1
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
{\an8}MAHAL ISLAND FERIESTED PÅ FILIPPINENE
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,006
Der er hun!
3
00:01:31,509 --> 00:01:32,593
Gloria!
4
00:01:32,676 --> 00:01:34,053
Hei.
5
00:01:34,136 --> 00:01:35,137
Velkommen!
6
00:01:35,221 --> 00:01:36,847
-Du er så fin.
-Takk!
7
00:01:36,931 --> 00:01:39,266
-Darcy, hvor har du vært?
-Hei!
8
00:01:39,350 --> 00:01:41,894
Trengte bare et øyeblikk. Er det lov?
9
00:01:41,977 --> 00:01:43,813
Ikke i bryllupet ditt.
10
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
Martinien din.
11
00:01:45,981 --> 00:01:47,650
Obrigada, Jerome.
12
00:01:48,734 --> 00:01:50,694
Hvor er petimeter-brudgommen?
13
00:01:50,778 --> 00:01:52,613
Tom er ingen petimeter.
14
00:01:52,696 --> 00:01:56,283
Han vil bare at alt skal være perfekt.
15
00:01:56,367 --> 00:01:59,537
Du burde tatt imot din fars penger
til dette bryllupet.
16
00:01:59,620 --> 00:02:03,040
Da ville profesjonelle gjort alt
perfecto for deg.
17
00:02:03,123 --> 00:02:06,794
Jeg sa jo at vi er voksne
og ville betale selv,
18
00:02:06,877 --> 00:02:08,754
så det ble slik vi ønsket.
19
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
Og dette var det dere ønsket?
20
00:02:11,423 --> 00:02:13,133
Det var en trykkfeil.
21
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
PASS OPP FOR PIRATER
22
00:02:29,817 --> 00:02:31,110
MELD FRA OM MISTENKELIG AKTIVITET
23
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
NYGIFT
24
00:02:53,841 --> 00:02:54,717
Du!
25
00:02:55,718 --> 00:02:57,261
Jeg skjøt deg nesten!
26
00:02:57,344 --> 00:03:00,139
Trodde du var en pirat,
men du er bare en fyr.
27
00:03:03,142 --> 00:03:05,477
Er dette til bruden din?
28
00:03:06,437 --> 00:03:08,439
{\an8}Prøver å overraske henne.
29
00:03:08,522 --> 00:03:11,025
{\an8}Jeg så noe lignende på Etsy
30
00:03:11,108 --> 00:03:14,278
{\an8}og det så perfekt ut,
men nå er jeg ikke så sikker.
31
00:03:15,070 --> 00:03:18,240
Jeg vil være romantisk,
men ikke for banal.
32
00:03:18,324 --> 00:03:20,492
Det er lett å gå over streken.
33
00:03:21,619 --> 00:03:23,537
Skulle ikke du vært der?
34
00:03:24,580 --> 00:03:26,165
Førbryllupsfesten.
35
00:03:26,916 --> 00:03:27,958
Herregud!
36
00:03:28,042 --> 00:03:31,587
Du må snakke med din fars yogalærer.
37
00:03:31,670 --> 00:03:33,672
-Kjæreste?
-Ja, samme det.
38
00:03:33,756 --> 00:03:35,591
Hun bare smiler til meg.
39
00:03:35,674 --> 00:03:38,636
Kan du be henne slutte å smile til meg?
40
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
Ja, jeg skal be pappas kjæreste
slutte å smile til deg.
41
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Det skaper ingen problemer.
42
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Jeg kan heller ikke sitte ved et bord
sammen med Toms mor.
43
00:03:46,936 --> 00:03:51,315
På båten hit prøvde hun
å starte allsang til South Pacific.
44
00:03:51,398 --> 00:03:53,025
Hun er opprømt.
45
00:03:53,108 --> 00:03:55,235
Hun har aldri vært ute av landet.
46
00:03:55,319 --> 00:03:58,822
-Voksen og aldri forlatt landet?
-Kan du komme overens med...
47
00:03:58,906 --> 00:03:59,865
Carol!
48
00:03:59,949 --> 00:04:03,035
Jeg skal vaske den mannen
Ut av håret mitt
49
00:04:03,118 --> 00:04:06,497
Jeg skal vaske den mannen
Ut av håret mitt
50
00:04:06,580 --> 00:04:09,375
Og sende ham vekk
51
00:04:11,251 --> 00:04:13,629
Jeg har gledet meg til dette øyeblikket
52
00:04:13,712 --> 00:04:16,757
helt siden lille Tommy
ble skåret ut av magen min.
53
00:04:16,840 --> 00:04:20,010
Herregud, jeg har aldri vært
på en privat øy før.
54
00:04:20,094 --> 00:04:22,721
Jeg har aldri vært på en øy før.
55
00:04:22,805 --> 00:04:24,348
Det stemmer faktisk ikke.
56
00:04:24,431 --> 00:04:28,686
Jeg dro med Hilberman-paret til Mackinac,
før de flyttet til Bloomington.
57
00:04:28,769 --> 00:04:30,813
Har du vært i Mackinac, Renata?
58
00:04:30,896 --> 00:04:34,024
Jeg vet ikke hva det er,
eller ordene du nettopp sa.
59
00:04:34,108 --> 00:04:36,110
Hun ville elsket det, ikke sant, Larry?
60
00:04:36,193 --> 00:04:37,444
Hei, Darcy.
61
00:04:37,528 --> 00:04:40,072
Hei, Larry. Jeg så deg ikke der.
62
00:04:40,155 --> 00:04:41,782
-Hei.
-Hei, Renata.
63
00:04:41,865 --> 00:04:43,409
Vi har en gave til deg.
64
00:04:43,492 --> 00:04:45,452
-Det trengte dere ikke.
-Jo da.
65
00:04:45,536 --> 00:04:48,038
Det er den største dagen i våre liv
i morgen.
66
00:04:48,122 --> 00:04:50,374
-Kom igjen, åpne.
-Greit.
67
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
-Larry, hun åpner.
-Jeg får...
68
00:04:55,671 --> 00:04:58,007
Noen satte den igjen på toalettet.
69
00:04:59,758 --> 00:05:03,429
Du er en livredder, Margy.
Utrolig at jeg er sent ute til dette.
70
00:05:03,512 --> 00:05:04,972
Gjestene mingler,
71
00:05:05,055 --> 00:05:07,933
og din Darcy snakker med begge mødrene.
72
00:05:10,310 --> 00:05:12,521
Å nei. Kjør fortere.
73
00:05:15,858 --> 00:05:18,402
Gir dere datteren min rustne kniver?
74
00:05:18,485 --> 00:05:20,487
Det er ditt "noe lånt".
75
00:05:20,571 --> 00:05:23,073
Familien vår bruker dem på bryllupsdagen.
76
00:05:23,157 --> 00:05:25,367
Gir deg et lykkelig liv.
77
00:05:25,451 --> 00:05:26,744
Bortsett fra onkel Greg,
78
00:05:26,827 --> 00:05:29,455
som ble halshugget på gaffeltrucken.
79
00:05:29,538 --> 00:05:31,498
Men det var ikke knivens feil.
80
00:05:31,582 --> 00:05:32,666
Darcy!
81
00:05:33,125 --> 00:05:34,043
Pappa!
82
00:05:38,714 --> 00:05:40,507
Carol, du ser nydelig ut.
83
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
Larry, hallo.
84
00:05:44,261 --> 00:05:46,055
-Hei!
-Jeg skal kysse deg også.
85
00:05:47,139 --> 00:05:49,224
-Unnskyld. Ferdig?
-Ja, greit.
86
00:05:51,060 --> 00:05:52,186
Renata.
87
00:05:52,728 --> 00:05:54,021
Roberto.
88
00:05:55,064 --> 00:05:57,900
Jeg elsker at dere to fortsatt er venner.
89
00:05:58,484 --> 00:05:59,485
Titt tei!
90
00:05:59,818 --> 00:06:00,819
Hei!
91
00:06:06,366 --> 00:06:09,661
Darcy, jeg er så beæret over å bevitne
92
00:06:09,745 --> 00:06:12,831
denne hellige feiringen
av gjenfødelse og hengivenhet.
93
00:06:13,916 --> 00:06:15,626
-Samme her.
-Takk.
94
00:06:18,921 --> 00:06:19,755
Renata.
95
00:06:23,425 --> 00:06:26,011
Jeg må på toalettet.
96
00:06:26,095 --> 00:06:27,513
Jeg også.
97
00:06:27,596 --> 00:06:31,475
Når jeg er pyntet,
liker jeg å tisse stående. Hva med deg?
98
00:06:32,559 --> 00:06:34,061
-Beklager.
-Det er greit.
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,187
Takk, Margy.
100
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Hei.
101
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
-Hei.
-Hvordan går det?
102
00:06:46,490 --> 00:06:47,574
Herregud.
103
00:06:47,658 --> 00:06:49,076
-Til deg.
-Takk.
104
00:06:49,576 --> 00:06:50,661
Papi.
105
00:06:50,744 --> 00:06:51,578
Mannen.
106
00:06:52,412 --> 00:06:54,832
-Dette... Jeg bare...
-Fint å se deg, svigers.
107
00:06:54,915 --> 00:06:57,376
-Señor.
-La oss holde oss til
108
00:06:57,459 --> 00:06:59,419
-"Robert" en stund.
-Ja vel.
109
00:06:59,503 --> 00:07:02,214
Hørte at du fant
dette utrolige feriestedet.
110
00:07:02,297 --> 00:07:03,966
-Ja. Det gjorde jeg.
-Ja.
111
00:07:04,049 --> 00:07:07,302
Jeg studerer faktisk bioresonans,
og dette stedet
112
00:07:07,386 --> 00:07:09,513
vrimler av energiske vibrasjoner.
113
00:07:10,264 --> 00:07:12,808
Akkurat som rommet vårt vrimler
av insekter.
114
00:07:12,891 --> 00:07:17,020
Four Seasons hadde vært fint,
men dere ville ikke ha min hjelp, så...
115
00:07:17,104 --> 00:07:19,398
Enkelte ting er viktigere enn penger.
116
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
-Ja.
-Det kan diskuteres.
117
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
-Jeg trenger en drink til.
-Ja.
118
00:07:24,486 --> 00:07:26,238
Nei takk. Gracias.
119
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
Så...
120
00:07:28,407 --> 00:07:29,283
Ellers takk.
121
00:07:31,410 --> 00:07:32,911
Kommer han til å like meg?
122
00:07:32,995 --> 00:07:36,373
Ja, hvis du bare slapper av
og oppfører deg som deg selv.
123
00:07:37,416 --> 00:07:39,168
Familiene våre er en håndfull.
124
00:07:39,251 --> 00:07:41,587
-Hva mener du?
-Hvor har du vært?
125
00:07:41,670 --> 00:07:43,380
Jeg fullførte et prosjekt.
126
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
Hva har skjedd?
127
00:07:44,381 --> 00:07:46,717
Moren din ga meg forbannede kniver.
128
00:07:46,800 --> 00:07:50,053
Mamma kjeftet nesten på pappas kjæreste
fordi hun smilte.
129
00:07:50,137 --> 00:07:53,640
Din kusine Amy spurte
hvor hun kunne lade vibratoren.
130
00:07:53,724 --> 00:07:55,601
Så kusine Amy kom?
131
00:07:55,684 --> 00:07:56,977
Hun kommer snart.
132
00:07:57,644 --> 00:08:00,105
-Hva har du på deg?
-Det er...
133
00:08:00,189 --> 00:08:03,108
-Hvorfor er håret ditt vått?
-Jeg bare...
134
00:08:03,192 --> 00:08:05,611
Jeg tok en liten svømmetur i måneskinnet.
135
00:08:05,694 --> 00:08:09,281
-Du falt i vannet, ikke sant?
-Jeg falt i vannet.
136
00:08:11,283 --> 00:08:13,827
Det er søtt hvor dårlig du er til å lyve.
137
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Bare lov meg...
138
00:08:22,294 --> 00:08:25,339
Lov meg
at du ikke slipper hånden min i kveld.
139
00:08:25,422 --> 00:08:26,506
Jeg lover.
140
00:08:28,800 --> 00:08:29,676
Ace.
141
00:08:29,760 --> 00:08:33,138
Ace satte på bryllupsreise-spillelisten.
Jeg må skifte.
142
00:08:33,222 --> 00:08:35,098
Er "må" det rette ordet?
143
00:08:35,182 --> 00:08:36,642
-Pappa, vær så snill.
-Å ja.
144
00:08:38,435 --> 00:08:40,520
Tommy, jeg trenger deg i fem minutter.
145
00:08:40,604 --> 00:08:41,980
-Nei.
-Krisesituasjon.
146
00:08:42,064 --> 00:08:45,776
Jeg har jobbet med forlovertalen,
og det går veldig bra.
147
00:08:45,859 --> 00:08:47,361
-Hei.
-Hei.
148
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
Pappas kjæreste spurte meg om
hva kjærlighetsspråket mitt er.
149
00:08:53,992 --> 00:08:54,993
Hun suger.
150
00:08:55,911 --> 00:08:57,663
Lykkeligste du har vært på 20 år.
151
00:08:57,746 --> 00:08:58,956
-Takk.
-Skål.
152
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
Inviterte pappa eksen din?
153
00:09:19,101 --> 00:09:21,603
Gud! Hvordan blir han bare kjekkere?
154
00:09:21,687 --> 00:09:24,106
Ser ut som han leder en pornosafari.
155
00:09:24,523 --> 00:09:26,066
Jeg ville ikke invitere ham,
156
00:09:26,149 --> 00:09:29,569
men pappa insisterte.
Han sa at Bali var så nær.
157
00:09:31,154 --> 00:09:33,573
Pappa er en intrigemaker som elsker drama.
158
00:09:33,657 --> 00:09:36,702
Han svarte aldri,
så jeg regnet med det gikk greit.
159
00:09:38,203 --> 00:09:40,247
Trodde aldri han kom.
160
00:09:40,330 --> 00:09:42,165
Han svarte aldri.
161
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Nei, det er et kult trekk.
162
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
Jeg er veldig spent på å møte ham.
163
00:09:46,336 --> 00:09:50,048
Ser ut som han hadde det for travelt
til å kneppe skjorta.
164
00:09:50,132 --> 00:09:51,049
Deedee.
165
00:09:51,133 --> 00:09:52,509
-Hei, står til?
-Hei.
166
00:09:52,592 --> 00:09:54,261
Hei, Sean!
167
00:09:55,595 --> 00:09:57,431
Jeg er så lei for at jeg er sen.
168
00:09:57,514 --> 00:09:59,266
Faren din sendte meg til Japan,
169
00:09:59,349 --> 00:10:01,393
og jeg måtte ta privatfly fra Kyoto.
170
00:10:01,476 --> 00:10:04,021
-Mye styr.
-Det er greit. Vi bare...
171
00:10:04,104 --> 00:10:08,150
-Vi visste ikke at du kom.
-Faren din og jeg ville overraske deg.
172
00:10:08,233 --> 00:10:11,737
Ville ikke gått glipp av bryllupet ditt
for alt i verden.
173
00:10:11,820 --> 00:10:13,989
-Sean, du må møte Tom.
-Tom.
174
00:10:14,072 --> 00:10:15,532
-Hei!
-Tom!
175
00:10:15,615 --> 00:10:17,200
-Tom, Tom, Tom.
-Sean. Ja.
176
00:10:17,284 --> 00:10:18,535
-Hyggelig.
-Hei.
177
00:10:18,618 --> 00:10:21,997
Jeg har gledet meg
til å møte Deedees baseballspiller.
178
00:10:22,080 --> 00:10:23,373
Hvilken posisjon?
179
00:10:23,457 --> 00:10:25,292
-Jeg er...
-Han er slagmann.
180
00:10:25,375 --> 00:10:29,629
Han fikk ikke kontrakt,
så egentlig er han arbeidsledig, men...
181
00:10:30,213 --> 00:10:33,383
Oppsagt i en alder av 40.
Det er vanskelig, Tom.
182
00:10:33,467 --> 00:10:34,968
Men om du holder deg positiv,
183
00:10:35,052 --> 00:10:39,556
kan du bli en god trener i fremtiden.
Skjønner du?
184
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Ja.
185
00:10:41,266 --> 00:10:42,642
Det er en utmerket idé.
186
00:10:42,726 --> 00:10:44,686
-Jeg synes det. Ja.
-Takk.
187
00:10:47,814 --> 00:10:49,149
Er det tid for middag?
