1 00:00:28,303 --> 00:00:30,405 Hei, tu ! 2 00:00:30,439 --> 00:00:31,708 Da, ce ? 3 00:00:31,741 --> 00:00:33,442 Nu ar trebui sa fii mai atent ? 4 00:00:33,475 --> 00:00:35,410 Eh, sunt foarte atent. 5 00:00:35,444 --> 00:00:37,446 Acum, dispari. Sunt ocupat. 6 00:00:45,620 --> 00:00:48,290 Nu asta a fost vina mea. A fost un spiridus ! 7 00:00:48,323 --> 00:00:49,491 Un spiridus ? 8 00:00:49,524 --> 00:00:51,626 Da, toata lumea a auzit de spiridus 9 00:00:51,660 --> 00:00:54,329 roade avioane, distruge navigatia. 10 00:00:54,362 --> 00:00:56,364 E modul lor de operare pentru a ne rani ! 11 00:00:56,398 --> 00:00:58,768 Spiridusi sunt in capul tau. 12 00:00:58,801 --> 00:01:01,804 Este datoria noastra fata de baietii nostri sa ramana concentrati. 13 00:01:01,838 --> 00:01:05,908 Nu creaturile provoaca accidente; sunt aviatori neatenti. 14 00:01:05,942 --> 00:01:09,544 Este responsabilitatea ta sa fii in siguranta. 15 00:01:09,578 --> 00:01:13,683 Un spatiu de lucru ordonat creeaza un ambient productiv. 16 00:01:13,716 --> 00:01:15,051 Revino-ti ! 17 00:01:15,084 --> 00:01:18,054 Avem nevoie de barbati cu inimi puternice si minti limpezi. 18 00:01:18,087 --> 00:01:21,490 Ai grija de tine pentru a ramane bun de lupta. 19 00:01:21,523 --> 00:01:22,992 Ramai in misiune ! 20 00:01:24,227 --> 00:01:28,765 Evita distragerea atentiei si pastreaza-ti istetimea. 21 00:01:28,798 --> 00:01:30,700 Huh ? 22 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 Sa ne pastram cerul in siguranta pentru a putea castiga acest razboi ! 23 00:03:48,322 --> 00:03:54,659 «Roiul in umbra» Umbra in nor 24 00:03:54,859 --> 00:03:58,359 Traducerea : malone_gerald 25 00:03:59,859 --> 00:04:04,359 Baza aeriana Auckland Noua Zeelanda-1943 26 00:04:07,522 --> 00:04:09,859 Hei ! Unde-i „Treaba Prosteasca” ? 27 00:04:14,163 --> 00:04:16,564 Hei ! 28 00:04:17,199 --> 00:04:19,567 Hei, pentru numele lui Dumnezeu ! 29 00:04:20,002 --> 00:04:21,971 Ce... ? 30 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 Unde te duci ? 31 00:04:58,004 --> 00:05:03,006 „Treaba Prosteasca” 32 00:05:39,715 --> 00:05:41,684 E prea devreme pentru rahaturile astea ! 33 00:05:41,717 --> 00:05:44,787 Putin prea multe bauturi aseara, Taggart, prietene ? 34 00:05:44,820 --> 00:05:46,722 O, Hristoase. Inchide-o. 35 00:05:46,756 --> 00:05:48,791 Oh, hei acolo, iubito. 36 00:05:48,824 --> 00:05:52,762 Cred ca „baia pentru pudrare” e in directia aia 37 00:05:52,795 --> 00:05:54,596 Sunt pe acest zbor. 38 00:05:54,629 --> 00:05:56,899 Ai observat ca cauciucurile sunt cam desumflate ? 39 00:05:56,932 --> 00:05:58,633 Cum ? O pierdere hidraulica ? 40 00:05:58,666 --> 00:06:01,669 Ce naiba faci aici ? Coboara acum ! 41 00:06:01,704 --> 00:06:03,806 Sunt pe acest zbor. - Esti pe naiba ! 42 00:06:03,839 --> 00:06:06,650 Sunt repartizata pe acest zbor. - Nu-i o calatorie de placere, domnisoara. 43 00:06:06,674 --> 00:06:07,510 Coboara acum ! 44 00:06:07,542 --> 00:06:09,311 Ce naiba se intampla acolo ? 