1 00:01:04,171 --> 00:01:08,127 BODAS DE PLOMO. 2 00:01:11,551 --> 00:01:18,157 COMPLEJO TURÍSTICO MAHAL, FILIPINAS 3 00:01:27,981 --> 00:01:29,598 ¡Ahí viene! 4 00:01:31,481 --> 00:01:32,610 ¡Gloria! 5 00:01:32,711 --> 00:01:34,070 Hola. 6 00:01:34,171 --> 00:01:35,171 ¡Bienvenidos! 7 00:01:35,251 --> 00:01:36,860 - Te ves fantástica. - ¡Gracias! 8 00:01:36,961 --> 00:01:39,280 - Darcy, ¿dónde estabas? - ¡Hola! 9 00:01:39,381 --> 00:01:41,910 Me tomé un momento. ¿No está permitido? 10 00:01:42,011 --> 00:01:43,830 No en tu boda. 11 00:01:43,931 --> 00:01:45,860 Su martini Ketel One. 12 00:01:45,961 --> 00:01:48,237 Obrigada, Jerome. 13 00:01:48,711 --> 00:01:50,710 ¿Dónde está Tomzilla? 14 00:01:50,811 --> 00:01:52,630 Tom no es un Tomzilla, ¿sí? 15 00:01:52,731 --> 00:01:56,300 Sólo está decidido a que cada detalle esté perfecto. 16 00:01:56,401 --> 00:01:59,550 Deberías haber aceptado el dinero de tu padre para la boda. 17 00:01:59,651 --> 00:02:03,060 Así, los profesionales lo dejarían todo perfecto para ti. 18 00:02:03,161 --> 00:02:06,810 Te dije. Somos adultos y queríamos pagar nuestra boda 19 00:02:06,911 --> 00:02:08,960 para que fuera como la queríamos. 20 00:02:09,061 --> 00:02:11,360 ¿Y esto es lo que querías? 21 00:02:11,461 --> 00:02:13,717 Fue un error de imprenta. 22 00:02:28,421 --> 00:02:29,750 CUIDADO CON LOS PIRATAS 23 00:02:29,851 --> 00:02:31,731 REPORTE ACTIVIDADES SOSPECHOSAS. MARINA FILIPINA 24 00:02:51,941 --> 00:02:53,770 RECIÉN CASADOS 25 00:02:53,871 --> 00:02:55,488 ¡Oye! 26 00:02:55,691 --> 00:02:57,280 ¡Casi le disparo! 27 00:02:57,381 --> 00:03:00,717 Pensé que era un pirata, pero es un tipo común. 28 00:03:03,121 --> 00:03:06,057 ¿Esto es para su novia? 29 00:03:06,411 --> 00:03:08,460 Quiero sorprenderla. 30 00:03:08,561 --> 00:03:11,040 Vi algo igual en Etsy, 31 00:03:11,141 --> 00:03:14,857 y se veía perfecto, pero ahora no estoy tan seguro. 32 00:03:15,051 --> 00:03:18,260 Quiero ser romántico, pero no demasiado cursi. 33 00:03:18,361 --> 00:03:21,078 Hay una línea muy fina entre ambos. 34 00:03:21,592 --> 00:03:24,118 ¿No debería estar allí? 35 00:03:24,562 --> 00:03:26,748 En su fiesta de ensayo. 36 00:03:26,892 --> 00:03:27,981 ¡Dios santo! 37 00:03:28,082 --> 00:03:31,601 Quiero que hables con la Profesora de yoga de tu padre. 38 00:03:31,702 --> 00:03:33,691 - ¿Con su novia? - Sí, como sea. 39 00:03:33,792 --> 00:03:35,611 Me sonríe a cada rato. 40 00:03:35,712 --> 00:03:38,651 ¿Podrías pedirle que deje de hacerlo? 41 00:03:38,752 --> 00:03:42,241 Sí, le diré a la novia de papá que deje de sonreírte. 42 00:03:42,342 --> 00:03:43,781 No causará ningún problema. 43 00:03:43,882 --> 00:03:46,871 Además, no puedo sentarme en una mesa con la madre de Tom. 44 00:03:46,972 --> 00:03:51,331 En el barco hasta aquí, quiso que todos cantáramos South Pacific. 45 00:03:51,432 --> 00:03:53,041 Está emocionada. ¿Sí? 46 00:03:53,142 --> 00:03:55,251 Nunca estuvo fuera del país. 47 00:03:55,352 --> 00:03:58,841 - ¿Un adulto que no salió del país? - ¿Podrías llevarte bien... 48 00:03:58,942 --> 00:03:59,942 ¡Carol! 49 00:03:59,982 --> 00:04:03,051 Voy a quitarme el aroma De ese hombre de mi cabello. 50 00:04:03,152 --> 00:04:06,511 Voy a quitarme el aroma De ese hombre de mi cabello. 51 00:04:06,612 --> 00:04:09,958 Y lo mandaré a su casa. 52 00:04:11,232 --> 00:04:13,651 He estado esperando este momento 53 00:04:13,752 --> 00:04:16,771 desde que sacaron a Tommy de mi abdomen. 54 00:04:16,872 --> 00:04:20,031 Cielos, nunca antes había estado en una isla privada. 55 00:04:20,132 --> 00:04:22,741 Ni siquiera había estado en una isla. 56 00:04:22,842 --> 00:04:24,361 Bueno, eso no es cierto. 57 00:04:24,462 --> 00:04:28,701 Fui con los Heiberman a Mackinac antes de que se mudaran a Bloomington. 58 00:04:28,802 --> 00:04:30,831 ¿Has estado en Mackinac, Renata? 59 00:04:30,932 --> 00:04:34,041 No sé qué es eso ni qué palabras acabas de decir. 60 00:04:34,142 --> 00:04:36,131 ¿No le encantaría, Larry? 61 00:04:36,232 --> 00:04:37,461 Hola, Darcy. 62 00:04:37,562 --> 00:04:40,091 Hola, Larry. No te vi. 63 00:04:40,192 --> 00:04:41,801 - Hola. - Hola, Renata. 64 00:04:41,902 --> 00:04:43,431 Te tenemos un regalo. 65 00:04:43,532 --> 00:04:45,471 - No había por qué. - Pero lo hicimos. 66 00:04:45,572 --> 00:04:48,061 Mañana es el día más importante de nuestras vidas. 67 00:04:48,162 --> 00:04:50,958 - Vamos, ábrelo. - De acuerdo. 68 00:04:51,732 --> 00:04:54,418 - Larry, lo está abriendo. - Sí... 69 00:04:55,652 --> 00:04:58,588 Alguien acaba de dejar eso en el baño. 70 00:04:59,732 --> 00:05:03,451 Me salvaste la vida, Margy. No puedo creer que llegaré tarde. 71 00:05:03,552 --> 00:05:04,991 Los invitados ya conversan, 72 00:05:05,092 --> 00:05:08,518 y tu Darcy está hablando con ambas madres. 73 00:05:10,292 --> 00:05:13,108 No. Vamos. Deprisa. 74 00:05:15,832 --> 00:05:18,421 ¿Le regalas cuchillos oxidados a mi hija? 75 00:05:18,522 --> 00:05:20,501 Será tu "algo prestado". 76 00:05:20,602 --> 00:05:23,091 Nuestra familia los usa el día de su boda. 77 00:05:23,192 --> 00:05:25,381 Te trae toda una vida de buena suerte. 78 00:05:25,482 --> 00:05:26,761 Excepto el tío Greg, 79 00:05:26,862 --> 00:05:29,471 que fue decapitado en un montacargas. 80 00:05:29,572 --> 00:05:31,521 Pero eso no es culpa del cuchillo. 81 00:05:31,622 --> 00:05:33,001 ¡Darcy! 82 00:05:33,102 --> 00:05:34,719 ¡Papá! 83 00:05:38,692 --> 00:05:41,088 Carol, te ves hermosa. 84 00:05:42,942 --> 00:05:44,191 Larry. Hola, señor. 85 00:05:44,292 --> 00:05:46,638 - ¡Hola! - También te daré un beso. 86 00:05:47,112 --> 00:05:49,808 - Lo siento. ¿Listo? - Sí, bien. 87 00:05:51,042 --> 00:05:52,601 Renata. 88 00:05:52,702 --> 00:05:54,608 Roberto. 89 00:05:55,042 --> 00:05:58,361 Me encanta que ustedes dos sigan siendo amigos. 90 00:05:58,462 --> 00:05:59,691 ¡Cucú! 91 00:05:59,792 --> 00:06:01,409 ¡Hola! 92 00:06:06,342 --> 00:06:09,681 Darcy, me siento muy honrada de ser testigo 93 00:06:09,782 --> 00:06:13,418 de esta sagrada ceremonia de renacimiento y devoción. 94 00:06:13,892 --> 00:06:16,208 - Igualmente. - Gracias. 95 00:06:18,902 --> 00:06:20,519 Renata. 96 00:06:23,402 --> 00:06:26,031 Necesito ir al baño. 97 00:06:26,132 --> 00:06:27,531 Espera, yo también. 98 00:06:27,632 --> 00:06:32,058 Cuando estoy en ropa formal, me gusta orinar de pie. ¿Y a ti? 99 00:06:32,532 --> 00:06:34,081 - Lo siento. - Está bien. 100 00:06:34,182 --> 00:06:35,799 Gracias, Margy. 101 00:06:37,922 --> 00:06:39,539 Hola. 102 00:06:41,712 --> 00:06:43,988 - Hola. - ¿Qué tal? 103 00:06:46,472 --> 00:06:47,591 ¡Dios mío! 104 00:06:47,692 --> 00:06:49,451 - Para ti. - Gracias. 105 00:06:49,552 --> 00:06:50,681 El gran papi. 106 00:06:50,782 --> 00:06:52,291 Amigo. 107 00:06:52,392 --> 00:06:54,851 - Yo... - Me alegro de verte, papá. 108 00:06:54,952 --> 00:06:57,391 - Señor. - Mejor usemos. 109 00:06:57,492 --> 00:06:59,441 - "Robert". - Entendido. 110 00:06:59,542 --> 00:07:02,231 Oí que tú encontraste este increíble complejo. 111 00:07:02,332 --> 00:07:03,981 - Sí. Así es. - Sí. 112 00:07:04,082 --> 00:07:07,321 De hecho, estudio bioresonancia, y este lugar está 113 00:07:07,422 --> 00:07:10,098 repleto de vibraciones energéticas. 114 00:07:10,242 --> 00:07:12,821 Como nuestra habitación, llena de bichos. 115 00:07:12,922 --> 00:07:17,041 El Four Seasons hubiera estado bien, pero no quisiste mi ayuda, así que... 116 00:07:17,142 --> 00:07:19,411 Algunas cosas importan más que el dinero. 117 00:07:19,512 --> 00:07:21,361 - Sí. - Es discutible. 118 00:07:21,462 --> 00:07:24,108 - Bueno, necesito otra copa. - Sí. 119 00:07:24,462 --> 00:07:26,251 No, estoy bien. 120 00:07:26,352 --> 00:07:27,969 Bueno... 121 00:07:28,382 --> 00:07:29,999 Estoy bien. 122 00:07:31,392 --> 00:07:32,931 ¿Algún día le voy a caer bien? 123 00:07:33,032 --> 00:07:36,958 Sí, si te relajas y actúas como tú mismo. 124 00:07:37,392 --> 00:07:39,181 Dios, tenemos muchos familiares. 125 00:07:39,282 --> 00:07:41,601 - ¿Qué quieres decir? - ¿Dónde estabas? 126 00:07:41,702 --> 00:07:43,401 Terminando un proyecto. 127 00:07:43,502 --> 00:07:44,311 ¿Qué me perdí? 128 00:07:44,412 --> 00:07:46,731 Tu mamá me regaló un cuchillo maldito. 129 00:07:46,832 --> 00:07:50,072 Y mi mamá casi le grita a la novia de mi papá por sonreír. 130 00:07:50,173 --> 00:07:53,662 Y tu prima, Amy, preguntó dónde podía cargar su vibrador. 131 00:07:53,763 --> 00:07:55,622 ¿Vino mi prima Amy? 132 00:07:55,723 --> 00:07:57,522 Pronto lo hará. 133 00:07:57,623 --> 00:08:00,122 - ¿Qué llevas puesto? - Es... 134 00:08:00,223 --> 00:08:03,132 - ¿Tienes el cabello mojado? - Es que... 135 00:08:03,233 --> 00:08:05,632 Fui a nadar a la luz de la luna. 136 00:08:05,733 --> 00:08:09,869 - Te caíste al agua, ¿no? - Exacto. 137 00:08:11,263 --> 00:08:14,409 Es tierno lo malo que eres mintiendo. 138 00:08:18,773 --> 00:08:21,839 Sólo... Sólo prométeme 139 00:08:22,273 --> 00:08:25,362 que no me soltarás la mano esta noche, ¿sí? 140 00:08:25,463 --> 00:08:27,089 Lo prometo. 141 00:08:28,783 --> 00:08:29,692 Ace. 142 00:08:29,793 --> 00:08:33,162 Puso la lista de canciones de la luna de miel. Debo cambiarla. 143 00:08:33,263 --> 00:08:35,122 ¿"Debo" es la palabra correcta? 144 00:08:35,223 --> 00:08:37,229 - Papá, por favor. - Sí. 145 00:08:38,413 --> 00:08:40,542 Tommy, te necesito cinco minutos. 146 00:08:40,643 --> 00:08:42,002 - No. - Es una emergencia. 147 00:08:42,103 --> 00:08:45,792 Estuve practicando mi discurso de padrino, y va muy bien. 148 00:08:45,893 --> 00:08:47,949 - Hola. - Hola. 149 00:08:50,633 --> 00:08:53,932 La novia de papá me preguntó cuál es mi lenguaje de amor. 150 00:08:54,033 --> 00:08:55,650 Es horrenda. 151 00:08:55,893 --> 00:08:57,682 Jamás te vi tan feliz. 152 00:08:57,783 --> 00:08:59,539 - Gracias. - Salud. 153 00:09:11,653 --> 00:09:13,759 ¿Papá invitó a tu ex? 154 00:09:19,083 --> 00:09:21,622 ¿Cómo hace para estar cada vez más guapo? 155 00:09:21,723 --> 00:09:24,402 Parece que dirige un safari porno. 156 00:09:24,503 --> 00:09:26,082 Yo no quería invitarlo, 157 00:09:26,183 --> 00:09:30,149 pero papá insistió, porque dijo que Bali estaba muy cerca. 158 00:09:31,133 --> 00:09:33,592 Papá es una perra desgraciada que ama el drama. 159 00:09:33,693 --> 00:09:37,289 Nunca confirmó su asistencia, creímos estar a salvo. 160 00:09:38,183 --> 00:09:40,262 No pensé que vendría. 161 00:09:40,363 --> 00:09:42,182 Nunca respondió. 162 00:09:42,283 --> 00:09:44,312 No, no hay ningún problema. 163 00:09:44,413 --> 00:09:46,272 Me muero por conocerlo. 164 00:09:46,373 --> 00:09:50,072 Parece que estaba apurado y olvidó abotonarse la camisa. 165 00:09:50,173 --> 00:09:51,072 Deedee. 166 00:09:51,173 --> 00:09:52,532 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 167 00:09:52,633 --> 00:09:54,849 ¡Hola, Sean! 168 00:09:55,573 --> 00:09:57,452 Siento mucho llegar tarde. 169 00:09:57,553 --> 00:09:59,282 Tu papá me pidió ir a Japón, 170 00:09:59,383 --> 00:10:01,412 y tuve que alquilar un jet desde Kioto, 171 00:10:01,513 --> 00:10:04,042 - todo un lío. - Está bien. No... 172 00:10:04,143 --> 00:10:08,172 - No sabíamos que vendrías. - Tu papá y yo queríamos sorprenderte. 173 00:10:08,273 --> 00:10:11,752 No iba a perderme tu boda por nada del mundo. 174 00:10:11,853 --> 00:10:14,012 - Sean, quiero que conozcas a Tom. - Tom. 175 00:10:14,113 --> 00:10:15,552 - ¡Hola! - ¡Tom! 176 00:10:15,653 --> 00:10:17,222 - Tom. - Sean. Sí. 177 00:10:17,323 --> 00:10:18,552 - Un gusto. - Hola. 178 00:10:18,653 --> 00:10:22,012 Me moría por conocer al jugador de Deedee. 179 00:10:22,113 --> 00:10:23,392 ¿En qué posición juegas? 180 00:10:23,493 --> 00:10:25,312 - Soy... - Es bateador designado. 