1 00:00:07,000 --> 00:00:16,000 Sarikata by: Art.rigatou 2 00:00:20,291 --> 00:00:24,531 Pengumuman Penting 3 00:00:28,303 --> 00:00:30,405 Hei, kau! 4 00:00:30,439 --> 00:00:31,708 Apa? 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,442 Bukankah kau kena lebih berhati-hati? 6 00:00:33,475 --> 00:00:35,410 Aku sangat berhati-hati. 7 00:00:35,444 --> 00:00:37,446 Pergilah. Aku sibuk. 8 00:00:45,620 --> 00:00:48,290 Itu bukan salah aku. Itu ialah gremlin! 9 00:00:48,323 --> 00:00:49,491 Gremlin? 10 00:00:49,524 --> 00:00:51,626 Ya, semua orang tahu gremlin, 11 00:00:51,660 --> 00:00:54,329 mereka mengunyah pesawat, merosakkan navigasi. 12 00:00:54,362 --> 00:00:56,364 Mereka berseronok dengan menyakiti kita! 13 00:00:56,398 --> 00:00:58,768 Gremlin hanya ada di fikiran kau. 14 00:00:58,801 --> 00:01:01,804 Kita mesti kekal fokus. 15 00:01:01,838 --> 00:01:05,908 Bukan makhluk yang menyebabkan kemalangan; ia juru terbang yang cuai. 16 00:01:05,942 --> 00:01:09,544 Kau bertanggungjawab untuk berhati-hati. 17 00:01:09,578 --> 00:01:13,683 Ruang kerja yang kemas dibuat untuk persekitaran yang produktif. 18 00:01:13,716 --> 00:01:15,051 Berkembanglah! 19 00:01:15,084 --> 00:01:18,054 Kita memerlukan lelaki dengan hati yang cekal dan fikiran yang bersih. 20 00:01:18,087 --> 00:01:21,490 Jagalah diri kau agar kekal cergas. 21 00:01:21,523 --> 00:01:22,992 Kekal pada tugas! 22 00:01:24,227 --> 00:01:28,765 Elakkan gangguan dan tetap fokus. 23 00:01:28,789 --> 00:01:30,897 Tendang Aku 24 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 Jaga langit supaya kita berjaya memenangi perang ini! 25 00:01:41,000 --> 00:01:51,000 > TELEGRAM CHANNEL < t.me/artrigatou 26 00:02:51,275 --> 00:02:55,155 8 Ogos 1943 27 00:03:59,510 --> 00:04:05,110 Pangkalan Udara Bersekutu Auckland New Zealand, 1945 28 00:04:07,522 --> 00:04:09,859 Hei! Mana Fool's Errand? 29 00:04:14,163 --> 00:04:16,564 Hei! 30 00:04:17,199 --> 00:04:19,567 Hei, aduhai! 31 00:04:20,002 --> 00:04:21,971 Apa... 32 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 Ke mana perginya? 33 00:05:39,715 --> 00:05:41,684 Masih terlalu awal untuk mengarut. 34 00:05:41,717 --> 00:05:44,787 Terlalu banyak minum malam semalam, Taggart? 35 00:05:44,820 --> 00:05:46,722 Aduhai. Diam. 36 00:05:46,756 --> 00:05:48,791 Helo, sayang. 37 00:05:48,824 --> 00:05:52,762 Tandas ada di sana. 38 00:05:52,795 --> 00:05:54,596 Aku diperintahkan ke penerbangan ini. 39 00:05:54,629 --> 00:05:56,899 Kau nampak hidraulik yang longgar di tayar? 40 00:05:56,932 --> 00:05:58,633 Hidrolik yang longgar? 41 00:05:58,666 --> 00:06:01,669 Apa yang kau buat di sini? Turun sekarang! 42 00:06:01,704 --> 00:06:03,806 - Aku dalam penerbangan ini. - Yalah itu! 43 00:06:03,839 --> 00:06:06,641 - Aku ditugaskan di sini. - Kami tidak makan angin, cik. 44 00:06:06,674 --> 00:06:07,510 Turun sekarang! 45 00:06:07,542 --> 00:06:09,311 Apa yang terjadi? 46 00:06:09,345 --> 00:06:10,813 Aku ditugaskan di sini! 47 00:06:10,846 --> 00:06:12,882 Berambus dari kapal terbang aku! 48 00:06:12,915 --> 00:06:13,883 Jangan sentuh aku lagi! 49 00:06:16,385 --> 00:06:18,754 Kau okey, Tag? 50 00:06:18,788 --> 00:06:20,756 Taggart, siapa itu? 51 00:06:20,790 --> 00:06:22,224 Aku ditugaskan untuk penerbangan ini. 52 00:06:22,258 --> 00:06:24,626 Pesanan dari Major Riegert. 53 00:06:24,659 --> 00:06:26,796 Serius, apa yang berlaku di sana? 54 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 Itu wanita? Aku tidak dapat mendengar apa-apa! 55 00:06:31,666 --> 00:06:35,004 Hei! Adakah itu gadis? 56 00:06:35,037 --> 00:06:38,741 Bolehkah kau beritahu aku apa yang berlaku? 57 00:06:38,774 --> 00:06:40,676 Dorn! Itu... 58 00:06:40,709 --> 00:06:44,113 Ya. Dia wanita! Berita baik, Beckell. 59 00:06:44,146 --> 00:06:46,348 - Aku tidak dengar. - Dia di sini untuk mengambil teruna kau. 60 00:06:46,382 --> 00:06:49,218 Serius, kenapa dia ada di sini? 61 00:06:49,251 --> 00:06:52,955 Tidak tahu! Tapi aku menikmatinya. 62 00:06:52,988 --> 00:06:54,390 Kau dan aku menikmatinya. 63 00:06:54,423 --> 00:06:57,359 Kapten! Seorang wanita masuk ke pesawat 64 00:06:57,393 --> 00:07:00,329 dan mengaku ditugaskan di penerbangan ini, tuan. 65 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 - Apa? - Aku tidak tahu! 66 00:07:08,838 --> 00:07:11,207 Dari Mejar secara langsung, tuan. 67 00:07:11,240 --> 00:07:13,342 Mejar Riegert, ya? 68 00:07:13,375 --> 00:07:15,177 Aku tidak mahu mendapat masalah sekarang. 69 00:07:15,211 --> 00:07:17,146 Tingkap ditutup untuk berlepas, tuan. 70 00:07:17,179 --> 00:07:18,848 Williams, kau tahu tentang ini? 71 00:07:18,881 --> 00:07:20,382 Tidak tuan. Itu dokumen kau, bukan milik aku. 72 00:07:20,416 --> 00:07:21,851 Kita tidak ada masa buat masa ini. 73 00:07:21,884 --> 00:07:24,186 Letak dia di Sperry sehingga kita di udara. 74 00:07:24,220 --> 00:07:26,322 Kita akan mengetahui bila ia mencapai ketinggian. 75 00:07:26,355 --> 00:07:28,157 Kau, ikut aku sekarang. 76 00:07:28,190 --> 00:07:30,658 Kapten, kita dapat lampu hijau. 77 00:07:30,693 --> 00:07:32,328 Tak ada lagi tempat di atas sini! 78 00:07:32,361 --> 00:07:34,930 Kapten perintahkan masuk ke Sperry untuk berlepas. 79 00:07:42,705 --> 00:07:45,174 Tunggu apa lagi? Mahu aku patahkan tangan kau yang satu lagi? 80 00:07:45,207 --> 00:07:46,742 Masuk sekarang. Kita berlepas. 81 00:07:46,775 --> 00:07:48,978 Ada ruang di pangkuan aku, sayang. 82 00:07:49,011 --> 00:07:50,079 Hentikan, Dorn. 83 00:07:50,112 --> 00:07:52,414 - Aku mesti menjaga ini. - Jadi jagalah. 84 00:07:52,448 --> 00:07:55,151 Aku tidak boleh membawa bungkusan aku ke dalam. 85 00:07:55,184 --> 00:07:57,052 Aduhai, tinggalkan di luar! 86 00:07:57,086 --> 00:07:59,688 Perintahnya dengan tegas menyatakan bahawa aku mesti menjaganya! 87 00:07:59,722 --> 00:08:01,891 Kau bebas untuk melompat ke pesawat seterusnya. 88 00:08:01,924 --> 00:08:04,093 Aku akan menjaganya. 89 00:08:06,028 --> 00:08:08,063 Aku akan letakkannya ke dalam Astrodome. 90 00:08:08,097 --> 00:08:10,699 Ia mudah pecah, mesti tegak. 91 00:08:10,733 --> 00:08:11,901 Baiklah. 92 00:08:11,934 --> 00:08:13,769 Kandungannya sangat sulit. 93 00:08:13,802 --> 00:08:15,704 Baik. 94 00:08:15,738 --> 00:08:17,907 Peluang terakhir, cik! 95 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 Ya atau tidak? 96 00:08:35,891 --> 00:08:39,228 - Maaf, Kapten. - Aku bersedia bila-bila masa. 97 00:08:39,261 --> 00:08:42,231 Baik, tuan. Bersedia untuk berlepas. 98 00:10:06,282 --> 00:10:08,450 Apa itu? 99 00:10:38,047 --> 00:10:38,947 Kini aku menampung. 100 00:10:38,981 --> 00:10:41,984 si jalang yang berani mendorong aku. 101 00:10:42,017 --> 00:10:44,119 Ya. Sejak bila kita menjadi Bahtera Nuh? 102 00:10:44,153 --> 00:10:46,488 Kita mesti memberi tumpangan kepada setiap wanita bersayap 103 00:10:46,488 --> 00:10:48,424 kerana kita ada orang yang hodoh di kokpit? 104 00:10:48,457 --> 00:10:50,859 Ini misi bersekutu, Leftenan Finch. 105 00:10:50,893 --> 00:10:52,895 - Kita bekerjasama. - Apa itu "left-tenant"? 106 00:10:52,928 --> 00:10:54,096 - Cakap inggeris. Aku... - Hei. 107 00:10:54,129 --> 00:10:55,864 Boleh kembali ke topik? 108 00:10:55,898 --> 00:10:58,500 Kau kata "wanita bersayap"? Apakah maksudnya? 109 00:10:58,534 --> 00:10:59,668 Tangannya patah. 110 00:10:59,703 --> 00:11:02,404 Siapa yang peduli? Bagaimana punggungnya? 111 00:11:02,438 --> 00:11:04,940 Aku tidak tahu kerana pakaiannya berselubung, 112 00:11:04,973 --> 00:11:07,242 seperti seorang askar, tetapi aku kena katakan, 113 00:11:07,276 --> 00:11:09,345 dia sangat seksi. 114 00:11:09,378 --> 00:11:11,480 Aku akan melawan Taggart untuknya. 115 00:11:11,513 --> 00:11:13,449 Betul! 116 00:11:13,482 --> 00:11:15,384 Mulutnya cantik. Mulut yang 117 00:11:15,417 --> 00:11:17,553 kau boleh pakai sepanjang hari. 118 00:11:17,586 --> 00:11:19,488 Ya. Mungkin jika kita tidak sibuk, 119 00:11:19,521 --> 00:11:21,323 - kita boleh bertuah. - Mungkin kau boleh 120 00:11:21,357 --> 00:11:24,360 dengan satu tangan, tetapi dia memerlukan dua tangan untuk aku. 121 00:11:24,393 --> 00:11:26,862 Tidak percaya ada vagina sedekat itu 122 00:11:26,863 --> 00:11:28,464 dan aku tidak nampak! 123 00:11:28,464 --> 00:11:30,398 Itu betul-betul vagina waspada. 124 00:11:30,399 --> 00:11:31,333 Helo, cik abang. 125 00:11:31,333 --> 00:11:35,270 Harap cik abang tidak kisah aku ikut hari ini. 126 00:11:36,939 --> 00:11:40,142 Alamak. 127 00:11:40,175 --> 00:11:42,411 Maaf, sayang. Kami lupa 128 00:11:42,444 --> 00:11:43,512 kita sedang keudara. 129 00:11:43,545 --> 00:11:46,081 Ya, maaf. Kami hanya saling memuji. 130 00:11:46,115 --> 00:11:47,583 Kena lebih berhati-hati. 131 00:11:47,616 --> 00:11:49,151 Tak nak aku besar kepala. 132 00:11:49,184 --> 00:11:51,387 Aku boleh beri kau kepala besar setiap saat, sayang 133 00:11:51,420 --> 00:11:54,056 Perajurit Dorn membuatnya lagi. 134 00:11:54,089 --> 00:11:57,259 Siapa nama kau, sayang? 135 00:11:58,360 --> 00:12:00,295 Pegawai Penerbangan Garrett. Dan kau? 136 00:12:00,329 --> 00:12:03,532 Prebet Dorn, siap melayani kau. 137 00:12:03,565 --> 00:12:07,102 Aku Prebet Beckell, penembak belakang. 