45 00:06:09,345 --> 00:06:10,813 Sunt imputernicita cu acest zbor ! 46 00:06:10,846 --> 00:06:12,882 Coboara din nenorocitul meu de avion ! 47 00:06:12,915 --> 00:06:13,883 Nu ma mai atinge ! 48 00:06:13,916 --> 00:06:16,352 Vai ! 49 00:06:16,385 --> 00:06:18,754 Esti bine, Tag ? 50 00:06:18,788 --> 00:06:20,756 Taggart, cine este asta ? 51 00:06:20,790 --> 00:06:22,224 Am ordin pentru acest zbor. 52 00:06:22,258 --> 00:06:24,626 Ordin de la maiorul Riegert. 53 00:06:24,659 --> 00:06:26,796 Serios. Ce naiba se intampla acolo-n spate, baieti ? 54 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 E o dama ? N-aud nici un rahat ! 55 00:06:31,666 --> 00:06:35,004 Hei ! Este o fata la bord ? 56 00:06:35,037 --> 00:06:38,741 Poate cineva sa-mi spuna ce naiba se intampla ? 57 00:06:38,774 --> 00:06:40,676 Dorn ! Exista la bord 58 00:06:40,709 --> 00:06:44,113 Da amice. Este o doamna ! Vesti bune, Beckell. 59 00:06:44,146 --> 00:06:46,348 Nu aud. - A venit sa-ti sparga boasele. 60 00:06:46,382 --> 00:06:49,218 Nu, serios, pentru ce-i ea aici ? 61 00:06:49,251 --> 00:06:52,955 Habar n-am ! Bucura-te de priveliste cu toate astea. 62 00:06:52,988 --> 00:06:54,390 Tu si cu mine deopotriva. 63 00:06:54,423 --> 00:06:57,359 Capitane ! O gagica tocmai a urcat in acest avion 64 00:06:57,393 --> 00:07:00,329 sustinand ca a fost repartizata la acest zbor, domnule. 65 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 Ce ? - Nu stiu ! 66 00:07:08,838 --> 00:07:11,207 Este de la biroul maiorului domnule. 67 00:07:11,240 --> 00:07:13,342 Maior Riegert, nu ? 68 00:07:13,375 --> 00:07:15,177 «Nu-l impung pe „urs”» la ora asta. 69 00:07:15,211 --> 00:07:17,155 Fereastra noastra se inchide pentru decolare, domnule. 70 00:07:17,179 --> 00:07:18,848 Williams, stii ceva despre asta ? 71 00:07:18,881 --> 00:07:20,392 Nu, domnule. Astea-s documentele tale, nu ale mele. 72 00:07:20,416 --> 00:07:21,851 Nu avem timp pentru asta acum. 73 00:07:21,884 --> 00:07:24,186 Pune-o in Sperry pana ne ridicam in aer. 74 00:07:24,220 --> 00:07:26,322 Vom afla mai multe odata ce vom ajunge la altitudine. 75 00:07:26,355 --> 00:07:28,157 Tu, cu mine, acum. 76 00:07:28,190 --> 00:07:30,658 Capitane, avem unda verde. 77 00:07:30,693 --> 00:07:32,328 Nu mai sunt statii aici sus ! 78 00:07:32,361 --> 00:07:34,930 Ordinele capitanului. Intra in Sperry pentru decolare acum. 79 00:07:42,705 --> 00:07:45,174 Ce mai astepti ? Vrei sa-ti rup si celalalt brat ? 80 00:07:45,207 --> 00:07:46,742 Intra acolo acum. Decolam. 81 00:07:46,775 --> 00:07:48,978 Hei ! Este intotdeauna loc in poala mea, iubito. 82 00:07:49,011 --> 00:07:50,079 Nu incepe, Dorn. 83 00:07:50,112 --> 00:07:52,414 Ar trebui sa pastrez asta. - Pai, atunci pazeste-l. 84 00:07:52,448 --> 00:07:55,151 Nu-mi pot lua pachetul acolo. 85 00:07:55,184 --> 00:07:57,052 O, lisuse Hristoase. Ei bine, lasa-l aici ! 86 00:07:57,086 --> 00:07:59,688 In ordin se preciza in mod expres ca sa-mi pastrez coletul ! 87 00:07:59,722 --> 00:08:01,891 Ei bine, nu ezita sa prinzi urmatorul avion. 