0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Shadow in the Cloud ((2020) ซับแปล 23.976 fps runtime 01:23:23 1 00:00:28,303 --> 00:00:30,405 เฮ้..นาย 2 00:00:30,439 --> 00:00:31,708 มีอะไร 3 00:00:31,741 --> 00:00:33,442 ไม่มีอะไรมาก 4 00:00:33,475 --> 00:00:35,410 ฉันตื่นอยู่ 5 00:00:35,444 --> 00:00:37,446 วันนี้ปิดบริการ ฉันไม่ว่าง 6 00:00:45,620 --> 00:00:48,290 เป็นความผิดของ เกรมลิน 7 00:00:48,323 --> 00:00:49,491 เกรมลิน 8 00:00:49,524 --> 00:00:51,626 คุณเคยได้ยินเรื่องเของ เกรมลิน ไหม 9 00:00:51,660 --> 00:00:54,329 มันชอบทำลายเครื่องบิน และทำให้ระบบนำร่องเสียหาย 10 00:00:54,362 --> 00:00:56,364 พวกมันชอบแกล้งเรา 11 00:00:56,398 --> 00:00:58,768 เกรมลิน อยู่ในความคิดคุณ 12 00:00:58,801 --> 00:01:01,804 เราเป็นหนี้เด็กๆ ของเรา 13 00:01:01,838 --> 00:01:05,908 ไม่ใช่สัตว์ร้ายที่ทำให้เกิดอุบัติเหตุ นักบินประมาทต่างหาก 14 00:01:05,942 --> 00:01:09,544 เป็นความรับผิดชอบของคุณ 15 00:01:09,578 --> 00:01:13,683 ทำงานอย่างแข็งขัน รักษาสิ่งแวดล้อม 16 00:01:13,716 --> 00:01:15,051 ลุกขึ้นมา 17 00:01:15,084 --> 00:01:18,054 เราต้องการผู้ชายที่มีจิตใจเข้มแข็ง 18 00:01:18,087 --> 00:01:21,490 ฟิตตัวเองให้แข็งแรงอยู่เสมอ 19 00:01:21,523 --> 00:01:22,992 ทำงานต่อไป 20 00:01:24,227 --> 00:01:28,765 หลีกหนีสิ่งที่สับสนและมีไหวพริบ 21 00:01:28,798 --> 00:01:30,700 เฮ้ 22 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 ปกป้องท้องฟ้าของเรา และเราต้องชนะสงคราม 23 00:04:07,522 --> 00:04:09,859 เฮ้! เครื่องบินอยู่ที่ไหน 24 00:04:14,163 --> 00:04:16,564 เฮ้! 25 00:04:17,199 --> 00:04:19,567 เฮ้..ได้โปรด 26 00:04:20,002 --> 00:04:21,971 อะไร 27 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 คุณจะไปไหน 28 00:05:39,715 --> 00:05:41,684 ไม่ 29 00:05:41,717 --> 00:05:44,787 เมื่อคืนดื่มน้อยเกินไปเหรอเพื่อนเก่า 30 00:05:44,820 --> 00:05:46,722 โอ้..คริสต์ หยุดพูดเลย 31 00:05:46,756 --> 00:05:48,791 โอ้เดี๋ยวก่อนที่รัก 32 00:05:48,824 --> 00:05:52,762 ฉันมีห้องแต่งตัวอยุ่ตรงนี่ 33 00:05:52,795 --> 00:05:54,596 ฉันต้องไปกับเที่ยวบินนี้ 34 00:05:54,629 --> 00:05:56,899 คุณไม่รู้เหรอมีสายไฮดรอลิกหลุดที่ล้อ 35 00:05:56,932 --> 00:05:58,633 สายไฮดรอลิกหลุดเหรอ 36 00:05:58,666 --> 00:06:01,669 คุณมาทำอะไรที่นี่ ออกไปเดี๋ยวนี้ 37 00:06:01,704 --> 00:06:03,806 - ฉันต้องไปกับเที่ยวบินนี้ - นี่มันนรกชัดๆ 38 00:06:03,839 --> 00:06:06,641 - ฉันได้รับคำสั่งให้มากับเที่ยวบินนี้ - มันไม่ใช้เรื่องสนุก 39 00:06:06,674 --> 00:06:07,510 ออกไปเดี๋ยวนี้ 40 00:06:07,542 --> 00:06:09,311 เกิดอะไรขึ้น 41 00:06:09,345 --> 00:06:10,813 ฉันได้รับคำสั่งให้บินเที่ยวบินนี้ 42 00:06:10,846 --> 00:06:12,882 ลงจากเครื่องบินของฉัน 43 00:06:12,915 --> 00:06:13,883 อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 44 00:06:13,916 --> 00:06:16,352 โว้ว! 45 00:06:16,385 --> 00:06:18,754 คุณไหวมั้ย แท็ก 46 00:06:18,788 --> 00:06:20,756 แท็กการ์ท นั่นใคร 47 00:06:20,790 --> 00:06:22,224 ฉันได้รับคำสั่งให้ไปกับเที่ยวบินนี้ 48 00:06:22,258 --> 00:06:24,626 คำสั่ง ผู้พันไรการ์ด 49 00:06:24,659 --> 00:06:26,796 เกิดบ้าอะไรขึ้น กลับมานี่เร็ว 50 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 เธอได้รับคำสี่งมา ว่าไงนะ 51 00:06:31,666 --> 00:06:35,004 ผู้หญิงคนนั้นต้องบินไปกับเราเหรอ 52 00:06:35,037 --> 00:06:38,741 ใครช่วยบอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 53 00:06:38,774 --> 00:06:40,676 ดอร์น ยังมีที่ว่างอีกเยอะ 54 00:06:40,709 --> 00:06:44,113 ใช่เพื่อน ข่าวดีคือเรามีสาวสวยไปด้วย 55 00:06:44,146 --> 00:06:46,348 - ฉันไม่ได้ยินเสียง - เธอมาสร้างความบันเทิงแน่ๆ 56 00:06:46,382 --> 00:06:49,218 ไม่...เธอมาที่นี่ทำไม 57 00:06:49,251 --> 00:06:52,955 ไม่เห็นมีใครบอกว่ามีความบันเทิงเลย 58 00:06:54,423 --> 00:06:57,359 กัปตัน มีบางคนเพิ่งขึ้นเครื่องบินเรามา 59 00:06:57,393 --> 00:07:00,329 เธออ้างว่าได้รับคำสั่งให้ไปเที่ยวบินนี้ 60 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 - อะไร - ฉันไม่รู้ 61 00:07:08,838 --> 00:07:11,207 คำสั่งมาจาก... 62 00:07:11,240 --> 00:07:13,342 ผู้พันไรการ์ด เหรอ 63 00:07:13,375 --> 00:07:15,177 ฉันยังไม่ว่าง 64 00:07:15,211 --> 00:07:17,146 ปิดหน้าต่างเราจะขึ้นบินแล้ว 65 00:07:17,179 --> 00:07:18,848 วิลเลียมส์ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับ.. 66 00:07:18,881 --> 00:07:20,382 ไม่ครับท่าน.งานเอกสารผมไม่ถนัด 67 00:07:20,416 --> 00:07:21,851 ไว้เราคุยเรื่องนี้กันทีหลัง 68 00:07:21,884 --> 00:07:24,186 ให้เธออยู่ในสเปอร์รีก่อน จนกว่าเราจะขึ้นบิน 69 00:07:24,220 --> 00:07:26,322 หลังจากขึ้นบินแล้วเราค่อยคุยเรื่องนี้กัน 70 00:07:26,355 --> 00:07:28,157 ตามฉันมาคุณผู้หญิง 71 00:07:28,190 --> 00:07:30,658 กัปตันเราพร้อมบินแล้ว 72 00:07:30,693 --> 00:07:32,328 ที่นี่ไม่มีหอการบินเหรอ 73 00:07:32,361 --> 00:07:34,930 นี่กัปตัน - ยินดีต้องรับเข้าสู่ สเปอร์รี 74 00:07:42,705 --> 00:07:45,174 รออะไรอยู่ ต้องการให้ฉันหักแขนคุณอีกข้างเหรอ 75 00:07:45,207 --> 00:07:46,742 ลงไปนั่งข้างล่างเดี๋ยวนี้ เรากำลังจะออกเดินทาง 76 00:07:46,775 --> 00:07:48,978 เฮ้ ตักฉันยังวางเสมอที่รัก 77 00:07:50,112 --> 00:07:52,414 - ฉันต้องปกป้องพัสดุสำคัญ - ลงไปเดี๋ยวนี้ 78 00:07:52,448 --> 00:07:55,151 ฉันจะไม่นำพัสดุของฉันลงไปในนั้น 79 00:07:55,184 --> 00:07:57,052 โอ้พระเจ้า ลงไปเถอะ 80 00:07:57,086 --> 00:07:59,688 คำสั่งระบุไว้ชัดเจนว่า ฉันต้องปกป้องพัสดุให้ดีที่สุด 81 00:07:59,722 --> 00:08:01,891 ถ้าไม่ลงไปก็ไปลำอื่น 82 00:08:01,924 --> 00:08:04,093 ฉันจะเก็บรักษาพัสดุให้คุณเอง 83 00:08:06,028 --> 00:08:08,063 ฉันจะเก็บรักษาให้ดีที่สุด 84 00:08:08,097 --> 00:08:10,699 ต้องระวังนะมันบอบบางมาก 85 00:08:10,733 --> 00:08:11,901 โอเค 86 00:08:11,934 --> 00:08:13,769 ของในนี้เป็นความลับสุดยอด 87 00:08:13,802 --> 00:08:15,704 แน่นอน 88 00:08:15,738 --> 00:08:17,907 โอกาสสุดท้ายแล้วคุณผู้หญิง 89 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 โอเคหรือเปล่า 90 00:08:35,891 --> 00:08:39,228 - ขอโทษกัปตัน - พร้อมกันหรือยังหนุ่มๆ 91 00:08:39,261 --> 00:08:42,231 ครับท่าน เราพร้อมเอาเครื่องขึ้น 92 00:10:06,282 --> 00:10:08,450 อะไร..เมื่อกี้คืออะไร 93 00:10:38,047 --> 00:10:38,947 แท๊กการ์ด..เรียกวิทยุ 94 00:10:38,981 --> 00:10:41,984 เรามีสาวสวยอยู่ในป้อมปืนใต้เครื่อง 95 00:10:42,017 --> 00:10:44,119 ใช่ เราเป็นเรือโนอาห์ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 96 00:10:44,153 --> 00:10:46,455 อะไร..เราเป็นเที่ยวบินการกุศลของสาวๆ เหรอ 97 00:10:46,488 --> 00:10:48,424 เรามีตุ๊กตาสีดำอยู่ในห้องนักบิน 98 00:10:48,457 --> 00:10:50,859 เราเป็นพันธมิตร นี่คือภารกิจ ผู้พันโทฟินช์ 99 00:10:50,893 --> 00:10:52,895 เราทำงานร่วมกัน 100 00:10:52,928 --> 00:10:54,096 - พูดภาษาอังกฤษ ฉันไม่ - เฮ้ เด็ก เด็ก 101 00:10:54,129 --> 00:10:55,864 เรากลับไปที่เรื่องนางฟ้าติดปีกได้ไหม 102 00:10:55,898 --> 00:10:58,500 คุณพูดว่า 'ติดปีกเหรอ' คุณหมายถึงอะไร 'ติดปีก' 103 00:10:58,534 --> 00:10:59,668 แขนของเธอหัก 104 00:10:59,703 --> 00:11:02,404 ใครทำอะไรแขนของเธอ แล้วก้นของเธอเป็นยังไง 105 00:11:02,438 --> 00:11:04,940 ฉันก็ไมรู้ ภายใต้ชุดสูทเธอดูดีไปหมด 106 00:11:04,973 --> 00:11:07,242 ทหาร..ฉันมีอะไรจะบอก 107 00:11:07,276 --> 00:11:09,345 เธอร้อนแรงมากๆ 108 00:11:09,378 --> 00:11:11,480 ฉันอยากมีเซ็กกับเธอแท๊กการ์ด 109 00:11:11,513 --> 00:11:13,449 ฉันคิดว่างั้น 110 00:11:13,482 --> 00:11:15,384 ฉันจะให้เธอใช้ปาก 111 00:11:15,417 --> 00:11:17,553 คุณมีเซ็กได้ทั้งวันเหรอ 112 00:11:17,586 --> 00:11:19,488 เที่ยวบินนี้มันน่าเบื่อ 113 00:11:19,521 --> 00:11:21,323 เราทุกคนอาจโชคดี 114 00:11:21,357 --> 00:11:24,360 ด้วยมือข้างเดียว แต่เธอต้องใช้ทั้ง 2 มือสำหรับฉันเด็กๆ 115 00:11:24,393 --> 00:11:26,662 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอบริสุทธิ์ 116 00:11:26,696 --> 00:11:28,430 สำหรับฉันไม่เป็นไร 117 00:11:28,464 --> 00:11:29,998 ขอให้สนุกก็พอ 118 00:11:30,032 --> 00:11:31,300 สวัสดีหนุ่มๆ 119 00:11:31,333 --> 00:11:35,270 ฉันหวังว่าคุณจะไม่รังเกียจ ถ้าฉันจะร่วมสนทนาด้วย 120 00:11:35,304 --> 00:11:36,905 เอ่อ... 121 00:11:36,939 --> 00:11:40,142 โอ้..แย่แล้ว 122 00:11:40,175 --> 00:11:42,411 ฉันขอโทษที่รัก ฉันไม่ได้ตั้งใจ 123 00:11:42,444 --> 00:11:43,512 เรากำลังออกอากาศ 124 00:11:43,545 --> 00:11:46,081 ใช่ขอโทษ เราก็แค่เอ่อ..