138 00:12:07,136 --> 00:12:11,039 Leftenan Finch, sayang, navigator. 139 00:12:11,073 --> 00:12:16,679 Sarjan Teknikal Taggart, pengendali radio. 140 00:12:16,713 --> 00:12:19,081 Selamat berkenalan. 141 00:12:19,114 --> 00:12:21,350 Terima kasih kerana menerima aku hari ini. 142 00:12:21,383 --> 00:12:24,019 Ini Kapten Reeves. 143 00:12:24,052 --> 00:12:26,455 Aku dan krew memotong percutian kerana sekutu 144 00:12:26,488 --> 00:12:29,658 di Samoa sangat memerlukan transponder ini. 145 00:12:29,692 --> 00:12:33,529 Encik Williams di sini, pembantu juruterbang dari Tentera Udara New Zealand, 146 00:12:33,562 --> 00:12:35,264 bertugas mengawasi kargo. 147 00:12:35,297 --> 00:12:38,534 Dia ditugaskan beberapa jam yang lalu, jadi mengapa ada penumpang 148 00:12:38,567 --> 00:12:41,503 masuk ke pesawat aku semasa berlepas? 149 00:12:41,537 --> 00:12:43,672 Aku bukan penumpang, tuan. Secara teknikal, aku kru. 150 00:12:43,706 --> 00:12:45,340 Aku meragui itu. 151 00:12:45,374 --> 00:12:48,076 Tidak ada wanita di Kor Tentera Udara. 152 00:12:48,110 --> 00:12:49,445 Tentu ada. 153 00:12:49,478 --> 00:12:51,714 Aku Angkatan Wanita, Tentera Udara Britain, 154 00:12:51,748 --> 00:12:53,982 Aku yakin orang Scots adalah anggota. 155 00:12:54,016 --> 00:12:56,251 Kau tidak tahu apa-apa. 156 00:12:56,285 --> 00:12:58,220 - Ya, Taggart anggota kami. - Di mana lampunya? 157 00:12:58,253 --> 00:12:59,521 Kami bersama dalam suka dan duka. 158 00:12:59,555 --> 00:13:01,657 Aku tak suka kejutan, Cik Garrett. 159 00:13:01,691 --> 00:13:04,059 Aku faham, tuan, tetapi ini adalah arahan saat terakhir 160 00:13:04,092 --> 00:13:05,461 dari pangkat tertinggi 161 00:13:05,494 --> 00:13:07,062 dan dari pesanannya, ia dirahsiakan. 162 00:13:07,095 --> 00:13:11,433 Aku tidak sepatutnya bertanya. Baiklah, Cik Garrett. 163 00:13:11,467 --> 00:13:13,402 Pegawai Penerbangan Garrett. 164 00:13:13,435 --> 00:13:15,504 6000 kaki dan terus naik. 165 00:13:15,537 --> 00:13:16,505 Diterima. 166 00:13:16,538 --> 00:13:19,776 Tepat di landasan, Kapten. Tinggi maksimum, 8000 kaki. 167 00:13:19,809 --> 00:13:20,642 Cik Garrett, 168 00:13:20,677 --> 00:13:23,680 bagaimana kau menjadi Pegawai Penerbangan? 169 00:13:23,713 --> 00:13:25,080 Ini Williams, bukan? 170 00:13:25,113 --> 00:13:26,114 Leftenan Penerbangan Williams 171 00:13:26,148 --> 00:13:27,616 dari AU New Zealand. 172 00:13:27,649 --> 00:13:30,385 Betul. Maaf, Leftenan. Selamat berkenalan. 173 00:13:30,419 --> 00:13:32,354 Aku ingat Auxiliaries bukan tentera udara. 174 00:13:32,387 --> 00:13:36,693 Ya. Mengapa burung dodo menyebut dirinya pegawai syarikat penerbangan? 175 00:13:36,726 --> 00:13:39,127 - Dodo? - Kau tahu, tak boleh terbang, 176 00:13:39,161 --> 00:13:41,263 seperti penguin atau ayam. 177 00:13:41,296 --> 00:13:42,664 Ayam boleh terbang, bodoh. 178 00:13:42,699 --> 00:13:44,466 Tidak terlalu jauh, Finch. 179 00:13:44,500 --> 00:13:47,369 Aku bukan burung. Aku seorang mekanik dan juruterbang penerbangan. 180 00:13:47,402 --> 00:13:50,105 Maafkan aku, tuanku, 181 00:13:50,138 --> 00:13:51,708 kami tidak tahu bahawa kau seorang jaguh. 182 00:13:51,741 --> 00:13:53,342 Jadi kau pernah terbang? 183 00:13:53,375 --> 00:13:54,409 Ya? 184 00:13:54,443 --> 00:13:56,111 - Bagaimana? - Sebelum Auxiliaries, 185 00:13:56,144 --> 00:13:57,646 aku Pembantu Pengangkutan Udara. 186 00:13:57,680 --> 00:14:00,683 Maka kau bukan juruterbang. 187 00:14:00,717 --> 00:14:02,084 Kau gadis penghantaran. 188 00:14:02,117 --> 00:14:04,787 Itu betul. 189 00:14:08,257 --> 00:14:11,660 Helo, Garrett. Yang aku dengar, 190 00:14:11,694 --> 00:14:15,130 99% Pasukan Pembantu itu lesbian 191 00:14:15,163 --> 00:14:17,299 dan 1% adalah pelacur. 192 00:14:17,332 --> 00:14:19,568 Itu benar? 193 00:14:19,601 --> 00:14:22,805 Sekiranya ya, kau yang mana? 194 00:14:22,839 --> 00:14:25,474 Soalan yang bagus, Prebet Dorn. 195 00:14:25,507 --> 00:14:28,711 - Kami tentera 100%. - Tidak! 196 00:14:28,745 --> 00:14:32,080 - Kau juga askar! - Hei, aku rasa selamat. 197 00:14:32,114 --> 00:14:34,182 Kau bukan tentera jika kau tidak pernah berperang. 198 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 Hei, sudahlah, dia menjalankan tugasnya. 199 00:14:39,121 --> 00:14:41,456 Dan kau adalah? 200 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 Sarjan Kakitangan Walter Quaid. 201 00:14:45,494 --> 00:14:47,195 Nama depan sebagai permulaan, ya, Quaid? 202 00:14:47,229 --> 00:14:49,298 Aduhai, seperti muka aku sedikit memerah. 203 00:14:49,331 --> 00:14:52,735 Adakah bungkusan aku selamat, Sarjan Quaid? 204 00:14:52,769 --> 00:14:55,571 Aku ada bungkusan yang besar di sini, sayang. 205 00:14:55,604 --> 00:14:57,406 Bungkusan aku selamat? 206 00:14:57,439 --> 00:14:59,575 - "Bungkusan." Klasik! - Hei, tolonglah. 207 00:14:59,608 --> 00:15:02,812 Hentikan. Bungkusan kau selamat, Cik Garrett. 208 00:15:02,845 --> 00:15:05,247 Apa yang ada di dalamnya? Penyahkod? 209 00:15:05,280 --> 00:15:07,316 Bungkusan itu tertulis "rahsia", Beckell. 210 00:15:07,349 --> 00:15:08,417 Serius, 211 00:15:08,450 --> 00:15:10,853 bagaimana kau bernafas jika hidung kau jauh darinya 212 00:15:10,887 --> 00:15:12,889 Okey, tuan-tuan. Aku tahu ia menyeronokkan 213 00:15:12,922 --> 00:15:15,657 bersama tetamu baru kita, tetapi perlahan sedikit nadanya. 214 00:15:15,692 --> 00:15:16,826 Mendekati 8000 kaki. 215 00:15:16,859 --> 00:15:17,894 Kapten, transponder 216 00:15:17,927 --> 00:15:19,561 tidak tahan dengan suhu beku. 217 00:15:19,595 --> 00:15:20,763 Aku tahu, Williams. 218 00:15:20,797 --> 00:15:23,498 Kita hanya perlu melalui cuaca dan kemudian turun semula. 219 00:15:23,532 --> 00:15:26,869 Hei, tempat kamu selamat? 220 00:15:26,903 --> 00:15:27,737 Ya, di atas sini selamat. 221 00:15:27,770 --> 00:15:29,638 Ya, di belakang selamat. Kenapa? 222 00:15:29,671 --> 00:15:30,840 Ketika berada di bawah awan, 223 00:15:30,873 --> 00:15:32,809 aku rasa aku melihat sesuatu. 224 00:15:32,842 --> 00:15:35,310 Kau sepatutnya beritahu dari tadi, Finch. 225 00:15:35,344 --> 00:15:36,278 Apa yang kau lihat, Finch? 226 00:15:36,311 --> 00:15:37,680 Aku tidak tahu. Mungkin kapal terbang awam. 227 00:15:37,714 --> 00:15:39,348 Hanya sebentar. 228 00:15:39,381 --> 00:15:41,249 Maksud kau pada jam 11, 229 00:15:41,283 --> 00:15:43,251 semenit sebelum kita naik? 230 00:15:43,285 --> 00:15:45,354 Itu betul, Garrett. 231 00:15:45,387 --> 00:15:47,522 - Kau melihatnya di sana? - Ya. 232 00:15:47,556 --> 00:15:51,526 Garrett, kau mendapat pandangan yang bagus? 233 00:15:51,560 --> 00:15:53,562 Mungkin pesawat biasa, seperti kata Finch. 234 00:15:53,595 --> 00:15:55,430 Adakah ini seperti kisah hidraulik yang longgar 235 00:15:55,464 --> 00:15:57,700 - di landasan, Cik Garrett? - Hidraulik longgar? 236 00:15:57,734 --> 00:15:58,868 Cik Garrett naik ke sini 237 00:15:58,901 --> 00:16:01,804 dengan kisahnya tentang sesuatu yang tergantung 238 00:16:01,838 --> 00:16:03,405 - pada tayar kapal terbang. - Tidak, aku... 239 00:16:03,438 --> 00:16:04,907 Kita berlepas dengan okey. 240 00:16:04,941 --> 00:16:08,477 Tuan-tuan, meskipun aku suka hiburan, 241 00:16:08,510 --> 00:16:09,712 sembang ini menjengkelkan. 242 00:16:09,746 --> 00:16:12,782 Kita mematikan komunikasi sehingga kita melepasi ribut. 243 00:16:50,419 --> 00:16:51,653 - Kapten, aku... - Tak ada komunikasi. 244 00:16:51,688 --> 00:16:54,523 - Tapi aku.. - Diam! Ini arahan. 245 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Tuan, aku nampak sesuatu 246 00:16:55,424 --> 00:16:58,995 di bawah sayap kanan. 247 00:16:59,028 --> 00:17:00,562 Ulang? 248 00:17:00,595 --> 00:17:02,732 Aku kata aku... 249 00:17:05,868 --> 00:17:08,537 Aku nampak sesuatu bergerak di sayap kanan. 250 00:17:08,570 --> 00:17:10,272 Itu namanya bilah kipas, sayang. 251 00:17:10,305 --> 00:17:12,909 Dan itu membantu kita terbang. 252 00:17:12,942 --> 00:17:16,378 - Jelaskan. - Aku nampak... 253 00:17:18,948 --> 00:17:20,717 Aku nampak bayangan, tuan. 254 00:17:20,750 --> 00:17:23,351 Bayangan? 255 00:17:23,385 --> 00:17:25,922 Ya, tuan. Bayangan 256 00:17:26,756 --> 00:17:28,457 pada lampu isyarat. 257 00:17:28,490 --> 00:17:30,292 Lampu isyarat? 258 00:17:30,325 --> 00:17:35,898 Dalam lampu navigasi, aku melihat bayangan melintasi sayap. 259 00:17:35,932 --> 00:17:39,568 Aku melihatnya. 260 00:17:39,601 --> 00:17:42,004 Nampak seperti binatang. Seperti... 261 00:17:43,106 --> 00:17:44,974 - Aku juga melihatnya. - Aku pasti itu Bigfoot. 262 00:17:45,007 --> 00:17:46,241 Ya, atau gremlin. 263 00:17:46,274 --> 00:17:48,610 Garrett, bagaimana kalau kau ke luar? 264 00:17:48,643 --> 00:17:50,278 Aku meletakkan kau untuk menjaga kau 265 00:17:50,312 --> 00:17:51,313 - semasa berlepas. - Tuan... 266 00:17:51,346 --> 00:17:53,750 Garrett, aku akan bertukar dengan kau jika aku boleh. 267 00:17:53,783 --> 00:17:55,383 - Bertukar dengan aku, Quaid? - Sudah tentu. 268 00:17:55,417 --> 00:17:57,352 Menara atas, menara bawah, sama saja. 269 00:17:57,385 --> 00:17:58,988 Kedudukan kru tidak dapat diubah, 270 00:17:59,021 --> 00:18:01,023 Sarjan Kakitangan Quaid. 