1
00:01:04,233 --> 00:01:07,983
MARIAGE EN OTAGE
2
00:01:11,613 --> 00:01:17,613
{\an8}HÔTEL DE L'ÎLE MAHAL, PHILIPPINES
3
00:01:28,043 --> 00:01:29,043
La voilà!
4
00:01:31,543 --> 00:01:32,573
Gloria!
5
00:01:32,773 --> 00:01:34,033
Salut.
6
00:01:34,233 --> 00:01:35,113
Bienvenue!
7
00:01:35,313 --> 00:01:36,823
- Tu es magnifique.
- Merci!
8
00:01:37,023 --> 00:01:39,243
- Darcy, où étais-tu passée?
- Salut!
9
00:01:39,443 --> 00:01:41,873
J'avais besoin d'une minute. C'est permis?
10
00:01:42,073 --> 00:01:43,793
Pas lors de ton mariage.
11
00:01:43,993 --> 00:01:45,353
Votre martini Ketel One.
12
00:01:46,023 --> 00:01:47,693
Obrigada, Jerome.
13
00:01:48,773 --> 00:01:50,673
Où est le marié-monstre?
14
00:01:50,873 --> 00:01:52,593
Tom n'est pas un monstre.
15
00:01:52,793 --> 00:01:56,263
Il veut juste
que chaque détail soit parfait.
16
00:01:56,463 --> 00:01:59,513
Tu aurais dû prendre l'argent
de ton père pour ce mariage.
17
00:01:59,713 --> 00:02:03,023
Des professionnels auraient
tout rendu parfait à ta place.
18
00:02:03,223 --> 00:02:06,773
Je te l'ai dit. On est des adultes
et on voulait payer notre mariage
19
00:02:06,973 --> 00:02:08,793
afin qu'il soit à notre image.
20
00:02:09,123 --> 00:02:11,323
C'est ça, ton image?
21
00:02:11,523 --> 00:02:13,173
C'était une erreur d'impression.
22
00:02:28,483 --> 00:02:29,773
ATTENTION AUX PIRATES
23
00:02:52,003 --> 00:02:53,733
NOUVEAUX
MARIÉS
24
00:02:53,933 --> 00:02:54,753
Hé!
25
00:02:55,753 --> 00:02:57,243
J'ai failli vous tirer dessus!
26
00:02:57,443 --> 00:03:00,173
Je vous ai pris pour un pirate.
27
00:03:03,183 --> 00:03:05,513
C'est pour la mariée?
28
00:03:06,473 --> 00:03:08,423
{\an8}Je veux la surprendre.
29
00:03:08,623 --> 00:03:11,003
{\an8}J'ai vu un truc du genre sur Etsy,
30
00:03:11,203 --> 00:03:14,313
{\an8}ça avait l'air parfait,
mais là, j'ai des doutes.
31
00:03:15,113 --> 00:03:18,223
Je veux être romantique, mais pas kétaine.
32
00:03:18,423 --> 00:03:20,533
La ligne est mince entre les deux.
33
00:03:21,653 --> 00:03:23,573
N'êtes-vous pas censé être là-bas?
34
00:03:24,623 --> 00:03:26,203
Votre souper de répétition.
35
00:03:26,953 --> 00:03:27,943
Bon sang!
36
00:03:28,143 --> 00:03:31,563
Tu dois parler à la professeure
de yoga de ton père.
37
00:03:31,763 --> 00:03:33,653
- Sa petite amie?
- Peu importe.
38
00:03:33,853 --> 00:03:35,573
Elle n'arrête pas de me sourire.
39
00:03:35,773 --> 00:03:38,613
Tu peux lui demander d'arrêter?
40
00:03:38,813 --> 00:03:42,203
Oui, je vais dire à la copine de papa
d'arrêter de te sourire.
41
00:03:42,403 --> 00:03:43,743
Ça ne causera aucun problème.
42
00:03:43,943 --> 00:03:46,833
Et je ne peux pas être assise
avec la mère de Tom.
43
00:03:47,033 --> 00:03:51,293
Sur le bateau, elle a tenté
de faire chanter South Pacific aux gens.
44
00:03:51,493 --> 00:03:53,003
Elle est enthousiaste. D'accord?
45
00:03:53,203 --> 00:03:55,213
Elle n'avait jamais quitté le pays.
46
00:03:55,413 --> 00:03:58,803
- Une adulte qui n'a jamais voyagé?
- Essaie de t'entendre avec...
47
00:03:59,003 --> 00:03:59,843
Carol!
48
00:04:00,043 --> 00:04:03,013
Je vais oublier cet homme
49
00:04:03,213 --> 00:04:06,473
Je vais oublier cet homme
50
00:04:06,673 --> 00:04:09,413
Et l'envoyer promener
51
00:04:11,293 --> 00:04:13,613
J'avais hâte à ce moment
52
00:04:13,813 --> 00:04:16,733
depuis le jour
où bébé Tommy est sorti de mon ventre.
53
00:04:16,933 --> 00:04:19,993
Je n'étais jamais allée
sur une île privée.
54
00:04:20,193 --> 00:04:22,703
Je n'étais même jamais allée sur une île.
55
00:04:22,903 --> 00:04:24,333
En fait, ce n'est pas vrai.
56
00:04:24,523 --> 00:04:28,663
J'ai voyagé à Mackinac avec les Heiberman
avant qu'ils déménagent à Bloomington.
57
00:04:28,863 --> 00:04:30,793
Tu es déjà allée à Mackinac, Renata?
58
00:04:30,993 --> 00:04:34,003
Je ne comprends aucun des mots
que tu viens de dire.
59
00:04:34,203 --> 00:04:36,093
Elle adorerait ça, pas vrai, Larry?
60
00:04:36,293 --> 00:04:37,423
Salut, Darcy.
61
00:04:37,623 --> 00:04:40,053
Salut, Larry. Je ne t'avais pas vu.
62
00:04:40,253 --> 00:04:41,763
- Salut.
- Salut, Renata.
63
00:04:41,963 --> 00:04:43,393
On a un cadeau pour toi.
64
00:04:43,593 --> 00:04:45,433
- Ce n'était pas nécessaire.
- Mais oui.
65
00:04:45,633 --> 00:04:48,023
C'est le plus grand jour
de notre vie, demain.
66
00:04:48,223 --> 00:04:50,413
- Allez, ouvre-le.
- D'accord.
67
00:04:51,793 --> 00:04:53,873
- Larry, elle l'ouvre.
- Je vais...
68
00:04:55,713 --> 00:04:58,043
Quelqu'un a laissé ça
dans la salle de bains.
69
00:04:59,793 --> 00:05:03,413
Tu me sauves la vie, Margy.
C'est incroyable que je sois en retard.
70
00:05:03,613 --> 00:05:04,953
Les invités discutent,
71
00:05:05,153 --> 00:05:07,973
et ta Darcy parle aux deux mères.
72
00:05:10,353 --> 00:05:12,563
Oh, non. Allez, allez, allez.
73
00:05:15,893 --> 00:05:18,383
Tu offres à ma fille
des couteaux rouillés?
74
00:05:18,583 --> 00:05:20,463
C'est ton "truc emprunté".
75
00:05:20,663 --> 00:05:23,053
Notre famille s'en sert lors des mariages.
76
00:05:23,253 --> 00:05:25,343
Ça porte chance pour toute la vie.
77
00:05:25,543 --> 00:05:26,723
Sauf pour oncle Greg,
78
00:05:26,923 --> 00:05:29,433
qui a été décapité
dans le chariot élévateur.
79
00:05:29,633 --> 00:05:31,483
Mais ce n'est pas la faute du couteau.
80
00:05:31,683 --> 00:05:32,703
Darcy!
81
00:05:33,163 --> 00:05:34,083
Papa!
82
00:05:38,753 --> 00:05:40,543
Carol, tu es magnifique.
83
00:05:43,003 --> 00:05:44,163
Larry, bonjour.
84
00:05:44,353 --> 00:05:46,093
- Hé!
- Je vais t'embrasser aussi.
85
00:05:47,173 --> 00:05:49,263
- Pardon. Terminé?
- Oui, d'accord.
86
00:05:51,103 --> 00:05:52,223
Renata.
87
00:05:52,763 --> 00:05:54,063
Roberto.
88
00:05:55,103 --> 00:05:57,943
J'adore que vous soyez encore amis.
89
00:05:58,523 --> 00:05:59,523
Surprise!
90
00:05:59,853 --> 00:06:00,853
Salut!
91
00:06:06,403 --> 00:06:09,643
Darcy, je suis si honorée d'être témoin
92
00:06:09,843 --> 00:06:12,873
de cette observance sacrée
de renaissance et de dévotion.
93
00:06:13,953 --> 00:06:15,663
- Pareillement.
- Merci.
94
00:06:18,963 --> 00:06:19,793
Renata.
95
00:06:23,463 --> 00:06:25,993
Je dois aller à la salle de bains.
96
00:06:26,193 --> 00:06:27,493
Moi aussi.
97
00:06:27,693 --> 00:06:31,513
Quand je suis bien habillée,
je préfères uriner debout. Et toi?
98
00:06:32,593 --> 00:06:34,043
- Désolée.
- Ça va.
99
00:06:34,243 --> 00:06:35,223
Merci, Margy.
100
00:06:37,983 --> 00:06:38,983
Salut.
101
00:06:41,773 --> 00:06:43,443
- Salut.
- Ça va?
102
00:06:46,533 --> 00:06:47,553
Mon Dieu.
103
00:06:47,753 --> 00:06:49,113
- C'est pour toi.
- Merci.
104
00:06:49,613 --> 00:06:50,643
Mon papa.
105
00:06:50,843 --> 00:06:51,613
Mon homme.
106
00:06:52,453 --> 00:06:54,813
- C'est...
- Content de te voir, papa.
107
00:06:55,013 --> 00:06:57,353
- Monsieur.
- On peut s'en tenir
108
00:06:57,553 --> 00:06:59,403
- à "Robert" pour l'instant.
- D'accord.
109
00:06:59,603 --> 00:07:02,193
C'est toi qui as trouvé
ce lieu incroyable?
110
00:07:02,393 --> 00:07:03,943
- Oui. C'est moi.
- Oui.
111
00:07:04,143 --> 00:07:07,283
J'étudie la biorésonance,
et cet endroit regorge
112
00:07:07,483 --> 00:07:09,553
de vibrations énergétiques.
113
00:07:10,303 --> 00:07:12,793
Comme notre chambre regorge d'insectes.
114
00:07:12,983 --> 00:07:17,003
Le Four Seasons aurait été bien,
mais vous ne vouliez pas de mon aide.
115
00:07:17,203 --> 00:07:19,383
Il n'y a pas que l'argent qui compte.
116
00:07:19,573 --> 00:07:20,983
- Oui.
- C'est discutable.
117
00:07:21,523 --> 00:07:23,563
- Je veux un autre verre.
- Oui.
118
00:07:24,523 --> 00:07:26,223
Non, ça va. Merci.
119
00:07:26,413 --> 00:07:27,363
D'accord.
120
00:07:28,443 --> 00:07:29,323
Ça va aller.
121
00:07:31,453 --> 00:07:32,893
Va-t-il m'aimer un jour?
122
00:07:33,093 --> 00:07:36,413
Oui, si tu te détends
et que tu restes toi-même.
123
00:07:37,453 --> 00:07:39,153
Nos familles sont quelque chose.
124
00:07:39,343 --> 00:07:41,563
- Que veux-tu dire?
- Où étais-tu?
125
00:07:41,763 --> 00:07:43,363
Je terminais un projet.
126
00:07:43,563 --> 00:07:44,283
Qu'ai-je manqué?
127
00:07:44,473 --> 00:07:46,693
Ta mère m'a donné des couteaux maudits.
128
00:07:46,893 --> 00:07:50,033
Ma mère s'est énervée
contre la copine de mon père.
129
00:07:50,233 --> 00:07:53,623
Ta cousine Amy m'a demandé
où elle pouvait recharger son vibrateur.
130
00:07:53,823 --> 00:07:55,583
Cousine Amy est venue?
131
00:07:55,783 --> 00:07:57,013
Bientôt, oui.
132
00:07:57,683 --> 00:08:00,083
- Qu'est-ce que tu portes?
- C'est...
133
00:08:00,283 --> 00:08:03,093
- Pourquoi tes cheveux sont mouillés?
- Je...
134
00:08:03,293 --> 00:08:05,593
Je suis allé nager un peu.
135
00:08:05,793 --> 00:08:09,323
- Tu es tombé dans l'eau, pas vrai?
- Je suis tombé dans l'eau.
136
00:08:11,323 --> 00:08:13,863
C'est mignon à quel point
tu es mauvais menteur.
137
00:08:18,833 --> 00:08:21,293
Promets-moi juste
138
00:08:22,333 --> 00:08:25,323
que tu ne lâcheras pas
ma main ce soir, d'accord?
139
00:08:25,523 --> 00:08:26,543
Promis.
140
00:08:28,843 --> 00:08:29,653
Ace.
141
00:08:29,853 --> 00:08:33,123
C'est la liste de lecture
de la lune de miel. Je dois changer ça.
142
00:08:33,323 --> 00:08:35,083
Il le faut vraiment?
143
00:08:35,283 --> 00:08:36,683
- Papa, s'il te plaît.
- Oh.
144
00:08:38,473 --> 00:08:40,503
Tommy, j'ai besoin de toi cinq minutes.
145
00:08:40,703 --> 00:08:41,963
- Non.
- C'est une urgence.
146
00:08:42,163 --> 00:08:45,753
J'ai répété mon discours
de garçon d'honneur, et ça va très bien.
147
00:08:45,953 --> 00:08:47,403
- Salut.
- Salut.
148
00:08:50,693 --> 00:08:53,893
La copine de papa m'a demandé
quel était mon langage amoureux.
149
00:08:54,093 --> 00:08:55,033
Elle est nulle.
150
00:08:55,953 --> 00:08:57,643
Je ne t'ai jamais vu aussi heureux.
151
00:08:57,843 --> 00:08:58,993
- Merci.
- Santé.
152
00:09:11,713 --> 00:09:13,213
Papa a invité ton ex?
153
00:09:19,143 --> 00:09:21,583
Wow! Il devient
de plus en plus séduisant!
154
00:09:21,783 --> 00:09:24,143
On dirait qu'il joue
dans un safari porno.
155
00:09:24,563 --> 00:09:26,043
Je ne voulais pas l'inviter,
156
00:09:26,243 --> 00:09:29,603
mais papa a insisté,
car Bali est juste à côté.
157
00:09:31,193 --> 00:09:33,553
Papa est une garce qui adore le drame.
158
00:09:33,753 --> 00:09:36,743
Il n'a jamais répondu à l'invitation.
159
00:09:38,243 --> 00:09:40,223
Je ne pensais pas qu'il allait venir.
160
00:09:40,423 --> 00:09:42,143
Il n'a jamais répondu.
161
00:09:42,343 --> 00:09:44,273
Non, c'est vraiment super.
162
00:09:44,473 --> 00:09:46,233
Je suis content de le rencontrer.
163
00:09:46,433 --> 00:09:50,033
Il était pressé, il a oublié
de boutonner sa chemise.
164
00:09:50,233 --> 00:09:51,033
Deedee.
165
00:09:51,233 --> 00:09:52,493
- Salut, ça va?
- Salut.
166
00:09:52,693 --> 00:09:54,303
Salut, Sean!
167
00:09:55,633 --> 00:09:57,413
Pardon pour le retard.
168
00:09:57,613 --> 00:09:59,243
Je devais aller au Japon
169
00:09:59,443 --> 00:10:01,373
et j'ai dû prendre un jet de Kyoto,
170
00:10:01,573 --> 00:10:04,003
- et tout ça.
- Ça va.
171
00:10:04,203 --> 00:10:08,133
- On ne savait pas que tu venais.
- On voulait te faire la surprise.
172
00:10:08,333 --> 00:10:11,713
Je ne manquerais ton mariage
pour rien au monde.
173
00:10:11,913 --> 00:10:13,973
- Sean, je veux te présenter Tom.
- Tom.
174
00:10:14,173 --> 00:10:15,513
- Hé!
- Tom!
175
00:10:15,713 --> 00:10:17,183
- Tom, Tom.
- Sean. Oui.
176
00:10:17,383 --> 00:10:18,513
- Enchanté.
- Salut.
177
00:10:18,713 --> 00:10:21,973
J'avais très hâte de rencontrer
le joueur de baseball de Deedee.
178
00:10:22,173 --> 00:10:23,353
Tu joues où?
179
00:10:23,553 --> 00:10:25,273
- Je suis...
- Frappeur désigné.