ชื่นชมคุณ 125 00:11:46,115 --> 00:11:47,583 โอ้ คุณควรระวัง 126 00:11:47,616 --> 00:11:49,151 คงไม่อยากให้ฉันหน้าแตกหรอก 127 00:11:49,184 --> 00:11:51,387 ฉันทำให้คุณหน้าแตกได้ตลอดเวลาที่รัก 128 00:11:51,420 --> 00:11:54,056 ดอร์น คุณต้องระวังมีสุนัขรอขยัมคุณอยู่ 129 00:11:54,089 --> 00:11:57,259 เฮ้คุณชื่ออะไรที่รัก 130 00:11:58,360 --> 00:12:00,295 เจ้าหน้าที่การบิน แกร์เร็ท และคุณ 131 00:12:00,329 --> 00:12:03,532 พลทหาร ดอร์น ยินดีรับใช้ 132 00:12:03,565 --> 00:12:07,102 เบ็คเคลล์- มือปืนคุมหาง 133 00:12:07,136 --> 00:12:11,039 ผู้หมวดฟินช์สุดที่รัก คนนำร่อง 134 00:12:11,073 --> 00:12:16,679 แท๊กการ์ด จ่าเทคนิค-พนักงานวิทยุ 135 00:12:16,713 --> 00:12:19,081 ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณทุกคน 136 00:12:19,114 --> 00:12:21,350 ขอบคุณที่ให้ฉันขึ้นเครื่องมาด้วย 137 00:12:21,383 --> 00:12:24,019 นี่คือกัปตันรีฟส์ 138 00:12:24,052 --> 00:12:26,455 ผมจะลดการติดต่อให้น้อยที่สุด 139 00:12:26,488 --> 00:12:29,658 เพื่อป้องกันการดักฟังช่องสัญญาณของเรา 140 00:12:29,692 --> 00:12:33,529 คุณวิลเลียมส์ นักบินที่สองจากกองทัพอากาศนิวซีแลนด์ 141 00:12:33,562 --> 00:12:35,264 เป็นผู้ดูแลการขนส่งสินค้า 142 00:12:35,297 --> 00:12:38,534 เขาติดต่อฐานไม่ได้เมื่อชั่วโมงก่อน แล้วทำไมฉันถึงมีผู้โดยสาร 143 00:12:38,567 --> 00:12:41,503 ขึ้นมาบนเครื่องบินของฉัน ในระหว่างการขึ้น - ลง 144 00:12:41,537 --> 00:12:43,672 ฉันไม่ใช่ผู้โดยสาร ฉันเป็นลูกเรือ 145 00:12:43,706 --> 00:12:45,340 ฉันสงสัยว่า 146 00:12:45,374 --> 00:12:48,076 คุณไม่ใช่ทหารในกองบิน 147 00:12:48,110 --> 00:12:49,445 แน่ใจเหรอ 148 00:12:49,478 --> 00:12:51,714 ฉันเป็นกำลังเสริมของหน่วย RAF. 149 00:12:51,748 --> 00:12:53,982 ฉันเป็นชาวสก็อตเช่นเดียวกับคุณ 150 00:12:54,016 --> 00:12:56,251 คุณไม่รู้จักอะไรเกี่ยวกับฉัน 151 00:12:56,285 --> 00:12:58,220 แท๊กการ์ด คือหนึ่งในพวกเรา 152 00:12:58,253 --> 00:12:59,521 เราเคยร่วมรบและกลับมาด้วยกัน 153 00:12:59,555 --> 00:13:01,657 ฉันไม่แปลกใจ คุณการ์เร็ตต์ 154 00:13:01,691 --> 00:13:04,059 ฉันเข้าใจ แต่มันเป็นคำสั่ง 155 00:13:04,092 --> 00:13:05,461 จากเบื้องบน 156 00:13:05,494 --> 00:13:07,062 ถ้าคุณได้อ่านคำสั่งแล้ว คงรู้ว่ามันเป็นความลับ 157 00:13:07,095 --> 00:13:11,433 ฉันไม่ควรถาม เอาล่ะคุณการ์เร็ตต์ 158 00:13:11,467 --> 00:13:13,402 เจ้าหน้าที่การบิน การ์เร็ตต์ 159 00:13:13,435 --> 00:13:15,504 เราอยู่ที่ความสูง 6,000 ฟุต และกำลังไต่ระดับ 160 00:13:15,537 --> 00:13:16,505 โรเจอร์ 161 00:13:16,538 --> 00:13:19,776 แน่นอนกัปตัน ไต่ระดับไปที่ความสูง 8000 ฟุต 162 00:13:19,809 --> 00:13:20,642 คุณการ์เร็ต 163 00:13:20,677 --> 00:13:23,680 คุณเป็นเจ้าหน้าที่มานานแค่ไหน 164 00:13:23,713 --> 00:13:25,080 คุณคือวิลเลียมส์ใช่มั้ย 165 00:13:25,113 --> 00:13:26,114 เขาคือผู้หมวดวิลเลียมส์ 166 00:13:26,148 --> 00:13:27,616 ของกองทัพอากาศนิวซีแลนด์ 167 00:13:27,649 --> 00:13:30,385 ขออภัยผู้หมวด ดีใจมากที่ได้พบคุณ 168 00:13:30,419 --> 00:13:32,354 ฉันคิดว่า WAF เป็นลูกเรือ ไม่ใช่เครื่องบิน 169 00:13:32,387 --> 00:13:36,693 ใช่ ทำไมเธอเรียกตัวเอง ว่าเจ้าหน้าที่การบิน 170 00:13:36,726 --> 00:13:39,127 คุณรู้ไหม มันเหมือนถูกกักขัง 171 00:13:39,161 --> 00:13:41,263 เหมือนนกเพนกวินหรือไก่ 172 00:13:41,296 --> 00:13:42,664 ไก่บินได้คุณไม่รู้เหรอ 173 00:13:42,699 --> 00:13:44,466 เฮ้..พวกเขาทำไม่ได้ ฟินช์ 174 00:13:44,500 --> 00:13:47,369 ฉันไม่ใช่นก ฉันเป็นช่างเครื่องและนักบิน 175 00:13:47,402 --> 00:13:50,105 โอ้ ขอโทษด้วยคุณช่างเครื่อง 176 00:13:50,138 --> 00:13:51,708 เราไม่รู้ว่าคุณเป็น.. 177 00:13:51,741 --> 00:13:53,342 คุณกำลังออกอากาศเหรอ 178 00:13:53,375 --> 00:13:54,409 ใช่ 179 00:13:54,443 --> 00:13:56,111 - ยังไง - ก่อนที่ฉันจะเข้าหน่วย WAF 180 00:13:56,144 --> 00:13:57,646 ฉันเป็นผู้ช่วยการขนส่งทางอากาศ 181 00:13:57,680 --> 00:14:00,683 โอ้..ถ้าอย่างนั้นคุณไม่ได้เป็นนักบิน 182 00:14:00,717 --> 00:14:02,084 คุณเป็นสาวส่งของ 183 00:14:02,117 --> 00:14:04,787 ถูกต้องแล้ว 184 00:14:08,257 --> 00:14:11,660 เฮ้..การ์เร็ต เท่าที่ผมรู้มา 185 00:14:11,694 --> 00:14:15,130 99% ของ WAF เป็นเลสเบี้ยน... 186 00:14:15,163 --> 00:14:17,299 และ 1% คือโสเภณี 187 00:14:17,332 --> 00:14:19,568 คุณรู้ความจริงนี้หรือเปล่า 188 00:14:19,601 --> 00:14:22,805 แล้วคุณอยู่ในพวกไหนล่ะ 189 00:14:22,839 --> 00:14:25,474 เป็นคำถามที่ดี พลทหาร ดอร์น 190 00:14:25,507 --> 00:14:28,711 - ฉันเป็นทหาร 100% - ไม่! 191 00:14:28,745 --> 00:14:32,080 - โอ้..คุณเป็นทหารด้วย - เฮ้พวก รู้สึกปลอดภัยมากเลย 192 00:14:32,114 --> 00:14:34,182 คุณไม่ใช่ทหาร..เพราะคุณไม่เคยรบ 193 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 เฮ้..เลิกยุ่งกับเธอได้แล้ว เธอมาทำหน้าที่ของเธอ 194 00:14:39,121 --> 00:14:41,456 แล้วคุณล่ะ 195 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 จ่าวอลเตอร์ เควด 196 00:14:43,225 --> 00:14:45,460 ว้าว 197 00:14:45,494 --> 00:14:47,195 ชื่อจริง ฮัดเควด 198 00:14:47,229 --> 00:14:49,298 พระเจ้าฉันรู้สึกดีขึ้นหน่อย 199 00:14:49,331 --> 00:14:52,735 พัสดุของฉันยังอยู่ดีไหม จ่าเควด 200 00:14:52,769 --> 00:14:55,571 ผมดูแลพัสดุของคุณอยู่ที่รัก 201 00:14:55,604 --> 00:14:57,406 พัสดุของฉันยังอยู่ดีไหม 202 00:14:57,439 --> 00:14:59,575 - 'พัสดุ' คลาสสิก - เฮ้ มาเลยเด็กๆ 203 00:14:59,608 --> 00:15:02,812 พัสดุของคุณยังอยู่ดี คุณการ์เร็ตต์ 204 00:15:02,845 --> 00:15:05,247 เฮ้,มีอะไรอยู่ในนั้น 205 00:15:05,280 --> 00:15:07,316 พัสดุนี้'เป็นความลับสุดยอด 206 00:15:07,349 --> 00:15:08,417 - โอ้ว - อย่างคิดมาก 207 00:15:08,450 --> 00:15:10,853 คุณหายใจได้ยังไง จมูกคุณถึงได้เลยก้นของเธอ 208 00:15:10,887 --> 00:15:12,889 สุภาพบุรุษ ฉันรู้ว่ามันน่าสนุกแต่.. 209 00:15:12,922 --> 00:15:15,657 ให้เกียรติแขกของเราด้วย และพูดน้อยๆ ก็จะดี 210 00:15:15,692 --> 00:15:16,826 เราอยู่ที่ 8000 ฟุต 211 00:15:16,859 --> 00:15:17,894 กัปตัน เครื่องส่งสัญญาน 212 00:15:17,927 --> 00:15:19,561 ไม่สามารถทนต่อ อุณหภูมิเยือกแข็งได้ 213 00:15:19,595 --> 00:15:20,763 ฉันรู้วิลเลียมส์ 214 00:15:20,797 --> 00:15:23,498 เราต้องผ่านสภาพอากาศนี้ ก่อนที่จะลดระดับ 215 00:15:23,532 --> 00:15:26,869 เฮ้เพื่อน ทุกคนรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน 216 00:15:26,903 --> 00:15:27,737 ใช่ทุกอย่างเริ่มชัดเจน 217 00:15:27,770 --> 00:15:29,638 ใช่เคลียร์ทั้งหมด แล้วทำไม 218 00:15:29,671 --> 00:15:30,840 ตอนเราอยู่ในเมฆ 219 00:15:30,873 --> 00:15:32,809 ผมเห็นอะไรบางอย่าง 220 00:15:35,344 --> 00:15:36,278 คุณเห็นอะไร ฟินช์ 221 00:15:36,311 --> 00:15:37,680 ผมไม่รู้ อาจจะเป็นเครื่องบินพลเรือน 222 00:15:37,714 --> 00:15:39,348 มันแค่เสี้ยววินาที 223 00:15:39,381 --> 00:15:41,249 คุณกำลังพูดถึงที่ตำแหน่ง 11 นาฬิกาเหรอ 224 00:15:41,283 --> 00:15:43,251 ประมาณหนึ่งนาที หลังจากขึ้นบิน 225 00:15:43,285 --> 00:15:45,354 คุณก็เห็นเหรอ คุณการ์เร็ต 226 00:15:45,387 --> 00:15:47,522 - คุณมองเห็นด้วยเหรอ - ใช่ฉันเห็น 227 00:15:47,556 --> 00:15:51,526 การ์เร็ต คุณเห็นเหรอ 228 00:15:51,560 --> 00:15:53,562 อาจเป็นสิ่งเดียวกับที่ ฟินช์พูด 229 00:15:53,595 --> 00:15:55,430 เหมือนไฮดรอลิกหลวมหรือเปล่า 230 00:15:55,464 --> 00:15:57,700 - บนรันเวย์ คุณการ์เร็ตบอก - ไฮดรอลิกหลวม 231 00:15:57,734 --> 00:15:58,868 โอ้,คุณการ์เร็ตขึ้นเครื่องบิน 232 00:15:58,901 --> 00:16:01,804 กางเกงของเธอ คงเกี่ยวสายห้อยลงมาแน่ๆ 233 00:16:01,838 --> 00:16:03,405 ไม่ฉัน 234 00:16:04,941 --> 00:16:08,477 สุภาพบุรุษทั้งหลาย หยุดเพลิดเพลินกันก่อน 235 00:16:08,510 --> 00:16:09,712 อย่าพูดมากทุกคน 236 00:16:09,746 --> 00:16:12,782 อย่าสื่อสารกันจนกว่าเราจะผ่านพายุไป 237 00:16:50,419 --> 00:16:51,653 - กัปตัน ผมรีฟส์:ไม่ได้พูดอะไร 238 00:16:51,688 --> 00:16:54,523 - ไม่ครับ แต่ผม - - ฉันขอสั่งให้ทุกคนเงียบ 239 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 ท่านค่ะ..ฉันเห็นอะไรบางอย่าง 240 00:16:55,424 --> 00:16:58,995 ข้างล่างของปีกขวา 241 00:16:59,028 --> 00:17:00,562 ว่าไงนะ 242 00:17:00,595 --> 00:17:02,732 ฉันบอกว่าฉันอืม... 243 00:17:05,868 --> 00:17:08,537 ฉันเห็น - ฉันเห็นบางสิ่งเคลื่อนไหวที่ปีกขวา 244 00:17:08,570 --> 00:17:10,272 นั้นมันใบพัดที่รัก 245 00:17:10,305 --> 00:17:12,909 มันช่วยให้เราบินได้ 246 00:17:12,942 --> 00:17:16,378 - เห็นอะไร - ฉันเห็น... 247 00:17:18,948 --> 00:17:20,717 ท่านค่ะ..ฉันเห็นเงา 248 00:17:20,750 --> 00:17:23,351 เงา 249 00:17:23,385 --> 00:17:25,922 ใช้ค่ะ..เงา... 250 00:17:26,756 --> 00:17:28,457 อยู่ตรงไฟสัญญาณ 251 00:17:28,490 --> 00:17:30,292 สัญญาณไฟ 252 00:17:30,325 --> 00:17:35,898 ตรงแสงนำทาง ฉันเห็นเงา มันวิ่งผ่านปีกไป 253 00:17:35,932 --> 00:17:39,568 ฉันเห็น..มัน... 254 00:17:39,601 --> 00:17:42,004 มันดูเหมือนสัตว์ชนิดหนึ่ง 255 00:17:43,106 --> 00:17:44,974 - ผมก็เห็นเหมือนกัน - ผมคิดว่ามันคือบิ๊กฟุต 256 00:17:45,007 --> 00:17:46,241 ใช่...