1
00:00:07,000 --> 00:00:16,000
Sarikata by: Art.rigatou
2
00:00:20,291 --> 00:00:24,531
Pengumuman Penting
3
00:00:28,303 --> 00:00:30,405
Hei, kau!
4
00:00:30,439 --> 00:00:31,708
Apa?
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,442
Bukankah kau kena
lebih berhati-hati?
6
00:00:33,475 --> 00:00:35,410
Aku sangat berhati-hati.
7
00:00:35,444 --> 00:00:37,446
Pergilah. Aku sibuk.
8
00:00:45,620 --> 00:00:48,290
Itu bukan salah aku.
Itu ialah gremlin!
9
00:00:48,323 --> 00:00:49,491
Gremlin?
10
00:00:49,524 --> 00:00:51,626
Ya, semua orang
tahu gremlin,
11
00:00:51,660 --> 00:00:54,329
mereka mengunyah pesawat,
merosakkan navigasi.
12
00:00:54,362 --> 00:00:56,364
Mereka berseronok
dengan menyakiti kita!
13
00:00:56,398 --> 00:00:58,768
Gremlin hanya ada di fikiran kau.
14
00:00:58,801 --> 00:01:01,804
Kita mesti kekal fokus.
15
00:01:01,838 --> 00:01:05,908
Bukan makhluk yang menyebabkan
kemalangan; ia juru terbang yang cuai.
16
00:01:05,942 --> 00:01:09,544
Kau bertanggungjawab
untuk berhati-hati.
17
00:01:09,578 --> 00:01:13,683
Ruang kerja yang kemas dibuat
untuk persekitaran yang produktif.
18
00:01:13,716 --> 00:01:15,051
Berkembanglah!
19
00:01:15,084 --> 00:01:18,054
Kita memerlukan lelaki dengan hati
yang cekal dan fikiran yang bersih.
20
00:01:18,087 --> 00:01:21,490
Jagalah diri kau agar
kekal cergas.
21
00:01:21,523 --> 00:01:22,992
Kekal pada tugas!
22
00:01:24,227 --> 00:01:28,765
Elakkan gangguan
dan tetap fokus.
23
00:01:28,789 --> 00:01:30,897
Tendang Aku
24
00:01:34,369 --> 00:01:39,307
Jaga langit supaya kita
berjaya memenangi perang ini!
25
00:01:41,000 --> 00:01:51,000
> TELEGRAM CHANNEL <
t.me/artrigatou
26
00:02:51,275 --> 00:02:55,155
8 Ogos 1943
27
00:03:59,510 --> 00:04:05,110
Pangkalan Udara Bersekutu Auckland
New Zealand, 1945
28
00:04:07,522 --> 00:04:09,859
Hei! Mana Fool's Errand?
29
00:04:14,163 --> 00:04:16,564
Hei!
30
00:04:17,199 --> 00:04:19,567
Hei, aduhai!
31
00:04:20,002 --> 00:04:21,971
Apa...
32
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
Ke mana perginya?
33
00:05:39,715 --> 00:05:41,684
Masih terlalu awal untuk
mengarut.
34
00:05:41,717 --> 00:05:44,787
Terlalu banyak minum
malam semalam, Taggart?
35
00:05:44,820 --> 00:05:46,722
Aduhai. Diam.
36
00:05:46,756 --> 00:05:48,791
Helo, sayang.
37
00:05:48,824 --> 00:05:52,762
Tandas ada di sana.
38
00:05:52,795 --> 00:05:54,596
Aku diperintahkan
ke penerbangan ini.
39
00:05:54,629 --> 00:05:56,899
Kau nampak hidraulik yang
longgar di tayar?
40
00:05:56,932 --> 00:05:58,633
Hidrolik yang longgar?
41
00:05:58,666 --> 00:06:01,669
Apa yang kau buat di sini?
Turun sekarang!
42
00:06:01,704 --> 00:06:03,806
- Aku dalam penerbangan ini.
- Yalah itu!
43
00:06:03,839 --> 00:06:06,641
- Aku ditugaskan di sini.
- Kami tidak makan angin, cik.
44
00:06:06,674 --> 00:06:07,510
Turun sekarang!
45
00:06:07,542 --> 00:06:09,311
Apa yang terjadi?
46
00:06:09,345 --> 00:06:10,813
Aku ditugaskan di sini!
47
00:06:10,846 --> 00:06:12,882
Berambus dari kapal terbang aku!
48
00:06:12,915 --> 00:06:13,883
Jangan sentuh aku lagi!
49
00:06:16,385 --> 00:06:18,754
Kau okey, Tag?
50
00:06:18,788 --> 00:06:20,756
Taggart, siapa itu?
51
00:06:20,790 --> 00:06:22,224
Aku ditugaskan untuk
penerbangan ini.
52
00:06:22,258 --> 00:06:24,626
Pesanan dari Major Riegert.
53
00:06:24,659 --> 00:06:26,796
Serius, apa yang berlaku di sana?
54
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
Itu wanita?
Aku tidak dapat mendengar apa-apa!
55
00:06:31,666 --> 00:06:35,004
Hei! Adakah itu gadis?
56
00:06:35,037 --> 00:06:38,741
Bolehkah kau beritahu aku
apa yang berlaku?
57
00:06:38,774 --> 00:06:40,676
Dorn! Itu...
58
00:06:40,709 --> 00:06:44,113
Ya. Dia wanita!
Berita baik, Beckell.
59
00:06:44,146 --> 00:06:46,348
- Aku tidak dengar. - Dia di sini untuk
mengambil teruna kau.
60
00:06:46,382 --> 00:06:49,218
Serius, kenapa dia ada di sini?
61
00:06:49,251 --> 00:06:52,955
Tidak tahu!
Tapi aku menikmatinya.
62
00:06:52,988 --> 00:06:54,390
Kau dan aku menikmatinya.
63
00:06:54,423 --> 00:06:57,359
Kapten! Seorang wanita
masuk ke pesawat
64
00:06:57,393 --> 00:07:00,329
dan mengaku ditugaskan
di penerbangan ini, tuan.
65
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
- Apa?
- Aku tidak tahu!
66
00:07:08,838 --> 00:07:11,207
Dari Mejar secara langsung, tuan.
67
00:07:11,240 --> 00:07:13,342
Mejar Riegert, ya?
68
00:07:13,375 --> 00:07:15,177
Aku tidak mahu mendapat
masalah sekarang.
69
00:07:15,211 --> 00:07:17,146
Tingkap ditutup untuk berlepas, tuan.
70
00:07:17,179 --> 00:07:18,848
Williams, kau tahu
tentang ini?
71
00:07:18,881 --> 00:07:20,382
Tidak tuan. Itu dokumen kau,
bukan milik aku.
72
00:07:20,416 --> 00:07:21,851
Kita tidak ada
masa buat masa ini.
73
00:07:21,884 --> 00:07:24,186
Letak dia di Sperry
sehingga kita di udara.
74
00:07:24,220 --> 00:07:26,322
Kita akan mengetahui bila
ia mencapai ketinggian.
75
00:07:26,355 --> 00:07:28,157
Kau, ikut aku sekarang.
76
00:07:28,190 --> 00:07:30,658
Kapten, kita dapat
lampu hijau.
77
00:07:30,693 --> 00:07:32,328
Tak ada lagi tempat
di atas sini!
78
00:07:32,361 --> 00:07:34,930
Kapten perintahkan masuk
ke Sperry untuk berlepas.
79
00:07:42,705 --> 00:07:45,174
Tunggu apa lagi?
Mahu aku patahkan tangan kau yang satu lagi?
80
00:07:45,207 --> 00:07:46,742
Masuk sekarang.
Kita berlepas.
81
00:07:46,775 --> 00:07:48,978
Ada ruang di pangkuan aku, sayang.
82
00:07:49,011 --> 00:07:50,079
Hentikan, Dorn.
83
00:07:50,112 --> 00:07:52,414
- Aku mesti menjaga ini.
- Jadi jagalah.
84
00:07:52,448 --> 00:07:55,151
Aku tidak boleh membawa
bungkusan aku ke dalam.
85
00:07:55,184 --> 00:07:57,052
Aduhai, tinggalkan di luar!
86
00:07:57,086 --> 00:07:59,688
Perintahnya dengan tegas menyatakan
bahawa aku mesti menjaganya!
87
00:07:59,722 --> 00:08:01,891
Kau bebas untuk melompat
ke pesawat seterusnya.
88
00:08:01,924 --> 00:08:04,093
Aku akan menjaganya.
89
00:08:06,028 --> 00:08:08,063
Aku akan letakkannya
ke dalam Astrodome.
90
00:08:08,097 --> 00:08:10,699
Ia mudah pecah,
mesti tegak.
91
00:08:10,733 --> 00:08:11,901
Baiklah.
92
00:08:11,934 --> 00:08:13,769
Kandungannya
sangat sulit.
93
00:08:13,802 --> 00:08:15,704
Baik.
94
00:08:15,738 --> 00:08:17,907
Peluang terakhir, cik!
95
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
Ya atau tidak?
96
00:08:35,891 --> 00:08:39,228
- Maaf, Kapten.
- Aku bersedia bila-bila masa.
97
00:08:39,261 --> 00:08:42,231
Baik, tuan.
Bersedia untuk berlepas.
98
00:10:06,282 --> 00:10:08,450
Apa itu?
99
00:10:38,047 --> 00:10:38,947
Kini aku menampung.
100
00:10:38,981 --> 00:10:41,984
si jalang yang berani
mendorong aku.
101
00:10:42,017 --> 00:10:44,119
Ya. Sejak bila kita
menjadi Bahtera Nuh?
102
00:10:44,153 --> 00:10:46,488
Kita mesti memberi tumpangan
kepada setiap wanita bersayap
103
00:10:46,488 --> 00:10:48,424
kerana kita ada orang
yang hodoh di kokpit?
104
00:10:48,457 --> 00:10:50,859
Ini misi bersekutu, Leftenan Finch.
105
00:10:50,893 --> 00:10:52,895
- Kita bekerjasama.
- Apa itu "left-tenant"?
106
00:10:52,928 --> 00:10:54,096
- Cakap inggeris. Aku...
- Hei.
107
00:10:54,129 --> 00:10:55,864
Boleh kembali ke topik?
108
00:10:55,898 --> 00:10:58,500
Kau kata "wanita bersayap"?
Apakah maksudnya?
109
00:10:58,534 --> 00:10:59,668
Tangannya patah.
110
00:10:59,703 --> 00:11:02,404
Siapa yang peduli?
Bagaimana punggungnya?
111
00:11:02,438 --> 00:11:04,940
Aku tidak tahu kerana
pakaiannya berselubung,
112
00:11:04,973 --> 00:11:07,242
seperti seorang askar,
tetapi aku kena katakan,
113
00:11:07,276 --> 00:11:09,345
dia sangat seksi.
114
00:11:09,378 --> 00:11:11,480
Aku akan melawan Taggart untuknya.
115
00:11:11,513 --> 00:11:13,449
Betul!
116
00:11:13,482 --> 00:11:15,384
Mulutnya cantik.
Mulut yang
117
00:11:15,417 --> 00:11:17,553
kau boleh pakai
sepanjang hari.
118
00:11:17,586 --> 00:11:19,488
Ya. Mungkin jika kita
tidak sibuk,
119
00:11:19,521 --> 00:11:21,323
- kita boleh bertuah.
- Mungkin kau boleh
120
00:11:21,357 --> 00:11:24,360
dengan satu tangan, tetapi dia
memerlukan dua tangan untuk aku.
121
00:11:24,393 --> 00:11:26,862
Tidak percaya ada
vagina sedekat itu
122
00:11:26,863 --> 00:11:28,464
dan aku tidak nampak!
123
00:11:28,464 --> 00:11:30,398
Itu betul-betul vagina waspada.
124
00:11:30,399 --> 00:11:31,333
Helo, cik abang.
125
00:11:31,333 --> 00:11:35,270
Harap cik abang tidak kisah
aku ikut hari ini.
126
00:11:36,939 --> 00:11:40,142
Alamak.
127
00:11:40,175 --> 00:11:42,411
Maaf, sayang.
Kami lupa
128
00:11:42,444 --> 00:11:43,512
kita sedang keudara.
129
00:11:43,545 --> 00:11:46,081
Ya, maaf.
Kami hanya saling memuji.
130
00:11:46,115 --> 00:11:47,583
Kena lebih berhati-hati.
131
00:11:47,616 --> 00:11:49,151
Tak nak aku besar kepala.
132
00:11:49,184 --> 00:11:51,387
Aku boleh beri kau
kepala besar setiap saat, sayang
133
00:11:51,420 --> 00:11:54,056
Perajurit Dorn membuatnya lagi.
134
00:11:54,089 --> 00:11:57,259
Siapa nama kau, sayang?
135
00:11:58,360 --> 00:12:00,295
Pegawai Penerbangan Garrett.
Dan kau?
136
00:12:00,329 --> 00:12:03,532
Prebet Dorn,
siap melayani kau.