181 00:10:25,413 --> 00:10:30,092 No le renovaron el contrato, así que, técnicamente, está desempleado... 182 00:10:30,193 --> 00:10:33,402 Sacado de las menores a los 40. Mala racha, Tom. 183 00:10:33,503 --> 00:10:34,992 Pero si te mantienes positivo, 184 00:10:35,093 --> 00:10:39,572 podrías tener un gran futuro como entrenador. ¿Me entiendes? 185 00:10:39,673 --> 00:10:41,142 Sí. 186 00:10:41,243 --> 00:10:42,662 Es una excelente idea. 187 00:10:42,763 --> 00:10:45,269 - Creo que sí. Sí. - Gracias. 188 00:10:47,793 --> 00:10:49,729 ¿Ya es hora de cenar? 189 00:10:50,043 --> 00:10:53,552 Nos conmueve mucho que todos hayan viajado hasta aquí. 190 00:10:53,653 --> 00:10:58,489 Queríamos un lugar que fuera inconveniente para todos. 191 00:10:58,933 --> 00:11:01,332 Hablo mucho en el bufete de abogados. 192 00:11:01,433 --> 00:11:05,022 Así que voy a darle el micrófono al hombre del momento, 193 00:11:05,123 --> 00:11:08,132 el que hizo posible todo este fin de semana, 194 00:11:08,233 --> 00:11:09,850 mi encantador Tom. 195 00:11:14,233 --> 00:11:15,233 Gracias. 196 00:11:15,333 --> 00:11:17,259 - ¡Eso es! - ¡Vamos! 197 00:11:17,943 --> 00:11:20,719 Tú puedes. 198 00:11:20,863 --> 00:11:23,072 ¿Verdad? Puedo improvisar, ¿no? 199 00:11:23,173 --> 00:11:26,912 Darcy habló mucho de cuando estuvo en el Cuerpo de Paz en Bali, 200 00:11:27,013 --> 00:11:30,422 y pensé: "Qué lindo sería si nos casáramos allí". 201 00:11:30,523 --> 00:11:34,989 Y luego, me di cuenta de que Bali era increíblemente caro. 202 00:11:36,883 --> 00:11:39,092 Creo que las Filipinas es mejor. 203 00:11:39,193 --> 00:11:40,492 ¿Verdad, Ace? 204 00:11:40,593 --> 00:11:42,699 Ace está de acuerdo. Otra. 205 00:11:44,303 --> 00:11:47,602 Sé que muchos de ustedes fueron testigos de mi propuesta. 206 00:11:47,703 --> 00:11:49,892 El susto y la sorpresa. No tienen precio. 207 00:11:49,993 --> 00:11:53,022 Bueno. Mamá y papá, sólo quiero agradecerles. 208 00:11:53,123 --> 00:11:55,692 Admiramos su mutua dedicación. 209 00:11:55,793 --> 00:11:58,862 - Cielos. - Robert, Renata, 210 00:11:58,963 --> 00:12:02,019 ojalá que nuestro matrimonio no sea como el suyo. 211 00:12:04,203 --> 00:12:07,412 - Continúa, amor. - Digo, no es que eso 212 00:12:07,513 --> 00:12:09,162 hable de su carácter, para nada. 213 00:12:09,263 --> 00:12:12,192 O sea, el 50% de los matrimonios acaban en divorcio, ¿no? 214 00:12:12,293 --> 00:12:14,502 Maravilloso. Salud, para todos. 215 00:12:14,603 --> 00:12:17,029 - Salud. - Salud. 216 00:12:18,924 --> 00:12:22,830 - Dios santo. Eso no salió bien. - No, estuvo genial. 217 00:12:24,344 --> 00:12:27,893 Deedee y yo nos conocimos en el Cuerpo de Paz en Bali. 218 00:12:27,994 --> 00:12:31,643 Un día, tuvimos que llevar suministros médicos a una aldea. 219 00:12:31,744 --> 00:12:34,443 Decidí enseñarle a conducir el bote, 220 00:12:34,544 --> 00:12:37,840 así yo podía dormir, y ella hacía el trabajo. 221 00:12:38,654 --> 00:12:41,443 La primera vez que se puso al volante, 222 00:12:41,544 --> 00:12:45,140 la guardia costera la multó por exceso de velocidad. 223 00:12:45,784 --> 00:12:48,373 ¿Verdad? Deedee no hace nada a medias. 224 00:12:48,474 --> 00:12:50,480 Ve lo que quiere, 225 00:12:50,954 --> 00:12:52,213 va tras ello, 226 00:12:52,314 --> 00:12:54,713 - y no se conforma con menos. - Es verdad. 227 00:12:54,814 --> 00:12:56,213 Y como algunos sabrán, 228 00:12:56,314 --> 00:13:00,110 Deedee y yo... hace añares, estuvimos comprometidos. 229 00:13:00,384 --> 00:13:02,370 Pero ella lo canceló. 230 00:13:03,724 --> 00:13:05,660 No. 231 00:13:05,894 --> 00:13:07,960 Estaba esperando a Tom. 232 00:13:08,264 --> 00:13:12,853 Y ese tipo de allí tiene que ser una supernova única en un millón 233 00:13:12,954 --> 00:13:14,733 para atrapar a esa hermosa alma. 234 00:13:14,834 --> 00:13:16,193 Gracias. 235 00:13:16,294 --> 00:13:18,983 - Gracias, Sean. - Entonces, como conclusión, 236 00:13:19,084 --> 00:13:21,903 sólo quiero decirte una cosa, Deedee. 237 00:13:22,004 --> 00:13:23,720 Katuk kak ci. 238 00:13:29,084 --> 00:13:30,703 ¿Qué? ¿Katuk kak qué? 239 00:13:30,804 --> 00:13:32,793 Es difícil de explicar. 240 00:13:32,894 --> 00:13:34,690 Significa... 241 00:13:35,294 --> 00:13:39,463 - "Jodete a tu abuelo". Es que... - No es tan difícil de explicar. 242 00:13:39,564 --> 00:13:42,213 No lo sé. En balinés es súper ofensivo. 243 00:13:42,314 --> 00:13:44,593 Es ofensivo para cualquiera, ¿no? 244 00:13:44,694 --> 00:13:47,513 - Sí. O sea... - "¡Jodete a tu abuelo!". 245 00:13:47,614 --> 00:13:50,330 - Nos hizo reír. - Es gracioso. 246 00:13:50,564 --> 00:13:51,973 Hola a todos. 247 00:13:52,074 --> 00:13:54,523 Soy la hermana menor de Tom, Jeannie. 248 00:13:54,624 --> 00:13:56,103 - ¡Jeannie! - ¡Hola, Jeannie! 249 00:13:56,204 --> 00:13:59,130 Vaya, el discurso de Sean, ¿no fue genial? 250 00:14:07,164 --> 00:14:08,781 ¿Cariño? 251 00:14:09,324 --> 00:14:14,103 Quizá deberíamos, ya sabes, venir a la cama. 252 00:14:14,204 --> 00:14:15,543 No, amor, ve tú. 253 00:14:15,644 --> 00:14:18,883 Debo terminar los centros de mesa y reorganizar los asientos, 254 00:14:18,984 --> 00:14:21,490 ahora que Sean decidió aparecer. 255 00:14:24,464 --> 00:14:26,081 ¡Tom! 256 00:14:26,474 --> 00:14:28,091 ¡Tom! 257 00:14:29,764 --> 00:14:31,710 Hagamos el amor. 258 00:14:34,604 --> 00:14:36,813 Sí. 259 00:14:36,914 --> 00:14:38,903 Pero... Dame un... 260 00:14:39,004 --> 00:14:42,470 Tengo que terminar estas piñas rapidito. 261 00:14:43,024 --> 00:14:44,641 Muy bien... 262 00:14:45,364 --> 00:14:49,183 ¿De verdad tienes que terminar 263 00:14:49,284 --> 00:14:52,730 las piñas en este momento? 264 00:14:56,754 --> 00:15:00,440 ¡Dios mío! Te amo en camiseta y sin pantalones. 265 00:15:00,674 --> 00:15:03,363 Voy a estirarme hasta aquí, 266 00:15:03,464 --> 00:15:06,743 hasta este estante alto para buscar algo para leer. 267 00:15:06,844 --> 00:15:10,830 ¿Por qué es tan sexi que no alcances los estantes altos? 268 00:15:12,974 --> 00:15:15,000 Bueno... 269 00:15:15,394 --> 00:15:17,233 Lo siento, señorita, ¿era...? 270 00:15:17,334 --> 00:15:20,233 - ¿Este de aquí? - No. El de allá. 271 00:15:20,334 --> 00:15:21,653 - Por favor, señor. - ¿Este? 272 00:15:21,754 --> 00:15:23,371 - ¿Este? - Sí. 273 00:15:24,024 --> 00:15:25,443 - ¿Este? - Gracias, señor. 274 00:15:25,544 --> 00:15:27,850 Bien. Me alegra poder ayudar. 275 00:15:42,004 --> 00:15:43,621 Te extraño. 276 00:15:45,464 --> 00:15:47,320 Pasó bastante tiempo. 277 00:15:47,634 --> 00:15:49,251 Lo sé. 278 00:15:50,014 --> 00:15:51,631 Te extraño. 279 00:16:00,274 --> 00:16:02,213 ¿Puedo hacerte una pregunta? 280 00:16:02,314 --> 00:16:04,470 ¿Es una pregunta sexi? 281 00:16:06,984 --> 00:16:11,430 Quisiera saber por qué cancelaste tu compromiso con Sean. 282 00:16:11,824 --> 00:16:13,930 Eso no es nada sexi. 283 00:16:15,374 --> 00:16:17,103 Ya te dije. 284 00:16:17,204 --> 00:16:18,833 Éramos jóvenes, estábamos en Bali, 285 00:16:18,934 --> 00:16:22,613 y un día, me desperté y sentí que no era lo que quería. 286 00:16:22,714 --> 00:16:24,440 - ¿Bien? - Sí. 287 00:16:29,344 --> 00:16:31,910 Pero dijiste que sí. 288 00:16:32,344 --> 00:16:34,870 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 289 00:16:35,934 --> 00:16:38,330 No lo sé. 290 00:16:38,974 --> 00:16:41,353 Empezó a trabajar con mi papá, 291 00:16:41,454 --> 00:16:45,673 cambió, y lo único que le importaba era el estatus y el dinero. 292 00:16:45,774 --> 00:16:48,114 ¿Por qué quieres hablar de mi ex 293 00:16:48,215 --> 00:16:49,734 la noche antes de nuestra boda? 294 00:16:49,835 --> 00:16:52,994 No sé, ¿tal vez porque lo invitaste a nuestra boda? 295 00:16:53,095 --> 00:16:54,324 Yo no fui, no lo olvides. 296 00:16:54,425 --> 00:16:57,534 Mi papá me pidió que lo invitara. ¿Qué iba yo a decir? 297 00:16:57,635 --> 00:16:59,084 No lo sé. ¿Que no? 298 00:16:59,185 --> 00:17:01,624 Si recuerdas, yo no quería invitar a nadie. 299 00:17:01,725 --> 00:17:03,691 Quería fugarme. 300 00:17:04,045 --> 00:17:07,094 La única razón por la que accedí a una boda tradicional 301 00:17:07,195 --> 00:17:10,491 fue porque dijiste que tendríamos momentos a solas. 302 00:17:11,015 --> 00:17:13,781 Hola. Soy Carol. 303 00:17:14,305 --> 00:17:17,204 Hola. 304 00:17:17,305 --> 00:17:19,474 Tu futura suegra, Carol. 305 00:17:19,575 --> 00:17:21,474 Sí, ya sé tu nombre, Carol. 306 00:17:21,575 --> 00:17:24,604 Traje algunos extras para las bolsas de bienvenida, 307 00:17:24,705 --> 00:17:27,511 en caso de que quieras hacer una para Sean. 308 00:17:28,735 --> 00:17:30,551 Excelente. Gracias. 309 00:17:30,735 --> 00:17:32,034 Muy bien, gracias. 310 00:17:32,135 --> 00:17:35,221 Tommy, no lleva pantalones. 311 00:17:36,165 --> 00:17:38,874 Quiero preguntar algo y espero no molestar. 312 00:17:38,975 --> 00:17:41,101 ¿Es genética, 313 00:17:41,835 --> 00:17:44,414 o es pilates o algo así? 314 00:17:44,515 --> 00:17:48,044 - Ahora no es el momento. - Tenemos que sacarte de aquí. 315 00:17:48,145 --> 00:17:50,964 No pueden pasar esta noche juntos. 316 00:17:51,065 --> 00:17:53,054 - No, ma, no es... - Es mala suerte. 317 00:17:53,155 --> 00:17:56,224 Su prima, Jenna, pasó la noche con su marido. 318 00:17:56,325 --> 00:18:01,251 Y luego contrajo la enfermedad de Lyme y ahora no puede usar sandalias. 319 00:18:02,275 --> 00:18:04,131 Es una tradición. 320 00:19:06,795 --> 00:19:09,611 Miren a la feliz pareja. 321 00:19:14,345 --> 00:19:15,954 ¿Dónde estabas? 322 00:19:16,055 --> 00:19:18,204 Se suponía que me peinarías. 323 00:19:18,305 --> 00:19:20,384 Los pájaros ya van a poner huevos aquí. 324 00:19:20,485 --> 00:19:22,871 Lo sé. Me quedé dormida. Lo siento. 325 00:19:23,355 --> 00:19:26,394 O algo así. Me acosté con Ricky anoche. 326 00:19:26,495 --> 00:19:28,064 - ¿Con Ricky? - Sí. Lo siento. 327 00:19:28,165 --> 00:19:30,944 Estaba de humor para algo incorrecto. 328 00:19:31,045 --> 00:19:33,444 Como pedir una hamburguesa en un bar de sushi. 329 00:19:33,545 --> 00:19:36,784 - Voy a evitarlo hoy. Tranquila. - Es el padrino de Tom. 330 00:19:36,885 --> 00:19:39,454 Él y tú tienen que caminar por el pasillo juntos. 331 00:19:39,555 --> 00:19:42,244 Soy buena ignorando a quien tenga a mi lado. 332 00:19:42,345 --> 00:19:43,784 - Te creo. - ¿Lista? 333 00:19:43,885 --> 00:19:47,044 No puedo creer que aceptaras usar el vestido de novia de Carol. 334 00:19:47,145 --> 00:19:48,811 Bien. 335 00:19:49,915 --> 00:19:53,241 Bueno. Te ves hermosa, de todos modos. 336 00:19:54,845 --> 00:19:55,714 ¡Está lista! 337 00:19:55,815 --> 00:19:58,214 ¿Deberíamos beber una ronda de tequilas? 338 00:19:58,315 --> 00:20:01,684 Le puse impermeabilizante al vestido, no inhalen los químicos. 339 00:20:01,785 --> 00:20:03,644 ¿Y el velo? ¿Dónde está el velo? 340 00:20:03,745 --> 00:20:04,854 Bueno. 341 00:20:04,955 --> 00:20:07,854 - Sí, tequila. - Sin la botella, no estoy lista. 342 00:20:07,955 --> 00:20:09,671 No, nada de tequila. 343 00:20:10,275 --> 00:20:12,774 La más bonita de todas. 344 00:20:12,875 --> 00:20:15,594 Te ves mucho mejor que todas nosotras. 345 00:20:15,695 --> 00:20:18,114 Este vestido es maravilloso. 346 00:20:18,215 --> 00:20:21,364 Lo usé para mi boda, Jeannie lo usó para la de ella, 347 00:20:21,465 --> 00:20:23,874 y ahora lo usas para la tuya. 348 00:20:23,975 --> 00:20:25,774 Cielos. 349 00:20:25,875 --> 00:20:28,021 Mírate. 350 00:20:28,545 --> 00:20:31,691 Es coral blanco hecho de papel. 351 00:20:33,545 --> 00:20:35,174 Algo no está bien. 352 00:20:35,275 --> 00:20:38,634 Si secamos el velo con secador, ¿quedaría más esponjado? 353 00:20:38,735 --> 00:20:40,634 El seno izquierdo está más abajo 354 00:20:40,735 --> 00:20:42,134 - que el derecho. - ¿Así? 355 00:20:42,235 --> 00:20:45,724 Me pasó algo bastante mágico anoche. 