188
00:10:50,067 --> 00:10:53,528
Vi er så rørt over
at dere alle tok turen ut hit.
189
00:10:53,612 --> 00:10:57,908
Vi ville velge et sted
som ikke var praktisk for noen.
190
00:10:58,950 --> 00:11:00,994
Jeg snakker for mye på advokatfirmaet.
191
00:11:01,453 --> 00:11:04,998
Så jeg overlater mikrofonen til han
192
00:11:05,082 --> 00:11:07,584
som arrangerte hele denne helgen,
193
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
min kjære Tom.
194
00:11:14,257 --> 00:11:15,217
Takk.
195
00:11:15,300 --> 00:11:16,676
-Gjør det!
-Heia!
196
00:11:17,969 --> 00:11:20,138
-Ja!
-Du fikser dette.
197
00:11:20,889 --> 00:11:23,058
Jeg bare improviserer.
198
00:11:23,141 --> 00:11:26,895
Darcy snakket mye om sin tid
i fredskorpset på Bali,
199
00:11:26,978 --> 00:11:30,399
og jeg tenkte: "Hvor kult hadde det vært
om vi giftet oss der?"
200
00:11:30,482 --> 00:11:34,403
Men så fant jeg ut
at Bali var u-bali-skrivelig dyrt.
201
00:11:36,905 --> 00:11:39,074
Jeg synes Filippinene er bedre.
202
00:11:39,157 --> 00:11:40,158
Ikke sant, Ace?
203
00:11:40,617 --> 00:11:42,119
Ace er enig. Neste.
204
00:11:44,329 --> 00:11:47,582
Jeg vet at mange av dere bevitnet
frieriet mitt.
205
00:11:47,666 --> 00:11:49,876
Sjokket og overraskelsen. Uvurderlig.
206
00:11:49,960 --> 00:11:53,004
Uansett, mamma og pappa,
jeg vil bare si takk.
207
00:11:53,088 --> 00:11:55,674
Vi kan bare strebe etter samme forhold.
208
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
-Å, herregud.
-Robert, Renata,
209
00:11:58,927 --> 00:12:01,430
vi håper ekteskapet vårt blir
helt ulikt deres.
210
00:12:04,224 --> 00:12:07,394
-Bytt tema.
-Det er ikke en
211
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
karaktervurdering, på noen måte.
212
00:12:09,229 --> 00:12:11,982
For 50 % av alle ekteskap
ender jo i skilsmisse.
213
00:12:12,315 --> 00:12:14,484
Herlig. Skål, alle sammen.
214
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
-Skål.
-Skål.
215
00:12:18,947 --> 00:12:22,242
-Herregud. Det gikk ikke bra.
-Jo, det var kjempebra.
216
00:12:24,369 --> 00:12:27,873
Deedee og jeg møttes
i fredskorpset på Bali.
217
00:12:27,956 --> 00:12:31,626
Én dag måtte vi frakte medisinsk utstyr
til en landsby.
218
00:12:31,710 --> 00:12:34,421
Jeg bestemte meg for
å lære henne å kjøre båt,
219
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
så jeg kunne sove
og hun kunne gjøre alt arbeidet.
220
00:12:38,675 --> 00:12:41,428
Første gang jenta vår står bak roret,
221
00:12:41,511 --> 00:12:44,556
får hun fartsbot fra Kystvakten.
222
00:12:45,807 --> 00:12:48,351
Deedee gjør aldri noe halvveis.
223
00:12:48,435 --> 00:12:49,895
Hun ser hva hun vil ha,
224
00:12:50,979 --> 00:12:52,189
går etter det
225
00:12:52,272 --> 00:12:54,691
-og gir seg ikke.
-Det stemmer.
226
00:12:54,774 --> 00:12:56,193
Som noen av dere vet,
227
00:12:56,276 --> 00:12:59,529
var Deedee og jeg forlovet
for omtrent 100 år siden.
228
00:13:00,405 --> 00:13:01,781
Men hun brøt forlovelsen.
229
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Nei.
230
00:13:05,911 --> 00:13:07,370
Hun ventet på Tom.
231
00:13:08,288 --> 00:13:12,834
Og den fyren må være en unik superstjerne
232
00:13:12,918 --> 00:13:14,711
som vant den vakre sjelen.
233
00:13:14,794 --> 00:13:16,171
Takk.
234
00:13:16,254 --> 00:13:18,965
-Takk, Sean.
-Så til slutt
235
00:13:19,049 --> 00:13:21,885
vil jeg bare si én ting til deg, Deedee.
236
00:13:21,968 --> 00:13:23,136
Katuk kak ci.
237
00:13:29,100 --> 00:13:30,685
Hva er... Katuk kak?
238
00:13:30,769 --> 00:13:32,771
Herregud, det er vanskelig å forklare.
239
00:13:32,854 --> 00:13:34,105
Det betyr faktisk...
240
00:13:35,315 --> 00:13:39,444
-"Pul bestefaren din." Det er bare...
-Det er ikke så vanskelig å forklare.
241
00:13:39,528 --> 00:13:42,197
Jeg vet ikke helt.
På balinesisk er det krenkende.
242
00:13:42,280 --> 00:13:44,574
Er ikke det krenkende overalt?
243
00:13:44,658 --> 00:13:47,494
-Jo. Jeg mener... Det bare...
-"Pul bestefaren din!"
244
00:13:47,577 --> 00:13:49,746
-Det fikk oss til å le.
-Det er morsomt.
245
00:13:50,580 --> 00:13:51,957
Hei, alle sammen.
246
00:13:52,040 --> 00:13:54,501
Jeg er Toms lillesøster, Jeannie.
247
00:13:54,584 --> 00:13:56,086
-Ja, Jeannie!
-Hei, Jeannie!
248
00:13:56,169 --> 00:13:58,547
Seans tale var virkelig noe for seg selv.
249
00:14:07,180 --> 00:14:08,181
Vennen?
250
00:14:09,349 --> 00:14:13,770
Kanskje vi skal ta kveld.
251
00:14:14,229 --> 00:14:15,522
Bare legg deg, du.
252
00:14:15,605 --> 00:14:18,858
Jeg må gjøre ferdig bordpynten
og omorganisere plassene
253
00:14:18,942 --> 00:14:20,902
nå som Sean dukket opp.
254
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Tom!
255
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Tom!
256
00:14:29,786 --> 00:14:31,121
La oss ha sex.
257
00:14:34,624 --> 00:14:36,793
Ja.
258
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Bare gi meg...
259
00:14:38,962 --> 00:14:41,881
Jeg må bare gjøre ferdig ananasene.
260
00:14:43,049 --> 00:14:44,050
Ja vel...
261
00:14:45,385 --> 00:14:48,847
Men må du gjøre dem ferdige
262
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
akkurat nå?
263
00:14:56,771 --> 00:14:59,858
Herregud. Jeg elsker deg
i t-skjorte og truse.
264
00:15:00,692 --> 00:15:03,028
Jeg skal bare strekke meg hit
265
00:15:03,486 --> 00:15:06,281
til denne høye hylla,
for å finne noe lesestoff.
266
00:15:06,865 --> 00:15:10,243
Hvorfor er det så sexy
når du ikke når høye hyller?
267
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Så...
268
00:15:15,415 --> 00:15:17,208
Beklager, frøken, men det var...
269
00:15:17,292 --> 00:15:20,211
-Er det denne her?
-Nei. Det er den der borte.
270
00:15:20,295 --> 00:15:21,630
-Vær så snill.
-Denne?
271
00:15:21,713 --> 00:15:22,631
-Denne?
-Ja.
272
00:15:24,049 --> 00:15:25,425
-Den.
-Takk.
273
00:15:25,508 --> 00:15:27,260
Greit. Glad jeg kunne hjelpe.
274
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Jeg savner deg.
275
00:15:45,487 --> 00:15:46,738
Det er en stund siden.
276
00:15:47,656 --> 00:15:48,657
Jeg vet det.
277
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Jeg savner deg.
278
00:16:00,293 --> 00:16:01,920
Kan jeg spørre deg om noe?
279
00:16:02,337 --> 00:16:03,880
Er det et sexy spørsmål?
280
00:16:07,008 --> 00:16:10,845
Bare lurer på
hvorfor du brøt forlovelsen med Sean.
281
00:16:11,846 --> 00:16:13,348
Det er absolutt ikke sexy.
282
00:16:15,392 --> 00:16:16,685
Jeg har jo sagt det.
283
00:16:17,227 --> 00:16:18,812
Vi var unge, vi var på Bali,
284
00:16:18,895 --> 00:16:22,148
og så en dag våknet jeg,
og det føltes bare ikke riktig.
285
00:16:22,732 --> 00:16:23,858
-Greit?
-Greit.
286
00:16:29,364 --> 00:16:31,324
Men du sa ja.
287
00:16:32,367 --> 00:16:34,285
Så du forandret mening?
288
00:16:35,954 --> 00:16:37,747
Jeg vet ikke.
289
00:16:38,998 --> 00:16:41,334
Han begynte å jobbe med faren min,
290
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
han forandret seg
og brydde seg bare om status og penger.
291
00:16:45,797 --> 00:16:48,091
Uansett, hvorfor vil du snakke
om eksen min
292
00:16:48,174 --> 00:16:49,718
kvelden før bryllupet vårt?
293
00:16:49,801 --> 00:16:52,971
Kanskje fordi du inviterte ham
til bryllupet vårt?
294
00:16:53,054 --> 00:16:54,305
Husk at det ikke var meg.
295
00:16:54,389 --> 00:16:57,517
Faren min ba meg invitere ham.
Hva skulle jeg si?
296
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
Jeg vet ikke. "Nei"?
297
00:16:59,144 --> 00:17:01,604
Hvis du husker,
ville jeg ikke invitere noen.
298
00:17:01,688 --> 00:17:03,106
Jeg ville stikke av.
299
00:17:04,065 --> 00:17:07,068
Jeg sa bare ja til et tradisjonelt bryllup
300
00:17:07,152 --> 00:17:09,904
fordi du sa vi ville få tid alene.
301
00:17:11,030 --> 00:17:13,199
Hei, hei. Det er Carol.
302
00:17:14,325 --> 00:17:16,911
Hei. Hallo.
303
00:17:17,328 --> 00:17:19,456
Din fremtidige svigermor, Carol.
304
00:17:19,539 --> 00:17:21,458
Jepp, jeg vet navnet ditt, Carol.
305
00:17:21,541 --> 00:17:24,586
Jeg tok med noe ekstra til velkomstposene
306
00:17:24,669 --> 00:17:26,921
i tilfelle du vil lage en til Sean.
307
00:17:28,757 --> 00:17:29,966
Flott. Takk.
308
00:17:30,759 --> 00:17:32,010
Greit, takk.
309
00:17:32,093 --> 00:17:34,637
Tommy, hun har ikke på seg bukse.
310
00:17:36,181 --> 00:17:38,850
Jeg vil bare spørre,
og jeg håper det er greit.
311
00:17:38,933 --> 00:17:40,518
Er det genetisk,
312
00:17:41,853 --> 00:17:44,397
eller er det Pilates eller noe?
313
00:17:44,481 --> 00:17:48,026
-Dette er ikke tiden for dette.
-Vi må få deg ut herfra.
314
00:17:48,109 --> 00:17:50,945
Dere kan ikke tilbringe
natten før bryllupet sammen.
315
00:17:51,029 --> 00:17:53,031
-Det er bare...
-Det betyr ulykke.
316
00:17:53,114 --> 00:17:56,201
Hans kusine Jenna tilbrakte natten
med mannen sin.
317
00:17:56,284 --> 00:18:00,663
Og nå har hun borreliose,
og kan ikke bruke sandaler.
318
00:18:02,290 --> 00:18:03,541
Det er en tradisjon.
319
00:19:06,813 --> 00:19:09,023
Se på det lykkelige paret.
320
00:19:14,362 --> 00:19:15,738
Hvor har du vært?
321
00:19:16,072 --> 00:19:17,991
Du skulle stelle håret mitt.
322
00:19:18,324 --> 00:19:20,368
Nå kommer fugler til å legge egg i det.
323
00:19:20,451 --> 00:19:22,287
Jeg vet. Jeg forsov meg. Beklager.
324
00:19:23,371 --> 00:19:26,374
Jeg lå på en måte med Ricky i natt.
325
00:19:26,457 --> 00:19:28,042
-Ricky?
-Ja. Beklager.
326
00:19:28,126 --> 00:19:30,920
Jeg var i humør til noe
som ikke var riktig.
327
00:19:31,004 --> 00:19:33,423
Som å bestille en hamburger på sushibar.
328
00:19:33,506 --> 00:19:36,759
-Jeg unngår ham i dag. Det går fint.
-Han er Toms forlover.
329
00:19:36,843 --> 00:19:39,429
Dere to må gå ned midtgangen sammen.
330
00:19:39,512 --> 00:19:42,223
Jeg er god til å ignorere folk
jeg står ved siden av.
331
00:19:42,307 --> 00:19:43,766
-Du sier ikke det?
-Klar?
332
00:19:43,850 --> 00:19:47,020
Utrolig at du gikk med på
å bruke Carols brudekjole.
333
00:19:47,103 --> 00:19:48,229
Greit.
334
00:19:49,939 --> 00:19:52,650
Du er vakker uansett.
335
00:19:54,861 --> 00:19:55,695
Hun er klar!
336
00:19:55,778 --> 00:19:58,197
Bør vi alle ta en runde med tequila-shots?
337
00:19:58,281 --> 00:20:01,659
Jeg impregnerte kjolen,
så prøv å ikke inhalere kjemikaliene.
338
00:20:01,743 --> 00:20:03,620
Hvor er sløret?
339
00:20:03,703 --> 00:20:04,829
Greit.
340
00:20:04,913 --> 00:20:07,832
-Ja, tequila.
-Får vi ikke flasken, er jeg ikke klar.
341
00:20:07,916 --> 00:20:09,083
Nei, ingen tequila.
342
00:20:10,293 --> 00:20:12,754
Den peneste av dem alle.
343
00:20:12,837 --> 00:20:15,214
Du ser så mye bedre ut enn oss andre.
344
00:20:15,715 --> 00:20:18,092
Denne kjolen er bare fantastisk.
345
00:20:18,176 --> 00:20:21,346
Jeg brukte den til bryllupet mitt,
Jeannie til sitt
346
00:20:21,429 --> 00:20:23,848
og nå skal du bruke den i ditt.
347
00:20:23,932 --> 00:20:25,516
Du godeste.
348
00:20:25,892 --> 00:20:27,435
Se på deg.
349
00:20:28,561 --> 00:20:31,105
Det er hvit korall laget av stoff.
350
00:20:33,566 --> 00:20:35,151
Noe føles ikke riktig.
351
00:20:35,234 --> 00:20:38,613
Tror du sløret blir litt mer luftig
hvis vi føner det?
352
00:20:38,696 --> 00:20:40,615
Venstre bryst er litt lavere
353
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
-enn høyre.
-Slik?
354
00:20:42,200 --> 00:20:45,703
Noe magisk skjedde med meg i går kveld.
355
00:20:45,787 --> 00:20:47,330
Hypotetisk sett,
356
00:20:47,413 --> 00:20:51,209
ville det vært rart eller fantastisk
om vi giftet oss med søstre?
357
00:20:51,584 --> 00:20:52,627
Ja, sikkert.
358
00:20:57,715 --> 00:20:58,549
KAN VI SNAKKE? NOE FØLES IKKE RIKTIG
359
00:20:58,633 --> 00:20:59,801
Tom er kjedelig.
360
00:20:59,884 --> 00:21:03,805
-Film at jeg gjør en bakoversalto!
-Tror ikke jeg burde. Greit.
361
00:21:27,620 --> 00:21:28,621
Tiden er inne.
362
00:21:41,926 --> 00:21:42,927
Jøss.
363
00:21:44,637 --> 00:21:45,596
Se på deg.
364
00:21:54,105 --> 00:21:55,106
Greit.
365
00:21:56,107 --> 00:21:57,316
Du ville snakke.
366
00:21:58,234 --> 00:22:00,695
Jeg vet det er i siste øyeblikk.
367
00:22:01,988 --> 00:22:03,156
Jeg bare...
368
00:22:05,199 --> 00:22:08,036
Jeg hatet måten det endte på
i går kveld, og...
369
00:22:08,119 --> 00:22:11,497
Og jeg ville ikke
at bryllupsdagen vår skulle starte dårlig.