บิ๊กฟุต 257 00:17:46,274 --> 00:17:48,610 การ์เร็ตต์ทำไมคุณไม่ขึ้นมาจากป้อมปืนล่ะ 258 00:17:48,643 --> 00:17:50,278 ผมอยากให้คุณขึ้นมาเพื่อความปลอดภัย 259 00:17:50,312 --> 00:17:51,313 - ระหว่างการบินขึ้น-ลง 260 00:17:51,346 --> 00:17:53,750 การ์เร็ตคุณอยากเปลี่ยนที่นั้งไหม 261 00:17:53,783 --> 00:17:55,383 - คุณจะเปลี่ยนที่กับฉันเหรอเควด - แน่นอน 262 00:17:55,417 --> 00:17:57,352 ป้อมปืนด้านบนป้อมปืนด้านล่าง มันก็เหมือนกัน 263 00:17:57,385 --> 00:17:58,988 ตำแหน่งลูกเรือไม่สามารถแทนกันได้ 264 00:17:59,021 --> 00:18:01,023 จ่าสิบเอกเควด 265 00:18:01,057 --> 00:18:02,125 - แล้วอะไร - ฉันแค่พูดเควด 266 00:18:02,158 --> 00:18:03,926 ถ้าเธอมีปัญหาในนั่น 267 00:18:03,960 --> 00:18:06,996 ฉันไม่มีปัญหา คุณเควด 268 00:18:07,029 --> 00:18:09,397 ฉันแค่ต้องการบอกสิ่งที่ฉันเห็น 269 00:18:09,431 --> 00:18:12,300 คุณการ์เร็ตคุณโอเคไหม 270 00:18:12,334 --> 00:18:15,772 ผมสามารถช่วยให้คุณขึ้นมาที่ห้องโดยสาร 271 00:18:15,805 --> 00:18:17,639 - ใช้ - ด้วยความเคารพกัปตัน 272 00:18:17,672 --> 00:18:20,575 เราควรสอดส่องให้ดี ถ้าเธอกับผมเห็นอะไรบางอย่าง 273 00:18:20,609 --> 00:18:22,678 มันอาจไม่มีอะไร แต่เราต้องไม่ประมาท 274 00:18:22,712 --> 00:18:24,412 อย่างน้อยก็จนกว่าเราจะออกจากเมฆ 275 00:18:24,446 --> 00:18:26,515 เขตนี้ไม่ใช่เขตต่อสู้ 276 00:18:26,548 --> 00:18:29,018 พวกญี่ปุ่นไม่เคยมาไกลขนาดนี้มาก่อน 277 00:18:29,051 --> 00:18:34,489 เห็นด้วย คุณการ์เร็ต ออกจากป้อมปืนสเปอร์รี 278 00:18:34,523 --> 00:18:36,491 ค่ะท่าน 279 00:19:04,954 --> 00:19:07,422 โอ๊ย 280 00:19:07,455 --> 00:19:09,624 บ้าเอ่ย 281 00:19:10,927 --> 00:19:13,129 การ์เร็ตออกมาได้แล้ว 282 00:19:13,162 --> 00:19:15,530 ค่ะท่าน 283 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 อึม..อืม... 284 00:19:33,015 --> 00:19:34,817 เอ่อเรามี... 285 00:19:34,851 --> 00:19:36,451 มีปัญหาเล็กน้อยคือมันออกไม่ได้ 286 00:19:36,484 --> 00:19:38,620 โอเคคุณการ์เร็ตต์ ผมจะบอกวิธีให้ 287 00:19:38,653 --> 00:19:41,590 มีคันโยกอยู่เหนือตัวคุณ 288 00:19:41,623 --> 00:19:45,627 ค่ะท่าน ที่จับมันหักแล้ว 289 00:19:45,660 --> 00:19:48,396 - มันหัก - ติดมือของฉันเลย 290 00:19:48,430 --> 00:19:49,631 คันโยกนั้น มันแข็งแรงนะ 291 00:19:49,664 --> 00:19:51,466 การ์เร็ตคุณไม่สามารถ 292 00:19:51,499 --> 00:19:54,704 ฉันรู้คุณแท็กการ์ด แต่มันหักคามือฉัน 293 00:19:54,737 --> 00:19:56,571 สงสัย เธอคือเฮอร์คิวลิสแน่ๆ 294 00:19:58,941 --> 00:20:01,610 ดอร์นพอแล้ว การ์เร็ตดึงสายหนัง 295 00:20:01,643 --> 00:20:02,945 - ทางด้านซ้ายของคุณ - สายหนัง 296 00:20:02,979 --> 00:20:05,882 สายหนังก็หายไปด้วยค่ะ 297 00:20:05,915 --> 00:20:08,416 ฉันเปิดจากข้างในไม่ได้ 298 00:20:08,450 --> 00:20:11,120 คุณจะไม่เป็นไรการ์เร็ตต์ ใจเย็นๆ 299 00:20:11,153 --> 00:20:11,888 ฉันใจเย็นอยู่ 300 00:20:11,921 --> 00:20:13,521 คุณการ์เร็ตใจเย็นๆ 301 00:20:13,555 --> 00:20:14,357 เรากำลังหาทางช่วยคุณ 302 00:20:14,389 --> 00:20:16,125 เอ่อมีปัญหาที่นี่ 303 00:20:16,158 --> 00:20:17,126 แท๊กการ์ด คุณเห็นอะไร 304 00:20:17,159 --> 00:20:19,561 มีสกรูที่พื้น 305 00:20:19,594 --> 00:20:21,163 การ์เร็ตคุณทำอะไรหรือเปล่า 306 00:20:21,197 --> 00:20:22,899 - ไม่! - มีอะไรที่นี่ 307 00:20:22,932 --> 00:20:24,834 คุณเผลอไปดึงคันโยกอื่นหรือเปล่า 308 00:20:24,867 --> 00:20:26,534 ที่ฉันจำได้มีคนผลักฉันลงมา 309 00:20:26,568 --> 00:20:29,005 ฉันไม่ทันตั้งต้วด้วยซ้ำ 310 00:20:29,038 --> 00:20:30,907 ดอร์ท, เบ็คเคลล์ มาช่วยฉันที่นี่ 311 00:20:30,940 --> 00:20:34,210 - โรเจอร์เรียกแท๊กการ์ด - เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 312 00:20:37,914 --> 00:20:38,848 ใครช่วยบอกหน่อยได้ไหม 313 00:20:38,881 --> 00:20:41,918 เฮ้! อย่าคิดมากสาวสวย 314 00:20:41,951 --> 00:20:44,020 พวกผู้ชายกำลังหาวิธี 315 00:20:46,255 --> 00:20:48,590 สายไฟขาด 316 00:20:49,825 --> 00:20:51,559 คุณดึงสายหมายเลขอะไร การ์เร็ต 317 00:20:51,593 --> 00:20:54,864 ฉันไม่ได้ดึงสายอะไรทั้งนั้น 318 00:20:56,832 --> 00:20:58,034 อะไร 319 00:20:58,067 --> 00:20:59,567 เรากำลังมีปัญหากับไฟฟ้า 320 00:20:59,601 --> 00:21:00,535 เกิดอะไรขึ้น 321 00:21:00,568 --> 00:21:01,536 ฟิวส์สำหรับไฟท้ายเสีย 322 00:21:01,569 --> 00:21:03,739 รับทราบ ผมกำลังพยายามซ่อม 323 00:21:03,773 --> 00:21:05,674 ท่าน - นั้นเสียงบ้าอะไร 324 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - เสียงอุปกรณ์หรือเปล่า - เสียงอะไร 325 00:21:08,911 --> 00:21:11,914 คุณไม่ได้ยินเหรอ 326 00:21:11,948 --> 00:21:13,783 เรากำลังมุ่งหน้าเข้าในเมฆ การ์เร็ต 327 00:21:13,816 --> 00:21:15,617 คุณเห็นตัวอะไรอีกไหม 328 00:21:15,650 --> 00:21:17,219 ขอบคุณ ขอบคุณคุณฟินส์ 329 00:21:17,253 --> 00:21:18,688 ผู้หมวด คุณฟินส์ 330 00:21:18,721 --> 00:21:19,855 ขอบคุณผู้หมวดฟินช์ 331 00:21:19,889 --> 00:21:22,091 พระเจ้าได้โปรด เธอกำลังสติแตก 332 00:21:22,124 --> 00:21:22,925 เอาไว้ก่อน เบ็คเคลล์ 333 00:21:22,959 --> 00:21:24,559 เฮ้..เควด ผมไม่ใช่คนเดียว 334 00:21:24,592 --> 00:21:26,028 ที่กระโดดในเงามืด..โอเค 335 00:21:26,062 --> 00:21:27,163 ถ้านายไม่ได้กระโดดแล้วใคร 336 00:21:27,196 --> 00:21:28,898 มันหายไปแล้วใช่ไหม 337 00:21:28,931 --> 00:21:31,100 ดี..ทุกอย่างจะชัดเจนขึ้น 338 00:21:31,133 --> 00:21:33,102 ฉันขอโทษสำหรับเบ็คเคลล์ คุณการ์เร็ต 339 00:21:33,135 --> 00:21:34,170 เขาไม่ชินกับการคุยกับผู้หญิง 340 00:21:34,203 --> 00:21:36,806 เฮ้..นี่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเธอเลย 341 00:21:36,839 --> 00:21:39,875 พลปืนเควด เป็นตำแหน่งครับ 342 00:21:39,909 --> 00:21:43,245 พลปืนท้ายเครื่องมักเป็นบ้าและฉันไม่สนุก 343 00:21:43,279 --> 00:21:46,015 คุณก็แค่นั่งเล่นในตู้ปลาขนาดเล็ก 344 00:21:46,048 --> 00:21:48,150 อยู่เหนือความตาย 345 00:21:48,184 --> 00:21:50,753 ไม่มีพื้นที่, ไม่มีเวลาตั้งตัว 346 00:21:50,786 --> 00:21:51,887 ไม่ครับท่าน 347 00:21:51,921 --> 00:21:53,923 คุณทำไม่ได้แน่ 348 00:21:53,956 --> 00:21:55,958 ทรมานผมตลอดทั้งวัน 349 00:21:55,992 --> 00:21:58,526 - เก็บไว้เถอะ เบ็คเคลล์ - เป็นยังไงบ้างคุณผู้ชาย 350 00:21:58,560 --> 00:22:00,096 ผมรู้ถึงน้ำเสียงที่คุณพูดคูณการ์เร็ตต์ 351 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 ใช่ถูกต้องกัปตัน ฉันมีน้ำเสียง 352 00:22:04,000 --> 00:22:05,567 - โอ้ววววววว - ใช่ถูกต้องกัปตัน 353 00:22:05,600 --> 00:22:06,402 - 'ฉันมีน้ำเสียง' - โอ้พระเจ้า 354 00:22:06,435 --> 00:22:08,004 คุณปล่อยให้เธอพูดแบบนั้นเหรอ 355 00:22:08,037 --> 00:22:08,938 เงียบ 356 00:22:08,971 --> 00:22:12,274 ฉันจะพูดกับกัปตันแบบนั้น... 357 00:22:14,777 --> 00:22:16,746 จะเกิดอะไรขึ้น 358 00:22:16,779 --> 00:22:18,748 คูณการ์เร็ตต์ เรากำลังพยายามช่วยคุณ 359 00:22:18,781 --> 00:22:20,282 ฉันอยู่ในสถานะเหมือนถูกคุกคาม 360 00:22:20,316 --> 00:22:21,150 ฉันไม่ได้รับต้อนรับที่ดี 361 00:22:21,183 --> 00:22:22,918 คุณเป็นพลเรือน 362 00:22:22,952 --> 00:22:25,321 แก้ไขค่ะ ฉันเป็นเจ้าหน้าที่การบิน 363 00:22:25,354 --> 00:22:28,724 คุณบ้าไปแล้ว 364 00:22:30,159 --> 00:22:32,928 หญิงเลวต้องบิน 200 ชั่วโมง เหนือมหาสมุทรแปซิฟิก 365 00:22:32,962 --> 00:22:36,165 ในเครื่องบินที่ไม่มีอาวุธ คุณเข้าใจฉันไหม 366 00:22:36,198 --> 00:22:40,202 ไม่มีปืนไม่มีลูกเรือไม่มีใคร นอกจากตัวเองในดินแดนของศัตรู 367 00:22:40,236 --> 00:22:43,272 คุณไว้ใจฉันได้ 368 00:22:43,305 --> 00:22:45,573 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราคุยกัน 369 00:22:45,607 --> 00:22:47,810 ในระหว่างการบิน แต่นี่มันเป็นครั้งแรก 370 00:22:47,843 --> 00:22:50,012 ที่ฉันต้องนั่งฟังและฟังพี่น้องมาร์กซ์ 371 00:22:50,046 --> 00:22:54,150 พูดแทะโลมฉันในขณะที่ฉันทำงานอยู่ 372 00:22:54,183 --> 00:22:56,152 ดังนั้นเลิกพล้ามและพาฉันออกไปจากคู้บ้านี้ที 373 00:22:56,185 --> 00:22:59,587 คุณควรฟังสิ่งที่ฉันบอกคุณว่าฉันได้เห็นอะไร 374 00:22:59,621 --> 00:23:02,892 คุณเข้าใจฉันไหม ชัดเจนไหม 375 00:23:02,925 --> 00:23:05,761 ชัดเจนมั้ย 376 00:23:05,795 --> 00:23:08,364 เชื่อเถอะ 377 00:23:08,397 --> 00:23:10,632 เธอมีเกียรติยศอยู่ในตัวเอง 378 00:23:10,665 --> 00:23:11,700 คุณทำอะไรไม่ได้ที่รัก 379 00:23:11,734 --> 00:23:13,069 คุณเป็นคนเก่ง: คุณเป็นวิศวกร 380 00:23:13,102 --> 00:23:16,072 แท๊กการ์ด, ดรอน, เบ็คเคลล์ - เอาไว้ก่อน 381 00:23:16,105 --> 00:23:19,674 ทุกคนมานี่ก่อน การ์เร็ตต์ หยุดตีโพยตีพาย 382 00:23:19,708 --> 00:23:20,709 อย่าทิ้งฉันไป 383 00:23:20,743 --> 00:23:21,576 ครับท่าน 384 00:23:21,609 --> 00:23:24,013 ไม่ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 385 00:23:24,046 --> 00:23:25,114 ให้ฉันออกจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 386 00:23:25,147 --> 00:23:27,183 โอ้..