356 00:20:45,825 --> 00:20:47,354 Teóricamente hablando, 357 00:20:47,455 --> 00:20:51,464 ¿sería extraño o maravilloso si nos casamos con hermanas? 358 00:20:51,565 --> 00:20:53,211 Sí, seguro. 359 00:20:57,695 --> 00:20:58,574 ¿Podemos hablar? Algo no está bien. 360 00:20:58,675 --> 00:20:59,824 Tom, el aburrido. 361 00:20:59,925 --> 00:21:04,391 - ¡Fílmame haciendo la voltereta! - No creo que deba. Bueno. 362 00:21:27,606 --> 00:21:29,223 Es hora. 363 00:21:41,906 --> 00:21:43,523 ¡Vaya! 364 00:21:44,616 --> 00:21:46,233 Mírate. 365 00:21:54,086 --> 00:21:55,703 Bien. 366 00:21:56,086 --> 00:21:57,902 Querías hablar. 367 00:21:58,216 --> 00:22:01,282 Sé que es de último momento. 368 00:22:01,966 --> 00:22:03,742 Pero... 369 00:22:05,176 --> 00:22:08,055 Odié la forma en que terminaron las cosas anoche y... 370 00:22:08,156 --> 00:22:12,082 Y no quería que el día de nuestra boda comenzara mal. 371 00:22:13,936 --> 00:22:15,592 ¡Dios mío! 372 00:22:17,486 --> 00:22:20,422 Cielos, pensé que ibas a cancelar. 373 00:22:21,576 --> 00:22:23,365 ¿Cancelar la boda? 374 00:22:23,466 --> 00:22:24,865 - ¿Por qué? - No lo sé. 375 00:22:24,966 --> 00:22:27,705 Este fin de semana no ha salido como planeamos. 376 00:22:27,806 --> 00:22:29,415 Hemos estado discutiendo más 377 00:22:29,516 --> 00:22:33,045 en los últimos meses que en nuestros primeros cuatro años. 378 00:22:33,146 --> 00:22:37,272 No lo sé. Creí que las bodas debían ser divertidas. 379 00:22:37,626 --> 00:22:41,425 Lamento no haberla hecho más divertida para ti. 380 00:22:41,526 --> 00:22:44,162 No. Darcy, no hablo de eso... 381 00:22:45,056 --> 00:22:48,042 Y no es mi boda. Es nuestra. 382 00:22:48,596 --> 00:22:50,213 Lo dudo. 383 00:22:50,936 --> 00:22:52,015 Sí, Tom. 384 00:22:52,116 --> 00:22:56,645 Te obsesionaste tanto con la boda que te convertiste en alguien diferente. 385 00:22:56,746 --> 00:22:59,195 Lo siento. Quería que todo fuera perfecto. 386 00:22:59,296 --> 00:23:02,655 - ¿Por qué es tan importante para ti? - ¿Por qué no lo es para ti? 387 00:23:02,756 --> 00:23:06,615 - Es como si ni siquiera te importara. - Claro que me importa. 388 00:23:06,716 --> 00:23:10,075 ¿Sí? Tú insististe en que pagáramos esta boda. 389 00:23:10,176 --> 00:23:14,045 Y yo soy el que negocia con los vendedores y hace todo el bricolaje, 390 00:23:14,146 --> 00:23:16,755 y tú sólo dices: "Se ve bien". 391 00:23:16,856 --> 00:23:18,965 O: "Suena bien. Como tú quieras". 392 00:23:19,066 --> 00:23:22,335 Te dije que no quería una gran boda tradicional. 393 00:23:22,436 --> 00:23:24,465 ¿Entiendes? No soy una novia virgen. 394 00:23:24,566 --> 00:23:28,095 Soy una mujer adulta. No quiero que mi papá me lleve al altar. 395 00:23:28,196 --> 00:23:30,095 No necesito un vestido de Princesa, 396 00:23:30,196 --> 00:23:33,435 y menos aun, una lista de regalos. 397 00:23:33,536 --> 00:23:36,255 Ya tengo mis cosas. Me gustan mis cosas. 398 00:23:36,356 --> 00:23:38,172 Yo quería una Roomba. 399 00:23:40,446 --> 00:23:44,275 - No está en el vestíbulo. - No atiende el teléfono. 400 00:23:44,376 --> 00:23:46,785 ¡Dios mío! Se cayeron en una zanja. 401 00:23:46,886 --> 00:23:48,945 ¿Qué? ¿Y cómo sabes eso? 402 00:23:49,046 --> 00:23:50,046 No lo sé. 403 00:23:50,136 --> 00:23:52,365 Tengo un sexto sentido para estas cosas. 404 00:23:52,466 --> 00:23:56,812 Ace y yo echaremos un vistazo. No se preocupen. Los encontraremos. 405 00:23:57,376 --> 00:23:59,822 - ¡Revisen las zanjas! - ¡Dios! 406 00:24:01,176 --> 00:24:05,295 Quería que sólo fuéramos tú y yo en medio del océano. 407 00:24:05,396 --> 00:24:08,595 Y por centésima vez, eso habría matado a mi madre. 408 00:24:08,696 --> 00:24:11,265 Claro. Y por eso estoy usando el vestido de tu madre 409 00:24:11,366 --> 00:24:14,295 con cinco kilos extra de cabello en la cabeza. 410 00:24:14,396 --> 00:24:19,255 No has escuchado nada de lo que yo quería desde que me propusiste casarnos. 411 00:24:19,356 --> 00:24:21,315 Bien, Darcy, te escucho. 412 00:24:21,416 --> 00:24:22,655 Ilumíname. 413 00:24:22,756 --> 00:24:25,385 ¿Qué? ¿Qué es lo que quieres? 414 00:24:25,486 --> 00:24:28,945 Tom, ya... Ya hablamos de esto. 415 00:24:29,046 --> 00:24:31,615 Te lo dije en nuestra primera cita. 416 00:24:31,716 --> 00:24:33,325 No quería una gran boda. 417 00:24:33,426 --> 00:24:36,125 Pensé que habías cambiado de opinión acerca de eso. 418 00:24:36,226 --> 00:24:38,902 Entonces, ¿por qué aceptaste hacerlo? 419 00:24:40,046 --> 00:24:42,875 ¡Dios! ¡No lo sé! 420 00:24:42,976 --> 00:24:45,152 ¿De acuerdo? Porque... 421 00:24:45,636 --> 00:24:48,425 Porque te amo. Porque yo... 422 00:24:48,526 --> 00:24:50,875 Yo quería que tú fueras feliz. 423 00:24:50,976 --> 00:24:53,165 ¡Vamos! ¡Vamos, muévanse! 424 00:24:53,266 --> 00:24:54,935 ¡Todos, muévase! ¡Vamos! 425 00:24:55,036 --> 00:24:56,555 ¡Muévanse! 426 00:24:56,656 --> 00:24:59,712 ¡Vayan afuera ahora mismo! Vamos. 427 00:25:00,356 --> 00:25:03,212 Si no quieres seguir con esto, 428 00:25:03,316 --> 00:25:04,675 estás a tiempo. 429 00:25:04,776 --> 00:25:06,393 ¿Qué? 430 00:25:08,366 --> 00:25:11,695 No. Trajimos a todos nuestros seres queridos 431 00:25:11,796 --> 00:25:14,455 a las Filipinas para nuestra boda. 432 00:25:14,556 --> 00:25:16,625 ¡Ya me puse este vestido! ¡Lo haremos! 433 00:25:16,726 --> 00:25:19,812 Qué hermoso. ¿Esos son tus votos? 434 00:25:21,506 --> 00:25:22,985 ¡Por Dios! 435 00:25:23,086 --> 00:25:26,425 Te convenciste de que yo quería cancelar la boda 436 00:25:26,526 --> 00:25:27,965 y lo estás haciendo realidad. 437 00:25:28,066 --> 00:25:32,202 Eso es. Apártate de toda responsabilidad real. 438 00:25:35,386 --> 00:25:38,002 ¡Me cortaste con tu anillo! 439 00:25:40,316 --> 00:25:42,082 No volverá a pasar. 440 00:25:49,827 --> 00:25:51,444 ¡Excelente! 441 00:25:51,577 --> 00:25:53,646 ¿Por qué no te vas con Sean? 442 00:25:53,747 --> 00:25:56,893 ¡Tal vez podrían ir a follarse unos abuelos! 443 00:26:05,797 --> 00:26:08,546 No sé por qué. Tengo un mal presentimiento. 444 00:26:08,647 --> 00:26:10,703 Todo estará bien, cariño. 445 00:26:11,097 --> 00:26:13,743 Creo que estás exagerando. 446 00:26:16,437 --> 00:26:20,043 ¡Quietos! ¡Agáchense! 447 00:26:25,317 --> 00:26:26,396 ¡No corran! 448 00:26:26,497 --> 00:26:29,173 - ¡Atención! - Agáchense. 449 00:26:29,317 --> 00:26:31,826 ¡A la piscina! ¡Ahora! 450 00:26:31,927 --> 00:26:34,616 ¡Primera fila, deprisa! ¡Muévanse! 451 00:26:34,717 --> 00:26:36,616 ¡Todos, por aquí! ¡Por aquí! 452 00:26:36,717 --> 00:26:40,273 ¡Vamos! ¡En una fila! ¡Vamos! 453 00:26:54,307 --> 00:26:55,924 ¡Vamos! 454 00:26:57,847 --> 00:26:59,464 Darcy. 455 00:27:01,767 --> 00:27:03,726 - ¡Vamos, muchachos! - Allá arriba. 456 00:27:03,827 --> 00:27:06,146 ¡Arriba! ¡Vamos! Ve al final. 457 00:27:06,247 --> 00:27:08,196 - ¡Deprisa! - ¡Caminen todos! 458 00:27:08,297 --> 00:27:10,596 - Avancen. - Vamos. 459 00:27:10,697 --> 00:27:12,314 ¡Rápido! 460 00:27:13,077 --> 00:27:14,366 ¡Sigan adelante! 461 00:27:14,467 --> 00:27:15,736 - Giren. - ¿Cariño? 462 00:27:15,837 --> 00:27:17,726 - En una línea. - Muévanse. 463 00:27:17,827 --> 00:27:18,706 ¡Fórmense, vamos! 464 00:27:18,807 --> 00:27:19,807 ¡Ahora! 465 00:27:19,887 --> 00:27:21,706 Y a la piscina. 466 00:27:21,807 --> 00:27:23,416 Ahora. ¡Vamos! 467 00:27:23,517 --> 00:27:26,206 Entren. Más rápido. 468 00:27:26,307 --> 00:27:27,307 Entren al agua. 469 00:27:27,397 --> 00:27:28,397 Más rápido. 470 00:27:28,437 --> 00:27:31,386 - Suelta el teléfono. - Pero se estropeará. 471 00:27:31,487 --> 00:27:33,636 - Esa es la idea. - No hice un respaldo. 472 00:27:33,737 --> 00:27:36,033 - ¡Suéltalo! - Bueno. 473 00:27:36,927 --> 00:27:38,556 No tengan miedo. 474 00:27:38,657 --> 00:27:42,623 Mientras sigan las instrucciones, nadie saldrá lastimado. 475 00:27:42,977 --> 00:27:45,673 Levanten la mano cuando diga su nombre. 476 00:27:46,107 --> 00:27:47,833 "Robert Rivera". 477 00:27:54,237 --> 00:27:56,973 ¡Robert! 478 00:27:57,237 --> 00:27:58,933 Te están llamando. 479 00:27:59,957 --> 00:28:01,773 Muchas gracias, Carol. 480 00:28:05,247 --> 00:28:07,693 - "Larry Fowler". - Presente. 481 00:28:10,377 --> 00:28:11,716 Soy Carol, su esposa. 482 00:28:11,817 --> 00:28:14,596 Para que no hagan dos viajes. 483 00:28:14,697 --> 00:28:17,323 Espera. Me gustaría en el centro. 484 00:28:19,477 --> 00:28:22,016 "Sean Hawkins". 485 00:28:22,117 --> 00:28:26,083 Si lastimas a alguien, tendrás que responder ante mí. 486 00:28:26,187 --> 00:28:29,106 ¿Es este el héroe del grupo? 487 00:28:29,207 --> 00:28:31,043 Sí. 488 00:28:31,527 --> 00:28:33,673 No. ¡Dios mío! 489 00:28:35,067 --> 00:28:37,303 Siempre hay uno. 490 00:28:38,827 --> 00:28:40,444 Bueno. 491 00:28:46,287 --> 00:28:50,523 NOVIA - NOVIO 492 00:28:51,007 --> 00:28:53,113 ¿Y los novios? 493 00:28:53,427 --> 00:28:55,676 Ella está allí. ¿No es ella la novia? 494 00:28:55,777 --> 00:28:56,777 No. 495 00:28:56,857 --> 00:29:01,176 A Amanda le pareció adecuado vestirse de blanco para una boda. 496 00:29:01,277 --> 00:29:03,846 - No conocía las reglas. - Claro que sí. 497 00:29:03,947 --> 00:29:05,556 - Estás engañándonos. - Sí. 498 00:29:05,657 --> 00:29:08,123 Verán, eso es un problema. 499 00:29:08,397 --> 00:29:11,356 Podrían llamar a la Policía. Y si viene la Policía, 500 00:29:11,457 --> 00:29:12,606 los mataremos a todos. 501 00:29:12,707 --> 00:29:13,816 ¡Dios mío! 502 00:29:13,917 --> 00:29:17,446 Vi a Tom en el paseo de la naturaleza antes de la ceremonia 503 00:29:17,547 --> 00:29:20,486 y noté que sus niveles de frecuencia eran bajos. 504 00:29:20,587 --> 00:29:22,326 Creo que se está acobardando. 505 00:29:22,427 --> 00:29:23,656 ¿Tommy se acobardó? 506 00:29:23,757 --> 00:29:26,286 ¿Seguras que eso debería preocuparnos? 507 00:29:26,387 --> 00:29:30,296 Soy madre. Puedo preocuparme por muchas cosas al mismo tiempo. 508 00:29:30,397 --> 00:29:32,506 - Como el lunar de Larry. - Está bien, cariño. 509 00:29:32,607 --> 00:29:35,073 - Sigue creciendo. - Sepárense. 510 00:29:35,217 --> 00:29:36,834 Búsquenlos. 511 00:29:42,267 --> 00:29:47,163 Te envié un mensaje esta mañana, y no me respondiste aún. 512 00:29:47,807 --> 00:29:50,006 ¿Hablas en serio? 513 00:29:50,107 --> 00:29:51,923 No. 514 00:29:56,277 --> 00:29:57,894 ¡Darcy! 515 00:29:58,947 --> 00:30:00,973 ¡Darcy! ¡Oye! 516 00:30:02,447 --> 00:30:03,696 No. Darcy. 517 00:30:03,797 --> 00:30:06,116 - Voy a entrar. - ¡Que te jodan, Tom! 518 00:30:06,217 --> 00:30:07,366 Gracias a Dios. 519 00:30:07,467 --> 00:30:10,956 Escucha, sé que estás enojada, pero déjame entrar. 520 00:30:11,057 --> 00:30:12,956 ¿Por qué estaría enojada? Estoy feliz. 521 00:30:13,057 --> 00:30:15,547 En una isla tropical tomando un brunch líquido 522 00:30:15,648 --> 00:30:18,494 ¡y no tengo que responder ante nadie! 523 00:30:20,388 --> 00:30:23,497 Dios, esto no puede ser cierto. 524 00:30:23,598 --> 00:30:25,597 Pero lo es, amigo. 525 00:30:25,698 --> 00:30:29,267 ¿Sí? Y una vez que me quite este nido de pelo de la cabeza, 526 00:30:29,368 --> 00:30:33,214 ¡les contaré a todos cómo arruinaste todo esto! 527 00:30:33,938 --> 00:30:36,754 ¿En serio me estás haciendo callar? 528 00:30:37,148 --> 00:30:38,884 ¿Qué pasa? 529 00:30:42,698 --> 00:30:43,787 ¿Eso es sangre? 530 00:30:43,888 --> 00:30:46,157 No hay tiempo para que te asuste la sangre eso. 531 00:30:46,258 --> 00:30:47,875 No me digas... 532 00:30:48,868 --> 00:30:52,667 Hay piratas afuera y tomaron a todos como rehenes. 533 00:30:52,768 --> 00:30:54,385 ¿Qué? 534 00:31:10,478 --> 00:31:14,044 - Tenemos que buscar ayuda. - No. 535 00:31:14,818 --> 00:31:15,977 El teléfono está muerto. 