180
00:10:25,473 --> 00:10:29,663
Son contrat n'a pas été renouvelé,
alors il ne travaille plus, mais...
181
00:10:30,253 --> 00:10:33,363
Retiré de la ligne mineure à 40 ans.
C'est dur, Tom.
182
00:10:33,563 --> 00:10:34,953
Mais si tu restes positif,
183
00:10:35,153 --> 00:10:39,533
tu peux avoir un bel avenir
comme entraîneur. Tu comprends?
184
00:10:39,733 --> 00:10:40,683
Oui.
185
00:10:41,303 --> 00:10:42,623
C'est une excellente idée.
186
00:10:42,823 --> 00:10:44,723
- Je le pense.
- Merci.
187
00:10:47,853 --> 00:10:49,183
C'est l'heure du souper?
188
00:10:50,103 --> 00:10:53,513
Nous sommes touchés
que vous ayez réussi à vous rendre ici.
189
00:10:53,713 --> 00:10:57,943
On voulait un endroit
qui ne serait pratique pour personne.
190
00:10:58,993 --> 00:11:01,033
Je parle toujours trop.
191
00:11:01,493 --> 00:11:04,983
Je vais passer le micro
à l'homme de l'heure,
192
00:11:05,183 --> 00:11:07,623
celui qui a organisé cette fin de semaine,
193
00:11:08,293 --> 00:11:09,293
mon cher Tom.
194
00:11:14,293 --> 00:11:15,193
Merci.
195
00:11:15,393 --> 00:11:16,713
- Vas-y!
- C'est ça!
196
00:11:18,003 --> 00:11:20,173
- Vas-y.
- T'es capable!
197
00:11:20,923 --> 00:11:23,043
Je peux improviser, pas vrai?
198
00:11:23,233 --> 00:11:26,873
Darcy a beaucoup parlé de ses années
dans le Corps de la Paix à Bali.
199
00:11:27,073 --> 00:11:30,383
J'ai pensé : "Ce serait génial
de se marier là-bas."
200
00:11:30,583 --> 00:11:34,443
On m'a dit que ce serait hors de prix.
J'ai répondu : "Bali-vernes!"
201
00:11:36,943 --> 00:11:39,053
Les Philippines, c'est bien mieux.
202
00:11:39,253 --> 00:11:40,193
Pas vrai, Ace?
203
00:11:40,653 --> 00:11:42,153
Ace est d'accord. Suivant.
204
00:11:44,363 --> 00:11:47,563
Plusieurs ici étaient présents
lors de ma demande en mariage.
205
00:11:47,763 --> 00:11:49,853
Le choc et la surprise.
Ça n'a pas de prix.
206
00:11:50,053 --> 00:11:52,983
Maman et papa, je veux vous remercier.
207
00:11:53,183 --> 00:11:55,653
Votre engagement est
une inspiration pour nous.
208
00:11:55,853 --> 00:11:58,823
- Mon Dieu.
- Robert, Renata, on espère
209
00:11:59,023 --> 00:12:01,473
que notre mariage ne sera pas
comme le vôtre.
210
00:12:04,263 --> 00:12:07,373
- Change de sujet, bébé.
- Ce n'est pas...
211
00:12:07,573 --> 00:12:09,123
Je ne vous juge pas du tout.
212
00:12:09,323 --> 00:12:12,023
La moitié des mariages
se terminent en divorce.
213
00:12:12,353 --> 00:12:14,463
Merveilleux. Santé, tout le monde.
214
00:12:14,663 --> 00:12:16,483
- Santé, santé.
- Santé.
215
00:12:18,983 --> 00:12:22,283
- Mon Dieu! Ça s'est mal passé.
- Non, c'était génial.
216
00:12:24,403 --> 00:12:27,853
Deedee et moi, on s'est connus
dans le Corps de la Paix à Bali.
217
00:12:28,053 --> 00:12:31,603
Un jour, on devait apporter
des fournitures médicales à un village.
218
00:12:31,803 --> 00:12:34,403
Je voulais lui montrer
à piloter le bateau,
219
00:12:34,603 --> 00:12:37,293
afin que je puisse dormir
et qu'elle fasse tout.
220
00:12:38,713 --> 00:12:41,413
La première fois
qu'elle prend le gouvernail,
221
00:12:41,603 --> 00:12:44,593
elle reçoit une contravention
pour excès de vitesse.
222
00:12:45,843 --> 00:12:48,333
Deedee ne fait rien à moitié.
223
00:12:48,533 --> 00:12:49,933
Elle voit ce qu'elle veut,
224
00:12:51,013 --> 00:12:52,173
elle se lance
225
00:12:52,373 --> 00:12:54,673
- et ne choisit que le meilleur.
- C'est vrai.
226
00:12:54,873 --> 00:12:56,173
Vous le savez peut-être,
227
00:12:56,373 --> 00:12:59,563
Deedee et moi avons été fiancés
il y a 100 ans.
228
00:13:00,443 --> 00:13:01,823
Mais elle a tout annulé.
229
00:13:03,783 --> 00:13:05,113
Non. Non, non.
230
00:13:05,953 --> 00:13:07,413
Elle attendait Tom.
231
00:13:08,323 --> 00:13:12,813
Et ce gars doit être
une perle rare pour avoir ravi
232
00:13:13,013 --> 00:13:14,693
le cœur de cette belle âme.
233
00:13:14,893 --> 00:13:16,153
Merci.
234
00:13:16,353 --> 00:13:18,943
- Merci, Sean.
- En conclusion,
235
00:13:19,143 --> 00:13:21,863
je ne veux dire qu'une chose, Deedee.
236
00:13:22,063 --> 00:13:23,173
Katuk kak ci.
237
00:13:29,143 --> 00:13:30,663
Qu'est-ce que ça veut dire?
238
00:13:30,863 --> 00:13:32,753
C'est dur à expliquer.
239
00:13:32,953 --> 00:13:34,143
Ça veut dire...
240
00:13:35,353 --> 00:13:39,423
- "Encule ton grand-père."
- Ce n'est pas dur à expliquer.
241
00:13:39,623 --> 00:13:42,173
En balinais, c'est très insultant.
242
00:13:42,373 --> 00:13:44,553
C'est insultant partout, non?
243
00:13:44,753 --> 00:13:47,473
- Oui. Je veux dire...
- "Encule ton grand-père!"
244
00:13:47,673 --> 00:13:49,783
- Ça nous faisait rire.
- C'est drôle.
245
00:13:50,623 --> 00:13:51,933
Salut, tout le monde.
246
00:13:52,133 --> 00:13:54,483
Je suis la petite sœur de Tom, Jeannie.
247
00:13:54,683 --> 00:13:56,063
- Oui, Jeannie!
- Hé, Jeannie!
248
00:13:56,263 --> 00:13:58,583
Wow! Le discours
de Sean était quelque chose.
249
00:14:07,223 --> 00:14:08,223
Chéri?
250
00:14:09,383 --> 00:14:13,813
On devrait peut-être se mettre au lit.
251
00:14:14,263 --> 00:14:15,503
Non, vas-y, toi.
252
00:14:15,703 --> 00:14:18,843
Je dois finir ces ornements
et refaire le plan des tables
253
00:14:19,043 --> 00:14:20,943
maintenant que Sean est là.
254
00:14:24,523 --> 00:14:25,533
Tom!
255
00:14:26,533 --> 00:14:27,533
Tom!
256
00:14:29,823 --> 00:14:31,163
Je veux faire l'amour.
257
00:14:34,663 --> 00:14:36,773
Oui. Oui.
258
00:14:36,973 --> 00:14:38,863
Donne-moi juste...
259
00:14:39,063 --> 00:14:41,923
Je dois finir ça très vite.
260
00:14:43,083 --> 00:14:44,093
D'accord.
261
00:14:45,423 --> 00:14:48,883
Dois-tu vraiment finir
262
00:14:49,343 --> 00:14:52,183
les ananas tout de suite?
263
00:14:56,813 --> 00:14:59,893
Mon Dieu. J'adore
quand tu n'as pas de pantalon.
264
00:15:00,733 --> 00:15:03,063
Je vais m'étirer un peu,
265
00:15:03,523 --> 00:15:06,323
vers la tablette du haut,
pour me prendre un livre.
266
00:15:06,903 --> 00:15:10,283
Pourquoi est-ce si séduisant
quand tu fais ça?
267
00:15:13,033 --> 00:15:14,453
Alors...
268
00:15:15,453 --> 00:15:17,193
Pardon, mademoiselle...
269
00:15:17,393 --> 00:15:20,193
- C'est celui-ci?
- Non. L'autre là-bas, monsieur.
270
00:15:20,393 --> 00:15:21,613
- S'il vous plaît.
- Là?
271
00:15:21,813 --> 00:15:22,673
- Celui-là?
- Oui.
272
00:15:24,083 --> 00:15:25,403
- Ça?
- Merci, monsieur.
273
00:15:25,603 --> 00:15:27,303
D'accord. De rien.
274
00:15:42,063 --> 00:15:43,063
Tu me manques.
275
00:15:45,523 --> 00:15:46,773
Ça fait un moment.
276
00:15:47,693 --> 00:15:48,693
Je sais.
277
00:15:50,073 --> 00:15:51,073
Tu me manques.
278
00:16:00,333 --> 00:16:01,963
Je peux te poser une question?
279
00:16:02,373 --> 00:16:03,923
C'est une question sexy?
280
00:16:07,043 --> 00:16:10,883
Pourquoi as-tu annulé tes fiançailles
avec Sean, déjà?
281
00:16:11,883 --> 00:16:13,383
Ce n'est pas du tout sexy.
282
00:16:15,433 --> 00:16:16,723
Je te l'ai déjà dit.
283
00:16:17,263 --> 00:16:18,793
On était jeunes, à Bali,
284
00:16:18,993 --> 00:16:22,183
et un jour,
j'ai senti que ce n'était pas le bon.
285
00:16:22,773 --> 00:16:23,893
- D'accord?
- D'accord.
286
00:16:29,403 --> 00:16:31,363
Mais tu avais dit oui.
287
00:16:32,403 --> 00:16:34,323
Pourquoi as-tu changé d'avis?
288
00:16:35,993 --> 00:16:37,783
Je ne sais pas.
289
00:16:39,033 --> 00:16:41,313
Il a commencé à travailler avec mon père,
290
00:16:41,513 --> 00:16:45,463
il a changé, il ne pensait
qu'au statut social et à l'argent.
291
00:16:45,833 --> 00:16:48,073
Pourquoi veux-tu parler de mon ex
292
00:16:48,273 --> 00:16:49,703
la veille de notre mariage?
293
00:16:49,893 --> 00:16:52,953
Peut-être parce que tu l'as invité
à notre mariage?
294
00:16:53,153 --> 00:16:54,283
Non, ce n'était pas moi.
295
00:16:54,483 --> 00:16:57,493
Mon père m'a demandé de l'inviter.
Que devais-je dire?
296
00:16:57,693 --> 00:16:59,043
Je ne sais pas. "Non"?
297
00:16:59,243 --> 00:17:01,583
Rappelle-toi,
je ne voulais inviter personne.
298
00:17:01,783 --> 00:17:03,143
Un mariage secret.
299
00:17:04,103 --> 00:17:07,053
J'ai accepté un mariage traditionnel
parce que tu as dit
300
00:17:07,253 --> 00:17:09,943
qu'on aurait des moments à nous deux.
301
00:17:11,073 --> 00:17:13,233
Bonjour. C'est Carol.
302
00:17:14,363 --> 00:17:16,953
Salut.
303
00:17:17,363 --> 00:17:19,433
Ta future belle-mère, Carol.
304
00:17:19,633 --> 00:17:21,443
Oui, je connais ton nom, Carol.
305
00:17:21,633 --> 00:17:24,563
J'ai apporté des surplus
pour les sacs-cadeaux
306
00:17:24,763 --> 00:17:26,963
au cas où tu voudrais
en faire un pour Sean.
307
00:17:28,793 --> 00:17:30,003
Génial. Merci.
308
00:17:30,793 --> 00:17:31,993
D'accord, merci.
309
00:17:32,193 --> 00:17:34,673
Tommy, elle ne porte pas de pantalon.
310
00:17:36,223 --> 00:17:38,833
J'ai une question, j'espère que ça ira.
311
00:17:39,033 --> 00:17:40,553
Est-ce la génétique,
312
00:17:41,893 --> 00:17:44,373
le Pilates ou autre chose?
313
00:17:44,573 --> 00:17:48,003
- Ce n'est pas le moment.
- On doit te sortir d'ici.
314
00:17:48,203 --> 00:17:50,923
Vous ne pouvez pas dormir ensemble
avant le mariage.
315
00:17:51,123 --> 00:17:53,013
- Maman, c'est...
- Ça porte malheur.
316
00:17:53,213 --> 00:17:56,183
Sa cousine Jenna a passé la nuit
avec son mari.
317
00:17:56,383 --> 00:18:00,703
Surprise, elle a eu la maladie de Lyme
et elle ne peut plus porter de sandales.
318
00:18:02,333 --> 00:18:03,583
C'est la tradition.
319
00:19:06,853 --> 00:19:09,063
Regardez ce couple heureux.
320
00:19:14,403 --> 00:19:15,773
Où étais-tu?
321
00:19:16,113 --> 00:19:18,033
Tu devais me coiffer.
322
00:19:18,363 --> 00:19:20,353
On dirait un nid d'oiseaux.
323
00:19:20,543 --> 00:19:22,323
J'ai dormi trop tard. Désolée.
324
00:19:23,413 --> 00:19:26,353
J'ai, disons, couché avec Ricky hier soir.
325
00:19:26,553 --> 00:19:28,023
- Ricky?
- Oui. Je suis désolée.
326
00:19:28,223 --> 00:19:30,903
J'avais envie
de faire quelque chose de mal.
327
00:19:31,103 --> 00:19:33,403
Comme commander un burger
à un bar à sushis.
328
00:19:33,603 --> 00:19:36,743
- Je vais l'éviter. Ça ira.
- C'est le garçon d'honneur.
329
00:19:36,943 --> 00:19:39,413
Vous devez descendre l'allée ensemble.
330
00:19:39,613 --> 00:19:42,203
Je suis bonne
pour ignorer les gens à côté de moi.
331
00:19:42,403 --> 00:19:43,743
- Sans blague.
- Prête?
332
00:19:43,943 --> 00:19:47,003
Tu n'aurais jamais dû accepter
de porter la robe de Carol.
333
00:19:47,203 --> 00:19:48,263
D'accord.
334
00:19:49,973 --> 00:19:52,693
Bon. Tu es belle quand même.
335
00:19:54,903 --> 00:19:55,673
Elle est prête!
336
00:19:55,873 --> 00:19:58,173
On fait des shooters de tequila?
337
00:19:58,373 --> 00:20:01,643
J'ai mis du protecteur sur la robe,
attention aux inhalations.
338
00:20:01,843 --> 00:20:03,603
Où est le voile? Où est-il?
339
00:20:03,803 --> 00:20:04,813
Bon.
340
00:20:05,013 --> 00:20:07,813
- Oui, de la tequila.
- Ça va prendre la bouteille.
341
00:20:08,013 --> 00:20:09,123
Non, pas de tequila.
342
00:20:10,333 --> 00:20:12,733
La plus jolie de toutes.
343
00:20:12,933 --> 00:20:15,253
Tu es tellement plus belle
que nous toutes.
344
00:20:15,753 --> 00:20:18,073
La robe est magnifique.
345
00:20:18,273 --> 00:20:21,323
Je l'ai portée à mon mariage,
Jeannie l'a portée au sien,
346
00:20:21,523 --> 00:20:23,833
et maintenant, c'est toi qui la portes.
347
00:20:24,033 --> 00:20:25,553
Oh, mon Dieu!
348
00:20:25,933 --> 00:20:27,473
Regarde-toi.
349
00:20:28,603 --> 00:20:31,143
C'est comme du corail blanc.
350
00:20:33,603 --> 00:20:35,133
Quelque chose ne va pas.
351
00:20:35,333 --> 00:20:38,593
On devrait aérer le voile au séchoir?
352
00:20:38,793 --> 00:20:40,593
Le sein gauche est un peu plus bas
353
00:20:40,793 --> 00:20:42,093
- que le droit.
- Comme ça?
354
00:20:42,293 --> 00:20:45,683
Un truc magique m'est arrivé hier soir.
355
00:20:45,883 --> 00:20:47,313
En théorie,
356
00:20:47,513 --> 00:20:51,243
est-ce que ce serait bizarre
ou génial qu'on épouse des sœurs?
357
00:20:51,623 --> 00:20:52,663
Oui, bien sûr.
