde dans la piscine! 1244 01:14:50,443 --> 01:14:52,233 Tout de suite! 1245 01:14:53,193 --> 01:14:54,483 Allez! 1246 01:14:57,653 --> 01:14:59,223 - Ça va? - Oui. 1247 01:14:59,423 --> 01:15:00,973 - Oui? - Il manque des gens? 1248 01:15:01,173 --> 01:15:03,993 Oui. Il s'avère que Sean est un trou de cul. 1249 01:15:05,913 --> 01:15:06,963 On a la mariée. 1250 01:15:07,373 --> 01:15:08,583 Tu me reçois? 1251 01:15:10,043 --> 01:15:11,503 Tu me reçois? 1252 01:15:16,973 --> 01:15:18,413 Monte! 1253 01:15:18,613 --> 01:15:20,623 Faites ce que je dis. Vite. 1254 01:15:20,823 --> 01:15:23,123 Ils sont balinais? 1255 01:15:23,323 --> 01:15:26,423 Sean est un menteur, et ils ont pris Harriett en otage? 1256 01:15:26,623 --> 01:15:27,713 Ça n'a aucun sens. 1257 01:15:27,913 --> 01:15:31,963 Pourquoi Sean a-t-il emmené Harriett alors qu'elle était déjà un otage? 1258 01:15:32,163 --> 01:15:34,593 Je ne sais pas. Pour qu'elle soit un super otage. 1259 01:15:34,793 --> 01:15:36,763 Je crois que Harriett est de mèche. 1260 01:15:36,963 --> 01:15:39,533 - Quoi? - Comment ça? 1261 01:15:45,163 --> 01:15:47,083 Harriett et Sean 1262 01:15:47,753 --> 01:15:49,233 forment un couple. 1263 01:15:49,433 --> 01:15:51,073 - Allons. - Un couple? 1264 01:15:51,273 --> 01:15:52,213 Non. Regardez. 1265 01:15:53,083 --> 01:15:54,753 C'était hier soir. 1266 01:15:55,673 --> 01:15:56,843 Voilà. 1267 01:15:58,263 --> 01:15:59,843 Voyons voir. 1268 01:16:00,763 --> 01:16:02,723 Attendez. Je vais le trouver. 1269 01:16:04,393 --> 01:16:05,583 Ça y est. 1270 01:16:05,783 --> 01:16:07,313 Oui. Voilà. 1271 01:16:15,733 --> 01:16:17,723 Quoi? Allez. Dis-le. 1272 01:16:17,923 --> 01:16:18,943 Roberto... 1273 01:16:34,883 --> 01:16:36,043 Là! 1274 01:16:42,013 --> 01:16:45,583 Sean, tu avais promis que ce contrat nous rendrait riches. 1275 01:16:45,783 --> 01:16:47,793 Jusqu'ici, quatre de mes hommes sont morts. 1276 01:16:47,993 --> 01:16:49,293 On peut arranger ça. 1277 01:16:49,493 --> 01:16:51,963 On annule l'entente. Je garde l'argent. 1278 01:16:52,163 --> 01:16:54,173 Tu t'en sors vivant. 1279 01:16:54,373 --> 01:16:56,803 Je ne veux rien savoir. On avait une entente. 1280 01:16:57,003 --> 01:16:59,263 Sean, sois raisonnable. Il nous a sauvés. 1281 01:16:59,463 --> 01:17:01,553 - On est chanceux d'être en vie. - Quoi? 1282 01:17:01,753 --> 01:17:03,913 Écoute ta femme. 1283 01:17:05,163 --> 01:17:08,233 Ça va. C'est un point de pression. Détends-toi. 1284 01:17:08,433 --> 01:17:10,123 Respire. 1285 01:17:10,833 --> 01:17:11,953 Quoi? 1286 01:17:13,583 --> 01:17:14,423 Quoi? 1287 01:17:15,213 --> 01:17:16,483 Fais-nous redescendre. 1288 01:17:16,683 --> 01:17:18,783 On finira le travail nous-mêmes. 1289 01:17:18,983 --> 01:17:20,463 - Bébé. - Quoi? 1290 01:17:21,673 --> 01:17:23,873 - Excellente idée. - Oui, je sais. 1291 01:17:24,073 --> 01:17:26,553 Je dois tout faire moi-même! 1292 01:17:29,143 --> 01:17:31,503 Qu'est-ce qu'on fait? Ils reviendront. 1293 01:17:31,703 --> 01:17:33,603 - Juste... - Hé, hé! 1294 01:17:34,233 --> 01:17:36,903 Arrêtez. Ou je lance la grenade dans la piscine. 1295 01:17:43,153 --> 01:17:44,153 D'accord. 1296 01:17:44,703 --> 01:17:46,973 Suis-moi. 1297 01:17:47,173 --> 01:17:48,323 Tu n'as qu'à me suivre. 