เสียงของเธอ เหมือนตอกตะปูลงบนกระดานดำ 387 00:23:27,216 --> 00:23:28,384 ฉันมาที่นี่เพื่อปกป้องพัสดุของฉัน 388 00:23:28,417 --> 00:23:31,887 - ฉัน ฉัน ฉัน - อย่าปล่อยให้ฉันอยู่ที่นี่ 389 00:23:31,921 --> 00:23:32,955 ทิ้งเธอไว้ที่นั่นก่อน 390 00:23:32,988 --> 00:23:35,324 ผมตัดการติตดต่อเธอได้ถ้าท่านต้องการ 391 00:23:35,357 --> 00:23:36,192 อย่าตัดฉันออกจากการพูดคุย 392 00:23:36,225 --> 00:23:38,127 ได้โปรด จ่าแท็กการ์ด 393 00:23:38,160 --> 00:23:39,929 ตรวจสอบข้อมูลประจำตัวของเธอ 394 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 กับฐานทัพอากาศโอ๊คแลนด์และซามัว 395 00:23:41,831 --> 00:23:44,133 พาฉันออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ ฉันมาที่นี่เพื่อปกป้องพัสดุนั้น 396 00:23:44,166 --> 00:23:45,701 ตัดสายเธอ แท๊กการ์ด 397 00:23:45,734 --> 00:23:46,902 กัปตันรีฟส์ถ้าคุณปิดวิทยุ 398 00:23:46,936 --> 00:23:49,671 - ถ้าเธอก็เห็นอะไรบางอย่าง - พาฉันออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 399 00:23:49,705 --> 00:23:51,774 ผมว่าเราทุกคนทำได้ ขอเวลาเงียบๆ สักครู่ 400 00:23:51,807 --> 00:23:54,977 - ตัดสาย - อย่าตัดฉันออกจากการพูดคุย 401 00:23:55,010 --> 00:23:56,912 กัปตัน 402 00:23:56,946 --> 00:23:58,114 กัปตัน! 403 00:23:58,147 --> 00:24:00,916 บ้าเอ่ย 404 00:24:00,950 --> 00:24:03,252 บ้าเอ่ย ไอ้พวกโง่ 405 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 บ้าเอ่ย 406 00:24:06,288 --> 00:24:08,724 พระเจ้าช่วย 407 00:24:35,351 --> 00:24:38,087 บ้าเอ่ย 408 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 โอเค 409 00:25:40,082 --> 00:25:42,284 กัปตันเราเจอเจคที่ 5 นาฬิกา อยู่ต่ำกว่าเรา 400 ฟุต 410 00:25:42,318 --> 00:25:44,086 อยู่ในเมฆ กัปตัน ได้ยินไหม 411 00:25:44,119 --> 00:25:45,287 มีเครื่องบินญี่ปุ่นอยู่ทางขวา 412 00:26:14,250 --> 00:26:15,384 พระเจ้าช่วย 413 00:26:35,904 --> 00:26:38,207 บ้าเอ่ย 414 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 บ้าเอ่ย 415 00:28:14,470 --> 00:28:16,638 ฉันขอย้ำ สเปอร์รี อย่าปรับทิศทาง 416 00:28:16,672 --> 00:28:18,340 จนกว่าเราจะทราบว่าเกิดอะไรขึ้น 417 00:28:18,374 --> 00:28:20,342 กัปตัน..เราทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 418 00:28:20,376 --> 00:28:22,544 ผู้หญิงคนนั้นมีปืน 419 00:28:22,578 --> 00:28:24,046 เธอเป็นคนอันตราย 420 00:28:24,079 --> 00:28:26,482 เธอยิงปืนไม่เป็น 421 00:28:26,515 --> 00:28:30,519 เธอมองเห็นสิ่งต่างๆ ตั้งแต่แรก 422 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 การ์เร็ตคุณได้ยินผมไหม 423 00:28:33,655 --> 00:28:36,225 การ์เร็ตตอบด้วย 424 00:28:38,260 --> 00:28:40,929 - การ์เร็ต - ทุกอย่างโอเคค่ะ 425 00:28:40,963 --> 00:28:42,164 โอ้พระจ้า 426 00:28:42,197 --> 00:28:45,267 คุณการ์เร็ต คุณบอกผมที ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 427 00:28:45,300 --> 00:28:46,668 คุณการ์เร็ต คุณบอกกัปตันซิว่าคุณ... 428 00:28:46,703 --> 00:28:49,171 เห็นรูปถ่ายยูนิคอร์น 429 00:28:49,204 --> 00:28:51,373 และคุณก็ยิงปีกนางฟ้าทิงเกอร์เบลล์ 430 00:28:51,407 --> 00:28:53,409 หุบปากดอร์น ให้เธอพูด 431 00:28:53,442 --> 00:28:55,978 ยืนยันว่าคุณไม่ได้นำอาวุธขึ้นมา 432 00:28:56,011 --> 00:28:57,146 ฉันไม่ได้ 433 00:28:57,179 --> 00:29:00,683 ยืนยันว่าคุณไม่ได้นำอาวุธขึ้นมาบนเรื่องผม 434 00:29:00,717 --> 00:29:01,950 ฉันไม่ 435 00:29:01,984 --> 00:29:03,585 คุณการ์เร็ตมีผู้ชายเจ็ดคนได้ยินเสียงปืน 436 00:29:03,619 --> 00:29:06,689 คุณคิดว่าเสียงที่คุณได้ยิน อาจเป็นเสียงกระสุนปืน 437 00:29:06,723 --> 00:29:09,958 คุณบอกว่าผมได้ยินเสียงผิดเหรอ 438 00:29:09,992 --> 00:29:12,327 นั่นไม่ใช่กระสุนปืนค่ะ คุณ.. คุณได้ยินผิด 439 00:29:12,361 --> 00:29:16,365 โอ้..ผมได้ยินผิด เราทุกคนได้ยินผิดหมด 440 00:29:16,398 --> 00:29:19,168 แล้วมันคืออะไร 441 00:29:19,201 --> 00:29:20,703 นั่นคือเสียงของ... 442 00:29:20,737 --> 00:29:22,304 นกชนเครื่องบินมั้ง 443 00:29:22,337 --> 00:29:24,039 มันทำให้ฉันตกใจ 444 00:29:24,072 --> 00:29:26,308 มันต้องเป็นนกตัวใหญ่มาก 445 00:29:26,341 --> 00:29:28,010 นกกำลังมีเซ็กแน่ๆ 446 00:29:28,043 --> 00:29:29,211 เจ้าหน้าที่การ์เร็ต 447 00:29:29,244 --> 00:29:32,114 หากมีบางอย่างที่คุณไม่ได้บอกเรา มันถึงเวลาแล้ว 448 00:29:32,147 --> 00:29:33,382 บอกเราว่ามันเกิดอะไรขึ้น 449 00:29:33,415 --> 00:29:37,286 และทุกอย่างจะเรียบร้อย..โอเค 450 00:29:37,319 --> 00:29:39,288 จ่าเควด คุณยังเก็บกระเป๋าพัสดุ ของฉันไว้ไหม 451 00:29:39,321 --> 00:29:43,559 ครับคุณผู้หญิง มันปลอดภัยและยังอยู่กับผม 452 00:29:43,592 --> 00:29:47,129 กระเป๋าใบนั้นมีความสำคัญ 453 00:29:47,162 --> 00:29:49,164 มันคือสิ่งที่สำคัญที่สุด บนเครื่องบินลำนี้ 454 00:29:49,198 --> 00:29:51,433 ผมเข้าใจ คุณการ์เร็ต แต่... 455 00:29:51,467 --> 00:29:53,368 แต่อะไร 456 00:29:53,402 --> 00:29:57,039 - คุณจะถามฉันว่าอะไร - ฉันกำลังถาม... 457 00:29:57,072 --> 00:29:59,107 คุณกำลังทำอะไร 458 00:29:59,141 --> 00:30:02,144 ฉันจะบอกคุณอีกครั้ง มันเป็นความความลับ 459 00:30:02,177 --> 00:30:03,645 ผมเข้าใจว่ามันเป็นความลับ 460 00:30:03,680 --> 00:30:05,547 แต่เราจะเชื่อใจคุณได้อย่างไร ถ้าคุณโกหกเรา 461 00:30:05,581 --> 00:30:06,683 คุณไม่ฟังฉันด้วยซ้ำ 462 00:30:06,716 --> 00:30:09,184 โอ้ไม่..เควด คุณทำให้เธอโกธร 463 00:30:09,218 --> 00:30:11,353 ใช่หรือเธอกำลังมีประจำเดือน 464 00:30:11,386 --> 00:30:14,356 กัปตัน ผมได้รับคำสั่ง จากหอควบคุมวิทยุโอ๊คแลนด์ 465 00:30:14,389 --> 00:30:15,491 - ลุยกันเลย - มีปัญหาที่นี่ 466 00:30:15,524 --> 00:30:18,060 - ไม่..ได้โปรดฟัง - เรากำลังตกอยู่ในอันตราย 467 00:30:18,093 --> 00:30:19,762 ผมไม่สงสัยเลย แทกการ์ดว่ายังไง 468 00:30:19,796 --> 00:30:20,697 โอ้..คุณต้องไม่ชอบสิ่งนี้แน่ๆ 469 00:30:20,730 --> 00:30:23,098 โอ๊คแลนด์บอกว่า ไม่มีรายงานว่ามีผู้บาดเจ็บ 470 00:30:23,131 --> 00:30:25,634 ของ ม็อด กาเร็ต เขาบอกไม่มีชื่อ ม็อด กาเร็ต 471 00:30:25,667 --> 00:30:28,604 ในหน่วยงาน WAF พวกเขามีแต่ ม็อด จอห์นสัน 472 00:30:28,637 --> 00:30:31,440 เมื่อ 10 เดือนที่แล้วจาก WASPs แต่... 473 00:30:31,473 --> 00:30:34,711 เรากำลังถูกหรอก 474 00:30:36,612 --> 00:30:39,014 คุณคือใคร 475 00:30:40,148 --> 00:30:43,252 คุณคือใคร คุณการ์เร็ตต์ 476 00:30:43,285 --> 00:30:45,387 มีเครื่องบินรบของศัตรู ในระยะใกล้ 477 00:30:45,420 --> 00:30:47,289 เอาล่ะ แท๊กการ์ดเตรียมเปิดป้อมปืน 478 00:30:47,322 --> 00:30:48,223 แล้วนำเธอขึ้นมาซักถาม 479 00:30:48,257 --> 00:30:50,659 กัปตัน 480 00:30:50,693 --> 00:30:52,729 บ้าเอ๋ย 481 00:30:54,530 --> 00:30:57,065 - โอ้..คุณผู้หญิง - แท็กการ์ดรายงาน 482 00:30:57,099 --> 00:30:59,736 โอ้..ฟันเฟืองมันติดขัดจากข้างใน 483 00:30:59,769 --> 00:31:02,604 - การ์เร็ต - ตั้งใจฟังฉันให้ดีๆ 484 00:31:02,638 --> 00:31:06,843 มี ไอชิ E13A ของญี่ปุ่นบินอยู่ใกล้ ๆ 485 00:31:06,876 --> 00:31:09,679 สิ่งที่เป็นไปได้ตอนนี้ 486 00:31:09,712 --> 00:31:12,180 คือพวกญี่ปุ่นกำลังลาดตระเวน และเตรียมการต่อสู้ 487 00:31:12,214 --> 00:31:14,851 ผมบอกคุณแล้ว พวกญี่ปุ่นไม่สามารถบินได้ไกลขนาดนี้ 488 00:31:14,884 --> 00:31:16,051 ใช่..แต่ไม่ได้หมายความว่า 489 00:31:16,084 --> 00:31:19,187 พวกเขาไม่สามารถมาที่นี่ได้ เจค คือหน่วยลาดตระเวนทางทะเลระยะไกล 490 00:31:19,221 --> 00:31:21,824 - ไม่ใช่ระยะยาว - ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 491 00:31:21,858 --> 00:31:24,493 และไอชิกำลังจะกลับมา ร่วมงานกับ เซเคส หรือไทป์ไฟส์ 492 00:31:24,526 --> 00:31:26,428 และเราจะนั่งเฉยๆ พร้อมกับบอกลา 493 00:31:26,461 --> 00:31:29,464 เรามีมือหมุนที่นี่ และเรื่องของเวลา 494 00:31:29,498 --> 00:31:32,501 จนกว่าเราจะแก้ปริศนาออก 495 00:31:40,576 --> 00:31:42,611 พวก... 496 00:31:42,644 --> 00:31:45,213 - มี / - มีหนูตัวใหญ่ - ไม่ใช่ตอนนี้ เบ็คเคลล์ 497 00:31:45,247 --> 00:31:48,317 การ์เร็ตคุณจะบอกเราได้หรือยัง 498 00:31:48,350 --> 00:31:51,219 WAF ไม่ใช่หน่วยต่อสู้ คุณได้ปืนมาจากไหน 499 00:31:51,253 --> 00:31:51,988 เบ็คเคลล์ คุณจะพูดอะไร 500 00:31:52,021 --> 00:31:53,890 ไม่คุณกำลังคุยกับผม 501 00:31:53,923 --> 00:31:56,291 คุณเป็นใคร คุณการ์เร็ตต์ 502 00:31:56,325 --> 00:31:57,326 วิลเลียมส์ 503 00:31:57,359 --> 00:31:59,227 ในนิวซีแลนด์มีหนูตัวใหญ่ไหม 504 00:31:59,261 --> 00:32:00,095 อะไร 505 00:32:00,128 --> 00:32:01,163 - โอ้พระเจ้า - เบ็คเคลล์ 506 00:32:01,196 --> 00:32:02,230 สายหลุดไปแล้ว 507 00:32:02,264 --> 00:32:04,499 อันที่เป็นสลัก สำหรับใช้มือดึงอันใหญ่เหรอ 508 00:32:04,533 --> 00:32:05,534 ใช่ เบ็คเคลล์หรือเปล่า 509 00:32:05,567 --> 00:32:06,736 ตอบด้วยครับกัปตัน 510 00:32:06,769 --> 00:32:08,838 แท๊กการ์ด เปิดป้อมปืนออกใช้สลักด้านข้าง 511 00:32:08,871 --> 00:32:10,073 - พร้อม - ใช่กัปตัน 512 00:32:10,105 --> 00:32:12,641 การ์เร็ตคุณจะตอบคำถามผม 513 00:32:12,674 --> 00:32:14,343 หรือจะทำตัวเหมือนเป็นศัตรูกับเรา 514 00:32:14,376 --> 00:32:16,278 ฉันไม่ใช่ ไม่ใช่ ศัตรูของคุณ 515 00:32:16,311 --> 00:32:17,847 แล้วของในกระเป่า มีอะไรในนั้น 516 00:32:17,880 --> 00:32:20,148 อย่ายุ่งกับกระเป๋าใบนั้น 517 00:32:20,182 --> 00:32:21,350 แต่คุณมีสิทธิ์ที่จะคิด 518 00:32:21,383 --> 00:32:23,218 และถ้าพวกคุณรู้จัก กฎของทหารเหมือนฉันล่ะก็ 519 00:32:23,251 --> 00:32:25,888 คุณต้องขึ้นศาลทหารถ้าขัดคำสั่ง 520 00:32:25,922 --> 00:32:27,656 ผมจะไม่ขัดคำสั่ง 521 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 เควด เธอพูดไม่ชัด 522 00:32:30,258 --> 00:32:31,694 ผมไม่แน่ใจในเรื่องนั้น แท๊กการ์ด 523 00:32:31,728 --> 00:32:33,495 ผมรู้แต่ว่าผมไม่อยากขัดคำสั่ง 524 00:32:33,528 --> 00:32:34,396 เป็นสิ่งที่ผมจะทำ 525 00:32:34,429 --> 00:32:36,933 เบ็คเคลล์ คุณเห็นหนูตัวนั้นตรงไหน 526 00:32:36,966 --> 00:32:39,869 ไม่..