271 00:18:01,057 --> 00:18:02,125 - Jadi apa... - Aku hanya mengatakan, 272 00:18:02,158 --> 00:18:03,926 Sekiranya dia ada masalah di bawah, mungkin... 273 00:18:03,960 --> 00:18:06,996 Aku okey, Tuan Quaid. 274 00:18:07,029 --> 00:18:09,397 Aku melaporkan apa yang aku lihat. 275 00:18:09,431 --> 00:18:12,300 Cik Garrett, kau akan okey. 276 00:18:12,334 --> 00:18:15,772 Tanpa rundingan. Kau naik ke kabin sekarang. 277 00:18:15,805 --> 00:18:17,639 - Baik, tuan. - Kapten, dengan hormatnya 278 00:18:17,672 --> 00:18:20,575 kita mesti terus fokus. Dia dan aku melihat sesuatu. 279 00:18:20,609 --> 00:18:22,678 Mungkin bukan apa-apa, tetapi kita kena fokus 280 00:18:22,712 --> 00:18:24,412 sekurang-kurangnya sehingga kita melepasi awan. 281 00:18:24,446 --> 00:18:26,515 Aku memastikan ini bukan zon pertempuran. 282 00:18:26,548 --> 00:18:29,018 Orang Jepun tidak pernah sejauh ini ke selatan. 283 00:18:29,051 --> 00:18:34,489 Betul. Garrett, keluar dari Sperry sekarang. 284 00:18:34,523 --> 00:18:36,491 Baik, tuan. 285 00:19:07,455 --> 00:19:09,624 Alamak. 286 00:19:10,927 --> 00:19:13,129 Garrett, keluar. 287 00:19:13,162 --> 00:19:15,530 Baik, tuan. 288 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 Alamak. 289 00:19:33,015 --> 00:19:34,817 Tuan, ada sedikit 290 00:19:34,851 --> 00:19:36,451 masalah dengan pintu. 291 00:19:36,484 --> 00:19:38,620 Baik, Garrett. Biar aku jelaskan. 292 00:19:38,653 --> 00:19:41,590 Gunakan pemegang keluli di atas kau 293 00:19:41,623 --> 00:19:45,627 Ya, tuan. Salah satu pemegangnya rosak, tuan. 294 00:19:45,660 --> 00:19:48,396 - Rosak? - Di tangan aku. 295 00:19:48,430 --> 00:19:49,631 Tuas dilekatkan 296 00:19:49,664 --> 00:19:51,466 dengan mesin, Garret. Kau tidak boleh... 297 00:19:51,499 --> 00:19:54,704 Aku tahu, En. Taggart, tetapi tuas jatuh... 298 00:19:54,737 --> 00:19:56,571 Aduhai. Dia Hercules! 299 00:19:57,707 --> 00:19:58,908 Kita ada legenda, tuan-tuan dan puan-puan! 300 00:19:58,941 --> 00:20:01,610 Dorn, cukup. Garrett, tarik pengikat kulit 301 00:20:01,643 --> 00:20:02,945 - ke kiri... - Pengikat kulit 302 00:20:02,979 --> 00:20:05,882 pada selak pembantu rosak juga, tuan. 303 00:20:05,915 --> 00:20:08,416 Aku tidak boleh bukanya dari dalam. Sekiranya kau boleh... 304 00:20:08,450 --> 00:20:11,120 Kau akan okey, Garrett. Bertenang. 305 00:20:11,153 --> 00:20:11,888 Aku bertenang! 306 00:20:11,921 --> 00:20:13,521 Bertenang, Cik Garrett. 307 00:20:13,555 --> 00:20:14,357 Kami berusaha membantu kau. 308 00:20:14,389 --> 00:20:16,125 Ada masalah di sini. 309 00:20:16,158 --> 00:20:17,126 Taggart, apa yang kau lihat? 310 00:20:17,159 --> 00:20:19,561 Skru. Ada skru di bawah. 311 00:20:19,594 --> 00:20:21,163 Garrett, kau menyentuh sesuatu di dalam sana? 312 00:20:21,197 --> 00:20:22,899 - Tidak! - Kalau di luar? 313 00:20:22,932 --> 00:20:24,834 Kau ingin tahu, mungkin menarik tuil? 314 00:20:24,867 --> 00:20:26,534 Seingat aku, kau menolak penutupnya 315 00:20:26,568 --> 00:20:29,005 dengan kedua-dua belah tangan. Aku tidak ada peluang. 316 00:20:29,038 --> 00:20:30,907 Dorn, Beckell, bantu aku. 317 00:20:30,940 --> 00:20:34,210 - Baik, Tag. - Apa yang terjadi? 318 00:20:35,811 --> 00:20:37,880 Bertenang. Ke kiri. Ayuh. 319 00:20:37,914 --> 00:20:38,848 Bolehkah seseorang melaporkan? 320 00:20:38,881 --> 00:20:41,918 Hey! Jangan difikirkan, pengecut. Okey? 321 00:20:41,951 --> 00:20:44,020 Berhentilah. Para lelaki sedang mengurusnya. 322 00:20:46,255 --> 00:20:48,590 Kabel ini terkoyak! 323 00:20:49,825 --> 00:20:51,559 Apa yang kau tarik, Garrett? 324 00:20:51,593 --> 00:20:54,864 Aku tidak menarik kabel! Kau ada disana! 325 00:20:56,832 --> 00:20:58,034 Apa? 326 00:20:58,067 --> 00:20:59,567 Tuan, ada masalah dengan elektrik. 327 00:20:59,601 --> 00:21:00,535 Ada apa? 328 00:21:00,568 --> 00:21:01,536 Fius untuk lampu navigasi meletup. 329 00:21:01,569 --> 00:21:03,739 Diterima. Cuba asingkan penyebabnya. 330 00:21:03,773 --> 00:21:05,674 - Tuan. - Bunyi apa itu? 331 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - Itu peralatan? - Bunyi apa? 332 00:21:08,911 --> 00:21:11,914 Itu. Kau tak mendengarnya? 333 00:21:11,948 --> 00:21:13,783 Fokus saja pada awan, Garrett. 334 00:21:13,816 --> 00:21:15,617 Kau nampak hidupan liar lain di luar sana? 335 00:21:15,650 --> 00:21:17,219 Terima kasih, Finch. 336 00:21:17,253 --> 00:21:18,688 Leftenan Finch. 337 00:21:18,721 --> 00:21:19,855 Terima kasih, Leftenan Finch. 338 00:21:19,889 --> 00:21:22,091 Dengarkan suaranya. Dia lemas. 339 00:21:22,124 --> 00:21:22,925 Sudahlah, Beckell. 340 00:21:22,959 --> 00:21:24,559 Hei, Quaid, bukan aku 341 00:21:24,592 --> 00:21:26,028 yang ketakutan, okey? 342 00:21:26,062 --> 00:21:27,163 Jika dia tidak ketakutan, kita takkan tahu 343 00:21:27,196 --> 00:21:28,898 pintunya rosak, bukan? 344 00:21:28,931 --> 00:21:31,100 Semuanya akan hancur akhirnya. 345 00:21:31,133 --> 00:21:33,102 Aku minta maaf mengenai Beckell, Cik Garrett. 346 00:21:33,135 --> 00:21:34,170 Dia biasanya tidak bercakap dengan wanita. 347 00:21:34,203 --> 00:21:36,806 Hei, ini tak ada hubungannya dengan 348 00:21:36,839 --> 00:21:39,875 jantina, Quaid. Masalahnya ada pada kedudukannya. 349 00:21:39,909 --> 00:21:43,245 Penembak bawah selalu menggila dan bukan menggila yang baik. 350 00:21:43,279 --> 00:21:46,015 Kau diam di akuarium kecil kau 351 00:21:46,048 --> 00:21:48,150 sebagai tempat sembunyi. 352 00:21:48,184 --> 00:21:50,753 Tidak ada ruang, tanpa cukup waktu untuk melarikan diri. 353 00:21:50,786 --> 00:21:51,887 Tidak, tuan. 354 00:21:51,921 --> 00:21:53,923 Kau tidak akan sanggup. Kau boleh memenjarakan aku, 355 00:21:53,956 --> 00:21:55,958 menyeksa aku sepanjang hari. Mustahil... 356 00:21:55,992 --> 00:21:58,526 - Hentikan, Beckell. - Bagaimana pintunya? 357 00:21:58,560 --> 00:22:00,096 Adakah aku merasakan tekanan suara, Cik Garrett? 358 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 Betul, Kapten. Aku mempunyai tekanan suara. 359 00:22:04,000 --> 00:22:05,567 - Wah. Wah. - "Betul, Kapten. 360 00:22:05,600 --> 00:22:06,402 - Aku mempunyai tekanan suara." - Aduhai, 361 00:22:06,435 --> 00:22:08,004 kau membiarkan dia bercakap seperti itu? 362 00:22:08,037 --> 00:22:08,938 Diam! 363 00:22:08,971 --> 00:22:12,274 Sekiranya aku bercakap dengan kapten seperti itu... 364 00:22:14,777 --> 00:22:16,746 Apa yang terjadi di atas? 365 00:22:16,779 --> 00:22:18,748 Cik Garrett, kami berusaha membantu kau. 366 00:22:18,781 --> 00:22:20,282 Tidak, kedudukan aku dalam bahaya 367 00:22:20,316 --> 00:22:21,150 dan aku tidak mendapat maklumat. 368 00:22:21,183 --> 00:22:22,918 Kau bantuan orang awam. 369 00:22:22,952 --> 00:22:25,321 Pembetulan, tuan, aku Pegawai Penerbangan. 370 00:22:25,354 --> 00:22:28,724 Aduhai. Betina ini gila. 371 00:22:30,159 --> 00:22:32,928 Betina ini terbang ke Pasifik selama 200 jam 372 00:22:32,962 --> 00:22:36,165 dengan pesawat tanpa senjata. Kau faham? 373 00:22:36,198 --> 00:22:40,202 Tidak ada senjata, tidak ada kru. Tanpa ada orang kecuali aku yang melalui wilayah musuh. 374 00:22:40,236 --> 00:22:43,272 Mana antara kamu yang boleh? 375 00:22:43,305 --> 00:22:45,573 Ini bukan kali pertama aku mengalami 376 00:22:45,607 --> 00:22:47,810 masalah semasa penerbangan, tetapi ini kali pertama 377 00:22:47,843 --> 00:22:50,012 aku mesti duduk dan mendengar Marx Bersaudara 378 00:22:50,046 --> 00:22:54,150 membincangkan tentang siapa yang boleh meniduri aku terlebih dahulu semasa aku cuba bertugas. 379 00:22:54,183 --> 00:22:56,152 Oleh itu, hentikan pertengkaran dan keluarkan aku 380 00:22:56,185 --> 00:22:59,587 daripada marah-marah ketika aku mengatakan apa yang aku lihat. 381 00:22:59,621 --> 00:23:02,892 Kau faham? Jelas? 382 00:23:02,925 --> 00:23:05,761 Jelas? 383 00:23:05,795 --> 00:23:08,364 Seterusnya 384 00:23:08,397 --> 00:23:10,632 dia akan meletakkan lencana kehormatan pada dirinya sendiri! 385 00:23:10,665 --> 00:23:11,700 Apa yang tidak boleh kau lakukan, sayang? 386 00:23:11,734 --> 00:23:13,069 Kau seorang pakar, kau seorang juruteknik. 387 00:23:13,102 --> 00:23:16,072 Taggart, Dorn, Beckell, tinggalkan pintunya. 388 00:23:16,105 --> 00:23:19,674 Beri masa kepada Pegawai Garrett untuk berhenti menjadi histeria. 389 00:23:19,708 --> 00:23:20,709 Jangan tinggalkan pintu. 390 00:23:20,743 --> 00:23:21,576 Baik, tuan. 391 00:23:21,609 --> 00:23:24,013 Tidak, aku kena keluar. 392 00:23:24,046 --> 00:23:25,114 Benarkan aku keluar sekarang. 393 00:23:25,147 --> 00:23:27,183 Suaranya sangat mengganggu. 394 00:23:27,216 --> 00:23:28,384 Aku bertanggungjawab melindungi bungkusan, jangan... 395 00:23:28,417 --> 00:23:31,887 - Aku, aku, aku. - Keluarkan aku! 396 00:23:31,921 --> 00:23:32,955 Biarkan dia di dalam. 397 00:23:32,988 --> 00:23:35,324 Aku boleh memutuskannya dari radio utama, jika aku mahu. 398 00:23:35,357 --> 00:23:36,192 Jangan putuskan komunikasi aku. 399 00:23:36,225 --> 00:23:38,127 Silakan, Sarjan Taggart. 400 00:23:38,160 --> 00:23:39,929 Sementara itu, mari kita lihat kelayakan 401 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 di Pangkalan Udara Auckland dan Samoa. 