88 00:08:01,924 --> 00:08:04,093 Il voi tine eu pentru tine. 89 00:08:06,028 --> 00:08:08,063 Il voi pastra in astrodom. 90 00:08:08,097 --> 00:08:10,699 Este fragil - trebuie tinut in pozitie verticala. 91 00:08:10,733 --> 00:08:11,901 O.K. 92 00:08:11,934 --> 00:08:13,769 Continutul este strict confidential. 93 00:08:13,802 --> 00:08:15,704 Sigur. 94 00:08:15,738 --> 00:08:17,907 Ultima sansa, domnisoara ! 95 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 Da sau nu ? 96 00:08:35,891 --> 00:08:39,228 Scuze, capitane. - Cand sunteti gata, baieti. 97 00:08:39,261 --> 00:08:42,231 Da domnule. Asteptare pentru decolare. 98 00:10:06,282 --> 00:10:08,450 Ce a fost asta ? 99 00:10:38,047 --> 00:10:38,947 Acum trebuie sa ma pun 100 00:10:38,981 --> 00:10:41,984 cu niste tarta blocata care ma impinge. 101 00:10:42,017 --> 00:10:44,119 Da. De cand am devenit noi Arca lui Noe ? 102 00:10:44,153 --> 00:10:46,455 Ce, vom da plimbari caritabile oricarei dame inaripate 103 00:10:46,488 --> 00:10:48,424 acum ca avem un ursulet-papusa in cabina ? 104 00:10:48,457 --> 00:10:50,859 Aceasta este o misiune aliata, locotenent Finch. 105 00:10:50,893 --> 00:10:52,904 - Lucram impreuna. - Ce naiba ? Ne-a lasat un chirias ? 106 00:10:52,928 --> 00:10:54,105 - Vorbeste engleza. Eu nu.. - Hei, hei. Baieti. Baieti. 107 00:10:54,129 --> 00:10:55,864 Putem reveni la subiectul principal ? 108 00:10:55,898 --> 00:10:58,500 Ai spus „dame inaripate ?” Ce vrei sa spui cu „inaripata ?” 109 00:10:58,534 --> 00:10:59,668 Bratul ei e rupt. 110 00:10:59,703 --> 00:11:02,404 Cine da doi bani pe brat ? Cum e fundul ei ? 111 00:11:02,438 --> 00:11:04,940 Nu puteam sa-mi dau seama in combinezonul ala, toata dichisita, 112 00:11:04,973 --> 00:11:07,242 jucandu-se de-a soldatul, dar va voi spune baieti asta: 113 00:11:07,276 --> 00:11:09,345 era mai fierbinte decat penisul diavolului. 114 00:11:09,378 --> 00:11:11,480 Mi-ar placea prin Taggart sa ajung la ea. 115 00:11:11,513 --> 00:11:13,449 Adica, sincer ! 116 00:11:13,482 --> 00:11:15,384 Are una din gurile alea. Stii, gurile alea 117 00:11:15,417 --> 00:11:17,553 ai putea f_te toata ziua. 118 00:11:17,586 --> 00:11:19,497 Ei bine, rahat. Poate ca zborul devine plictisitor 119 00:11:19,521 --> 00:11:21,333 cu totii putem avea noroc. - Poate tu poti avea noroc «cu o mana», 120 00:11:21,357 --> 00:11:24,360 dar pentru mine va avea nevoie de ambele maini, baiete. 121 00:11:24,393 --> 00:11:26,662 Nu-mi vine sa cred ca a fost o „pasarica” atat de aproape 122 00:11:26,696 --> 00:11:28,440 de mine, si nici macar nu am aruncat o privire ! 123 00:11:28,464 --> 00:11:30,008 Asta e o adevarata „pasarica camuflata”, baieti. 124 00:11:30,032 --> 00:11:31,300 Buna baieti. 125 00:11:31,333 --> 00:11:35,270 Sper ca nu va deranjeaza sa ma etichetati toata ziua astazi 126 00:11:35,304 --> 00:11:36,905 Oh... 127 00:11:36,939 --> 00:11:40,142 Oh, la naiba. 128 00:11:40,175 --> 00:11:42,411 Imi pare rau iubito. N-am realizat... 