เห็นที่ไหน 527 00:32:39,902 --> 00:32:42,337 - ฉันมีภาพเกี่ยวกับ เจค - โอ้พระเจ้า 528 00:32:42,371 --> 00:32:43,840 ประสาทสัมผัสของผู้หญิงคนนี้ 529 00:32:43,873 --> 00:32:45,742 การ์เร็ต บอกเราว่าคุณกำลังมองหาอะไร 530 00:32:45,775 --> 00:32:48,443 เธอบอกเราไม่ได้ เพราะเธอกุเรื่องขึ้นมาทั้งหมด 531 00:32:48,477 --> 00:32:50,178 คุณแน่ใจหรือไม่ 532 00:32:50,212 --> 00:32:51,179 เพราะฉันไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับคุณ 533 00:32:51,213 --> 00:32:53,348 แต่ผมได้รับ heebie-jeebies กลับมาที่นี่ 534 00:32:54,984 --> 00:32:56,886 - บ้าเอ้ย - แท็กการ์ท รายงาน 535 00:32:56,919 --> 00:32:59,354 เธอควบคุมป้อมปืน ไม่เป็นใช่ไหม 536 00:32:59,388 --> 00:33:01,691 ท่าน..ขออนุญาตให้ยิงได้ 537 00:33:01,724 --> 00:33:02,859 ล้อกันเล่นใช้ไหมเนี้ย 538 00:33:02,892 --> 00:33:05,193 ท่านค่ะขออนุญาตยิงโจมตีศัตรู 539 00:33:05,227 --> 00:33:05,995 ไม่มีอะไรอยู่ข้างหน้า 540 00:33:06,029 --> 00:33:07,130 ไม่มีอะไร แต่ กัปตัน 541 00:33:07,162 --> 00:33:08,898 - เธอเป็นบ้าไปแล้ว - การ์เร็ตใจเย็น ๆ 542 00:33:08,931 --> 00:33:11,466 บ้าเอ้ย..ด้านล่างที่ 3 นาฬิกา 543 00:33:11,500 --> 00:33:13,201 คุณต้องให้ผมอนุญาตก่อน 544 00:33:13,235 --> 00:33:16,571 คุณไม่รู้หรอก ว่าผมทำอะไรได้ 545 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 ฉันเป็นคนสุภาพ 546 00:33:24,646 --> 00:33:27,850 บ้าเอ้ย 547 00:33:36,258 --> 00:33:38,527 เธอโจมตีมัน เธอโจมตีมัน เธอพูดถูก 548 00:33:38,560 --> 00:33:39,796 ทุกคนรายงานด่วน 549 00:33:39,829 --> 00:33:41,798 ทุกอย่างชัดเจนขึ้นครับ 550 00:33:41,831 --> 00:33:42,765 เครื่องบินเราไม่ได้รับความเสียหาย 551 00:33:42,799 --> 00:33:43,800 - ใช่เราโอเค - บ้าเอ้ย 552 00:33:43,833 --> 00:33:46,301 รายงานไปที่โอ๊คแลนด์ทันที 553 00:33:46,334 --> 00:33:47,536 - บ้าเอ้ย - คุณโอเคไหม 554 00:33:47,569 --> 00:33:49,504 โอ้วพระเจ้า มีบางอย่างส่งเสียงหวีดหวิว ผ่านหน้าฉัน 555 00:33:49,538 --> 00:33:50,707 เบ็คเคลล์ คุณโอเคไหม 556 00:33:50,740 --> 00:33:51,741 มันอยู่ห่างฉันแค่นิ้วเดียวเอง 557 00:33:51,774 --> 00:33:53,275 ความรู้สึกเหมือนอยู่ใกล้หว่างขา 558 00:33:53,308 --> 00:33:54,276 เบกเคลล์ คูณทำลูกบอลหล่น 559 00:33:54,309 --> 00:33:56,311 เฮ้..ไอ้บ้าฟินช์ 560 00:33:56,344 --> 00:33:57,980 มันเป็นไปไม่ได้ 561 00:33:58,014 --> 00:34:00,315 พวกคุณทำสำเร็จ เด็กๆ สถานะการณ์ดีขึ้นแล้ว 562 00:34:00,348 --> 00:34:01,616 เราเพิ่งทำภารกิจการต่อสู้ 563 00:34:01,650 --> 00:34:03,485 เอ่อ..ด้วยความเคารพครับท่าน นักบินที่ 2 564 00:34:03,518 --> 00:34:05,955 เป็นไอ้ลิงบ้าซะงั้น... 565 00:34:05,988 --> 00:34:07,489 ช่วยหุบปากด้วย คุณฟินช์ 566 00:34:07,522 --> 00:34:08,657 ผมแค่พูดข้อเท็จจริง 567 00:34:08,691 --> 00:34:10,993 ท่าน..เป็นไปไม่ได้ที่พวกญี่ปุ่น 568 00:34:11,027 --> 00:34:12,028 เดินทางมาทางใต้ไกลขนาดนี้ 569 00:34:12,061 --> 00:34:15,630 ฟินช์ เวลาและสถานที่ 570 00:34:15,664 --> 00:34:17,599 การ์เร็ต คุณยังอยู่กับเราไหม 571 00:34:17,632 --> 00:34:19,334 ฉันยังอยู่ที่นี่ พัสดุของฉันเป็นยังไงบ้าง 572 00:34:19,367 --> 00:34:21,738 โอ้..เฮ้..เฮ้..รอก่อน เธอได้ยินไหม 573 00:34:21,771 --> 00:34:23,271 มีใครได้ยินไหม 574 00:34:23,305 --> 00:34:24,306 ใช่ผมได้ยิน 575 00:34:24,339 --> 00:34:26,809 เฮ้..เด็กๆ เธอยิงเครื่องบินญี่ปุ่น 576 00:34:26,843 --> 00:34:29,411 ปีกทะลุ ที่ระยะ 500 หลา 577 00:34:29,444 --> 00:34:31,013 - ผมมีเลือดออก - ผมเพิ่งเห็น 578 00:34:31,047 --> 00:34:33,448 ตอนเห็นเครื่องถูกยิงตก ผมชอบนะ 579 00:34:33,482 --> 00:34:36,719 ดึงเจ้าโลกของคุณออกมา และฟังเสียงของเธอดอร์น 580 00:34:36,753 --> 00:34:38,420 สถานะของพัสดุของฉันเป็นยังไง 581 00:34:38,453 --> 00:34:39,889 พัสดุของคุณยังอยู่ดี 582 00:34:39,922 --> 00:34:41,490 คอยระวังด้านขวาอย่างที่คุณพูด 583 00:34:41,523 --> 00:34:42,759 พวกญี่ปุ่นจะลับมาโจมตีอีกรอบ 584 00:34:42,792 --> 00:34:43,760 ฉันจะคอยช่วยเหลือคุณ 585 00:34:43,793 --> 00:34:45,962 เธอเป็นคนอเมริกัน เสียงของเธอเป็นแบบอเมริกัน 586 00:34:45,995 --> 00:34:47,697 ใช่..เธอจะพาเราไปหาพวกโง่ 587 00:34:47,730 --> 00:34:49,498 ตั้งแต่วินาที ที่เธอก้าวขึ้นเครื่องบิน 588 00:34:49,531 --> 00:34:52,034 เธอจะพาเราไปได้ ทุกทางที่เธอต้องการ 589 00:34:52,068 --> 00:34:53,836 เธอคือนังบ้า แอนนี่ โอ๊คเล่ห์ 590 00:34:53,870 --> 00:34:55,938 อาจเป็นพวกฮิตเลอร์ 591 00:34:55,972 --> 00:34:58,607 เว้นแต่คุณจะสนใจที่จะสอนพวกเรา การ์เร็ต 592 00:34:58,640 --> 00:35:03,980 เราต้องรู้ว่าพัสดุคืออะไร 593 00:35:04,013 --> 00:35:06,414 ฉันไม่ใช่ตัวแทนของศัตรู 594 00:35:06,448 --> 00:35:08,617 และถ้าคุณต้องการ ขึ้นศาลทหารล่ะก็ 595 00:35:08,650 --> 00:35:10,519 คุณก็เปิดพัสดุได้เลย 596 00:35:10,552 --> 00:35:13,355 แล้วคุณเป็นใคร 597 00:35:17,860 --> 00:35:20,529 นามสกุลเดิมของฉันคือการ์เร็ตต์ 598 00:35:20,562 --> 00:35:22,098 สามีของฉันชื่อจอห์นสัน 599 00:35:22,131 --> 00:35:24,100 โอ้ว..คุณแต่งงานแล้วเหรอ 600 00:35:24,133 --> 00:35:27,970 หลังจากเธอยิงแล้วเธอก็พร้อมที่จะพูด 601 00:35:28,004 --> 00:35:29,972 คิดว่าฉันเป็นโสเภณีอีกไหม ดอร์น 602 00:35:30,006 --> 00:35:32,340 โอ้..เขาสำคัญมากสำหรับผมที่รัก 603 00:35:32,374 --> 00:35:35,845 คุณจอห์นสันทำไมคุณมีปืน 604 00:35:35,878 --> 00:35:40,382 ทำไมเสียงเปลี่ยน อย่าทำตัวเหมือนโสเภณี 605 00:35:44,120 --> 00:35:46,488 งานของฉันคือแผนกดูแล พันตรีไรการ์ด 606 00:35:46,521 --> 00:35:47,622 นั่นคือทั้งหมดที่คุณต้องรู้ 607 00:35:47,656 --> 00:35:49,491 หัวหน้า เราแอบเปิดมันและเก้บเป็นความลับก็ได้ 608 00:35:49,524 --> 00:35:50,960 เธอกำลังคุยกับเรา 609 00:35:50,993 --> 00:35:53,528 ฉันคิดจะทำอย่างนั้น แท๊คการ์ด แต่คำสั่งนั้นชัดเจน 610 00:35:53,562 --> 00:35:56,498 สิ่งที่อยู่ในนั้นเป็นความลับสุดยอด 611 00:36:00,402 --> 00:36:01,369 เบกเคลล์ คุณเป็นอย่างไรบ้าง 612 00:36:01,403 --> 00:36:04,841 เขาไม่เป็นไร คุณไม่ต้องกังวลเรื่องของเขา 613 00:36:04,874 --> 00:36:07,509 นั่นเป็นการต่อสู้ครั้งแรกของฉัน 614 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 เปลี่ยนเรื่องดีกว่า คุณการ์เร็ต 615 00:36:14,817 --> 00:36:16,752 ให้ฉัน... 616 00:36:16,786 --> 00:36:20,056 ให้ฉันเดาไหมคุณการ์เร็ตต์ 617 00:36:24,526 --> 00:36:25,995 คุณเป็น... 618 00:36:26,028 --> 00:36:29,664 เป็นผู้หญิงธรรมดาๆ แบบ... 619 00:36:29,699 --> 00:36:34,569 - ประเภทครูในโรงเรียน - โอ้ เบกเคลล์ 620 00:36:34,603 --> 00:36:35,738 พูดอะไรหยั่งงั้น 621 00:36:35,771 --> 00:36:38,506 ผู้หญิงคนนี้เป็นคนฉลาด 622 00:36:38,540 --> 00:36:41,143 - มัธยม มาร์กี้ - เบกเคลล์ ได้โปรด 623 00:36:41,177 --> 00:36:43,112 คุณไม่เคยเห็นเธอ ในการประกวดนางงามใดๆ 624 00:36:43,145 --> 00:36:44,981 แต่... 625 00:36:45,014 --> 00:36:46,916 คุณก็รู้ผมทำได้ - ผมคุยกับเธอได้ทั้งวัน 626 00:36:46,949 --> 00:36:48,117 โอ้..เบกเคลล์หยุดเถอะ 627 00:36:48,150 --> 00:36:50,086 เธอมักจะแสดงความคิดเห็นที่ชาญฉลาด 628 00:36:50,119 --> 00:36:53,022 คุณรู้ไหม มีหลายสิ่งเกิดขึ้นข้างบนเช่นกัน 629 00:36:53,055 --> 00:36:54,924 เบกเคลล์ เวลาและสถานที่ 630 00:36:54,957 --> 00:36:58,460 ใช่ ผมรู้ครับ ใช่ 631 00:36:58,493 --> 00:37:00,029 ผมไม่รู้ บางทีผมมีอะไรบางอย่าง 632 00:37:00,062 --> 00:37:02,464 บางที... ผมควรจะถามเธอหรือไม่คุณก็รู้ 633 00:37:02,497 --> 00:37:03,966 - ใจเย็น ๆ เบกเคลล์ - ผมคิดว่า 634 00:37:04,000 --> 00:37:06,668 - บางครั้งก็อยู่ที่นี่และตอนนี้ - ตอนนี้กับ Japs 635 00:37:06,702 --> 00:37:08,603 เหมือนกับว่าบางที ผมจะไม่มีวันบอกเธอว่าผม 636 00:37:08,637 --> 00:37:10,605 เบกเคลล์ ฉันว่ามันเจ๋ง 637 00:37:10,639 --> 00:37:12,909 กัปตันเครื่องยนต์ 3 กำลังมีปัญหา 638 00:37:12,942 --> 00:37:15,011 อะไร 639 00:37:15,044 --> 00:37:16,645 แซมโบ้ คุณทำอะไร 640 00:37:16,679 --> 00:37:18,580 มันไม่ตอบสนอง 641 00:37:18,613 --> 00:37:21,851 ท่าน..อนุญาตให้หันหลังกลับไหม 642 00:37:21,884 --> 00:37:23,119 ฉันคิด 643 00:37:23,152 --> 00:37:25,520 ผมมีข่าวร้ายครับ 644 00:37:25,553 --> 00:37:27,823 เราไม่มีการตอบสนอง ต่อคลื่นสั้นคลื่นยาว 645 00:37:27,857 --> 00:37:30,693 ไม่มีอะไรนะ 646 00:37:32,560 --> 00:37:34,030 สุภาพบุรุษยืนยันไหม 647 00:37:34,063 --> 00:37:35,463 เราเคยผ่านเรื่องเลวร้ายมาแล้ว 648 00:37:35,497 --> 00:37:37,199 - โว้ว บ้าเอ๊ย - ครับท่าน 649 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 เข้าใจแล้ว 650 00:37:44,073 --> 00:37:47,143 มาเลย 651 00:37:50,079 --> 00:37:52,214 อึ้ม 652 00:38:57,880 --> 00:38:59,949 ฉันเห็นบางสิ่งบางอย่าง 653 00:38:59,982 --> 00:39:02,251 คุณเจาะจงมากกว่านี้ ได้ไหมที่รัก 654 00:39:02,284 --> 00:39:04,720 มันเป็นเหมือน... 655 00:39:05,888 --> 00:39:07,990 มันมีขนาดใหญ่มาก... 656 00:39:08,024 --> 00:39:10,525 มันดูอันตรายมาก... 