402 00:23:41,831 --> 00:23:44,133 Keluarkan aku sekarang. Aku kena melindungi bungkusan itu. 403 00:23:44,166 --> 00:23:45,701 - Putuskan komunikasinya, Taggart. - Keluarkan aku. 404 00:23:45,734 --> 00:23:46,902 Kapten Reeves, jika dia diputuskan 405 00:23:46,936 --> 00:23:49,671 - dan dia melihat sesuatu... - Keluarkan aku! 406 00:23:49,705 --> 00:23:51,774 Aku rasa kita memerlukan masa yang tenang. 407 00:23:51,807 --> 00:23:54,977 - Tukar saluran frekuensi. - Jangan putuskan komunikasi aku. 408 00:23:55,010 --> 00:23:56,912 Kapten. 409 00:23:56,946 --> 00:23:58,114 Kapten. 410 00:23:58,147 --> 00:24:00,916 Alamak! 411 00:24:00,950 --> 00:24:03,252 Jahanam! Bodoh bangang! 412 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 Jahanam! 413 00:24:06,288 --> 00:24:08,724 Tak guna! 414 00:24:35,351 --> 00:24:38,087 Jahanam. 415 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 Baiklah. 416 00:25:40,082 --> 00:25:42,284 Kapten, musuh, pukul 5, 400 kaki di bawah kita 417 00:25:42,318 --> 00:25:44,086 di awan. Kapten, kau dengar? 418 00:25:44,119 --> 00:25:45,287 Terdapat Aichi Jepun... 419 00:26:14,250 --> 00:26:15,384 Jahanam! 420 00:26:35,904 --> 00:26:38,207 Alamak. 421 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 Jahanam. 422 00:28:14,470 --> 00:28:16,638 Aku ulangi, jangan ubah arah, Sperry 423 00:28:16,672 --> 00:28:18,340 sehingga kita tahu apa yang berlaku. 424 00:28:18,374 --> 00:28:20,342 Kita tahu apa yang terjadi, Kapten. 425 00:28:20,376 --> 00:28:22,544 Wanita di bawah ada senjata api! 426 00:28:22,578 --> 00:28:24,046 Aku sudah tahu dia berbahaya! 427 00:28:24,079 --> 00:28:26,482 Tidak. Dia hanya gila. 428 00:28:26,515 --> 00:28:30,519 Dia melihat sesuatu dari awal. 429 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 Garrett, kau dengar tak? 430 00:28:33,655 --> 00:28:36,225 Garrett, jawab! 431 00:28:38,260 --> 00:28:40,929 - Garrett?! - Semuanya okey. 432 00:28:40,963 --> 00:28:42,164 Aduhai. 433 00:28:42,197 --> 00:28:45,267 Cik Garrett, katakan apa yang terjadi. 434 00:28:45,300 --> 00:28:46,668 Ya, Garrett. katakan pada Kapten kenapa 435 00:28:46,703 --> 00:28:49,171 menembak unicorn. 436 00:28:49,204 --> 00:28:51,373 Kenapa kau menembak sayap Tinkerbell. 437 00:28:51,407 --> 00:28:53,409 Diam, Dorn! Biarkan dia bercakap. 438 00:28:53,442 --> 00:28:55,978 Sahkan bahawa kau baru sahaja menggunakan senjata. 439 00:28:56,011 --> 00:28:57,146 Tidak. 440 00:28:57,179 --> 00:29:00,683 Sahkan bahawa kau ada senjata api yang tidak dibenarkan di pesawat aku. 441 00:29:00,717 --> 00:29:01,950 Tidak, tuan. 442 00:29:01,984 --> 00:29:03,585 Cik Garrett, ada tujuh orang yang mendengar 443 00:29:03,619 --> 00:29:06,689 bunyi dan tembakan sangat jelas. 444 00:29:06,723 --> 00:29:09,958 Kau memanggil kami pembohong? 445 00:29:09,992 --> 00:29:12,327 Itu bukan tembakan, tuan. Kau salah dengar. 446 00:29:12,361 --> 00:29:16,365 Aku salah dengar? Kami semua? 447 00:29:16,398 --> 00:29:19,168 Jadi suara apa? 448 00:29:19,201 --> 00:29:20,703 Itu suara 449 00:29:20,737 --> 00:29:22,304 burung melanggar sisi pesawat, tuan. 450 00:29:22,337 --> 00:29:24,039 Itu mengejutkan aku. 451 00:29:24,072 --> 00:29:26,308 Ia burung yang sangat kuat. 452 00:29:26,341 --> 00:29:28,010 Burung membawa senjata? 453 00:29:28,043 --> 00:29:29,211 Pegawai Garrett, 454 00:29:29,244 --> 00:29:32,114 Sekiranya ada sesuatu yang tidak kau katakan, sekarang adalah masanya. 455 00:29:32,147 --> 00:29:33,382 Beritahu apa yang berlaku 456 00:29:33,415 --> 00:29:37,286 dan semuanya akan okey? 457 00:29:37,319 --> 00:29:39,288 Sarjan Quaid, kau memegang beg radio aku? 458 00:29:39,321 --> 00:29:43,559 Ya, Puan. Selamat bersama aku. 459 00:29:43,592 --> 00:29:47,129 Beg radio aku adalah keutamaan. 460 00:29:47,162 --> 00:29:49,164 Perkara yang paling penting dalam kapal terbang ini. 461 00:29:49,198 --> 00:29:51,433 Aku faham, Garrett, tapi... 462 00:29:51,467 --> 00:29:53,368 Tapi apa? 463 00:29:53,402 --> 00:29:57,039 - Apa yang kau tanya? - Aku tanya... 464 00:29:57,072 --> 00:29:59,107 Apa yang kau lakukan? 465 00:29:59,141 --> 00:30:02,144 Aku dah beritahu. Ini adalah rahsia. 466 00:30:02,177 --> 00:30:03,645 Aku faham, 467 00:30:03,680 --> 00:30:05,547 tetapi bagaimana kami nak percayainya jika kau terus berbohong? 468 00:30:05,581 --> 00:30:06,683 Kau juga mendengar? 469 00:30:06,716 --> 00:30:09,184 Ayuhlah, Quaid. Kau semakin mengganggunya. 470 00:30:09,218 --> 00:30:11,353 Ya, dia datang bulan. 471 00:30:11,386 --> 00:30:14,356 Kapten, berita dari kawalan radio Auckland. 472 00:30:14,389 --> 00:30:15,491 - Silakan. - Ada masalah di sini. 473 00:30:15,524 --> 00:30:18,060 Tolong dengar. Kita menghadapi masalah. 474 00:30:18,093 --> 00:30:19,762 Aku percaya. Taggart, ada apa? 475 00:30:19,796 --> 00:30:20,697 Kau takkan suka ini. 476 00:30:20,730 --> 00:30:23,098 Auckland mengatakan bahawa mereka tidak ada laporan mengenai orang yang cedera 477 00:30:23,131 --> 00:30:25,634 untuk Maude Garrett. Malah Maude Garrett 478 00:30:25,667 --> 00:30:28,604 tidak berdaftar dengan Pembantu. Yang ada Maude Johnson 479 00:30:28,637 --> 00:30:31,440 yang datang sepuluh bulan yang lalu dari Juruterbang Tentera Udara Wanita, tapi... 480 00:30:31,473 --> 00:30:34,711 Kita menghantar penyeludup. 481 00:30:36,612 --> 00:30:39,014 Siapa kau? 482 00:30:40,148 --> 00:30:43,252 Siapa kau, Cik Garrett? 483 00:30:43,285 --> 00:30:45,387 Ada musuh dengan jarak yang sangat dekat. 484 00:30:45,420 --> 00:30:47,289 Baiklah. Taggart, paksa buka pintu 485 00:30:47,322 --> 00:30:48,223 dan bawa dia keluar untuk disoal siasat. 486 00:30:48,257 --> 00:30:50,659 Baik, Kapten. 487 00:30:50,693 --> 00:30:52,729 Alamak. 488 00:30:54,530 --> 00:30:57,065 - Betina tak guna! - Taggart, melapor. 489 00:30:57,099 --> 00:30:59,736 Dia memegang roda gigi dari dalam! 490 00:30:59,769 --> 00:31:02,604 - Garrett! - Dengar baik-baik. 491 00:31:02,638 --> 00:31:06,843 Terdapat pesawat Aichi E13A Jepun pada jarak yang sangat dekat, 492 00:31:06,876 --> 00:31:09,679 mungkin betul-betul di bawah kita pada ketika ini. 493 00:31:09,712 --> 00:31:12,180 Orang Jepun menggunakannya untuk pengintipan dan pertempuran. 494 00:31:12,214 --> 00:31:14,851 Aku dah kata, Jepun tidak boleh terbang sejauh ini. 495 00:31:14,884 --> 00:31:16,051 Hanya kerana belum bukan bermaksud 496 00:31:16,084 --> 00:31:19,187 tidak boleh sekarang. Pesawat Jake adalah pengawasan laut jarak jauh. 497 00:31:19,221 --> 00:31:21,824 - Tidak sejauh itu. - Aku tahu apa yang aku lihat 498 00:31:21,858 --> 00:31:24,493 dan bahawa Aichi akan kembali dengan pesawat Zeke atau Type-Five 499 00:31:24,526 --> 00:31:26,428 dan kita akan dikelilingi. 500 00:31:26,461 --> 00:31:29,464 Terdapat engkol tangan di sini. Sebentar lagi. 501 00:31:29,498 --> 00:31:32,501 sehingga kita mengeluarkannya dari sana. 502 00:31:40,576 --> 00:31:42,611 Hei, ada... 503 00:31:42,644 --> 00:31:45,213 - Ada tikus besar. - Bukan sekarang, Beckell. 504 00:31:45,247 --> 00:31:48,317 Garrett, kau akan jawab aku sekarang. 505 00:31:48,350 --> 00:31:51,219 Di mana Pembantu bukan pertempuran seperti kau mendapat senjata api? 506 00:31:51,253 --> 00:31:51,988 Beckell, apa yang kau katakan? 507 00:31:52,021 --> 00:31:53,890 Tidak, kau bercakap dengan aku. 508 00:31:53,923 --> 00:31:56,291 Siapa kau, Cik Garrett? 509 00:31:56,325 --> 00:31:57,326 Williams, 510 00:31:57,359 --> 00:31:59,227 adakah terdapat tikus gergasi di New Zealand? 511 00:31:59,261 --> 00:32:00,095 Apa? 512 00:32:00,128 --> 00:32:01,163 - Aduhai. - Beckell, 513 00:32:01,196 --> 00:32:02,230 keluar dari komunikasi! 514 00:32:02,264 --> 00:32:04,499 Ia ada bulu, cangkuk untuk tangan, bermuka hodoh. 515 00:32:04,533 --> 00:32:05,534 Betul, Beckell? 516 00:32:05,567 --> 00:32:06,736 Jawab soalan Kapten, Garrett! 517 00:32:06,769 --> 00:32:08,838 Taggart, buka pintunya dan siapkan 518 00:32:08,871 --> 00:32:10,073 - senjata kau. - Baik, Kapten. 519 00:32:10,105 --> 00:32:12,641 Garrett, kau akan menjawab aku 520 00:32:12,674 --> 00:32:14,343 atau terus bertindak seperti ejen musuh? 521 00:32:14,376 --> 00:32:16,278 Tidak, aku ulangi, aku bukan musuh kau. 522 00:32:16,311 --> 00:32:17,847 Lalu apa yang ada di dalam beg yang dijaga oleh Quaid 523 00:32:17,880 --> 00:32:20,148 - di atas? - Kau membuka beg itu, 524 00:32:20,182 --> 00:32:21,350 Kau berurusan dengan Riegert 525 00:32:21,383 --> 00:32:23,218 dan jika kau tahu Riegert seperti aku, 526 00:32:23,251 --> 00:32:25,888 bermaksud kau semua akan menghadap mahkamah tentera. 527 00:32:25,922 --> 00:32:27,656 Aku tidak akan melanggar arahan. 528 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 Quaid, dia menggertak. 529 00:32:30,258 --> 00:32:31,694 Aku tidak pasti, Taggart, 530 00:32:31,728 --> 00:32:33,495 tapi aku tidak mahu ada kaitan dengan Mejar Riegert 531 00:32:33,528 --> 00:32:34,396 lebih dari yang sepatutnya. 532 00:32:34,429 --> 00:32:36,933 Beckell, di mana kau melihat tetikus itu? 533 00:32:36,966 --> 00:32:39,869 Di mana kau melihat... 534 00:32:39,902 --> 00:32:42,337 - Aku melihat pesawatnya! - Aduhai. 535 00:32:42,371 --> 00:32:43,840 Gadis ini sungguh berani! 536 00:32:43,873 --> 00:32:45,742 Garrett, katakan arahnya. 