358
00:20:57,753 --> 00:20:58,533
On peut discuter?
Ça ne va pas
359
00:20:58,733 --> 00:20:59,783
Tom est plate.
360
00:20:59,983 --> 00:21:03,843
- Filme mes acrobaties!
- Je ne pense pas. Bon.
361
00:21:27,663 --> 00:21:28,663
C'est l'heure.
362
00:21:41,963 --> 00:21:42,963
Wow!
363
00:21:44,673 --> 00:21:45,633
Magnifique!
364
00:21:54,143 --> 00:21:55,143
D'accord.
365
00:21:56,143 --> 00:21:57,353
Tu voulais discuter.
366
00:21:58,273 --> 00:22:00,733
Je sais que c'est dernière minute.
367
00:22:02,023 --> 00:22:03,193
Mais je...
368
00:22:05,233 --> 00:22:08,013
Je n'aime pas
comment on s'est laissés hier soir.
369
00:22:08,213 --> 00:22:11,533
Je ne veux pas que notre mariage
commence sur une note négative.
370
00:22:13,993 --> 00:22:15,043
Oh, mon Dieu!
371
00:22:17,543 --> 00:22:19,873
Je pensais que tu voulais tout annuler.
372
00:22:21,633 --> 00:22:23,323
Annuler le mariage?
373
00:22:23,523 --> 00:22:24,823
- Pourquoi?
- Je ne sais pas.
374
00:22:25,023 --> 00:22:27,663
Cette fin de semaine
ne se passe pas comme prévu.
375
00:22:27,863 --> 00:22:29,373
Toi et moi, on se dispute plus
376
00:22:29,573 --> 00:22:33,003
depuis quelques mois
que pendant nos quatre années ensemble.
377
00:22:33,203 --> 00:22:36,723
Je ne sais pas.
Je pensais qu'un mariage, c'était amusant.
378
00:22:37,683 --> 00:22:41,383
Bon. Je suis désolée de ne pas avoir rendu
ton mariage plus amusant.
379
00:22:41,583 --> 00:22:43,613
Non, Darcy, ce n'est pas...
380
00:22:45,113 --> 00:22:47,493
Ce n'est pas mon mariage.
C'est notre mariage.
381
00:22:48,653 --> 00:22:49,493
Pas vraiment.
382
00:22:50,993 --> 00:22:51,973
Oui, Tom.
383
00:22:52,173 --> 00:22:56,603
Tu t'es tellement concentré sur le mariage
que tu as changé.
384
00:22:56,803 --> 00:22:59,153
Désolé. Je voulais que tout soit parfait.
385
00:22:59,353 --> 00:23:02,613
- Pourquoi est-ce si important pour toi?
- Et pas pour toi?
386
00:23:02,813 --> 00:23:06,573
- On dirait que tu t'en fiches.
- Je ne m'en fiche pas.
387
00:23:06,773 --> 00:23:10,033
Ah oui? Tu as insisté
pour qu'on paie le mariage nous-mêmes.
388
00:23:10,233 --> 00:23:14,003
Je négocie avec les fournisseurs,
je fais tout moi-même,
389
00:23:14,203 --> 00:23:16,713
et tu dis seulement : "C'est bien."
390
00:23:16,913 --> 00:23:18,923
Ou bien : "Parfait. Comme tu veux."
391
00:23:19,123 --> 00:23:22,303
Tu savais que je ne voulais pas
un grand mariage traditionnel.
392
00:23:22,493 --> 00:23:24,423
D'accord? Je ne suis pas une ingénue.
393
00:23:24,623 --> 00:23:28,053
Je suis une adulte. Je ne veux pas
que mon père me mène à l'autel.
394
00:23:28,253 --> 00:23:30,053
Pas besoin de robe de princesse,
395
00:23:30,253 --> 00:23:33,393
et certainement pas
d'un registre de cadeaux.
396
00:23:33,593 --> 00:23:36,163
J'ai déjà tout. J'aime mes affaires.
397
00:23:36,413 --> 00:23:37,623
Je voulais un Roomba.
398
00:23:40,503 --> 00:23:44,233
- Elle n'est pas dans le hall.
- Mon téléphone n'a pas de signal.
399
00:23:44,433 --> 00:23:46,743
Oh non! Ils sont tombés dans un fossé.
400
00:23:46,943 --> 00:23:48,913
Quoi? Comment le sais-tu?
401
00:23:49,103 --> 00:23:49,993
Je ne sais pas.
402
00:23:50,193 --> 00:23:52,333
J'ai un sixième sens pour ces choses-là.
403
00:23:52,523 --> 00:23:56,263
Ace et moi, on va aller les chercher.
Ça va. On va les trouver.
404
00:23:57,433 --> 00:23:59,273
- Vérifiez les fossés!
- Mon Dieu.
405
00:24:01,233 --> 00:24:05,263
Je voulais que ce soit toi et moi
au milieu de l'océan.
406
00:24:05,453 --> 00:24:08,553
Et pour la 400e fois,
ma mère en serait morte.
407
00:24:08,753 --> 00:24:11,223
Bien. C'est pourquoi
je porte la robe de ta mère
408
00:24:11,423 --> 00:24:13,913
et que j'ai cinq kilos
de cheveux sur la tête.
409
00:24:14,453 --> 00:24:18,993
En vérité, tu n'as rien écouté
de ce que je voulais depuis ta demande.
410
00:24:19,413 --> 00:24:21,273
Je t'écoute, Darcy.
411
00:24:21,473 --> 00:24:22,613
Éclaire-moi.
412
00:24:22,813 --> 00:24:25,123
Qu'est-ce que tu veux?
413
00:24:25,543 --> 00:24:28,903
Tom, on en a déjà discuté.
414
00:24:29,103 --> 00:24:31,573
Je te l'ai dit
à notre premier rendez-vous,
415
00:24:31,773 --> 00:24:33,283
je ne veux pas un grand mariage.
416
00:24:33,483 --> 00:24:36,083
Je pensais que tu avais changé d'idée.
417
00:24:36,283 --> 00:24:38,353
Pourquoi as-tu accepté, alors?
418
00:24:40,103 --> 00:24:42,833
Seigneur! Je ne sais pas!
419
00:24:43,033 --> 00:24:44,603
D'accord? Parce que...
420
00:24:45,693 --> 00:24:48,383
Parce que je t'aime. Parce que je...
421
00:24:48,583 --> 00:24:50,523
Je voulais que tu sois heureux.
422
00:24:51,033 --> 00:24:52,903
Allez! Vite!
423
00:24:53,323 --> 00:24:54,893
Plus vite, tout le monde! Allez!
424
00:24:55,093 --> 00:24:56,513
On se bouge!
425
00:24:56,713 --> 00:24:59,163
Dehors, tout de suite! Allez.
426
00:25:00,413 --> 00:25:02,663
Si tu ne veux plus aller de l'avant,
427
00:25:03,373 --> 00:25:04,623
il n'est pas trop tard.
428
00:25:04,833 --> 00:25:05,833
Quoi?
429
00:25:08,423 --> 00:25:11,653
Non. On a fait venir tous nos êtres chers
430
00:25:11,853 --> 00:25:14,413
aux Philippines pour notre mariage.
431
00:25:14,613 --> 00:25:16,583
Je porte cette robe! On le fait!
432
00:25:16,783 --> 00:25:19,263
C'était magnifique. C'est tes vœux?
433
00:25:21,563 --> 00:25:22,603
Mon Dieu.
434
00:25:23,143 --> 00:25:26,383
Tu t'es convaincu
que je voulais annuler le mariage,
435
00:25:26,583 --> 00:25:27,923
et là, tu veux annuler.
436
00:25:28,123 --> 00:25:31,653
Voilà, tu plaides encore ta cause
pour éviter tes responsabilités.
437
00:25:35,443 --> 00:25:37,453
Tu m'as coupé avec ta bague!
438
00:25:40,373 --> 00:25:41,533
Ça n'arrivera plus.
439
00:25:49,883 --> 00:25:50,883
Génial!
440
00:25:51,633 --> 00:25:53,383
Va donc rejoindre Sean!
441
00:25:53,803 --> 00:25:56,343
Allez enculer des grands-pères!
442
00:26:05,853 --> 00:26:08,503
J'ignore pourquoi,
mais j'ai un mauvais pressentiment.
443
00:26:08,703 --> 00:26:10,153
Ça va aller, chérie.
444
00:26:11,153 --> 00:26:13,193
Je pense que ta réaction est exagérée.
445
00:26:16,493 --> 00:26:19,493
Pas un geste! Au sol, au sol!
446
00:26:25,373 --> 00:26:26,353
On ne court pas!
447
00:26:26,553 --> 00:26:28,623
- Tout le monde!
- Baissez-vous.
448
00:26:29,373 --> 00:26:31,783
À la piscine! Tout de suite!
449
00:26:31,983 --> 00:26:34,573
Première rangée, allez! Allez, allez!
450
00:26:34,773 --> 00:26:36,573
Par ici, tout le monde! Par ici!
451
00:26:36,773 --> 00:26:39,723
Allez! En file! On y va!
452
00:26:54,363 --> 00:26:55,363
Allez!
453
00:26:57,903 --> 00:26:58,823
Darcy.
454
00:27:01,823 --> 00:27:03,683
- Allez!
- On y va.
455
00:27:03,883 --> 00:27:06,103
On monte! Allez! Jusqu'au bout.
456
00:27:06,303 --> 00:27:08,153
- Allez!
- Marchez!
457
00:27:08,353 --> 00:27:10,293
- Continuez.
- Allez.
458
00:27:10,753 --> 00:27:11,583
Allez!
459
00:27:13,133 --> 00:27:14,323
Avancez!
460
00:27:14,523 --> 00:27:15,703
- On y va!
- Chérie?
461
00:27:15,893 --> 00:27:17,513
- En file.
- Avancez.
462
00:27:17,883 --> 00:27:18,663
En file, allez!
463
00:27:18,863 --> 00:27:19,743
Maintenant!
464
00:27:19,943 --> 00:27:21,663
Dans la piscine.
465
00:27:21,863 --> 00:27:23,373
Maintenant. Allez!
466
00:27:23,573 --> 00:27:26,163
Allez. Plus vite, plus vite.
467
00:27:26,363 --> 00:27:27,253
Dans l'eau.
468
00:27:27,453 --> 00:27:28,293
Plus vite.
469
00:27:28,493 --> 00:27:31,343
- Lâche le téléphone.
- Mais il va se briser.
470
00:27:31,543 --> 00:27:33,593
- C'est le but.
- Mais j'ai pas sauvega...
471
00:27:33,793 --> 00:27:35,483
- Lâche-le!
- D'accord.
472
00:27:36,983 --> 00:27:38,513
Pas besoin d'avoir peur.
473
00:27:38,713 --> 00:27:42,073
Tant que vous suivez les ordres,
personne ne sera blessé.
474
00:27:43,033 --> 00:27:45,123
Levez la main en entendant votre nom.
475
00:27:46,163 --> 00:27:47,283
"Robert Rivera."
476
00:27:54,293 --> 00:27:56,423
Robert. Robert.
477
00:27:57,293 --> 00:27:58,383
Ils t'appellent.
478
00:28:00,013 --> 00:28:01,223
Merci, Carol.
479
00:28:05,303 --> 00:28:07,143
- "Larry Fowler."
- Présent.
480
00:28:10,433 --> 00:28:11,673
Je suis Carol, sa femme.
481
00:28:11,873 --> 00:28:14,553
Pas besoin de faire deux voyages.
482
00:28:14,753 --> 00:28:16,773
Attendez. Placez-le au centre.
483
00:28:19,533 --> 00:28:21,973
"Sean Hawkins."
484
00:28:22,173 --> 00:28:25,533
Si vous blessez quelqu'un,
vous aurez affaire à moi.
485
00:28:26,243 --> 00:28:29,063
C'est le héros du groupe?
486
00:28:29,263 --> 00:28:30,493
Oui.
487
00:28:31,583 --> 00:28:33,123
Non. Mon Dieu.
488
00:28:35,123 --> 00:28:36,753
Il y en a toujours un.
489
00:28:38,883 --> 00:28:39,713
D'accord.
490
00:28:46,343 --> 00:28:49,973
{\an8}MARIÉE - MARIÉ
491
00:28:51,063 --> 00:28:52,563
Où sont les mariés?
492
00:28:53,483 --> 00:28:55,633
Elle est là. Ce n'est pas la mariée?
493
00:28:55,833 --> 00:28:56,713
Non.
494
00:28:56,913 --> 00:29:01,133
Amanda trouvait approprié
de porter du blanc à un mariage.
495
00:29:01,333 --> 00:29:03,803
- J'ignorais que c'était une règle.
- Tu le savais.
496
00:29:04,003 --> 00:29:05,513
- Manipulatrice.
- Oui.
497
00:29:05,713 --> 00:29:07,573
C'est un problème.
498
00:29:08,453 --> 00:29:11,313
Ils pourraient appeler la police.
Si la police débarque,
499
00:29:11,513 --> 00:29:12,563
on tue tout le monde.
500
00:29:12,763 --> 00:29:13,773
Mon Dieu.
501
00:29:13,973 --> 00:29:17,403
Tom est allé vers le sentier
avant la cérémonie.
502
00:29:17,603 --> 00:29:20,453
J'ai remarqué
que son énergie était faible.
503
00:29:20,643 --> 00:29:22,283
Je crois qu'il veut reculer.
504
00:29:22,483 --> 00:29:23,613
Tommy veut reculer?
505
00:29:23,813 --> 00:29:26,243
Est-ce vraiment
notre inquiétude du moment?
506
00:29:26,443 --> 00:29:30,253
Je suis une mère. Je m'inquiète
de plusieurs choses à la fois.
507
00:29:30,453 --> 00:29:32,463
- Comme de ce grain de beauté.
- Ça va.
508
00:29:32,663 --> 00:29:34,523
- Il grossit.
- Dispersez-vous.
509
00:29:35,273 --> 00:29:36,193
Trouvez-les.
510
00:29:42,323 --> 00:29:46,613
Je t'ai texté ce matin.
Tu ne m'as pas répondu.
511
00:29:47,863 --> 00:29:49,823
Tu es sérieux?
512
00:29:50,163 --> 00:29:51,373
Non. Non.
513
00:29:56,333 --> 00:29:57,163
Darcy!
514
00:29:59,003 --> 00:30:00,423
Darcy! Hé!
515
00:30:02,503 --> 00:30:03,653
Non, non. Darcy.
516
00:30:03,853 --> 00:30:06,073
- Darcy, j'entre.
- Dégage, Tom!
517
00:30:06,273 --> 00:30:07,333
Dieu merci.
518
00:30:07,523 --> 00:30:10,913
Écoute, je sais que tu m'en veux,
mais laisse-moi entrer.
519
00:30:11,113 --> 00:30:12,913
Pourquoi t'en vouloir? C'est génial.
520
00:30:13,113 --> 00:30:15,503
Je suis sur une île,
je bois mon brunch,
521
00:30:15,703 --> 00:30:17,943
et je ne dois rien à personne!
522
00:30:20,443 --> 00:30:23,193
Mon Dieu, ce n'est pas possible.
523
00:30:23,653 --> 00:30:25,553
C'est possible, mon gars.
524
00:30:25,753 --> 00:30:29,223
D'accord? Je vais enlever la tour
que j'ai sur la tête
525
00:30:29,423 --> 00:30:32,663
et je vais dire à tout le monde
que tu as tout gâché!
526
00:30:33,993 --> 00:30:36,203
Tu me dis de me taire?
527
00:30:37,203 --> 00:30:38,333
Voyons donc!
528
00:30:42,753 --> 00:30:43,743
C'est du sang?
529
00:30:43,943 --> 00:30:46,113
Pas le temps de paniquer.
530
00:30:46,313 --> 00:30:47,303
Ne me dis pas...
531
00:30:48,923 --> 00:30:52,623
Il y a des pirates dehors,
ils ont pris tout le monde en otage.
532
00:30:52,823 --> 00:30:53,763
Quoi?
533
00:31:10,533 --> 00:31:13,493
- Il faut appeler de l'aide.
- Non, non. Non.
534
00:31:14,873 --> 00:31:15,943
Le téléphone est mort.
535
00:31:16,133 --> 00:31:19,523
Le wifi aussi. Marge a dit
que le signal était meilleur au nord.
536
00:31:19,723 --> 00:31:24,003
- Tu as choisi un île sans signal?
- Je voulais qu'on soit dans le moment.
537
00:31:25,713 --> 00:31:28,453
Je n'arrive pas à respirer!
538
00:31:28,653 --> 00:31:29,453
Moi non plus.