137
00:12:03,565 --> 00:12:07,102
Aku Prebet Beckell,
penembak belakang.
138
00:12:07,136 --> 00:12:11,039
Leftenan Finch, sayang,
navigator.
139
00:12:11,073 --> 00:12:16,679
Sarjan Teknikal Taggart,
pengendali radio.
140
00:12:16,713 --> 00:12:19,081
Selamat berkenalan.
141
00:12:19,114 --> 00:12:21,350
Terima kasih kerana menerima
aku hari ini.
142
00:12:21,383 --> 00:12:24,019
Ini Kapten Reeves.
143
00:12:24,052 --> 00:12:26,455
Aku dan krew memotong
percutian kerana sekutu
144
00:12:26,488 --> 00:12:29,658
di Samoa sangat memerlukan
transponder ini.
145
00:12:29,692 --> 00:12:33,529
Encik Williams di sini, pembantu
juruterbang dari Tentera Udara New Zealand,
146
00:12:33,562 --> 00:12:35,264
bertugas mengawasi kargo.
147
00:12:35,297 --> 00:12:38,534
Dia ditugaskan beberapa jam yang lalu,
jadi mengapa ada penumpang
148
00:12:38,567 --> 00:12:41,503
masuk ke pesawat
aku semasa berlepas?
149
00:12:41,537 --> 00:12:43,672
Aku bukan penumpang, tuan.
Secara teknikal, aku kru.
150
00:12:43,706 --> 00:12:45,340
Aku meragui itu.
151
00:12:45,374 --> 00:12:48,076
Tidak ada wanita
di Kor Tentera Udara.
152
00:12:48,110 --> 00:12:49,445
Tentu ada.
153
00:12:49,478 --> 00:12:51,714
Aku Angkatan Wanita,
Tentera Udara Britain,
154
00:12:51,748 --> 00:12:53,982
Aku yakin orang Scots
adalah anggota.
155
00:12:54,016 --> 00:12:56,251
Kau tidak tahu
apa-apa.
156
00:12:56,285 --> 00:12:58,220
- Ya, Taggart anggota kami.
- Di mana lampunya?
157
00:12:58,253 --> 00:12:59,521
Kami bersama dalam
suka dan duka.
158
00:12:59,555 --> 00:13:01,657
Aku tak suka kejutan, Cik Garrett.
159
00:13:01,691 --> 00:13:04,059
Aku faham, tuan, tetapi ini
adalah arahan saat terakhir
160
00:13:04,092 --> 00:13:05,461
dari pangkat tertinggi
161
00:13:05,494 --> 00:13:07,062
dan dari pesanannya,
ia dirahsiakan.
162
00:13:07,095 --> 00:13:11,433
Aku tidak sepatutnya bertanya.
Baiklah, Cik Garrett.
163
00:13:11,467 --> 00:13:13,402
Pegawai Penerbangan Garrett.
164
00:13:13,435 --> 00:13:15,504
6000 kaki dan terus naik.
165
00:13:15,537 --> 00:13:16,505
Diterima.
166
00:13:16,538 --> 00:13:19,776
Tepat di landasan, Kapten.
Tinggi maksimum, 8000 kaki.
167
00:13:19,809 --> 00:13:20,642
Cik Garrett,
168
00:13:20,677 --> 00:13:23,680
bagaimana kau
menjadi Pegawai Penerbangan?
169
00:13:23,713 --> 00:13:25,080
Ini Williams, bukan?
170
00:13:25,113 --> 00:13:26,114
Leftenan Penerbangan Williams
171
00:13:26,148 --> 00:13:27,616
dari AU New Zealand.
172
00:13:27,649 --> 00:13:30,385
Betul. Maaf, Leftenan.
Selamat berkenalan.
173
00:13:30,419 --> 00:13:32,354
Aku ingat Auxiliaries
bukan tentera udara.
174
00:13:32,387 --> 00:13:36,693
Ya. Mengapa burung dodo menyebut
dirinya pegawai syarikat penerbangan?
175
00:13:36,726 --> 00:13:39,127
- Dodo?
- Kau tahu, tak boleh terbang,
176
00:13:39,161 --> 00:13:41,263
seperti penguin atau ayam.
177
00:13:41,296 --> 00:13:42,664
Ayam boleh terbang, bodoh.
178
00:13:42,699 --> 00:13:44,466
Tidak terlalu jauh, Finch.
179
00:13:44,500 --> 00:13:47,369
Aku bukan burung. Aku seorang
mekanik dan juruterbang penerbangan.
180
00:13:47,402 --> 00:13:50,105
Maafkan aku,
tuanku,
181
00:13:50,138 --> 00:13:51,708
kami tidak tahu bahawa
kau seorang jaguh.
182
00:13:51,741 --> 00:13:53,342
Jadi kau pernah terbang?
183
00:13:53,375 --> 00:13:54,409
Ya?
184
00:13:54,443 --> 00:13:56,111
- Bagaimana?
- Sebelum Auxiliaries,
185
00:13:56,144 --> 00:13:57,646
aku Pembantu Pengangkutan Udara.
186
00:13:57,680 --> 00:14:00,683
Maka kau bukan juruterbang.
187
00:14:00,717 --> 00:14:02,084
Kau gadis penghantaran.
188
00:14:02,117 --> 00:14:04,787
Itu betul.
189
00:14:08,257 --> 00:14:11,660
Helo, Garrett.
Yang aku dengar,
190
00:14:11,694 --> 00:14:15,130
99% Pasukan Pembantu itu lesbian
191
00:14:15,163 --> 00:14:17,299
dan 1% adalah pelacur.
192
00:14:17,332 --> 00:14:19,568
Itu benar?
193
00:14:19,601 --> 00:14:22,805
Sekiranya ya,
kau yang mana?
194
00:14:22,839 --> 00:14:25,474
Soalan yang bagus, Prebet Dorn.
195
00:14:25,507 --> 00:14:28,711
- Kami tentera 100%.
- Tidak!
196
00:14:28,745 --> 00:14:32,080
- Kau juga askar!
- Hei, aku rasa selamat.
197
00:14:32,114 --> 00:14:34,182
Kau bukan tentera jika
kau tidak pernah berperang.
198
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
Hei, sudahlah,
dia menjalankan tugasnya.
199
00:14:39,121 --> 00:14:41,456
Dan kau adalah?
200
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
Sarjan Kakitangan Walter Quaid.
201
00:14:45,494 --> 00:14:47,195
Nama depan sebagai
permulaan, ya, Quaid?
202
00:14:47,229 --> 00:14:49,298
Aduhai, seperti muka aku
sedikit memerah.
203
00:14:49,331 --> 00:14:52,735
Adakah bungkusan aku
selamat, Sarjan Quaid?
204
00:14:52,769 --> 00:14:55,571
Aku ada bungkusan yang
besar di sini, sayang.
205
00:14:55,604 --> 00:14:57,406
Bungkusan aku selamat?
206
00:14:57,439 --> 00:14:59,575
- "Bungkusan." Klasik!
- Hei, tolonglah.
207
00:14:59,608 --> 00:15:02,812
Hentikan. Bungkusan kau selamat,
Cik Garrett.
208
00:15:02,845 --> 00:15:05,247
Apa yang ada di dalamnya?
Penyahkod?
209
00:15:05,280 --> 00:15:07,316
Bungkusan itu tertulis
"rahsia", Beckell.
210
00:15:07,349 --> 00:15:08,417
Serius,
211
00:15:08,450 --> 00:15:10,853
bagaimana kau bernafas
jika hidung kau jauh darinya
212
00:15:10,887 --> 00:15:12,889
Okey, tuan-tuan.
Aku tahu ia menyeronokkan
213
00:15:12,922 --> 00:15:15,657
bersama tetamu baru kita,
tetapi perlahan sedikit nadanya.
214
00:15:15,692 --> 00:15:16,826
Mendekati 8000 kaki.
215
00:15:16,859 --> 00:15:17,894
Kapten, transponder
216
00:15:17,927 --> 00:15:19,561
tidak tahan dengan
suhu beku.
217
00:15:19,595 --> 00:15:20,763
Aku tahu, Williams.
218
00:15:20,797 --> 00:15:23,498
Kita hanya perlu melalui cuaca
dan kemudian turun semula.
219
00:15:23,532 --> 00:15:26,869
Hei, tempat kamu selamat?
220
00:15:26,903 --> 00:15:27,737
Ya, di atas sini selamat.
221
00:15:27,770 --> 00:15:29,638
Ya, di belakang selamat.
Kenapa?
222
00:15:29,671 --> 00:15:30,840
Ketika berada
di bawah awan,
223
00:15:30,873 --> 00:15:32,809
aku rasa aku melihat sesuatu.
224
00:15:32,842 --> 00:15:35,310
Kau sepatutnya beritahu
dari tadi, Finch.
225
00:15:35,344 --> 00:15:36,278
Apa yang kau lihat, Finch?
226
00:15:36,311 --> 00:15:37,680
Aku tidak tahu.
Mungkin kapal terbang awam.
227
00:15:37,714 --> 00:15:39,348
Hanya sebentar.
228
00:15:39,381 --> 00:15:41,249
Maksud kau pada jam 11,
229
00:15:41,283 --> 00:15:43,251
semenit sebelum
kita naik?
230
00:15:43,285 --> 00:15:45,354
Itu betul, Garrett.
231
00:15:45,387 --> 00:15:47,522
- Kau melihatnya di sana?
- Ya.
232
00:15:47,556 --> 00:15:51,526
Garrett, kau mendapat pandangan
yang bagus?
233
00:15:51,560 --> 00:15:53,562
Mungkin pesawat biasa,
seperti kata Finch.
234
00:15:53,595 --> 00:15:55,430
Adakah ini seperti kisah
hidraulik yang longgar
235
00:15:55,464 --> 00:15:57,700
- di landasan, Cik Garrett?
- Hidraulik longgar?
236
00:15:57,734 --> 00:15:58,868
Cik Garrett
naik ke sini
237
00:15:58,901 --> 00:16:01,804
dengan kisahnya tentang
sesuatu yang tergantung
238
00:16:01,838 --> 00:16:03,405
- pada tayar kapal terbang.
- Tidak, aku...
239
00:16:03,438 --> 00:16:04,907
Kita berlepas dengan okey.
240
00:16:04,941 --> 00:16:08,477
Tuan-tuan, meskipun
aku suka hiburan,
241
00:16:08,510 --> 00:16:09,712
sembang ini menjengkelkan.
242
00:16:09,746 --> 00:16:12,782
Kita mematikan komunikasi
sehingga kita melepasi ribut.
243
00:16:50,419 --> 00:16:51,653
- Kapten, aku...
- Tak ada komunikasi.
244
00:16:51,688 --> 00:16:54,523
- Tapi aku..
- Diam! Ini arahan.
245
00:16:54,556 --> 00:16:55,390
Tuan, aku nampak sesuatu
246
00:16:55,424 --> 00:16:58,995
di bawah sayap kanan.
247
00:16:59,028 --> 00:17:00,562
Ulang?
248
00:17:00,595 --> 00:17:02,732
Aku kata aku...
249
00:17:05,868 --> 00:17:08,537
Aku nampak sesuatu
bergerak di sayap kanan.
250
00:17:08,570 --> 00:17:10,272
Itu namanya bilah kipas, sayang.
251
00:17:10,305 --> 00:17:12,909
Dan itu membantu kita terbang.
252
00:17:12,942 --> 00:17:16,378
- Jelaskan.
- Aku nampak...
253
00:17:18,948 --> 00:17:20,717
Aku nampak bayangan, tuan.
254
00:17:20,750 --> 00:17:23,351
Bayangan?
255
00:17:23,385 --> 00:17:25,922
Ya, tuan. Bayangan
256
00:17:26,756 --> 00:17:28,457
pada lampu isyarat.
257
00:17:28,490 --> 00:17:30,292
Lampu isyarat?
258
00:17:30,325 --> 00:17:35,898
Dalam lampu navigasi,
aku melihat bayangan melintasi sayap.
259
00:17:35,932 --> 00:17:39,568
Aku melihatnya.
260
00:17:39,601 --> 00:17:42,004
Nampak seperti binatang.
Seperti...
261
00:17:43,106 --> 00:17:44,974
- Aku juga melihatnya.
- Aku pasti itu Bigfoot.
262
00:17:45,007 --> 00:17:46,241
Ya, atau gremlin.
263
00:17:46,274 --> 00:17:48,610
Garrett, bagaimana kalau
kau ke luar?
264
00:17:48,643 --> 00:17:50,278
Aku meletakkan kau
untuk menjaga kau
265
00:17:50,312 --> 00:17:51,313
- semasa berlepas.
- Tuan...
266
00:17:51,346 --> 00:17:53,750
Garrett, aku akan bertukar
dengan kau jika aku boleh.
267
00:17:53,783 --> 00:17:55,383
- Bertukar dengan aku, Quaid?
- Sudah tentu.
268
00:17:55,417 --> 00:17:57,352
Menara atas, menara bawah,
sama saja.