657 00:39:15,031 --> 00:39:16,098 เหมือนหนูยักษ์ 658 00:39:16,132 --> 00:39:17,033 คุณจอห์นสัน ผมไม่อยากฟังเรื่องไร้สาระของคุณแล้ว 659 00:39:17,066 --> 00:39:18,267 ผมไม่อยากได้ยินอะไร เกี่ยวกับเรื่องนี้ 660 00:39:18,300 --> 00:39:21,137 การ์เร็ตฟังฉัน คุณไม่จำเป็นต้องโกหกอีกต่อไป 661 00:39:21,170 --> 00:39:23,605 เธอไม่ได้โกหก มีตัวอะไรอยู่บนเครื่องจริงๆ 662 00:39:25,174 --> 00:39:27,575 - อะไร - ดูการ์ตูนมากไปแล้ว 663 00:39:27,609 --> 00:39:29,345 ผมไม่รู้ แต่มีอย่างอื่น.. 664 00:39:29,378 --> 00:39:30,980 มีบางอย่างเกาะเครื่องเรา 665 00:39:31,013 --> 00:39:31,947 ผมไม่ได้บ้า 666 00:39:31,981 --> 00:39:33,615 ฟังเด็กน้อยอย่างผม 667 00:39:33,648 --> 00:39:35,617 มันไม่ใช้เรื่องตลก 668 00:39:35,650 --> 00:39:38,287 นี่ไม่ใช่เรื่องโกหกมันดูเหมือนแม่มด 669 00:39:38,320 --> 00:39:39,221 ที่พยายามหาทางเล่นงานคุณ 670 00:39:39,255 --> 00:39:40,289 เธอไม่เกี่ยวข้องอะไร 671 00:39:40,322 --> 00:39:42,657 ไม่นานคุณก็เข้าใจสิ่งนั้น 672 00:39:42,691 --> 00:39:44,260 คุณได้ยินไหม 673 00:39:44,293 --> 00:39:47,229 โอ้ววววววววว! เกิดอะไรขึ้น 674 00:39:48,431 --> 00:39:51,100 กัปตัน มาตรวัดเสริมครึ่งหนึ่งไม่ทำงาน 675 00:39:51,133 --> 00:39:52,667 ระบบไฮดรอลิกส์ไม่ตอบสนอง 676 00:39:52,701 --> 00:39:53,803 ใช่..สิ่งนั้นกำลังฉีกเครื่องบินเรา 677 00:39:53,836 --> 00:39:54,870 จากด้านล่างของเครื่องบิน 678 00:39:54,904 --> 00:39:56,172 การ์เร็ต..พอแล้ว 679 00:39:56,205 --> 00:39:57,373 ดูสิถ้าไม่ใช่เกรมลิน.. 680 00:39:57,406 --> 00:39:58,841 ไม่ ไม่ ไม่ 681 00:39:58,874 --> 00:40:02,178 มันไม่ใช่เกรมลิน เกรมลินไม่ใช่สัตว์ 682 00:40:02,211 --> 00:40:03,979 เกรมลินคือการมีเซ็กต์ของคนอื่น 683 00:40:04,013 --> 00:40:05,781 คุณอธิบายเรื่องนี้ได้อย่างไร 684 00:40:05,815 --> 00:40:08,017 คำว่า 'เกรมลิน' หมายถึงใครบางคนที่ทำผิดพลาด 685 00:40:08,050 --> 00:40:11,220 และคุณกำลังโทษซานตาคลอส มันเป็นข้ออ้างที่ฟังไม่ขึ้น 686 00:40:11,253 --> 00:40:12,455 ไม่ใช่สัตว์ตามตัวอักษร 687 00:40:12,488 --> 00:40:15,724 ฉันเห็นหนูตัวใหญ่ขนยาว มีมือเป็นตะขอเกี่ยว 688 00:40:15,758 --> 00:40:16,992 อย่างที่เธอพูด 689 00:40:17,026 --> 00:40:18,360 อยู่ที่ครีบหางพอร์ต 690 00:40:18,394 --> 00:40:19,762 ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน 691 00:40:19,795 --> 00:40:21,263 เราทุกคนแค่เคยได้ยินมาแล้ว 692 00:40:21,297 --> 00:40:24,233 ผมได้ยินนักบิน พูดถึงสิ่งนี้ มาหลายปีแล้ว 693 00:40:24,266 --> 00:40:26,902 สัตว์กลายพันธุ์ที่จะมาฆ่าเรา 694 00:40:26,936 --> 00:40:28,938 พระเจ้า คุณเสียสติไปแล้ว 695 00:40:28,971 --> 00:40:30,039 เธอใส่ความคิด 696 00:40:30,072 --> 00:40:31,907 เรื่องหนูยักษ์ ในหัวของคุณเบ็คเคลล์ 697 00:40:31,941 --> 00:40:33,342 เขาเอามันขึ้นมาเอง 698 00:40:33,375 --> 00:40:35,144 ใช่หลังจากที่คุณบอกเขาว่าคุณพูดอะไร 699 00:40:35,177 --> 00:40:37,645 ฉันอยู่ในอินเตอร์คอม ของทีมงานทุกคนตลอดเวลา 700 00:40:37,680 --> 00:40:39,315 - ฉันจะทำได้อย่างไร - ผมไม่รู้ 701 00:40:39,348 --> 00:40:40,416 อะไรก็ตามที่อยู่ในกระเป๋าใบนั้น 702 00:40:40,449 --> 00:40:42,218 อาจเป็นอุปกรณ์ควบคุมจิตใจ 703 00:40:42,251 --> 00:40:44,386 ในนั้นมันคืออะไร 704 00:40:44,420 --> 00:40:46,956 เธอไม่ได้ใส่เรื่องไร้สาระในหัวผม ผมรู้ว่าผมเห็นอะไร 705 00:40:46,989 --> 00:40:48,290 และเธอก็เห็นเช่นกัน 706 00:40:48,324 --> 00:40:52,228 ตัวเกรมลินอยู่ทางกราบขวา 707 00:40:52,261 --> 00:40:54,230 เครื่องยนต์ที่ 4 708 00:40:54,263 --> 00:40:56,432 อะไรดอร์น คุณเพิ่งพูดอะไร 709 00:40:56,465 --> 00:41:00,136 มันคือเกรมลินจริงๆ 710 00:41:00,169 --> 00:41:02,238 คุณเห็นมันเหรอดอร์น เห็นมันแล้วใช่ไหม 711 00:41:02,271 --> 00:41:04,240 ไม่มีอะไรเลยดอร์น 712 00:41:04,273 --> 00:41:06,408 - เควดเห็นมั้ย - ดอร์นฉัน... 713 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 มองไปทางไหน 714 00:41:09,211 --> 00:41:11,981 ท่าน..เครื่องยนต์ 4 ทำงานผิดปกติครับ 715 00:41:12,014 --> 00:41:13,215 - เราจะทำยังไงดีครับ - ดอร์น 716 00:41:13,249 --> 00:41:15,317 รายงานสิ่งที่คุณเห็น 717 00:41:15,351 --> 00:41:18,988 ท่านครับ..มันอยู่ในควัน ผมสาบานได้มันเป็นสัตว์ขนาดใหญ่ 718 00:41:19,021 --> 00:41:20,823 - ผมไม่เห็น - มันคือเธอ 719 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 อะไรก็ตามที่อยู่ในกล่องพัสดุนั้น มันคือสงครามจิตวิทยา 720 00:41:23,726 --> 00:41:25,361 เฮ้ไอ้..นายกำลังบอกฉันว่าฉันหลอน 721 00:41:25,394 --> 00:41:27,163 ใช่เราทุกคนมองไม่เห็นอะไรเลย 722 00:41:27,196 --> 00:41:28,097 ท่านค่ะ..ฟังฉันนะ มันคือ... 723 00:41:28,130 --> 00:41:29,231 กัปตันอนุญาตให้หันกลับมา 724 00:41:29,265 --> 00:41:31,834 ทีละเรื่อง 725 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 แท๊กการ์ด ฉันเริ่มคิดว่าคุณคิดถูกแล้ว 726 00:41:32,902 --> 00:41:36,238 ความผิดปกติเหล่านี้เริ่มต้นจากพัสดุ 727 00:41:36,272 --> 00:41:37,940 ไม่มีอะไรเกี่ยวกับพัสดุนั้น ที่ส่งผลกระทบต่อจิตใจ 728 00:41:37,973 --> 00:41:41,710 บนเครื่องบินลำนี้ อย่าเปิดพัสดุ ภายใต้สถานการณ์ใด ๆ 729 00:41:41,744 --> 00:41:42,945 ครับผม... 730 00:41:42,978 --> 00:41:44,380 เอกสารบอกว่า อย่าเปิดหีบห่อ 731 00:41:44,413 --> 00:41:45,948 คุณไม่ได้อ่านเอกสารที่เปื้อนเลือด 732 00:41:45,981 --> 00:41:46,782 จ่าสิบเอกเควด 733 00:41:46,815 --> 00:41:48,851 เปิดพัสดุออกมา ริเอะเกิร์ต 734 00:41:48,884 --> 00:41:50,119 ครับผม 735 00:41:50,152 --> 00:41:51,253 เควด นั่นคือคำสั่ง 736 00:41:51,287 --> 00:41:52,221 เควด อย่าเปิดพัสดุ 737 00:41:52,254 --> 00:41:53,822 กับตันเธอไม่ได้โกหกเรื่องญี่ปุ่น 738 00:41:53,856 --> 00:41:55,724 และเธอไม่ได้โกหกเรื่องเกรมลิน 739 00:41:55,758 --> 00:41:56,692 ผู้หมวดฟินช์ 740 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 เอาพัสดุมาจากเควด และเปิดออก 741 00:41:58,260 --> 00:41:59,428 - ท่าน - อย่าเปิดหีบห่อ 742 00:41:59,461 --> 00:42:02,097 เรื่องทั้งหมดเกิดจาก สิ่งที่อยู่ในหีบห่อนั้น 743 00:42:02,131 --> 00:42:05,367 ความล้มเหลว บนเครื่องบินลำนี้ 744 00:42:05,401 --> 00:42:07,836 - เควด - ปิดมัน 745 00:42:07,870 --> 00:42:08,938 อย่าเปิดพัสดุ ได้โปรดอย่าเปิด 746 00:42:08,971 --> 00:42:11,507 หุบปาก 747 00:42:11,540 --> 00:42:15,144 เอาล่ะวอลต์ เอามานี่ 748 00:42:16,045 --> 00:42:17,479 ไม่ 749 00:42:17,513 --> 00:42:19,081 อย่าทำให้เรื่องนี้ยากเพื่อน 750 00:42:19,114 --> 00:42:20,249 ผมแค่ทำตามคำสั่ง 751 00:42:20,282 --> 00:42:21,450 ไม่...ผมไม่ได้ให้คุณ 752 00:42:21,483 --> 00:42:23,352 - อย่าเปิดหีบห่อ - แค่คว้ามัน ฟินช์ 753 00:42:23,385 --> 00:42:24,486 เขามีคนมากกว่า 3 ต่อ 1 754 00:42:24,520 --> 00:42:27,289 - อย่าเปิดหีบห่อ - เควด ฉันขอร้อง 755 00:42:27,323 --> 00:42:28,390 อย่าทำอะไรโง่ๆ 756 00:42:28,424 --> 00:42:30,993 ได้โปรดอย่าทำเช่นนี้ ได้โปรดอย่าเปิดพัสดุ 757 00:42:31,026 --> 00:42:32,328 โอ้ววววววว! 758 00:42:32,361 --> 00:42:33,462 คุณสติแตกไปแล้วเหรอ 759 00:42:33,495 --> 00:42:34,964 เควด ปืนนั้นหันมาที่ฉัน 760 00:42:34,997 --> 00:42:35,998 - ช่วยฉันด้วย - ถอยออกไป 761 00:42:36,031 --> 00:42:37,299 วางปืนของคุณลงเดี๋ยวนี้ 762 00:42:37,333 --> 00:42:39,835 ฉันบอกให้ถอยออกไป 763 00:42:39,868 --> 00:42:43,138 พระเจ้า 764 00:42:45,541 --> 00:42:49,011 ผมรู้แล้ว ผมเข้าใจแล้ว 765 00:43:07,563 --> 00:43:10,299 - เกิดบ้าอะไรขึ้น - ได้โปรด 766 00:43:10,332 --> 00:43:14,970 มันไม่ได้เป็นอย่างที่คิดใช่มั้ย 767 00:43:15,004 --> 00:43:19,541 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ มีทารกอยู่ที่นี่ 768 00:43:19,575 --> 00:43:23,979 พระเจ้าเจ้าสิ่งเล็กๆ นี้ มันไม่ควรอยู่ที่นี่ 769 00:43:24,013 --> 00:43:26,181 ฟินช์ มีเด็กอยู่ในนี้ 770 00:43:26,215 --> 00:43:28,450 ไม่ครับท่าน 771 00:43:28,484 --> 00:43:30,853 ส่งลูกของฉันมา 772 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 เดี๋ยวนี้ 773 00:43:33,889 --> 00:43:35,991 เดี๋ยว 774 00:43:36,025 --> 00:43:37,393 ลูก ของคุณ 775 00:43:37,426 --> 00:43:39,328 ไม่มีทาง 776 00:43:39,361 --> 00:43:41,497 วอลต์ฉันขอโทษ 777 00:43:42,865 --> 00:43:44,600 ขอบคุณ 778 00:43:44,633 --> 00:43:47,169 เราไม่สามารถ ทำภารกิจนี้ต่อไปได้ 779 00:43:47,202 --> 00:43:49,204 - กลับไปที่ฐาน - ครับกัปตัน 780 00:43:49,238 --> 00:43:50,539 ครับท่าน ตั้งค่าทิศทางกลับฐาน 781 00:43:56,945 --> 00:44:00,582 เดี๋ยว..เดี๋ยวนะ นี่ลูกของคุณเหรอ 782 00:44:00,616 --> 00:44:02,918 กับเธอ 783 00:44:02,951 --> 00:44:04,186 ผู้ชายที่เธอแต่งงานด้วย 784 00:44:04,219 --> 00:44:06,388 เควด พวกคุณแต่งงานแล้วเหรอ 785 00:44:06,422 --> 00:44:07,589 ไม่เบ็คเคลล์ 786 00:44:07,623 --> 00:44:10,426 เควด เป็นไอ้โง่ ที่ตกหลุมรักอีตัวของคนอื่น 787 00:44:10,459 --> 00:44:11,860 หุบปากไปเลย 788 00:44:11,894 --> 00:44:13,062 คุณจะทำไม 789 00:44:13,095 --> 00:44:13,896 ถ้าคุณคิดว่าฉันปล่อยให้คุณ คุยกับเธอแบบนั้น 790 00:44:13,929 --> 00:44:16,198 คุณคิดผิดแล้ว 791 00:44:16,231 --> 00:44:17,366 เธอช่วยชีวิตเราทุกคนในวันนี้ 792 00:44:17,399 --> 00:44:20,002 เธอมีความนักบิน มากกว่าคุณ 2 เท่า 793 00:44:20,035 --> 00:44:22,271 ฟังนะฉันต้องเก็บไว้ก่อน ตอนนี้มันจบแล้ว 794 00:44:22,304 --> 00:44:24,340 จนกว่าเราจะถึงฐาน คุณคนหนึ่งพูดผิด 795 00:44:24,373 --> 00:44:27,176 ถึงม้อดฉันจะลงมาจากป้อมปืน 796 00:44:27,209 --> 00:44:29,178 และฉันจะหักคอเขา 797 00:44:29,211 --> 00:44:31,180 ผมพูดชัดเจนไหม 798 00:44:33,048 --> 00:44:36,018 วอลต์ เราจะไม่ได้คุยกับเธอ 799 00:44:36,051 --> 00:44:38,187 ถ้าเรารู้ว่าเธอ เป็นผู้หญิงของคุณ 800 00:44:38,220 --> 00:44:41,056 พวกเราดูเหมือนคนโง่ ที่ถูกหลอกจากคุณทั้งคู่แล้ว 801 00:44:41,090 --> 00:44:43,959 คุณไม่รู้หรอกว่าคุณ เป็นคนเลวแค่ไหนเควด 802 00:44:43,992 --> 00:44:45,260 เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 803 00:44:45,294 --> 00:44:47,162 มันเป็นแผนของฉันคนเดียว 804 00:44:47,196 --> 00:44:50,866 แผนอะไรคุณจอห์นสัน 805 00:44:52,368 --> 00:44:54,603 แผนอะไร 806 00:45:08,117 --> 00:45:10,252 สามีของฉัน 807 00:45:12,654 --> 00:45:18,026 เราแต่งงานกันตอนยังเด็ก และฉันก็ไม่รู้ 808 00:45:18,060 --> 00:45:21,630 ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นคนชอบดื่มเหล้า 809 00:45:21,663 --> 00:45:25,934 เมื่อเขาเมาเขาชอบทุบตีฉัน 810 00:45:29,238 --> 00:45:32,908 สงครามทำให้เขาเป็นแบบนั้น 811 00:45:34,476 --> 00:45:38,514 รับใช้ประเทศของตน และกำจัดศํตรู 812 00:45:42,518 --> 00:45:44,653 วอลต์กับฉัน... 813 00:45:47,356 --> 00:45:50,559 เราแค่คบกัน 814 00:45:50,592 --> 00:45:53,128 คุณก็น่าจะรู้ว่าเราจะไม่ 815 00:45:57,499 --> 00:45:59,401 เขาทิ้งฉันไป ก่อนที่ฉันจะบอกเขาว่า ฉันแต่งงานแล้ว 816 00:45:59,435 --> 00:46:04,540 ซึ่งฉันเข้าใจ และฉันก็ไม่ได้บอกเขาว่าฉันท้อง 817 00:46:07,543 --> 00:46:10,145 ฉันไม่คิดว่าฉันจะ... 818 00:46:10,179 --> 00:46:15,117 เก็บลูกไว้ ฉันคิดว่าจะให้ลูกไป แต่... 