537 00:32:45,775 --> 00:32:48,443 Dia tidak boleh beritahu kita kerana dia mereka cerita. 538 00:32:48,477 --> 00:32:50,178 Kau pasti? 539 00:32:50,212 --> 00:32:51,179 Aku tidak kenal kau, 540 00:32:51,213 --> 00:32:53,348 tetapi aku semakin takut di sini. 541 00:32:54,984 --> 00:32:56,886 - Jahanam! - Taggart, melapor. 542 00:32:56,919 --> 00:32:59,354 Entah bagaimana dia mengambil alih kawalan manual 543 00:32:59,388 --> 00:33:01,691 - menaranya! - Tuan, beri kebenaran untuk menembak. 544 00:33:01,724 --> 00:33:02,859 Adakah itu jenaka? 545 00:33:02,892 --> 00:33:05,193 Tuan, minta izin untuk menembak musuh yang menyerang. 546 00:33:05,227 --> 00:33:05,995 Bahagian depan kosong. 547 00:33:06,029 --> 00:33:07,130 Belakang juga, tapi Kap... 548 00:33:07,162 --> 00:33:08,898 - Dia sudah gila. - Garrett, bertenang. 549 00:33:08,931 --> 00:33:11,466 Tengok pukul 3! 550 00:33:11,500 --> 00:33:13,201 Kau mahu aku memberi kebenaran? 551 00:33:13,235 --> 00:33:16,571 Kau bahkan tidak tahu bagaimana menembak jika aku memberikan kau. 552 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 Aku cuma bersikap sopan. 553 00:33:24,646 --> 00:33:27,850 Lantaklah kau! 554 00:33:36,258 --> 00:33:38,527 Dia menembaknya! Dia betul! 555 00:33:38,560 --> 00:33:39,796 Semua stesen melaporkan sekarang! 556 00:33:39,829 --> 00:33:41,798 Bahagian depan selamat, tuan. 557 00:33:41,831 --> 00:33:42,765 Menara atas selamat. 558 00:33:42,799 --> 00:33:43,800 - Kami okey. - Jahanam! 559 00:33:43,833 --> 00:33:46,301 Menghubungi pangkalan Auckland, tuan. 560 00:33:46,334 --> 00:33:47,536 - Jahanam! - Beckell, kau okey? 561 00:33:47,569 --> 00:33:49,504 Salah satu dari mereka melalui aku. 562 00:33:49,538 --> 00:33:50,707 Beckell, kau okey. 563 00:33:50,740 --> 00:33:51,741 Aku hampir dicincang! 564 00:33:51,774 --> 00:33:53,275 Menggeletar kaki 565 00:33:53,308 --> 00:33:54,276 maksudnya kau takut, Beckell. 566 00:33:54,309 --> 00:33:56,311 Sial kau, Finch! 567 00:33:56,344 --> 00:33:57,980 Ini mustahil. Mereka tak mampu ke sini. 568 00:33:58,014 --> 00:34:00,315 Kini mereka mampu. Fokus, semua. 569 00:34:00,348 --> 00:34:01,616 Ini menjadi misi pertempuran. 570 00:34:01,650 --> 00:34:03,485 Dengan hormat, tuan, pembantu juruterbang kau 571 00:34:03,518 --> 00:34:05,955 adalah pengecut. 572 00:34:05,988 --> 00:34:07,489 Tutup mulut kau, Finch. 573 00:34:07,522 --> 00:34:08,657 Aku menyatakan fakta. 574 00:34:08,691 --> 00:34:10,993 "Tetapi, tuan, mustahil Jepun 575 00:34:11,027 --> 00:34:12,028 datang sejauh ini ke selatan!" 576 00:34:12,061 --> 00:34:15,630 Hentikan, Finch! Lihat masa dan tempat! 577 00:34:15,664 --> 00:34:17,599 Garrett, kau masih di situ? 578 00:34:17,632 --> 00:34:19,334 Ya. Bagaimana keadaan bungkusan aku? 579 00:34:19,367 --> 00:34:21,738 Hei. Tunggu. Dia terdengar berbeza, bukan? 580 00:34:21,771 --> 00:34:23,271 Ada yang mendengarnya? 581 00:34:23,305 --> 00:34:24,306 Ya, aku dengar. 582 00:34:24,339 --> 00:34:26,809 Hei, dia menembak jatuh pesawat Jepun 583 00:34:26,843 --> 00:34:29,411 tepat di sayap dengan tembakan dari 500 kaki. 584 00:34:29,444 --> 00:34:31,013 - Tidak mungkin! - Aku melihatnya! 585 00:34:31,047 --> 00:34:33,448 Terdapat kesan asap! Aku rasa aku dilamun cinta! 586 00:34:33,482 --> 00:34:36,719 Berhenti bernafsu dan dengar suaranya, Dorn. 587 00:34:36,753 --> 00:34:38,420 Apakah status bungkusan aku? 588 00:34:38,453 --> 00:34:39,889 Bungkusan kau selamat, puan. 589 00:34:39,922 --> 00:34:41,490 Di sebelah aku, menghadap ke atas, mengikut kehendak kau. 590 00:34:41,523 --> 00:34:42,759 Sekiranya mereka menyerang lagi, 591 00:34:42,792 --> 00:34:43,760 itu bermaksud mereka ada pertolongan. 592 00:34:43,793 --> 00:34:45,962 Dia orang Amerika. Suaranya ada loghat Amerika. 593 00:34:45,995 --> 00:34:47,697 Dia menipu kita 594 00:34:47,730 --> 00:34:49,498 sejak dia melangkah masuk ke kapal terbang. 595 00:34:49,531 --> 00:34:52,034 Dia boleh membawa aku ke mana sahaja dia suka. 596 00:34:52,068 --> 00:34:53,836 Dia Annie Oakley! 597 00:34:53,870 --> 00:34:55,938 Dia mungkin isteri Hitler, 598 00:34:55,972 --> 00:34:58,607 Kecuali kau mahu menjelaskannya, Garrett. 599 00:34:58,640 --> 00:35:03,980 Kita dapat memahami sekiranya kita membuka bungkusan itu, tuan. 600 00:35:04,013 --> 00:35:06,414 Aku bukan musuh. 601 00:35:06,448 --> 00:35:08,617 Sekiranya kau mahukan mahkamah tentera, 602 00:35:08,650 --> 00:35:10,519 silakan buka bungkusan itu. 603 00:35:10,552 --> 00:35:13,355 Lalu siapa kau? 604 00:35:17,860 --> 00:35:20,529 Nama lahir aku ialah Garrett. 605 00:35:20,562 --> 00:35:22,098 Nama suami aku Johnson. 606 00:35:22,131 --> 00:35:24,100 Kau sudah berkahwin?! Tak guna! 607 00:35:24,133 --> 00:35:27,970 Setelah berkelakuan baik, aku bersedia melamar kau. 608 00:35:28,004 --> 00:35:29,972 Aku rasa aku terlalu teruk untuk kau, Dorn. 609 00:35:30,006 --> 00:35:32,340 Tidak ada yang terlalu teruk bagi aku, sayang. 610 00:35:32,374 --> 00:35:35,845 Mengapa kau menyimpan senjata api, Puan Johnson? 611 00:35:35,878 --> 00:35:40,382 Mengapa loghat kau berubah? Kenapa kau berpura-pura? 612 00:35:44,120 --> 00:35:46,488 Misi aku rahsia, arahan Mejar Riegert. 613 00:35:46,521 --> 00:35:47,622 Ingat saja itu. 614 00:35:47,656 --> 00:35:49,491 Tuan, kita boleh membukanya dan berpura-pura tidak buka. 615 00:35:49,524 --> 00:35:50,960 Dia kehilangan undi. 616 00:35:50,993 --> 00:35:53,528 Aku harap aku boleh, Taggart, tetapi arahannya jelas. 617 00:35:53,562 --> 00:35:56,498 Apa sahaja kandungannya sangat penting dan tidak boleh diusik. 618 00:36:00,402 --> 00:36:01,369 Beckell, keadaan kau? 619 00:36:01,403 --> 00:36:04,841 Dia akan okey. Bukan urusan kau. 620 00:36:04,874 --> 00:36:07,509 Itu pertempuran pertama kau, bukan? 621 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 Perubahan subjek yang bagus, Garrett. 622 00:36:16,786 --> 00:36:20,056 Bolehkah aku cuba meneka kau, Garrett? 623 00:36:21,023 --> 00:36:23,391 Silakan. 624 00:36:24,526 --> 00:36:25,995 Kau seorang 625 00:36:26,028 --> 00:36:29,664 jenis gadis yang polos, seperti 626 00:36:29,699 --> 00:36:34,569 - jenis cikgu sekolah? - Beckell. 627 00:36:34,603 --> 00:36:35,738 Kenapa berkata begitu? 628 00:36:35,771 --> 00:36:38,506 Ada seorang gadis, dari mana aku berasal 629 00:36:38,540 --> 00:36:41,143 - pelajar Sekolah Menengah. Margie. - Beckell, sudahlah. 630 00:36:41,177 --> 00:36:43,112 Kecantikannya tidak sempurna, 631 00:36:43,145 --> 00:36:44,981 tapi 632 00:36:45,014 --> 00:36:46,916 aku boleh bercakap dengannya sepanjang hari. 633 00:36:46,949 --> 00:36:48,117 Beckell, tolong hentikan. 634 00:36:48,150 --> 00:36:50,086 Dia selalu bergurau atau ada pendapat yang bijak, 635 00:36:50,119 --> 00:36:53,022 ada kelebihan dalam otaknya, seperti kau. 636 00:36:53,055 --> 00:36:54,924 Beckell, lihat masa dan tempat. 637 00:36:54,957 --> 00:36:58,460 Ya, aku tahu, tuan. 638 00:36:58,493 --> 00:37:00,029 Mungkin aku terlalu... 639 00:37:00,062 --> 00:37:02,464 Aku sepatutnya meminta dia keluar atau sesuatu. 640 00:37:02,497 --> 00:37:03,966 - Bertenang, Beckell. - Aku memikirkannya 641 00:37:04,000 --> 00:37:06,668 kadang-kadang di sini dan sekarang Jepun datang, 642 00:37:06,702 --> 00:37:08,603 mungkin aku tidak akan sempat untuk memberitahunya. 643 00:37:08,637 --> 00:37:10,605 Beckell, tenangkan diri kau! 644 00:37:10,639 --> 00:37:12,909 Kapten, Mesin 3 dalam masalah. 645 00:37:12,942 --> 00:37:15,011 Apa? 646 00:37:15,044 --> 00:37:16,645 Sambo, apa yang kau buat? 647 00:37:16,679 --> 00:37:18,580 Tidak bertindak balas. 648 00:37:18,613 --> 00:37:21,851 Tuan, minta izin untuk kembali. 649 00:37:21,884 --> 00:37:23,119 Aku sedang fikirkannya. 650 00:37:23,152 --> 00:37:25,520 Tuan, ada berita buruk. 651 00:37:25,553 --> 00:37:27,823 Gelombang pendek dan panjang tidak bertindak balas. 652 00:37:27,857 --> 00:37:30,693 Tiada apa. 653 00:37:32,560 --> 00:37:34,030 Misi tetap berjalan, Tuan-tuan. 654 00:37:34,063 --> 00:37:35,463 Kita telah melalui lebih teruk lagi. 655 00:37:35,497 --> 00:37:37,199 - Setuju. - Ya, tuan. 656 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 Faham. 657 00:37:44,073 --> 00:37:47,143 Ayuhlah. 658 00:37:50,079 --> 00:37:52,214 Alamak. 659 00:38:23,779 --> 00:38:25,915 Ayuhlah. 660 00:38:57,880 --> 00:38:59,949 Aku melihat sesuatu. 661 00:38:59,982 --> 00:39:02,251 Bolehkah kau lebih spesifik, sayang? 662 00:39:02,284 --> 00:39:04,720 Semacam sesuatu 663 00:39:05,888 --> 00:39:07,990 yang sangat besar 664 00:39:08,024 --> 00:39:10,525 dan sangat berbahaya dari 665 00:39:15,031 --> 00:39:16,098 tikus. 666 00:39:16,132 --> 00:39:17,033 Aku muak dengan percakapan kau. 667 00:39:17,066 --> 00:39:18,267 Aku tak mahu dengar lagi. 668 00:39:18,300 --> 00:39:21,137 Garrett, dengar. Kau tak perlu berbohong lagi. 669 00:39:21,170 --> 00:39:23,605 Dia tidak bohong. Terdapat gremlin sebenar di sini! 670 00:39:25,174 --> 00:39:27,575 - Apa? - Seperti di kartun? 671 00:39:27,609 --> 00:39:29,345 Entah, tetapi aku tidak boleh jelaskan... 672 00:39:29,378 --> 00:39:30,980 Kau sudah gila. 673 00:39:31,013 --> 00:39:31,947 Aku tidak gila! 674 00:39:31,981 --> 00:39:33,615 Nak, dengar. 