269
00:17:57,385 --> 00:17:58,988
Kedudukan kru tidak
dapat diubah,
270
00:17:59,021 --> 00:18:01,023
Sarjan Kakitangan Quaid.
271
00:18:01,057 --> 00:18:02,125
- Jadi apa...
- Aku hanya mengatakan,
272
00:18:02,158 --> 00:18:03,926
Sekiranya dia ada masalah
di bawah, mungkin...
273
00:18:03,960 --> 00:18:06,996
Aku okey, Tuan Quaid.
274
00:18:07,029 --> 00:18:09,397
Aku melaporkan apa
yang aku lihat.
275
00:18:09,431 --> 00:18:12,300
Cik Garrett,
kau akan okey.
276
00:18:12,334 --> 00:18:15,772
Tanpa rundingan.
Kau naik ke kabin sekarang.
277
00:18:15,805 --> 00:18:17,639
- Baik, tuan.
- Kapten, dengan hormatnya
278
00:18:17,672 --> 00:18:20,575
kita mesti terus fokus.
Dia dan aku melihat sesuatu.
279
00:18:20,609 --> 00:18:22,678
Mungkin bukan apa-apa,
tetapi kita kena fokus
280
00:18:22,712 --> 00:18:24,412
sekurang-kurangnya sehingga
kita melepasi awan.
281
00:18:24,446 --> 00:18:26,515
Aku memastikan ini
bukan zon pertempuran.
282
00:18:26,548 --> 00:18:29,018
Orang Jepun tidak pernah
sejauh ini ke selatan.
283
00:18:29,051 --> 00:18:34,489
Betul. Garrett,
keluar dari Sperry sekarang.
284
00:18:34,523 --> 00:18:36,491
Baik, tuan.
285
00:19:07,455 --> 00:19:09,624
Alamak.
286
00:19:10,927 --> 00:19:13,129
Garrett, keluar.
287
00:19:13,162 --> 00:19:15,530
Baik, tuan.
288
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
Alamak.
289
00:19:33,015 --> 00:19:34,817
Tuan, ada sedikit
290
00:19:34,851 --> 00:19:36,451
masalah dengan pintu.
291
00:19:36,484 --> 00:19:38,620
Baik, Garrett.
Biar aku jelaskan.
292
00:19:38,653 --> 00:19:41,590
Gunakan pemegang keluli
di atas kau
293
00:19:41,623 --> 00:19:45,627
Ya, tuan. Salah satu
pemegangnya rosak, tuan.
294
00:19:45,660 --> 00:19:48,396
- Rosak?
- Di tangan aku.
295
00:19:48,430 --> 00:19:49,631
Tuas dilekatkan
296
00:19:49,664 --> 00:19:51,466
dengan mesin, Garret.
Kau tidak boleh...
297
00:19:51,499 --> 00:19:54,704
Aku tahu, En. Taggart,
tetapi tuas jatuh...
298
00:19:54,737 --> 00:19:56,571
Aduhai. Dia Hercules!
299
00:19:57,707 --> 00:19:58,908
Kita ada legenda,
tuan-tuan dan puan-puan!
300
00:19:58,941 --> 00:20:01,610
Dorn, cukup.
Garrett, tarik pengikat kulit
301
00:20:01,643 --> 00:20:02,945
- ke kiri...
- Pengikat kulit
302
00:20:02,979 --> 00:20:05,882
pada selak pembantu
rosak juga, tuan.
303
00:20:05,915 --> 00:20:08,416
Aku tidak boleh bukanya dari dalam.
Sekiranya kau boleh...
304
00:20:08,450 --> 00:20:11,120
Kau akan okey,
Garrett. Bertenang.
305
00:20:11,153 --> 00:20:11,888
Aku bertenang!
306
00:20:11,921 --> 00:20:13,521
Bertenang, Cik Garrett.
307
00:20:13,555 --> 00:20:14,357
Kami berusaha membantu kau.
308
00:20:14,389 --> 00:20:16,125
Ada masalah di sini.
309
00:20:16,158 --> 00:20:17,126
Taggart, apa yang kau lihat?
310
00:20:17,159 --> 00:20:19,561
Skru.
Ada skru di bawah.
311
00:20:19,594 --> 00:20:21,163
Garrett, kau menyentuh
sesuatu di dalam sana?
312
00:20:21,197 --> 00:20:22,899
- Tidak!
- Kalau di luar?
313
00:20:22,932 --> 00:20:24,834
Kau ingin tahu,
mungkin menarik tuil?
314
00:20:24,867 --> 00:20:26,534
Seingat aku,
kau menolak penutupnya
315
00:20:26,568 --> 00:20:29,005
dengan kedua-dua belah tangan.
Aku tidak ada peluang.
316
00:20:29,038 --> 00:20:30,907
Dorn, Beckell,
bantu aku.
317
00:20:30,940 --> 00:20:34,210
- Baik, Tag.
- Apa yang terjadi?
318
00:20:35,811 --> 00:20:37,880
Bertenang. Ke kiri.
Ayuh.
319
00:20:37,914 --> 00:20:38,848
Bolehkah seseorang melaporkan?
320
00:20:38,881 --> 00:20:41,918
Hey! Jangan difikirkan,
pengecut. Okey?
321
00:20:41,951 --> 00:20:44,020
Berhentilah.
Para lelaki sedang mengurusnya.
322
00:20:46,255 --> 00:20:48,590
Kabel ini terkoyak!
323
00:20:49,825 --> 00:20:51,559
Apa yang kau tarik, Garrett?
324
00:20:51,593 --> 00:20:54,864
Aku tidak menarik kabel!
Kau ada disana!
325
00:20:56,832 --> 00:20:58,034
Apa?
326
00:20:58,067 --> 00:20:59,567
Tuan, ada masalah dengan elektrik.
327
00:20:59,601 --> 00:21:00,535
Ada apa?
328
00:21:00,568 --> 00:21:01,536
Fius untuk lampu navigasi meletup.
329
00:21:01,569 --> 00:21:03,739
Diterima.
Cuba asingkan penyebabnya.
330
00:21:03,773 --> 00:21:05,674
- Tuan.
- Bunyi apa itu?
331
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
- Itu peralatan?
- Bunyi apa?
332
00:21:08,911 --> 00:21:11,914
Itu. Kau tak mendengarnya?
333
00:21:11,948 --> 00:21:13,783
Fokus saja pada awan, Garrett.
334
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
Kau nampak hidupan liar
lain di luar sana?
335
00:21:15,650 --> 00:21:17,219
Terima kasih, Finch.
336
00:21:17,253 --> 00:21:18,688
Leftenan Finch.
337
00:21:18,721 --> 00:21:19,855
Terima kasih, Leftenan Finch.
338
00:21:19,889 --> 00:21:22,091
Dengarkan suaranya.
Dia lemas.
339
00:21:22,124 --> 00:21:22,925
Sudahlah, Beckell.
340
00:21:22,959 --> 00:21:24,559
Hei, Quaid,
bukan aku
341
00:21:24,592 --> 00:21:26,028
yang ketakutan, okey?
342
00:21:26,062 --> 00:21:27,163
Jika dia tidak ketakutan,
kita takkan tahu
343
00:21:27,196 --> 00:21:28,898
pintunya rosak, bukan?
344
00:21:28,931 --> 00:21:31,100
Semuanya akan hancur akhirnya.
345
00:21:31,133 --> 00:21:33,102
Aku minta maaf mengenai Beckell,
Cik Garrett.
346
00:21:33,135 --> 00:21:34,170
Dia biasanya tidak
bercakap dengan wanita.
347
00:21:34,203 --> 00:21:36,806
Hei, ini tak ada hubungannya
dengan
348
00:21:36,839 --> 00:21:39,875
jantina, Quaid.
Masalahnya ada pada kedudukannya.
349
00:21:39,909 --> 00:21:43,245
Penembak bawah selalu menggila
dan bukan menggila yang baik.
350
00:21:43,279 --> 00:21:46,015
Kau diam di akuarium kecil kau
351
00:21:46,048 --> 00:21:48,150
sebagai tempat sembunyi.
352
00:21:48,184 --> 00:21:50,753
Tidak ada ruang, tanpa cukup
waktu untuk melarikan diri.
353
00:21:50,786 --> 00:21:51,887
Tidak, tuan.
354
00:21:51,921 --> 00:21:53,923
Kau tidak akan sanggup.
Kau boleh memenjarakan aku,
355
00:21:53,956 --> 00:21:55,958
menyeksa aku sepanjang hari.
Mustahil...
356
00:21:55,992 --> 00:21:58,526
- Hentikan, Beckell.
- Bagaimana pintunya?
357
00:21:58,560 --> 00:22:00,096
Adakah aku merasakan
tekanan suara, Cik Garrett?
358
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
Betul, Kapten.
Aku mempunyai tekanan suara.
359
00:22:04,000 --> 00:22:05,567
- Wah. Wah.
- "Betul, Kapten.
360
00:22:05,600 --> 00:22:06,402
- Aku mempunyai tekanan suara."
- Aduhai,
361
00:22:06,435 --> 00:22:08,004
kau membiarkan dia
bercakap seperti itu?
362
00:22:08,037 --> 00:22:08,938
Diam!
363
00:22:08,971 --> 00:22:12,274
Sekiranya aku bercakap
dengan kapten seperti itu...
364
00:22:14,777 --> 00:22:16,746
Apa yang terjadi di atas?
365
00:22:16,779 --> 00:22:18,748
Cik Garrett,
kami berusaha membantu kau.
366
00:22:18,781 --> 00:22:20,282
Tidak, kedudukan
aku dalam bahaya
367
00:22:20,316 --> 00:22:21,150
dan aku tidak mendapat maklumat.
368
00:22:21,183 --> 00:22:22,918
Kau bantuan orang awam.
369
00:22:22,952 --> 00:22:25,321
Pembetulan, tuan,
aku Pegawai Penerbangan.
370
00:22:25,354 --> 00:22:28,724
Aduhai. Betina ini gila.
371
00:22:30,159 --> 00:22:32,928
Betina ini terbang ke Pasifik
selama 200 jam
372
00:22:32,962 --> 00:22:36,165
dengan pesawat tanpa senjata.
Kau faham?
373
00:22:36,198 --> 00:22:40,202
Tidak ada senjata, tidak ada kru. Tanpa ada
orang kecuali aku yang melalui wilayah musuh.
374
00:22:40,236 --> 00:22:43,272
Mana antara kamu yang boleh?
375
00:22:43,305 --> 00:22:45,573
Ini bukan kali pertama
aku mengalami
376
00:22:45,607 --> 00:22:47,810
masalah semasa penerbangan,
tetapi ini kali pertama
377
00:22:47,843 --> 00:22:50,012
aku mesti duduk dan
mendengar Marx Bersaudara
378
00:22:50,046 --> 00:22:54,150
membincangkan tentang siapa yang boleh meniduri
aku terlebih dahulu semasa aku cuba bertugas.
379
00:22:54,183 --> 00:22:56,152
Oleh itu, hentikan pertengkaran
dan keluarkan aku
380
00:22:56,185 --> 00:22:59,587
daripada marah-marah ketika aku
mengatakan apa yang aku lihat.
381
00:22:59,621 --> 00:23:02,892
Kau faham?
Jelas?
382
00:23:02,925 --> 00:23:05,761
Jelas?
383
00:23:05,795 --> 00:23:08,364
Seterusnya
384
00:23:08,397 --> 00:23:10,632
dia akan meletakkan lencana kehormatan
pada dirinya sendiri!
385
00:23:10,665 --> 00:23:11,700
Apa yang tidak boleh
kau lakukan, sayang?
386
00:23:11,734 --> 00:23:13,069
Kau seorang pakar,
kau seorang juruteknik.
387
00:23:13,102 --> 00:23:16,072
Taggart, Dorn, Beckell,
tinggalkan pintunya.
388
00:23:16,105 --> 00:23:19,674
Beri masa kepada Pegawai Garrett
untuk berhenti menjadi histeria.
389
00:23:19,708 --> 00:23:20,709
Jangan tinggalkan pintu.
390
00:23:20,743 --> 00:23:21,576
Baik, tuan.
391
00:23:21,609 --> 00:23:24,013
Tidak, aku kena keluar.
392
00:23:24,046 --> 00:23:25,114
Benarkan aku keluar sekarang.
393
00:23:25,147 --> 00:23:27,183
Suaranya sangat mengganggu.
394
00:23:27,216 --> 00:23:28,384
Aku bertanggungjawab
melindungi bungkusan, jangan...
395
00:23:28,417 --> 00:23:31,887
- Aku, aku, aku.
- Keluarkan aku!
396
00:23:31,921 --> 00:23:32,955
Biarkan dia di dalam.
397
00:23:32,988 --> 00:23:35,324
Aku boleh memutuskannya dari
radio utama, jika aku mahu.
398
00:23:35,357 --> 00:23:36,192
Jangan putuskan komunikasi aku.
399
00:23:36,225 --> 00:23:38,127
Silakan, Sarjan Taggart.