539
00:31:29,653 --> 00:31:32,413
Non. Je ne peux vraiment pas respirer
avec cette gaine.
540
00:31:32,613 --> 00:31:34,353
Aide-moi à enlever la robe.
541
00:31:35,263 --> 00:31:36,373
Tout de suite!
542
00:31:36,573 --> 00:31:37,543
Tu peux te calmer?
543
00:31:37,743 --> 00:31:40,923
- Qu'est-ce que tu m'as dit?
- Tout ira bien.
544
00:31:41,123 --> 00:31:42,523
Cette robe est une énigme.
545
00:31:43,603 --> 00:31:45,613
Non, je vais mourir
dans cette robe!
546
00:31:47,653 --> 00:31:50,893
La porte se verrouille de l'intérieur.
Il saura qu'on est ici.
547
00:31:51,093 --> 00:31:54,853
Il le saura quand il arrivera
et qu'on sera ici.
548
00:31:55,053 --> 00:31:57,893
- Il croira qu'on est dans la douche.
- Quoi?
549
00:31:58,093 --> 00:32:00,623
Il reviendra plus tard?
Il laissera une note?
550
00:32:01,463 --> 00:32:03,733
Bon. Voici le plan. Il entre,
551
00:32:03,933 --> 00:32:06,533
il pense qu'on est dans la douche.
Je le coince.
552
00:32:06,733 --> 00:32:08,113
C'est un plan incroyable.
553
00:32:08,313 --> 00:32:10,703
- Oui!
- Non! Jeter un filet sur un pirate?
554
00:32:10,903 --> 00:32:13,533
C'est dur de se sortir d'un filet.
555
00:32:13,733 --> 00:32:16,873
Bon. Écoute.
Je vais lui vaporiser ça dans les yeux.
556
00:32:17,073 --> 00:32:19,793
Du fixatif dans les yeux, c'est mieux?
557
00:32:19,993 --> 00:32:22,633
Attends! Oui, en fait...
558
00:32:22,833 --> 00:32:26,093
Tu vaporises. Je gratte l'allumette,
comme un lance-flamme.
559
00:32:26,293 --> 00:32:27,513
- Impossible!
- Pourquoi?
560
00:32:27,713 --> 00:32:29,093
- Trop d'étapes.
- Deux étapes.
561
00:32:29,293 --> 00:32:31,723
C'est deux étapes. Lance-flamme, filet.
562
00:32:31,923 --> 00:32:34,763
Je sors et je lui lance le filet.
Ça va le surprendre.
563
00:32:34,963 --> 00:32:37,313
Non, car les balles traversent les filets!
564
00:32:37,513 --> 00:32:39,143
- En principe, oui.
- En principe?
565
00:32:39,343 --> 00:32:43,023
Il ne pourra pas viser,
car il sera enveloppé.
566
00:32:43,223 --> 00:32:45,623
Si tu redis le mot "filet"...
567
00:32:48,293 --> 00:32:50,423
Mon Dieu.
568
00:32:58,893 --> 00:32:59,893
Lance-flamme.
569
00:33:15,903 --> 00:33:18,453
Je vais lui péter la gueule.
570
00:33:44,853 --> 00:33:45,683
Merde!
571
00:33:49,773 --> 00:33:51,473
- Non!
- Pourquoi as-tu fait ça?
572
00:33:51,673 --> 00:33:52,613
Oublie ça!
573
00:33:57,073 --> 00:33:58,073
Tu avais raison.
574
00:33:59,743 --> 00:34:01,743
Le fixatif, c'est pire que le filet.
575
00:34:06,293 --> 00:34:07,623
- Debout.
- D'accord.
576
00:34:11,133 --> 00:34:12,823
- Allez.
- Ne m'étrangle pas.
577
00:34:13,023 --> 00:34:15,033
- Tourne ton bras.
- Ils sont en vie.
578
00:34:15,233 --> 00:34:16,533
Attends. Quoi?
579
00:34:16,733 --> 00:34:19,133
Maison 15. Venez-vous-en.
580
00:34:20,553 --> 00:34:21,553
Va les chercher.
581
00:34:23,063 --> 00:34:24,973
Ensuite, on va commencer.
582
00:34:33,863 --> 00:34:35,193
Ça va, Jamie?
583
00:34:36,993 --> 00:34:40,143
J'ai l'impression
que je vais chier mon estomac.
584
00:34:40,343 --> 00:34:41,933
À part ça, ça va.
585
00:34:42,133 --> 00:34:44,193
C'est normal d'avoir peur.
586
00:34:44,383 --> 00:34:46,483
Je ne laisserai rien arriver à toi
587
00:34:46,683 --> 00:34:48,963
ou à ta famille. Promis.
588
00:34:50,673 --> 00:34:51,713
Sean?
589
00:34:52,293 --> 00:34:53,863
Moi aussi, j'ai peur.
590
00:34:54,063 --> 00:34:55,863
Je n'ai jamais eu aussi peur.
591
00:34:56,063 --> 00:34:58,013
C'est comme regarder Le Cercle.
592
00:34:59,883 --> 00:35:04,253
Robbie, fais les exercices de respiration
qu'on a appris à Esalen.
593
00:35:04,453 --> 00:35:07,023
J'appuie sur un point de pression.
Prêt? Et...
594
00:35:08,733 --> 00:35:10,483
Respire. Respire.
595
00:35:11,273 --> 00:35:12,303
Avec le diaphragme.
596
00:35:12,503 --> 00:35:14,263
- Je vais vomir.
- Ça va aller.
597
00:35:14,463 --> 00:35:16,433
S'il continue à faire ce bruit,
598
00:35:16,633 --> 00:35:18,363
tirez-moi dessus.
599
00:35:20,073 --> 00:35:22,723
L'heureux couple sera bientôt là.
600
00:35:22,923 --> 00:35:24,483
Passons aux choses sérieuses.
601
00:35:24,673 --> 00:35:26,453
Où est le père de la mariée?
602
00:35:29,833 --> 00:35:32,373
Robert. Il t'appelle encore.
603
00:35:34,543 --> 00:35:35,593
Merci, Carol.
604
00:35:37,553 --> 00:35:38,923
Bon, que voulez-vous?
605
00:35:40,093 --> 00:35:43,123
On appelle mon collègue par satellite,
606
00:35:43,323 --> 00:35:47,503
et vous envoyez 45 millions
dans un compte de banque.
607
00:35:47,703 --> 00:35:48,713
Quoi? Quoi?
608
00:35:48,913 --> 00:35:50,713
Je n'ai pas une telle somme.
609
00:35:50,913 --> 00:35:52,293
On vous a googlé.
610
00:35:52,493 --> 00:35:55,423
Vous valez 60 millions.
611
00:35:55,623 --> 00:35:59,113
Je ne vous donnerai rien
tant que je ne vois pas ma fille.
612
00:35:59,573 --> 00:36:01,823
- Et ton gendre.
- Oui, lui aussi.
613
00:36:02,613 --> 00:36:03,603
D'accord.
614
00:36:03,803 --> 00:36:06,453
Je peux attendre
pour vous prendre votre argent.
615
00:36:07,123 --> 00:36:08,163
Par ici.
616
00:36:10,293 --> 00:36:12,193
Des bonbons à l'ananas?
617
00:36:12,393 --> 00:36:15,613
Ils étaient dans le sac-cadeau.
J'en gardais dans ma poche.
618
00:36:15,813 --> 00:36:19,133
Non, je ne veux pas de bonbons
provenant de ta poche sale.
619
00:36:21,633 --> 00:36:22,513
D'accord.
620
00:36:23,803 --> 00:36:24,803
Comme tu veux.
621
00:36:31,103 --> 00:36:32,253
D'accord, d'accord.
622
00:36:32,453 --> 00:36:33,523
- J'ai faim.
- Non.
623
00:36:36,773 --> 00:36:38,133
Tu es un connard.
624
00:36:38,333 --> 00:36:40,263
Dire que j'ai couché avec toi.
625
00:36:40,463 --> 00:36:42,683
Ça m'a surpris aussi.
626
00:36:42,883 --> 00:36:45,223
Mes parents ont divorcé
quand j'étais jeune,
627
00:36:45,423 --> 00:36:47,893
et mes premières fiançailles
étaient un désastre.
628
00:36:48,093 --> 00:36:52,233
Vous fréquentez quelqu'un?
Avez-vous toujours voulu être pirate?
629
00:36:52,433 --> 00:36:54,083
On se tait, madame.
630
00:37:00,463 --> 00:37:03,163
- Pardon, messieurs.
- Ils vont te faire du mal.
631
00:37:03,363 --> 00:37:06,243
Je remarque que vous sentez la cigarette,
632
00:37:06,443 --> 00:37:08,003
et j'adore ça.
633
00:37:08,193 --> 00:37:10,873
Je pourrais vous en demander une?
634
00:37:11,073 --> 00:37:13,753
Ça pourrait calmer la panique
que je ressens.
635
00:37:13,953 --> 00:37:16,103
Depuis quand tu fumes?
636
00:37:17,693 --> 00:37:19,673
Pas besoin de me détacher les mains.
637
00:37:19,873 --> 00:37:22,093
Je peux fumer sans mains.
638
00:37:22,293 --> 00:37:24,053
Mettez-la dans ma bouche.
639
00:37:24,253 --> 00:37:25,683
Donne-lui une cigarette.
640
00:37:25,883 --> 00:37:27,393
- Pitié.
- Ça la fera taire.
641
00:37:27,593 --> 00:37:29,123
Oui, ça me fera taire.
642
00:37:31,283 --> 00:37:32,293
Merci.
643
00:37:35,003 --> 00:37:36,713
Vous êtes vraiment...
644
00:37:38,463 --> 00:37:39,463
les meilleurs.
645
00:37:40,003 --> 00:37:41,593
Quoi? Feu!
646
00:37:44,303 --> 00:37:45,673
Mon Dieu!
647
00:37:46,683 --> 00:37:48,763
Mon Dieu! Lance-flamme!
648
00:37:50,223 --> 00:37:53,313
C'est pourquoi on fait un plan
avec seulement une étape!
649
00:37:56,443 --> 00:37:57,463
- Non!
- Mon Dieu!
650
00:37:57,663 --> 00:38:00,193
- Les freins!
- J'essaie!
651
00:38:08,203 --> 00:38:10,183
- Une falaise!
- Je la vois!
652
00:38:10,383 --> 00:38:12,583
- Arrête-la!
- J'essaie!
653
00:38:14,543 --> 00:38:16,123
Mon Dieu! Mon Dieu!
654
00:38:19,253 --> 00:38:20,253
Descends!
655
00:38:27,053 --> 00:38:28,953
Ma robe! Ma robe, Tom!
656
00:38:29,153 --> 00:38:30,793
Tom, ne me lâche pas!
657
00:38:30,993 --> 00:38:31,893
Ne lâche pas!
658
00:38:33,013 --> 00:38:35,563
Je suis coincée!
659
00:38:55,743 --> 00:38:56,753
Allez!
660
00:38:57,913 --> 00:38:59,333
Allez, allez.
661
00:39:05,303 --> 00:39:07,243
Allez, fais un truc de baseball.
662
00:39:07,443 --> 00:39:09,343
Quoi? Rien à voir avec le baseball.
663
00:39:10,593 --> 00:39:11,763
- Baisse-toi!
- Merde!
664
00:39:14,513 --> 00:39:16,433
- Il n'a plus de munitions.
- Oui.
665
00:39:17,103 --> 00:39:18,483
- Fonce vers lui!
- Quoi?
666
00:39:19,433 --> 00:39:21,273
- Allez. Crois-moi, fonce!
- Non!
667
00:39:26,113 --> 00:39:28,363
- Grenade!
- Il a une grenade!
668
00:39:29,073 --> 00:39:32,563
Monsieur! Donnez-moi la grenade!
669
00:39:32,763 --> 00:39:36,033
Monsieur, donnez-moi la grenade.
Monsieur!
670
00:39:52,883 --> 00:39:54,143
Mon Dieu.
671
00:39:54,933 --> 00:39:56,723
- Il est mort?
- Je ne sais pas.
672
00:39:58,063 --> 00:39:59,183
Êtes-vous mort?
673
00:40:07,903 --> 00:40:10,223
Il n'est pas du tout vivant.
674
00:40:10,423 --> 00:40:12,553
Pas vivant. Oh, boy.
675
00:40:12,753 --> 00:40:14,523
- Oui! Tu l'as tué!
- Oui!
676
00:40:14,713 --> 00:40:16,833
Oui, je l'ai tué!
677
00:40:18,413 --> 00:40:20,043
Mon Dieu, j'ai tué un homme.
678
00:40:20,793 --> 00:40:22,873
J'ai tué un homme. Non.
679
00:40:24,293 --> 00:40:25,613
Comment te sens-tu?
680
00:40:25,813 --> 00:40:27,743
Je me sens... Mon Dieu. Je me sens mal.
681
00:40:27,943 --> 00:40:30,363
- Oui.
- Mais exalté.
682
00:40:30,563 --> 00:40:32,873
- Comme si j'allais me chier dessus.
- Oui.
683
00:40:33,073 --> 00:40:35,143
Mais de façon positive. Tu comprends?
684
00:40:36,803 --> 00:40:37,803
Mon Dieu.
685
00:40:38,563 --> 00:40:39,583
Je vais en prison.
686
00:40:39,783 --> 00:40:41,293
- Je vais...
- Non!
687
00:40:41,493 --> 00:40:43,043
- Oui.
- Non. C'était...
688
00:40:43,243 --> 00:40:46,983
C'était de la légitime défense.
Il voulait nous tuer. Un tribunal...
689
00:40:47,363 --> 00:40:48,443
Un tribunal...
690
00:40:49,153 --> 00:40:52,653
- Ça va?
- Oui, je vais bien.
691
00:40:53,113 --> 00:40:57,023
J'ai vu du sang.
Un bout de cerveau aussi, je crois.
692
00:40:57,223 --> 00:40:58,603
- C'est du cerveau?
- Oui.
693
00:40:58,803 --> 00:41:01,353
Je vais regarder vers le ciel
694
00:41:01,553 --> 00:41:03,023
pour ne pas m'évanouir.
695
00:41:03,223 --> 00:41:07,233
Tu sais quoi?
On devrait s'éloigner de la scène.
696
00:41:07,433 --> 00:41:08,693
- Regarde en haut.
- Oui.
697
00:41:08,893 --> 00:41:10,703
- D'accord.
- Ne baisse pas les yeux.
698
00:41:10,903 --> 00:41:12,613
Ils devraient être revenus.
699
00:41:12,813 --> 00:41:15,473
- Va voir sur le chemin.
- Oui.
700
00:41:20,893 --> 00:41:23,963
D'accord. On doit quitter cette île.
701
00:41:24,163 --> 00:41:27,093
Cette grenade pourrait nous aider.
702
00:41:27,293 --> 00:41:29,673
Il voulait nous faire exploser.
Je l'ai prise.
703
00:41:29,873 --> 00:41:31,823
Un autre point pour Darcy.
704
00:41:34,493 --> 00:41:35,743
D'accord, Darcy.
705
00:41:37,993 --> 00:41:41,693
Tu te rappelles
quand on roulait sur l'autoroute
706
00:41:41,883 --> 00:41:44,693
et que tu m'as doucement dit de me ranger?
707
00:41:44,893 --> 00:41:46,443
Tu as attendu qu'on soit arrêtés
708
00:41:46,643 --> 00:41:49,673
pour me dire qu'il y avait
une araignée géante sur ma tête.
709
00:41:50,043 --> 00:41:51,153
Oui. Oui.
710
00:41:51,353 --> 00:41:52,993
C'était très brillant de ta part.
711
00:41:53,193 --> 00:41:55,163
Si tu me l'avais dit avant,
712
00:41:55,363 --> 00:41:57,783
j'aurais paniqué,
et on aurait eu un accident.
713
00:41:57,983 --> 00:41:59,123
Il y a une araignée?
714
00:41:59,323 --> 00:42:00,293
Non, non.
715
00:42:00,493 --> 00:42:02,853
Non. Je te dis ça parce que...
716
00:42:03,773 --> 00:42:07,713
Je ne veux pas que tu paniques
avec ce que je vais te dire.
717
00:42:07,913 --> 00:42:10,273
Ta grenade n'a pas de goupille.
718
00:42:14,533 --> 00:42:16,183
- Ça veut dire quoi?
- Eh bien...
719
00:42:16,383 --> 00:42:17,973
Elle va exploser?
720
00:42:18,173 --> 00:42:22,163
Non, non. Tiens-la exactement comme ça.
C'est bien.