370
00:22:13,958 --> 00:22:15,001
Herregud.
371
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Herregud, jeg trodde du avlyste.
372
00:22:21,591 --> 00:22:23,342
Avlyse bryllupet?
373
00:22:23,426 --> 00:22:24,844
-Hvorfor det?
-Jeg vet ikke.
374
00:22:24,927 --> 00:22:27,680
Denne helgen har ikke akkurat
gått etter planen.
375
00:22:27,764 --> 00:22:29,390
Du og jeg har kranglet mer
376
00:22:29,474 --> 00:22:33,019
de siste månedene enn vi gjorde
de første fire årene sammen.
377
00:22:33,102 --> 00:22:36,689
Jeg vet ikke. Jeg trodde vel
at bryllup skulle være morsomt.
378
00:22:37,648 --> 00:22:41,402
Beklager at jeg ikke gjorde bryllupet ditt
morsommere for deg.
379
00:22:41,486 --> 00:22:43,571
Nei. Darcy, det er ikke det...
380
00:22:45,073 --> 00:22:47,450
Og det er ikke mitt bryllup. Det er vårt.
381
00:22:48,618 --> 00:22:49,452
Ikke akkurat.
382
00:22:50,953 --> 00:22:51,996
Ja, Tom.
383
00:22:52,080 --> 00:22:56,626
Du ble så fiksert på bryllupet
at du ble til en annen person.
384
00:22:56,709 --> 00:22:59,170
Jeg ville bare at alt skulle være perfekt.
385
00:22:59,253 --> 00:23:02,632
-Hvorfor er det så viktig?
-Hvorfor er det ikke viktig for deg?
386
00:23:02,715 --> 00:23:06,594
-Det er som om du ikke engang bryr deg.
-Selvfølgelig bryr jeg meg.
387
00:23:06,677 --> 00:23:10,056
Du insisterte på
at vi skulle betale for dette bryllupet.
388
00:23:10,139 --> 00:23:14,018
Jeg er den som forhandler
med leverandørene og gjør alt,
389
00:23:14,102 --> 00:23:16,729
og alt du sier, er: "Det ser bra ut.
390
00:23:16,813 --> 00:23:18,940
"Høres bra ut. Som du vil."
391
00:23:19,023 --> 00:23:22,318
Jeg sa jo at jeg ikke ønsket
et stort tradisjonelt bryllup.
392
00:23:22,401 --> 00:23:24,445
Greit? Jeg er ikke en rødmende brud.
393
00:23:24,529 --> 00:23:28,074
Jeg er voksen. Jeg vil ikke at pappa
skal følge meg ned midtgangen.
394
00:23:28,157 --> 00:23:30,076
Trenger ikke en stor prinsessekjole,
395
00:23:30,159 --> 00:23:33,412
og jeg trenger absolutt ikke gavelister.
396
00:23:33,496 --> 00:23:36,124
Jeg har tingene mine alt.
Jeg liker tingene mine.
397
00:23:36,374 --> 00:23:37,583
Jeg ville ha en Roomba.
398
00:23:40,461 --> 00:23:44,257
-Hun er ikke i lobbyen.
-Jeg kommer ikke gjennom på telefonen.
399
00:23:44,340 --> 00:23:46,759
Herregud. De har falt i en grøft.
400
00:23:46,843 --> 00:23:48,928
Hva? Og hvordan vet du det?
401
00:23:49,011 --> 00:23:50,012
Jeg vet ikke.
402
00:23:50,096 --> 00:23:52,348
Jeg har en sjette sans om disse tingene.
403
00:23:52,431 --> 00:23:56,227
Ace og jeg tar en titt rundt.
Ikke vær redd. Vi finner dem.
404
00:23:57,395 --> 00:23:59,230
-Sjekk alle grøfter!
-Herregud.
405
00:24:01,190 --> 00:24:05,278
Jeg ville at det bare skulle være
deg og meg ute på havet.
406
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Og for ørtiende gang:
Det ville drept mamma.
407
00:24:08,656 --> 00:24:11,242
Ja. Derfor er jeg i din mors kjole
408
00:24:11,325 --> 00:24:13,870
med fem kilo ekstra hår på hodet.
409
00:24:14,412 --> 00:24:18,958
Men du har ærlig talt ikke hørt på
en eneste ting jeg ønsket siden frieriet.
410
00:24:19,375 --> 00:24:21,294
Jeg lytter, Darcy.
411
00:24:21,377 --> 00:24:22,628
Opplys meg.
412
00:24:22,712 --> 00:24:25,089
Hva er det? Hva er det du vil ha?
413
00:24:25,506 --> 00:24:28,926
Tom, vi har... Vi snakket om dette.
414
00:24:29,010 --> 00:24:31,596
Jeg sa det på vår aller første date.
415
00:24:31,679 --> 00:24:33,306
Jeg ville ikke ha stort bryllup.
416
00:24:33,389 --> 00:24:36,100
Trodde du forandret mening.
417
00:24:36,184 --> 00:24:38,311
Hvorfor sa du ja til å gjøre det, da?
418
00:24:40,062 --> 00:24:42,857
Herregud! Jeg vet ikke!
419
00:24:42,940 --> 00:24:44,567
Greit? Fordi...
420
00:24:45,651 --> 00:24:48,404
Fordi jeg elsker deg. Fordi jeg...
421
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
Jeg ville gjøre deg glad.
422
00:24:50,990 --> 00:24:52,867
Kom igjen!
423
00:24:53,284 --> 00:24:54,911
Ut, alle sammen!
424
00:24:54,994 --> 00:24:56,537
Kom igjen!
425
00:24:56,621 --> 00:24:59,123
Utenfor nå! Kom igjen.
426
00:25:00,374 --> 00:25:02,627
Hvis du ikke vil gjennomføre dette,
427
00:25:03,336 --> 00:25:04,587
er det ikke for sent.
428
00:25:04,795 --> 00:25:05,796
Hva?
429
00:25:08,382 --> 00:25:11,677
Vi fikk alle vi er glad i
430
00:25:11,761 --> 00:25:14,430
til Filippinene til bryllupet vårt.
431
00:25:14,513 --> 00:25:16,599
Jeg er i denne kjolen! Vi gjør dette!
432
00:25:16,682 --> 00:25:19,227
Det var vakkert. Er det løftene dine?
433
00:25:21,520 --> 00:25:22,563
Herregud.
434
00:25:23,105 --> 00:25:26,400
Du overbeviste deg selv om
at jeg ville avlyse bryllupet,
435
00:25:26,484 --> 00:25:27,944
og du får det til å skje.
436
00:25:28,027 --> 00:25:31,614
Der gjør du det igjen.
Trekker deg fra alt ansvar.
437
00:25:35,409 --> 00:25:37,411
Du skar meg med ringen din!
438
00:25:40,331 --> 00:25:41,499
Skjer ikke igjen.
439
00:25:49,840 --> 00:25:50,841
Flott!
440
00:25:51,592 --> 00:25:53,344
Hva om du går til Sean?
441
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
Kanskje dere kan pule noen bestefedre!
442
00:26:05,815 --> 00:26:08,526
Jeg vet ikke hvorfor.
Jeg har en dårlig magefølelse.
443
00:26:08,609 --> 00:26:10,111
Det går fint, kjære.
444
00:26:11,112 --> 00:26:13,155
Jeg tror du kanskje overreagerer.
445
00:26:16,450 --> 00:26:19,453
Stå stille! Ned!
446
00:26:25,334 --> 00:26:26,377
Ingen løping!
447
00:26:26,460 --> 00:26:28,587
-Alle sammen!
-Ned.
448
00:26:29,338 --> 00:26:31,799
Til bassenget! Nå!
449
00:26:31,882 --> 00:26:34,593
Første rad, gå!
450
00:26:34,677 --> 00:26:36,595
Alle sammen, denne veien!
451
00:26:36,679 --> 00:26:39,682
Kom igjen! Én rekke!
452
00:26:54,322 --> 00:26:55,323
Kom igjen!
453
00:26:57,867 --> 00:26:58,784
Darcy.
454
00:27:01,787 --> 00:27:03,706
-Stikk! Opp dit!
-Kom igjen!
455
00:27:03,789 --> 00:27:06,125
Opp dit! Kom igjen! Gå til enden.
456
00:27:06,208 --> 00:27:08,169
-Kom an!
-Gå!
457
00:27:08,252 --> 00:27:10,254
-Fortsett.
-Kom igjen.
458
00:27:10,713 --> 00:27:11,547
Gå!
459
00:27:13,090 --> 00:27:14,342
Gå videre!
460
00:27:14,425 --> 00:27:15,718
-Snu. Gå!
-Vennen?
461
00:27:15,801 --> 00:27:17,470
-Still opp.
-Fortsett.
462
00:27:17,845 --> 00:27:18,679
På rekke!
463
00:27:18,763 --> 00:27:19,764
Nå!
464
00:27:19,847 --> 00:27:21,682
Og uti bassenget.
465
00:27:21,766 --> 00:27:23,392
Nå!
466
00:27:23,476 --> 00:27:26,187
Gå uti. Fortere.
467
00:27:26,270 --> 00:27:27,271
Gå uti vannet.
468
00:27:27,355 --> 00:27:28,314
Gå fortere.
469
00:27:28,397 --> 00:27:31,359
-Slipp telefonen.
-Men den blir ødelagt.
470
00:27:31,442 --> 00:27:33,611
-Det er poenget.
-Har ikke backup.
471
00:27:33,694 --> 00:27:35,446
-Slipp den!
-Ja vel.
472
00:27:36,947 --> 00:27:38,532
Ingen grunn til å være redde.
473
00:27:38,616 --> 00:27:42,036
Så lenge alle følger anvisningene,
blir ingen skadet.
474
00:27:42,995 --> 00:27:45,081
Rekk opp hånden når du hører navnet ditt.
475
00:27:46,123 --> 00:27:47,249
"Robert Rivera".
476
00:27:54,256 --> 00:27:56,384
Robert. Robert.
477
00:27:57,259 --> 00:27:58,344
De roper på deg.
478
00:27:59,970 --> 00:28:01,180
Tusen takk, Carol.
479
00:28:05,267 --> 00:28:07,103
- "Larry Fowler".
-Til stede.
480
00:28:10,398 --> 00:28:11,690
Jeg er Carol, kona hans.
481
00:28:11,774 --> 00:28:14,568
Bare så du slipper å ta to turer.
482
00:28:14,652 --> 00:28:16,737
Vent. Jeg vil ha den midt på.
483
00:28:19,490 --> 00:28:21,992
"Sean Hawkins".
484
00:28:22,076 --> 00:28:25,496
Hvis dere skader noen her,
får dere med meg å gjøre.
485
00:28:26,205 --> 00:28:29,083
Er dette gruppens helt?
486
00:28:29,166 --> 00:28:30,459
Ja.
487
00:28:31,544 --> 00:28:33,087
Nei. Herregud.
488
00:28:35,089 --> 00:28:36,715
Det er alltid én.
489
00:28:38,843 --> 00:28:39,677
Greit.
490
00:28:46,308 --> 00:28:49,937
{\an8}BRUD - BRUDGOM
491
00:28:51,021 --> 00:28:52,523
Hvor er brudeparet?
492
00:28:53,441 --> 00:28:55,651
Hun er der. Er ikke det bruden?
493
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Nei.
494
00:28:56,819 --> 00:29:01,157
Amanda syntes det passet
å ha på seg hvitt i et bryllup.
495
00:29:01,240 --> 00:29:03,826
-Visste ikke at det var en regel.
-Jo da.
496
00:29:03,909 --> 00:29:05,536
-Du manipulerer.
-Ja.
497
00:29:05,619 --> 00:29:07,538
Dette er et problem.
498
00:29:08,414 --> 00:29:11,333
De kan ringe politiet.
Og hvis politiet kommer,
499
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
dreper vi alle.
500
00:29:12,668 --> 00:29:13,794
Herregud.
501
00:29:13,878 --> 00:29:17,423
Jeg så Tom på vei til naturstien
før seremonien,
502
00:29:17,506 --> 00:29:20,468
og jeg la merke til
at frekvensnivåene hans var lave.
503
00:29:20,551 --> 00:29:22,303
Jeg tror han får kalde føtter.
504
00:29:22,386 --> 00:29:23,637
Har Tommy kalde føtter?
505
00:29:23,721 --> 00:29:26,265
Er det dette vi bør bekymre oss for?
506
00:29:26,348 --> 00:29:30,269
Jeg er mor. Jeg kan bekymre meg
for mange ting samtidig.
507
00:29:30,352 --> 00:29:32,480
-Som Larrys føflekk.
-Det går bra, kjære.
508
00:29:32,563 --> 00:29:34,482
-Den blir større.
-Spre dere.
509
00:29:35,232 --> 00:29:36,150
Let etter dem.
510
00:29:42,281 --> 00:29:46,577
Hei, jeg sendte en tekstmelding i morges
og hørte ikke noe tilbake.
511
00:29:47,828 --> 00:29:49,788
Mener du det?
512
00:29:50,122 --> 00:29:51,332
Nei.
513
00:29:56,295 --> 00:29:57,129
Darcy!
514
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
Darcy! Du!
515
00:30:02,468 --> 00:30:03,677
Nei. Darcy.
516
00:30:03,761 --> 00:30:06,096
-Darcy, jeg kommer inn.
-Dra til helvete, Tom!
517
00:30:06,180 --> 00:30:07,348
Takk og lov.
518
00:30:07,431 --> 00:30:10,935
Jeg vet du er sint på meg akkurat nå,
men la meg komme inn.
519
00:30:11,018 --> 00:30:12,937
Hvorfor skulle jeg være sint?
520
00:30:13,020 --> 00:30:15,523
Jeg er på en tropisk øy
og har flytende brunsj,
521
00:30:15,606 --> 00:30:17,900
og står ikke til ansvar for noen!
522
00:30:20,402 --> 00:30:23,155
Herregud, dette skjer ikke.
523
00:30:23,614 --> 00:30:25,574
Det skjer, kompis.
524
00:30:25,658 --> 00:30:29,245
Og når jeg får av meg dette hårhuset,
525
00:30:29,328 --> 00:30:32,623
skal jeg fortelle alle at du ødela dette!
526
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
Hysjer du på meg?
527
00:30:37,169 --> 00:30:38,295
Hva faen?
528
00:30:42,716 --> 00:30:43,759
Er det blod?
529
00:30:43,842 --> 00:30:46,136
Vi har ikke tid til blod-dåning.
530
00:30:46,220 --> 00:30:47,263
Ikke si...
531
00:30:48,889 --> 00:30:52,643
Det er pirater utenfor,
og de har tatt alle som gisler.
532
00:30:52,726 --> 00:30:53,727
Hva?
533
00:31:10,494 --> 00:31:13,455
-Vi må skaffe hjelp.
-Nei.
534
00:31:14,832 --> 00:31:15,958
Telefonen er død.
535
00:31:16,041 --> 00:31:19,545
Wi-Fi også. Marge sa
at dekningen er bedre på nordsiden.
536
00:31:19,628 --> 00:31:23,966
-Valgte du en øy uten dekning?
-Jeg ville at folk skulle være til stede.
537
00:31:25,676 --> 00:31:28,470
Jeg får ikke puste!
538
00:31:28,554 --> 00:31:29,471
Ikke jeg heller.
539
00:31:29,555 --> 00:31:32,433
Nei. Jeg får virkelig ikke puste.
Det er Spanxen.
540
00:31:32,516 --> 00:31:34,310
Hjelp meg ut av denne kjolen.
541
00:31:35,227 --> 00:31:36,395
Nå!
542
00:31:36,478 --> 00:31:37,563
Kan du slappe av?
543
00:31:37,646 --> 00:31:40,941
-Hva sa du til meg?
-Alt ordner seg.
544
00:31:41,025 --> 00:31:42,484
Kjolen er rene gåten.
545
00:31:43,569 --> 00:31:45,571
Herregud, jeg dør i denne kjolen!
546
00:31:47,615 --> 00:31:50,909
Døren låses fra innsiden.
Han kommer til å vite at vi er her.
547
00:31:50,993 --> 00:31:54,872
Han kommer til å vite at vi er her
når han kommer hit og vi er her.
548
00:31:54,955 --> 00:31:57,916
-Han vil tro vi er i dusjen.
-Hva?
549
00:31:58,000 --> 00:32:00,586
Og komme tilbake senere?
Legge igjen beskjed?