819 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 ฉันทำไม่ได้ 820 00:46:27,463 --> 00:46:30,132 ฉันไม่รู้ว่าใคร เป็นคนทำให้ฉันเสียใจ แต่... 821 00:46:30,165 --> 00:46:31,467 เมื่อวานสามีของฉันปรากฏตัวที่ฐาน 822 00:46:31,500 --> 00:46:34,737 และนาทีที่เขารู้ว่า ฉันไม่ได้มีเขาคนเดียว... 823 00:46:38,040 --> 00:46:40,209 เขาจะฆ่าฉัน 824 00:46:47,082 --> 00:46:49,251 ฉันจะไม่ปล่อยให้เขา ทำอย่างนั้นกับฉัน 825 00:46:49,284 --> 00:46:50,652 ไม่คิดว่าความเมาจะทำให้ฉันตายได้ 826 00:46:50,687 --> 00:46:53,322 ในบ้านของเขาเอง 827 00:46:56,759 --> 00:47:00,295 ฉันจะไม่ปล่อยให้ลูกของฉัน กลายเป็นเด็กกำพร้า 828 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 หรือแย่กว่านั้น 829 00:47:10,940 --> 00:47:15,410 ใช่ ฉันขโมยจดหมาย ฉันขโมยขึ้นเครื่องบินนี้ 830 00:47:15,444 --> 00:47:18,180 - ทำไมไม่บอกฉันล่ะ - ฉันเพิ่งทำวอลต์ 831 00:47:18,213 --> 00:47:23,118 - ทำไมไม่บอกฉันล่ะ - ฉันกลัวนะวอลต์ 832 00:47:24,721 --> 00:47:25,955 ฉันไม่รู้ว่าคุณทำบ้าอะไร 833 00:47:25,989 --> 00:47:29,224 ฉันต้องออกไปจากที่นั่น และฉันไม่รู้ว่าคุณจะ 834 00:47:29,258 --> 00:47:33,830 เดินกลับไปหาเขา หรือถ้าคุณจะทิ้งฉันไปอีกครั้ง 835 00:47:33,863 --> 00:47:36,532 คุณมาที่เครื่องบินของฉัน พร้อมกับเอกสารคำสั่งปลอม 836 00:47:36,565 --> 00:47:39,301 และทารกในกระเป๋า คุณคิดไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 837 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 คุณจอห์นสัน 838 00:47:43,205 --> 00:47:47,142 ฉันคิดว่า ฉันจะนั่งเครื่องขนสินค้าไปซามัว 839 00:47:48,277 --> 00:47:49,746 ใช่ แต่กับทารก 840 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 841 00:47:56,251 --> 00:47:58,554 ฉันขอให้พยาบาลทำบางอย่าง เพื่อทำให้ลูกสงบ 842 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 และฉันก็ขึ้นเครื่องบิน 843 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 ฉันแค่คิดว่า... 844 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 อาจจะ 845 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 บางทีถ้าฉันโชคดี 846 00:48:14,503 --> 00:48:17,205 คุณจอห์นสันคุณเควด ทันทีที่เราลงจอด 847 00:48:17,239 --> 00:48:18,841 คุณทั้ง 2 ถูกจับกุมตามใบสั่ง 848 00:48:18,875 --> 00:48:22,745 ของกองทัพอากาศสหรัฐฯ 849 00:48:25,314 --> 00:48:26,683 ฉันจับตาดูศัตรู 850 00:48:26,716 --> 00:48:27,850 เบ็คเคลล์ คุณเห็นเกรมลินไหม 851 00:48:27,884 --> 00:48:30,619 อยู่ที่ 6 นาฬิกา 852 00:48:34,456 --> 00:48:36,191 ฉันต้องใช้ปืนอะไร เบ็คเคลล์ 853 00:48:36,224 --> 00:48:38,327 เอาล่ะขังไว้ด้วยกัน 854 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 - ขังไว้ด้วยกันเดี๋ยวนี้ - โอเคทุกคน จับตาดูพวกเขาไว้ 855 00:48:42,932 --> 00:48:44,232 บ้าเอ๊ย 856 00:48:44,266 --> 00:48:45,667 ยืนยันมี 3 ลำ 857 00:48:45,702 --> 00:48:47,302 จี้หลังเรามาเพื่อน 858 00:48:47,336 --> 00:48:48,738 บ้าเอ้ย คุณพูดว่า 3 859 00:48:48,771 --> 00:48:49,772 - พระเจ้า - ฉันเห็นพวกเขา 860 00:48:49,806 --> 00:48:51,774 พวกมันแยกตัวออกจากกัน 861 00:48:51,808 --> 00:48:53,408 กัปตันพวกมันจะกลับมาหาเรา 862 00:48:53,442 --> 00:48:54,309 เราบินเร็วกว่าพวกมันไม่ได้เหรอ 863 00:48:54,343 --> 00:48:55,277 ไม่มีทาง เครื่องยนต์ของเราก็ขัดข้อง 864 00:48:55,310 --> 00:48:57,546 ทุกคนเข้าประจำที่ 865 00:48:57,579 --> 00:48:59,749 เตรียมพร้อมบินหลบหลีก และการยิงป้องกัน 866 00:48:59,782 --> 00:49:01,684 คุณได้ยินไหม 867 00:49:01,718 --> 00:49:03,720 ฉันได้ยิน แร็กเกตนั่นหล่ะ 868 00:49:03,753 --> 00:49:06,588 มีบางอย่าง อยู่ด้านบนของเครื่องบิน 869 00:49:06,622 --> 00:49:08,624 เควด มันกำลังมุ่งหน้าไปทางของคุณ 870 00:49:08,657 --> 00:49:10,292 มีบางอย่าง มีบางอย่างบนป้อมปืน 871 00:49:10,325 --> 00:49:10,994 เควด มีบางอย่างเกิดขึ้น 872 00:49:11,027 --> 00:49:12,762 ป้อมปืน 873 00:49:14,496 --> 00:49:15,932 เกิดอะไรขึ้น 874 00:49:15,965 --> 00:49:18,701 - เกิดอะไรขึ้น - อะไรกัน 875 00:49:22,304 --> 00:49:24,239 เควด 876 00:49:24,272 --> 00:49:27,409 เควดพูดอะไร 877 00:49:27,442 --> 00:49:29,779 เควดพูดอะไรสักอย่างสิ เด็กอยู่ที่ไหน 878 00:49:31,748 --> 00:49:33,515 เควดพูดอะไร 879 00:49:33,548 --> 00:49:37,854 บ้าเอ่ย นรกชัดๆ เขา... 880 00:49:40,222 --> 00:49:41,456 เด็กตกลงไปแล้ว 881 00:49:41,490 --> 00:49:43,693 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 882 00:49:43,726 --> 00:49:46,662 ท่าน ท่านครับ เด็กหายไปแล้ว 883 00:49:46,696 --> 00:49:49,932 มันอยู่ที่ไหน 884 00:51:06,441 --> 00:51:07,710 พวกมันกลับมาแล้ว 885 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 แท็กการ์ดเอาปืนขึ้นพอร์ต 886 00:51:12,414 --> 00:51:14,050 เราทุกคนจะต้องตาย 887 00:51:14,083 --> 00:51:15,617 คุณรู้ว่าฉันจะไปได้ไกลแค่ไหน 888 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 คุณไม่รู้หรอก ว่าฉันทำอะไรได้ 889 00:51:24,961 --> 00:51:26,595 มาเลย 890 00:51:31,366 --> 00:51:32,769 ไม่ 891 00:51:40,042 --> 00:51:42,011 บ้าเอ่ย 892 00:51:42,044 --> 00:51:44,379 โอ้พระเจ้า 893 00:54:29,979 --> 00:54:32,848 สวัสดีลูกรัก 894 00:54:32,882 --> 00:54:35,184 มันจะโอเค ลูกรัก 895 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 มันจะโอเค 896 00:54:51,701 --> 00:54:53,736 เราต้องย้ายที่ลูกรัก 897 00:55:03,578 --> 00:55:05,247 เดี๋ยวก่อน 898 00:55:50,793 --> 00:55:52,995 โอเค 899 00:56:53,389 --> 00:56:55,758 พระเจ้าช่วย 900 00:56:55,791 --> 00:56:58,094 ถ้ามันไม่ใช่ความรัก ในชีวิตของฉัน 901 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 ยินดีต้อนรับ กลับสู่งานเลี้ยงนะที่รัก 902 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 มันจะโอเค 903 00:57:30,426 --> 00:57:32,862 การ์เร็ต 904 00:57:32,895 --> 00:57:34,430 คุณมาที่นี่ได้ยังไง 905 00:57:34,463 --> 00:57:37,066 หันกลับไป เล่งไปที่เครื่องซีโร่ 906 00:57:37,099 --> 00:57:39,201 ครับ คุณผู้หญิง 907 00:57:39,235 --> 00:57:41,437 เดี๋ยวก่อนลูกรัก 908 00:57:50,212 --> 00:57:53,749 มาช่วยกันหน่อย การ์เร็ต 909 00:58:09,098 --> 00:58:12,168 คุณต้องดูแลเด็กคนนั้นให้ปลอดภัย คุณมันงี่เง่า 910 00:58:17,740 --> 00:58:20,709 แท็กการ์ท ไม่ 911 00:58:28,217 --> 00:58:30,920 บ้าเอ๋ย 912 00:58:46,101 --> 00:58:48,270 บ้าเอ๋ย 913 00:58:59,815 --> 00:59:02,051 พรเจ้าช่วย 914 00:59:05,821 --> 00:59:07,256 บ้าเอ๋ย 915 00:59:17,366 --> 00:59:18,267 ไม่เป็นไรเราไม่ต้องใช้มัน 916 00:59:18,300 --> 00:59:19,301 มาตรวัดทั้งหมดนี้ถูกยิงเสียหาย 917 00:59:19,335 --> 00:59:21,537 - ฉันอ่านค่าอะไรไม่ได้เลย - พระเจ้าช่วย 918 00:59:21,570 --> 00:59:23,872 - ปล่อยเชื้อเพลิงทิ้งไป - การ์เร็ต 919 00:59:23,906 --> 00:59:24,907 คุณมาที่นี่ได้ยังไง 920 00:59:24,940 --> 00:59:27,142 เราต้องทิ้งเชื้อเพลิง และสินค้าทุกอย่าง 921 00:59:27,176 --> 00:59:28,344 จะต้องมีน้ำหนักเบาที่สุด ตอนที่เราลงจอด 922 00:59:28,377 --> 00:59:29,845 ไมงั้นเครื่องเราจะระเบิด 923 00:59:29,878 --> 00:59:31,213 เราทิ้งสินค้าทั้งหมดไม่ได้ 924 00:59:31,247 --> 00:59:33,048 ไม่สำคัญแล้ว ทิ้งไปให้หมด 925 00:59:33,082 --> 00:59:35,918 หมอบลง 926 00:59:41,991 --> 00:59:43,425 กัปตัน 927 00:59:43,459 --> 00:59:46,028 กัปตัน 928 00:59:46,061 --> 00:59:49,398 ท่าน! ท่านครับ 929 00:59:51,834 --> 00:59:54,403 - ฉันขอโทษ - คุณพูดอะไร 930 00:59:56,572 --> 00:59:59,842 คุณคิดว่าไง 931 01:00:02,244 --> 01:00:06,448 ไม่ ไม่ ไม่ อยู่กับฉัน กัปตันอยู่กับฉัน 932 01:00:09,318 --> 01:00:12,121 กัปตัน ผมมองไม่เห็นเครื่องบินศัตรู 933 01:00:13,922 --> 01:00:15,824 กัปตัน คุณเห็นมันหรือไม่ 934 01:00:15,858 --> 01:00:17,493 - เขาจากไปแล้ว - หือ 935 01:00:17,526 --> 01:00:19,061 เขาตายไปแล้ว 936 01:00:23,232 --> 01:00:26,168 วิลเลียมส์ คุณต้องนำเครื่องบินลงจอด 937 01:00:27,636 --> 01:00:29,338 - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ - คุณไม่มีทางเลือก 938 01:00:29,371 --> 01:00:31,440 - ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ - คุณต้องเอาเครื่องบินลงจอด 939 01:00:31,473 --> 01:00:34,043 เราไม่มีทางเลือกอื่น วิลเลียมส์ 940 01:00:34,076 --> 01:00:35,277 คุณจะเอาเครื่องลงจอดหรือ 941 01:00:35,311 --> 01:00:38,947 จะถูกยิงตายจากบนนี้ 942 01:00:38,981 --> 01:00:41,383 โอเค..