400
00:23:38,160 --> 00:23:39,929
Sementara itu,
mari kita lihat kelayakan
401
00:23:39,962 --> 00:23:41,797
di Pangkalan Udara
Auckland dan Samoa.
402
00:23:41,831 --> 00:23:44,133
Keluarkan aku sekarang.
Aku kena melindungi bungkusan itu.
403
00:23:44,166 --> 00:23:45,701
- Putuskan komunikasinya, Taggart.
- Keluarkan aku.
404
00:23:45,734 --> 00:23:46,902
Kapten Reeves,
jika dia diputuskan
405
00:23:46,936 --> 00:23:49,671
- dan dia melihat sesuatu...
- Keluarkan aku!
406
00:23:49,705 --> 00:23:51,774
Aku rasa kita memerlukan
masa yang tenang.
407
00:23:51,807 --> 00:23:54,977
- Tukar saluran frekuensi.
- Jangan putuskan komunikasi aku.
408
00:23:55,010 --> 00:23:56,912
Kapten.
409
00:23:56,946 --> 00:23:58,114
Kapten.
410
00:23:58,147 --> 00:24:00,916
Alamak!
411
00:24:00,950 --> 00:24:03,252
Jahanam! Bodoh bangang!
412
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
Jahanam!
413
00:24:06,288 --> 00:24:08,724
Tak guna!
414
00:24:35,351 --> 00:24:38,087
Jahanam.
415
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
Baiklah.
416
00:25:40,082 --> 00:25:42,284
Kapten, musuh, pukul 5,
400 kaki di bawah kita
417
00:25:42,318 --> 00:25:44,086
di awan. Kapten,
kau dengar?
418
00:25:44,119 --> 00:25:45,287
Terdapat Aichi Jepun...
419
00:26:14,250 --> 00:26:15,384
Jahanam!
420
00:26:35,904 --> 00:26:38,207
Alamak.
421
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
Jahanam.
422
00:28:14,470 --> 00:28:16,638
Aku ulangi,
jangan ubah arah, Sperry
423
00:28:16,672 --> 00:28:18,340
sehingga kita tahu
apa yang berlaku.
424
00:28:18,374 --> 00:28:20,342
Kita tahu apa yang terjadi, Kapten.
425
00:28:20,376 --> 00:28:22,544
Wanita di bawah
ada senjata api!
426
00:28:22,578 --> 00:28:24,046
Aku sudah tahu
dia berbahaya!
427
00:28:24,079 --> 00:28:26,482
Tidak. Dia hanya gila.
428
00:28:26,515 --> 00:28:30,519
Dia melihat sesuatu
dari awal.
429
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
Garrett, kau dengar tak?
430
00:28:33,655 --> 00:28:36,225
Garrett, jawab!
431
00:28:38,260 --> 00:28:40,929
- Garrett?!
- Semuanya okey.
432
00:28:40,963 --> 00:28:42,164
Aduhai.
433
00:28:42,197 --> 00:28:45,267
Cik Garrett, katakan
apa yang terjadi.
434
00:28:45,300 --> 00:28:46,668
Ya, Garrett.
katakan pada Kapten kenapa
435
00:28:46,703 --> 00:28:49,171
menembak unicorn.
436
00:28:49,204 --> 00:28:51,373
Kenapa kau menembak
sayap Tinkerbell.
437
00:28:51,407 --> 00:28:53,409
Diam, Dorn!
Biarkan dia bercakap.
438
00:28:53,442 --> 00:28:55,978
Sahkan bahawa kau baru
sahaja menggunakan senjata.
439
00:28:56,011 --> 00:28:57,146
Tidak.
440
00:28:57,179 --> 00:29:00,683
Sahkan bahawa kau ada senjata api
yang tidak dibenarkan di pesawat aku.
441
00:29:00,717 --> 00:29:01,950
Tidak, tuan.
442
00:29:01,984 --> 00:29:03,585
Cik Garrett, ada tujuh orang
yang mendengar
443
00:29:03,619 --> 00:29:06,689
bunyi dan tembakan sangat jelas.
444
00:29:06,723 --> 00:29:09,958
Kau memanggil kami pembohong?
445
00:29:09,992 --> 00:29:12,327
Itu bukan tembakan, tuan.
Kau salah dengar.
446
00:29:12,361 --> 00:29:16,365
Aku salah dengar?
Kami semua?
447
00:29:16,398 --> 00:29:19,168
Jadi suara apa?
448
00:29:19,201 --> 00:29:20,703
Itu suara
449
00:29:20,737 --> 00:29:22,304
burung melanggar
sisi pesawat, tuan.
450
00:29:22,337 --> 00:29:24,039
Itu mengejutkan aku.
451
00:29:24,072 --> 00:29:26,308
Ia burung yang sangat kuat.
452
00:29:26,341 --> 00:29:28,010
Burung membawa senjata?
453
00:29:28,043 --> 00:29:29,211
Pegawai Garrett,
454
00:29:29,244 --> 00:29:32,114
Sekiranya ada sesuatu yang tidak
kau katakan, sekarang adalah masanya.
455
00:29:32,147 --> 00:29:33,382
Beritahu apa yang berlaku
456
00:29:33,415 --> 00:29:37,286
dan semuanya akan
okey?
457
00:29:37,319 --> 00:29:39,288
Sarjan Quaid,
kau memegang beg radio aku?
458
00:29:39,321 --> 00:29:43,559
Ya, Puan.
Selamat bersama aku.
459
00:29:43,592 --> 00:29:47,129
Beg radio aku adalah keutamaan.
460
00:29:47,162 --> 00:29:49,164
Perkara yang paling penting
dalam kapal terbang ini.
461
00:29:49,198 --> 00:29:51,433
Aku faham, Garrett, tapi...
462
00:29:51,467 --> 00:29:53,368
Tapi apa?
463
00:29:53,402 --> 00:29:57,039
- Apa yang kau tanya?
- Aku tanya...
464
00:29:57,072 --> 00:29:59,107
Apa yang kau lakukan?
465
00:29:59,141 --> 00:30:02,144
Aku dah beritahu.
Ini adalah rahsia.
466
00:30:02,177 --> 00:30:03,645
Aku faham,
467
00:30:03,680 --> 00:30:05,547
tetapi bagaimana kami nak percayainya
jika kau terus berbohong?
468
00:30:05,581 --> 00:30:06,683
Kau juga mendengar?
469
00:30:06,716 --> 00:30:09,184
Ayuhlah, Quaid.
Kau semakin mengganggunya.
470
00:30:09,218 --> 00:30:11,353
Ya, dia datang bulan.
471
00:30:11,386 --> 00:30:14,356
Kapten, berita dari
kawalan radio Auckland.
472
00:30:14,389 --> 00:30:15,491
- Silakan.
- Ada masalah di sini.
473
00:30:15,524 --> 00:30:18,060
Tolong dengar.
Kita menghadapi masalah.
474
00:30:18,093 --> 00:30:19,762
Aku percaya.
Taggart, ada apa?
475
00:30:19,796 --> 00:30:20,697
Kau takkan suka ini.
476
00:30:20,730 --> 00:30:23,098
Auckland mengatakan bahawa mereka tidak
ada laporan mengenai orang yang cedera
477
00:30:23,131 --> 00:30:25,634
untuk Maude Garrett.
Malah Maude Garrett
478
00:30:25,667 --> 00:30:28,604
tidak berdaftar dengan Pembantu.
Yang ada Maude Johnson
479
00:30:28,637 --> 00:30:31,440
yang datang sepuluh bulan yang lalu
dari Juruterbang Tentera Udara Wanita, tapi...
480
00:30:31,473 --> 00:30:34,711
Kita menghantar penyeludup.
481
00:30:36,612 --> 00:30:39,014
Siapa kau?
482
00:30:40,148 --> 00:30:43,252
Siapa kau, Cik Garrett?
483
00:30:43,285 --> 00:30:45,387
Ada musuh dengan
jarak yang sangat dekat.
484
00:30:45,420 --> 00:30:47,289
Baiklah. Taggart,
paksa buka pintu
485
00:30:47,322 --> 00:30:48,223
dan bawa dia keluar
untuk disoal siasat.
486
00:30:48,257 --> 00:30:50,659
Baik, Kapten.
487
00:30:50,693 --> 00:30:52,729
Alamak.
488
00:30:54,530 --> 00:30:57,065
- Betina tak guna!
- Taggart, melapor.
489
00:30:57,099 --> 00:30:59,736
Dia memegang
roda gigi dari dalam!
490
00:30:59,769 --> 00:31:02,604
- Garrett!
- Dengar baik-baik.
491
00:31:02,638 --> 00:31:06,843
Terdapat pesawat Aichi E13A Jepun
pada jarak yang sangat dekat,
492
00:31:06,876 --> 00:31:09,679
mungkin betul-betul di bawah
kita pada ketika ini.
493
00:31:09,712 --> 00:31:12,180
Orang Jepun menggunakannya
untuk pengintipan dan pertempuran.
494
00:31:12,214 --> 00:31:14,851
Aku dah kata,
Jepun tidak boleh terbang sejauh ini.
495
00:31:14,884 --> 00:31:16,051
Hanya kerana belum
bukan bermaksud
496
00:31:16,084 --> 00:31:19,187
tidak boleh sekarang. Pesawat Jake
adalah pengawasan laut jarak jauh.
497
00:31:19,221 --> 00:31:21,824
- Tidak sejauh itu.
- Aku tahu apa yang aku lihat
498
00:31:21,858 --> 00:31:24,493
dan bahawa Aichi akan kembali
dengan pesawat Zeke atau Type-Five
499
00:31:24,526 --> 00:31:26,428
dan kita akan dikelilingi.
500
00:31:26,461 --> 00:31:29,464
Terdapat engkol tangan di sini.
Sebentar lagi.
501
00:31:29,498 --> 00:31:32,501
sehingga kita
mengeluarkannya dari sana.
502
00:31:40,576 --> 00:31:42,611
Hei, ada...
503
00:31:42,644 --> 00:31:45,213
- Ada tikus besar.
- Bukan sekarang, Beckell.
504
00:31:45,247 --> 00:31:48,317
Garrett, kau akan
jawab aku sekarang.
505
00:31:48,350 --> 00:31:51,219
Di mana Pembantu bukan pertempuran
seperti kau mendapat senjata api?
506
00:31:51,253 --> 00:31:51,988
Beckell, apa yang kau katakan?
507
00:31:52,021 --> 00:31:53,890
Tidak, kau bercakap dengan aku.
508
00:31:53,923 --> 00:31:56,291
Siapa kau, Cik Garrett?
509
00:31:56,325 --> 00:31:57,326
Williams,
510
00:31:57,359 --> 00:31:59,227
adakah terdapat tikus gergasi
di New Zealand?
511
00:31:59,261 --> 00:32:00,095
Apa?
512
00:32:00,128 --> 00:32:01,163
- Aduhai.
- Beckell,
513
00:32:01,196 --> 00:32:02,230
keluar dari komunikasi!
514
00:32:02,264 --> 00:32:04,499
Ia ada bulu, cangkuk untuk tangan,
bermuka hodoh.
515
00:32:04,533 --> 00:32:05,534
Betul, Beckell?
516
00:32:05,567 --> 00:32:06,736
Jawab soalan Kapten, Garrett!
517
00:32:06,769 --> 00:32:08,838
Taggart, buka pintunya
dan siapkan
518
00:32:08,871 --> 00:32:10,073
- senjata kau.
- Baik, Kapten.
519
00:32:10,105 --> 00:32:12,641
Garrett, kau akan menjawab aku
520
00:32:12,674 --> 00:32:14,343
atau terus bertindak
seperti ejen musuh?
521
00:32:14,376 --> 00:32:16,278
Tidak, aku ulangi,
aku bukan musuh kau.
522
00:32:16,311 --> 00:32:17,847
Lalu apa yang ada di dalam
beg yang dijaga oleh Quaid
523
00:32:17,880 --> 00:32:20,148
- di atas?
- Kau membuka beg itu,
524
00:32:20,182 --> 00:32:21,350
Kau berurusan dengan Riegert
525
00:32:21,383 --> 00:32:23,218
dan jika kau tahu Riegert
seperti aku,
526
00:32:23,251 --> 00:32:25,888
bermaksud kau semua akan
menghadap mahkamah tentera.
527
00:32:25,922 --> 00:32:27,656
Aku tidak akan melanggar arahan.
528
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
Quaid, dia menggertak.
529
00:32:30,258 --> 00:32:31,694
Aku tidak pasti, Taggart,
530
00:32:31,728 --> 00:32:33,495
tapi aku tidak mahu ada
kaitan dengan Mejar Riegert
531
00:32:33,528 --> 00:32:34,396
lebih dari yang sepatutnya.
532
00:32:34,429 --> 00:32:36,933
Beckell, di mana
kau melihat tetikus itu?
533
00:32:36,966 --> 00:32:39,869
Di mana kau melihat...
534
00:32:39,902 --> 00:32:42,337
- Aku melihat pesawatnya!