675 00:39:33,648 --> 00:39:35,617 Pertempuran pertama memang mencelarukan otak kau. 676 00:39:35,650 --> 00:39:38,287 Ini bukan gremlin. Hanya ada ahli sihir wanita... 677 00:39:38,320 --> 00:39:39,221 yang cuba memanipulasi kau. 678 00:39:39,255 --> 00:39:40,289 Dia tak ada kaitannya. 679 00:39:40,322 --> 00:39:42,657 Semakin cepat kau memahami, hidup kau 680 00:39:42,691 --> 00:39:44,260 akan lebih baik. Dengar? 681 00:39:44,293 --> 00:39:47,229 Wah, wah! Apa yang terjadi?! 682 00:39:48,431 --> 00:39:51,100 Kapten, separuh tolok tambahan jatuh sifar. 683 00:39:51,133 --> 00:39:52,667 Hidraulik tidak bergerak balas. 684 00:39:52,701 --> 00:39:53,803 Kerana makhluk itu merobeknya 685 00:39:53,836 --> 00:39:54,870 dari bawah pesawat. 686 00:39:54,904 --> 00:39:56,172 Garrett, sudahlah! 687 00:39:56,205 --> 00:39:57,373 Kalau bukan gremlin... 688 00:39:57,406 --> 00:39:58,841 Tidak, tidak, tidak! 689 00:39:58,874 --> 00:40:02,178 Itu bukan gremlin. Gremlin bukan binatang. 690 00:40:02,211 --> 00:40:03,979 Gremlin adalah kekalutan orang lain. 691 00:40:04,013 --> 00:40:05,781 Tetapi apa alasan lain? 692 00:40:05,815 --> 00:40:08,017 "Gremlin" bermaksud seseorang yang kalut 693 00:40:08,050 --> 00:40:11,220 dan kau menyalahkan Santa. Ini hanya kegagalan kecekapan, 694 00:40:11,253 --> 00:40:12,455 bukan kerana binatang yang sebenar. 695 00:40:12,488 --> 00:40:15,724 Aku melihat seekor tikus berbulu besar dengan cangkuk di tangannya... 696 00:40:15,758 --> 00:40:16,992 Kata-kata persis yang dia gunakan. 697 00:40:17,026 --> 00:40:18,360 ...keluar dari sirip ekor kirinya. 698 00:40:18,394 --> 00:40:19,762 Di tempat yang tidak dapat dilihat oleh orang lain. 699 00:40:19,795 --> 00:40:21,263 Kita semua sudah mendengarnya! 700 00:40:21,297 --> 00:40:24,233 Aku telah mendengar para penerbang bercerita tentangnya bertahun-tahun. 701 00:40:24,266 --> 00:40:26,902 Binatang mutan yang datang untuk membunuh kita. 702 00:40:26,936 --> 00:40:28,938 Aduhai, kau sudah tidak waras. 703 00:40:28,971 --> 00:40:30,039 Dia memberi cadangan 704 00:40:30,072 --> 00:40:31,907 tentang tikus ke otak kau, Beckell. 705 00:40:31,941 --> 00:40:33,342 Dia sendiri yang mengungkitnya! 706 00:40:33,375 --> 00:40:35,144 Selepas kau beritahu dia untuk mengatakan apa. 707 00:40:35,177 --> 00:40:37,645 Aku dari tadi menggunakan interkom. 708 00:40:37,680 --> 00:40:39,315 - Bagaimana aku boleh... - Entahlah! 709 00:40:39,348 --> 00:40:40,416 Ini kerana apa sahaja isi beg itu. 710 00:40:40,449 --> 00:40:42,218 Mungkin sejenis alat kawalan minda. 711 00:40:42,251 --> 00:40:44,386 - Dan aku gila? - Apa itu? 712 00:40:44,420 --> 00:40:46,956 Dia tidak masukkan apa-apa ke dalam otak aku. Aku tahu apa yang aku nampak 713 00:40:46,989 --> 00:40:48,290 dan dia juga melihatnya. 714 00:40:48,324 --> 00:40:52,228 Gremlin berada di sayap kanan sekarang. 715 00:40:52,261 --> 00:40:54,230 Prop 4. 716 00:40:54,263 --> 00:40:56,432 Apa, Dorn? Apa yang kau kata? 717 00:40:56,465 --> 00:41:00,136 Itulah gremlin sebenar. Lihatlah sendiri! 718 00:41:00,169 --> 00:41:02,238 Kau melihatnya, Dorn? Kau melihatnya, bukan? 719 00:41:02,271 --> 00:41:04,240 Tidak ada apa-apa, Dorn! 720 00:41:04,273 --> 00:41:06,408 - Quaid, kau melihatnya?! - Dorn, aku.. 721 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 Kau melihat di mana?! 722 00:41:09,211 --> 00:41:11,981 Tuan, Enjin 4 tidak berfungsi sekarang. 723 00:41:12,014 --> 00:41:13,215 - Apa nak buat? - Dorn! 724 00:41:13,249 --> 00:41:15,317 Laporkan apa yang sebenarnya kau lihat. 725 00:41:15,351 --> 00:41:18,988 Tuan, di dalam asap! Haiwan besar, aku bersumpah. 726 00:41:19,021 --> 00:41:20,823 - Aku tidak dapat melihat apa-apa. - Ini kerana wanita itu. 727 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Ini kerana apa sahaja isi bungkusan itu. Penyerang psikik! 728 00:41:23,726 --> 00:41:25,361 Hei, bangang! Kau fikir aku berhalusinasi? 729 00:41:25,394 --> 00:41:27,163 Tak mungkin kita semua berkhayal. 730 00:41:27,196 --> 00:41:28,097 Tuan, dengarkan aku. Ini 731 00:41:28,130 --> 00:41:29,231 Kapten, kebenaran untuk kembali? 732 00:41:29,265 --> 00:41:31,834 Satu per satu! 733 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 Taggart, aku mulafikir yang kau betul. 734 00:41:32,902 --> 00:41:36,238 Pencerobohan ini bermula dengan bungkusan itu. 735 00:41:36,272 --> 00:41:37,940 Apa sahaja kandungan bungkusan tidak memberi kesan 736 00:41:37,973 --> 00:41:41,710 yang ada di dalam kapal terbang. Dalam keadaan apa pun, dilarang membukanya. 737 00:41:41,744 --> 00:41:42,945 Tuan, aku.. 738 00:41:42,978 --> 00:41:44,380 Dokumen melarangnya. 739 00:41:44,413 --> 00:41:45,948 Kau tidak membaca dokumennya. 740 00:41:45,981 --> 00:41:46,782 Sarjan Kakitangan Quaid, 741 00:41:46,815 --> 00:41:48,851 buka bungkusan itu. Sekiranya ia adalah Riegert, 742 00:41:48,884 --> 00:41:50,119 - biar aku yang dihukum. - Tuan, aku... 743 00:41:50,152 --> 00:41:51,253 Quaid, itu adalah arahan. 744 00:41:51,287 --> 00:41:52,221 Quaid, jangan buka bungkusannya. 745 00:41:52,254 --> 00:41:53,822 Kap, dia tidak berbohong mengenai Jepun 746 00:41:53,856 --> 00:41:55,724 dan dia tidak berbohong mengenai gremlin! 747 00:41:55,758 --> 00:41:56,692 Leftenan Finch, 748 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 ambil bungkusan dari Quaid dan buka. 749 00:41:58,260 --> 00:41:59,428 - Tuan. - Jangan buka. 750 00:41:59,461 --> 00:42:02,097 Sekarang! Apapun isinya itu menjadi penyebab 751 00:42:02,131 --> 00:42:05,367 - kegagalan dalam pesawat ini. - Baik tuan. 752 00:42:05,401 --> 00:42:07,836 - Quaid! - Diam! 753 00:42:07,870 --> 00:42:08,938 Jangan buka! Kumohon... 754 00:42:08,971 --> 00:42:11,507 - Tutup mulut kau! _ Aduhai. 755 00:42:11,540 --> 00:42:15,144 Baiklah, Walt. Serahkannya. 756 00:42:16,045 --> 00:42:17,479 Tidak. 757 00:42:17,513 --> 00:42:19,081 Jangan menyusahkannya. 758 00:42:19,114 --> 00:42:20,249 Aku hanya mengikut arahan. 759 00:42:20,282 --> 00:42:21,450 Aku takkan serahkannya. 760 00:42:21,483 --> 00:42:23,352 - Jangan buka bungkusannya. - Ambil saja, Finch. 761 00:42:23,385 --> 00:42:24,486 Dia seorang saja. 762 00:42:24,520 --> 00:42:27,289 - Jangan buka. - Quaid, tolonglah 763 00:42:27,323 --> 00:42:28,390 jangan jadi bodoh. 764 00:42:28,424 --> 00:42:30,993 Tolong jangan lakukannya. Tolong jangan buka. 765 00:42:31,026 --> 00:42:32,328 - Wah, wah! - Aduhai! 766 00:42:32,361 --> 00:42:33,462 Kau sudah gila? 767 00:42:33,495 --> 00:42:34,964 Kau mengacukan senjata pada aku, Quaid, 768 00:42:34,997 --> 00:42:35,998 - jadi aku akan... - Berundur. 769 00:42:36,031 --> 00:42:37,299 Turunkan senjata kau sekarang! 770 00:42:37,333 --> 00:42:39,835 Aku kata berundur! 771 00:42:39,868 --> 00:42:43,138 Aduhai! 772 00:42:45,541 --> 00:42:49,011 Aku dapat. 773 00:43:07,563 --> 00:43:10,299 - Apa itu? - Tolonglah. 774 00:43:10,332 --> 00:43:14,970 Itu tidak mungkin seperti bunyinya, kan? 775 00:43:15,004 --> 00:43:19,541 Biar betul. Ada bayi di sini. 776 00:43:19,575 --> 00:43:23,979 Aduhai, dia sangat kecil. Tidak sepatutnya ada di sini! 777 00:43:24,013 --> 00:43:26,181 Serahkan bayinya, Finch. 778 00:43:26,215 --> 00:43:28,450 Tidak, tuan. 779 00:43:28,484 --> 00:43:30,853 Serahkan bayi aku 780 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 sekarang. 781 00:43:33,889 --> 00:43:35,991 Tunggu. 782 00:43:36,025 --> 00:43:37,393 Bayi kau? 783 00:43:37,426 --> 00:43:39,328 Tidak mungkin. 784 00:43:39,361 --> 00:43:41,497 Walt, aku minta maaf. 785 00:43:42,865 --> 00:43:44,600 Terima kasih. 786 00:43:44,633 --> 00:43:47,169 Kita tidak boleh meneruskan misi. 787 00:43:47,202 --> 00:43:49,204 - Kembali ke pangkalan. - Ya, Kapten. 788 00:43:49,238 --> 00:43:50,539 Tuan. Tetapkan jalan kembali. 789 00:43:56,945 --> 00:44:00,582 Tunggu. Jadi ini anak kau? 790 00:44:00,616 --> 00:44:02,918 Dengan dia? 791 00:44:02,951 --> 00:44:04,186 Dia sudah berkahwin. 792 00:44:04,219 --> 00:44:06,388 Quaid, kamu berpasangan? 793 00:44:06,422 --> 00:44:07,589 Tidak, Beckell. 794 00:44:07,623 --> 00:44:10,426 Quaid orang bodoh yang jatuh cinta dengan pelacur lelaki lain. 795 00:44:10,459 --> 00:44:11,860 Tutup mulut kau. 796 00:44:11,894 --> 00:44:13,896 - Apa yang kau akan buat? - Sekiranya kau fikir aku membiarkan kau bercakap seperti itu, 797 00:44:13,929 --> 00:44:16,198 maka kau sudah gila! 798 00:44:16,231 --> 00:44:17,366 Dia selamatkan kita hari ini. 799 00:44:17,399 --> 00:44:20,002 Dia dua kali lebih baik daripada kamu. 800 00:44:20,035 --> 00:44:22,271 Aku kena menyimpankannya, tetapi tidak lagi, 801 00:44:22,304 --> 00:44:24,340 sehingga kita mendarat, jika ada yang merendahkan 802 00:44:24,373 --> 00:44:27,176 Maude sendiri, aku akan turun dari menara 803 00:44:27,209 --> 00:44:29,178 dan aku akan cabut kepalanya! 804 00:44:29,211 --> 00:44:31,180 Adakah kita jelas?! 805 00:44:33,048 --> 00:44:36,018 Aduhai, Walt. Kami tidak akan bercakap dengannya seperti itu 806 00:44:36,051 --> 00:44:38,187 andai kami tahu dia kekasih kau. 807 00:44:38,220 --> 00:44:41,056 Kita telah ditipu oleh mereka berdua. 808 00:44:41,090 --> 00:44:43,959 Kau tak tahu betapa kalutnya diri kau, Quaid. 