550
00:32:01,420 --> 00:32:03,756
Greit. Her er planen. Han kommer inn
551
00:32:03,839 --> 00:32:06,550
og tror vi er i dusjen. Jeg fanger ham.
552
00:32:06,634 --> 00:32:08,135
Det er en fantastisk plan.
553
00:32:08,218 --> 00:32:10,721
-Ja.
-Nei! Kaste et nett over en pirat?
554
00:32:10,804 --> 00:32:13,557
Har du prøvd å komme deg ut av et?
Det er vanskelig.
555
00:32:13,641 --> 00:32:16,894
Greit. Hva med...
Hva med dette? Jeg spruter ham i øynene.
556
00:32:16,977 --> 00:32:19,813
Hvordan er hårspray i øynene bedre?
557
00:32:19,897 --> 00:32:22,650
Vent! Ja, det er faktisk...
558
00:32:22,733 --> 00:32:26,111
Du spruter den. Jeg tenner fyrstikken,
som en flammekaster.
559
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
-Funker ikke!
-Hvorfor?
560
00:32:27,613 --> 00:32:29,114
-For mange trinn.
-To trinn.
561
00:32:29,198 --> 00:32:31,742
Det er to trinn. Flammekaster, nett.
562
00:32:31,825 --> 00:32:34,787
Jeg spretter ut og kaster nettet over ham.
563
00:32:34,870 --> 00:32:37,331
Nei, Tom, fordi kuler skyter gjennom nett!
564
00:32:37,414 --> 00:32:39,166
-Ja, i teorien.
-Teorien?
565
00:32:39,249 --> 00:32:43,045
Han vil ikke klare å skyte
fordi han er inntullet.
566
00:32:43,128 --> 00:32:45,589
Hvis du sier "nett" en gang til...
567
00:32:48,258 --> 00:32:50,386
Herregud.
568
00:32:58,852 --> 00:32:59,853
Flammekaster.
569
00:33:15,869 --> 00:33:18,414
Jeg skal ta ham.
570
00:33:44,815 --> 00:33:45,649
Faen!
571
00:33:49,737 --> 00:33:51,488
-Glem det!
-Hvorfor gjorde du det?
572
00:33:51,572 --> 00:33:52,573
Glem det!
573
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Du hadde rett.
574
00:33:59,705 --> 00:34:01,707
Den hårsprayen var verre enn nettet.
575
00:34:06,253 --> 00:34:07,588
-Opp med dere.
-Ja vel.
576
00:34:11,091 --> 00:34:12,843
-Kom igjen.
-Ikke kvel meg.
577
00:34:12,926 --> 00:34:15,053
-Snu armen.
-Jeg har dem i live.
578
00:34:15,137 --> 00:34:16,555
Vent. Hva?
579
00:34:16,638 --> 00:34:19,099
Bungalow 15. Hent meg.
580
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Gå og hent dem.
581
00:34:23,020 --> 00:34:24,938
Så kan vi begynne.
582
00:34:33,822 --> 00:34:35,157
Går det bra, Jamie?
583
00:34:36,950 --> 00:34:40,162
Føles som magen skal falle gjennom ræva.
584
00:34:40,245 --> 00:34:41,955
Men ellers bra.
585
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
Det er normalt å være redd.
586
00:34:44,291 --> 00:34:46,502
Jeg skal ikke la noe skje med deg
587
00:34:46,585 --> 00:34:48,921
eller familien din. Lover.
588
00:34:50,631 --> 00:34:51,673
Du, Sean?
589
00:34:52,257 --> 00:34:53,884
Jeg føler meg også redd.
590
00:34:53,967 --> 00:34:55,886
Det reddeste jeg noen gang har vært.
591
00:34:55,969 --> 00:34:57,971
Som om jeg nettopp så The Ring.
592
00:34:59,848 --> 00:35:04,269
Robbie, ta pusteøvelsen vi lærte
på Esalen.
593
00:35:04,353 --> 00:35:06,980
Jeg treffer et trykkpunkt. Klar? Og...
594
00:35:08,690 --> 00:35:10,442
Pust.
595
00:35:11,235 --> 00:35:12,319
Fra mellomgulvet.
596
00:35:12,402 --> 00:35:14,279
-Jeg må kaste opp.
-Det går bra.
597
00:35:14,363 --> 00:35:16,448
Hvis han fortsetter å lage den lyden,
598
00:35:16,532 --> 00:35:18,325
bare skyt meg.
599
00:35:20,035 --> 00:35:22,746
Det lykkelige paret er her øyeblikkelig.
600
00:35:22,830 --> 00:35:24,498
Så la oss komme til saken.
601
00:35:24,581 --> 00:35:26,416
Hvor er brudens far?
602
00:35:29,795 --> 00:35:32,339
Robert. Han roper på deg igjen.
603
00:35:34,508 --> 00:35:35,551
Takk, Carol.
604
00:35:37,511 --> 00:35:38,887
Hva vil dere?
605
00:35:40,055 --> 00:35:43,141
Vi ringer min kollega
606
00:35:43,225 --> 00:35:47,521
på satellitttelefonen, og du overfører
45 millioner dollar til en bankkonto.
607
00:35:47,604 --> 00:35:48,730
Hva?
608
00:35:48,814 --> 00:35:50,732
Jeg har ikke så mye penger.
609
00:35:50,816 --> 00:35:52,317
Vi googlet deg.
610
00:35:52,401 --> 00:35:55,445
Nettoformuen er på 60 millioner dollar.
611
00:35:55,529 --> 00:35:59,074
Jeg gir dere ikke noe før jeg ser
at datteren min er trygg.
612
00:35:59,533 --> 00:36:01,785
-Og svigersønnen din.
-Ja, han også.
613
00:36:02,578 --> 00:36:03,579
Greit.
614
00:36:03,745 --> 00:36:06,415
Jeg kan vente to minutter
på å ta hele formuen din.
615
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Denne veien.
616
00:36:10,252 --> 00:36:12,212
Vil du ha ananasgodteri?
617
00:36:12,296 --> 00:36:15,632
De er fra velkomstposen,
jeg fant dem i lommen min.
618
00:36:15,716 --> 00:36:19,094
Nei, jeg vil ikke ha løst, vått godteri
fra dine ekle lommer.
619
00:36:21,597 --> 00:36:22,472
Nei vel.
620
00:36:23,765 --> 00:36:24,766
Som du vil.
621
00:36:31,064 --> 00:36:32,274
Greit.
622
00:36:32,357 --> 00:36:33,483
-Jeg er sulten.
-Nei.
623
00:36:36,737 --> 00:36:38,155
Du er en drittsekk.
624
00:36:38,238 --> 00:36:40,282
Utrolig at jeg hadde sex med deg.
625
00:36:40,365 --> 00:36:42,701
Jeg ble ganske overrasket over det også.
626
00:36:42,784 --> 00:36:45,245
Foreldrene mine ble skilt
da jeg var ungdom,
627
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
og min første forlovelse var
en katastrofe.
628
00:36:47,998 --> 00:36:52,252
Hva med deg? Dater du noen?
Har du alltid ønsket å bli pirat?
629
00:36:52,336 --> 00:36:54,046
Ikke mer snakk, kvinnfolk.
630
00:37:00,427 --> 00:37:03,180
-Unnskyld meg.
-De kommer til å skade deg.
631
00:37:03,263 --> 00:37:06,266
Jeg legger merke til
at dere lukter sigaretter,
632
00:37:06,350 --> 00:37:08,018
og jeg elsker det.
633
00:37:08,101 --> 00:37:10,896
Kan jeg bomme en røyk?
634
00:37:10,979 --> 00:37:13,774
Det kan hjelpe mot panikken jeg opplever.
635
00:37:13,857 --> 00:37:16,068
Når begynte du å røyke?
636
00:37:17,653 --> 00:37:19,696
Dere trenger ikke å løsne hendene mine.
637
00:37:19,780 --> 00:37:22,115
Jeg kan røyke uten hender.
638
00:37:22,199 --> 00:37:24,076
Bare sett den i munnen min.
639
00:37:24,159 --> 00:37:25,702
Gi henne en sigarett.
640
00:37:25,786 --> 00:37:27,412
-Ja takk.
-Det stopper kjeften.
641
00:37:27,496 --> 00:37:29,081
Ja, det stopper kjeften min.
642
00:37:31,249 --> 00:37:32,250
Tusen takk.
643
00:37:34,962 --> 00:37:36,672
Dere er...
644
00:37:38,423 --> 00:37:39,424
...de beste.
645
00:37:39,967 --> 00:37:41,551
Hva? Brann!
646
00:37:44,262 --> 00:37:45,639
Herregud!
647
00:37:46,640 --> 00:37:48,725
Herregud! Flammekaster!
648
00:37:50,185 --> 00:37:53,271
Det er derfor du bare har en plan
med ett trinn!
649
00:37:56,400 --> 00:37:57,484
-Nei!
-Å herregud!
650
00:37:57,567 --> 00:38:00,153
-Brems!
-Jeg prøver!
651
00:38:08,161 --> 00:38:10,205
-Klippe!
-Jeg ser den!
652
00:38:10,288 --> 00:38:12,541
-Dra i bremsen!
-Jeg prøver!
653
00:38:14,501 --> 00:38:16,086
Herregud!
654
00:38:19,214 --> 00:38:20,215
Skli ut!
655
00:38:27,014 --> 00:38:28,974
Kjolen min, Tom!
656
00:38:29,057 --> 00:38:30,809
Tom, ikke slipp!
657
00:38:30,892 --> 00:38:31,852
Ikke slipp!
658
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Jeg sitter fast!
659
00:38:55,709 --> 00:38:56,710
Løp!
660
00:38:57,878 --> 00:38:59,296
Kom igjen.
661
00:39:05,260 --> 00:39:07,262
Fort, gjør noe baseball-aktig.
662
00:39:07,345 --> 00:39:09,306
Hva? Dette er helt ulikt baseball.
663
00:39:10,557 --> 00:39:11,725
-Ned!
-Faen!
664
00:39:14,478 --> 00:39:16,396
-Han er tom for ammunisjon.
-Ja.
665
00:39:17,064 --> 00:39:18,440
-Løp mot ham!
-Hva?
666
00:39:19,399 --> 00:39:21,234
-Tro meg, bare gjør det!
-Nei!
667
00:39:26,073 --> 00:39:28,325
-Granat!
-Han har en granat!
668
00:39:29,034 --> 00:39:32,579
Du. Gi meg granaten!
669
00:39:32,662 --> 00:39:35,999
Gi meg granaten.
670
00:39:52,849 --> 00:39:54,101
Herregud.
671
00:39:54,893 --> 00:39:56,686
-Er han død?
-Jeg vet ikke.
672
00:39:58,021 --> 00:39:59,147
Er du død?
673
00:40:07,864 --> 00:40:10,242
Ja, han er helt klart ikke i live.
674
00:40:10,325 --> 00:40:12,577
Ikke i live. Huff.
675
00:40:12,661 --> 00:40:14,538
-Ja! Du drepte ham!
-Ja!
676
00:40:14,621 --> 00:40:16,790
Ja, jeg drepte ham!
677
00:40:18,375 --> 00:40:20,001
Herregud, jeg drepte en mann.
678
00:40:20,752 --> 00:40:22,838
Jeg drepte en mann. Nei.
679
00:40:24,256 --> 00:40:25,632
Hvordan føler du deg?
680
00:40:25,715 --> 00:40:27,759
Herregud. Jeg føler meg forferdelig.
681
00:40:27,843 --> 00:40:30,387
-Ja.
-Men opprømt.
682
00:40:30,470 --> 00:40:32,889
-Glad, som om jeg skal drite i buksa.
-Ja.
683
00:40:32,973 --> 00:40:35,100
Men på en god måte. Skjønner du?
684
00:40:36,768 --> 00:40:37,769
Herregud.
685
00:40:38,520 --> 00:40:39,604
Jeg havner i fengsel.
686
00:40:39,688 --> 00:40:41,314
-Jeg havner...
-Nei!
687
00:40:41,398 --> 00:40:43,066
-Jo.
-Nei. Det var...
688
00:40:43,150 --> 00:40:46,945
Det var selvforsvar. Han ville drepe oss.
Enhver domstol...
689
00:40:47,320 --> 00:40:48,405
Enhver domstol...
690
00:40:49,114 --> 00:40:52,617
-Går det bra?
-Ja, det går bra.
691
00:40:53,076 --> 00:40:57,038
Jeg bare så bort dit og så blod.
Jeg tror jeg så hjernemasse.
692
00:40:57,122 --> 00:40:58,623
-Var det hjernemasse?
-Ja.
693
00:40:58,707 --> 00:41:01,376
Så jeg ser bare opp i lufta
694
00:41:01,459 --> 00:41:03,044
så jeg ikke besvimer.
695
00:41:03,128 --> 00:41:07,257
Vet du hva? Kanskje vi burde...
La oss bare gå vekk fra åstedet.
696
00:41:07,340 --> 00:41:08,717
-Ikke se ned.
-Nei vel.
697
00:41:08,800 --> 00:41:10,719
-Greit.
-Bare ikke se ned.
698
00:41:10,802 --> 00:41:12,637
De burde vært her nå.
699
00:41:12,721 --> 00:41:15,432
-Gå bort i veien og se etter dem.
-Ja.
700
00:41:20,854 --> 00:41:23,982
Greit. Vi må vekk fra denne øya.
701
00:41:24,065 --> 00:41:27,110
Det kan hjelpe
at jeg fikk med meg denne granaten.
702
00:41:27,194 --> 00:41:29,696
Han prøvde å sprenge oss, men jeg tok den.
703
00:41:29,779 --> 00:41:31,781
Nok et poeng til Darcy.
704
00:41:34,451 --> 00:41:35,702
Ok, Darcy.
705
00:41:37,954 --> 00:41:41,708
Husker du den gangen
vi kjørte på motorveien
706
00:41:41,791 --> 00:41:44,711
og du sa veldig rolig at jeg måtte stoppe?
707
00:41:44,794 --> 00:41:46,463
Du ventet til vi stoppet
708
00:41:46,546 --> 00:41:49,633
før du sa at det var en enorm edderkopp
på hodet mitt?
709
00:41:50,008 --> 00:41:51,176
Ja.
710
00:41:51,259 --> 00:41:53,011
Det var veldig smart.
711
00:41:53,094 --> 00:41:55,180
For hvis du hadde sagt det før,
712
00:41:55,263 --> 00:41:57,807
kunne jeg fått panikk og krasjet bilen.
713
00:41:57,891 --> 00:41:59,142
Er det en edderkopp?
714
00:41:59,226 --> 00:42:00,310
Nei.
715
00:42:00,393 --> 00:42:02,812
Nei da. Jeg forteller historien så
716
00:42:03,730 --> 00:42:07,734
du ikke får panikk når jeg forteller deg
det jeg skal fortelle deg.
717
00:42:07,817 --> 00:42:10,237
Granaten din har ingen pinne.
718
00:42:14,491 --> 00:42:16,201
-Hva betyr det?
-Tja...
719
00:42:16,284 --> 00:42:17,994
Kommer den til å eksplodere?
720
00:42:18,078 --> 00:42:22,123
Nei da. Hold den akkurat slik
du holder den. Bra.
721
00:42:22,457 --> 00:42:24,334
Greit.
722
00:42:24,417 --> 00:42:26,503
Pinnen holder sikringsarmen.
723
00:42:26,586 --> 00:42:29,589
Men når du slipper granaten,
spretter sikringsarmen opp,
724
00:42:29,673 --> 00:42:32,592
det tenner lunten og...
725
00:42:33,760 --> 00:42:34,594
Pang.
726
00:42:34,678 --> 00:42:38,181
-Hvordan kan du så mye om granater?
-Videospill.
727
00:42:38,265 --> 00:42:40,058
Hva skal jeg gjøre? Kaste den?
728
00:42:40,141 --> 00:42:44,271
Jeg er redd du ikke klarer å kaste den
langt nok til å ikke sprenge oss.
729
00:42:44,354 --> 00:42:46,147
-Ikke vondt ment.
-Herregud.
730
00:42:46,231 --> 00:42:48,608
Så jeg holder bare
denne ueksploderte granaten?
731
00:42:48,692 --> 00:42:50,902
Er denne granaten en del av livet mitt nå?
732
00:42:50,986 --> 00:42:52,237
Ja, for øyeblikket.
733
00:42:56,241 --> 00:42:57,659
Så her er planen.
734
00:42:58,910 --> 00:42:59,953
Vi finner en kniv.