129 00:11:42,444 --> 00:11:43,512 eram in aer. 130 00:11:43,545 --> 00:11:46,081 Da scuze. Am facut doar, complimente. 131 00:11:46,115 --> 00:11:47,583 Ar trebui sa fii atent, acum. 132 00:11:47,616 --> 00:11:49,151 N-as vrea sa-mi fac un cap mare. 133 00:11:49,184 --> 00:11:51,387 Pot sa-ti fac un cap mare oricand, scumpo. 134 00:11:51,420 --> 00:11:54,056 O, Dorn-fata de caine- din nou 135 00:11:54,089 --> 00:11:57,259 Hei, cum te cheama draga ? 136 00:11:58,360 --> 00:12:00,295 Ofiter de zbor Garrett. Si tu ? 137 00:12:00,329 --> 00:12:03,532 Soldatul Dorn, la dispozitia dumneavoastra. 138 00:12:03,565 --> 00:12:07,102 Sunt soldatul Beckell - artilerist. 139 00:12:07,136 --> 00:12:11,039 Locotenent Finch, draga - navigator. 140 00:12:11,073 --> 00:12:16,679 Sergent tehnic Taggart - operator radio. 141 00:12:16,713 --> 00:12:19,081 Ei bine, este o placere sa va cunosc pe toti. 142 00:12:19,114 --> 00:12:21,359 Va multumesc foarte mult ca m-ati acceptat astazi la bord. 143 00:12:21,383 --> 00:12:24,019 Aici e capitanul Reeves. 144 00:12:24,052 --> 00:12:26,464 Eu si echipajul meu am scurtat cercetarea, deoarece aliatii nostri 145 00:12:26,488 --> 00:12:29,658 in Samoa aveau nevoie urgent de aceste transmitatoare. 146 00:12:29,692 --> 00:12:33,529 Domnule Williams, aici - copilotul nostru din Fortele Aeriene din Noua Zeelanda 147 00:12:33,562 --> 00:12:35,264 supravegheaza incarcatura. 148 00:12:35,297 --> 00:12:41,403 S-a semnalat acum cateva ore, de ce am lasat pasageri sa urce in timpul decolarii ? 149 00:12:41,537 --> 00:12:43,682 Nu sunt pasager, domnule. Din punct de vedere tehnic, sunt echipaj. 150 00:12:43,706 --> 00:12:45,340 Ma indoiesc de asta. 151 00:12:45,374 --> 00:12:48,076 Nu sunt femei in corpul aerian. 152 00:12:48,110 --> 00:12:49,445 Sigur ca exista. 153 00:12:49,478 --> 00:12:51,714 Sunt Forta Auxiliara a Femeilor - RAF, 154 00:12:51,748 --> 00:12:53,982 ceea ce pariez ca este si „scotianul” tau. 155 00:12:54,016 --> 00:12:56,251 Nu stii primul lucru despre mine. 156 00:12:56,285 --> 00:12:58,229 Da, Taggart este unul dintre noi. - Unde este lumina ? 157 00:12:58,253 --> 00:12:59,531 Am fost in iad si ne-am intors impreuna. 158 00:12:59,555 --> 00:13:01,657 Nu apreciez surprizele, domnisoara Garrett. 159 00:13:01,691 --> 00:13:04,068 Inteleg asta, domnule, dar a fost o expediere de ultim moment 160 00:13:04,092 --> 00:13:05,461 de la cel mai inalt nivel 161 00:13:05,494 --> 00:13:07,071 Si daca ati citit ordinul, este confidential. 162 00:13:07,095 --> 00:13:11,433 Nu ar trebui sa intreb. Bine, domnisoara Garrett. 163 00:13:11,467 --> 00:13:13,402 Ofiterul de zbor Garrett. 164 00:13:13,435 --> 00:13:15,504 6000ft si urcare. 165 00:13:15,537 --> 00:13:16,505 Receptionat. 166 00:13:16,538 --> 00:13:19,776 Desigur, capitane. Urcare-n sus - 8000ft. 167 00:13:19,809 --> 00:13:20,642 Domnisoara Garrett, 168 00:13:20,677 --> 00:13:23,680 mai exact ce fel de ofiter de zbor esti ? 169 00:13:23,713 --> 00:13:25,080 Esti Williams, asa-i ? 