809 00:44:43,992 --> 00:44:45,260 Dia tak ada kaitannya, okey? 810 00:44:45,294 --> 00:44:47,162 Ini rancangan aku sejak awal! 811 00:44:47,196 --> 00:44:50,866 Apa rancangannya, Puan Johnson? 812 00:44:52,368 --> 00:44:54,603 Rancangan apa? 813 00:45:08,117 --> 00:45:10,252 Suami aku. 814 00:45:12,654 --> 00:45:18,026 Aku masih muda ketika berkahwin dan aku tidak tahu. 815 00:45:18,060 --> 00:45:21,630 Aku tidak tahu berapa banyak yang dia minum 816 00:45:21,663 --> 00:45:25,934 atau betapa dia suka memukul aku. 817 00:45:29,238 --> 00:45:32,908 Perang datang dan membawa dua kelebihan. 818 00:45:34,476 --> 00:45:38,514 Berkhidmat pada negara dan menjauhi dari dia. 819 00:45:42,518 --> 00:45:44,653 Walt dan aku, 820 00:45:47,356 --> 00:45:50,559 kami hanya menggoda antara satu sama lain. 821 00:45:50,592 --> 00:45:53,128 Hingga akhirnya hubungan kami serius. 822 00:45:57,499 --> 00:45:59,401 Dia meninggalkan aku ketika aku beritahunya bahawa aku sudah berkahwin, 823 00:45:59,435 --> 00:46:04,540 Aku memahaminya, tetapi aku tidak beritahunya bahawa aku hamil. 824 00:46:07,543 --> 00:46:10,145 Aku tidak fikir 825 00:46:10,179 --> 00:46:15,117 mempertahankan bayinya. Aku fikir aku akan gugurkan saja. Tapi 826 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 aku tidak sanggup. 827 00:46:27,463 --> 00:46:30,132 Aku tidak tahu siapa yang mengadu tentang aku, tetapi 828 00:46:30,165 --> 00:46:31,467 semalam, suami aku datang ke ibu pejabat 829 00:46:31,500 --> 00:46:34,737 dan setelah kami bersendirian, 830 00:46:38,040 --> 00:46:40,209 dia berniat untuk membunuh aku. 831 00:46:47,082 --> 00:46:49,251 Aku tidak akan membiarkan diri aku dengan tidak hormat 832 00:46:49,284 --> 00:46:50,652 supaya seorang kaki botol dapat mencekik aku hingga mati 833 00:46:50,687 --> 00:46:53,322 di dalam harta miliknya. 834 00:46:56,759 --> 00:47:00,295 Aku tidak akan membiarkan bayi aku menjadi yatim piatu. 835 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 Atau lebih buruk. 836 00:47:10,940 --> 00:47:15,410 Jadi, ya. Aku mencuri surat, aku mencuri seragam. Semuanya. 837 00:47:15,444 --> 00:47:18,180 - Kenapa kau tidak beritahu aku? - Aku baru beritahu, Walt. 838 00:47:18,213 --> 00:47:23,118 - Kenapa kau tidak beritahu aku? - Mungkin aku takut, Walt! 839 00:47:24,721 --> 00:47:25,955 Aku tidak tahu apa yang akan kau buat. 840 00:47:25,989 --> 00:47:29,224 Aku mesti keluar dari sana dan aku tidak tahu jika kau mahu 841 00:47:29,258 --> 00:47:33,830 bawa aku kembali kepadanya atau tinggalkan aku lagi. 842 00:47:33,863 --> 00:47:36,532 Kau datang ke pesawat aku dengan dokumen palsu 843 00:47:36,565 --> 00:47:39,301 dan bayi di dalam beg. Apa yang kau fikir akan berlaku, 844 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 ...Puan Johnson? 845 00:47:43,205 --> 00:47:47,142 Aku fikir aku dapat menaiki kapal terbang ke Samoa. 846 00:47:48,277 --> 00:47:49,746 Ya, tapi dengan bayi? 847 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 Aku tak ada pilihan lain. 848 00:47:56,251 --> 00:47:58,554 Aku meminta jururawat untuk menenangkan bayi aku 849 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 dan aku naik ke pesawat. 850 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 Aku hanya berfikir 851 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 mungkin. 852 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 Mungkin sekiranya aku bertuah. 853 00:48:14,503 --> 00:48:17,205 Puan Johnson, En. Quaid, sejurus selepas mendarat, 854 00:48:17,239 --> 00:48:18,841 kamu ditahan atas arahan 855 00:48:18,875 --> 00:48:22,745 Kor Udara Tentera Darat Amerika Syarikat. 856 00:48:25,314 --> 00:48:26,683 Aku melihat musuh! 857 00:48:26,716 --> 00:48:27,850 Beckell, kau melihat gremlinnya? 858 00:48:27,884 --> 00:48:30,619 Tidak. Arah pukul 6. 859 00:48:34,456 --> 00:48:36,191 Apa senjata yang aku perlukan, Beckell? 860 00:48:36,224 --> 00:48:38,327 Baiklah, mari terus fokus. 861 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 - Mari tetap fokus. - Semua. Aku melihat sasarannya. 862 00:48:42,932 --> 00:48:44,232 Jahanam. 863 00:48:44,266 --> 00:48:45,667 Mengesahkan tiga pesawat Zeke 864 00:48:45,702 --> 00:48:47,302 betul-betul di belakang kita. 865 00:48:47,336 --> 00:48:48,738 Jahanm. Kau kata tiga? 866 00:48:48,771 --> 00:48:49,772 - Aduhai. - Aku nampak mereka. 867 00:48:49,806 --> 00:48:51,774 Mereka berpecah. 868 00:48:51,808 --> 00:48:53,408 Kapten, mereka akan segera menembak kita. 869 00:48:53,442 --> 00:48:54,309 Kita tidak boleh lari? 870 00:48:54,343 --> 00:48:55,277 Mustahil dengan enjin mati. 871 00:48:55,310 --> 00:48:57,546 Tidak salah lagi. Semua ke stesen masing-masing. 872 00:48:57,579 --> 00:48:59,749 Bersedia untuk melakukan manuver dan tembakan pertahanan. 873 00:48:59,782 --> 00:49:01,684 Dengar itu? 874 00:49:01,718 --> 00:49:03,720 Aku mendengarnya, apa bunyi itu? 875 00:49:03,753 --> 00:49:06,588 Alamak, ada sesuatu di atas pesawat. 876 00:49:06,622 --> 00:49:08,624 Quaid, ia menuju ke arah kau! 877 00:49:08,657 --> 00:49:10,292 Ada sesuatu di menara. 878 00:49:10,325 --> 00:49:12,762 - Quaid. - Ada sesuatu di menara! 879 00:49:14,496 --> 00:49:15,932 Apa yang terjadi? 880 00:49:15,965 --> 00:49:18,701 - Apa yang terjadi? - Apa kejadahnya?! 881 00:49:22,304 --> 00:49:24,239 Quaid! 882 00:49:24,272 --> 00:49:27,409 Quaid, katakan sesuatu! 883 00:49:27,442 --> 00:49:29,779 Quaid, katakan sesuatu sekarang juga. Di mana bayi aku? 884 00:49:31,748 --> 00:49:33,515 Quaid, katakan sesuatu! 885 00:49:33,548 --> 00:49:37,854 Jahanam. Celaka. 886 00:49:40,222 --> 00:49:41,456 Quaid tumbang. 887 00:49:41,490 --> 00:49:43,693 Tidak, tidak. 888 00:49:43,726 --> 00:49:46,662 Tuan. Jahanam. Dia menghilang. Bayi itu... 889 00:49:46,696 --> 00:49:49,932 Di mana dia?! 890 00:51:06,441 --> 00:51:07,710 Mereka datang. 891 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 Taggart, ambil senjata di sisi kiri. 892 00:51:12,414 --> 00:51:14,050 Kita semua akan mati! 893 00:51:14,083 --> 00:51:15,617 Kau tidak tahu sejauh mana jalan yang akan aku lalui. 894 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 Kau tidak tahu sejauh mana jalan yang akan aku lalui. 895 00:51:24,961 --> 00:51:26,595 Marilah! 896 00:51:31,366 --> 00:51:32,769 Tidak! 897 00:51:40,042 --> 00:51:42,011 Jahanam! 898 00:51:42,044 --> 00:51:44,379 Aduhai. 899 00:54:29,979 --> 00:54:32,848 Hai, sayang. 900 00:54:32,882 --> 00:54:35,184 Semua akan okey, sayang. 901 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 Semua akan okey. Ya? 902 00:54:51,701 --> 00:54:53,736 Kita kena bergerak, sayang. 903 00:55:03,578 --> 00:55:05,247 Bertahanlah. 904 00:55:50,793 --> 00:55:52,995 Baik! 905 00:56:53,389 --> 00:56:55,758 Aduhai! 906 00:56:55,791 --> 00:56:58,094 Siapa lagi kalau bukan kekasih aku. 907 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 Selamat kembali ke parti, sayang. 908 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 Semua akan okey. 909 00:57:30,426 --> 00:57:32,862 Garrett? 910 00:57:32,895 --> 00:57:34,430 Bagaimana kau boleh naik? 911 00:57:34,463 --> 00:57:37,066 Pusing! Fokus pada pesawat Zero! 912 00:57:37,099 --> 00:57:39,201 Baik, puan! 913 00:57:39,235 --> 00:57:41,437 Bertahanlah, sayang. 914 00:57:50,212 --> 00:57:53,749 Jauhkan diri dari aku! Garrett! 915 00:58:09,098 --> 00:58:12,168 Pastikan bayi itu selamat, bodoh! 916 00:58:17,740 --> 00:58:20,709 Taggart! Tidak! 917 00:58:28,217 --> 00:58:30,920 Jahanam. 918 00:58:46,101 --> 00:58:48,270 Jahanam! 919 00:58:59,815 --> 00:59:02,051 Kurang ajar! 920 00:59:05,821 --> 00:59:07,356 Jahanam! 921 00:59:17,366 --> 00:59:18,267 Sudahlah, kita tidak perlunya. 922 00:59:18,300 --> 00:59:19,301 Semua alat pengukur ini habis. 923 00:59:19,335 --> 00:59:21,537 - Semuanya tiada. - Kurang ajar! 924 00:59:21,570 --> 00:59:23,872 - Buang bahan bakarnya! - Garrett?! 925 00:59:23,906 --> 00:59:24,907 Bagaimana kau boleh naik?! 926 00:59:24,940 --> 00:59:27,142 Kita mesti membuang bahan bakar, kargo, semuanya. 927 00:59:27,176 --> 00:59:28,344 Kita mesti stabil dalam perjalanan ke bawah, 928 00:59:28,377 --> 00:59:29,845 jika tidak, kita akan meletup pada hentaman. 929 00:59:29,878 --> 00:59:31,213 Kargo itu takkan ke mana-mana. 930 00:59:31,247 --> 00:59:33,048 Tidak penting. Buang saja! 931 00:59:33,082 --> 00:59:35,918 Menunduk! 932 00:59:41,991 --> 00:59:43,425 Kapten! 933 00:59:43,459 --> 00:59:46,028 Kapten. 934 00:59:46,061 --> 00:59:49,398 Tuan! Tuan. 935 00:59:51,834 --> 00:59:54,403 - Maafkan aku. - Apa kata kau? 936 00:59:56,572 --> 00:59:59,842 Apa yang kau fikirkan? 937 01:00:02,244 --> 01:00:06,448 Tidak, tidak. Tetap bersama aku. Kapten, tetap bersama aku! 938 01:00:09,318 --> 01:00:12,121 Kapten, pandangan aku tidak jelas, tuan. 939 01:00:12,154 --> 01:00:13,889 Apa keadaan kau? 940 01:00:13,922 --> 01:00:15,824 Kapten, kau ada visual? 941 01:00:15,858 --> 01:00:17,493 Dia sudah tiada. 942 01:00:17,526 --> 01:00:19,061 Dia meninggal. 943 01:00:23,232 --> 01:00:26,168 Williams, kau kena mendaratkan pesawat ini. 944 01:00:27,636 --> 01:00:29,338 - Tidak, tidak. - Kau tak ada pilihan. 