536 00:31:16,078 --> 00:31:19,567 El wifi también. Margy dijo que es mejor en el lado norte. 537 00:31:19,668 --> 00:31:24,554 - ¿Elegiste una isla sin servicio? - Quería que la gente estuviera presente. 538 00:31:25,658 --> 00:31:28,497 No puedo respirar. 539 00:31:28,598 --> 00:31:29,497 Yo tampoco. 540 00:31:29,598 --> 00:31:32,457 No. En serio, no puedo respirar. Es la faja. 541 00:31:32,558 --> 00:31:34,904 Ayúdame a quitarme este vestido. 542 00:31:35,208 --> 00:31:36,417 ¡Ahora! 543 00:31:36,518 --> 00:31:37,587 ¿Podrías calmarte? 544 00:31:37,688 --> 00:31:40,967 - ¿Qué me dijiste? - Todo va a estar bien. 545 00:31:41,068 --> 00:31:43,074 Esto es como un acertijo. 546 00:31:43,548 --> 00:31:46,164 ¡Dios, voy a morir en este vestido! 547 00:31:47,598 --> 00:31:50,937 La puerta se traba desde adentro. Sabrá que estamos aquí. 548 00:31:51,038 --> 00:31:54,897 Sabrá que estamos aquí cuando entre y estemos aquí. 549 00:31:54,998 --> 00:31:57,937 - Pensará que estamos en la ducha. - ¿Qué? 550 00:31:58,038 --> 00:32:01,174 ¿Y volverá en otro momento? ¿Dejará una nota? 551 00:32:01,408 --> 00:32:03,777 Bueno. Este es el plan. Él entra, 552 00:32:03,878 --> 00:32:06,577 pensará que estamos en la ducha, y lo atrapo. 553 00:32:06,678 --> 00:32:08,157 Es un plan increíble. 554 00:32:08,258 --> 00:32:10,747 - ¡Sí! - ¡No! ¿Tirar una red sobre un pirata? 555 00:32:10,848 --> 00:32:13,577 ¿Alguna vez has intentado salir de una? Es difícil. 556 00:32:13,678 --> 00:32:16,917 Bien. ¿Qué tal esto? Lo rocío en los ojos. 557 00:32:17,018 --> 00:32:19,837 ¿Laca para el cabello en los ojos sería mejor? 558 00:32:19,938 --> 00:32:22,677 ¡Espera! Sí, de hecho... 559 00:32:22,778 --> 00:32:26,137 Tú rocías eso. Y yo encenderé el fósforo, como un lanzallamas. 560 00:32:26,238 --> 00:32:27,557 - ¡No funcionará! - ¿Por qué? 561 00:32:27,658 --> 00:32:29,137 - Son demasiados pasos. - Son dos. 562 00:32:29,238 --> 00:32:31,767 Dos pasos. Lanzallamas, red. 563 00:32:31,868 --> 00:32:34,807 Salgo y le arrojo la red. Lo sorprenderé. 564 00:32:34,908 --> 00:32:37,357 ¡No, Tom, las balas atraviesan las redes! 565 00:32:37,458 --> 00:32:39,187 - En teoría, sí. - ¿En teoría? 566 00:32:39,288 --> 00:32:43,067 No podrá disparar bien porque estará envuelto. 567 00:32:43,168 --> 00:32:46,174 Si dices "red" una vez más... 568 00:32:48,238 --> 00:32:50,974 ¡Dios santo! 569 00:32:58,838 --> 00:33:00,455 Lanzallamas. 570 00:33:15,848 --> 00:33:19,004 Le daré una golpiza. 571 00:33:44,798 --> 00:33:46,415 ¡Mierda! 572 00:33:49,718 --> 00:33:51,517 - ¡Olvídalo! - ¿Por qué hiciste eso? 573 00:33:51,618 --> 00:33:53,235 ¡Olvídalo! 574 00:33:57,018 --> 00:33:58,635 Tenías razón. 575 00:33:59,688 --> 00:34:02,294 Esa laca era peor que la red. 576 00:34:06,238 --> 00:34:08,174 - Arriba. - Bueno. 577 00:34:11,078 --> 00:34:12,867 - Vamos. - No me estrangules. 578 00:34:12,968 --> 00:34:15,077 - Gira el brazo. - Los tengo vivos. 579 00:34:15,178 --> 00:34:16,577 Espera. ¿Qué? 580 00:34:16,678 --> 00:34:19,684 Bungalow 15. Vengan a recogerme. 581 00:34:20,498 --> 00:34:22,115 Ve por ellos. 582 00:34:23,008 --> 00:34:25,524 Y entonces podremos empezar. 583 00:34:33,808 --> 00:34:35,744 ¿Estás bien, Jamie? 584 00:34:36,938 --> 00:34:40,187 Siento que el estómago se va me a caer por el culo. 585 00:34:40,288 --> 00:34:41,977 Pero por lo demás, estoy bien. 586 00:34:42,078 --> 00:34:44,228 Escucha, es normal sentir miedo. 587 00:34:44,329 --> 00:34:46,528 No voy a dejar que les pase nada 588 00:34:46,629 --> 00:34:49,515 ni a ti ni tu familia. Lo prometo. 589 00:34:50,619 --> 00:34:52,138 ¿Sean? 590 00:34:52,239 --> 00:34:53,908 Yo también estoy asustada. 591 00:34:54,009 --> 00:34:55,908 Más asustada que en toda mi vida. 592 00:34:56,009 --> 00:34:58,565 Es como si acabara de ver La llamada. 593 00:34:59,829 --> 00:35:04,298 Robbie, practica el ejercicio de respiración de Esalen, ¿de acuerdo? 594 00:35:04,399 --> 00:35:07,575 Voy a apretar un punto de presión. ¿Listo? 595 00:35:08,679 --> 00:35:11,035 Y... respira. 596 00:35:11,219 --> 00:35:12,348 Con el diafragma. 597 00:35:12,449 --> 00:35:14,308 - Voy a vomitar. - Estás bien. 598 00:35:14,409 --> 00:35:16,478 Si sigue haciendo ese ruido, 599 00:35:16,579 --> 00:35:18,915 mátenme de una vez. 600 00:35:20,019 --> 00:35:22,768 La feliz pareja estará aquí en un momento. 601 00:35:22,869 --> 00:35:24,518 Así que vayamos al grano. 602 00:35:24,619 --> 00:35:27,005 ¿Dónde está el padre de la novia? 603 00:35:29,779 --> 00:35:32,925 Robert. Te está llamando de nuevo. 604 00:35:34,489 --> 00:35:36,145 Gracias, Carol. 605 00:35:37,499 --> 00:35:39,475 ¿Qué quieren? 606 00:35:40,039 --> 00:35:43,168 Llamaremos a mi colega 607 00:35:43,269 --> 00:35:47,548 por el teléfono satelital y transferirás $45 millones a su cuenta. 608 00:35:47,649 --> 00:35:48,758 ¿Qué? 609 00:35:48,859 --> 00:35:50,758 No tengo esa cantidad de dinero. 610 00:35:50,859 --> 00:35:52,338 Te buscamos en Google. 611 00:35:52,439 --> 00:35:55,468 Tu patrimonio neto es de $60 millones. 612 00:35:55,569 --> 00:35:59,418 No te daré nada hasta que sepa que mi hija está a salvo. 613 00:35:59,519 --> 00:36:02,375 - Y tu yerno. - Sí, él también. 614 00:36:02,559 --> 00:36:03,648 Bueno. 615 00:36:03,749 --> 00:36:06,968 Puedo esperar dos minutos para llevarme tu dinero. 616 00:36:07,069 --> 00:36:08,715 Por aquí. 617 00:36:10,239 --> 00:36:12,238 ¿Quieres dulces de piña? 618 00:36:12,339 --> 00:36:15,658 Son de la bolsa de bienvenida, los encontré en mi bolsillo. 619 00:36:15,759 --> 00:36:19,685 No, no quiero caramelos húmedos de tus asquerosos bolsillos. 620 00:36:21,579 --> 00:36:23,196 Bueno. 621 00:36:23,749 --> 00:36:25,366 Como quieras. 622 00:36:31,049 --> 00:36:32,298 De acuerdo. 623 00:36:32,399 --> 00:36:34,075 - Muero de hambre. - No. 624 00:36:36,719 --> 00:36:38,178 Eres un imbécil. 625 00:36:38,279 --> 00:36:40,308 No puedo creer que tuve sexo contigo. 626 00:36:40,409 --> 00:36:42,728 A mí también me sorprendió bastante. 627 00:36:42,829 --> 00:36:45,268 Mis padres se divorciaron cuando era adolescente, 628 00:36:45,369 --> 00:36:47,938 y mi primer compromiso fue un desastre. 629 00:36:48,039 --> 00:36:52,278 ¿Y tú? ¿Estás saliendo con alguien? ¿Siempre quisiste ser pirata? 630 00:36:52,379 --> 00:36:54,635 No más charla, señora. 631 00:37:00,409 --> 00:37:03,208 - Discúlpenme, señores. - Te van a hacer daño. 632 00:37:03,309 --> 00:37:06,288 No puedo dejar de notar que huelen a cigarrillo 633 00:37:06,389 --> 00:37:08,038 y me encanta. 634 00:37:08,139 --> 00:37:10,918 ¿Es posible que me den un cigarrillo? 635 00:37:11,019 --> 00:37:13,798 Podría ayudarme con el... El pánico que siento. 636 00:37:13,899 --> 00:37:16,655 ¿Desde cuándo fumas? 637 00:37:17,639 --> 00:37:19,718 No tienes que desatarme. 638 00:37:19,819 --> 00:37:22,138 Puedo fumar sin las manos. 639 00:37:22,239 --> 00:37:24,098 Sólo pónmelo en la boca. 640 00:37:24,199 --> 00:37:25,728 Dale un cigarrillo. 641 00:37:25,829 --> 00:37:27,438 - Por favor. - La hará callar. 642 00:37:27,539 --> 00:37:29,675 Sí, me callaré. 643 00:37:31,229 --> 00:37:32,846 Gracias. 644 00:37:34,949 --> 00:37:37,265 Ustedes son los... 645 00:37:38,409 --> 00:37:39,848 mejores. 646 00:37:39,949 --> 00:37:42,145 ¿Qué? ¡Fuego! 647 00:37:44,249 --> 00:37:46,225 ¡Santo cielo! 648 00:37:46,629 --> 00:37:49,315 ¡Dios santo! ¡Lanzallamas! 649 00:37:50,169 --> 00:37:53,865 ¡Mira, por eso hay que tener un plan de un paso! 650 00:37:56,389 --> 00:37:57,508 - ¡No! - ¡Dios! 651 00:37:57,609 --> 00:38:00,745 - ¡Frena! - ¡Eso intento! ¡Lo intento! 652 00:38:08,149 --> 00:38:10,228 - ¡Acantilado! - ¡Lo veo! 653 00:38:10,329 --> 00:38:13,135 - ¡Mueve la palanca! - ¡Eso intento! 654 00:38:14,489 --> 00:38:16,675 ¡Dios mío! ¡Dios santo! 655 00:38:19,199 --> 00:38:20,816 ¡Bájate! 656 00:38:26,999 --> 00:38:28,998 ¡El vestido! ¡El vestido, Tom! 657 00:38:29,099 --> 00:38:30,838 ¡Tom, no me sueltes! 658 00:38:30,939 --> 00:38:32,556 ¡No te sueltes! 659 00:38:32,959 --> 00:38:36,115 ¡Estoy atascada! 660 00:38:55,689 --> 00:38:57,306 ¡Vamos! 661 00:38:57,859 --> 00:38:59,885 ¡Vamos! 662 00:39:05,249 --> 00:39:07,288 Rápido, haz algo tipo béisbol. 663 00:39:07,389 --> 00:39:09,895 ¿Qué? ¡Esto no es como el béisbol! 664 00:39:10,539 --> 00:39:12,316 - ¡Abajo! - ¡Mierda! 665 00:39:14,460 --> 00:39:16,949 - Se quedó sin balas. - Sí. 666 00:39:17,050 --> 00:39:19,036 - ¡Corre hacia él! - ¿Qué? 667 00:39:19,380 --> 00:39:21,826 - Ya. Créeme, ¡ve! - ¡No! 668 00:39:26,060 --> 00:39:28,916 - ¡Granada! - ¡Tiene una granada! 669 00:39:29,020 --> 00:39:32,609 ¡Señor! Señor. ¡Deme la granada, señor! 670 00:39:32,710 --> 00:39:36,586 Señor, deme la granada. Señor. ¡Señor! 671 00:39:52,830 --> 00:39:54,696 ¡Dios! 672 00:39:54,880 --> 00:39:57,276 - ¿Está muerto? - No lo sé. 673 00:39:58,010 --> 00:39:59,736 ¿Estás muerto? 674 00:40:07,850 --> 00:40:10,269 No está muy vivo. 675 00:40:10,370 --> 00:40:12,599 No está vivo. Cielos. 676 00:40:12,700 --> 00:40:14,559 - ¡Sí! ¡Lo mataste! - ¡Sí! 677 00:40:14,660 --> 00:40:17,386 ¡Sí, lo maté! ¡Lo maté! 678 00:40:18,360 --> 00:40:20,596 Dios mío, maté a un hombre. 679 00:40:20,740 --> 00:40:23,426 Maté a un hombre. No. 680 00:40:24,240 --> 00:40:25,659 ¿Cómo te sientes? 681 00:40:25,760 --> 00:40:27,789 Me siento... ¡Dios! Me siento horrible. 682 00:40:27,890 --> 00:40:30,409 - Sí. - Pero emocionado. 683 00:40:30,510 --> 00:40:32,919 - Feliz, como si fuera a orinarme. - Sí. 684 00:40:33,020 --> 00:40:35,696 Pero en el buen sentido. ¿No? 685 00:40:36,750 --> 00:40:38,367 ¡Dios mío! 686 00:40:38,510 --> 00:40:39,629 Iré a prisión. 687 00:40:39,730 --> 00:40:41,339 - Lo haré... - ¡No! 688 00:40:41,440 --> 00:40:43,089 - Sí. - No. Fue... 689 00:40:43,190 --> 00:40:47,209 Fue en defensa propia. Él quería matarnos. Cualquier Tribunal... 690 00:40:47,310 --> 00:40:48,996 Cualquier Tribunal... 691 00:40:49,100 --> 00:40:52,959 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 692 00:40:53,060 --> 00:40:57,069 Es que lo miré y vi sangre. Creo que vi un pedazo de cerebro. 693 00:40:57,170 --> 00:40:58,649 - ¿Es un trozo de cerebro? - Sí. 694 00:40:58,750 --> 00:41:01,399 Voy a mirar hacia el cielo 695 00:41:01,500 --> 00:41:03,069 así no me desmayo. 696 00:41:03,170 --> 00:41:07,279 ¿Sabes? Tal vez... Alejémonos de la escena. 697 00:41:07,380 --> 00:41:08,739 - No mires abajo. - Bien. 698 00:41:08,840 --> 00:41:10,749 - Bueno. - No mires hacia abajo. 699 00:41:10,850 --> 00:41:12,659 Ya deberían estar aquí. 700 00:41:12,760 --> 00:41:16,026 - Vayan allá. Búsquenlos. - Sí. 701 00:41:20,840 --> 00:41:24,009 Bien. Tenemos que salir de esta isla. 702 00:41:24,110 --> 00:41:27,139 Quizá sirva esta granada que conseguí. 703 00:41:27,240 --> 00:41:29,719 Intentaba hacernos volar, pero se la quité. 704 00:41:29,820 --> 00:41:32,376 Es mía. Otro punto para Darcy. 705 00:41:34,440 --> 00:41:36,296 Bueno, Darcy. 706 00:41:37,940 --> 00:41:41,729 ¿Recuerdas esa vez que íbamos conduciendo por la carretera 707 00:41:41,830 --> 00:41:44,739 y muy tranquilamente me pediste que me detuviera? 708 00:41:44,840 --> 00:41:46,489 ¿Y que esperaste hasta que paramos 709 00:41:46,590 --> 00:41:49,889 para decirme que tenía una araña gigante en la cabeza? 710 00:41:49,990 --> 00:41:51,199 Sí. 711 00:41:51,300 --> 00:41:53,039 Eso fue muy inteligente. 712 00:41:53,140 --> 00:41:55,209 Porque si me lo hubieras dicho antes, 713 00:41:55,310 --> 00:41:57,829 podría haber entrado en pánico y chocado el auto. 714 00:41:57,930 --> 00:41:59,169 ¿Tengo una araña? 715 00:41:59,270 --> 00:42:00,339 No. 716 00:42:00,440 --> 00:42:03,406 No. Te cuento esta historia porque... 