1298 01:17:49,033 --> 01:17:50,123 Tout le monde. 1299 01:17:51,663 --> 01:17:54,063 Je sais que le moment est mal choisi, 1300 01:17:54,263 --> 01:17:57,293 mais c'est peut-être notre seule chance pour la cérémonie. 1301 01:17:59,133 --> 01:18:00,553 Qu'en dis-tu, Darcy? 1302 01:18:01,553 --> 01:18:02,863 Oui, j'adore ça. 1303 01:18:03,063 --> 01:18:06,883 Le côté de la mariée à gauche, celui du marié à droite? 1304 01:18:11,643 --> 01:18:13,183 Margy, tu seras la célébrante? 1305 01:18:13,983 --> 01:18:16,343 Arrêtez! Arrêtez tout de suite! 1306 01:18:16,543 --> 01:18:17,803 Attendez. 1307 01:18:18,003 --> 01:18:21,773 Si vous laissez ma fille se marier, je vous envoie l'argent. 1308 01:18:28,203 --> 01:18:29,623 D'accord, allez. 1309 01:18:36,873 --> 01:18:37,873 Allez. 1310 01:18:38,923 --> 01:18:39,923 Merci, papa. 1311 01:18:40,423 --> 01:18:41,573 Ça va, princesse. 1312 01:18:41,773 --> 01:18:44,743 Certaines choses comptent plus que l'argent. 1313 01:18:44,943 --> 01:18:47,183 J'ignore quoi, mais... 1314 01:19:00,103 --> 01:19:02,113 J'espère que tu sais ce que tu fais. 1315 01:19:15,373 --> 01:19:17,903 Les cheveux dans tes yeux 1316 01:19:18,103 --> 01:19:20,783 Leur donnent une si belle couleur 1317 01:19:20,983 --> 01:19:25,133 Ça me fige et m'époustoufle 1318 01:19:25,803 --> 01:19:28,163 Émeraudes des montagnes 1319 01:19:28,363 --> 01:19:30,663 Provenant du ciel 1320 01:19:30,863 --> 01:19:34,813 Sans dévoiler leur profondeur 1321 01:19:35,393 --> 01:19:37,273 Dis-moi 1322 01:19:37,733 --> 01:19:40,503 Qu'on est faits l'un pour l'autre 1323 01:19:40,703 --> 01:19:44,973 Dis-le-moi avec les attributs de l'amour 1324 01:19:45,173 --> 01:19:47,553 Je serai fasciné 1325 01:19:47,753 --> 01:19:50,263 Je serai pendu à tes lèvres 1326 01:19:50,463 --> 01:19:52,603 Au lieu de la potence 1327 01:19:52,803 --> 01:19:58,103 Des cœurs brisés Accrochés au ciel 1328 01:19:58,303 --> 01:20:03,653 Je serai ton épaule pour pleurer 1329 01:20:03,853 --> 01:20:08,203 Je serai le suicide de l'amour 1330 01:20:08,403 --> 01:20:14,043 Je serai encore mieux Quand je vieillirai 1331 01:20:14,243 --> 01:20:19,003 Je serai ton plus grand admirateur 1332 01:20:19,203 --> 01:20:24,213 Je serai ton épaule pour pleurer 1333 01:20:24,413 --> 01:20:28,973 Je serai le suicide de l'amour 1334 01:20:29,173 --> 01:20:31,973 - Et je serai - Je serai 1335 01:20:32,173 --> 01:20:34,773 Mieux quand je vieillirai 1336 01:20:34,973 --> 01:20:39,903 Je serai ton plus grand admirateur 1337 01:20:40,103 --> 01:20:41,253 Je serai... 1338 01:20:48,343 --> 01:20:49,713 Vous le regretteriez. 1339 01:20:54,893 --> 01:20:55,663 Non. Arrêtez. 1340 01:20:55,863 --> 01:20:58,543 Je m'y connais peu en grenades, mais si vous tirez, 1341 01:20:58,743 --> 01:21:02,633 je crois que le ressort saute et ensuite on explose tous. 1342 01:21:02,833 --> 01:21:04,053 - Pas vrai? - Oui. 1343 01:21:04,243 --> 01:21:06,273 - Non, non. - Qu'est-ce que... 1344 01:21:06,903 --> 01:21:07,983 Lâchez vos armes. 1345 01:21:10,283 --> 01:21:11,283 Non. 1346 01:21:24,083 --> 01:21:26,173 Je ne peux pas lancer aussi loin. 1347 01:21:28,843 --> 01:21:30,763 Personne ne s'en prend à ma famille. 1348 01:21:43,523 --> 01:21:45,393 Darcy? Lance-moi ça. 1349 01:21:46,103 --> 01:21:46,983 Merde. 