721
00:42:22,493 --> 00:42:24,313
D'accord.
722
00:42:24,513 --> 00:42:26,483
La goupille retient le levier.
723
00:42:26,683 --> 00:42:29,573
Si tu lâches la grenade,
le levier remonte
724
00:42:29,773 --> 00:42:32,633
ce qui allume la mèche, et tout fait...
725
00:42:33,803 --> 00:42:34,573
Boum.
726
00:42:34,773 --> 00:42:38,163
- Tu connais les grenades?
- Grâce aux jeux vidéo.
727
00:42:38,363 --> 00:42:40,043
Que dois-je faire? Je la lance?
728
00:42:40,233 --> 00:42:44,253
J'ai peur que tu n'arrives pas
à la lancer assez loin.
729
00:42:44,453 --> 00:42:46,123
- Sans vouloir te vexer.
- Bon.
730
00:42:46,323 --> 00:42:48,593
Alors, je garde cette grenade
dans ma main?
731
00:42:48,793 --> 00:42:50,883
Elle fait partie de ma vie maintenant?
732
00:42:51,083 --> 00:42:52,273
Pour le moment, oui.
733
00:42:56,283 --> 00:42:57,693
Voici le plan.
734
00:42:58,953 --> 00:42:59,933
Un couteau.
735
00:43:00,133 --> 00:43:01,893
- D'accord.
- Je coupe les attaches,
736
00:43:02,093 --> 00:43:05,443
on se débarrasse de la grenade
et on se rend au quai.
737
00:43:05,643 --> 00:43:09,713
On défonce le pirate, on vole un bateau
et on va chercher de l'aide.
738
00:43:10,293 --> 00:43:13,593
- D'accord?
- Tom, ce plan...
739
00:43:14,253 --> 00:43:16,343
Il a trop d'étapes. Je comprends.
740
00:43:17,263 --> 00:43:18,843
Tu en as un plus simple?
741
00:43:19,883 --> 00:43:21,453
- Oui.
- Quoi?
742
00:43:21,653 --> 00:43:23,373
- Oui. Bon.
- Qu'est-ce que tu fais?
743
00:43:23,573 --> 00:43:24,873
Baisse-toi. J'ai trouvé.
744
00:43:25,073 --> 00:43:26,673
- J'ai trouvé.
- On fait quoi?
745
00:43:26,863 --> 00:43:28,563
- Juste là.
- Qu'est-ce qu'on fait?
746
00:43:32,523 --> 00:43:34,923
On cherche un signal. On appelle à l'aide.
747
00:43:35,123 --> 00:43:37,383
Quand as-tu mis ça
dans tes sous-vêtements?
748
00:43:37,583 --> 00:43:39,643
Quand ils sont venus nous chercher.
749
00:43:39,843 --> 00:43:41,513
Je suis une petite coquine rusée.
750
00:43:41,713 --> 00:43:44,163
Tu es très rusée.
751
00:43:45,123 --> 00:43:46,103
Merci.
752
00:43:46,303 --> 00:43:47,733
- Bon.
- On y va.
753
00:43:47,933 --> 00:43:49,663
Petite coquine rusée.
754
00:43:51,503 --> 00:43:55,283
- Vous m'énervez!
- Contre mon argent, je veux ma fille.
755
00:43:55,483 --> 00:43:57,573
- Une simple négociation.
- Ça suffit!
756
00:43:57,773 --> 00:44:00,243
- Ils le ramènent.
- Allez.
757
00:44:00,443 --> 00:44:03,493
Robert. Que s'est-il passé?
Ils t'ont fait du mal?
758
00:44:03,693 --> 00:44:07,163
Je ne les paie pas avant de voir ma fille.
759
00:44:07,363 --> 00:44:09,373
Ça ne s'est pas très bien passé.
760
00:44:09,573 --> 00:44:11,753
Ils vont commencer à tirer sur les otages.
761
00:44:11,953 --> 00:44:15,613
- Ils ne feront pas ça.
- C'est ce que font les pirates.
762
00:44:22,323 --> 00:44:24,993
Viens ici, monsieur le pirate!
763
00:44:32,163 --> 00:44:33,293
Je m'appelle
764
00:44:34,543 --> 00:44:37,633
Carol Elaine Fowler,
765
00:44:38,753 --> 00:44:40,553
et je mérite de vivre.
766
00:44:41,553 --> 00:44:44,533
Carol, qu'est-ce que tu fais?
767
00:44:44,733 --> 00:44:47,833
Je montre mon côté humain.
J'ai vu ça à la télévision.
768
00:44:48,033 --> 00:44:51,603
Si on fait ça, ils nous laisseront vivre.
769
00:44:54,313 --> 00:44:57,733
Je suis une épouse, une mère.
770
00:44:58,313 --> 00:45:02,443
J'ai été la meilleure agente d'immeuble
de Milford, Michigan, en 1998,
771
00:45:03,193 --> 00:45:05,163
et encore une fois en 2007.
772
00:45:06,283 --> 00:45:09,413
Je rêve d'aller en Irlande.
773
00:45:10,123 --> 00:45:13,793
Mes dents ont seulement poussé
quand j'avais 14 ans.
774
00:45:14,463 --> 00:45:15,503
Choisissez-moi.
775
00:45:16,003 --> 00:45:17,633
Je m'appelle Jeannie Reed.
776
00:45:18,043 --> 00:45:22,283
Je suis une mère dévouée
et une épouse un peu moins dévouée.
777
00:45:22,483 --> 00:45:24,573
C'est mes premières vacances
sans enfants,
778
00:45:24,773 --> 00:45:28,253
alors j'ai bu du champagne,
j'ai pris des bonbons à la marijuana,
779
00:45:28,443 --> 00:45:30,793
et le mélange des deux
me tue en ce moment.
780
00:45:30,993 --> 00:45:32,173
Je suis Amanda Walker.
781
00:45:32,373 --> 00:45:35,003
Je suis une marraine
et je travaille en technologie.
782
00:45:35,203 --> 00:45:37,153
- Je suis allée...
- Je m'appelle Renata.
783
00:45:38,523 --> 00:45:40,113
Je viens du Brésil.
784
00:45:41,273 --> 00:45:43,893
J'ai de beaux cheveux.
785
00:45:44,093 --> 00:45:44,993
Très beaux.
786
00:45:45,703 --> 00:45:46,823
Quoi d'autre?
787
00:45:48,663 --> 00:45:49,663
Tu es une mère.
788
00:45:50,583 --> 00:45:51,953
Je suis une mère.
789
00:45:53,373 --> 00:45:54,603
Je suis Ricky Silver.
790
00:45:54,803 --> 00:45:57,733
Mes amis se mettent en couple,
ils se marient
791
00:45:57,933 --> 00:45:59,693
et ils boivent des tisanes et tout.
792
00:45:59,893 --> 00:46:02,173
Je suis toujours célibataire.
Mais hier soir...
793
00:46:03,343 --> 00:46:06,973
J'ai fait l'amour à une femme
magnifique et terrifiante.
794
00:46:07,683 --> 00:46:09,263
Tu me trouves terrifiante?
795
00:46:09,973 --> 00:46:11,683
Tu me fais vraiment peur.
796
00:46:16,813 --> 00:46:18,143
Je m'appelle Larry Fowler.
797
00:46:25,113 --> 00:46:26,113
Merci.
798
00:46:28,153 --> 00:46:29,163
Doucement, papa.
799
00:46:29,413 --> 00:46:31,063
- Tiens le téléphone.
- Comment...
800
00:46:31,263 --> 00:46:32,523
- Tiens-le droit.
- Attends.
801
00:46:32,723 --> 00:46:35,023
Je dois m'enlever ce truc de la tête.
802
00:46:35,223 --> 00:46:36,703
Ça me rend folle.
803
00:46:37,873 --> 00:46:40,173
- Attends.
- Qu'est-ce que...
804
00:46:41,213 --> 00:46:44,863
Tu mets des cheveux dans ma poche?
805
00:46:45,063 --> 00:46:49,663
Oui. Des cheveux très chers
que j'aimerais garder.
806
00:46:49,863 --> 00:46:51,013
Si on survit.
807
00:46:53,853 --> 00:46:54,933
Pourquoi tu ris?
808
00:46:57,183 --> 00:46:58,393
Depuis un moment...
809
00:46:59,143 --> 00:47:00,883
je remets tout en question.
810
00:47:01,083 --> 00:47:04,883
Si le mariage n'était pas parfait?
Si tes parents ne m'aimaient jamais?
811
00:47:05,083 --> 00:47:07,093
Comment est la vie après le baseball?
812
00:47:07,293 --> 00:47:08,853
Pas une fois je me suis imaginé
813
00:47:09,053 --> 00:47:12,913
que je traverserais une jungle
menotté avec une grenade active.
814
00:47:15,583 --> 00:47:18,193
Tu n'as pas pensé
qu'il y aurait des pirates?
815
00:47:18,393 --> 00:47:20,963
Non, je pensais seulement à toi.
816
00:47:23,793 --> 00:47:24,823
Je l'ai.
817
00:47:25,023 --> 00:47:26,533
- Tu l'as?
- Je l'ai.
818
00:47:26,733 --> 00:47:28,553
- Bon. Je l'ai.
- Bien. D'accord.
819
00:47:31,683 --> 00:47:33,643
- On a une ligne.
- Bien.
820
00:47:34,473 --> 00:47:35,253
D'accord.
821
00:47:35,453 --> 00:47:36,923
- Tiens-moi.
- D'accord.
822
00:47:37,113 --> 00:47:38,223
- Bon.
- Appelle.
823
00:47:38,643 --> 00:47:40,523
Oui. Merde! Elle est partie.
824
00:47:42,313 --> 00:47:43,403
Essaie encore.
825
00:47:47,403 --> 00:47:49,053
- Je...
- On doit aller plus haut.
826
00:47:49,253 --> 00:47:50,643
- Quoi?
- Oui.
827
00:47:50,843 --> 00:47:53,323
Non. Non. Je n'aime pas les hauteurs.
828
00:48:05,213 --> 00:48:07,153
Ça ne respecte pas le code du bâtiment.
829
00:48:07,353 --> 00:48:08,783
- Tom.
- Un signal?
830
00:48:08,983 --> 00:48:10,843
Non. Viens.
831
00:48:11,883 --> 00:48:13,743
- Oui.
- On y est presque.
832
00:48:13,943 --> 00:48:16,963
On devrait redescendre
pour être moins haut.
833
00:48:17,153 --> 00:48:19,873
Ne pense pas à la hauteur.
C'est sécuritaire.
834
00:48:20,073 --> 00:48:22,753
Tu utilises ce mot un peu trop librement.
835
00:48:22,953 --> 00:48:24,153
Oh, mon Dieu!
836
00:48:28,983 --> 00:48:30,223
- Signal plein.
- Oui.
837
00:48:30,423 --> 00:48:31,603
J'ai du signal.
838
00:48:31,793 --> 00:48:32,603
Fais-le taire.
839
00:48:32,803 --> 00:48:33,823
J'essaie.
840
00:48:39,413 --> 00:48:41,403
Ta discussion de groupe est déchaînée.
841
00:48:41,603 --> 00:48:44,373
J'ai des amis enthousiastes, bon.
842
00:48:46,923 --> 00:48:48,113
Tu l'as échappé.
843
00:48:48,313 --> 00:48:49,253
Allez!
844
00:48:50,593 --> 00:48:52,283
- Par tyrolienne.
- Quoi?
845
00:48:52,483 --> 00:48:53,933
Qu'est-ce que tu veux dire?
846
00:48:55,513 --> 00:48:56,753
Tyrolienne. Oh, non!
847
00:48:56,943 --> 00:48:58,083
Allez, allez.
848
00:48:58,283 --> 00:49:01,003
On n'a pas le bon équipement.
849
00:49:01,203 --> 00:49:02,173
Ils ont des armes.
850
00:49:02,373 --> 00:49:03,433
Il y a un manuel?
851
00:49:03,773 --> 00:49:04,543
Descendez!
852
00:49:04,743 --> 00:49:07,113
Il nous faut des casques.
Comme sur les photos.
853
00:49:07,363 --> 00:49:09,473
Pourquoi semblent-ils effrayés?
854
00:49:09,673 --> 00:49:11,283
Arrête de réfléchir. Saute!
855
00:49:17,913 --> 00:49:20,703
- Arrête de crier!
- Oh, mon Dieu!
856
00:49:22,123 --> 00:49:23,253
Tom, ne lâche pas.
857
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Encore?
858
00:49:29,463 --> 00:49:31,713
Tiens bon, bébé.
859
00:49:32,133 --> 00:49:33,133
D'accord.
860
00:49:40,723 --> 00:49:43,773
- Oui!
- Oui!
861
00:49:44,483 --> 00:49:46,273
C'était quoi, ça?
862
00:49:57,033 --> 00:49:58,073
Mon Dieu!
863
00:50:00,623 --> 00:50:02,273
- Seigneur!
- On arrête comment?
864
00:50:02,473 --> 00:50:03,853
Moi d'abord. Je me lance.
865
00:50:04,053 --> 00:50:06,863
- Et moi?
- Laisse-moi y aller en premier.
866
00:50:07,063 --> 00:50:08,533
Je vais sauter.
867
00:50:08,723 --> 00:50:10,823
- D'accord.
- Je l'ai.
868
00:50:11,023 --> 00:50:12,213
J'y vais!
869
00:50:45,663 --> 00:50:47,123
Ils sont fous.
870
00:50:47,873 --> 00:50:51,253
Trouve-les. Mais c'est moi qui les tue.
871
00:50:54,463 --> 00:50:55,923
Tu peux avoir l'homme,
872
00:50:56,923 --> 00:50:58,723
mais la mariée est à moi.
873
00:51:01,343 --> 00:51:03,543
La police, la garde côtière, ils sont là.
874
00:51:03,743 --> 00:51:04,913
On traverse comment?
875
00:51:05,113 --> 00:51:07,583
Jouons à deux vérités et un mensonge.
876
00:51:07,783 --> 00:51:08,713
Silence!
877
00:51:08,913 --> 00:51:10,063
- Carol.
- Maman.
878
00:51:11,023 --> 00:51:11,903
Doucement.
879
00:51:12,733 --> 00:51:13,943
Allez, viens.
880
00:51:14,693 --> 00:51:16,283
Allez, allez.
881
00:51:21,203 --> 00:51:22,393
Mon Dieu.
882
00:51:22,593 --> 00:51:23,913
Mon Dieu.
883
00:51:26,043 --> 00:51:27,203
Je vais tout arranger.
884
00:51:31,173 --> 00:51:32,483
Ma pauvre mère.
885
00:51:32,683 --> 00:51:36,253
Elle pensait pouvoir éviter mon père
cette fin de semaine.
886
00:51:37,263 --> 00:51:39,803
Ma mère aimait tellement mon père.
887
00:51:42,223 --> 00:51:43,753
Il était tout pour elle.
888
00:51:43,943 --> 00:51:46,683
Puis, il est parti,
et elle a perdu sa joie de vivre.
889
00:51:47,473 --> 00:51:49,313
Elle semble dure, mais...
890
00:51:51,983 --> 00:51:53,603
Elle ne s'en est jamais remise.
891
00:51:59,073 --> 00:52:00,743
- Darcy, désolé...
- Je sais.
892
00:52:02,533 --> 00:52:03,913
On doit continuer.
893
00:52:19,383 --> 00:52:21,423
Ça veut dire quoi?
894
00:52:25,223 --> 00:52:26,143
Cuisine.
895
00:52:30,563 --> 00:52:32,563
Il faut trouver un couteau.
896
00:52:34,233 --> 00:52:35,713
Qu'est-ce que tu fais?
897
00:52:35,913 --> 00:52:38,473
- Je meurs de faim. Toi?
- Non, je n'ai pas faim.
898
00:52:38,673 --> 00:52:40,323
Oui. Tu es irritable.
899
00:52:45,163 --> 00:52:46,873
C'est délicieux.
900
00:52:58,173 --> 00:52:59,743
J'adore ta mère.
901
00:52:59,943 --> 00:53:01,093
Allez, viens.
902
00:53:02,423 --> 00:53:04,083
Allez. Doucement.
903
00:53:04,273 --> 00:53:05,453
Dur avec une seule main.
904
00:53:05,653 --> 00:53:07,603
Moi, je n'en ai aucune.
905
00:53:12,313 --> 00:53:14,813
On doit trouver autre chose. D'accord?
906
00:53:15,773 --> 00:53:17,943
Un truc qui coupe le plastique.
907
00:53:22,993 --> 00:53:23,993
Oui.
908
00:53:28,913 --> 00:53:30,603
- C'est une mauvaise idée.