735
00:43:00,036 --> 00:43:01,913
-Greit.
-Jeg skjærer av stripsene,
736
00:43:01,997 --> 00:43:05,458
vi blir kvitt den granaten
og går til brygga.
737
00:43:05,542 --> 00:43:09,671
Vi overfaller piraten som vokter den,
hopper i en båt og henter hjelp.
738
00:43:10,255 --> 00:43:13,550
-Greit?
-Tom, den planen...
739
00:43:14,217 --> 00:43:16,303
Har for mange trinn. Jeg ser det nå.
740
00:43:17,220 --> 00:43:18,805
Har du en enklere en?
741
00:43:19,848 --> 00:43:21,474
-Ja.
-Hva da?
742
00:43:21,558 --> 00:43:23,393
-Ja. Greit.
-Hva er det du gjør?
743
00:43:23,476 --> 00:43:24,894
Ned hit. Fant den.
744
00:43:24,978 --> 00:43:26,688
-Fant den.
-Hva gjør vi?
745
00:43:26,771 --> 00:43:28,523
-Her.
-Hva gjør vi?
746
00:43:32,485 --> 00:43:34,946
Finn dekning. Ring etter hjelp.
747
00:43:35,030 --> 00:43:37,407
Når stappet du den i undertøyet?
748
00:43:37,490 --> 00:43:39,659
Da piratene tok oss fra hytta.
749
00:43:39,743 --> 00:43:41,536
Fordi jeg er en sleip kjerring.
750
00:43:41,619 --> 00:43:44,122
Du er en sleip, liten kjerring.
751
00:43:45,081 --> 00:43:46,124
Takk.
752
00:43:46,207 --> 00:43:47,751
-Greit.
-Vi går.
753
00:43:47,834 --> 00:43:49,627
Sleip, liten kjerring.
754
00:43:51,463 --> 00:43:55,300
-Du setter tålmodigheten min på prøve!
-Vil du ha penger? Få min datter.
755
00:43:55,383 --> 00:43:57,594
-En enkel forhandling.
-Nok!
756
00:43:57,677 --> 00:44:00,263
-Han kommer tilbake.
-Gå.
757
00:44:00,347 --> 00:44:03,516
Robert. Hva skjedde?
Har du det bra? Har de skadet deg?
758
00:44:03,600 --> 00:44:07,187
Jeg gir dem ikke noe
før jeg vet at datteren min lever.
759
00:44:07,270 --> 00:44:09,397
Det gikk ikke særlig bra.
760
00:44:09,481 --> 00:44:11,775
De begynner å skyte gislene.
761
00:44:11,858 --> 00:44:15,570
-Det gjør de ikke.
-Er det ikke akkurat det pirater gjør?
762
00:44:22,285 --> 00:44:24,954
Kom ut, herr piratmann!
763
00:44:32,128 --> 00:44:33,254
Mitt navn...
764
00:44:34,506 --> 00:44:37,592
...er Carol Elaine Fowler,
765
00:44:38,718 --> 00:44:40,512
og jeg fortjener å leve.
766
00:44:41,513 --> 00:44:44,557
Carol, hva gjør du?
767
00:44:44,641 --> 00:44:47,852
Menneskeliggjør meg selv.
Så det på Good Morning America.
768
00:44:47,936 --> 00:44:51,564
Hvis du menneskeliggjør deg for dem,
lar de deg leve.
769
00:44:54,275 --> 00:44:57,695
Jeg er kone. Jeg er mor.
770
00:44:58,279 --> 00:45:02,409
Og jeg var Milford i Michigans
beste eiendomsmegler i 1998,
771
00:45:03,159 --> 00:45:05,120
og igjen i 2007.
772
00:45:06,246 --> 00:45:09,374
Jeg drømmer om å reise til Irland.
773
00:45:10,083 --> 00:45:13,753
Jeg blomstret sent,
og fikk ikke tenner før jeg var 14.
774
00:45:14,421 --> 00:45:15,463
Ta meg.
775
00:45:15,964 --> 00:45:17,590
Jeg heter Jeannie Reed.
776
00:45:18,007 --> 00:45:22,303
Jeg er en hengiven mor
og en litt mindre hengiven kone.
777
00:45:22,387 --> 00:45:24,597
Det er min første ferie uten barna mine,
778
00:45:24,681 --> 00:45:28,268
så jeg drakk sjampanje før seremonien
og tok noe marihuanagodteri,
779
00:45:28,351 --> 00:45:30,812
og kombinasjonen dreper meg akkurat nå.
780
00:45:30,895 --> 00:45:32,188
Jeg er Amanda Walker.
781
00:45:32,272 --> 00:45:35,024
Jeg er gudmor og teknologikvinne.
782
00:45:35,108 --> 00:45:37,110
-Jeg gikk på...
-Jeg er Renata.
783
00:45:38,486 --> 00:45:40,071
Jeg er fra Brasil.
784
00:45:41,239 --> 00:45:43,908
Jeg har vakkert hår.
785
00:45:43,992 --> 00:45:44,951
Veldig vakkert.
786
00:45:45,660 --> 00:45:46,786
Hva annet?
787
00:45:48,621 --> 00:45:49,622
Du er mor.
788
00:45:50,540 --> 00:45:51,916
Jeg er mor.
789
00:45:53,334 --> 00:45:54,627
Jeg er Ricky Silver.
790
00:45:54,711 --> 00:45:57,755
Vennene mine finner sammen og gifter seg
791
00:45:57,839 --> 00:45:59,716
og drikker løsbladste og sånt.
792
00:45:59,799 --> 00:46:02,135
Og jeg er fortsatt singel. Men i natt...
793
00:46:03,303 --> 00:46:06,931
...elsket jeg med
en nydelig og skremmende kvinne.
794
00:46:07,640 --> 00:46:09,225
Synes du jeg er skremmende?
795
00:46:09,934 --> 00:46:11,644
Du skremmer livet av meg.
796
00:46:16,774 --> 00:46:18,109
Jeg er Larry Fowler.
797
00:46:25,074 --> 00:46:26,075
Takk.
798
00:46:28,119 --> 00:46:29,120
Rolig, pappa.
799
00:46:29,370 --> 00:46:31,080
-Hold telefonen.
-Hvordan...
800
00:46:31,164 --> 00:46:32,540
-Hold den stødig.
-Hold den.
801
00:46:32,624 --> 00:46:35,043
Jeg må bare få dette av hodet.
802
00:46:35,126 --> 00:46:36,669
Det gjør meg gal.
803
00:46:37,837 --> 00:46:40,131
-Vent litt.
-Hva er det du...
804
00:46:41,174 --> 00:46:44,886
Stapper du løshår i lomma mi?
805
00:46:44,969 --> 00:46:49,682
Ja, veldig dyrt, spesiallaget løshår
jeg gjerne vil beholde.
806
00:46:49,766 --> 00:46:50,975
Hvis vi overlever.
807
00:46:53,811 --> 00:46:54,896
Hva er så morsomt?
808
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Jeg har bare...
809
00:46:59,108 --> 00:47:00,902
...betvilt alt i det siste.
810
00:47:00,985 --> 00:47:04,906
Hva om bryllupet ikke er perfekt?
Hva om foreldrene dine aldri liker meg?
811
00:47:04,989 --> 00:47:07,116
Hvordan ser livet ut etter baseball?
812
00:47:07,200 --> 00:47:08,868
Men jeg tenkte aldri på
813
00:47:08,952 --> 00:47:12,872
å gå i håndjern gjennom jungelen
med en ueksplodert granat.
814
00:47:15,542 --> 00:47:18,211
Var ikke pirater som jager deg
på visjonstavlen din?
815
00:47:18,294 --> 00:47:20,922
Du var det eneste på visjonstavlen min.
816
00:47:23,758 --> 00:47:24,842
Jeg har den.
817
00:47:24,926 --> 00:47:26,553
-Har du den?
-Ja.
818
00:47:26,636 --> 00:47:28,513
-Greit. Har den.
-Bra.
819
00:47:31,641 --> 00:47:33,601
-Vi har en strek.
-Flott.
820
00:47:34,435 --> 00:47:35,270
Greit.
821
00:47:35,353 --> 00:47:36,938
-Hold hendene hos meg.
-Greit.
822
00:47:37,021 --> 00:47:38,189
-Ok.
-Ring etter hjelp.
823
00:47:38,606 --> 00:47:40,483
Ja. Pokker! Den er borte.
824
00:47:42,277 --> 00:47:43,361
Fortsett å prøve.
825
00:47:47,365 --> 00:47:49,075
-Jeg tror...
-Vi må gå høyere.
826
00:47:49,158 --> 00:47:50,660
-Hva?
-Ja.
827
00:47:50,743 --> 00:47:53,288
Nei. Jeg liker ikke høyere.
828
00:48:05,174 --> 00:48:07,176
Tror ikke den er byggegodkjent.
829
00:48:07,260 --> 00:48:08,803
-Tom.
-Noe?
830
00:48:08,886 --> 00:48:10,805
Nei. Kom igjen.
831
00:48:11,848 --> 00:48:13,766
-Ja.
-Vi er nesten på toppen.
832
00:48:13,850 --> 00:48:16,978
Kanskje vi burde gå ned igjen
så vi ikke er så høyt oppe.
833
00:48:17,061 --> 00:48:19,897
Ikke tenk på høyden akkurat nå.
Vi er trygge.
834
00:48:19,981 --> 00:48:22,775
Du bruker ordet "trygg" veldig løst.
835
00:48:22,859 --> 00:48:24,110
Herregud.
836
00:48:28,948 --> 00:48:30,241
-Full dekning.
-Ja.
837
00:48:30,325 --> 00:48:31,618
Jeg har full dekning.
838
00:48:31,701 --> 00:48:32,619
Sett på lydløs.
839
00:48:32,702 --> 00:48:33,786
Jeg prøver.
840
00:48:39,375 --> 00:48:41,419
Gruppechatten din er ute av kontroll.
841
00:48:41,502 --> 00:48:44,339
Jeg ber ikke om unnskyldning
for entusiastiske venner.
842
00:48:46,883 --> 00:48:48,134
Du mistet den.
843
00:48:48,217 --> 00:48:49,218
Kom an!
844
00:48:50,553 --> 00:48:52,305
-Vi må zippe.
-Zippe?
845
00:48:52,388 --> 00:48:53,890
Hva mener du?
846
00:48:55,475 --> 00:48:56,768
Zippe. Herregud!
847
00:48:56,851 --> 00:48:58,102
Kom igjen.
848
00:48:58,186 --> 00:49:01,022
Jeg tror ikke vi har riktig utstyr.
849
00:49:01,105 --> 00:49:02,190
De har våpen.
850
00:49:02,273 --> 00:49:03,399
Er det bruksanvisning?
851
00:49:03,733 --> 00:49:04,567
Kom ned!
852
00:49:04,651 --> 00:49:07,070
Vi trenger hjelmer.
Jeg ser hjelmer på bildene.
853
00:49:07,320 --> 00:49:09,489
Og hvorfor ser de redde ut?
854
00:49:09,572 --> 00:49:11,240
Slutt å tenke så mye. Hopp!
855
00:49:17,872 --> 00:49:20,667
-Slutt å skrike!
-Herregud!
856
00:49:22,085 --> 00:49:23,211
Ikke slipp, Tom.
857
00:49:24,295 --> 00:49:25,296
Hva faen?
858
00:49:29,425 --> 00:49:31,678
Hold deg fast.
859
00:49:32,095 --> 00:49:33,096
Greit.
860
00:49:40,687 --> 00:49:43,731
-Ja!
-Ja!
861
00:49:44,440 --> 00:49:46,234
Hva i svarte var det?
862
00:49:56,994 --> 00:49:58,037
Herregud!
863
00:50:00,581 --> 00:50:02,291
-Gode Gud!
-Hvordan lander vi?
864
00:50:02,375 --> 00:50:03,876
Jeg først. Jeg slipper først.
865
00:50:03,960 --> 00:50:06,879
-Hva med meg?
-Nei, meg først.
866
00:50:06,963 --> 00:50:08,548
Jeg hopper.
867
00:50:08,631 --> 00:50:10,842
-Greit.
-Jeg gjør det.
868
00:50:10,925 --> 00:50:12,176
Nå!
869
00:50:45,626 --> 00:50:47,086
Disse folkene er gale.
870
00:50:47,837 --> 00:50:51,215
Du finner dem, men jeg dreper dem.
871
00:50:54,427 --> 00:50:55,887
Du kan få mannen,
872
00:50:56,888 --> 00:50:58,681
men bruden er min.
873
00:51:01,309 --> 00:51:03,561
Politi og Kystvakten er der borte.
874
00:51:03,644 --> 00:51:04,937
Hvordan kommer vi over?
875
00:51:05,021 --> 00:51:07,607
Vi går rundt
og leker to sannheter og en løgn.
876
00:51:07,690 --> 00:51:08,733
Vær stille!
877
00:51:08,816 --> 00:51:10,026
-Carol.
-Mamma.
878
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
Rolig.
879
00:51:12,695 --> 00:51:13,905
Ok, kom igjen.
880
00:51:14,655 --> 00:51:16,240
Kom igjen.
881
00:51:21,162 --> 00:51:22,413
Herregud.
882
00:51:22,497 --> 00:51:23,873
Herregud.
883
00:51:26,000 --> 00:51:27,168
Jeg skal fikse dette.
884
00:51:31,130 --> 00:51:32,507
Min stakkars mor.
885
00:51:32,590 --> 00:51:36,219
Hun trodde hun ville kunne unngå faren min
hele helgen.
886
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Mamma elsket pappa så høyt.
887
00:51:42,183 --> 00:51:43,768
Han var hele hennes verden.
888
00:51:43,851 --> 00:51:46,646
Så da han dro, mistet hun all gleden.
889
00:51:47,438 --> 00:51:49,273
Hun later som hun er tøff, men...
890
00:51:51,943 --> 00:51:53,569
...hun kom aldri over det.
891
00:51:59,033 --> 00:52:00,701
-Jeg er lei for det.
-Jeg vet det.
892
00:52:02,495 --> 00:52:03,871
Vi må fortsette.
893
00:52:19,345 --> 00:52:21,389
Hva i helsike betyr det?
894
00:52:25,184 --> 00:52:26,102
Kjøkkenet.
895
00:52:30,523 --> 00:52:32,525
Vi må finne en kniv.
896
00:52:34,193 --> 00:52:35,736
Hva driver du med?
897
00:52:35,820 --> 00:52:38,489
-Jeg er så sulten. Har du spist?
-Jeg er ikke sulten.
898
00:52:38,573 --> 00:52:40,283
Jo, du er gretten.
899
00:52:45,121 --> 00:52:46,831
Dette er så godt.
900
00:52:58,134 --> 00:52:59,760
Jeg elsker moren din.
901
00:52:59,844 --> 00:53:01,053
Ok, kom igjen.
902
00:53:02,388 --> 00:53:04,098
Kom igjen. Rolig.
903
00:53:04,181 --> 00:53:05,474
Klarer ikke med én hånd.
904
00:53:05,558 --> 00:53:07,560
Jeg kan ikke skjære uten hender.
905
00:53:12,273 --> 00:53:14,775
Vi må finne noe annet.
906
00:53:15,735 --> 00:53:17,904
Noe som skjærer gjennom plast.
907
00:53:22,950 --> 00:53:23,951
Jepp.
908
00:53:28,873 --> 00:53:30,625
-Er dette en dårlig idé?
-Ja.
909
00:53:30,708 --> 00:53:32,335
-Er du klar?
-Nei!
910
00:53:34,211 --> 00:53:35,212
Greit.
911
00:53:37,840 --> 00:53:38,841
Sånn.
912
00:53:41,218 --> 00:53:42,637
Vent!
913
00:53:42,720 --> 00:53:43,930
Du haler ut tiden.
914
00:53:44,013 --> 00:53:45,181
-Ja.
-Vi klarer dette.
915
00:53:45,264 --> 00:53:46,265
-Ja.
-Vi klarer det.
916
00:53:46,766 --> 00:53:48,809
-Jeg teller ned. Klar?
-Greit.
917
00:53:48,893 --> 00:53:51,062
-Ja.
-Ti, ni, åtte...
918
00:53:51,145 --> 00:53:54,357
Hvorfor teller du ned fra ti?
Er det en rakettoppskyting?
919
00:53:54,440 --> 00:53:55,775
Greit. Fire, da.
920
00:53:56,150 --> 00:53:59,487
Én, to, tre...