717 00:42:03,720 --> 00:42:07,759 No quiero que entres en pánico cuando te diga lo siguiente. 718 00:42:07,860 --> 00:42:10,826 Tu granada no tiene el clip de seguridad. 719 00:42:14,480 --> 00:42:16,229 - ¿Qué significa eso? - Bueno... 720 00:42:16,330 --> 00:42:18,019 ¿Va a explotar? 721 00:42:18,120 --> 00:42:22,339 No. Sostenla como lo estás haciendo. Sí. 722 00:42:22,440 --> 00:42:24,359 Bueno. 723 00:42:24,460 --> 00:42:26,529 El clip sujeta el mango. 724 00:42:26,630 --> 00:42:29,619 Pero cuando sueltas la granada, el mango se sale, 725 00:42:29,720 --> 00:42:33,186 lo cual enciende el fusible, y todo... 726 00:42:33,750 --> 00:42:34,619 Hace pum. 727 00:42:34,720 --> 00:42:38,209 - ¿Cómo sabes tanto de granadas? - Videojuegos. 728 00:42:38,310 --> 00:42:40,079 ¿Qué hago? ¿La tiro? 729 00:42:40,180 --> 00:42:44,299 No sé si podrás lanzarla tan lejos como para no hacernos volar. 730 00:42:44,400 --> 00:42:46,169 - Sin ofender. - ¡Dios! 731 00:42:46,270 --> 00:42:48,639 ¿Seguiré sosteniendo una granada activa? 732 00:42:48,740 --> 00:42:50,929 ¿Ahora es parte de mi vida? 733 00:42:51,030 --> 00:42:52,826 Sí, por ahora, sí. 734 00:42:56,230 --> 00:42:58,246 Este es el plan. 735 00:42:58,900 --> 00:42:59,979 Hallemos un cuchillo. 736 00:43:00,080 --> 00:43:01,939 - Bueno. - Cortaré los nudos, 737 00:43:02,040 --> 00:43:05,489 nos desharemos de esa granada e iremos a los muelles. 738 00:43:05,590 --> 00:43:10,139 Atacaremos al pirata custodia, subiremos a un bote y buscaremos ayuda. 739 00:43:10,240 --> 00:43:14,099 - ¿Bien? - Tom, ese plan... 740 00:43:14,200 --> 00:43:16,896 Demasiados pasos. Ahora lo noto. 741 00:43:17,210 --> 00:43:19,396 ¿Tienes uno más simple? 742 00:43:19,830 --> 00:43:21,499 - Sí. - Dime. 743 00:43:21,600 --> 00:43:23,419 - Sí. Bueno. - ¿Qué haces? 744 00:43:23,520 --> 00:43:24,919 Veamos. Lo encontré. 745 00:43:25,020 --> 00:43:26,709 - Lo tengo. - ¿Qué pasa? 746 00:43:26,810 --> 00:43:29,116 - Aquí está. - ¿Qué estamos haciendo? 747 00:43:32,470 --> 00:43:34,969 Busca señal. Pide ayuda. 748 00:43:35,070 --> 00:43:37,429 ¿Cuándo pusiste esto en tu ropa interior? 749 00:43:37,530 --> 00:43:39,689 Cuando los piratas nos sacaron de la cabaña. 750 00:43:39,790 --> 00:43:41,560 Porque soy una perra astuta. 751 00:43:41,661 --> 00:43:44,717 Eres toda una perra astuta. 752 00:43:45,071 --> 00:43:46,150 Gracias. 753 00:43:46,251 --> 00:43:47,780 - Bueno. - Vamos, sigamos. 754 00:43:47,881 --> 00:43:50,217 Astuta. Una perra astuta. 755 00:43:51,451 --> 00:43:55,330 - ¡Me estoy hartando! - ¿Quieres mi dinero? Yo quiero a mi hija. 756 00:43:55,431 --> 00:43:57,620 - Es una simple negociación. - ¡Basta! 757 00:43:57,721 --> 00:44:00,290 - Lo traen de vuelta. - Muévete. 758 00:44:00,391 --> 00:44:03,540 Robert. ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? ¿Te lastimaron? 759 00:44:03,641 --> 00:44:07,210 No les voy a dar un centavo hasta saber que mi hija está viva. 760 00:44:07,311 --> 00:44:09,420 Esto no salió muy bien. 761 00:44:09,521 --> 00:44:11,800 Van a empezar a matar a los rehenes. 762 00:44:11,901 --> 00:44:16,167 - No lo harán. - ¿No es eso lo que hacen los piratas? 763 00:44:22,271 --> 00:44:25,547 ¡Salga, Sr. Hombre Pirata! 764 00:44:32,111 --> 00:44:33,847 Mi nombre 765 00:44:34,491 --> 00:44:38,187 es Carol Elaine Fowler, 766 00:44:38,701 --> 00:44:41,107 y merezco vivir. 767 00:44:41,501 --> 00:44:44,580 Carol, ¿qué haces? 768 00:44:44,681 --> 00:44:47,880 Me estoy humanizando. Lo vi en la televisión. 769 00:44:47,981 --> 00:44:52,157 Si te humanizas ante ellos, te dejan vivir. 770 00:44:54,261 --> 00:44:58,160 Soy esposa. Soy madre. 771 00:44:58,261 --> 00:45:02,997 Y fui parte de la principal agencia inmobiliaria de Michigan en 1998, 772 00:45:03,141 --> 00:45:05,717 y nuevamente en 2007. 773 00:45:06,231 --> 00:45:09,967 Sueño con ir a Irlanda. 774 00:45:10,071 --> 00:45:14,310 Tuve un desarrollo tardío, me salieron los dientes a los 14. 775 00:45:14,411 --> 00:45:15,850 Por favor, elíjanme. 776 00:45:15,951 --> 00:45:17,890 Mi nombre es Jeannie Reed. 777 00:45:17,991 --> 00:45:22,330 Soy una madre devota y una esposa no tan devota. 778 00:45:22,431 --> 00:45:24,620 Son mis primeras vacaciones sin mis hijos, 779 00:45:24,721 --> 00:45:28,290 bebí champán antes de la ceremonia, comí gomitas de hierba 780 00:45:28,391 --> 00:45:30,840 y la combinación me está matando. 781 00:45:30,941 --> 00:45:32,220 Soy Amanda Walker. 782 00:45:32,321 --> 00:45:35,050 Soy madrina y trabajo en tecnología. 783 00:45:35,151 --> 00:45:37,707 - Fui a... - Soy Renata. 784 00:45:38,471 --> 00:45:40,667 Soy de Brasil. 785 00:45:41,221 --> 00:45:43,940 Tengo un cabello hermoso. 786 00:45:44,041 --> 00:45:45,550 Muy hermoso. 787 00:45:45,651 --> 00:45:47,377 ¿Qué más? 788 00:45:48,611 --> 00:45:50,228 Eres madre. 789 00:45:50,531 --> 00:45:52,507 Soy madre. 790 00:45:53,321 --> 00:45:54,650 Mi nombre es Ricky Silver. 791 00:45:54,751 --> 00:45:57,780 Mis amigos tienen pareja o están casados, 792 00:45:57,881 --> 00:45:59,740 bebiendo té de hojas sueltas y eso. 793 00:45:59,841 --> 00:46:02,727 Y yo sigo soltero. Pero anoche... 794 00:46:03,291 --> 00:46:07,527 Hice el amor con una mujer hermosa y aterradora. 795 00:46:07,631 --> 00:46:09,817 ¿Crees que soy aterradora? 796 00:46:09,921 --> 00:46:12,237 Me matas del susto. 797 00:46:16,761 --> 00:46:18,697 Soy Larry Fowler. 798 00:46:25,061 --> 00:46:26,678 Gracias. 799 00:46:28,101 --> 00:46:29,260 Tranquilo, papá. 800 00:46:29,361 --> 00:46:31,110 - Sostén el teléfono. - ¿Cómo...? 801 00:46:31,211 --> 00:46:32,570 - Sostenlo firme. - Sostenlo. 802 00:46:32,671 --> 00:46:35,070 Sólo quiero sacarme esto de la cabeza. 803 00:46:35,171 --> 00:46:37,257 Me está volviendo loca. 804 00:46:37,821 --> 00:46:40,727 - Espera. - ¿Qué haces? 805 00:46:41,161 --> 00:46:44,910 ¿Estás metiéndome un mechón de pelo en el bolsillo? 806 00:46:45,011 --> 00:46:49,710 Sí. Es un mechón de pelo muy caro, hecho a medida, que me gustaría conservar. 807 00:46:49,811 --> 00:46:51,567 Si sobrevivimos. 808 00:46:53,801 --> 00:46:55,487 ¿Qué es lo gracioso? 809 00:46:57,131 --> 00:46:58,947 Es que... 810 00:46:59,091 --> 00:47:00,930 Estuve cuestionando todo últimamente. 811 00:47:01,031 --> 00:47:04,930 ¿Y si la boda no es perfecta? ¿Y si nunca les caigo bien a tus padres? 812 00:47:05,031 --> 00:47:07,140 ¿Cómo es la vida después del béisbol? 813 00:47:07,241 --> 00:47:08,900 Pero jamás imaginé 814 00:47:09,001 --> 00:47:13,467 que andaría esposado por la jungla con una granada activa. 815 00:47:15,531 --> 00:47:18,240 ¿Que te persigan piratas no estaba en tu visión? 816 00:47:18,341 --> 00:47:21,517 Tú eras lo único en mi visión. 817 00:47:23,741 --> 00:47:24,870 La tengo. 818 00:47:24,971 --> 00:47:26,580 - ¿La tienes? - La tengo. 819 00:47:26,681 --> 00:47:29,107 - Bien. La tengo. - Bien. Bueno. 820 00:47:31,631 --> 00:47:34,197 - Tenemos una barra. - Bien. 821 00:47:34,421 --> 00:47:35,300 Bueno. 822 00:47:35,401 --> 00:47:36,960 - No me sueltes. - Bueno. 823 00:47:37,061 --> 00:47:38,490 - Bien. - Pide ayuda. 824 00:47:38,591 --> 00:47:41,077 Sí. ¡Mierda! Se perdió. 825 00:47:42,261 --> 00:47:43,957 Sigue intentando. 826 00:47:47,351 --> 00:47:49,100 - Creo... - Vayamos más alto. 827 00:47:49,201 --> 00:47:50,690 - ¿Qué? - Sí. 828 00:47:50,791 --> 00:47:53,877 No... No me gusta lo alto. 829 00:48:05,161 --> 00:48:07,200 No habrán seguido normas al construir. 830 00:48:07,301 --> 00:48:08,830 - Tom. - ¿Algo? 831 00:48:08,931 --> 00:48:11,398 No. Vamos. 832 00:48:11,832 --> 00:48:13,791 - Sí. - Ya casi llegamos a la cima. 833 00:48:13,892 --> 00:48:17,001 Quizá deberíamos bajar para no estar tan arriba. 834 00:48:17,102 --> 00:48:19,921 No pienses en las alturas ahora. Estamos a salvo. 835 00:48:20,022 --> 00:48:22,801 Sí. Usas las palabras "a salvo" muy a la ligera. 836 00:48:22,902 --> 00:48:24,708 ¡Dios mío! 837 00:48:28,932 --> 00:48:30,271 - Señal total. - Sí. 838 00:48:30,372 --> 00:48:31,641 Tengo señal. 839 00:48:31,742 --> 00:48:32,651 Ponlo en silencio. 840 00:48:32,752 --> 00:48:34,378 Eso intento. 841 00:48:39,362 --> 00:48:41,451 Tu chat grupal está fuera de control. 842 00:48:41,552 --> 00:48:44,928 No me disculparé por tener amigos entusiastas. 843 00:48:46,872 --> 00:48:48,161 Lo tiraste. 844 00:48:48,262 --> 00:48:49,879 ¡Vamos! 845 00:48:50,542 --> 00:48:52,331 - Tenemos que lanzarnos. - ¿Qué? 846 00:48:52,432 --> 00:48:54,488 ¿Lanzarnos? 847 00:48:55,462 --> 00:48:56,791 Lanzarnos. ¡Dios! 848 00:48:56,892 --> 00:48:58,131 ¡Ve! 849 00:48:58,232 --> 00:49:01,051 No creo que tengamos el equipo adecuado. 850 00:49:01,152 --> 00:49:02,221 Ellos tienen armas. 851 00:49:02,322 --> 00:49:03,621 ¿Hay un manual? 852 00:49:03,722 --> 00:49:04,591 ¡Bajen! 853 00:49:04,692 --> 00:49:07,211 Necesitamos cascos. Veo cascos en las fotos. 854 00:49:07,312 --> 00:49:09,521 ¿Y por qué se ven asustados? 855 00:49:09,622 --> 00:49:11,838 Deja de pensar tanto. ¡Salta! 856 00:49:17,862 --> 00:49:21,258 - ¡Deja de gritar! - ¡Dios! ¡Dios mío! 857 00:49:22,072 --> 00:49:23,808 Tom, no te sueltes. 858 00:49:24,282 --> 00:49:25,899 ¡Joder! 859 00:49:29,412 --> 00:49:31,981 Aguanta, cariño. Aguanta. 860 00:49:32,082 --> 00:49:33,699 Bueno. 861 00:49:40,672 --> 00:49:44,328 - ¡Sí! - ¡Sí! 862 00:49:44,432 --> 00:49:46,828 ¿Qué demonios fue eso? 863 00:49:56,982 --> 00:49:58,628 ¡Dios mío! 864 00:50:00,572 --> 00:50:02,321 - ¡Cielos! - ¿Cómo aterrizamos? 865 00:50:02,422 --> 00:50:03,901 Yo primero. Voy primero. 866 00:50:04,002 --> 00:50:06,911 - ¿Y yo? - No, déjame a mí. Yo primero. 867 00:50:07,012 --> 00:50:08,571 Voy a saltar. 868 00:50:08,672 --> 00:50:10,871 - Bueno. - Yo puedo. 869 00:50:10,972 --> 00:50:12,768 ¡Aquí voy! 870 00:50:45,612 --> 00:50:47,678 Son unos degenerados. 871 00:50:47,822 --> 00:50:51,808 Tú encuéntralos, pero yo los mato. 872 00:50:54,412 --> 00:50:56,478 Quédense con el hombre, 873 00:50:56,872 --> 00:50:59,278 pero la novia es mía. 874 00:51:01,292 --> 00:51:03,591 Policías, guardacostas, están ahí. 875 00:51:03,692 --> 00:51:04,961 ¿Cómo cruzamos? 876 00:51:05,062 --> 00:51:07,631 Juguemos dos verdades y una mentira. 877 00:51:07,732 --> 00:51:08,761 ¡Silencio! 878 00:51:08,862 --> 00:51:10,618 - Carol. - Mamá. 879 00:51:10,972 --> 00:51:12,581 Cuidado. 880 00:51:12,682 --> 00:51:14,498 Bien, vamos. 881 00:51:14,642 --> 00:51:16,838 Vamos. 882 00:51:21,152 --> 00:51:22,441 ¡Dios! 883 00:51:22,542 --> 00:51:24,468 Santo cielo. 884 00:51:25,992 --> 00:51:27,758 Voy a arreglarlo. 885 00:51:31,122 --> 00:51:32,531 Mi pobre mamá. 886 00:51:32,632 --> 00:51:36,808 Pensó que sería capaz de evitar a mi papá el fin de semana. 887 00:51:37,212 --> 00:51:40,358 Ella lo amaba mucho. 888 00:51:42,172 --> 00:51:43,791 Él era su mundo entero. 889 00:51:43,892 --> 00:51:47,238 Y cuando se fue, ella perdió la alegría. 890 00:51:47,422 --> 00:51:49,868 Digo, actúa fuerte, pero... 891 00:51:51,932 --> 00:51:54,158 Nunca se recuperó de verdad. 892 00:51:59,022 --> 00:52:01,298 - Darcy, lo siento... - Lo sé. 893 00:52:02,482 --> 00:52:04,468 Debemos seguir avanzando. 894 00:52:19,332 --> 00:52:21,978 ¿Qué demonios significa eso? 895 00:52:25,172 --> 00:52:26,789 Cocina. 896 00:52:30,512 --> 00:52:33,118 Tenemos que hallar un cuchillo. 897 00:52:34,182 --> 00:52:35,761 ¿Qué haces? 898 00:52:35,862 --> 00:52:38,521 - Me muero de hambre. ¿Comiste? - No tengo hambre. 899 00:52:38,622 --> 00:52:40,879 Lo dudo. Estás de mal humor. 900 00:52:45,113 --> 00:52:47,429 Esto está delicioso. 901 00:52:58,123 --> 00:52:59,792 Adoro a tu mamá. 902 00:52:59,893 --> 00:53:01,649 Vamos. 903 00:53:02,373 --> 00:53:04,122 Oye, despacio. 