945 01:00:29,371 --> 01:00:31,440 - Tak boleh. - Kau kena mendaratkannya. 946 01:00:31,473 --> 01:00:34,043 Tak ada pilihan lain, Williams. 947 01:00:34,076 --> 01:00:35,277 Mendaratkan pesawat ini atau kita mati mencuba. 948 01:00:35,311 --> 01:00:38,947 Kau kena mengambil pilihan. 949 01:00:38,981 --> 01:00:41,383 Baik. Baik. 950 01:00:46,488 --> 01:00:48,290 - Aku akan memberi kau visual. - Baik! 951 01:00:50,192 --> 01:00:53,429 Jika aku akan jatuh, kita semua akan jatuh! 952 01:00:57,633 --> 01:01:01,170 Rasakan itu! Pakcik Sam berkata, "Padan muka!" 953 01:01:01,203 --> 01:01:03,505 Aduhai! Kau datang dari mana?! 954 01:01:03,539 --> 01:01:05,507 Kita kena mendaratkan pesawat ini di manapun. 955 01:01:05,541 --> 01:01:08,444 - "Mendaratkan"? Itu jenaka? - Tidak, kita akan mendaratkannya. 956 01:01:08,477 --> 01:01:10,546 Aku hanya perlu mencari tempat. 957 01:01:10,579 --> 01:01:13,048 Itu yang dikatakan Reeves? 958 01:01:13,082 --> 01:01:15,484 Reeves sudah mati. 959 01:01:15,517 --> 01:01:18,587 Williams, ke kanan! Pergilah ke pantai. Arah pukul 3 kau. 960 01:01:18,620 --> 01:01:20,289 Baik! 961 01:01:20,322 --> 01:01:24,326 - Kau kata Reeves sudah mati? - Ya. 962 01:01:24,360 --> 01:01:27,963 Jadi celaka itu mengemudi pesawat? 963 01:01:27,996 --> 01:01:30,065 Pakai tali pinggang keledar kau, Finch. Ia akan bergoyang. 964 01:01:30,099 --> 01:01:31,266 Itu jenaka?! 965 01:01:43,512 --> 01:01:46,915 Tak mengapa. Tak mengapa. 966 01:01:46,949 --> 01:01:48,584 Tak mengapa. 967 01:01:48,617 --> 01:01:51,453 Semua akan okey. 968 01:02:12,742 --> 01:02:15,344 Walt. 969 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 - Kau tercedera. - Aku di sini. 970 01:02:36,999 --> 01:02:39,736 - Bedebah! Alamak! 971 01:02:39,769 --> 01:02:41,437 Tolong! Tolong! 972 01:02:41,470 --> 01:02:44,741 Tunggu, tunggu. 973 01:02:47,209 --> 01:02:50,078 - Jangan lepaskan ini. - Takkan pernah. 974 01:02:50,112 --> 01:02:53,382 Sesiapa! Hei! Apa kejadahnya?! 975 01:02:53,415 --> 01:02:56,251 Apa... Hei, lepaskan aku! 976 01:02:56,285 --> 01:02:57,986 - Apa yang tak kena dengan kau?! - Hei, kau! 977 01:02:58,020 --> 01:03:00,389 Lepaskan aku! 978 01:03:08,363 --> 01:03:09,699 Beckell, jangan menembak! 979 01:03:11,166 --> 01:03:13,035 Hati-hati! 980 01:03:13,068 --> 01:03:16,472 Aduhai! 981 01:03:32,588 --> 01:03:34,223 Menunduk! 982 01:03:35,390 --> 01:03:38,494 Jahanam! Kurang ajar! Aduhai! Garrett! 983 01:03:56,612 --> 01:04:00,115 Kita menjunam. Kita terlalu rendah. Kita terlalu hampir dengan darat! 984 01:04:00,148 --> 01:04:02,752 - Mari. - Tunggu! Topi aku! 985 01:04:02,785 --> 01:04:04,687 - Beckell, mari. - Baik. 986 01:04:04,721 --> 01:04:07,589 - Mari! - Aduhai. Gila. 987 01:04:07,623 --> 01:04:09,525 Jahanam! Dorn! 988 01:04:09,558 --> 01:04:10,259 Dorn! 989 01:04:10,292 --> 01:04:12,695 - Ketatkan tali pinggang keledar. - Aduhai. 990 01:04:12,729 --> 01:04:15,531 Berhenti melihat ke bawah! Ayuhlah. 991 01:04:15,564 --> 01:04:17,767 Pakai tali pinggang keledar! 992 01:04:17,800 --> 01:04:18,735 Apa? 993 01:04:18,768 --> 01:04:22,204 Sekiranya kau ingin berjumpa dengan Margie lagi, pakai tali pinggang keledar. 994 01:04:22,839 --> 01:04:24,239 Baik, puan. 995 01:04:25,775 --> 01:04:29,378 - Tak guna - Kenapa kita menjunam? 996 01:04:29,411 --> 01:04:33,515 Stereng angkat tersekat. Aku tidak dapat mengangkatnya dari menjunam. 997 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 Kemudian kita berpusing! 998 01:04:36,418 --> 01:04:38,086 Apa?! 999 01:04:38,120 --> 01:04:41,123 Kita berpusing 180 darjah, turun dan kemudian angkat. 1000 01:04:41,156 --> 01:04:44,727 Kita tidak akan menjunam lagi. Aku tidak boleh bersendirian. 1001 01:04:46,763 --> 01:04:48,731 Kemudi kiri habis! 1002 01:05:12,354 --> 01:05:14,757 Matikan enjin 1 dan 2! 1003 01:05:14,791 --> 01:05:15,858 Meneutralkan stereng! 1004 01:05:15,892 --> 01:05:16,793 Meneutralkan! 1005 01:05:21,330 --> 01:05:25,233 Maksimumkan sepenuhnya enjin 1 dan 2! Kemudi kanan habis, aileron kanan maksimum! 1006 01:05:25,267 --> 01:05:27,202 Ayuh, paksa angkat sayap kanan! 1007 01:05:32,207 --> 01:05:34,911 Alamak! 1008 01:05:34,944 --> 01:05:37,680 Kita tidak akan berjaya! 1009 01:05:48,624 --> 01:05:51,593 Kita mendarat terlalu cepat! Tidak, tidak! Tidak! 1010 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 Kita mendarat terlalu cepat! 1011 01:07:06,468 --> 01:07:08,705 Bertahanlah. 1012 01:07:11,406 --> 01:07:12,141 - Aku memegangnya. - Tidak. 1013 01:07:12,175 --> 01:07:13,241 - Aku memegangnya. Kami okey. - Tunggu! 1014 01:07:13,275 --> 01:07:15,644 - Aku memegangnya! Kami okey. - Kamu mati? 1015 01:07:15,677 --> 01:07:18,014 - Beckell! - Garrett? Quaid? 1016 01:07:18,047 --> 01:07:20,282 - Beckell, kau okey? - Aduhai! 1017 01:07:20,315 --> 01:07:22,317 - Aduh! Aduh. - Maaf. 1018 01:07:22,350 --> 01:07:24,754 Maaf. 1019 01:07:24,787 --> 01:07:27,656 Aduhai. Williams, kau okey? Di mana Kapten? 1020 01:07:27,690 --> 01:07:30,827 - Kita kehilangan dia. - Apa? Tidak! 1021 01:07:30,860 --> 01:07:32,829 Kita kena pergi! 1022 01:07:32,862 --> 01:07:34,697 Terdapat bahan api di wayar. Terdapat tangki oksigen di sini. 1023 01:07:34,731 --> 01:07:35,630 - Kita kena pergi. - Kita kena bantu Williams. 1024 01:07:35,664 --> 01:07:37,532 - Walt, bayi itu! - Kita kena bantu Williams! 1025 01:07:37,566 --> 01:07:39,367 Beckell boleh melakukannya. Turun dari kapal terbang, Walt! 1026 01:07:39,401 --> 01:07:40,803 - Baiklah. - Mari! 1027 01:07:40,837 --> 01:07:42,304 - Baiklah. - Mari! 1028 01:07:42,337 --> 01:07:43,740 Ayuh! Cepat! 1029 01:07:43,773 --> 01:07:45,007 Ayuh, ayuh! 1030 01:07:45,041 --> 01:07:47,043 - Jalan! - Ayuh! Ayuh! 1031 01:07:52,815 --> 01:07:55,350 Jalan! 1032 01:07:55,383 --> 01:07:57,687 Ayuh! 1033 01:08:06,461 --> 01:08:08,965 Kau boleh. Ayuh. 1034 01:08:10,867 --> 01:08:14,436 Hei. Di mana pesawat Zero itu? 1035 01:08:14,469 --> 01:08:16,304 Di mana pesawat Zero itu? 1036 01:08:16,338 --> 01:08:19,942 Aku rasa kita berjaya, Beckell. Kita mengalahkan semuanya. 1037 01:08:21,676 --> 01:08:23,713 Ya! Mantap! 1038 01:08:23,746 --> 01:08:25,681 Rasakan itu, celaka! 1039 01:08:39,762 --> 01:08:42,330 Tidak, tidak. 1040 01:08:45,101 --> 01:08:47,469 Tolonglah, sayang. 1041 01:09:02,417 --> 01:09:05,353 Hai, sayang. 1042 01:09:05,387 --> 01:09:07,723 Kita berjaya, bukan? 1043 01:09:13,696 --> 01:09:16,766 Ini satu keajaiban. 1044 01:09:16,799 --> 01:09:18,968 Aku pernah mendengar cerita seperti ini 1045 01:09:19,001 --> 01:09:23,438 bayi hanyut dalam kapal dan sebagainya, tetapi 1046 01:09:23,471 --> 01:09:28,476 dapat melalui semua itu? Ini satu keajaiban. 1047 01:09:28,510 --> 01:09:30,680 Sekarang apa yang akan kau lakukan? 1048 01:09:30,713 --> 01:09:32,715 Maksud aku, 1049 01:09:32,748 --> 01:09:35,617 kau akan dalam masalah, kan? 1050 01:09:35,650 --> 01:09:38,988 - Dia menghantar barang. - Tidak. 1051 01:09:39,021 --> 01:09:41,991 - Ya, betul. Ingat? 1052 01:09:42,024 --> 01:09:44,659 Seseorang menghilangkan dokumennya. 1053 01:09:45,627 --> 01:09:46,829 Ya. 1054 01:09:46,863 --> 01:09:47,629 - Ya. - Ya. 1055 01:09:47,662 --> 01:09:49,598 Ya. Aku ingat. Aku ada di sana. 1056 01:09:49,631 --> 01:09:52,134 Aku melihat perbualan mereka. 1057 01:09:52,168 --> 01:09:53,703 Mesti bercampur aduk di pejabat, 1058 01:09:53,736 --> 01:09:55,838 ...faham maksud aku? Setiausaha zaman sekarang. 1059 01:09:55,872 --> 01:09:58,573 Wanita celaka. 1060 01:09:58,607 --> 01:10:00,642 Kenapa dengan wanita, Beckell? 1061 01:10:03,713 --> 01:10:05,882 Tidak ada apa-apa. 1062 01:10:05,915 --> 01:10:08,084 Maude. 1063 01:10:09,118 --> 01:10:11,553 Aku... 1064 01:10:13,155 --> 01:10:16,491 Maaf aku meninggalkan kau. 1065 01:10:18,694 --> 01:10:21,731 Aku tidak melakukan perkara yang betul. 1066 01:10:22,198 --> 01:10:25,467 Tapi 1067 01:10:25,500 --> 01:10:28,104 semua yang aku perlukan ada di sini. 1068 01:10:29,604 --> 01:10:30,840 Jadi 1069 01:10:30,873 --> 01:10:32,507 Walt. 1070 01:10:32,540 --> 01:10:34,609 Kau... 1071 01:10:34,643 --> 01:10:36,812 - Kau... - Walt. 1072 01:10:36,846 --> 01:10:37,579 Dengan hormat, kau... 1073 01:11:01,670 --> 01:11:04,240 Aku kata, "Jangan lepaskan ini." 1074 01:13:01,223 --> 01:13:04,960 Tak mengapa. Ibu di sini. Okey. 1075 01:13:04,994 --> 01:13:06,362 Ambil ini. 1076 01:13:06,395 --> 01:13:09,198 Ayuh. 1077 01:13:09,231 --> 01:13:11,566 Sini. 1078 01:13:12,334 --> 01:13:14,970 Sini. Sini. 1079 01:13:17,807 --> 01:13:20,109 Aku tahu kau lapar. 1080 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 Sarikata by: Art.rigatou 1081 01:14:58,000 --> 01:15:08,000 > Art.rigatou facebook pages < www.facebook.com/art.rigatou 1082 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 Kami menyediakan khidmat logo design, poster design, banner 1083 01:15:15,000 --> 01:15:19,000 & bunting design dan lain-lain lagi dengan harga yang berpatutan. 1084 01:15:19,000 --> 01:15:22,000 Anda boleh layari facebook Art.rigatou [MALAYSIA] pages 1085 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 untuk mengupah atau melihat hasil kerja kami. 1086 01:17:12,000 --> 01:17:16,000 TAMAT