921
00:53:59,570 --> 00:54:01,322
Ingen teller til fire.
922
00:54:01,405 --> 00:54:03,366
-Ingen teller til fire.
-Nei vel.
923
00:54:05,159 --> 00:54:06,035
-Greit.
-Bare...
924
00:54:06,118 --> 00:54:08,329
-Som å rive av et plaster.
-Ja vel.
925
00:54:08,412 --> 00:54:09,914
-Klar? Nå.
-Som et plaster.
926
00:54:21,801 --> 00:54:22,802
Herregud.
927
00:54:27,348 --> 00:54:28,474
Kom igjen.
928
00:55:05,761 --> 00:55:06,762
Tom!
929
00:55:08,764 --> 00:55:09,765
Tom.
930
00:56:02,401 --> 00:56:03,694
Trodde du stakk.
931
00:56:05,196 --> 00:56:06,197
Hva?
932
00:56:08,783 --> 00:56:09,784
Nei.
933
00:56:11,619 --> 00:56:12,620
Aldri.
934
00:56:16,957 --> 00:56:18,751
Hvor ble det av din mors kniv?
935
00:56:30,346 --> 00:56:31,597
Hjelp meg.
936
00:56:38,771 --> 00:56:40,272
Så godt.
937
00:56:40,356 --> 00:56:41,732
Kast de støvlene til meg.
938
00:57:08,175 --> 00:57:09,343
Hva er det?
939
00:57:09,927 --> 00:57:12,471
Begynner å like den kjolen.
940
00:57:15,766 --> 00:57:16,934
Takk.
941
00:57:17,017 --> 00:57:19,061
Jeg ville ha noe mindre tradisjonelt.
942
00:57:48,340 --> 00:57:51,302
Kanskje Margy har fastlinje til Internett.
943
00:57:52,469 --> 00:57:54,346
Margy elsker jammen corgier.
944
00:57:54,972 --> 00:57:55,973
NETTVERKSSTATUS
IKKE TILKOBLET
945
00:57:56,056 --> 00:57:57,933
Nei. Fanken.
946
00:57:59,018 --> 00:58:00,728
Gå bort dit, så går jeg hit.
947
00:58:00,811 --> 00:58:02,104
-Ja.
-De er der.
948
00:58:02,188 --> 00:58:03,814
-Hva gjør jeg?
-Jeg vet ikke.
949
00:58:04,273 --> 00:58:05,274
Jeg vet ikke.
950
00:58:08,277 --> 00:58:09,820
-Margy.
-Denne veien.
951
00:58:09,904 --> 00:58:10,988
Kom igjen.
952
00:58:11,989 --> 00:58:13,157
Greit. Jeg har deg.
953
00:58:13,240 --> 00:58:14,867
Det går bra.
954
00:58:17,411 --> 00:58:18,787
Kom. Fortere.
955
00:58:20,206 --> 00:58:21,457
Ace, Margy...
956
00:58:21,999 --> 00:58:23,292
Er dette bunkeren deres?
957
00:58:23,375 --> 00:58:24,668
-Mannehule.
-Det snurrer.
958
00:58:24,752 --> 00:58:26,253
Snurrer det for noen andre?
959
00:58:26,337 --> 00:58:27,630
Du mister blod.
960
00:58:27,713 --> 00:58:30,257
-Sett deg.
-Bandasje. Ace.
961
00:58:30,925 --> 00:58:32,259
Henter førstehjelpskrinet.
962
00:58:32,343 --> 00:58:36,138
-Gi meg hånden din. Jeg forbinder den.
-Nei da.
963
00:58:36,889 --> 00:58:38,724
Er du sikker? Det er motbydelig.
964
00:58:39,975 --> 00:58:40,976
Ja.
965
00:58:48,275 --> 00:58:49,276
Skål.
966
00:58:52,696 --> 00:58:55,366
-Greit.
-Ser ut som en hudfold.
967
00:58:56,909 --> 00:58:58,619
En løs hudfold.
968
00:58:58,702 --> 00:59:00,246
Bare...
969
00:59:00,329 --> 00:59:02,414
Bare vær forsiktig med hudfolden.
970
00:59:02,498 --> 00:59:04,833
Slutt å si "hudfold".
971
00:59:04,917 --> 00:59:07,211
Det går helt fint. Bare ikke si hudfold.
972
00:59:07,795 --> 00:59:08,963
Hvor mange er det?
973
00:59:09,964 --> 00:59:13,300
To i lobbyen.
Et par til ved bassenget med gislene.
974
00:59:13,384 --> 00:59:15,886
Og én ved brygga, ikke sant?
975
00:59:16,512 --> 00:59:18,889
Men vi fikk fire.
976
00:59:19,515 --> 00:59:21,016
Hva mener du med "fikk"?
977
00:59:24,311 --> 00:59:26,563
Fikk dem til å slutte...
978
00:59:28,065 --> 00:59:29,066
...å leve.
979
00:59:30,150 --> 00:59:31,652
Fy faen.
980
00:59:31,735 --> 00:59:34,113
Ja, vi så ingen av de ansatte.
981
00:59:34,196 --> 00:59:36,365
Jeg så dem bli låst inne i spaet.
982
00:59:36,448 --> 00:59:38,242
De bryr seg aldri med lokale.
983
00:59:38,325 --> 00:59:41,328
Amerikanerne er de rike idiotene.
Ikke vondt ment.
984
00:59:41,412 --> 00:59:44,373
Jeg forstår bare ikke
hvorfor piratene fortsatt er her.
985
00:59:44,456 --> 00:59:48,002
Sist gang plyndret de bare rommene.
Tjue minutter, og borte.
986
00:59:49,586 --> 00:59:51,714
Hva mener du med "sist gang"?
987
00:59:51,797 --> 00:59:52,798
I fjor.
988
00:59:53,424 --> 00:59:56,885
To tusen øyer på Filippinene,
og de angriper oss to ganger?
989
00:59:56,969 --> 00:59:58,595
-Urettferdig.
-Vent.
990
00:59:59,430 --> 01:00:03,350
Piratene var her i fjor sommer,
og dere lot oss ha bryllupet vårt her?
991
01:00:03,434 --> 01:00:06,687
Hva? Tom-Tom. Vi snakket om det.
992
01:00:09,606 --> 01:00:10,482
Visste du det?
993
01:00:10,566 --> 01:00:12,234
Ingen ble drept i fjor sommer.
994
01:00:12,318 --> 01:00:15,988
Vi ble enige om at sjansen for
at det skulle skje igjen var liten.
995
01:00:16,071 --> 01:00:17,906
-Hvem er "vi"?
-Jeg og Margy.
996
01:00:18,657 --> 01:00:21,577
Vi mailet, og jeg stilte
vanskelige spørsmål, ikke sant?
997
01:00:21,660 --> 01:00:23,704
Hvordan kunne du utelate dette?
998
01:00:23,787 --> 01:00:26,749
Du sa ikke
at du var i tvil om å gifte deg.
999
01:00:26,832 --> 01:00:29,668
Du har rett. Vet du hvorfor?
1000
01:00:30,044 --> 01:00:33,881
For hele fjoråret var du så selvopptatt.
1001
01:00:33,964 --> 01:00:36,884
Du trodde pappa ikke likte deg,
så du oppførte deg rart.
1002
01:00:36,967 --> 01:00:40,596
Nå liker han deg ikke.
Du trodde Robins kom til å si deg opp.
1003
01:00:40,679 --> 01:00:42,723
Du spilte dårlig, og de sa deg opp.
1004
01:00:42,806 --> 01:00:46,810
Du tror noe vondt kommer til å skje,
og så får du det til å skje.
1005
01:00:46,894 --> 01:00:50,481
-Det kalles selvsabotasje.
-Det stemmer, Ace. Takk.
1006
01:00:50,564 --> 01:00:53,442
Du var kun begeistret for bryllupet.
1007
01:00:53,525 --> 01:00:56,695
Og jeg visste at om jeg sa
at jeg hadde mine tvil,
1008
01:00:56,779 --> 01:01:00,449
kom du til å sabotere forholdet vårt.
Og det gjorde du uansett!
1009
01:01:00,532 --> 01:01:04,328
Jeg saboterte ingenting.
Jeg prøvde å gjøre bryllupet perfekt.
1010
01:01:04,411 --> 01:01:06,747
Det ble ødelagt da Sean dukket opp.
1011
01:01:06,830 --> 01:01:08,916
Dette har ingenting med Sean å gjøre.
1012
01:01:08,999 --> 01:01:10,751
Dette handler om din usikkerhet.
1013
01:01:10,834 --> 01:01:14,546
Dette bryllupet var din måte
å prøve å få kontroll over livet ditt på,
1014
01:01:14,630 --> 01:01:16,632
fordi du må kontrollere alt.
1015
01:01:16,715 --> 01:01:20,677
Som når du "hjelper meg" å lukeparkere,
og jeg klarer det fint selv.
1016
01:01:20,761 --> 01:01:22,429
17-punkts sving er ikke "fint".
1017
01:01:22,513 --> 01:01:25,974
De jeansene du kjøpte fra Old Navy,
var damebukser.
1018
01:01:26,892 --> 01:01:30,270
-De var i herreavdelingen.
-Du så ut som Stevie Nicks.
1019
01:01:30,354 --> 01:01:35,442
Jeg hatet frisyren du fikk deg i fjor.
Du så ut som en Simpson.
1020
01:01:35,526 --> 01:01:37,236
Du sa den var stilig.
1021
01:01:37,319 --> 01:01:41,156
Du later som du er selvsikker og sterk,
men du er en redd, liten jente.
1022
01:01:41,990 --> 01:01:44,576
Du er redd for å gi alt i dette forholdet,
1023
01:01:44,660 --> 01:01:47,413
fordi det betyr at du har noe å tape.
1024
01:01:53,752 --> 01:01:56,130
Ingenting av det
spiller noen rolle uansett.
1025
01:01:57,214 --> 01:02:00,342
For alle vi er glade i, kan dø.
1026
01:02:03,762 --> 01:02:04,763
På grunn av meg.
1027
01:02:25,617 --> 01:02:27,953
Jeg tror de er hjemme hos lederen.
1028
01:02:59,151 --> 01:03:00,777
Jeg tror de hørte det.
1029
01:03:00,861 --> 01:03:02,029
Hvorfor det?
1030
01:03:02,112 --> 01:03:03,947
De sluttet å snakke engelsk.
1031
01:03:05,532 --> 01:03:06,909
Her. Ta den.
1032
01:03:08,535 --> 01:03:10,162
Ikke gjør det. Tom.
1033
01:03:12,247 --> 01:03:14,541
Vi må komme oss ut. Hvor fører denne?
1034
01:03:14,625 --> 01:03:17,753
Rett til bassenget der piratene er.
1035
01:03:17,836 --> 01:03:19,338
Det er ikke ideelt.
1036
01:03:23,634 --> 01:03:24,885
Hva sier de?
1037
01:03:25,385 --> 01:03:26,553
Ingen anelse.
1038
01:03:26,637 --> 01:03:30,057
Jeg vet ikke hvilket språk det er,
men det er ikke filippinsk.
1039
01:03:30,807 --> 01:03:32,184
-Nei.
-Nei.
1040
01:03:36,647 --> 01:03:38,482
Ingen rører seg. Bli her.
1041
01:03:39,191 --> 01:03:40,317
Ingen rører seg.
1042
01:03:41,652 --> 01:03:42,819
Hva gjør du?
1043
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
Greit.
1044
01:03:54,164 --> 01:03:56,959
De vet at noen er her, men ikke alle.
1045
01:03:59,002 --> 01:04:01,964
Dere blir her til det er over.
1046
01:04:03,382 --> 01:04:04,299
Tom!
1047
01:04:08,845 --> 01:04:10,931
Tom! De kommer til å drepe deg.
1048
01:04:11,014 --> 01:04:12,558
-Ikke gjør dette.
-Jeg må.
1049
01:04:13,225 --> 01:04:15,561
Dette handler ikke om oss lenger.
Dette er...
1050
01:04:17,020 --> 01:04:19,022
Alt dette er min feil.
1051
01:04:22,526 --> 01:04:23,694
Du fortjener bedre.
1052
01:04:24,861 --> 01:04:25,862
Vent, Tom!
1053
01:04:38,875 --> 01:04:41,253
Hei. Hei, pirater!
1054
01:04:41,336 --> 01:04:43,672
Jeg er Tom,
brudgommen dere har lett etter,
1055
01:04:43,755 --> 01:04:44,881
og jeg overgir meg.
1056
01:04:44,965 --> 01:04:47,301
-Stille!
-Liker dere ikke å bli kalt "pirater"?
1057
01:04:47,384 --> 01:04:50,887
Jeg ville bli pirat som barn,
og dere er det faktisk.
1058
01:04:50,971 --> 01:04:53,140
-Gå.
-Lever drømmen. Gratulerer.
1059
01:04:53,473 --> 01:04:56,351
De drepte ham ikke. Herregud.
1060
01:04:56,435 --> 01:04:57,644
Han lever ennå.
1061
01:04:59,938 --> 01:05:00,939
Kom igjen!
1062
01:05:01,732 --> 01:05:03,942
Fortsett å gå.
1063
01:05:05,861 --> 01:05:08,363
Herregud. Det er Tommy. Tommy!
1064
01:05:08,447 --> 01:05:09,615
Hold kjeft!
1065
01:05:09,698 --> 01:05:11,825
-Tommy, hvor er Darcy?
-Hold kjeft!
1066
01:05:11,908 --> 01:05:14,953
Ja. Hvor er bruden din?
1067
01:05:15,037 --> 01:05:16,038
Jeg vet ikke.
1068
01:05:17,623 --> 01:05:19,708
Jeg vet ærlig talt ikke.
1069
01:05:19,791 --> 01:05:21,877
Jeg mener det. Jeg vet ikke.
1070
01:05:23,378 --> 01:05:24,838
Du er en dårlig løgner.
1071
01:05:24,921 --> 01:05:26,298
Ja, han er det.
1072
01:05:26,381 --> 01:05:29,509
Hvis du vet noe,
er det best du samarbeider.
1073
01:05:29,593 --> 01:05:31,178
Alt de vil ha, er pengene.
1074
01:05:32,220 --> 01:05:35,599
Vet du hva? Takk, Sean,
for at du er fornuftens stemme.
1075
01:05:35,682 --> 01:05:36,600
Nok!
1076
01:05:38,143 --> 01:05:40,187
-Greit!
-Greit.
1077
01:05:41,355 --> 01:05:42,731
Jeg skal si hvor hun er.
1078
01:05:48,278 --> 01:05:49,738
Katuk kak ci.
1079
01:05:49,821 --> 01:05:50,822
Hva?
1080
01:05:51,907 --> 01:05:53,700
Helsike. Hva sa du?
1081
01:05:53,784 --> 01:05:56,703
Det er en intern spøk.
Gi meg hånden, jeg er svimmel.
1082
01:05:56,787 --> 01:05:58,538
Selvsagt. Her.
1083
01:06:01,708 --> 01:06:03,335
Hva i svarte gjør du?
1084
01:06:03,418 --> 01:06:05,379
Ikke rør deg, ellers mister du et øye.
1085
01:06:05,462 --> 01:06:08,465
-Hva driver du med?
-Skal du snakke?
1086
01:06:08,548 --> 01:06:10,842
-Om hva?
-Bare snakk.
1087
01:06:10,926 --> 01:06:15,180
Sean hyret disse folkene til å invadere
bryllupet for å ta Roberts penger!
1088
01:06:16,139 --> 01:06:17,307
Nei, Tom.
1089
01:06:17,391 --> 01:06:18,475
Jo, det er sant.
1090
01:06:18,558 --> 01:06:22,312
Det er en alvorlig anklage,
men det er greit,
1091
01:06:22,396 --> 01:06:24,773
for sjalusi kan ødelegge selv den beste.
1092
01:06:24,856 --> 01:06:27,192
Nei, jeg er ikke sjalu.
1093
01:06:27,275 --> 01:06:28,151
På en måte.
1094
01:06:28,235 --> 01:06:30,696
Det er normalt å se på meg som en trussel,
1095
01:06:30,779 --> 01:06:33,949
for Deedee og jeg hadde noe overjordisk.
1096
01:06:34,157 --> 01:06:38,370
Men jeg er ingen skurk.
Jeg har ikke noe med det å gjøre.
1097
01:06:38,453 --> 01:06:42,249
Ikke? Så hvorfor slo han meg
da jeg ba ham pule bestefaren sin?