- Oui.
909
00:53:30,803 --> 00:53:32,373
- Prête?
- Non!
910
00:53:34,253 --> 00:53:35,253
D'accord.
911
00:53:37,883 --> 00:53:38,883
Voilà.
912
00:53:41,253 --> 00:53:42,613
Attends, attends!
913
00:53:42,813 --> 00:53:43,913
Darcy, on perd du temps.
914
00:53:44,113 --> 00:53:45,163
- Je sais.
- Allez.
915
00:53:45,363 --> 00:53:46,303
- Oui.
- On y va.
916
00:53:46,803 --> 00:53:48,793
- À mon signal. Prête?
- Oui.
917
00:53:48,993 --> 00:53:51,043
- Oui.
- Dix, neuf, huit...
918
00:53:51,243 --> 00:53:54,333
Pourquoi tu pars de dix?
On lance une fusée?
919
00:53:54,533 --> 00:53:55,813
D'accord. À quatre.
920
00:53:56,193 --> 00:53:59,463
Un, deux, trois...
921
00:53:59,663 --> 00:54:01,303
Personne ne va à quatre.
922
00:54:01,503 --> 00:54:03,403
- Personne.
- D'accord.
923
00:54:05,193 --> 00:54:06,013
- Bon.
- Fais...
924
00:54:06,213 --> 00:54:08,313
- D'un coup sec.
- D'accord.
925
00:54:08,513 --> 00:54:09,953
- Prêt?
- D'un coup sec.
926
00:54:21,843 --> 00:54:22,843
Mon Dieu.
927
00:54:27,383 --> 00:54:28,513
Allez.
928
00:55:05,803 --> 00:55:06,803
Tom!
929
00:55:08,803 --> 00:55:09,803
Tom.
930
00:56:02,443 --> 00:56:03,733
Je te croyais parti.
931
00:56:05,233 --> 00:56:06,233
Quoi?
932
00:56:08,823 --> 00:56:09,823
Non.
933
00:56:11,653 --> 00:56:12,663
Jamais.
934
00:56:16,993 --> 00:56:18,793
Où est le couteau de ta mère?
935
00:56:30,383 --> 00:56:31,633
Seigneur, aide-moi.
936
00:56:38,813 --> 00:56:40,253
Ça fait du bien.
937
00:56:40,453 --> 00:56:41,773
Lance-moi les bottes.
938
00:57:08,213 --> 00:57:09,383
Quoi?
939
00:57:09,963 --> 00:57:12,513
Je commence à aimer cette robe.
940
00:57:15,803 --> 00:57:16,913
Merci.
941
00:57:17,113 --> 00:57:19,103
Je voulais un truc moins traditionnel.
942
00:57:48,383 --> 00:57:51,343
Oui. Il y a peut-être
une connexion filaire.
943
00:57:52,503 --> 00:57:54,383
Margy adore les corgis.
944
00:57:55,013 --> 00:57:55,953
ÉTAT
NON CONNECTÉ
945
00:57:56,153 --> 00:57:57,973
Non. Merde.
946
00:57:59,053 --> 00:58:00,713
Tu vas là-bas, je vais ici.
947
00:58:00,903 --> 00:58:02,083
- Oui.
- Ils sont là.
948
00:58:02,283 --> 00:58:03,853
- Je fais quoi?
- Je ne sais pas.
949
00:58:04,313 --> 00:58:05,313
Je ne sais pas.
950
00:58:08,313 --> 00:58:09,803
- Margy.
- Par ici.
951
00:58:10,003 --> 00:58:11,023
Allez, allez.
952
00:58:12,023 --> 00:58:13,133
D'accord. Ça va.
953
00:58:13,333 --> 00:58:14,903
Ça va.
954
00:58:17,453 --> 00:58:18,823
Venez. Plus vite.
955
00:58:20,243 --> 00:58:21,493
Ace, Margy...
956
00:58:22,033 --> 00:58:23,273
C'est votre abri?
957
00:58:23,473 --> 00:58:24,653
- Une grotte.
- Ça tourne.
958
00:58:24,853 --> 00:58:26,233
Ça tourne pour tout le monde?
959
00:58:26,433 --> 00:58:27,613
Tu saignes.
960
00:58:27,813 --> 00:58:30,293
- Assieds-toi.
- Des pansements. Ace.
961
00:58:30,963 --> 00:58:32,243
J'apporte la trousse.
962
00:58:32,443 --> 00:58:36,173
- Je vais panser ta main.
- Non, non.
963
00:58:36,923 --> 00:58:38,763
Tu en es sûre? C'est dégoûtant.
964
00:58:40,013 --> 00:58:41,013
Oui.
965
00:58:48,313 --> 00:58:49,313
Santé.
966
00:58:52,733 --> 00:58:55,403
- Bon.
- Il y a un bout de chair.
967
00:58:56,943 --> 00:58:58,603
Un bout de chair qui pend.
968
00:58:58,803 --> 00:59:00,223
Écoute...
969
00:59:00,423 --> 00:59:02,393
Fais attention avec la chair.
970
00:59:02,593 --> 00:59:04,813
Arrête de dire ce mot, d'accord?
971
00:59:05,013 --> 00:59:07,253
Ça va, mais ne dis plus "chair".
972
00:59:07,833 --> 00:59:09,003
Ils sont combien?
973
00:59:10,003 --> 00:59:13,283
Deux dans le hall.
D'autres à la piscine avec les otages.
974
00:59:13,483 --> 00:59:15,923
Et un près du quai, non?
975
00:59:16,553 --> 00:59:18,923
Mais on en a eu quatre.
976
00:59:19,553 --> 00:59:21,053
Que voulez-vous dire?
977
00:59:24,353 --> 00:59:26,603
On les a empêchés de...
978
00:59:28,103 --> 00:59:29,103
d'être en vie.
979
00:59:30,193 --> 00:59:31,633
Merde.
980
00:59:31,833 --> 00:59:34,093
On n'a pas vu vos employés.
981
00:59:34,293 --> 00:59:36,343
Ils ont été enfermés dans le spa.
982
00:59:36,543 --> 00:59:38,223
Ils se fichent des gens du coin.
983
00:59:38,423 --> 00:59:41,313
Les Américains sont
les riches idiots. Pardon.
984
00:59:41,513 --> 00:59:44,353
Je ne comprends pas
pourquoi ils sont encore ici.
985
00:59:44,553 --> 00:59:48,043
La dernière fois, ils ont juste vidé
les chambres en 20 minutes.
986
00:59:49,623 --> 00:59:51,693
Comment ça, la dernière fois?
987
00:59:51,893 --> 00:59:52,833
L'an dernier.
988
00:59:53,463 --> 00:59:56,863
Deux mille îles aux Philippines,
et ils nous attaquent deux fois?
989
00:59:57,063 --> 00:59:58,633
- C'est injuste.
- Attendez.
990
00:59:59,473 --> 01:00:03,333
Des pirates sont venus ici
et vous n'avez rien dit?
991
01:00:03,533 --> 01:00:06,723
Quoi? Tom-Tom. On en a parlé.
992
01:00:09,643 --> 01:00:10,463
Tu le savais?
993
01:00:10,663 --> 01:00:12,213
Personne n'est mort l'an dernier.
994
01:00:12,413 --> 01:00:15,973
On se disait qu'il était peu probable
que ça se reproduise.
995
01:00:16,163 --> 01:00:17,943
- Qui ça?
- Margy et moi.
996
01:00:18,693 --> 01:00:21,553
On a discuté,
et j'ai posé des questions difficiles.
997
01:00:21,753 --> 01:00:23,683
Comment as-tu pu me cacher ça?
998
01:00:23,883 --> 01:00:26,733
Tu m'as caché que tu avais des doutes
pour ce mariage.
999
01:00:26,933 --> 01:00:29,703
En effet, je ne t'ai rien dit.
Tu sais pourquoi?
1000
01:00:30,083 --> 01:00:33,863
Parce que tout semblait t'inquiéter
cette année.
1001
01:00:34,063 --> 01:00:36,863
Peur que mon père te déteste,
alors tu a agis bizarrement.
1002
01:00:37,063 --> 01:00:40,573
Et là, il ne t'aime pas.
Tu craignais d'être viré par les Robins.
1003
01:00:40,773 --> 01:00:42,703
Tu as mal joué, et ils t'ont viré.
1004
01:00:42,903 --> 01:00:46,793
Tu t'attends au pire et tu le provoques.
1005
01:00:46,993 --> 01:00:50,463
- C'est de l'autosabotage.
- Oui. Merci, Ace.
1006
01:00:50,663 --> 01:00:53,423
Tu ne pensais qu'à ce mariage.
1007
01:00:53,623 --> 01:00:56,673
Si je t'avais dit que j'avais des doutes,
1008
01:00:56,873 --> 01:01:00,433
tu aurais saboté notre relation.
Et tu l'as fait quand même!
1009
01:01:00,633 --> 01:01:04,313
Je n'ai rien saboté.
Je voulais un mariage parfait.
1010
01:01:04,503 --> 01:01:06,723
Tout a été gâché par l'arrivée de Sean.
1011
01:01:06,923 --> 01:01:08,893
Ça n'a rien à voir avec Sean.
1012
01:01:09,093 --> 01:01:10,733
C'est ton manque de confiance.
1013
01:01:10,933 --> 01:01:14,523
Ce mariage était ta tentative
de contrôler ta vie,
1014
01:01:14,723 --> 01:01:16,613
parce que tu dois tout contrôler.
1015
01:01:16,813 --> 01:01:20,653
Comme quand tu m'aides à me stationner,
alors que j'y parviens seule.
1016
01:01:20,853 --> 01:01:22,413
Tu te stationnes en diagonale.
1017
01:01:22,613 --> 01:01:26,013
Les derniers pantalons que tu as achetés
sont pour femmes.
1018
01:01:26,933 --> 01:01:30,253
- Dans la section pour hommes.
- Tu ressemblais à Stevie Nicks.
1019
01:01:30,453 --> 01:01:35,423
Je détestais ta nouvelle coupe.
Tu avais l'air d'une Simpson.
1020
01:01:35,623 --> 01:01:37,213
Tu as dit que c'était chic.
1021
01:01:37,413 --> 01:01:41,193
Tu as l'air confiante et forte,
mais tu es une fillette effrayée.
1022
01:01:42,033 --> 01:01:44,553
Tu as peur d'aller à fond
dans notre relation
1023
01:01:44,753 --> 01:01:47,453
parce que ça te ferait
quelque chose à perdre.
1024
01:01:53,793 --> 01:01:56,173
Tu sais quoi? Ça n'a plus d'importance.
1025
01:01:57,253 --> 01:02:00,383
Parce que tous ceux
qu'on aime risquent de se faire tuer.
1026
01:02:03,803 --> 01:02:04,803
À cause de moi.
1027
01:02:25,653 --> 01:02:27,993
Ils sont dans le bureau.
1028
01:02:59,193 --> 01:03:00,753
Ils ont entendu.
1029
01:03:00,953 --> 01:03:02,013
Pourquoi?
1030
01:03:02,213 --> 01:03:03,983
Ils ont arrêté de parler français.
1031
01:03:05,573 --> 01:03:06,943
Tiens.
1032
01:03:08,573 --> 01:03:10,203
Non. Tom.
1033
01:03:12,283 --> 01:03:14,523
On doit sortir. Ça mène où?
1034
01:03:14,723 --> 01:03:17,733
Vers la piscine, où sont les pirates.
1035
01:03:17,933 --> 01:03:19,373
Ce n'est pas l'idéal.
1036
01:03:23,673 --> 01:03:24,923
Que disent-ils?
1037
01:03:25,423 --> 01:03:26,533
Aucune idée.
1038
01:03:26,733 --> 01:03:30,093
Je ne reconnais pas la langue,
mais ce n'est pas du philippin.
1039
01:03:30,843 --> 01:03:32,223
- Non.
- Non.
1040
01:03:36,683 --> 01:03:38,523
Ne bougez pas. Restez là.
1041
01:03:39,233 --> 01:03:40,353
Pas un geste.
1042
01:03:41,693 --> 01:03:42,853
Qu'est-ce que tu fais?
1043
01:03:52,783 --> 01:03:53,783
D'accord.
1044
01:03:54,203 --> 01:03:56,993
Ils savent qu'il y a une personne ici,
mais pas quatre.
1045
01:03:59,043 --> 01:04:02,003
Reste ici jusqu'à ce que ce soit fini.
1046
01:04:03,423 --> 01:04:04,333
Tom!
1047
01:04:08,883 --> 01:04:10,913
Tom! Ils vont te tuer.
1048
01:04:11,113 --> 01:04:12,593
- Ne fais pas ça.
- Il le faut.
1049
01:04:13,263 --> 01:04:15,603
Il ne s'agit plus de nous.
1050
01:04:17,063 --> 01:04:19,063
Tout ça, c'est ma faute.
1051
01:04:22,563 --> 01:04:23,733
Tu mérites mieux.
1052
01:04:24,903 --> 01:04:25,903
Attends, Tom!
1053
01:04:38,913 --> 01:04:41,233
Hé, les pirates!
1054
01:04:41,433 --> 01:04:43,653
Je suis Tom, le marié que vous cherchez,
1055
01:04:43,853 --> 01:04:44,863
et je me rends.
1056
01:04:45,063 --> 01:04:47,283
- La ferme!
- On ne dit pas "pirates"?
1057
01:04:47,483 --> 01:04:50,863
Je voulais en être un, et vous,
vous avez réussi.
1058
01:04:51,063 --> 01:04:53,183
- Avance.
- C'est génial. Félicitations.
1059
01:04:53,513 --> 01:04:56,333
Ils ne l'ont pas tué. Mon Dieu.
1060
01:04:56,533 --> 01:04:57,683
Il est toujours en vie.
1061
01:04:59,973 --> 01:05:00,973
Allez!
1062
01:05:01,773 --> 01:05:03,983
Continue.
1063
01:05:05,903 --> 01:05:08,343
Tommy. Mon Dieu. C'est Tommy!
1064
01:05:08,543 --> 01:05:09,593
La ferme!
1065
01:05:09,793 --> 01:05:11,803
- Tommy, où est Darcy?
- La ferme!
1066
01:05:12,003 --> 01:05:14,933
Oui. Où est ta fiancée?
1067
01:05:15,133 --> 01:05:16,073
Je ne sais pas.
1068
01:05:17,663 --> 01:05:19,693
C'est vrai, je ne le sais pas.
1069
01:05:19,883 --> 01:05:21,913
Pour vrai. Je ne sais pas.
1070
01:05:23,413 --> 01:05:24,823
Tu es un mauvais menteur.
1071
01:05:25,013 --> 01:05:26,283
Oui, c'est vrai.
1072
01:05:26,473 --> 01:05:29,493
Si tu sais quelque chose,
tu devrais collaborer.
1073
01:05:29,693 --> 01:05:31,213
Ils ne veulent que l'argent.
1074
01:05:32,263 --> 01:05:35,583
Merci, Sean, d'être la voix de la raison.
1075
01:05:35,783 --> 01:05:36,643
Ça suffit!
1076
01:05:38,183 --> 01:05:40,223
- D'accord!
- D'accord.
1077
01:05:41,393 --> 01:05:42,773
Je vous dirai où elle est.
1078
01:05:48,313 --> 01:05:49,723
Katuk kak ci.
1079
01:05:49,913 --> 01:05:50,863
Quoi?
1080
01:05:51,943 --> 01:05:53,683
Bordel. Qu'as-tu dit?
1081
01:05:53,883 --> 01:05:56,683
C'est une blague d'initiés.
Aide-moi, je suis étourdi.
1082
01:05:56,883 --> 01:05:58,573
Bien sûr. Je vais t'aider.
1083
01:06:01,743 --> 01:06:03,313
Mais qu'est-ce que tu fais?
1084
01:06:03,513 --> 01:06:05,363
Ne bouge pas, sinon tu perds un œil.
1085
01:06:05,563 --> 01:06:08,443
- Que fais-tu?
- Tu vas tout avouer?
1086
01:06:08,643 --> 01:06:10,823
- Avouer quoi?
- Avoue.
1087
01:06:11,023 --> 01:06:15,223
Sean a embauché ces gars
pour prendre l'argent de Robert!
1088
01:06:16,173 --> 01:06:17,283
Non, non, Tom.
1089
01:06:17,483 --> 01:06:18,453
Non, c'est vrai.
1090
01:06:18,653 --> 01:06:22,293
C'est une grave accusation, mais ça va,
1091
01:06:22,493 --> 01:06:24,753
la jalousie fait faire
des choses horribles.
1092
01:06:24,953 --> 01:06:27,173
Non, non. Je ne suis pas jaloux.