- Aduhai.
535
00:32:42,371 --> 00:32:43,840
Gadis ini sungguh berani!
536
00:32:43,873 --> 00:32:45,742
Garrett, katakan arahnya.
537
00:32:45,775 --> 00:32:48,443
Dia tidak boleh beritahu kita
kerana dia mereka cerita.
538
00:32:48,477 --> 00:32:50,178
Kau pasti?
539
00:32:50,212 --> 00:32:51,179
Aku tidak kenal kau,
540
00:32:51,213 --> 00:32:53,348
tetapi aku semakin takut di sini.
541
00:32:54,984 --> 00:32:56,886
- Jahanam!
- Taggart, melapor.
542
00:32:56,919 --> 00:32:59,354
Entah bagaimana dia
mengambil alih kawalan manual
543
00:32:59,388 --> 00:33:01,691
- menaranya!
- Tuan, beri kebenaran untuk menembak.
544
00:33:01,724 --> 00:33:02,859
Adakah itu jenaka?
545
00:33:02,892 --> 00:33:05,193
Tuan, minta izin untuk menembak
musuh yang menyerang.
546
00:33:05,227 --> 00:33:05,995
Bahagian depan kosong.
547
00:33:06,029 --> 00:33:07,130
Belakang juga, tapi Kap...
548
00:33:07,162 --> 00:33:08,898
- Dia sudah gila.
- Garrett, bertenang.
549
00:33:08,931 --> 00:33:11,466
Tengok pukul 3!
550
00:33:11,500 --> 00:33:13,201
Kau mahu aku memberi
kebenaran?
551
00:33:13,235 --> 00:33:16,571
Kau bahkan tidak tahu bagaimana
menembak jika aku memberikan kau.
552
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
Aku cuma bersikap sopan.
553
00:33:24,646 --> 00:33:27,850
Lantaklah kau!
554
00:33:36,258 --> 00:33:38,527
Dia menembaknya!
Dia betul!
555
00:33:38,560 --> 00:33:39,796
Semua stesen melaporkan sekarang!
556
00:33:39,829 --> 00:33:41,798
Bahagian depan selamat, tuan.
557
00:33:41,831 --> 00:33:42,765
Menara atas selamat.
558
00:33:42,799 --> 00:33:43,800
- Kami okey.
- Jahanam!
559
00:33:43,833 --> 00:33:46,301
Menghubungi pangkalan Auckland, tuan.
560
00:33:46,334 --> 00:33:47,536
- Jahanam!
- Beckell, kau okey?
561
00:33:47,569 --> 00:33:49,504
Salah satu dari mereka
melalui aku.
562
00:33:49,538 --> 00:33:50,707
Beckell, kau okey.
563
00:33:50,740 --> 00:33:51,741
Aku hampir dicincang!
564
00:33:51,774 --> 00:33:53,275
Menggeletar kaki
565
00:33:53,308 --> 00:33:54,276
maksudnya kau takut, Beckell.
566
00:33:54,309 --> 00:33:56,311
Sial kau, Finch!
567
00:33:56,344 --> 00:33:57,980
Ini mustahil.
Mereka tak mampu ke sini.
568
00:33:58,014 --> 00:34:00,315
Kini mereka mampu.
Fokus, semua.
569
00:34:00,348 --> 00:34:01,616
Ini menjadi misi pertempuran.
570
00:34:01,650 --> 00:34:03,485
Dengan hormat, tuan,
pembantu juruterbang kau
571
00:34:03,518 --> 00:34:05,955
adalah pengecut.
572
00:34:05,988 --> 00:34:07,489
Tutup mulut kau, Finch.
573
00:34:07,522 --> 00:34:08,657
Aku menyatakan fakta.
574
00:34:08,691 --> 00:34:10,993
"Tetapi, tuan, mustahil Jepun
575
00:34:11,027 --> 00:34:12,028
datang sejauh ini ke selatan!"
576
00:34:12,061 --> 00:34:15,630
Hentikan, Finch!
Lihat masa dan tempat!
577
00:34:15,664 --> 00:34:17,599
Garrett, kau masih di situ?
578
00:34:17,632 --> 00:34:19,334
Ya. Bagaimana keadaan bungkusan aku?
579
00:34:19,367 --> 00:34:21,738
Hei. Tunggu.
Dia terdengar berbeza, bukan?
580
00:34:21,771 --> 00:34:23,271
Ada yang mendengarnya?
581
00:34:23,305 --> 00:34:24,306
Ya, aku dengar.
582
00:34:24,339 --> 00:34:26,809
Hei, dia menembak jatuh
pesawat Jepun
583
00:34:26,843 --> 00:34:29,411
tepat di sayap dengan tembakan
dari 500 kaki.
584
00:34:29,444 --> 00:34:31,013
- Tidak mungkin!
- Aku melihatnya!
585
00:34:31,047 --> 00:34:33,448
Terdapat kesan asap!
Aku rasa aku dilamun cinta!
586
00:34:33,482 --> 00:34:36,719
Berhenti bernafsu dan
dengar suaranya, Dorn.
587
00:34:36,753 --> 00:34:38,420
Apakah status bungkusan aku?
588
00:34:38,453 --> 00:34:39,889
Bungkusan kau selamat, puan.
589
00:34:39,922 --> 00:34:41,490
Di sebelah aku, menghadap ke atas,
mengikut kehendak kau.
590
00:34:41,523 --> 00:34:42,759
Sekiranya mereka
menyerang lagi,
591
00:34:42,792 --> 00:34:43,760
itu bermaksud mereka
ada pertolongan.
592
00:34:43,793 --> 00:34:45,962
Dia orang Amerika.
Suaranya ada loghat Amerika.
593
00:34:45,995 --> 00:34:47,697
Dia menipu kita
594
00:34:47,730 --> 00:34:49,498
sejak dia melangkah
masuk ke kapal terbang.
595
00:34:49,531 --> 00:34:52,034
Dia boleh membawa aku
ke mana sahaja dia suka.
596
00:34:52,068 --> 00:34:53,836
Dia Annie Oakley!
597
00:34:53,870 --> 00:34:55,938
Dia mungkin isteri Hitler,
598
00:34:55,972 --> 00:34:58,607
Kecuali kau mahu menjelaskannya,
Garrett.
599
00:34:58,640 --> 00:35:03,980
Kita dapat memahami sekiranya
kita membuka bungkusan itu, tuan.
600
00:35:04,013 --> 00:35:06,414
Aku bukan musuh.
601
00:35:06,448 --> 00:35:08,617
Sekiranya kau mahukan
mahkamah tentera,
602
00:35:08,650 --> 00:35:10,519
silakan buka bungkusan itu.
603
00:35:10,552 --> 00:35:13,355
Lalu siapa kau?
604
00:35:17,860 --> 00:35:20,529
Nama lahir aku ialah Garrett.
605
00:35:20,562 --> 00:35:22,098
Nama suami aku Johnson.
606
00:35:22,131 --> 00:35:24,100
Kau sudah berkahwin?!
Tak guna!
607
00:35:24,133 --> 00:35:27,970
Setelah berkelakuan baik,
aku bersedia melamar kau.
608
00:35:28,004 --> 00:35:29,972
Aku rasa aku terlalu teruk
untuk kau, Dorn.
609
00:35:30,006 --> 00:35:32,340
Tidak ada yang terlalu
teruk bagi aku, sayang.
610
00:35:32,374 --> 00:35:35,845
Mengapa kau menyimpan
senjata api, Puan Johnson?
611
00:35:35,878 --> 00:35:40,382
Mengapa loghat kau berubah?
Kenapa kau berpura-pura?
612
00:35:44,120 --> 00:35:46,488
Misi aku rahsia,
arahan Mejar Riegert.
613
00:35:46,521 --> 00:35:47,622
Ingat saja itu.
614
00:35:47,656 --> 00:35:49,491
Tuan, kita boleh membukanya
dan berpura-pura tidak buka.
615
00:35:49,524 --> 00:35:50,960
Dia kehilangan undi.
616
00:35:50,993 --> 00:35:53,528
Aku harap aku boleh, Taggart,
tetapi arahannya jelas.
617
00:35:53,562 --> 00:35:56,498
Apa sahaja kandungannya sangat
penting dan tidak boleh diusik.
618
00:36:00,402 --> 00:36:01,369
Beckell, keadaan kau?
619
00:36:01,403 --> 00:36:04,841
Dia akan okey.
Bukan urusan kau.
620
00:36:04,874 --> 00:36:07,509
Itu pertempuran pertama kau, bukan?
621
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
Perubahan subjek yang bagus,
Garrett.
622
00:36:16,786 --> 00:36:20,056
Bolehkah aku cuba meneka kau, Garrett?
623
00:36:21,023 --> 00:36:23,391
Silakan.
624
00:36:24,526 --> 00:36:25,995
Kau seorang
625
00:36:26,028 --> 00:36:29,664
jenis gadis yang polos,
seperti
626
00:36:29,699 --> 00:36:34,569
- jenis cikgu sekolah?
- Beckell.
627
00:36:34,603 --> 00:36:35,738
Kenapa berkata begitu?
628
00:36:35,771 --> 00:36:38,506
Ada seorang gadis,
dari mana aku berasal
629
00:36:38,540 --> 00:36:41,143
- pelajar Sekolah Menengah. Margie.
- Beckell, sudahlah.
630
00:36:41,177 --> 00:36:43,112
Kecantikannya tidak sempurna,
631
00:36:43,145 --> 00:36:44,981
tapi
632
00:36:45,014 --> 00:36:46,916
aku boleh bercakap dengannya
sepanjang hari.
633
00:36:46,949 --> 00:36:48,117
Beckell, tolong hentikan.
634
00:36:48,150 --> 00:36:50,086
Dia selalu bergurau atau
ada pendapat yang bijak,
635
00:36:50,119 --> 00:36:53,022
ada kelebihan dalam otaknya,
seperti kau.
636
00:36:53,055 --> 00:36:54,924
Beckell, lihat masa dan tempat.
637
00:36:54,957 --> 00:36:58,460
Ya, aku tahu, tuan.
638
00:36:58,493 --> 00:37:00,029
Mungkin aku terlalu...
639
00:37:00,062 --> 00:37:02,464
Aku sepatutnya meminta
dia keluar atau sesuatu.
640
00:37:02,497 --> 00:37:03,966
- Bertenang, Beckell.
- Aku memikirkannya
641
00:37:04,000 --> 00:37:06,668
kadang-kadang di sini
dan sekarang Jepun datang,
642
00:37:06,702 --> 00:37:08,603
mungkin aku tidak akan sempat
untuk memberitahunya.
643
00:37:08,637 --> 00:37:10,605
Beckell, tenangkan diri kau!
644
00:37:10,639 --> 00:37:12,909
Kapten, Mesin 3 dalam masalah.
645
00:37:12,942 --> 00:37:15,011
Apa?
646
00:37:15,044 --> 00:37:16,645
Sambo, apa yang kau buat?
647
00:37:16,679 --> 00:37:18,580
Tidak bertindak balas.
648
00:37:18,613 --> 00:37:21,851
Tuan, minta izin untuk kembali.
649
00:37:21,884 --> 00:37:23,119
Aku sedang fikirkannya.
650
00:37:23,152 --> 00:37:25,520
Tuan, ada berita buruk.
651
00:37:25,553 --> 00:37:27,823
Gelombang pendek dan
panjang tidak bertindak balas.
652
00:37:27,857 --> 00:37:30,693
Tiada apa.
653
00:37:32,560 --> 00:37:34,030
Misi tetap berjalan, Tuan-tuan.
654
00:37:34,063 --> 00:37:35,463
Kita telah melalui lebih teruk lagi.
655
00:37:35,497 --> 00:37:37,199
- Setuju.
- Ya, tuan.
656
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
Faham.
657
00:37:44,073 --> 00:37:47,143
Ayuhlah.
658
00:37:50,079 --> 00:37:52,214
Alamak.
659
00:38:23,779 --> 00:38:25,915
Ayuhlah.
660
00:38:57,880 --> 00:38:59,949
Aku melihat sesuatu.
661
00:38:59,982 --> 00:39:02,251
Bolehkah kau lebih spesifik, sayang?
662
00:39:02,284 --> 00:39:04,720
Semacam sesuatu
663
00:39:05,888 --> 00:39:07,990
yang sangat besar
664
00:39:08,024 --> 00:39:10,525
dan sangat berbahaya dari
665
00:39:15,031 --> 00:39:16,098
tikus.
666
00:39:16,132 --> 00:39:17,033
Aku muak dengan percakapan kau.
667
00:39:17,066 --> 00:39:18,267
Aku tak mahu dengar lagi.
668
00:39:18,300 --> 00:39:21,137
Garrett, dengar.
Kau tak perlu berbohong lagi.
669
00:39:21,170 --> 00:39:23,605
Dia tidak bohong.
Terdapat gremlin sebenar di sini!
670
00:39:25,174 --> 00:39:27,575
- Apa?
- Seperti di kartun?