1098
01:06:42,332 --> 01:06:44,543
Hør på deg selv.
1099
01:06:44,626 --> 01:06:48,130
Jeg sa det på balinesisk.
De er ikke lokale. De er fra Bali.
1100
01:06:48,213 --> 01:06:51,133
Margy sa de lokale piratene
plyndret og dro sist gang.
1101
01:06:51,216 --> 01:06:52,592
Det tok dem 20 minutter.
1102
01:06:52,676 --> 01:06:54,302
Herregud. "Sist"?
1103
01:06:54,386 --> 01:06:58,974
Vi var målet. Dette var planlagt.
De visste om Roberts penger.
1104
01:06:59,057 --> 01:07:02,561
Og ingenting av det ga mening
før jeg fant denne.
1105
01:07:06,148 --> 01:07:07,774
Ricky, ta ut...
1106
01:07:07,858 --> 01:07:10,527
-Ja.
-Fremlommen. En konvolutt.
1107
01:07:11,570 --> 01:07:12,779
Bare ta den.
1108
01:07:12,863 --> 01:07:13,905
Vær så god.
1109
01:07:16,032 --> 01:07:17,451
Rolig.
1110
01:07:18,994 --> 01:07:20,412
Bryllupsinvitasjonen din?
1111
01:07:20,495 --> 01:07:23,081
Ja, men jeg fikk den av en av dem.
1112
01:07:23,165 --> 01:07:25,292
Hvordan fikk de den invitasjonen?
1113
01:07:25,375 --> 01:07:26,293
Jeg vet ikke.
1114
01:07:27,335 --> 01:07:30,464
Han må ha fått den av en invitert gjest.
1115
01:07:30,547 --> 01:07:32,048
Hvilken?
1116
01:07:36,052 --> 01:07:37,471
Åpne den, Ricky.
1117
01:07:41,933 --> 01:07:44,019
Denne drittsekken mente det var passende
1118
01:07:44,102 --> 01:07:46,646
å dukke opp i et bryllup
han ikke meldte seg på!
1119
01:07:46,730 --> 01:07:48,565
Han svarte ikke!
1120
01:07:48,648 --> 01:07:50,442
Det er ikke hovedproblemet, mamma.
1121
01:07:50,984 --> 01:07:54,154
Jeg er mor.
Jeg kan bli opprørt over mange ting.
1122
01:07:54,237 --> 01:07:56,364
Vi burde være opprørt over én ting.
1123
01:07:56,448 --> 01:07:57,282
Greit.
1124
01:07:57,365 --> 01:07:59,826
Sean fikk piratene til å krasje bryllupet
1125
01:07:59,910 --> 01:08:04,331
så han kunne få en saftig løsepengesum
av sin beste venn Robert.
1126
01:08:07,250 --> 01:08:08,168
Ja!
1127
01:08:08,251 --> 01:08:09,961
-Bob.
-Ja!
1128
01:08:10,337 --> 01:08:13,590
Fordi jeg ikke ga deg investeringspengene.
1129
01:08:13,673 --> 01:08:15,091
-Ja.
-Det er ikke slik.
1130
01:08:15,175 --> 01:08:16,843
Hvordan kunne... Papi.
1131
01:08:16,927 --> 01:08:19,304
Hvordan kunne du tro
at jeg ville forråde...
1132
01:08:19,387 --> 01:08:20,722
Tro det, Robert.
1133
01:08:21,932 --> 01:08:24,017
-Det stemmer.
-Pokker.
1134
01:08:31,733 --> 01:08:35,570
Det var det jeg sa!
1135
01:08:36,947 --> 01:08:39,741
Disse lyktene er så intrikate.
1136
01:08:40,283 --> 01:08:41,618
Er det en lapp i den?
1137
01:08:46,373 --> 01:08:48,542
"Vær glimrende mot hverandre."
1138
01:08:58,635 --> 01:09:01,304
Den er fra
Bill og Teds Excellent Adventure.
1139
01:09:02,472 --> 01:09:06,518
Tom ville legge et filmsitat
i hver av lyktene, og jeg...
1140
01:09:06,601 --> 01:09:09,896
Jeg syntes det var dumt,
men det er det ikke.
1141
01:09:09,980 --> 01:09:12,107
Det er søtt.
1142
01:09:12,482 --> 01:09:14,109
Og jeg ødela alt.
1143
01:09:14,192 --> 01:09:16,152
Jeg vet ikke hvordan dere klarer det.
1144
01:09:16,236 --> 01:09:19,030
Dere må ha noe helt spesielt.
1145
01:09:19,739 --> 01:09:21,283
Egentlig ikke.
1146
01:09:22,576 --> 01:09:26,246
Altså, det er spesielt,
men det er ikke magi.
1147
01:09:26,329 --> 01:09:28,498
Vi avla bare et løfte.
1148
01:09:28,582 --> 01:09:31,209
Og vi har rotet det til
tusenvis av ganger.
1149
01:09:31,293 --> 01:09:35,046
Men når vi ødelegger noe, fikser vi det.
1150
01:09:49,644 --> 01:09:52,772
Darcy, vi hadde blitt med deg,
men vi vil ikke.
1151
01:09:59,571 --> 01:10:01,781
Tommy er omsider i eliten.
1152
01:10:02,157 --> 01:10:04,075
Den har jeg aldri hørt før.
1153
01:10:04,451 --> 01:10:05,619
Det vet jeg.
1154
01:10:06,995 --> 01:10:08,997
-Hvor er hun?
-Jeg vet ikke.
1155
01:10:09,080 --> 01:10:10,999
Jeg vet ikke.
1156
01:10:11,082 --> 01:10:13,418
-Du lyver.
-Nei, jeg mener det.
1157
01:10:14,044 --> 01:10:15,253
-Jeg vet ikke.
-Nei vel.
1158
01:10:19,090 --> 01:10:21,551
Pokker ta! Kan du slutte med det?
1159
01:10:21,635 --> 01:10:24,512
-Han gjør det igjen.
-Greit.
1160
01:10:25,013 --> 01:10:26,097
Jeg løy.
1161
01:10:27,182 --> 01:10:30,727
Etter at vi kom oss løs,
begynte jeg og Darcy å krangle.
1162
01:10:30,810 --> 01:10:33,229
Hun hoppet i en golfvogn
for å finne dekning
1163
01:10:33,313 --> 01:10:36,066
på nordkysten nær klippene, og...
1164
01:10:36,149 --> 01:10:38,193
...jeg ville prøve å redde alle.
1165
01:10:44,115 --> 01:10:45,116
Greit.
1166
01:10:46,868 --> 01:10:49,955
-Vi tar helikopteret for å finne henne.
-Jeg blir med.
1167
01:10:50,038 --> 01:10:52,332
Jeg har sett dere kludre dette til
i hele dag.
1168
01:10:52,415 --> 01:10:53,708
Dette er mitt show nå.
1169
01:10:53,792 --> 01:10:55,168
Jøss, det er veldig bra.
1170
01:10:55,251 --> 01:10:57,003
Vi gjør dette på min måte.
1171
01:10:57,921 --> 01:10:59,130
Vi trenger en pant.
1172
01:10:59,214 --> 01:11:00,131
Helvete.
1173
01:11:09,432 --> 01:11:10,558
Ta kjæresten.
1174
01:11:11,726 --> 01:11:13,019
Kom.
1175
01:11:13,103 --> 01:11:14,980
-Hit. Skynd deg!
-Du.
1176
01:11:16,731 --> 01:11:19,067
-Kom igjen!
-Slutt, jeg er tvilling.
1177
01:11:19,150 --> 01:11:20,610
Jeg får lett blåmerker.
1178
01:11:21,528 --> 01:11:22,362
Gå!
1179
01:11:22,445 --> 01:11:24,531
-Herregud!
-Robert? Robert!
1180
01:11:25,115 --> 01:11:27,701
Når jeg er tilbake,
bør pengene stå på konto.
1181
01:11:27,784 --> 01:11:29,411
Hvis ikke er hun død.
1182
01:11:29,494 --> 01:11:31,413
Og jeg behandlet deg som en sønn.
1183
01:11:31,871 --> 01:11:33,999
-Nå sitter du igjen med Tommy.
-Robert.
1184
01:11:34,082 --> 01:11:36,126
-Hva er galt med det?
-Drit og dra.
1185
01:11:55,437 --> 01:11:57,939
Satellitt her? Høyttaler på himmelen?
1186
01:11:58,481 --> 01:11:59,941
Nei.
1187
01:12:04,612 --> 01:12:05,572
Darcy...
1188
01:12:05,655 --> 01:12:10,410
Tom, du lovet å ikke forlate min side
denne helgen.
1189
01:12:10,493 --> 01:12:12,245
Darcy, hva gjør du?
1190
01:12:12,328 --> 01:12:13,621
Hør her.
1191
01:12:13,705 --> 01:12:16,583
Jeg er sint på deg
for at du valgte denne piratøya,
1192
01:12:16,666 --> 01:12:19,252
men jeg rotet det til også.
Jeg burde fortalt...
1193
01:12:20,503 --> 01:12:22,839
...hvor redd jeg var for å gifte meg.
1194
01:12:22,922 --> 01:12:24,215
Det var ikke rettferdig.
1195
01:12:24,299 --> 01:12:26,718
Du jobbet hardt
for dette piratøybryllupet.
1196
01:12:26,801 --> 01:12:28,762
Slutt å kalle det det.
1197
01:12:28,845 --> 01:12:31,056
Jeg var bare redd for at om jeg sa det...
1198
01:12:33,641 --> 01:12:35,060
...ville jeg mistet deg.
1199
01:12:38,480 --> 01:12:40,273
Og jeg kan ikke miste deg.
1200
01:12:43,276 --> 01:12:44,235
Jeg trenger deg.
1201
01:12:48,656 --> 01:12:49,657
Greit?
1202
01:12:53,745 --> 01:12:55,455
-Greit?
-Greit.
1203
01:12:55,538 --> 01:12:56,581
-Greit.
-Greit.
1204
01:12:57,207 --> 01:12:59,292
Dette er bedre enn South Pacific.
1205
01:12:59,501 --> 01:13:00,752
Og mamma, pappa?
1206
01:13:04,047 --> 01:13:05,423
-Vennen.
-Hva faen?
1207
01:13:05,507 --> 01:13:08,718
-Skjøt du meg?
-Slutt å skyte søsteren din!
1208
01:13:08,802 --> 01:13:11,179
Jeg mente det ikke.
1209
01:13:14,682 --> 01:13:16,434
Mamma, pappa, si unnskyld til Tom.
1210
01:13:16,518 --> 01:13:17,894
-Hva? Hvorfor det?
-Hva?
1211
01:13:17,977 --> 01:13:20,688
Fordi dere kritiserte
dette vakre bryllupet han planla,
1212
01:13:20,772 --> 01:13:23,608
og aldri fikk ham til å føle seg velkommen
i familien.
1213
01:13:23,691 --> 01:13:25,819
Og for ha invitert Sean i bryllupet.
1214
01:13:25,902 --> 01:13:28,363
Jeg tror vi har
et mer presserende problem...
1215
01:13:28,446 --> 01:13:29,364
Si unnskyld!
1216
01:13:30,198 --> 01:13:32,534
Han er den beste personen jeg kjenner.
1217
01:13:32,617 --> 01:13:34,744
Hvis dere sier én stygg ting til om ham,
1218
01:13:34,828 --> 01:13:37,080
skyter jeg dere slik jeg skjøt Jamie.
1219
01:13:38,957 --> 01:13:40,041
Unnskyld, Tom.
1220
01:13:40,125 --> 01:13:41,376
-Unnskyld.
-Glad i deg.
1221
01:13:41,459 --> 01:13:42,585
Du er den beste.
1222
01:13:42,669 --> 01:13:44,879
-Glad i deg.
-Du er som familie.
1223
01:13:44,963 --> 01:13:46,798
-Alt i orden.
-Elsker dette stedet.
1224
01:13:46,881 --> 01:13:48,383
Og Carol, Larry...
1225
01:13:48,466 --> 01:13:49,509
Unnskyld!
1226
01:13:49,592 --> 01:13:53,429
Dette handlet mer om meg og familien min,
men vi må møtes til lunsj.
1227
01:13:53,513 --> 01:13:55,807
-Vi elsker å spise.
-Lunsj er supert.
1228
01:13:55,890 --> 01:13:58,560
Det er vanskelig
å leve opp til ekteskapet deres.
1229
01:13:58,643 --> 01:14:01,771
-Hvem sa vi hadde et perfekt ekteskap?
-Gi deg, mamma.
1230
01:14:01,855 --> 01:14:04,607
Dere kranglet én gang
om hvem som elsket hunden mest.
1231
01:14:04,691 --> 01:14:06,985
Hva er ikke perfekt med ekteskapet?
1232
01:14:07,068 --> 01:14:10,280
Jeg elsket med din tante Marie.
1233
01:14:10,363 --> 01:14:11,865
-Hva?
-Ja.
1234
01:14:11,948 --> 01:14:15,493
Jeg gjorde noen kinky sexgreier
med Jim Roberts.
1235
01:14:15,577 --> 01:14:18,454
Ja, du og Jim Roberts holdt på
i et par måneder.
1236
01:14:18,538 --> 01:14:21,749
-Ja. Kroppene våre passet sammen.
-Svarte...
1237
01:14:21,833 --> 01:14:24,502
Men til slutt var Jim Roberts
bare ikke faren din.
1238
01:14:24,586 --> 01:14:27,463
Tante Marie innså at hun var sexavhengig.
1239
01:14:27,547 --> 01:14:30,091
Men vet du hva? Så ordnet vi opp.
1240
01:14:33,344 --> 01:14:36,431
-Dette er utrolige gjennombrudd.
-Gi meg den!
1241
01:14:37,557 --> 01:14:38,933
Husker du meg?
1242
01:14:39,017 --> 01:14:42,937
-Se, du brente ansiktet mitt.
-Det har jeg dårlig samvittighet for.
1243
01:14:46,107 --> 01:14:48,359
Alle i bassenget! Nå!
1244
01:14:50,403 --> 01:14:52,197
Uti bassenget!
1245
01:14:53,156 --> 01:14:54,449
Gå!
1246
01:14:57,619 --> 01:14:59,245
-Går det bra?
-Ja.
1247
01:14:59,329 --> 01:15:00,997
-Ja vel?
-Mangler vi noen?
1248
01:15:01,080 --> 01:15:03,958
Ja. Viser seg at din Sean er en drittsekk.
1249
01:15:05,877 --> 01:15:06,920
Vi har bruden.
1250
01:15:07,337 --> 01:15:08,546
Hører du?
1251
01:15:10,006 --> 01:15:11,466
Hører du?
1252
01:15:16,930 --> 01:15:18,431
Opp!
1253
01:15:18,514 --> 01:15:20,642
Hør på meg. Gå.
1254
01:15:20,725 --> 01:15:23,144
Så disse folkene er balinesere?
1255
01:15:23,228 --> 01:15:26,439
Sean er en skurk,
og de tok Harriett som gissel?
1256
01:15:26,522 --> 01:15:27,732
Det er helt ulogisk.
1257
01:15:27,815 --> 01:15:31,986
Hvorfor skulle Sean ta Harriett som gissel
når hun allerede var gissel her?
1258
01:15:32,070 --> 01:15:34,614
Jeg vet ikke. Kanskje et ekstragissel.
1259
01:15:34,697 --> 01:15:36,783
Jeg tror Harriett er med på det.
1260
01:15:36,866 --> 01:15:39,494
-Hva?
-Hva mener du?
1261
01:15:45,124 --> 01:15:47,043
Harriett og Sean
1262
01:15:47,710 --> 01:15:49,254
er kjærester.
1263
01:15:49,337 --> 01:15:51,089
-Gi deg.
-Kjærester?
1264
01:15:51,172 --> 01:15:52,173
Jo. Se.
1265
01:15:53,049 --> 01:15:54,717
Dette er fra i går kveld.
1266
01:15:55,635 --> 01:15:56,803
Her.
1267
01:15:58,221 --> 01:15:59,806
La meg se.
1268
01:16:00,723 --> 01:16:02,684
Vent. Jeg skal finne det.
1269
01:16:04,352 --> 01:16:05,603
Oi sann.
1270
01:16:05,687 --> 01:16:07,272
Der ja.
1271
01:16:15,697 --> 01:16:17,740
Hva? Bare si det.
1272
01:16:17,824 --> 01:16:18,908
Roberto...