1093
01:06:27,373 --> 01:06:28,133
Un peu.
1094
01:06:28,333 --> 01:06:30,673
C'est normal que tu me voies
comme une menace,
1095
01:06:30,873 --> 01:06:33,983
car Deedee et moi avions
quelque chose de transcendant.
1096
01:06:34,193 --> 01:06:38,353
Mais je ne suis pas méchant.
Je n'ai rien à voir là-dedans.
1097
01:06:38,553 --> 01:06:42,233
Pourquoi m'a-t-il frappé quand
je lui ai dit d'enculer son grand-père?
1098
01:06:42,433 --> 01:06:44,523
Écoute-toi.
1099
01:06:44,723 --> 01:06:48,113
Je l'ai dit en balinais.
Ils ne sont pas d'ici, mais de Bali.
1100
01:06:48,313 --> 01:06:51,113
La dernière fois,
les pirates locaux ont volé des trucs.
1101
01:06:51,313 --> 01:06:52,573
Ça leur a pris 20 minutes.
1102
01:06:52,773 --> 01:06:54,283
Mon Dieu, "la dernière fois"?
1103
01:06:54,483 --> 01:06:58,953
On était une cible. Ils étaient
au courant pour la fortune de Robert.
1104
01:06:59,153 --> 01:07:02,603
Ça n'avait aucun sens,
jusqu'à ce que je trouve ceci.
1105
01:07:06,183 --> 01:07:07,753
Ricky, prends mon... Prends...
1106
01:07:07,953 --> 01:07:10,563
- Oui.
- Ma poche avant. L'enveloppe.
1107
01:07:11,613 --> 01:07:12,763
Prends-la.
1108
01:07:12,963 --> 01:07:13,943
Voilà.
1109
01:07:16,073 --> 01:07:17,493
Lentement.
1110
01:07:19,033 --> 01:07:20,393
Ton invitation au mariage?
1111
01:07:20,593 --> 01:07:23,063
Oui, mais elle était
sur un de ces gars-là.
1112
01:07:23,263 --> 01:07:25,273
Comment ont-ils eu cette invitation?
1113
01:07:25,473 --> 01:07:26,333
Je ne sais pas.
1114
01:07:27,373 --> 01:07:30,443
Donnée par un invité, sûrement.
1115
01:07:30,643 --> 01:07:32,083
Quel invité?
1116
01:07:36,093 --> 01:07:37,513
Ricky, ouvre ça.
1117
01:07:41,973 --> 01:07:44,003
Ce connard trouvait approprié de venir
1118
01:07:44,203 --> 01:07:46,623
sans avoir confirmé sa présence!
1119
01:07:46,823 --> 01:07:48,543
Il n'a jamais confirmé!
1120
01:07:48,743 --> 01:07:50,483
Maman, ce n'est pas le problème.
1121
01:07:51,023 --> 01:07:54,133
Je suis une mère.
Je m'insurge de plein de choses.
1122
01:07:54,333 --> 01:07:56,343
On devait s'insurger d'une chose.
1123
01:07:56,543 --> 01:07:57,263
D'accord.
1124
01:07:57,463 --> 01:07:59,803
Sean a embauché ces criminels
1125
01:08:00,003 --> 01:08:04,373
pour obtenir une énorme rançon
de la part de son meilleur ami Robert.
1126
01:08:07,293 --> 01:08:08,153
Oui!
1127
01:08:08,343 --> 01:08:10,003
- Bob.
- Oui!
1128
01:08:10,373 --> 01:08:13,573
Parce que je n'ai pas fait
l'investissement que tu voulais?
1129
01:08:13,773 --> 01:08:15,073
- Oui.
- Ce n'est pas ça.
1130
01:08:15,273 --> 01:08:16,823
Comment peux-tu... Papi.
1131
01:08:17,023 --> 01:08:19,283
Comment peux-tu croire que je trahirais...
1132
01:08:19,483 --> 01:08:20,763
Crois-le, Robert.
1133
01:08:21,973 --> 01:08:24,053
- C'est exact.
- Merde.
1134
01:08:31,773 --> 01:08:35,613
Vous voyez? Je vous l'avais dit!
1135
01:08:36,983 --> 01:08:39,783
Ces lanternes sont si jolies.
1136
01:08:40,323 --> 01:08:41,653
Il y a un mot?
1137
01:08:46,413 --> 01:08:48,583
"Soyez excellents envers les autres."
1138
01:08:58,673 --> 01:09:01,343
Ça vient des Excellentes aventures
de Bill et Ted.
1139
01:09:02,513 --> 01:09:06,503
Tom voulait mettre une citation de film
dans chaque lanterne.
1140
01:09:06,693 --> 01:09:09,873
Je trouvais ça stupide,
mais ça ne l'est pas.
1141
01:09:10,073 --> 01:09:12,143
C'est mignon.
1142
01:09:12,523 --> 01:09:14,093
Et j'ai tout gâché.
1143
01:09:14,293 --> 01:09:16,133
J'ignore comment vous faites.
1144
01:09:16,333 --> 01:09:19,073
Votre relation doit être spéciale.
1145
01:09:19,773 --> 01:09:21,323
Pas vraiment.
1146
01:09:22,613 --> 01:09:26,223
C'est spécial, mais pas magique.
1147
01:09:26,423 --> 01:09:28,483
On a seulement fait une promesse.
1148
01:09:28,683 --> 01:09:31,193
Et on a tout gâché des milliers de fois.
1149
01:09:31,393 --> 01:09:35,083
Mais quand on brise quelque chose,
on le répare.
1150
01:09:49,683 --> 01:09:52,813
Darcy, on viendrait avec vous,
mais on n'a pas envie.
1151
01:09:59,613 --> 01:10:01,823
Tommy est enfin dans les ligues majeures.
1152
01:10:02,193 --> 01:10:04,113
Jamais entendue, celle-là.
1153
01:10:04,493 --> 01:10:05,653
Je le sais bien.
1154
01:10:07,033 --> 01:10:08,973
- Où est-elle?
- Je ne sais pas.
1155
01:10:09,173 --> 01:10:10,983
Je ne... Je ne sais pas.
1156
01:10:11,183 --> 01:10:13,453
- Tu mens.
- Non, honnêtement,
1157
01:10:14,083 --> 01:10:15,293
- je ne sais pas.
- Bon.
1158
01:10:19,133 --> 01:10:21,533
Il faut vraiment que vous arrêtiez
de faire ça.
1159
01:10:21,733 --> 01:10:24,553
- Il va recommencer.
- D'accord.
1160
01:10:25,053 --> 01:10:26,133
J'ai menti.
1161
01:10:27,223 --> 01:10:30,703
On a enlevé nos attaches,
puis on s'est disputés, Darcy et moi.
1162
01:10:30,903 --> 01:10:33,213
Elle a pris une voiturette
1163
01:10:33,413 --> 01:10:36,043
pour chercher du signal près des falaises.
1164
01:10:36,243 --> 01:10:38,233
Je suis revenu
pour sauver tout le monde.
1165
01:10:44,153 --> 01:10:45,153
D'accord.
1166
01:10:46,903 --> 01:10:49,933
- On va partir à sa recherche.
- Je viens.
1167
01:10:50,133 --> 01:10:52,313
Tu n'arrêtes pas de faire des erreurs.
1168
01:10:52,513 --> 01:10:53,693
C'est à moi de jouer.
1169
01:10:53,893 --> 01:10:55,153
Ouah, c'est excellent.
1170
01:10:55,343 --> 01:10:57,043
On fait les choses à ma façon.
1171
01:10:57,963 --> 01:10:59,113
On veut une garantie.
1172
01:10:59,313 --> 01:11:00,173
Merde.
1173
01:11:09,473 --> 01:11:10,593
Prennez sa copine.
1174
01:11:11,763 --> 01:11:13,003
Hé! Viens.
1175
01:11:13,203 --> 01:11:15,023
- Allez. Vite!
- Hé!
1176
01:11:16,773 --> 01:11:19,043
- Allez. Vite!
- Pitié, je suis gémeau.
1177
01:11:19,243 --> 01:11:20,653
J'ai des ecchymoses à rien.
1178
01:11:21,563 --> 01:11:22,343
Allez!
1179
01:11:22,543 --> 01:11:24,573
- Mon Dieu!
- Robert? Robert!
1180
01:11:25,153 --> 01:11:27,683
À mon retour,
l'argent doit être dans mon compte.
1181
01:11:27,883 --> 01:11:29,393
Sinon, elle est morte.
1182
01:11:29,593 --> 01:11:31,453
Je t'ai traité comme un fils.
1183
01:11:31,913 --> 01:11:33,983
- Et là, tu es pris avec Tommy.
- Robert.
1184
01:11:34,183 --> 01:11:36,163
- Quel est le problème?
- Va chier.
1185
01:11:55,473 --> 01:11:57,973
Par satellite? Un haut-parleur
dans le ciel?
1186
01:11:58,523 --> 01:11:59,983
Non, non.
1187
01:12:04,653 --> 01:12:05,553
Darcy...
1188
01:12:05,753 --> 01:12:10,393
Tom, tu avais promis de rester
à mes côtés cette fin de semaine.
1189
01:12:10,593 --> 01:12:12,223
Darcy, qu'est-ce que tu fais?
1190
01:12:12,423 --> 01:12:13,603
Tom, écoute.
1191
01:12:13,803 --> 01:12:16,563
Je t'en veux d'avoir choisi
cette île de pirates,
1192
01:12:16,763 --> 01:12:19,293
mais j'ai fait des erreurs.
J'aurais dû te dire
1193
01:12:20,543 --> 01:12:22,823
combien ça me faisait peur de me marier.
1194
01:12:23,023 --> 01:12:24,193
Ce n'était pas juste.
1195
01:12:24,393 --> 01:12:26,703
Tu as travaillé fort
pour ce mariage pirate.
1196
01:12:26,893 --> 01:12:28,743
Non, arrête d'appeler ça comme ça.
1197
01:12:28,943 --> 01:12:31,093
J'avais peur, si je te le disais,
1198
01:12:33,683 --> 01:12:35,103
de te perdre.
1199
01:12:38,523 --> 01:12:40,313
Et je ne peux pas te perdre.
1200
01:12:43,313 --> 01:12:44,273
J'ai besoin de toi.
1201
01:12:48,693 --> 01:12:49,693
D'accord?
1202
01:12:53,783 --> 01:12:55,433
- D'accord?
- D'accord.
1203
01:12:55,633 --> 01:12:56,623
- Bien.
- Bien.
1204
01:12:57,243 --> 01:12:59,333
C'est bien mieux que South Pacific.
1205
01:12:59,543 --> 01:13:00,793
Maman, papa?
1206
01:13:04,083 --> 01:13:05,403
- Bébé.
- Voyons donc!
1207
01:13:05,603 --> 01:13:08,703
- Tu m'as tiré dessus?
- Arrête de tirer sur ta sœur!
1208
01:13:08,903 --> 01:13:11,213
Je ne voulais pas. C'était une erreur.
1209
01:13:14,723 --> 01:13:16,413
Maman, papa, demandez pardon à Tom.
1210
01:13:16,613 --> 01:13:17,873
- Quoi? Pourquoi?
- Quoi?
1211
01:13:18,073 --> 01:13:20,673
Pour avoir critiqué ce magnifique mariage
1212
01:13:20,873 --> 01:13:23,593
et pour ne pas l'avoir accueilli
dans la famille.
1213
01:13:23,783 --> 01:13:25,803
Et pour avoir invité Sean à notre mariage.
1214
01:13:26,003 --> 01:13:28,343
Ma chérie, il y a des choses plus...
1215
01:13:28,543 --> 01:13:29,403
Demandez pardon!
1216
01:13:30,233 --> 01:13:32,513
Il est la meilleure personne
que je connaisse.
1217
01:13:32,713 --> 01:13:34,723
Si vous parlez encore en mal de lui,
1218
01:13:34,923 --> 01:13:37,123
je vais vous tirer dessus aussi.
1219
01:13:38,993 --> 01:13:40,023
Tom, je suis désolé.
1220
01:13:40,223 --> 01:13:41,353
- Pardon.
- On t'aime.
1221
01:13:41,553 --> 01:13:42,563
Tu es le meilleur.
1222
01:13:42,763 --> 01:13:44,863
- Je t'aime.
- Tu es de la famille.
1223
01:13:45,063 --> 01:13:46,783
- Très bien.
- J'adore cet endroit.
1224
01:13:46,973 --> 01:13:48,363
Carol, Larry...
1225
01:13:48,563 --> 01:13:49,493
Je suis désolé!
1226
01:13:49,693 --> 01:13:53,413
Tout ça concernait plus ma famille,
mais on devrait aller dîner.
1227
01:13:53,613 --> 01:13:55,783
- On adore manger.
- C'est génial.
1228
01:13:55,983 --> 01:13:58,543
On voudrait tous un mariage
parfait comme le vôtre.
1229
01:13:58,743 --> 01:14:01,753
- Qui dit qu'il est parfait?
- Allons, maman.
1230
01:14:01,953 --> 01:14:04,583
Vous vous êtes disputés une seule fois.
1231
01:14:04,783 --> 01:14:06,963
Votre mariage est parfait.
1232
01:14:07,163 --> 01:14:10,263
Eh bien, j'ai couché avec ta tante Marie.
1233
01:14:10,463 --> 01:14:11,843
- Quoi?
- Oui.
1234
01:14:12,043 --> 01:14:15,473
Moi, j'ai fait des trucs sexuels bizarres
avec Jim Roberts.
1235
01:14:15,673 --> 01:14:18,433
Oui. Jim Roberts et toi,
ça a duré quelques mois.
1236
01:14:18,633 --> 01:14:21,733
- Nos corps allaient bien ensemble.
- Seigneur...
1237
01:14:21,933 --> 01:14:24,483
Mais Jim Roberts n'était pas ton père
1238
01:14:24,683 --> 01:14:27,443
et tante Marie a compris
qu'elle était nymphomane.
1239
01:14:27,643 --> 01:14:30,133
Mais ensuite, on a tout arrangé.
1240
01:14:33,383 --> 01:14:36,473
- C'est vraiment bien, tout ça.
- Donne-moi ça!
1241
01:14:37,593 --> 01:14:38,913
Tu te souviens de moi?
1242
01:14:39,113 --> 01:14:42,973
- Regarde, tu m'as brûlé le visage.
- Je sais. Je suis désolée.
1243
01:14:46,143 --> 01:14:48,393
Tout le monde dans la piscine!
1244
01:14:50,443 --> 01:14:52,233
Tout de suite!
1245
01:14:53,193 --> 01:14:54,483
Allez!
1246
01:14:57,653 --> 01:14:59,223
- Ça va?
- Oui.
1247
01:14:59,423 --> 01:15:00,973
- Oui?
- Il manque des gens?
1248
01:15:01,173 --> 01:15:03,993
Oui. Il s'avère que Sean
est un trou de cul.
1249
01:15:05,913 --> 01:15:06,963
On a la mariée.
1250
01:15:07,373 --> 01:15:08,583
Tu me reçois?
1251
01:15:10,043 --> 01:15:11,503
Tu me reçois?
1252
01:15:16,973 --> 01:15:18,413
Monte!
1253
01:15:18,613 --> 01:15:20,623
Faites ce que je dis. Vite.
1254
01:15:20,823 --> 01:15:23,123
Ils sont balinais?
1255
01:15:23,323 --> 01:15:26,423
Sean est un menteur,
et ils ont pris Harriett en otage?
1256
01:15:26,623 --> 01:15:27,713
Ça n'a aucun sens.
1257
01:15:27,913 --> 01:15:31,963
Pourquoi Sean a-t-il emmené Harriett
alors qu'elle était déjà un otage?
1258
01:15:32,163 --> 01:15:34,593
Je ne sais pas.
Pour qu'elle soit un super otage.
1259
01:15:34,793 --> 01:15:36,763
Je crois que Harriett est de mèche.
1260
01:15:36,963 --> 01:15:39,533
- Quoi?
- Comment ça?
1261
01:15:45,163 --> 01:15:47,083
Harriett et Sean
1262
01:15:47,753 --> 01:15:49,233
forment un couple.
1263
01:15:49,433 --> 01:15:51,073
- Allons.
- Un couple?
1264
01:15:51,273 --> 01:15:52,213
Non. Regardez.
1265
01:15:53,083 --> 01:15:54,753
C'était hier soir.
1266
01:15:55,673 --> 01:15:56,843
Voilà.
1267
01:15:58,263 --> 01:15:59,843
Voyons voir.
1268
01:16:00,763 --> 01:16:02,723
Attendez. Je vais le trouver.