904 00:53:04,223 --> 00:53:05,502 No se puede con una mano. 905 00:53:05,603 --> 00:53:08,159 Y yo no puedo sin manos. 906 00:53:12,263 --> 00:53:15,369 Tenemos que hallar algo más. ¿De acuerdo? 907 00:53:15,723 --> 00:53:18,499 Algo que Corte el plástico. 908 00:53:22,943 --> 00:53:24,560 Sí. 909 00:53:28,863 --> 00:53:30,652 - Esta es una mala idea. - Sí. 910 00:53:30,753 --> 00:53:32,929 - ¿Estás lista? - ¡No! 911 00:53:34,203 --> 00:53:35,820 Bueno. 912 00:53:37,833 --> 00:53:39,450 Eso es. 913 00:53:41,203 --> 00:53:42,662 ¡Espera! 914 00:53:42,763 --> 00:53:43,962 Darcy, pierdes tiempo. 915 00:53:44,063 --> 00:53:45,212 - Lo sé. - Sí podemos. 916 00:53:45,313 --> 00:53:46,652 - Sí. - Sí podemos. 917 00:53:46,753 --> 00:53:48,842 - Cuando yo indique. ¿Lista? - Bueno. 918 00:53:48,943 --> 00:53:51,092 - Sí. - Diez, nueve, ocho... 919 00:53:51,193 --> 00:53:54,382 ¿Por qué cuentas desde diez? ¿Estás lanzando un cohete? 920 00:53:54,483 --> 00:53:56,042 Bueno. A las cuatro. 921 00:53:56,143 --> 00:53:59,512 Uno, dos, tres... 922 00:53:59,613 --> 00:54:01,352 Nadie cuenta desde cuatro. 923 00:54:01,453 --> 00:54:03,959 - Nadie. - De acuerdo. 924 00:54:05,143 --> 00:54:06,062 - Bueno. - Como... 925 00:54:06,163 --> 00:54:08,362 - Como un apósito. - Bien. 926 00:54:08,463 --> 00:54:10,509 - ¿Listo? Ya. - Apósito. 927 00:54:21,793 --> 00:54:23,410 ¡Dios mío! 928 00:54:27,333 --> 00:54:29,069 Vamos. 929 00:55:05,753 --> 00:55:07,370 ¡Tom! 930 00:55:08,753 --> 00:55:10,370 Tom. 931 00:56:02,393 --> 00:56:04,289 Pensé que te habías ido. 932 00:56:05,183 --> 00:56:06,800 ¿Qué? 933 00:56:08,773 --> 00:56:10,390 No. 934 00:56:11,603 --> 00:56:13,220 Nunca. 935 00:56:16,943 --> 00:56:19,349 ¿Dónde quedó el cuchillo de tu mamá? 936 00:56:30,333 --> 00:56:32,189 Cielos, ayúdame. 937 00:56:38,763 --> 00:56:40,302 Al fin. 938 00:56:40,403 --> 00:56:42,329 Dame esas botas. 939 00:57:08,164 --> 00:57:09,813 ¿Qué? 940 00:57:09,914 --> 00:57:13,070 Ese vestido me está gustando. 941 00:57:15,754 --> 00:57:16,963 Gracias. 942 00:57:17,064 --> 00:57:19,660 Quería algo menos tradicional. 943 00:57:48,334 --> 00:57:51,900 Bien. Tal vez Margy tenga internet. 944 00:57:52,454 --> 00:57:54,863 Vaya, Margy adora los corgis. 945 00:57:54,964 --> 00:57:56,080 ESTADO DE LA RED SIN CONEXIÓN 946 00:57:56,104 --> 00:57:58,530 No, maldita sea. 947 00:57:59,004 --> 00:58:00,753 Tú ve para allá, yo voy para aquí. 948 00:58:00,854 --> 00:58:02,133 Están ahí. 949 00:58:02,234 --> 00:58:04,163 - ¿Qué hago? - No lo sé. 950 00:58:04,264 --> 00:58:05,881 No lo sé. 951 00:58:08,264 --> 00:58:09,853 - Margy. - Por aquí. 952 00:58:09,954 --> 00:58:11,580 ¡Anda! 953 00:58:11,974 --> 00:58:13,183 Ya está. 954 00:58:13,284 --> 00:58:15,460 Bien. 955 00:58:17,404 --> 00:58:19,380 Vamos. Más rápido. 956 00:58:20,194 --> 00:58:21,883 Ace, Margy... 957 00:58:21,984 --> 00:58:23,323 ¿Este es su búnker? 958 00:58:23,424 --> 00:58:24,703 - Cueva de hombres. - Gira. 959 00:58:24,804 --> 00:58:26,283 ¿No les da vueltas todo? 960 00:58:26,384 --> 00:58:27,663 Estás perdiendo sangre. 961 00:58:27,764 --> 00:58:30,813 - Siéntate. Bien. - Una venda. Ace. 962 00:58:30,914 --> 00:58:32,293 Voy por el botiquín. 963 00:58:32,394 --> 00:58:36,730 - Dame tu mano. Voy a envolverla. - No. 964 00:58:36,874 --> 00:58:39,320 ¿Segura? Es asqueroso. 965 00:58:39,964 --> 00:58:41,581 Sí. 966 00:58:48,264 --> 00:58:49,881 Salud. 967 00:58:52,684 --> 00:58:55,960 - Bien. - Parece que tiene un colgajo. 968 00:58:56,894 --> 00:58:58,653 Tiene un colgajo suelto. 969 00:58:58,754 --> 00:59:00,273 Oye, sólo... 970 00:59:00,374 --> 00:59:02,443 Sólo ten cuidado con el colgajo. 971 00:59:02,544 --> 00:59:04,863 Por favor, deja de decir "colgajo", ¿sí? 972 00:59:04,964 --> 00:59:07,683 Estoy muy bien. Pero deja de decir eso. 973 00:59:07,784 --> 00:59:09,560 ¿Cuántos son? 974 00:59:09,954 --> 00:59:13,333 Dos en el vestíbulo. Un par junto a la piscina con los rehenes. 975 00:59:13,434 --> 00:59:16,403 Y uno junto al muelle, ¿no? 976 00:59:16,504 --> 00:59:19,403 Pero acabamos a cuatro. 977 00:59:19,504 --> 00:59:21,610 ¿Cómo que los "acabaron"? 978 00:59:24,304 --> 00:59:27,160 Evitamos que, ya saben... 979 00:59:28,054 --> 00:59:29,671 Que siguieran vivos. 980 00:59:30,144 --> 00:59:31,683 Santo cielo. 981 00:59:31,784 --> 00:59:34,143 No vimos a ninguno de sus empleados. 982 00:59:34,244 --> 00:59:36,393 Los vi encerrados en el spa. 983 00:59:36,494 --> 00:59:38,273 Nunca se molestan con los lugareños. 984 00:59:38,374 --> 00:59:41,363 Los estadounidenses son los idiotas ricos. Sin ofender. 985 00:59:41,464 --> 00:59:44,403 No entiendo por qué los piratas siguen aquí. 986 00:59:44,504 --> 00:59:48,600 La última vez, saquearon los cuartos. Veinte minutos, y se fueron. 987 00:59:49,574 --> 00:59:51,743 ¿Como que "la última vez"? 988 00:59:51,844 --> 00:59:53,313 El año pasado. 989 00:59:53,414 --> 00:59:56,913 ¿Hay dos mil islas en las Filipinas, y nos atacan dos veces? 990 00:59:57,014 --> 00:59:59,190 - No es justo. - Espera. 991 00:59:59,424 --> 01:00:03,383 ¿Vinieron piratas el verano pasado y nos dejaste celebrar la boda aquí? 992 01:00:03,484 --> 01:00:07,280 ¿Qué? Tom-Tom. Ya hablamos de eso. 993 01:00:09,594 --> 01:00:10,513 ¿Sabías de esto? 994 01:00:10,614 --> 01:00:12,263 Nadie murió el verano pasado. 995 01:00:12,364 --> 01:00:16,013 Y a ambos nos pareció muy poco probable que se repitiera. 996 01:00:16,114 --> 01:00:18,500 - ¿Quiénes son "ambos"? - Margy y yo. 997 01:00:18,644 --> 01:00:21,603 Nos enviamos correos, e hice preguntas difíciles, ¿no? 998 01:00:21,704 --> 01:00:23,733 ¿Cómo pudiste no contármelo? 999 01:00:23,834 --> 01:00:26,783 Tú no me dijiste que tenías dudas sobre casarte. 1000 01:00:26,884 --> 01:00:29,933 Sí, tienes razón. No te lo dije. ¿Sabes por qué? 1001 01:00:30,034 --> 01:00:33,913 Porque todo el año pasado, estuviste encerrado en tu cabeza. 1002 01:00:34,014 --> 01:00:36,913 Creías que no le agradabas a mi papá y actuabas raro. 1003 01:00:37,014 --> 01:00:40,623 Y ahora no le agradas. Pensabas que los Robins te echarían. 1004 01:00:40,724 --> 01:00:42,753 Jugaste mal y te echaron. 1005 01:00:42,854 --> 01:00:46,843 Crees que algo malo va a pasar y luego haces que suceda. 1006 01:00:46,944 --> 01:00:50,513 - Eso se llama autosabotaje. - Así es. Gracias, Ace. 1007 01:00:50,614 --> 01:00:53,473 Lo único que te entusiasmaba era esta boda. 1008 01:00:53,574 --> 01:00:56,723 Y sabía que si te decía que tenía dudas, 1009 01:00:56,824 --> 01:01:00,483 sabotearías nuestra relación. ¡Y eso hiciste de todos modos! 1010 01:01:00,584 --> 01:01:04,353 No saboteé nada. Intenté que la boda fuera perfecta. 1011 01:01:04,454 --> 01:01:06,773 Todo se arruinó cuando apareció Sean. 1012 01:01:06,874 --> 01:01:08,943 Esto no tiene nada que ver con él. 1013 01:01:09,044 --> 01:01:10,783 Son tus inseguridades. 1014 01:01:10,884 --> 01:01:14,573 Esta boda era tu forma de tratar de tomar el control de tu vida, 1015 01:01:14,674 --> 01:01:16,663 porque tienes que controlarlo todo. 1016 01:01:16,764 --> 01:01:20,703 Como cuando "me ayudas" a estacionar, cuando puedo hacerlo bien. 1017 01:01:20,804 --> 01:01:22,463 Un giro de 17 puntos no está "bien". 1018 01:01:22,564 --> 01:01:26,570 Esos jeans que compraste en Old Navy eran de mujer. 1019 01:01:26,884 --> 01:01:30,303 - Estaban en la sección de hombres. - Parecías Stevie Nicks. 1020 01:01:30,404 --> 01:01:35,473 Ese Corte de pelo que te hiciste, lo odié. Parecías un Simpson. 1021 01:01:35,574 --> 01:01:37,264 Dijiste que era elegante. 1022 01:01:37,365 --> 01:01:41,751 Actúas tan segura, tan fuerte, pero eres una niña asustada. 1023 01:01:41,985 --> 01:01:44,604 Tienes miedo de entregarte a esta relación 1024 01:01:44,705 --> 01:01:48,011 porque significaría que tendrías algo que perder. 1025 01:01:53,745 --> 01:01:56,731 ¿Sabes qué? Ya nada de eso importa. 1026 01:01:57,205 --> 01:02:00,941 Porque todos los que amamos podrían morir. 1027 01:02:03,755 --> 01:02:05,372 Por mi culpa. 1028 01:02:25,605 --> 01:02:28,551 Creo que están en la casa del gerente. 1029 01:02:59,145 --> 01:03:00,804 Creo que lo oyeron. 1030 01:03:00,905 --> 01:03:02,064 ¿Por qué? 1031 01:03:02,165 --> 01:03:04,541 Dejaron de hablar inglés. 1032 01:03:05,525 --> 01:03:07,501 Toma. 1033 01:03:08,525 --> 01:03:10,761 No. Tom. 1034 01:03:12,235 --> 01:03:14,574 Tenemos que salir. ¿Adónde va esto? 1035 01:03:14,675 --> 01:03:17,784 Directamente a la piscina donde están los piratas. 1036 01:03:17,885 --> 01:03:19,931 Eso no es lo ideal. 1037 01:03:23,625 --> 01:03:25,274 ¿Qué están diciendo? 1038 01:03:25,375 --> 01:03:26,584 Ni idea. 1039 01:03:26,685 --> 01:03:30,651 No sé qué idioma es ese, pero no es filipino. 1040 01:03:30,795 --> 01:03:32,781 - No. - No. 1041 01:03:36,635 --> 01:03:39,081 No se muevan. Quédense aquí. 1042 01:03:39,185 --> 01:03:40,911 Nadie se mueva. 1043 01:03:41,645 --> 01:03:43,411 ¿Qué haces? 1044 01:03:52,735 --> 01:03:54,054 Bueno. 1045 01:03:54,155 --> 01:03:57,551 Saben que hay gente aquí, pero no cuánta. 1046 01:03:58,995 --> 01:04:02,561 Quédate hasta que esto termine. 1047 01:04:03,375 --> 01:04:04,992 ¡Tom! 1048 01:04:08,835 --> 01:04:10,964 ¡Tom! Te van a matar. 1049 01:04:11,065 --> 01:04:13,114 - No lo hagas. - Debo hacerlo. 1050 01:04:13,215 --> 01:04:16,161 Esto ya no se trata de nosotros. Esto es... 1051 01:04:17,015 --> 01:04:19,621 Todo esto es mi culpa. 1052 01:04:22,515 --> 01:04:24,291 Mereces algo mejor. 1053 01:04:24,855 --> 01:04:26,472 ¡Espera, Tom! 1054 01:04:38,865 --> 01:04:41,284 Oigan. ¡Hola, piratas! 1055 01:04:41,385 --> 01:04:43,704 Soy Tom, el novio que estaban buscando 1056 01:04:43,805 --> 01:04:44,914 y me estoy entregando. 1057 01:04:45,015 --> 01:04:47,334 - ¡Cállate! - ¿No les gusta que los llame "piratas"? 1058 01:04:47,435 --> 01:04:50,914 Yo quería ser pirata de niño, y ustedes lo son. 1059 01:04:51,015 --> 01:04:53,364 - Muévete. - Viven mi sueño. Felicidades. 1060 01:04:53,465 --> 01:04:56,384 No lo mataron. ¡Dios mío! 1061 01:04:56,485 --> 01:04:58,241 Todavía está vivo. 1062 01:04:59,925 --> 01:05:01,542 ¡Vamos! 1063 01:05:01,725 --> 01:05:04,541 Sigue. Camina. 1064 01:05:05,855 --> 01:05:08,394 Tommy. ¡Dios mío! ¡Es Tommy! 1065 01:05:08,495 --> 01:05:09,644 ¡Cállense! 1066 01:05:09,745 --> 01:05:11,854 - Tommy, ¿dónde está Darcy? - ¡Cállense! 1067 01:05:11,955 --> 01:05:14,984 Sí. ¿Dónde está tu novia? 1068 01:05:15,085 --> 01:05:16,702 No lo sé. 1069 01:05:17,615 --> 01:05:19,734 De verdad. En serio. No lo sé. 1070 01:05:19,835 --> 01:05:22,471 De veras. No... no lo sé. 1071 01:05:23,365 --> 01:05:24,864 Eres malísimo mintiendo. 1072 01:05:24,965 --> 01:05:26,324 Sí, es terrible. 1073 01:05:26,425 --> 01:05:29,544 Si sabes algo, lo mejor que puedes hacer es cooperar. 1074 01:05:29,645 --> 01:05:31,771 Sólo quieren el dinero. 1075 01:05:32,215 --> 01:05:35,634 Gracias por ser la voz de la razón, Sean. 1076 01:05:35,735 --> 01:05:37,352 ¡Suficiente! 1077 01:05:38,135 --> 01:05:40,781 - ¡De acuerdo! - Bien. 1078 01:05:41,345 --> 01:05:43,331 Te diré dónde está. 1079 01:05:48,265 --> 01:05:49,764 Katuk kak ci. 1080 01:05:49,865 --> 01:05:51,482 ¿Qué? 1081 01:05:51,895 --> 01:05:53,734 Cielos. ¿Qué le dijiste? 1082 01:05:53,835 --> 01:05:56,734 Es una chiste privado, Sean. Dame la mano, estoy mareado. 1083 01:05:56,835 --> 01:05:59,131 Por supuesto. Ven aquí. 1084 01:06:01,695 --> 01:06:03,364 ¿Qué demonios estás haciendo? 1085 01:06:03,465 --> 01:06:05,414 No te muevas o perderás un ojo. 1086 01:06:05,515 --> 01:06:08,495 - ¿Qué haces? - ¿Vas a destapar la olla? 1087 01:06:08,596 --> 01:06:10,875 - ¿Qué cosa? - Destápala, por favor. 1088 01:06:10,976 --> 01:06:15,782 ¡Sean contrató a estos tipos para invadir la boda y tomar el dinero de Robert! 