671
00:39:27,609 --> 00:39:29,345
Entah, tetapi aku
tidak boleh jelaskan...
672
00:39:29,378 --> 00:39:30,980
Kau sudah gila.
673
00:39:31,013 --> 00:39:31,947
Aku tidak gila!
674
00:39:31,981 --> 00:39:33,615
Nak, dengar.
675
00:39:33,648 --> 00:39:35,617
Pertempuran pertama memang
mencelarukan otak kau.
676
00:39:35,650 --> 00:39:38,287
Ini bukan gremlin.
Hanya ada ahli sihir wanita...
677
00:39:38,320 --> 00:39:39,221
yang cuba memanipulasi kau.
678
00:39:39,255 --> 00:39:40,289
Dia tak ada kaitannya.
679
00:39:40,322 --> 00:39:42,657
Semakin cepat kau memahami,
hidup kau
680
00:39:42,691 --> 00:39:44,260
akan lebih baik. Dengar?
681
00:39:44,293 --> 00:39:47,229
Wah, wah!
Apa yang terjadi?!
682
00:39:48,431 --> 00:39:51,100
Kapten, separuh
tolok tambahan jatuh sifar.
683
00:39:51,133 --> 00:39:52,667
Hidraulik tidak bergerak balas.
684
00:39:52,701 --> 00:39:53,803
Kerana makhluk itu merobeknya
685
00:39:53,836 --> 00:39:54,870
dari bawah pesawat.
686
00:39:54,904 --> 00:39:56,172
Garrett, sudahlah!
687
00:39:56,205 --> 00:39:57,373
Kalau bukan gremlin...
688
00:39:57,406 --> 00:39:58,841
Tidak, tidak, tidak!
689
00:39:58,874 --> 00:40:02,178
Itu bukan gremlin.
Gremlin bukan binatang.
690
00:40:02,211 --> 00:40:03,979
Gremlin adalah kekalutan orang lain.
691
00:40:04,013 --> 00:40:05,781
Tetapi apa alasan lain?
692
00:40:05,815 --> 00:40:08,017
"Gremlin" bermaksud seseorang
yang kalut
693
00:40:08,050 --> 00:40:11,220
dan kau menyalahkan Santa.
Ini hanya kegagalan kecekapan,
694
00:40:11,253 --> 00:40:12,455
bukan kerana binatang
yang sebenar.
695
00:40:12,488 --> 00:40:15,724
Aku melihat seekor tikus berbulu besar
dengan cangkuk di tangannya...
696
00:40:15,758 --> 00:40:16,992
Kata-kata persis
yang dia gunakan.
697
00:40:17,026 --> 00:40:18,360
...keluar dari sirip ekor kirinya.
698
00:40:18,394 --> 00:40:19,762
Di tempat yang tidak dapat
dilihat oleh orang lain.
699
00:40:19,795 --> 00:40:21,263
Kita semua sudah mendengarnya!
700
00:40:21,297 --> 00:40:24,233
Aku telah mendengar para penerbang
bercerita tentangnya bertahun-tahun.
701
00:40:24,266 --> 00:40:26,902
Binatang mutan yang datang
untuk membunuh kita.
702
00:40:26,936 --> 00:40:28,938
Aduhai, kau sudah tidak waras.
703
00:40:28,971 --> 00:40:30,039
Dia memberi cadangan
704
00:40:30,072 --> 00:40:31,907
tentang tikus ke otak kau, Beckell.
705
00:40:31,941 --> 00:40:33,342
Dia sendiri yang mengungkitnya!
706
00:40:33,375 --> 00:40:35,144
Selepas kau beritahu dia
untuk mengatakan apa.
707
00:40:35,177 --> 00:40:37,645
Aku dari tadi menggunakan interkom.
708
00:40:37,680 --> 00:40:39,315
- Bagaimana aku boleh...
- Entahlah!
709
00:40:39,348 --> 00:40:40,416
Ini kerana apa sahaja
isi beg itu.
710
00:40:40,449 --> 00:40:42,218
Mungkin sejenis alat kawalan minda.
711
00:40:42,251 --> 00:40:44,386
- Dan aku gila?
- Apa itu?
712
00:40:44,420 --> 00:40:46,956
Dia tidak masukkan apa-apa ke dalam otak aku.
Aku tahu apa yang aku nampak
713
00:40:46,989 --> 00:40:48,290
dan dia juga melihatnya.
714
00:40:48,324 --> 00:40:52,228
Gremlin berada di sayap kanan sekarang.
715
00:40:52,261 --> 00:40:54,230
Prop 4.
716
00:40:54,263 --> 00:40:56,432
Apa, Dorn?
Apa yang kau kata?
717
00:40:56,465 --> 00:41:00,136
Itulah gremlin sebenar.
Lihatlah sendiri!
718
00:41:00,169 --> 00:41:02,238
Kau melihatnya, Dorn?
Kau melihatnya, bukan?
719
00:41:02,271 --> 00:41:04,240
Tidak ada apa-apa, Dorn!
720
00:41:04,273 --> 00:41:06,408
- Quaid, kau melihatnya?!
- Dorn, aku..
721
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
Kau melihat di mana?!
722
00:41:09,211 --> 00:41:11,981
Tuan, Enjin 4 tidak berfungsi sekarang.
723
00:41:12,014 --> 00:41:13,215
- Apa nak buat?
- Dorn!
724
00:41:13,249 --> 00:41:15,317
Laporkan apa yang
sebenarnya kau lihat.
725
00:41:15,351 --> 00:41:18,988
Tuan, di dalam asap!
Haiwan besar, aku bersumpah.
726
00:41:19,021 --> 00:41:20,823
- Aku tidak dapat melihat apa-apa.
- Ini kerana wanita itu.
727
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Ini kerana apa sahaja isi bungkusan itu.
Penyerang psikik!
728
00:41:23,726 --> 00:41:25,361
Hei, bangang!
Kau fikir aku berhalusinasi?
729
00:41:25,394 --> 00:41:27,163
Tak mungkin
kita semua berkhayal.
730
00:41:27,196 --> 00:41:28,097
Tuan, dengarkan aku. Ini
731
00:41:28,130 --> 00:41:29,231
Kapten, kebenaran untuk kembali?
732
00:41:29,265 --> 00:41:31,834
Satu per satu!
733
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
Taggart, aku mulafikir yang kau betul.
734
00:41:32,902 --> 00:41:36,238
Pencerobohan ini bermula dengan
bungkusan itu.
735
00:41:36,272 --> 00:41:37,940
Apa sahaja kandungan bungkusan
tidak memberi kesan
736
00:41:37,973 --> 00:41:41,710
yang ada di dalam kapal terbang.
Dalam keadaan apa pun, dilarang membukanya.
737
00:41:41,744 --> 00:41:42,945
Tuan, aku..
738
00:41:42,978 --> 00:41:44,380
Dokumen melarangnya.
739
00:41:44,413 --> 00:41:45,948
Kau tidak membaca dokumennya.
740
00:41:45,981 --> 00:41:46,782
Sarjan Kakitangan Quaid,
741
00:41:46,815 --> 00:41:48,851
buka bungkusan itu.
Sekiranya ia adalah Riegert,
742
00:41:48,884 --> 00:41:50,119
- biar aku yang dihukum.
- Tuan, aku...
743
00:41:50,152 --> 00:41:51,253
Quaid, itu adalah arahan.
744
00:41:51,287 --> 00:41:52,221
Quaid, jangan buka bungkusannya.
745
00:41:52,254 --> 00:41:53,822
Kap, dia tidak berbohong
mengenai Jepun
746
00:41:53,856 --> 00:41:55,724
dan dia tidak berbohong
mengenai gremlin!
747
00:41:55,758 --> 00:41:56,692
Leftenan Finch,
748
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
ambil bungkusan dari
Quaid dan buka.
749
00:41:58,260 --> 00:41:59,428
- Tuan.
- Jangan buka.
750
00:41:59,461 --> 00:42:02,097
Sekarang! Apapun isinya itu
menjadi penyebab
751
00:42:02,131 --> 00:42:05,367
- kegagalan dalam pesawat ini.
- Baik tuan.
752
00:42:05,401 --> 00:42:07,836
- Quaid!
- Diam!
753
00:42:07,870 --> 00:42:08,938
Jangan buka!
Kumohon...
754
00:42:08,971 --> 00:42:11,507
- Tutup mulut kau!
_ Aduhai.
755
00:42:11,540 --> 00:42:15,144
Baiklah, Walt. Serahkannya.
756
00:42:16,045 --> 00:42:17,479
Tidak.
757
00:42:17,513 --> 00:42:19,081
Jangan menyusahkannya.
758
00:42:19,114 --> 00:42:20,249
Aku hanya mengikut arahan.
759
00:42:20,282 --> 00:42:21,450
Aku takkan serahkannya.
760
00:42:21,483 --> 00:42:23,352
- Jangan buka bungkusannya.
- Ambil saja, Finch.
761
00:42:23,385 --> 00:42:24,486
Dia seorang saja.
762
00:42:24,520 --> 00:42:27,289
- Jangan buka.
- Quaid, tolonglah
763
00:42:27,323 --> 00:42:28,390
jangan jadi bodoh.
764
00:42:28,424 --> 00:42:30,993
Tolong jangan lakukannya.
Tolong jangan buka.
765
00:42:31,026 --> 00:42:32,328
- Wah, wah!
- Aduhai!
766
00:42:32,361 --> 00:42:33,462
Kau sudah gila?
767
00:42:33,495 --> 00:42:34,964
Kau mengacukan senjata
pada aku, Quaid,
768
00:42:34,997 --> 00:42:35,998
- jadi aku akan...
- Berundur.
769
00:42:36,031 --> 00:42:37,299
Turunkan senjata kau sekarang!
770
00:42:37,333 --> 00:42:39,835
Aku kata berundur!
771
00:42:39,868 --> 00:42:43,138
Aduhai!
772
00:42:45,541 --> 00:42:49,011
Aku dapat.
773
00:43:07,563 --> 00:43:10,299
- Apa itu?
- Tolonglah.
774
00:43:10,332 --> 00:43:14,970
Itu tidak mungkin
seperti bunyinya, kan?
775
00:43:15,004 --> 00:43:19,541
Biar betul.
Ada bayi di sini.
776
00:43:19,575 --> 00:43:23,979
Aduhai, dia sangat kecil.
Tidak sepatutnya ada di sini!
777
00:43:24,013 --> 00:43:26,181
Serahkan bayinya, Finch.
778
00:43:26,215 --> 00:43:28,450
Tidak, tuan.
779
00:43:28,484 --> 00:43:30,853
Serahkan bayi aku
780
00:43:30,886 --> 00:43:33,122
sekarang.
781
00:43:33,889 --> 00:43:35,991
Tunggu.
782
00:43:36,025 --> 00:43:37,393
Bayi kau?
783
00:43:37,426 --> 00:43:39,328
Tidak mungkin.
784
00:43:39,361 --> 00:43:41,497
Walt, aku minta maaf.
785
00:43:42,865 --> 00:43:44,600
Terima kasih.
786
00:43:44,633 --> 00:43:47,169
Kita tidak boleh meneruskan misi.
787
00:43:47,202 --> 00:43:49,204
- Kembali ke pangkalan.
- Ya, Kapten.
788
00:43:49,238 --> 00:43:50,539
Tuan. Tetapkan jalan kembali.
789
00:43:56,945 --> 00:44:00,582
Tunggu. Jadi ini anak kau?
790
00:44:00,616 --> 00:44:02,918
Dengan dia?
791
00:44:02,951 --> 00:44:04,186
Dia sudah berkahwin.
792
00:44:04,219 --> 00:44:06,388
Quaid, kamu berpasangan?
793
00:44:06,422 --> 00:44:07,589
Tidak, Beckell.
794
00:44:07,623 --> 00:44:10,426
Quaid orang bodoh yang jatuh
cinta dengan pelacur lelaki lain.
795
00:44:10,459 --> 00:44:11,860
Tutup mulut kau.
796
00:44:11,894 --> 00:44:13,896
- Apa yang kau akan buat? - Sekiranya kau fikir
aku membiarkan kau bercakap seperti itu,
797
00:44:13,929 --> 00:44:16,198
maka kau sudah gila!
798
00:44:16,231 --> 00:44:17,366
Dia selamatkan kita hari ini.
799
00:44:17,399 --> 00:44:20,002
Dia dua kali lebih baik
daripada kamu.
800
00:44:20,035 --> 00:44:22,271
Aku kena menyimpankannya,
tetapi tidak lagi,
801
00:44:22,304 --> 00:44:24,340
sehingga kita mendarat,
jika ada yang merendahkan
802
00:44:24,373 --> 00:44:27,176
Maude sendiri,
aku akan turun dari menara
803
00:44:27,209 --> 00:44:29,178
dan aku akan cabut kepalanya!
804
00:44:29,211 --> 00:44:31,180
Adakah kita jelas?!
805
00:44:33,048 --> 00:44:36,018
Aduhai, Walt. Kami tidak akan
bercakap dengannya seperti itu
806
00:44:36,051 --> 00:44:38,187
andai kami tahu dia kekasih kau.