1269
01:16:04,393 --> 01:16:05,583
Ça y est.
1270
01:16:05,783 --> 01:16:07,313
Oui. Voilà.
1271
01:16:15,733 --> 01:16:17,723
Quoi? Allez. Dis-le.
1272
01:16:17,923 --> 01:16:18,943
Roberto...
1273
01:16:34,883 --> 01:16:36,043
Là!
1274
01:16:42,013 --> 01:16:45,583
Sean, tu avais promis
que ce contrat nous rendrait riches.
1275
01:16:45,783 --> 01:16:47,793
Jusqu'ici, quatre
de mes hommes sont morts.
1276
01:16:47,993 --> 01:16:49,293
On peut arranger ça.
1277
01:16:49,493 --> 01:16:51,963
On annule l'entente. Je garde l'argent.
1278
01:16:52,163 --> 01:16:54,173
Tu t'en sors vivant.
1279
01:16:54,373 --> 01:16:56,803
Je ne veux rien savoir.
On avait une entente.
1280
01:16:57,003 --> 01:16:59,263
Sean, sois raisonnable. Il nous a sauvés.
1281
01:16:59,463 --> 01:17:01,553
- On est chanceux d'être en vie.
- Quoi?
1282
01:17:01,753 --> 01:17:03,913
Écoute ta femme.
1283
01:17:05,163 --> 01:17:08,233
Ça va.
C'est un point de pression. Détends-toi.
1284
01:17:08,433 --> 01:17:10,123
Respire.
1285
01:17:10,833 --> 01:17:11,953
Quoi?
1286
01:17:13,583 --> 01:17:14,423
Quoi?
1287
01:17:15,213 --> 01:17:16,483
Fais-nous redescendre.
1288
01:17:16,683 --> 01:17:18,783
On finira le travail nous-mêmes.
1289
01:17:18,983 --> 01:17:20,463
- Bébé.
- Quoi?
1290
01:17:21,673 --> 01:17:23,873
- Excellente idée.
- Oui, je sais.
1291
01:17:24,073 --> 01:17:26,553
Je dois tout faire moi-même!
1292
01:17:29,143 --> 01:17:31,503
Qu'est-ce qu'on fait? Ils reviendront.
1293
01:17:31,703 --> 01:17:33,603
- Juste...
- Hé, hé!
1294
01:17:34,233 --> 01:17:36,903
Arrêtez. Ou je lance la grenade
dans la piscine.
1295
01:17:43,153 --> 01:17:44,153
D'accord.
1296
01:17:44,703 --> 01:17:46,973
Suis-moi.
1297
01:17:47,173 --> 01:17:48,323
Tu n'as qu'à me suivre.
1298
01:17:49,033 --> 01:17:50,123
Tout le monde.
1299
01:17:51,663 --> 01:17:54,063
Je sais que le moment est mal choisi,
1300
01:17:54,263 --> 01:17:57,293
mais c'est peut-être notre seule chance
pour la cérémonie.
1301
01:17:59,133 --> 01:18:00,553
Qu'en dis-tu, Darcy?
1302
01:18:01,553 --> 01:18:02,863
Oui, j'adore ça.
1303
01:18:03,063 --> 01:18:06,883
Le côté de la mariée à gauche,
celui du marié à droite?
1304
01:18:11,643 --> 01:18:13,183
Margy, tu seras la célébrante?
1305
01:18:13,983 --> 01:18:16,343
Arrêtez! Arrêtez tout de suite!
1306
01:18:16,543 --> 01:18:17,803
Attendez.
1307
01:18:18,003 --> 01:18:21,773
Si vous laissez ma fille se marier,
je vous envoie l'argent.
1308
01:18:28,203 --> 01:18:29,623
D'accord, allez.
1309
01:18:36,873 --> 01:18:37,873
Allez.
1310
01:18:38,923 --> 01:18:39,923
Merci, papa.
1311
01:18:40,423 --> 01:18:41,573
Ça va, princesse.
1312
01:18:41,773 --> 01:18:44,743
Certaines choses comptent plus
que l'argent.
1313
01:18:44,943 --> 01:18:47,183
J'ignore quoi, mais...
1314
01:19:00,103 --> 01:19:02,113
J'espère que tu sais ce que tu fais.
1315
01:19:15,373 --> 01:19:17,903
Les cheveux dans tes yeux
1316
01:19:18,103 --> 01:19:20,783
Leur donnent une si belle couleur
1317
01:19:20,983 --> 01:19:25,133
Ça me fige et m'époustoufle
1318
01:19:25,803 --> 01:19:28,163
Émeraudes des montagnes
1319
01:19:28,363 --> 01:19:30,663
Provenant du ciel
1320
01:19:30,863 --> 01:19:34,813
Sans dévoiler leur profondeur
1321
01:19:35,393 --> 01:19:37,273
Dis-moi
1322
01:19:37,733 --> 01:19:40,503
Qu'on est faits l'un pour l'autre
1323
01:19:40,703 --> 01:19:44,973
Dis-le-moi avec les attributs de l'amour
1324
01:19:45,173 --> 01:19:47,553
Je serai fasciné
1325
01:19:47,753 --> 01:19:50,263
Je serai pendu à tes lèvres
1326
01:19:50,463 --> 01:19:52,603
Au lieu de la potence
1327
01:19:52,803 --> 01:19:58,103
Des cœurs brisés
Accrochés au ciel
1328
01:19:58,303 --> 01:20:03,653
Je serai ton épaule pour pleurer
1329
01:20:03,853 --> 01:20:08,203
Je serai le suicide de l'amour
1330
01:20:08,403 --> 01:20:14,043
Je serai encore mieux
Quand je vieillirai
1331
01:20:14,243 --> 01:20:19,003
Je serai ton plus grand admirateur
1332
01:20:19,203 --> 01:20:24,213
Je serai ton épaule pour pleurer
1333
01:20:24,413 --> 01:20:28,973
Je serai le suicide de l'amour
1334
01:20:29,173 --> 01:20:31,973
- Et je serai
- Je serai
1335
01:20:32,173 --> 01:20:34,773
Mieux quand je vieillirai
1336
01:20:34,973 --> 01:20:39,903
Je serai ton plus grand admirateur
1337
01:20:40,103 --> 01:20:41,253
Je serai...
1338
01:20:48,343 --> 01:20:49,713
Vous le regretteriez.
1339
01:20:54,893 --> 01:20:55,663
Non. Arrêtez.
1340
01:20:55,863 --> 01:20:58,543
Je m'y connais peu en grenades,
mais si vous tirez,
1341
01:20:58,743 --> 01:21:02,633
je crois que le ressort saute
et ensuite on explose tous.
1342
01:21:02,833 --> 01:21:04,053
- Pas vrai?
- Oui.
1343
01:21:04,243 --> 01:21:06,273
- Non, non.
- Qu'est-ce que...
1344
01:21:06,903 --> 01:21:07,983
Lâchez vos armes.
1345
01:21:10,283 --> 01:21:11,283
Non.
1346
01:21:24,083 --> 01:21:26,173
Je ne peux pas lancer aussi loin.
1347
01:21:28,843 --> 01:21:30,763
Personne ne s'en prend à ma famille.
1348
01:21:43,523 --> 01:21:45,393
Darcy? Lance-moi ça.
1349
01:21:46,103 --> 01:21:46,983
Merde.
1350
01:22:03,003 --> 01:22:04,273
Je sais où aller!
1351
01:22:04,473 --> 01:22:06,233
Allez! Hors de la piscine!
1352
01:22:06,433 --> 01:22:07,443
- Oui!
- Allez! Venez!
1353
01:22:07,643 --> 01:22:09,133
Sortez de la piscine! Allez!
1354
01:22:11,503 --> 01:22:13,873
- Oui, allons-y.
- Margy! Le spa!
1355
01:22:14,063 --> 01:22:15,413
On y sera en sécurité!
1356
01:22:15,613 --> 01:22:18,123
Ils auraient dû tuer des otages
à chaque heure.
1357
01:22:18,323 --> 01:22:20,373
Tuer des gens, ça fonctionne, Sean.
1358
01:22:20,573 --> 01:22:21,833
- Merde.
- Laisse-moi tenter
1359
01:22:22,033 --> 01:22:22,963
de convaincre Darcy.
1360
01:22:23,163 --> 01:22:25,563
- D'accord? Une chance.
- D'accord. Une.
1361
01:22:27,653 --> 01:22:28,733
Merci, bébé.
1362
01:22:29,983 --> 01:22:32,193
Ce n'est pas le moment, Sean.
1363
01:22:34,113 --> 01:22:36,243
- Allez, vite!
- D'accord!
1364
01:22:37,413 --> 01:22:40,103
Maman! On va aller chercher de l'aide.
1365
01:22:40,303 --> 01:22:42,453
Occupe-toi d'eux. D'accord?
1366
01:22:45,293 --> 01:22:46,373
Carol...
1367
01:22:47,833 --> 01:22:49,543
Merci pour le couteau à gâteau.
1368
01:22:50,923 --> 01:22:52,803
Je l'adore.
1369
01:23:04,433 --> 01:23:06,563
C'est toi et moi maintenant. Allez.
1370
01:24:39,073 --> 01:24:41,203
{\an8}NOUVEAUX MARIÉS
1371
01:24:43,243 --> 01:24:45,993
C'était pas le plan
avec trop d'étapes, ça?
1372
01:24:48,913 --> 01:24:51,913
{\an8}TOM ET DARCY
1373
01:24:55,133 --> 01:24:56,383
Tu as fait ça pour moi?
1374
01:24:57,753 --> 01:24:59,113
C'est ce que tu voulais?
1375
01:24:59,313 --> 01:25:00,883
Nous, au milieu de l'océan?
1376
01:25:03,433 --> 01:25:06,123
Darcy, je suis désolé
d'avoir arrêté de t'écouter.
1377
01:25:06,323 --> 01:25:08,463
Je pensais qu'avec un mariage parfait,
1378
01:25:08,663 --> 01:25:10,923
on aurait une vie parfaite, mais...
1379
01:25:11,123 --> 01:25:12,673
Ça n'existe pas.
1380
01:25:12,873 --> 01:25:14,423
Regarde mes parents.
1381
01:25:14,623 --> 01:25:17,613
Ma tante Marie, la nymphomane.
1382
01:25:18,323 --> 01:25:21,863
Je veux juste être avec toi.
Tu es la seule chose qui compte.
1383
01:25:22,573 --> 01:25:24,573
On n'a même pas besoin de se marier.
1384
01:25:25,613 --> 01:25:28,123
Si on survit à tout ça,
est-ce qu'on peut...
1385
01:25:28,993 --> 01:25:30,243
Repartir à neuf?
1386
01:25:36,213 --> 01:25:37,633
Allez, allez.
1387
01:25:38,043 --> 01:25:39,783
Deedee, écoute-moi!
1388
01:25:39,983 --> 01:25:42,913
Deedee, tout ça est un énorme malentendu.
1389
01:25:43,113 --> 01:25:44,623
Retournons à l'hôtel
1390
01:25:44,823 --> 01:25:47,793
pour discuter.
Je ne veux pas te faire de mal.
1391
01:25:47,993 --> 01:25:49,543
Arrête de nous tirer dessus!
1392
01:25:49,743 --> 01:25:51,583
Et arrête de l'appeler Deedee!
1393
01:25:51,783 --> 01:25:53,183
- Merde!
- Seigneur!
1394
01:25:54,023 --> 01:25:55,643
Ça se contrôle si mal!
1395
01:25:56,443 --> 01:25:57,273
Oui!
1396
01:25:58,313 --> 01:26:00,983
Trou de cul! Va-t'en!
1397
01:26:02,573 --> 01:26:03,933
Je ne peux y croire, Sean!
1398
01:26:04,133 --> 01:26:06,063
Quand es-tu devenu un monstre?
1399
01:26:06,253 --> 01:26:07,643
Je ne suis pas un monstre!
1400
01:26:07,843 --> 01:26:09,143
Je suis un entrepreneur!
1401
01:26:09,343 --> 01:26:10,643
Je n'ai plus de munitions.
1402
01:26:10,843 --> 01:26:12,103
- Tu en es sûr?
- Du tout.
1403
01:26:12,303 --> 01:26:13,203
Hé!
1404
01:26:18,883 --> 01:26:20,033
Je ne veux pas faire ça.
1405
01:26:20,233 --> 01:26:21,593
Je suis un bon gars, ok?
1406
01:26:23,673 --> 01:26:24,513
Merde.
1407
01:26:25,223 --> 01:26:27,333
Le bateau est mort. Plus de munitions.
1408
01:26:27,533 --> 01:26:29,893
Retournons là-bas
pour discuter de tout ça.
1409
01:26:39,943 --> 01:26:41,113
Tom!
1410
01:26:44,283 --> 01:26:45,153
Vas-y!
1411
01:27:21,653 --> 01:27:23,443
Darcy, fais demi-tour.
1412
01:27:24,863 --> 01:27:25,863
Non.
1413
01:27:28,533 --> 01:27:31,183
Tu es une merde,
mais tu ne vas pas me tuer.
1414
01:27:31,383 --> 01:27:32,733
Tu as raison.
1415
01:27:32,923 --> 01:27:34,643
Mais j'adorerais le tuer, lui.
1416
01:27:34,843 --> 01:27:37,863
Tu gâches toujours tout. C'est ta faute.
1417
01:27:38,063 --> 01:27:41,003
Je ne veux pas faire ça.
Je suis un bon gars.
1418
01:27:42,083 --> 01:27:43,423
Non, pas du tout.
1419
01:27:44,253 --> 01:27:46,303
D'accord, tu as raison.
1420
01:28:01,063 --> 01:28:02,063
Sean!
1421
01:28:08,493 --> 01:28:10,113
On t'a invité par pitié!
1422
01:28:11,203 --> 01:28:12,203
Merde!
1423
01:28:19,873 --> 01:28:21,503
Non! Merde!
1424
01:28:46,823 --> 01:28:48,513
C'est des cheveux?
1425
01:28:48,713 --> 01:28:50,153
Faits sur mesure!
1426
01:29:08,213 --> 01:29:09,213
Baisse-toi!
1427
01:29:24,103 --> 01:29:24,983
Attends.
1428
01:29:30,783 --> 01:29:32,653
Merde.
1429
01:29:47,883 --> 01:29:48,883
Merde.
1430
01:30:23,203 --> 01:30:24,753
Je t'ai demandé plus tôt
1431
01:30:26,043 --> 01:30:27,583
si on pouvait repartir à neuf.
1432
01:30:30,293 --> 01:30:32,003
Je ne veux pas repartir.
1433
01:30:43,433 --> 01:30:44,733
Je veux continuer.
1434
01:30:59,533 --> 01:31:00,743
Tom Fowler,
1435
01:31:02,033 --> 01:31:03,493
veux-tu m'épouser?
1436
01:31:09,923 --> 01:31:11,133
Tu en es sûre?
1437
01:31:13,003 --> 01:31:14,173
Tu n'as pas peur?
1438
01:31:16,133 --> 01:31:17,303
Je suis terrifiée.
1439
01:31:19,223 --> 01:31:22,053
La vie sera toujours chaotique.
1440
01:31:23,973 --> 01:31:25,723
Mais je sais une chose.
1441
01:31:27,643 --> 01:31:30,313
Je veux la vivre avec toi.
1442
01:31:33,023 --> 01:31:34,403
C'est simple, vraiment.
1443
01:31:36,993 --> 01:31:38,613
Un plan à une étape.
1444
01:31:48,663 --> 01:31:49,673
Elle me va encore.
1445
01:32:09,893 --> 01:32:11,443
Arrêtez. Silence.
1446
01:32:36,253 --> 01:32:38,113
Merde! Pardon!
1447
01:32:38,313 --> 01:32:39,663
Il restait un feu d'artifice,
1448
01:32:39,863 --> 01:32:43,643
et je pensais que ce serait beau,
mais je me suis trompé!
1449
01:32:44,553 --> 01:32:45,553
Approche.
1450
01:35:02,273 --> 01:35:04,113
{\an8}Vérifie les piles.
1451
01:35:06,823 --> 01:35:10,743
{\an8}Pardon d'avoir invité deux escrocs
à votre mariage.
1452
01:35:11,243 --> 01:35:15,063
{\an8}J'ignore si je suis attiré
par les personnes toxiques,
1453
01:35:15,263 --> 01:35:17,373
{\an8}ou si elles sont attirées par moi.
1454
01:40:37,113 --> 01:40:39,053
Sous-titres : Marieve Guerin
1455
01:40:39,253 --> 01:40:41,203
Direction artistique Anouch Danielian