1350 01:22:03,003 --> 01:22:04,273 Je sais où aller! 1351 01:22:04,473 --> 01:22:06,233 Allez! Hors de la piscine! 1352 01:22:06,433 --> 01:22:07,443 - Oui! - Allez! Venez! 1353 01:22:07,643 --> 01:22:09,133 Sortez de la piscine! Allez! 1354 01:22:11,503 --> 01:22:13,873 - Oui, allons-y. - Margy! Le spa! 1355 01:22:14,063 --> 01:22:15,413 On y sera en sécurité! 1356 01:22:15,613 --> 01:22:18,123 Ils auraient dû tuer des otages à chaque heure. 1357 01:22:18,323 --> 01:22:20,373 Tuer des gens, ça fonctionne, Sean. 1358 01:22:20,573 --> 01:22:21,833 - Merde. - Laisse-moi tenter 1359 01:22:22,033 --> 01:22:22,963 de convaincre Darcy. 1360 01:22:23,163 --> 01:22:25,563 - D'accord? Une chance. - D'accord. Une. 1361 01:22:27,653 --> 01:22:28,733 Merci, bébé. 1362 01:22:29,983 --> 01:22:32,193 Ce n'est pas le moment, Sean. 1363 01:22:34,113 --> 01:22:36,243 - Allez, vite! - D'accord! 1364 01:22:37,413 --> 01:22:40,103 Maman! On va aller chercher de l'aide. 1365 01:22:40,303 --> 01:22:42,453 Occupe-toi d'eux. D'accord? 1366 01:22:45,293 --> 01:22:46,373 Carol... 1367 01:22:47,833 --> 01:22:49,543 Merci pour le couteau à gâteau. 1368 01:22:50,923 --> 01:22:52,803 Je l'adore. 1369 01:23:04,433 --> 01:23:06,563 C'est toi et moi maintenant. Allez. 1370 01:24:39,073 --> 01:24:41,203 {\an8}NOUVEAUX MARIÉS 1371 01:24:43,243 --> 01:24:45,993 C'était pas le plan avec trop d'étapes, ça? 1372 01:24:48,913 --> 01:24:51,913 {\an8}TOM ET DARCY 1373 01:24:55,133 --> 01:24:56,383 Tu as fait ça pour moi? 1374 01:24:57,753 --> 01:24:59,113 C'est ce que tu voulais? 1375 01:24:59,313 --> 01:25:00,883 Nous, au milieu de l'océan? 1376 01:25:03,433 --> 01:25:06,123 Darcy, je suis désolé d'avoir arrêté de t'écouter. 1377 01:25:06,323 --> 01:25:08,463 Je pensais qu'avec un mariage parfait, 1378 01:25:08,663 --> 01:25:10,923 on aurait une vie parfaite, mais... 1379 01:25:11,123 --> 01:25:12,673 Ça n'existe pas. 1380 01:25:12,873 --> 01:25:14,423 Regarde mes parents. 1381 01:25:14,623 --> 01:25:17,613 Ma tante Marie, la nymphomane. 1382 01:25:18,323 --> 01:25:21,863 Je veux juste être avec toi. Tu es la seule chose qui compte. 1383 01:25:22,573 --> 01:25:24,573 On n'a même pas besoin de se marier. 1384 01:25:25,613 --> 01:25:28,123 Si on survit à tout ça, est-ce qu'on peut... 1385 01:25:28,993 --> 01:25:30,243 Repartir à neuf? 1386 01:25:36,213 --> 01:25:37,633 Allez, allez. 1387 01:25:38,043 --> 01:25:39,783 Deedee, écoute-moi! 1388 01:25:39,983 --> 01:25:42,913 Deedee, tout ça est un énorme malentendu. 1389 01:25:43,113 --> 01:25:44,623 Retournons à l'hôtel 1390 01:25:44,823 --> 01:25:47,793 pour discuter. Je ne veux pas te faire de mal. 1391 01:25:47,993 --> 01:25:49,543 Arrête de nous tirer dessus! 1392 01:25:49,743 --> 01:25:51,583 Et arrête de l'appeler Deedee! 1393 01:25:51,783 --> 01:25:53,183 - Merde! - Seigneur! 1394 01:25:54,023 --> 01:25:55,643 Ça se contrôle si mal! 1395 01:25:56,443 --> 01:25:57,273 Oui! 1396 01:25:58,313 --> 01:26:00,983 Trou de cul! Va-t'en! 1397 01:26:02,573 --> 01:26:03,933 Je ne peux y croire, Sean! 1398 01:26:04,133 --> 01:26:06,063 Quand es-tu devenu un monstre? 1399 01:26:06,253 --> 01:26:07,643 Je ne suis pas un monstre! 