โอเค..โอเค 943 01:00:46,488 --> 01:00:48,290 - ฉันจะช่วยคุณดูทาง - โอเค 944 01:00:50,192 --> 01:00:53,429 ถ้าฉันจะต้องตก เราต้องยิงให้พวกมันตกก่อน 945 01:00:57,633 --> 01:01:01,170 นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ ลุงแซมพูดว่า 'เชี่ยเอ้ย!' 946 01:01:01,203 --> 01:01:03,505 คุณมาจากไหน 947 01:01:03,539 --> 01:01:05,507 เราต้องปรับระนาบให้ลงได้ทุกที่ 948 01:01:05,541 --> 01:01:08,444 'การตั้งค่าบินลง' เรื่องตลกเหรอ 949 01:01:08,477 --> 01:01:10,546 ฉันต้องหาที่ลงที่ไหนสักแห่ง 950 01:01:10,579 --> 01:01:13,048 นั่นคือสิ่งที่รีฟส์พูดใช่ไหม 951 01:01:13,082 --> 01:01:15,484 รีฟส์ตายแล้ว 952 01:01:15,517 --> 01:01:18,587 วิลเลียมส์หักขวา มุ่งหน้าไปที่ชายฝั่ง ที่ 3 นาฬิกา 953 01:01:18,620 --> 01:01:20,289 โอเค 954 01:01:20,322 --> 01:01:24,326 - คุณบอกว่ารีฟส์ตายแล้วเหรอ - ใช่ 955 01:01:24,360 --> 01:01:27,963 แล้วไงล่ะ ที่น่ากลัวกว่านั้น บินเครื่องบินกำลัง.. 956 01:01:27,996 --> 01:01:30,065 สายรัด ฟินช์ มันจะขาดๆ หายๆ 957 01:01:30,099 --> 01:01:31,266 มันเป็นเรื่องตลก 958 01:01:43,512 --> 01:01:46,915 โอเค โอเค 959 01:01:46,949 --> 01:01:48,584 โอเค 960 01:01:48,617 --> 01:01:51,453 มันจะโอเค 961 01:02:12,742 --> 01:02:15,344 วอลต์ 962 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 - คุณ...คุณบาดเจ็บไหม - ฉันอยู่ที่นี่ 963 01:02:36,999 --> 01:02:39,736 บ้าเอ๋ย! อือ 964 01:02:39,769 --> 01:02:41,437 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 965 01:02:41,470 --> 01:02:44,741 เดี๋ยวรอก่อน 966 01:02:47,209 --> 01:02:50,078 - อย่าปล่อยให้หลุดมือเด็ดขาด - ผมไม่เคยทำ 967 01:02:50,112 --> 01:02:53,382 ใครก็ได้ เฮ้ อะไร 968 01:02:53,415 --> 01:02:56,251 สิ่งที่ เฮ้..ออกไปจากตัวฉัน 969 01:02:56,285 --> 01:02:57,986 - เฮ้..ไอ้ตัวประหลาด - เฮ้..แก 970 01:02:58,020 --> 01:03:00,389 ออกไป ออกไปจากตัวฉัน 971 01:03:08,363 --> 01:03:09,699 เบ็คเคลล์อย่ายิง 972 01:03:11,166 --> 01:03:13,035 ระวัง 973 01:03:13,068 --> 01:03:16,472 พระเจ้า 974 01:03:32,588 --> 01:03:34,223 หมอบลง 975 01:03:35,390 --> 01:03:38,494 บ้าเอ๋ย! พระเจ้าช่วย โอ้พระเจ้าช่วย การ์เร็ต! 976 01:03:56,612 --> 01:04:00,115 เรากำลังตกน้ำ เราบินต่ำเกินไป เราบินต่ำเกินไป 977 01:04:00,148 --> 01:04:02,752 - มาเลย - เดี๋ยวก่อน หมวกของฉัน 978 01:04:02,785 --> 01:04:04,687 - เบ็คเคลล์ มาเร็ว - โอเค 979 01:04:04,721 --> 01:04:07,589 - มาเร็ว - โอ้พระเจ้า 980 01:04:07,623 --> 01:04:09,525 บ้าเอ๋ย ดอร์น 981 01:04:09,558 --> 01:04:10,259 ดอร์น 982 01:04:10,292 --> 01:04:12,695 - สายไปแล้ว - โอ้พระเจ้า 983 01:04:12,729 --> 01:04:15,531 อย่ามองลงไป มาเร็ว 984 01:04:15,564 --> 01:04:17,767 รัดเข็มขัด 985 01:04:17,800 --> 01:04:18,735 อะไร 986 01:04:18,768 --> 01:04:22,204 ถ้าอยากดูมาร์กี้อีก ก็รัดสายเข้าไป 987 01:04:22,839 --> 01:04:24,239 ครับคุณผู้หญิง 988 01:04:25,775 --> 01:04:29,378 - บ้า - ทำไมเรายังบินไปที่ผิวน้ำ 989 01:04:29,411 --> 01:04:33,515 ลิฟต์ติดขัด ผมไม่สามารถบังคบเครื่องได้ 990 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 เราต้องผ่านมันไปได้ 991 01:04:36,418 --> 01:04:38,086 อะไร 992 01:04:38,120 --> 01:04:41,123 เราเลี้ยวไปที่ 180 จากนั้นบังคับเครื่องขึ้น-ลง สลับกัน 993 01:04:41,156 --> 01:04:44,727 มันจะพาเราออกจากผิวน้ำ ฉันทำคนเดียวไม่ได้ 994 01:04:46,763 --> 01:04:48,731 หางเสือซ้ายเต็มกำลัง 995 01:05:12,354 --> 01:05:14,757 ตัด 1 และ 2 996 01:05:14,791 --> 01:05:15,858 ตั้งหางเสือให้ตรงๆ 997 01:05:21,330 --> 01:05:25,233 สูงสุด 1 และ 2 หางเสือขวาเต็ม ปีกขวาเลี้ยวสูงสุด 998 01:05:25,267 --> 01:05:27,202 มาหักเลี้ยวด้านขวาของเธอกันเถอะ 999 01:05:32,207 --> 01:05:34,911 โอ้ย! 1000 01:05:34,944 --> 01:05:37,680 เราจะไม่ทำอย่างนั้นอีก 1001 01:05:48,624 --> 01:05:51,593 เราบินเร็วเกินไป! ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! 1002 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 เราร่อนลงเร็วเกินไป 1003 01:07:06,468 --> 01:07:08,705 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน! 1004 01:07:11,406 --> 01:07:12,141 - ผมดูแลได้ - ไม่ ไม่ 1005 01:07:12,175 --> 01:07:13,241 - ผมดูแลได้ เราก็โอเค - ไม่นะ วอลต์! 1006 01:07:13,275 --> 01:07:15,644 - ผมดูแลได้ พวกเราโอเค - พวกคุณตายกันหมดแล้วเหรอ 1007 01:07:15,677 --> 01:07:18,014 - เบ็คเคล - การ์เร็ต เควด 1008 01:07:18,047 --> 01:07:20,282 เบ็คเคลล์ โอเคไหม 1009 01:07:20,315 --> 01:07:22,317 - โอ๊ย โอ๊ย - โอ้..ฉันขอโทษ 1010 01:07:22,350 --> 01:07:24,754 เอ่อขอโทษ 1011 01:07:24,787 --> 01:07:27,656 โอ้พระเจ้า วิลเลียมส์คุณโอเคไหม เฮ้..กัปตันอยู่ไหน 1012 01:07:27,690 --> 01:07:30,827 - เราเสียเขาไปแล้ว - อะไรนะ ไม่ ไม่! 1013 01:07:30,860 --> 01:07:32,829 เราต้องไป เราต้องไปแล้ว 1014 01:07:32,862 --> 01:07:34,697 ไฟไหม้ถ้งเชื้อเพลิงและถังออกซิเจน 1015 01:07:34,731 --> 01:07:35,630 - เราต้องออกไปเดี๋ยวนี้ - ไปช่วยวิลเลียมส์ก่อน 1016 01:07:35,664 --> 01:07:37,532 - วอลต์กับลูก - เราต้องช่วยวิลเลียมส์ 1017 01:07:37,566 --> 01:07:39,367 เบ็คเคลคูณทำได้ วอลต์ ออกจากเครื่องบิน 1018 01:07:39,401 --> 01:07:40,803 - เอาล่ะ - ไป 1019 01:07:40,837 --> 01:07:42,304 - เอาล่ะ - เร็วเลย เร็ว 1020 01:07:42,337 --> 01:07:43,740 มาเลย เร็วเข้า! 1021 01:07:43,773 --> 01:07:45,007 ไป ไป ไป ไป! 1022 01:07:45,041 --> 01:07:47,043 - หนีเร็ว - มาเลย เร็ว! 1023 01:07:52,815 --> 01:07:55,350 ไป! 1024 01:07:55,383 --> 01:07:57,687 มาเร็ว 1025 01:08:06,461 --> 01:08:08,965 พาเขาไปนั้งตรงนั้น 1026 01:08:10,867 --> 01:08:14,436 เฮ้..เฮ้เครื่องซีโร่อยู่ไหน 1027 01:08:14,469 --> 01:08:16,304 เตรื่องซีโรมันอยู่ที่ไหน 1028 01:08:16,338 --> 01:08:19,942 ฉันคิดว่าเรายิงพวกมันตกทั้งหมด เบ็คเคลล์ ฉันคิดว่าเรายิงพวกมันตกทั้งหมด 1029 01:08:21,676 --> 01:08:23,713 ใช่ บ้าเอ้ย! 1030 01:08:39,762 --> 01:08:42,330 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1031 01:08:45,101 --> 01:08:47,469 ได้โปรด ลูกรัก 1032 01:09:02,417 --> 01:09:05,353 สวัสดีลูกรัก 1033 01:09:05,387 --> 01:09:07,723 เราทำได้แล้ว 1034 01:09:13,696 --> 01:09:16,766 มันเป็นเรื่องมหัศจรรย์มาก 1035 01:09:16,799 --> 01:09:18,968 ผมหมายความว่า ผมไม่เคยคิดว่าจะเป็นแบบนี้ 1036 01:09:19,001 --> 01:09:23,438 เด็กทารกโดยสารบนเครื่องบินระห่ำแบบนี้ แต่... 1037 01:09:23,471 --> 01:09:28,476 ผมแค่คิดว่ามันไม่น่าเป็นไปได้ มันเป็นเรื่องน่ามหัศจรรย์มาก 1038 01:09:28,510 --> 01:09:30,680 คุณจะทำอะไรต่อไป 1039 01:09:30,713 --> 01:09:32,715 ฉันหมายถึง.. 1040 01:09:32,748 --> 01:09:35,617 คุณกำลังจะตกที่นั่งลำบากใช่ไหม 1041 01:09:35,650 --> 01:09:38,988 - เธอได้รับโอกาสอีกครั้ง - ไม่ฉันไม่ 1042 01:09:39,021 --> 01:09:41,991 ใช่คุณทำได้ จำได้ไหม 1043 01:09:42,024 --> 01:09:44,659 มีคนทำเอกสารของเธอหาย 1044 01:09:45,627 --> 01:09:46,829 - โอ้ - ใช่ 1045 01:09:46,863 --> 01:09:47,629 - ใช่ - ใช่ 1046 01:09:47,662 --> 01:09:49,598 ใช่ ฉันจำไม่ได้ว่าฉันอยู่ที่นั้น 1047 01:09:49,631 --> 01:09:52,134 ฉันว่าเค้าพูดถูกแล้ว ฉันแค่อืม... 1048 01:09:52,168 --> 01:09:53,703 คุณก็รู้ว่ามันเหมือนการผสมผสานกัน ในที่ทำงาน 1049 01:09:53,736 --> 01:09:55,838 คุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร 1050 01:09:55,872 --> 01:09:58,573 คุณก็รู้ว่าเราควรร่วมมือกัน 1051 01:09:58,607 --> 01:10:00,642 แล้วพวกเขาล่ะเบ็คเคลล์ 1052 01:10:03,713 --> 01:10:05,882 ไม่มีอะไร 1053 01:10:05,915 --> 01:10:08,084 ม็อด 1054 01:10:09,118 --> 01:10:11,553 ผมเอ่อ... 1055 01:10:13,155 --> 01:10:16,491 ผมขอโทษที่ฉันทิ้งคุณไป ผมอืม... 1056 01:10:18,694 --> 01:10:21,731 ผมรู้ผมไม่ได้ทำในสิ่งที่ถูกต้อง 1057 01:10:22,198 --> 01:10:25,467 แต่... 1058 01:10:25,500 --> 01:10:28,104 ทุกสิ่งที่ผมต้องการตอนนี้อยู่ที่นี่ 1059 01:10:29,604 --> 01:10:30,840 ดังนั้น... 1060 01:10:30,873 --> 01:10:32,507 วอลต์ 1061 01:10:32,540 --> 01:10:34,609 อืม... 1062 01:10:34,643 --> 01:10:36,812 - คุณจะ - วอลต์ 1063 01:10:36,846 --> 01:10:37,579 คุณจะแต่งงานกับผมได้ไหม 1064 01:11:01,670 --> 01:11:04,240 ฉันบอกแล้วว่า 'อย่าปล่อยให้กล่องนี้หลุดมือไป' 1065 01:13:01,223 --> 01:13:04,960 โอเค แม่อยู่ตรงนี่ แม่มาแล้ว โอเค 1066 01:13:04,994 --> 01:13:06,362 ไปหาแม่นะ 1067 01:13:06,395 --> 01:13:09,198 ชู่ๆ ๆ มาเลย 1068 01:13:09,231 --> 01:13:11,566 ชู่ๆ ๆ มานี่สิ 1069 01:13:12,334 --> 01:13:14,970 มานี่นะ มานี่นะ 1070 01:13:15,004 --> 01:13:17,773 ชู่ๆ ๆ 1071 01:13:17,807 --> 01:13:20,109 ชู่ๆ ๆ แม่รู้ว่าลูกหิว 1072 01:14:58,507 --> 01:15:00,042 มันอยู่บนต้นไม้ 1073 01:15:00,075 --> 01:15:01,944 มันกำลังมา! 1074 01:23:22,100 --> 01:23:22,900 [THAI]