1089 01:06:16,126 --> 01:06:17,335 No, Tom. 1090 01:06:17,436 --> 01:06:18,505 Es la verdad. 1091 01:06:18,606 --> 01:06:22,345 Esa es una acusación seria, pero está bien 1092 01:06:22,446 --> 01:06:24,805 porque los celos sacan lo peor de cualquiera. 1093 01:06:24,906 --> 01:06:27,225 No. No estoy celoso. 1094 01:06:27,326 --> 01:06:28,185 Un poco. 1095 01:06:28,286 --> 01:06:30,725 Es normal que me veas como una amenaza 1096 01:06:30,826 --> 01:06:34,045 porque Deedee y yo teníamos algo trascendente. 1097 01:06:34,146 --> 01:06:38,405 Pero no soy un mal tipo. No tengo nada que ver con estos piratas. 1098 01:06:38,506 --> 01:06:42,285 ¿No? Y ¿por qué me atacó cuando le dije que se coja a su abuelo? 1099 01:06:42,386 --> 01:06:44,575 No sabes lo que dices. 1100 01:06:44,676 --> 01:06:48,165 Lo dije en balinés. No son lugareños. Son de Bali. 1101 01:06:48,266 --> 01:06:51,165 Margy dijo que los piratas de aquí saquearon y se fueron. 1102 01:06:51,266 --> 01:06:52,625 Les tomó 20 minutos. 1103 01:06:52,726 --> 01:06:54,335 Cielos. ¿"La última vez"? 1104 01:06:54,436 --> 01:06:59,005 Fuimos elegidos. Esto fue planeado. Sabían sobre el dinero de Robert. 1105 01:06:59,106 --> 01:07:03,162 Y nada de eso tenía sentido hasta que encontré esto. 1106 01:07:06,136 --> 01:07:07,805 Ricky, saca el... Saca... 1107 01:07:07,906 --> 01:07:11,122 - Sí. - En mi bolsillo. Hay un sobre. 1108 01:07:11,566 --> 01:07:12,815 Sácalo. 1109 01:07:12,916 --> 01:07:14,533 Ahí está. 1110 01:07:16,026 --> 01:07:18,052 Despacio. Ve lento. 1111 01:07:18,986 --> 01:07:20,445 ¿Tu invitación de la boda? 1112 01:07:20,546 --> 01:07:23,115 Sí, pero se la saqué a uno de estos tipos. 1113 01:07:23,216 --> 01:07:25,325 ¿Cómo consiguieron la invitación? 1114 01:07:25,426 --> 01:07:27,043 No lo sé. 1115 01:07:27,326 --> 01:07:30,495 Tendría que habérsela dado un invitado. 1116 01:07:30,596 --> 01:07:32,642 ¿Y cuál invitado podría ser? 1117 01:07:36,046 --> 01:07:38,072 Ricky, ábrelo. 1118 01:07:41,926 --> 01:07:44,055 ¡Este imbécil pensó que era apropiado 1119 01:07:44,156 --> 01:07:46,675 presentarse a una boda a la que no respondió! 1120 01:07:46,776 --> 01:07:48,595 ¡No respondió! 1121 01:07:48,696 --> 01:07:50,875 Mamá, ese no es el problema. 1122 01:07:50,976 --> 01:07:54,185 Soy madre. Puedo estar molesta por muchas cosas. 1123 01:07:54,286 --> 01:07:56,395 Deberíamos estarlo por una sola cosa. 1124 01:07:56,496 --> 01:07:57,315 Bueno. 1125 01:07:57,416 --> 01:07:59,855 Sean hizo que estos tipos arruinaran nuestra boda 1126 01:07:59,956 --> 01:08:04,932 para poder obtener un gran rescate de su mejor amigo, Robert. 1127 01:08:07,246 --> 01:08:08,246 ¡Sí! 1128 01:08:08,296 --> 01:08:10,225 - Bob... Bob. - ¡Sí! 1129 01:08:10,326 --> 01:08:14,192 Es porque no te di el dinero que querías de la inversión. 1130 01:08:15,166 --> 01:08:16,875 Cómo podría... 1131 01:08:16,976 --> 01:08:19,335 ¿Cómo puedes creer que te traicionaría...? 1132 01:08:19,436 --> 01:08:21,322 Créelo, Robert. 1133 01:08:21,926 --> 01:08:24,612 - Joder. - Así es. 1134 01:08:31,726 --> 01:08:36,172 ¿Ven? ¡Les dije! 1135 01:08:36,936 --> 01:08:40,175 Estas linternas son tan intrincadas. 1136 01:08:40,276 --> 01:08:42,212 ¿Hay una nota? 1137 01:08:46,366 --> 01:08:49,142 "Sean excelentes el uno con el otro". 1138 01:08:58,626 --> 01:09:01,902 Es de La excelente aventura de Bill y Ted. 1139 01:09:02,466 --> 01:09:06,545 Tom quería poner una cita de película en cada una de las linternas, y yo... 1140 01:09:06,646 --> 01:09:09,925 Pensé que era una estupidez, pero no lo es. 1141 01:09:10,026 --> 01:09:12,375 Es tierno. 1142 01:09:12,476 --> 01:09:14,145 Y lo arruiné todo. 1143 01:09:14,246 --> 01:09:16,185 No sé cómo hacen ustedes. 1144 01:09:16,286 --> 01:09:19,625 Deben tener algo realmente especial. 1145 01:09:19,726 --> 01:09:21,882 No. 1146 01:09:22,566 --> 01:09:26,275 Bueno, es especial pero no es magia. 1147 01:09:26,376 --> 01:09:28,535 Hicimos un juramento. 1148 01:09:28,636 --> 01:09:31,245 Y hemos arruinado las cosas miles de veces. 1149 01:09:31,346 --> 01:09:35,642 Pero cuando rompemos algo, lo arreglamos. 1150 01:09:49,636 --> 01:09:53,372 Darcy, iremos contigo, aunque no queramos. 1151 01:09:59,566 --> 01:10:02,045 Tommy al fin llegó a las grandes ligas. 1152 01:10:02,146 --> 01:10:04,345 Sí, nunca había oído eso antes. 1153 01:10:04,446 --> 01:10:06,212 Sé que no. 1154 01:10:06,986 --> 01:10:09,025 - ¿Dónde está Darcy? - No lo sé. 1155 01:10:09,126 --> 01:10:11,035 No... No lo sé. 1156 01:10:11,136 --> 01:10:13,935 - Estás mintiendo. - No, sinceramente, 1157 01:10:14,036 --> 01:10:15,852 - no lo sé. - Bueno. 1158 01:10:19,086 --> 01:10:21,585 ¡Maldita sea! ¿Podrías dejar de hacer eso? 1159 01:10:21,686 --> 01:10:24,905 - Lo hará de nuevo. - Bien. Bueno. 1160 01:10:25,006 --> 01:10:26,692 Estaba mintiendo. 1161 01:10:27,176 --> 01:10:30,755 Después de soltarnos, Darcy y yo nos peleamos. 1162 01:10:30,856 --> 01:10:33,265 Se subió a un carrito de golf para buscar señal 1163 01:10:33,366 --> 01:10:36,096 por la costa norte, cerca de los acantilados, y... 1164 01:10:36,197 --> 01:10:38,793 Yo volví para tratar de rescatar a todos. 1165 01:10:44,107 --> 01:10:45,724 Bueno. 1166 01:10:46,857 --> 01:10:49,986 - Iremos en el helicóptero a buscarla. - Iré contigo. 1167 01:10:50,087 --> 01:10:52,366 Te vi arruinar las cosas todo el día. 1168 01:10:52,467 --> 01:10:53,746 Este es mi show ahora. 1169 01:10:53,847 --> 01:10:55,196 Eso estuvo muy bueno. 1170 01:10:55,297 --> 01:10:57,603 Lo haremos a mi manera. ¿Sí? 1171 01:10:57,917 --> 01:10:59,166 Necesitamos garantía. 1172 01:10:59,267 --> 01:11:00,884 Joder. 1173 01:11:09,427 --> 01:11:11,153 Traigan a la novia. 1174 01:11:11,717 --> 01:11:13,056 Oye. Ven. 1175 01:11:13,157 --> 01:11:15,583 - Ven. ¡Muévete! - Oye. 1176 01:11:16,727 --> 01:11:19,096 - Vamos. ¡Muévete! - Por favor, soy de géminis. 1177 01:11:19,197 --> 01:11:21,213 Me amorato fácilmente. 1178 01:11:21,517 --> 01:11:22,396 ¡Vamos! 1179 01:11:22,497 --> 01:11:25,006 - ¡Dios mío! - ¿Robert? ¡Robert! 1180 01:11:25,107 --> 01:11:27,736 Cuando regrese, quiero el dinero en mi cuenta. 1181 01:11:27,837 --> 01:11:29,446 Si no está, ella morirá. 1182 01:11:29,547 --> 01:11:31,766 Y yo te traté como a un hijo. 1183 01:11:31,867 --> 01:11:34,036 - Ahora sólo tienes a Tommy. - Robert. 1184 01:11:34,137 --> 01:11:36,723 - ¿Qué tiene de malo? - Que te jodan. 1185 01:11:55,427 --> 01:11:58,376 ¿Hay satélite aquí? ¿Teléfono con altavoz en lo alto? 1186 01:11:58,477 --> 01:12:00,543 No. 1187 01:12:04,607 --> 01:12:05,607 Darcy... 1188 01:12:05,707 --> 01:12:10,446 Tom, prometiste que no te irías de mi lado este fin de semana. 1189 01:12:10,547 --> 01:12:12,276 Darcy, ¿qué haces? 1190 01:12:12,377 --> 01:12:13,656 Tom, escucha. 1191 01:12:13,757 --> 01:12:16,616 Estoy enojada contigo por elegir esta isla pirata, 1192 01:12:16,717 --> 01:12:19,853 pero también me equivoqué. Debí haberte dicho... 1193 01:12:20,497 --> 01:12:22,876 Cuánto miedo tenía de casarme. 1194 01:12:22,977 --> 01:12:24,246 Sí, no fue justo. 1195 01:12:24,347 --> 01:12:26,746 Trabajaste duro en esta boda en la isla pirata. 1196 01:12:26,847 --> 01:12:28,796 No. Deja de llamarla así. 1197 01:12:28,897 --> 01:12:31,653 Me preocupaba que, si te lo decía... 1198 01:12:33,637 --> 01:12:35,663 Te perdería. 1199 01:12:38,477 --> 01:12:40,873 Y no puedo perderte. 1200 01:12:43,267 --> 01:12:44,884 Te necesito. 1201 01:12:48,647 --> 01:12:50,264 ¿Entiendes? 1202 01:12:53,737 --> 01:12:55,486 - ¿Entiendes? - Sí. 1203 01:12:55,587 --> 01:12:57,096 - Bien. - Bien. 1204 01:12:57,197 --> 01:12:59,396 Esto es mejor que South Pacific. 1205 01:12:59,497 --> 01:13:01,353 ¿Y mamá, papá? 1206 01:13:04,037 --> 01:13:05,456 - Linda. - ¿Qué pasa? 1207 01:13:05,557 --> 01:13:08,756 - ¿Me acabas de disparar? - ¡No le dispares a tu hermana! 1208 01:13:08,857 --> 01:13:11,773 No fue mi intención. Fue un error. 1209 01:13:14,677 --> 01:13:16,466 Mamá, papá, discúlpense con Tom. 1210 01:13:16,567 --> 01:13:17,926 - ¿Qué? - ¿Por qué? 1211 01:13:18,027 --> 01:13:20,726 Por criticar esta hermosa boda que planeó 1212 01:13:20,827 --> 01:13:23,636 y por nunca hacerlo sentir parte de nuestra familia. 1213 01:13:23,737 --> 01:13:25,856 Y por invitar a Sean a la boda. 1214 01:13:25,957 --> 01:13:28,396 Cariño, creo que hay un problema más apremiante... 1215 01:13:28,497 --> 01:13:30,086 ¡Discúlpense! 1216 01:13:30,187 --> 01:13:32,566 Es la mejor persona que conozco. 1217 01:13:32,667 --> 01:13:34,776 Si dicen otra cosa mala sobre él, 1218 01:13:34,877 --> 01:13:37,683 juro que dispararé como le disparé a Jamie. 1219 01:13:38,947 --> 01:13:40,076 Tom, lo siento. 1220 01:13:40,177 --> 01:13:41,406 - Lo siento. - Te queremos. 1221 01:13:41,507 --> 01:13:42,616 Eres el mejor. 1222 01:13:42,717 --> 01:13:44,916 - Te quiero. - Te quiero como familia. 1223 01:13:45,017 --> 01:13:46,826 - Todo está bien. - Me encanta el lugar. 1224 01:13:46,927 --> 01:13:48,416 Y Carol, Larry... 1225 01:13:48,517 --> 01:13:49,546 ¡Perdón! 1226 01:13:49,647 --> 01:13:53,466 Esto fue por mí y mi familia, pero deberíamos almorzar un día de estos. 1227 01:13:53,567 --> 01:13:55,836 - Sí... Nos encanta comer. - Almuerzo, sí. 1228 01:13:55,937 --> 01:13:58,596 Es duro estar a la altura de su matrimonio perfecto. 1229 01:13:58,697 --> 01:14:01,806 - ¿Quién habló de matrimonio perfecto? - Vamos, mamá. 1230 01:14:01,907 --> 01:14:04,636 Pelearon una vez sobre quién amaba más al perro. 1231 01:14:04,737 --> 01:14:07,016 ¿Qué tiene de imperfecto su matrimonio? 1232 01:14:07,117 --> 01:14:10,316 Bueno, le hice el amor a tu tía Marie. 1233 01:14:10,417 --> 01:14:11,896 - ¿Qué? - Sí. 1234 01:14:11,997 --> 01:14:15,526 Yo salí y comencé a hacer cosas sexuales raras con Jim Roberts. 1235 01:14:15,627 --> 01:14:18,486 Sí. Tú y Jim Roberts duraron un par de meses. 1236 01:14:18,587 --> 01:14:21,786 - Sí. Nuestros cuerpos encajan bien. - Santo cielo... 1237 01:14:21,887 --> 01:14:24,536 Al final, Jim Roberts simplemente no era tu padre. 1238 01:14:24,637 --> 01:14:27,496 Y la tía Marie se dio cuenta de que era adicta al sexo. 1239 01:14:27,597 --> 01:14:30,693 Pero luego, ¿saben qué? Lo resolvimos. 1240 01:14:33,337 --> 01:14:37,033 - Qué adelantos tan increíbles. - ¡Dame eso! 1241 01:14:37,547 --> 01:14:38,966 ¿Te acuerdas de mí? 1242 01:14:39,067 --> 01:14:43,533 - Mira, me quemaste la cara. - Lo sé. Me siento muy mal por eso. 1243 01:14:46,097 --> 01:14:48,953 ¡Todos a la piscina! ¡Ahora! 1244 01:14:50,397 --> 01:14:52,793 ¡A la piscina! ¡Adentro! 1245 01:14:53,147 --> 01:14:55,043 ¡Vamos! 1246 01:14:57,607 --> 01:14:59,276 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 1247 01:14:59,377 --> 01:15:01,026 - ¿Sí? - ¿Nos falta gente? 1248 01:15:01,127 --> 01:15:04,553 Sí. Resulta que tu chico, Sean, es un imbécil. 1249 01:15:05,868 --> 01:15:07,227 Tenemos a la novia. 1250 01:15:07,328 --> 01:15:09,144 ¿Me copian? 1251 01:15:09,998 --> 01:15:12,064 ¿Me copian? 1252 01:15:16,928 --> 01:15:18,467 ¡Arriba! 1253 01:15:18,568 --> 01:15:20,677 Escúchenme. Muévanse. 1254 01:15:20,778 --> 01:15:23,177 ¿Balinés? ¿Estos tipos son balineses? 1255 01:15:23,278 --> 01:15:26,477 Sean es un mentiroso de mierda, ¿y Harriett es rehén? 1256 01:15:26,578 --> 01:15:27,767 No tiene sentido. 1257 01:15:27,868 --> 01:15:32,017 ¿Por qué Sean tomaría a Harriett de rehén si ya era rehén aquí? 1258 01:15:32,118 --> 01:15:34,647 No lo sé. Tal vez es una rehén extra. 1259 01:15:34,748 --> 01:15:36,817 Creo que Harriett está involucrada. 1260 01:15:36,918 --> 01:15:40,094 - ¿Qué? - ¿A qué te refieres? 1261 01:15:45,118 --> 01:15:47,607 Harriett y Sean 1262 01:15:47,708 --> 01:15:49,287 son novios. 