807
00:44:38,220 --> 00:44:41,056
Kita telah ditipu oleh
mereka berdua.
808
00:44:41,090 --> 00:44:43,959
Kau tak tahu betapa kalutnya
diri kau, Quaid.
809
00:44:43,992 --> 00:44:45,260
Dia tak ada kaitannya, okey?
810
00:44:45,294 --> 00:44:47,162
Ini rancangan aku sejak awal!
811
00:44:47,196 --> 00:44:50,866
Apa rancangannya, Puan Johnson?
812
00:44:52,368 --> 00:44:54,603
Rancangan apa?
813
00:45:08,117 --> 00:45:10,252
Suami aku.
814
00:45:12,654 --> 00:45:18,026
Aku masih muda ketika berkahwin
dan aku tidak tahu.
815
00:45:18,060 --> 00:45:21,630
Aku tidak tahu berapa
banyak yang dia minum
816
00:45:21,663 --> 00:45:25,934
atau betapa dia suka memukul aku.
817
00:45:29,238 --> 00:45:32,908
Perang datang dan
membawa dua kelebihan.
818
00:45:34,476 --> 00:45:38,514
Berkhidmat pada negara
dan menjauhi dari dia.
819
00:45:42,518 --> 00:45:44,653
Walt dan aku,
820
00:45:47,356 --> 00:45:50,559
kami hanya menggoda
antara satu sama lain.
821
00:45:50,592 --> 00:45:53,128
Hingga akhirnya hubungan kami serius.
822
00:45:57,499 --> 00:45:59,401
Dia meninggalkan aku ketika aku
beritahunya bahawa aku sudah berkahwin,
823
00:45:59,435 --> 00:46:04,540
Aku memahaminya, tetapi aku tidak
beritahunya bahawa aku hamil.
824
00:46:07,543 --> 00:46:10,145
Aku tidak fikir
825
00:46:10,179 --> 00:46:15,117
mempertahankan bayinya.
Aku fikir aku akan gugurkan saja. Tapi
826
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
aku tidak sanggup.
827
00:46:27,463 --> 00:46:30,132
Aku tidak tahu siapa yang
mengadu tentang aku, tetapi
828
00:46:30,165 --> 00:46:31,467
semalam,
suami aku datang ke ibu pejabat
829
00:46:31,500 --> 00:46:34,737
dan setelah kami bersendirian,
830
00:46:38,040 --> 00:46:40,209
dia berniat untuk membunuh aku.
831
00:46:47,082 --> 00:46:49,251
Aku tidak akan membiarkan diri
aku dengan tidak hormat
832
00:46:49,284 --> 00:46:50,652
supaya seorang kaki botol
dapat mencekik aku hingga mati
833
00:46:50,687 --> 00:46:53,322
di dalam harta miliknya.
834
00:46:56,759 --> 00:47:00,295
Aku tidak akan membiarkan bayi
aku menjadi yatim piatu.
835
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
Atau lebih buruk.
836
00:47:10,940 --> 00:47:15,410
Jadi, ya. Aku mencuri surat,
aku mencuri seragam. Semuanya.
837
00:47:15,444 --> 00:47:18,180
- Kenapa kau tidak beritahu aku?
- Aku baru beritahu, Walt.
838
00:47:18,213 --> 00:47:23,118
- Kenapa kau tidak beritahu aku?
- Mungkin aku takut, Walt!
839
00:47:24,721 --> 00:47:25,955
Aku tidak tahu apa yang
akan kau buat.
840
00:47:25,989 --> 00:47:29,224
Aku mesti keluar dari sana dan
aku tidak tahu jika kau mahu
841
00:47:29,258 --> 00:47:33,830
bawa aku kembali kepadanya
atau tinggalkan aku lagi.
842
00:47:33,863 --> 00:47:36,532
Kau datang ke pesawat aku
dengan dokumen palsu
843
00:47:36,565 --> 00:47:39,301
dan bayi di dalam beg.
Apa yang kau fikir akan berlaku,
844
00:47:39,334 --> 00:47:41,537
...Puan Johnson?
845
00:47:43,205 --> 00:47:47,142
Aku fikir aku dapat menaiki
kapal terbang ke Samoa.
846
00:47:48,277 --> 00:47:49,746
Ya, tapi dengan bayi?
847
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
Aku tak ada pilihan lain.
848
00:47:56,251 --> 00:47:58,554
Aku meminta jururawat untuk
menenangkan bayi aku
849
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
dan aku naik ke pesawat.
850
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
Aku hanya berfikir
851
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
mungkin.
852
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
Mungkin sekiranya aku bertuah.
853
00:48:14,503 --> 00:48:17,205
Puan Johnson, En. Quaid,
sejurus selepas mendarat,
854
00:48:17,239 --> 00:48:18,841
kamu ditahan atas arahan
855
00:48:18,875 --> 00:48:22,745
Kor Udara
Tentera Darat Amerika Syarikat.
856
00:48:25,314 --> 00:48:26,683
Aku melihat musuh!
857
00:48:26,716 --> 00:48:27,850
Beckell, kau melihat gremlinnya?
858
00:48:27,884 --> 00:48:30,619
Tidak. Arah pukul 6.
859
00:48:34,456 --> 00:48:36,191
Apa senjata yang aku
perlukan, Beckell?
860
00:48:36,224 --> 00:48:38,327
Baiklah, mari terus fokus.
861
00:48:38,360 --> 00:48:41,496
- Mari tetap fokus.
- Semua. Aku melihat sasarannya.
862
00:48:42,932 --> 00:48:44,232
Jahanam.
863
00:48:44,266 --> 00:48:45,667
Mengesahkan tiga pesawat Zeke
864
00:48:45,702 --> 00:48:47,302
betul-betul di belakang kita.
865
00:48:47,336 --> 00:48:48,738
Jahanm. Kau kata tiga?
866
00:48:48,771 --> 00:48:49,772
- Aduhai.
- Aku nampak mereka.
867
00:48:49,806 --> 00:48:51,774
Mereka berpecah.
868
00:48:51,808 --> 00:48:53,408
Kapten, mereka akan
segera menembak kita.
869
00:48:53,442 --> 00:48:54,309
Kita tidak boleh lari?
870
00:48:54,343 --> 00:48:55,277
Mustahil dengan enjin mati.
871
00:48:55,310 --> 00:48:57,546
Tidak salah lagi.
Semua ke stesen masing-masing.
872
00:48:57,579 --> 00:48:59,749
Bersedia untuk melakukan
manuver dan tembakan pertahanan.
873
00:48:59,782 --> 00:49:01,684
Dengar itu?
874
00:49:01,718 --> 00:49:03,720
Aku mendengarnya,
apa bunyi itu?
875
00:49:03,753 --> 00:49:06,588
Alamak, ada sesuatu
di atas pesawat.
876
00:49:06,622 --> 00:49:08,624
Quaid, ia menuju ke arah kau!
877
00:49:08,657 --> 00:49:10,292
Ada sesuatu di menara.
878
00:49:10,325 --> 00:49:12,762
- Quaid.
- Ada sesuatu di menara!
879
00:49:14,496 --> 00:49:15,932
Apa yang terjadi?
880
00:49:15,965 --> 00:49:18,701
- Apa yang terjadi?
- Apa kejadahnya?!
881
00:49:22,304 --> 00:49:24,239
Quaid!
882
00:49:24,272 --> 00:49:27,409
Quaid, katakan sesuatu!
883
00:49:27,442 --> 00:49:29,779
Quaid, katakan sesuatu sekarang juga.
Di mana bayi aku?
884
00:49:31,748 --> 00:49:33,515
Quaid, katakan sesuatu!
885
00:49:33,548 --> 00:49:37,854
Jahanam. Celaka.
886
00:49:40,222 --> 00:49:41,456
Quaid tumbang.
887
00:49:41,490 --> 00:49:43,693
Tidak, tidak.
888
00:49:43,726 --> 00:49:46,662
Tuan. Jahanam.
Dia menghilang. Bayi itu...
889
00:49:46,696 --> 00:49:49,932
Di mana dia?!
890
00:51:06,441 --> 00:51:07,710
Mereka datang.
891
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
Taggart, ambil senjata di sisi kiri.
892
00:51:12,414 --> 00:51:14,050
Kita semua akan mati!
893
00:51:14,083 --> 00:51:15,617
Kau tidak tahu sejauh mana
jalan yang akan aku lalui.
894
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
Kau tidak tahu sejauh mana
jalan yang akan aku lalui.
895
00:51:24,961 --> 00:51:26,595
Marilah!
896
00:51:31,366 --> 00:51:32,769
Tidak!
897
00:51:40,042 --> 00:51:42,011
Jahanam!
898
00:51:42,044 --> 00:51:44,379
Aduhai.
899
00:54:29,979 --> 00:54:32,848
Hai, sayang.
900
00:54:32,882 --> 00:54:35,184
Semua akan okey, sayang.
901
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
Semua akan okey. Ya?
902
00:54:51,701 --> 00:54:53,736
Kita kena bergerak, sayang.
903
00:55:03,578 --> 00:55:05,247
Bertahanlah.
904
00:55:50,793 --> 00:55:52,995
Baik!
905
00:56:53,389 --> 00:56:55,758
Aduhai!
906
00:56:55,791 --> 00:56:58,094
Siapa lagi kalau bukan kekasih aku.
907
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
Selamat kembali ke parti, sayang.
908
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
Semua akan okey.
909
00:57:30,426 --> 00:57:32,862
Garrett?
910
00:57:32,895 --> 00:57:34,430
Bagaimana kau boleh naik?
911
00:57:34,463 --> 00:57:37,066
Pusing! Fokus pada pesawat Zero!
912
00:57:37,099 --> 00:57:39,201
Baik, puan!
913
00:57:39,235 --> 00:57:41,437
Bertahanlah, sayang.
914
00:57:50,212 --> 00:57:53,749
Jauhkan diri dari aku! Garrett!
915
00:58:09,098 --> 00:58:12,168
Pastikan bayi itu selamat, bodoh!
916
00:58:17,740 --> 00:58:20,709
Taggart! Tidak!
917
00:58:28,217 --> 00:58:30,920
Jahanam.
918
00:58:46,101 --> 00:58:48,270
Jahanam!
919
00:58:59,815 --> 00:59:02,051
Kurang ajar!
920
00:59:05,821 --> 00:59:07,356
Jahanam!
921
00:59:17,366 --> 00:59:18,267
Sudahlah, kita tidak perlunya.
922
00:59:18,300 --> 00:59:19,301
Semua alat pengukur ini habis.
923
00:59:19,335 --> 00:59:21,537
- Semuanya tiada.
- Kurang ajar!
924
00:59:21,570 --> 00:59:23,872
- Buang bahan bakarnya!
- Garrett?!
925
00:59:23,906 --> 00:59:24,907
Bagaimana kau boleh naik?!
926
00:59:24,940 --> 00:59:27,142
Kita mesti membuang
bahan bakar, kargo, semuanya.
927
00:59:27,176 --> 00:59:28,344
Kita mesti stabil dalam
perjalanan ke bawah,
928
00:59:28,377 --> 00:59:29,845
jika tidak, kita akan meletup
pada hentaman.
929
00:59:29,878 --> 00:59:31,213
Kargo itu
takkan ke mana-mana.
930
00:59:31,247 --> 00:59:33,048
Tidak penting. Buang saja!
931
00:59:33,082 --> 00:59:35,918
Menunduk!
932
00:59:41,991 --> 00:59:43,425
Kapten!
933
00:59:43,459 --> 00:59:46,028
Kapten.
934
00:59:46,061 --> 00:59:49,398
Tuan! Tuan.
935
00:59:51,834 --> 00:59:54,403
- Maafkan aku.
- Apa kata kau?
936
00:59:56,572 --> 00:59:59,842
Apa yang kau fikirkan?
937
01:00:02,244 --> 01:00:06,448
Tidak, tidak. Tetap bersama aku.
Kapten, tetap bersama aku!
938
01:00:09,318 --> 01:00:12,121
Kapten, pandangan aku
tidak jelas, tuan.
939
01:00:12,154 --> 01:00:13,889
Apa keadaan kau?
940
01:00:13,922 --> 01:00:15,824
Kapten, kau ada visual?
941
01:00:15,858 --> 01:00:17,493
Dia sudah tiada.
942
01:00:17,526 --> 01:00:19,061
Dia meninggal.
943
01:00:23,232 --> 01:00:26,168
Williams, kau kena mendaratkan pesawat ini.
944
01:00:27,636 --> 01:00:29,338
- Tidak, tidak.
- Kau tak ada pilihan.
945
01:00:29,371 --> 01:00:31,440
- Tak boleh.
- Kau kena mendaratkannya.
946
01:00:31,473 --> 01:00:34,043
Tak ada pilihan lain, Williams.
947
01:00:34,076 --> 01:00:35,277
Mendaratkan pesawat ini
atau kita mati mencuba.