1273
01:16:34,841 --> 01:16:36,009
Der!
1274
01:16:41,973 --> 01:16:45,601
Sean, du lovet
at denne jobben skulle gjøre oss rike.
1275
01:16:45,685 --> 01:16:47,812
Så langt har den drept fire av mine menn.
1276
01:16:47,895 --> 01:16:49,314
Du vet vi kan fikse dette.
1277
01:16:49,397 --> 01:16:51,983
Jeg bryter avtalen. Beholder pengene.
1278
01:16:52,066 --> 01:16:54,193
Du beholder livet.
1279
01:16:54,277 --> 01:16:56,821
Jeg vil ikke høre det.
Vi hadde en ordning.
1280
01:16:56,904 --> 01:16:59,282
Sean, vær fornuftig. Han reddet oss.
1281
01:16:59,365 --> 01:17:01,576
-Vi er heldige som er i live.
-Hva mener du?
1282
01:17:01,659 --> 01:17:03,870
Hør på kvinnfolket ditt.
1283
01:17:05,121 --> 01:17:08,249
Det er bare et trykkpunkt. Slapp av.
1284
01:17:08,333 --> 01:17:10,084
Bare pust inn i det.
1285
01:17:10,793 --> 01:17:11,919
Hva?
1286
01:17:13,546 --> 01:17:14,380
Hva?
1287
01:17:15,173 --> 01:17:16,507
Få oss ned igjen.
1288
01:17:16,591 --> 01:17:18,801
Vi fullfører jobben selv.
1289
01:17:18,885 --> 01:17:20,428
-Vennen.
-Hva er det?
1290
01:17:21,637 --> 01:17:23,890
-Utmerket idé.
-Vet det.
1291
01:17:23,973 --> 01:17:26,517
Jeg må gjøre alt selv!
1292
01:17:29,103 --> 01:17:31,522
Hva skal vi gjøre?
De kommer straks tilbake.
1293
01:17:31,606 --> 01:17:33,566
-Bare...
-Du!
1294
01:17:34,192 --> 01:17:36,861
Ikke hvisk.
Eller kaster jeg en granat i bassenget.
1295
01:17:43,117 --> 01:17:44,118
Greit.
1296
01:17:44,660 --> 01:17:46,996
Følg meg.
1297
01:17:47,080 --> 01:17:48,289
Bare følg meg.
1298
01:17:48,998 --> 01:17:50,083
Hei, alle sammen.
1299
01:17:51,626 --> 01:17:54,087
Dette er kanskje ikke
det beste tidspunktet,
1300
01:17:54,170 --> 01:17:57,256
men dette kan være vår eneste sjanse
til å gifte oss.
1301
01:17:59,092 --> 01:18:00,510
Hva sier du, Darcy?
1302
01:18:01,511 --> 01:18:02,887
Elsker det.
1303
01:18:02,970 --> 01:18:06,849
Kan vi få brudens side til venstre
og brudgommens side til høyre?
1304
01:18:11,604 --> 01:18:13,147
Margy, kan du forrette?
1305
01:18:13,940 --> 01:18:16,359
Slutt!
1306
01:18:16,442 --> 01:18:17,819
Vent. Hvis...
1307
01:18:17,902 --> 01:18:21,739
Hvis du lar datteren min få ha bryllupet,
frigjør jeg pengene.
1308
01:18:28,162 --> 01:18:29,580
Greit, sett i gang.
1309
01:18:36,838 --> 01:18:37,839
Kom igjen.
1310
01:18:38,881 --> 01:18:39,882
Takk, pappa.
1311
01:18:40,383 --> 01:18:41,592
Alt i orden, prinsesse.
1312
01:18:41,676 --> 01:18:44,762
Enkelte ting er viktigere enn penger.
1313
01:18:44,846 --> 01:18:47,140
Jeg vet ikke hva de er, men...
1314
01:19:00,069 --> 01:19:02,071
Håper du vet hva du gjør.
1315
01:19:15,334 --> 01:19:17,920
Hårstråene i dine øyne
1316
01:19:18,004 --> 01:19:20,798
De farger dem fantastiske
1317
01:19:20,882 --> 01:19:25,094
Stopper meg
Og tar pusten fra meg
1318
01:19:25,761 --> 01:19:28,181
Smaragder fra fjell
1319
01:19:28,264 --> 01:19:30,683
Kastet fra himmelen
1320
01:19:30,766 --> 01:19:34,770
Avslører aldri sine dybde
1321
01:19:35,354 --> 01:19:37,231
Og forteller meg
1322
01:19:37,690 --> 01:19:40,526
At vi hører sammen
1323
01:19:40,610 --> 01:19:44,989
Kle det opp
Med kjærlighetens pynt
1324
01:19:45,072 --> 01:19:47,575
Jeg blir betatt
1325
01:19:47,658 --> 01:19:50,286
Jeg henger fra dine lepper
1326
01:19:50,369 --> 01:19:52,622
I stedet for fra galgen
1327
01:19:52,705 --> 01:19:58,127
Av hjertesorg
Som henger ovenfra
1328
01:19:58,211 --> 01:20:03,674
Og jeg skal være skulderen du gråter på
1329
01:20:03,758 --> 01:20:08,221
Kjærlighetens selvmord
1330
01:20:08,304 --> 01:20:14,060
Og jeg blir bedre
Når jeg blir eldre
1331
01:20:14,143 --> 01:20:19,023
Jeg skal bli den største tilhengeren
Av ditt liv
1332
01:20:19,106 --> 01:20:24,237
Og jeg skal være skulderen du gråter på
1333
01:20:24,320 --> 01:20:28,991
Kjærlighetens selvmord
1334
01:20:29,075 --> 01:20:31,994
-Og jeg skal bli
-Jeg skal bli
1335
01:20:32,078 --> 01:20:34,789
Bedre når jeg blir eldre
1336
01:20:34,872 --> 01:20:39,919
Jeg skal bli den største tilhengeren
Av ditt liv
1337
01:20:40,002 --> 01:20:41,212
Jeg skal bli...
1338
01:20:48,302 --> 01:20:49,679
Det vil du angre på.
1339
01:20:54,850 --> 01:20:55,685
Nei. Stopp.
1340
01:20:55,768 --> 01:20:58,563
Jeg er ny på granater.
Men hvis du skyter meg,
1341
01:20:58,646 --> 01:21:02,650
tror jeg denne fjærgreia løses ut,
og vi sprenges i lufta.
1342
01:21:02,733 --> 01:21:04,068
-Stemmer ikke det?
-Jo.
1343
01:21:04,151 --> 01:21:06,237
-Nei.
-Hva i...
1344
01:21:06,862 --> 01:21:07,947
Legg vekk våpnene.
1345
01:21:10,241 --> 01:21:11,242
Nei.
1346
01:21:24,046 --> 01:21:26,132
Jeg klarer ikke å kaste så langt.
1347
01:21:28,801 --> 01:21:30,720
Ingen kødder med familien min.
1348
01:21:43,482 --> 01:21:45,359
Darcy? Gi meg en løsball.
1349
01:21:46,068 --> 01:21:46,944
Fanken.
1350
01:22:02,960 --> 01:22:04,295
Jeg vet hvor vi kan gå!
1351
01:22:04,378 --> 01:22:06,255
Kom igjen! Ut av bassenget!
1352
01:22:06,339 --> 01:22:07,465
-Ja!
-Kom igjen!
1353
01:22:07,548 --> 01:22:09,091
Ut av bassenget!
1354
01:22:11,469 --> 01:22:13,888
-Ja, kom an.
-Margy! Spaet!
1355
01:22:13,971 --> 01:22:15,431
Det er trygt i spaet!
1356
01:22:15,514 --> 01:22:18,142
De burde ha drept gisler hver time.
1357
01:22:18,225 --> 01:22:20,394
Å drepe folk fungerer, Sean.
1358
01:22:20,478 --> 01:22:21,854
-Faen.
-Gi meg én sjanse
1359
01:22:21,937 --> 01:22:22,980
å overbevise Darcy.
1360
01:22:23,064 --> 01:22:25,524
-Greit? Én.
-Greit. Én sjanse.
1361
01:22:27,610 --> 01:22:28,694
Takk, kjære.
1362
01:22:29,945 --> 01:22:32,156
Dette er ikke et øyeblikk akkurat nå.
1363
01:22:34,075 --> 01:22:36,202
-Kom igjen!
-Greit!
1364
01:22:37,370 --> 01:22:40,122
Mamma! Vi skaffer hjelp.
1365
01:22:40,206 --> 01:22:42,416
Kan du ta deg av dem?
1366
01:22:45,252 --> 01:22:46,337
Og Carol...
1367
01:22:47,797 --> 01:22:49,507
...takk for kakekniven.
1368
01:22:50,883 --> 01:22:52,760
Jeg elsker den.
1369
01:23:04,397 --> 01:23:06,524
Det er bare deg og meg nå. Kom.
1370
01:24:39,033 --> 01:24:41,160
{\an8}NYGIFT
1371
01:24:43,204 --> 01:24:45,956
Var ikke dette planen med for mange trinn?
1372
01:24:55,090 --> 01:24:56,342
Gjorde du dette for meg?
1373
01:24:57,718 --> 01:24:59,136
Var det dette du ønsket?
1374
01:24:59,220 --> 01:25:00,846
Oss midt utpå havet?
1375
01:25:03,390 --> 01:25:06,143
Darcy, beklager
at jeg sluttet å høre på deg.
1376
01:25:06,227 --> 01:25:08,479
Jeg tenkte at et perfekt bryllup
1377
01:25:08,562 --> 01:25:10,940
betød et perfekt ekteskap, men...
1378
01:25:11,023 --> 01:25:12,691
Men det finnes ikke.
1379
01:25:12,775 --> 01:25:14,443
Se på foreldrene mine.
1380
01:25:14,527 --> 01:25:17,571
Min tante Marie, den sexavhengige.
1381
01:25:18,280 --> 01:25:21,826
Jeg vil bare være sammen med deg.
Bare du betyr noe.
1382
01:25:22,535 --> 01:25:24,537
Vi trenger ikke engang å gifte oss.
1383
01:25:25,579 --> 01:25:28,082
Og hvis vi overlever dette, kan vi bare...
1384
01:25:28,958 --> 01:25:30,209
Kan vi begynne på nytt?
1385
01:25:36,173 --> 01:25:37,591
Kom igjen.
1386
01:25:38,008 --> 01:25:39,802
Deedee, hør på meg!
1387
01:25:39,885 --> 01:25:42,930
Deedee, dette er en stor misforståelse.
1388
01:25:43,013 --> 01:25:44,640
Vi går tilbake til feriestedet
1389
01:25:44,723 --> 01:25:47,810
og snakker om dette.
Jeg vil ikke gjøre deg vondt.
1390
01:25:47,893 --> 01:25:49,562
Slutt å skyte på oss, drittsekk!
1391
01:25:49,645 --> 01:25:51,605
Og slutt å kalle henne Deedee!
1392
01:25:51,689 --> 01:25:53,148
-Faen!
-Herregud!
1393
01:25:53,983 --> 01:25:55,609
Denne greia er forferdelig!
1394
01:25:56,402 --> 01:25:57,236
Ja!
1395
01:25:58,279 --> 01:26:00,948
Drittsekk! Stikk, for faen! Hva i helvete?
1396
01:26:02,533 --> 01:26:03,951
Jeg kan ikke tro deg, Sean!
1397
01:26:04,034 --> 01:26:06,078
Når ble du til et slikt monster?
1398
01:26:06,161 --> 01:26:07,663
Jeg er ikke et monster!
1399
01:26:07,746 --> 01:26:09,164
Jeg er en gründer!
1400
01:26:09,248 --> 01:26:10,666
Tror jeg er tom for kuler.
1401
01:26:10,749 --> 01:26:12,126
-Sikker?
-Slett ikke.
1402
01:26:12,209 --> 01:26:13,168
Du.
1403
01:26:18,841 --> 01:26:20,050
Jeg vil ikke dette.
1404
01:26:20,134 --> 01:26:21,552
Jeg er en snill fyr!
1405
01:26:23,637 --> 01:26:24,471
Pokker.
1406
01:26:25,180 --> 01:26:27,349
Båten er død. Ingen har ammunisjon.
1407
01:26:27,433 --> 01:26:29,852
Vi går tilbake og ordner opp i dette.
1408
01:26:39,904 --> 01:26:41,071
Tom!
1409
01:26:44,241 --> 01:26:45,117
Kjør!
1410
01:27:21,612 --> 01:27:23,405
Darcy, snu denne båten.
1411
01:27:24,823 --> 01:27:25,824
Nei.
1412
01:27:28,494 --> 01:27:31,205
Du er en dritt,
men jeg vet du ikke kan drepe meg.
1413
01:27:31,288 --> 01:27:32,748
Du har rett.
1414
01:27:32,831 --> 01:27:34,667
Men jeg dreper gjerne denne fyren.
1415
01:27:34,750 --> 01:27:37,878
Du bare roter det til. Dette er din skyld.
1416
01:27:37,962 --> 01:27:40,965
Jeg vil ikke gjøre dette.
Jeg er en snill fyr.
1417
01:27:42,049 --> 01:27:43,384
Nei, det er du ikke.
1418
01:27:44,218 --> 01:27:46,261
Greit, du har rett. Jeg er ikke det.
1419
01:28:01,026 --> 01:28:02,027
Sean!
1420
01:28:08,450 --> 01:28:10,077
Du ble medlidenhetsinvitert!
1421
01:28:11,161 --> 01:28:12,162
Fanken!
1422
01:28:19,837 --> 01:28:21,463
Nei! Faen!
1423
01:28:46,780 --> 01:28:48,532
Er det en klatt med løshår?
1424
01:28:48,615 --> 01:28:50,117
Spesiallaget hår!
1425
01:29:08,177 --> 01:29:09,178
Ned!
1426
01:29:24,068 --> 01:29:24,943
Holdt deg fast.
1427
01:29:30,741 --> 01:29:32,618
Å pokker.
1428
01:29:47,841 --> 01:29:48,842
Fy faen.
1429
01:30:23,168 --> 01:30:24,711
Så da jeg spurte deg...
1430
01:30:26,004 --> 01:30:27,548
...om å begynne på nytt...
1431
01:30:30,259 --> 01:30:31,969
Jeg vil ikke begynne på nytt.
1432
01:30:43,397 --> 01:30:44,690
Jeg vil fortsette.
1433
01:30:59,496 --> 01:31:00,706
Tom Fowler...
1434
01:31:01,999 --> 01:31:03,458
...vil du gifte deg med meg?
1435
01:31:09,882 --> 01:31:11,091
Er du sikker?
1436
01:31:12,968 --> 01:31:14,136
Er du ikke redd?
1437
01:31:16,096 --> 01:31:17,264
Livredd.
1438
01:31:19,183 --> 01:31:22,019
Livet kommer alltid til å være kaotisk.
1439
01:31:23,937 --> 01:31:25,689
Men jeg vet...
1440
01:31:27,608 --> 01:31:30,277
...at jeg vil gå gjennom alt med deg.
1441
01:31:32,988 --> 01:31:34,364
Det er enkelt.
1442
01:31:36,950 --> 01:31:38,577
Bare en plan med ett trinn.
1443
01:31:48,629 --> 01:31:49,630
Passer fortsatt.
1444
01:32:09,858 --> 01:32:11,401
Stopp. Vær stille.
1445
01:32:36,218 --> 01:32:38,136
Pokker! Unnskyld!
1446
01:32:38,220 --> 01:32:39,680
Det var ett fyrverkeri igjen
1447
01:32:39,763 --> 01:32:43,600
og jeg trodde det ville bli vakkert,
men det var det absolutt ikke!
1448
01:32:44,518 --> 01:32:45,519
Kom hit.
1449
01:35:02,239 --> 01:35:04,074
{\an8}Sjekk at batteriene fungerer.
1450
01:35:06,785 --> 01:35:10,705
{\an8}Beklager at jeg inviterte to skurker
i bryllupet ditt.
1451
01:35:11,206 --> 01:35:15,085
{\an8}Og jeg vet ikke om jeg blir tiltrukket
av giftige mennesker,
1452
01:35:15,168 --> 01:35:17,337
{\an8}eller om de blir tiltrukket av meg.
1453
01:40:37,073 --> 01:40:39,075
Tekst: Gry Viola Impelluso
1454
01:40:39,159 --> 01:40:41,161
Kreativ leder Heidi Rabbevåg