1263 01:15:49,388 --> 01:15:51,127 - Por favor. - ¿Novios? 1264 01:15:51,228 --> 01:15:52,845 Sí. Miren. 1265 01:15:53,038 --> 01:15:55,314 Esto es de anoche. 1266 01:15:55,628 --> 01:15:57,404 Aquí vamos. 1267 01:15:58,218 --> 01:16:00,404 Veamos. 1268 01:16:00,718 --> 01:16:03,284 Esperen. Déjenme hallarlo. 1269 01:16:04,348 --> 01:16:05,637 Cielos. 1270 01:16:05,738 --> 01:16:07,874 Sí. Ahí está. 1271 01:16:15,688 --> 01:16:17,777 ¿Qué? Adelante. Dilo. 1272 01:16:17,878 --> 01:16:19,504 Roberto... 1273 01:16:34,838 --> 01:16:36,604 ¡Ahí! 1274 01:16:41,968 --> 01:16:45,637 Sean, prometiste que este trabajo nos haría ricos. 1275 01:16:45,738 --> 01:16:47,847 Ya mataron a cuatro de mis hombres. 1276 01:16:47,948 --> 01:16:49,347 Sabes que podemos arreglarlo. 1277 01:16:49,448 --> 01:16:52,017 Se cancela el trato. Me quedo con el dinero. 1278 01:16:52,118 --> 01:16:54,227 Y tú te vas con vida. 1279 01:16:54,328 --> 01:16:56,857 No quiero oírte. Teníamos un arreglo. 1280 01:16:56,958 --> 01:16:59,317 Sean, sé razonable. Él nos salvó. 1281 01:16:59,418 --> 01:17:01,607 - Por suerte, estamos vivos. - ¿Qué dices? 1282 01:17:01,708 --> 01:17:04,474 Escucha a tu mujer. 1283 01:17:05,118 --> 01:17:08,287 Tranquilo. Es sólo un punto de presión. Cálmate. 1284 01:17:08,388 --> 01:17:10,684 Sólo respira. 1285 01:17:10,788 --> 01:17:12,514 ¿Qué? 1286 01:17:13,538 --> 01:17:15,067 ¿Qué? 1287 01:17:15,168 --> 01:17:16,537 Llévanos de vuelta. 1288 01:17:16,638 --> 01:17:18,837 Terminaremos el trabajo nosotros mismos. 1289 01:17:18,938 --> 01:17:21,024 - Cariño. - ¿Qué? 1290 01:17:21,628 --> 01:17:23,927 - Excelente idea. - Sí, lo sé. 1291 01:17:24,028 --> 01:17:27,114 ¡Tengo que hacer todo yo misma! 1292 01:17:29,098 --> 01:17:31,557 ¿Qué haremos? Volverán en cualquier momento. 1293 01:17:31,658 --> 01:17:34,087 - Bueno... - ¡Oigan! 1294 01:17:34,188 --> 01:17:37,464 Nada de susurros. O tiro una granada a la piscina. 1295 01:17:43,108 --> 01:17:44,557 Bueno. 1296 01:17:44,658 --> 01:17:47,027 Sígueme la corriente, ¿sí? 1297 01:17:47,128 --> 01:17:48,884 Por favor. 1298 01:17:48,988 --> 01:17:50,684 Escuchen. 1299 01:17:51,618 --> 01:17:54,117 Sé que este quizá no sea el mejor momento, 1300 01:17:54,218 --> 01:17:57,854 pero puede que sea la única oportunidad de tener una boda. 1301 01:17:59,088 --> 01:18:01,114 ¿Qué opinas, Darcy? 1302 01:18:01,508 --> 01:18:02,917 Sí, me encanta. 1303 01:18:03,018 --> 01:18:07,444 ¿Qué tal el lado de la novia a la izquierda y del novio a la derecha? 1304 01:18:11,598 --> 01:18:13,744 Margy, ¿podrías oficiar? 1305 01:18:13,938 --> 01:18:16,397 Oigan, ¡paren! ¡Paren! ¡Ya paren! 1306 01:18:16,498 --> 01:18:17,857 Espera. 1307 01:18:17,958 --> 01:18:22,334 Si permites que mi hija tenga su boda, transferiré los fondos. 1308 01:18:28,158 --> 01:18:30,184 De acuerdo, vamos. 1309 01:18:36,828 --> 01:18:38,445 Vamos. 1310 01:18:38,878 --> 01:18:40,277 Gracias, papá. 1311 01:18:40,378 --> 01:18:41,627 Está bien, Princesa. 1312 01:18:41,728 --> 01:18:44,797 Hay cosas más importantes que el dinero. 1313 01:18:44,898 --> 01:18:47,744 No sé cuáles son, pero... 1314 01:19:00,058 --> 01:19:02,674 Espero que sepas lo que haces. 1315 01:19:15,328 --> 01:19:17,957 Las facetas de tus ojos. 1316 01:19:18,058 --> 01:19:20,837 Los colorean de forma hermosa. 1317 01:19:20,938 --> 01:19:25,657 Hacen que me detenga y me dejan sin aliento. 1318 01:19:25,758 --> 01:19:28,217 Son esmeraldas de las montañas. 1319 01:19:28,318 --> 01:19:30,717 Caídas del cielo. 1320 01:19:30,818 --> 01:19:35,248 Que jamás revelan su profundidad. 1321 01:19:35,349 --> 01:19:37,588 Y me dicen. 1322 01:19:37,689 --> 01:19:40,558 Que debemos estar juntos. 1323 01:19:40,659 --> 01:19:45,028 Adórnalos con las señales del amor. 1324 01:19:45,129 --> 01:19:47,608 Y me cautivarán. 1325 01:19:47,709 --> 01:19:50,318 Me sujetaré de tus labios. 1326 01:19:50,419 --> 01:19:52,658 En lugar de a la horca. 1327 01:19:52,759 --> 01:19:58,158 Del mal de amores Que pende del cielo. 1328 01:19:58,259 --> 01:20:03,708 Y seré el hombro en el que lloras. 1329 01:20:03,809 --> 01:20:08,258 Seré el suicidio del amor. 1330 01:20:08,359 --> 01:20:14,098 Y seré mejor cuando envejezca. 1331 01:20:14,199 --> 01:20:19,058 Y el mayor admirador de tu vida. 1332 01:20:19,159 --> 01:20:24,268 Seré el hombro en el que lloras. 1333 01:20:24,369 --> 01:20:29,028 Seré el suicidio del amor. 1334 01:20:29,129 --> 01:20:32,028 - Y seré. - Seré. 1335 01:20:32,129 --> 01:20:34,828 Seré mejor cuando envejezca. 1336 01:20:34,929 --> 01:20:39,958 Y el mayor admirador de tu vida. 1337 01:20:40,059 --> 01:20:41,815 Seré... 1338 01:20:48,299 --> 01:20:50,275 Te vas a arrepentir. 1339 01:20:54,849 --> 01:20:55,718 No. Detente. 1340 01:20:55,819 --> 01:20:58,598 Soy nueva con las granadas, pero sé que si me disparas, 1341 01:20:58,699 --> 01:21:02,688 este resortito saltará y nos hará volar a todos. 1342 01:21:02,789 --> 01:21:04,098 - ¿No, amor? - Cierto. 1343 01:21:04,199 --> 01:21:06,758 - No. - ¿Qué...? 1344 01:21:06,859 --> 01:21:08,545 Suelten las armas. 1345 01:21:10,239 --> 01:21:11,856 No. 1346 01:21:24,039 --> 01:21:26,735 No puedo tirar tan lejos. No llegará. 1347 01:21:28,799 --> 01:21:31,325 Nadie se mete con mi familia. 1348 01:21:43,479 --> 01:21:45,955 ¿Darcy? Arrójala. 1349 01:21:46,059 --> 01:21:47,676 Mierda. 1350 01:22:02,959 --> 01:22:04,328 ¡Sé a dónde ir! 1351 01:22:04,429 --> 01:22:06,288 ¡En marcha! ¡Fuera de la piscina! 1352 01:22:06,389 --> 01:22:07,498 - ¡Sí! - ¡Vamos! 1353 01:22:07,599 --> 01:22:09,695 ¡Salgan de la piscina! ¡Vamos! 1354 01:22:11,459 --> 01:22:13,918 - Sí, rápido. - ¡Margy! ¡El spa! 1355 01:22:14,019 --> 01:22:15,468 ¡El spa es seguro! 1356 01:22:15,569 --> 01:22:18,178 Deberían haber matado rehenes cada hora. 1357 01:22:18,279 --> 01:22:20,428 Matar gente funciona, Sean. 1358 01:22:20,529 --> 01:22:21,888 - Mierda. - Dame una oportunidad 1359 01:22:21,989 --> 01:22:23,018 de convencer a Darcy. 1360 01:22:23,119 --> 01:22:26,125 - ¿Sí? Una. - Bueno. Una oportunidad. 1361 01:22:27,609 --> 01:22:29,295 Gracias, amor. 1362 01:22:29,939 --> 01:22:32,755 Este no es el momento, Sean. 1363 01:22:34,069 --> 01:22:36,805 - ¡Muévete, vamos! ¡Vamos! - ¡Bueno! 1364 01:22:37,369 --> 01:22:40,158 ¡Mamá! Mamá, vamos a buscar ayuda. 1365 01:22:40,259 --> 01:22:43,015 Necesito que te ocupes de ellos. ¿Sí? 1366 01:22:45,249 --> 01:22:46,935 Y Carol... 1367 01:22:47,789 --> 01:22:50,105 Gracias por el cuchillo. 1368 01:22:50,879 --> 01:22:53,365 Adoro este cuchillo, joder. 1369 01:23:04,389 --> 01:23:07,125 Ahora sólo somos tú y yo. Vamos. 1370 01:24:39,030 --> 01:24:41,766 RECIÉN CASADOS 1371 01:24:43,200 --> 01:24:46,556 ¿No era este el plan con demasiados pasos? 1372 01:24:48,870 --> 01:24:52,476 TOM Y DARCY 1373 01:24:55,090 --> 01:24:56,946 ¿Lo hiciste para mí? 1374 01:24:57,710 --> 01:24:59,169 ¿No es lo que querías? 1375 01:24:59,270 --> 01:25:01,446 ¿Los dos en medio del océano? 1376 01:25:03,390 --> 01:25:06,179 Darcy, lamento haber dejado de escucharte. 1377 01:25:06,280 --> 01:25:08,519 Pensé que si planeaba la boda perfecta, 1378 01:25:08,620 --> 01:25:10,979 podríamos tener el matrimonio perfecto, pero... 1379 01:25:11,080 --> 01:25:12,729 Pero eso no existe. 1380 01:25:12,830 --> 01:25:14,479 Mira a mis padres. 1381 01:25:14,580 --> 01:25:18,176 Mi tía Marie, la adicta al sexo. 1382 01:25:18,280 --> 01:25:22,426 Sólo quiero estar contigo. Lo único que me importa eres tú. 1383 01:25:22,530 --> 01:25:25,136 No tenemos que casarnos. 1384 01:25:25,570 --> 01:25:28,686 Y si sobrevivimos a esto, ¿podríamos...? 1385 01:25:28,950 --> 01:25:30,806 ¿Podemos empezar de cero? 1386 01:25:36,170 --> 01:25:37,899 ¡Corre! 1387 01:25:38,000 --> 01:25:39,839 ¡Deedee, escúchame! 1388 01:25:39,940 --> 01:25:42,969 Deedee, es un gran malentendido, ¿sí? 1389 01:25:43,070 --> 01:25:44,679 Volvamos al complejo, 1390 01:25:44,780 --> 01:25:47,849 hablemos de esto. No quiero hacerte daño. 1391 01:25:47,950 --> 01:25:49,599 ¡Deja de dispararnos, idiota! 1392 01:25:49,700 --> 01:25:51,639 ¡Y deja de llamarla Deedee! 1393 01:25:51,740 --> 01:25:53,746 - ¡Mierda! - ¡Diablos! 1394 01:25:53,980 --> 01:25:56,206 ¡Esta cosa es horrible! 1395 01:25:56,400 --> 01:25:58,017 ¡Sí! 1396 01:25:58,270 --> 01:26:01,546 ¡Idiota! ¡Que te jodan! ¿Qué pasa? 1397 01:26:02,530 --> 01:26:03,989 ¡No puedo creerlo, Sean! 1398 01:26:04,090 --> 01:26:06,109 ¿Cuándo te convertiste en un monstruo? 1399 01:26:06,210 --> 01:26:07,699 ¡No soy un monstruo! 1400 01:26:07,800 --> 01:26:09,199 ¡Soy un emprendedor! 1401 01:26:09,300 --> 01:26:10,699 Creo que no tengo balas. 1402 01:26:10,800 --> 01:26:12,159 - ¿Seguro? - Claro que no. 1403 01:26:12,260 --> 01:26:13,877 Oye. 1404 01:26:18,840 --> 01:26:20,089 No quiero hacer esto. 1405 01:26:20,190 --> 01:26:22,156 ¡Soy un buen tipo, joder! 1406 01:26:23,630 --> 01:26:25,079 Mierda. 1407 01:26:25,180 --> 01:26:27,389 Su bote está muerto. Ninguno tiene balas. 1408 01:26:27,490 --> 01:26:30,456 Regresemos y resolvamos esto. 1409 01:26:39,900 --> 01:26:41,676 ¡Tom! 1410 01:26:44,240 --> 01:26:45,857 ¡Acelera! 1411 01:27:21,610 --> 01:27:24,006 Darcy, da vuelta este bote. 1412 01:27:24,820 --> 01:27:26,437 No. 1413 01:27:28,490 --> 01:27:31,239 Eres una mierda, Sean, pero sé que no me matarías. 1414 01:27:31,340 --> 01:27:32,779 Tienes razón. 1415 01:27:32,880 --> 01:27:34,699 Pero sí me encantaría matar a este. 1416 01:27:34,800 --> 01:27:37,919 Sigues arruinando las cosas, amigo. Todo es tu culpa. 1417 01:27:38,020 --> 01:27:41,566 No quiero hacerlo. Soy un buen tipo. 1418 01:27:42,040 --> 01:27:43,986 No lo eres. 1419 01:27:44,210 --> 01:27:46,866 Sí, tienes razón. No lo soy. 1420 01:28:01,020 --> 01:28:02,637 ¡Sean! 1421 01:28:08,450 --> 01:28:10,676 ¡Te invitaron por lástima! 1422 01:28:11,160 --> 01:28:12,777 ¡Mierda! 1423 01:28:19,830 --> 01:28:22,066 ¡No! ¡Joder! 1424 01:28:46,781 --> 01:28:48,570 ¿Es un mechón de pelo suelto? 1425 01:28:48,671 --> 01:28:50,717 ¡Hecho a medida! 1426 01:29:08,171 --> 01:29:09,788 ¡Agáchate! 1427 01:29:24,061 --> 01:29:25,678 Espera. 1428 01:29:30,741 --> 01:29:33,217 Joder. 1429 01:29:47,841 --> 01:29:49,458 Diablos. 1430 01:30:23,161 --> 01:30:25,317 Hace rato te pregunté 1431 01:30:26,001 --> 01:30:28,147 si podíamos empezar de nuevo... 1432 01:30:30,251 --> 01:30:32,567 No quiero empezar de nuevo. 1433 01:30:43,391 --> 01:30:45,297 Quiero seguir adelante. 1434 01:30:59,491 --> 01:31:01,307 Tom Fowler... 1435 01:31:01,991 --> 01:31:04,057 ¿Quieres casarte conmigo? 1436 01:31:09,881 --> 01:31:11,697 ¿Estás segura? 1437 01:31:12,961 --> 01:31:14,737 ¿No tienes miedo? 1438 01:31:16,091 --> 01:31:17,867 Estoy aterrorizada. 1439 01:31:19,181 --> 01:31:22,617 La vida siempre va a ser caótica. 1440 01:31:23,931 --> 01:31:26,287 Pero lo que sé con seguridad 1441 01:31:27,601 --> 01:31:30,877 es que quiero pasar por todo eso contigo. 1442 01:31:32,981 --> 01:31:34,967 Es simple. 1443 01:31:36,951 --> 01:31:39,177 Es un plan de un sólo paso. 1444 01:31:48,621 --> 01:31:50,238 Todavía me queda. 1445 01:32:09,851 --> 01:32:12,007 Paren. Silencio. 1446 01:32:36,211 --> 01:32:38,170 ¡Rayos! ¡Perdón! 1447 01:32:38,271 --> 01:32:39,720 Quedaba un cohete 1448 01:32:39,821 --> 01:32:44,207 y pensé que sería algo hermoso, ¡pero no lo fue en absoluto! 1449 01:32:44,511 --> 01:32:46,128 Ven aquí. 1450 01:35:02,232 --> 01:35:04,678 Asegúrate de que las baterías funcionen. 1451 01:35:06,782 --> 01:35:11,101 Siento mucho haber invitado a dos estafadores a tu boda. 1452 01:35:11,202 --> 01:35:15,121 No sé si me atrae la gente tóxica, 1453 01:35:15,222 --> 01:35:17,938 o si yo atraigo gente tóxica.