948
01:00:35,311 --> 01:00:38,947
Kau kena mengambil pilihan.
949
01:00:38,981 --> 01:00:41,383
Baik. Baik.
950
01:00:46,488 --> 01:00:48,290
- Aku akan memberi kau visual.
- Baik!
951
01:00:50,192 --> 01:00:53,429
Jika aku akan jatuh,
kita semua akan jatuh!
952
01:00:57,633 --> 01:01:01,170
Rasakan itu!
Pakcik Sam berkata, "Padan muka!"
953
01:01:01,203 --> 01:01:03,505
Aduhai!
Kau datang dari mana?!
954
01:01:03,539 --> 01:01:05,507
Kita kena mendaratkan pesawat ini
di manapun.
955
01:01:05,541 --> 01:01:08,444
- "Mendaratkan"? Itu jenaka?
- Tidak, kita akan mendaratkannya.
956
01:01:08,477 --> 01:01:10,546
Aku hanya perlu mencari tempat.
957
01:01:10,579 --> 01:01:13,048
Itu yang dikatakan Reeves?
958
01:01:13,082 --> 01:01:15,484
Reeves sudah mati.
959
01:01:15,517 --> 01:01:18,587
Williams, ke kanan! Pergilah
ke pantai. Arah pukul 3 kau.
960
01:01:18,620 --> 01:01:20,289
Baik!
961
01:01:20,322 --> 01:01:24,326
- Kau kata Reeves sudah mati?
- Ya.
962
01:01:24,360 --> 01:01:27,963
Jadi celaka itu mengemudi pesawat?
963
01:01:27,996 --> 01:01:30,065
Pakai tali pinggang keledar kau,
Finch. Ia akan bergoyang.
964
01:01:30,099 --> 01:01:31,266
Itu jenaka?!
965
01:01:43,512 --> 01:01:46,915
Tak mengapa. Tak mengapa.
966
01:01:46,949 --> 01:01:48,584
Tak mengapa.
967
01:01:48,617 --> 01:01:51,453
Semua akan okey.
968
01:02:12,742 --> 01:02:15,344
Walt.
969
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
- Kau tercedera.
- Aku di sini.
970
01:02:36,999 --> 01:02:39,736
- Bedebah! Alamak!
971
01:02:39,769 --> 01:02:41,437
Tolong! Tolong!
972
01:02:41,470 --> 01:02:44,741
Tunggu, tunggu.
973
01:02:47,209 --> 01:02:50,078
- Jangan lepaskan ini.
- Takkan pernah.
974
01:02:50,112 --> 01:02:53,382
Sesiapa! Hei!
Apa kejadahnya?!
975
01:02:53,415 --> 01:02:56,251
Apa... Hei,
lepaskan aku!
976
01:02:56,285 --> 01:02:57,986
- Apa yang tak kena dengan kau?!
- Hei, kau!
977
01:02:58,020 --> 01:03:00,389
Lepaskan aku!
978
01:03:08,363 --> 01:03:09,699
Beckell, jangan menembak!
979
01:03:11,166 --> 01:03:13,035
Hati-hati!
980
01:03:13,068 --> 01:03:16,472
Aduhai!
981
01:03:32,588 --> 01:03:34,223
Menunduk!
982
01:03:35,390 --> 01:03:38,494
Jahanam! Kurang ajar!
Aduhai! Garrett!
983
01:03:56,612 --> 01:04:00,115
Kita menjunam. Kita terlalu rendah.
Kita terlalu hampir dengan darat!
984
01:04:00,148 --> 01:04:02,752
- Mari.
- Tunggu! Topi aku!
985
01:04:02,785 --> 01:04:04,687
- Beckell, mari.
- Baik.
986
01:04:04,721 --> 01:04:07,589
- Mari!
- Aduhai. Gila.
987
01:04:07,623 --> 01:04:09,525
Jahanam! Dorn!
988
01:04:09,558 --> 01:04:10,259
Dorn!
989
01:04:10,292 --> 01:04:12,695
- Ketatkan tali pinggang keledar.
- Aduhai.
990
01:04:12,729 --> 01:04:15,531
Berhenti melihat ke bawah!
Ayuhlah.
991
01:04:15,564 --> 01:04:17,767
Pakai tali pinggang keledar!
992
01:04:17,800 --> 01:04:18,735
Apa?
993
01:04:18,768 --> 01:04:22,204
Sekiranya kau ingin berjumpa dengan
Margie lagi, pakai tali pinggang keledar.
994
01:04:22,839 --> 01:04:24,239
Baik, puan.
995
01:04:25,775 --> 01:04:29,378
- Tak guna
- Kenapa kita menjunam?
996
01:04:29,411 --> 01:04:33,515
Stereng angkat tersekat. Aku tidak
dapat mengangkatnya dari menjunam.
997
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
Kemudian kita berpusing!
998
01:04:36,418 --> 01:04:38,086
Apa?!
999
01:04:38,120 --> 01:04:41,123
Kita berpusing 180 darjah,
turun dan kemudian angkat.
1000
01:04:41,156 --> 01:04:44,727
Kita tidak akan menjunam lagi.
Aku tidak boleh bersendirian.
1001
01:04:46,763 --> 01:04:48,731
Kemudi kiri habis!
1002
01:05:12,354 --> 01:05:14,757
Matikan enjin 1 dan 2!
1003
01:05:14,791 --> 01:05:15,858
Meneutralkan stereng!
1004
01:05:15,892 --> 01:05:16,793
Meneutralkan!
1005
01:05:21,330 --> 01:05:25,233
Maksimumkan sepenuhnya enjin 1 dan 2!
Kemudi kanan habis, aileron kanan maksimum!
1006
01:05:25,267 --> 01:05:27,202
Ayuh, paksa angkat sayap kanan!
1007
01:05:32,207 --> 01:05:34,911
Alamak!
1008
01:05:34,944 --> 01:05:37,680
Kita tidak akan berjaya!
1009
01:05:48,624 --> 01:05:51,593
Kita mendarat terlalu cepat!
Tidak, tidak! Tidak!
1010
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
Kita mendarat terlalu cepat!
1011
01:07:06,468 --> 01:07:08,705
Bertahanlah.
1012
01:07:11,406 --> 01:07:12,141
- Aku memegangnya.
- Tidak.
1013
01:07:12,175 --> 01:07:13,241
- Aku memegangnya. Kami okey.
- Tunggu!
1014
01:07:13,275 --> 01:07:15,644
- Aku memegangnya! Kami okey.
- Kamu mati?
1015
01:07:15,677 --> 01:07:18,014
- Beckell!
- Garrett? Quaid?
1016
01:07:18,047 --> 01:07:20,282
- Beckell, kau okey?
- Aduhai!
1017
01:07:20,315 --> 01:07:22,317
- Aduh! Aduh.
- Maaf.
1018
01:07:22,350 --> 01:07:24,754
Maaf.
1019
01:07:24,787 --> 01:07:27,656
Aduhai. Williams, kau okey?
Di mana Kapten?
1020
01:07:27,690 --> 01:07:30,827
- Kita kehilangan dia.
- Apa? Tidak!
1021
01:07:30,860 --> 01:07:32,829
Kita kena pergi!
1022
01:07:32,862 --> 01:07:34,697
Terdapat bahan api di wayar.
Terdapat tangki oksigen di sini.
1023
01:07:34,731 --> 01:07:35,630
- Kita kena pergi.
- Kita kena bantu Williams.
1024
01:07:35,664 --> 01:07:37,532
- Walt, bayi itu!
- Kita kena bantu Williams!
1025
01:07:37,566 --> 01:07:39,367
Beckell boleh melakukannya.
Turun dari kapal terbang, Walt!
1026
01:07:39,401 --> 01:07:40,803
- Baiklah.
- Mari!
1027
01:07:40,837 --> 01:07:42,304
- Baiklah.
- Mari!
1028
01:07:42,337 --> 01:07:43,740
Ayuh! Cepat!
1029
01:07:43,773 --> 01:07:45,007
Ayuh, ayuh!
1030
01:07:45,041 --> 01:07:47,043
- Jalan!
- Ayuh! Ayuh!
1031
01:07:52,815 --> 01:07:55,350
Jalan!
1032
01:07:55,383 --> 01:07:57,687
Ayuh!
1033
01:08:06,461 --> 01:08:08,965
Kau boleh. Ayuh.
1034
01:08:10,867 --> 01:08:14,436
Hei. Di mana pesawat Zero itu?
1035
01:08:14,469 --> 01:08:16,304
Di mana pesawat Zero itu?
1036
01:08:16,338 --> 01:08:19,942
Aku rasa kita berjaya, Beckell.
Kita mengalahkan semuanya.
1037
01:08:21,676 --> 01:08:23,713
Ya! Mantap!
1038
01:08:23,746 --> 01:08:25,681
Rasakan itu, celaka!
1039
01:08:39,762 --> 01:08:42,330
Tidak, tidak.
1040
01:08:45,101 --> 01:08:47,469
Tolonglah, sayang.
1041
01:09:02,417 --> 01:09:05,353
Hai, sayang.
1042
01:09:05,387 --> 01:09:07,723
Kita berjaya, bukan?
1043
01:09:13,696 --> 01:09:16,766
Ini satu keajaiban.
1044
01:09:16,799 --> 01:09:18,968
Aku pernah mendengar
cerita seperti ini
1045
01:09:19,001 --> 01:09:23,438
bayi hanyut dalam kapal dan
sebagainya, tetapi
1046
01:09:23,471 --> 01:09:28,476
dapat melalui semua itu?
Ini satu keajaiban.
1047
01:09:28,510 --> 01:09:30,680
Sekarang apa yang akan kau lakukan?
1048
01:09:30,713 --> 01:09:32,715
Maksud aku,
1049
01:09:32,748 --> 01:09:35,617
kau akan dalam masalah, kan?
1050
01:09:35,650 --> 01:09:38,988
- Dia menghantar barang.
- Tidak.
1051
01:09:39,021 --> 01:09:41,991
- Ya, betul. Ingat?
1052
01:09:42,024 --> 01:09:44,659
Seseorang menghilangkan dokumennya.
1053
01:09:45,627 --> 01:09:46,829
Ya.
1054
01:09:46,863 --> 01:09:47,629
- Ya.
- Ya.
1055
01:09:47,662 --> 01:09:49,598
Ya. Aku ingat.
Aku ada di sana.
1056
01:09:49,631 --> 01:09:52,134
Aku melihat perbualan mereka.
1057
01:09:52,168 --> 01:09:53,703
Mesti bercampur aduk di pejabat,
1058
01:09:53,736 --> 01:09:55,838
...faham maksud aku?
Setiausaha zaman sekarang.
1059
01:09:55,872 --> 01:09:58,573
Wanita celaka.
1060
01:09:58,607 --> 01:10:00,642
Kenapa dengan wanita, Beckell?
1061
01:10:03,713 --> 01:10:05,882
Tidak ada apa-apa.
1062
01:10:05,915 --> 01:10:08,084
Maude.
1063
01:10:09,118 --> 01:10:11,553
Aku...
1064
01:10:13,155 --> 01:10:16,491
Maaf aku meninggalkan kau.
1065
01:10:18,694 --> 01:10:21,731
Aku tidak melakukan
perkara yang betul.
1066
01:10:22,198 --> 01:10:25,467
Tapi
1067
01:10:25,500 --> 01:10:28,104
semua yang aku perlukan
ada di sini.
1068
01:10:29,604 --> 01:10:30,840
Jadi
1069
01:10:30,873 --> 01:10:32,507
Walt.
1070
01:10:32,540 --> 01:10:34,609
Kau...
1071
01:10:34,643 --> 01:10:36,812
- Kau...
- Walt.
1072
01:10:36,846 --> 01:10:37,579
Dengan hormat, kau...
1073
01:11:01,670 --> 01:11:04,240
Aku kata,
"Jangan lepaskan ini."
1074
01:13:01,223 --> 01:13:04,960
Tak mengapa. Ibu di sini.
Okey.
1075
01:13:04,994 --> 01:13:06,362
Ambil ini.
1076
01:13:06,395 --> 01:13:09,198
Ayuh.
1077
01:13:09,231 --> 01:13:11,566
Sini.
1078
01:13:12,334 --> 01:13:14,970
Sini. Sini.
1079
01:13:17,807 --> 01:13:20,109
Aku tahu kau lapar.
1080
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
Sarikata by: Art.rigatou
1081
01:14:58,000 --> 01:15:08,000
> Art.rigatou facebook pages <
www.facebook.com/art.rigatou
1082
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
Kami menyediakan khidmat logo design,
poster design, banner
1083
01:15:15,000 --> 01:15:19,000
& bunting design dan lain-lain lagi
dengan harga yang berpatutan.
1084
01:15:19,000 --> 01:15:22,000
Anda boleh layari
facebook Art.rigatou [MALAYSIA] pages
1085
01:15:22,000 --> 01:15:25,000
untuk mengupah atau melihat hasil kerja kami.
1086
01:17:12,000 --> 01:17:16,000
TAMAT