1400 01:26:07,843 --> 01:26:09,143 Je suis un entrepreneur! 1401 01:26:09,343 --> 01:26:10,643 Je n'ai plus de munitions. 1402 01:26:10,843 --> 01:26:12,103 - Tu en es sûr? - Du tout. 1403 01:26:12,303 --> 01:26:13,203 Hé! 1404 01:26:18,883 --> 01:26:20,033 Je ne veux pas faire ça. 1405 01:26:20,233 --> 01:26:21,593 Je suis un bon gars, ok? 1406 01:26:23,673 --> 01:26:24,513 Merde. 1407 01:26:25,223 --> 01:26:27,333 Le bateau est mort. Plus de munitions. 1408 01:26:27,533 --> 01:26:29,893 Retournons là-bas pour discuter de tout ça. 1409 01:26:39,943 --> 01:26:41,113 Tom! 1410 01:26:44,283 --> 01:26:45,153 Vas-y! 1411 01:27:21,653 --> 01:27:23,443 Darcy, fais demi-tour. 1412 01:27:24,863 --> 01:27:25,863 Non. 1413 01:27:28,533 --> 01:27:31,183 Tu es une merde, mais tu ne vas pas me tuer. 1414 01:27:31,383 --> 01:27:32,733 Tu as raison. 1415 01:27:32,923 --> 01:27:34,643 Mais j'adorerais le tuer, lui. 1416 01:27:34,843 --> 01:27:37,863 Tu gâches toujours tout. C'est ta faute. 1417 01:27:38,063 --> 01:27:41,003 Je ne veux pas faire ça. Je suis un bon gars. 1418 01:27:42,083 --> 01:27:43,423 Non, pas du tout. 1419 01:27:44,253 --> 01:27:46,303 D'accord, tu as raison. 1420 01:28:01,063 --> 01:28:02,063 Sean! 1421 01:28:08,493 --> 01:28:10,113 On t'a invité par pitié! 1422 01:28:11,203 --> 01:28:12,203 Merde! 1423 01:28:19,873 --> 01:28:21,503 Non! Merde! 1424 01:28:46,823 --> 01:28:48,513 C'est des cheveux? 1425 01:28:48,713 --> 01:28:50,153 Faits sur mesure! 1426 01:29:08,213 --> 01:29:09,213 Baisse-toi! 1427 01:29:24,103 --> 01:29:24,983 Attends. 1428 01:29:30,783 --> 01:29:32,653 Merde. 1429 01:29:47,883 --> 01:29:48,883 Merde. 1430 01:30:23,203 --> 01:30:24,753 Je t'ai demandé plus tôt 1431 01:30:26,043 --> 01:30:27,583 si on pouvait repartir à neuf. 1432 01:30:30,293 --> 01:30:32,003 Je ne veux pas repartir. 1433 01:30:43,433 --> 01:30:44,733 Je veux continuer. 1434 01:30:59,533 --> 01:31:00,743 Tom Fowler, 1435 01:31:02,033 --> 01:31:03,493 veux-tu m'épouser? 1436 01:31:09,923 --> 01:31:11,133 Tu en es sûre? 1437 01:31:13,003 --> 01:31:14,173 Tu n'as pas peur? 1438 01:31:16,133 --> 01:31:17,303 Je suis terrifiée. 1439 01:31:19,223 --> 01:31:22,053 La vie sera toujours chaotique. 1440 01:31:23,973 --> 01:31:25,723 Mais je sais une chose. 1441 01:31:27,643 --> 01:31:30,313 Je veux la vivre avec toi. 1442 01:31:33,023 --> 01:31:34,403 C'est simple, vraiment. 1443 01:31:36,993 --> 01:31:38,613 Un plan à une étape. 1444 01:31:48,663 --> 01:31:49,673 Elle me va encore. 1445 01:32:09,893 --> 01:32:11,443 Arrêtez. Silence. 1446 01:32:36,253 --> 01:32:38,113 Merde! Pardon! 1447 01:32:38,313 --> 01:32:39,663 Il restait un feu d'artifice, 1448 01:32:39,863 --> 01:32:43,643 et je pensais que ce serait beau, mais je me suis trompé! 1449 01:32:44,553 --> 01:32:45,553 Approche. 1450 01:35:02,273 --> 01:35:04,113 {\an8}Vérifie les piles. 1451 01:35:06,823 --> 01:35:10,743 {\an8}Pardon d'avoir invité deux escrocs à votre mariage. 1452 01:35:11,243 --> 01:35:15,063 {\an8}J'ignore si je suis attiré par les personnes toxiques, 1453 01:35:15,263 --> 01:35:17,373 {\an8}ou si elles sont attirées par moi. 1454 01:40:37,113 --> 01:40:39,053 Sous-titres : Marieve Guerin 1455 01:40:39,253 --> 01:40:41,203 Direction artistique Anouch Danielian