170 00:13:25,113 --> 00:13:26,124 Este locotenentul de zbor Williams 171 00:13:26,148 --> 00:13:27,625 al Fortelor Aeriene Regale din Noua Zeelanda. 172 00:13:27,649 --> 00:13:30,385 Corect. Scuze, locotenente. E o placere sa te cunosc. 173 00:13:30,419 --> 00:13:32,354 Am crezut ca WAF sunt echipaje non-aeriene. 174 00:13:32,387 --> 00:13:36,693 Da. Cum ajunge o «puicuta de la sol» sa se sa se numeasca ofiter de zbor ? 175 00:13:36,726 --> 00:13:39,127 - Un dodo ? - Stii, cu picioarele doar pe pamant, 176 00:13:39,161 --> 00:13:41,263 ca un pinguin sau un pui. 177 00:13:41,296 --> 00:13:42,664 Puii pot zbura, rahat prost. 178 00:13:42,699 --> 00:13:44,466 Hei, ei nu pot foarte departe Finch. 179 00:13:44,500 --> 00:13:47,369 Nu sunt o pasare. Sunt mecanic de zbor si pilot. 180 00:13:47,402 --> 00:13:50,105 Oh. Scuza-ma, majestate 181 00:13:50,138 --> 00:13:51,708 Nu stiam ca esti un as. 182 00:13:51,741 --> 00:13:53,342 Deci, ai avut si ore in aer ? 183 00:13:53,375 --> 00:13:54,409 Da. 184 00:13:54,443 --> 00:13:56,111 - Cum ? Inainte de a fi WAF, 185 00:13:56,144 --> 00:13:57,646 Am fost auxiliar de transport aerian. 186 00:13:57,680 --> 00:14:00,683 Oh. Ei bine, atunci nu esti pilot. 187 00:14:00,717 --> 00:14:02,084 Esti o fata de livrare. 188 00:14:02,117 --> 00:14:04,787 Asta e corect. 189 00:14:08,257 --> 00:14:11,660 Buna, Garrett. Mm. Acum, asa cum o aud, 190 00:14:11,694 --> 00:14:15,130 99% dintre WAF sunt lesbiene, 191 00:14:15,163 --> 00:14:17,299 si 1% sunt curve. 192 00:14:17,332 --> 00:14:19,568 Acum, gasesti afirmatia asta ca e adevarata ? 193 00:14:19,601 --> 00:14:22,805 Si daca da, care esti ? 194 00:14:22,839 --> 00:14:25,474 Este o intrebare grozava, soldat Dorn. 195 00:14:25,507 --> 00:14:28,711 - Suntem 100% soldati. - Nu ! 196 00:14:28,745 --> 00:14:32,080 - O, si tu esti soldat ! Baieti, deja ma simt mai in siguranta 197 00:14:32,114 --> 00:14:34,182 Nu esti soldat daca nu ai fost in lupta. 198 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 Hei, las-o balta Isi face rolul ei. 199 00:14:39,121 --> 00:14:41,456 Si tu esti ? 200 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 Sergentul major Walter Quaid. 201 00:14:43,225 --> 00:14:45,460 Wow ! 202 00:14:45,494 --> 00:14:47,195 Baza prenumelui, nu, Quaid ? 203 00:14:47,229 --> 00:14:49,298 Iisuse. Cred ca am rosit putin. 204 00:14:49,331 --> 00:14:52,735 Pachetul meu este sigur acolo, sergent Quaid ? 205 00:14:52,769 --> 00:14:55,571 Oh, am un pachet mare pentru tine chiar aici, draga. 206 00:14:55,604 --> 00:14:57,406 Pachetul meu este sigur ? 207 00:14:57,439 --> 00:14:59,575 - 'Pachet.' Clasic ! - Hei, haide, baieti. 208 00:14:59,608 --> 00:15:02,812 Terminati-o cu prostiile. Pachetul tau e sigur si sanatos, domnisoara Garrett. 209 00:15:02,845 --> 00:15:05,247 Hei, ce e acolo oricum ? Un decodor ? 210 00:15:05,280 --> 00:15:07,316 Expeditorul a spus „confidential”, Beckell. 211 00:15:07,349 --> 00:15:08,417 - Ooh ! - Serios, 212 00:15:08,450 --> 00:15:10,853 cum respiri cu nasul asa adanc in fundul ei ? 213 00:15:10,887 --> 00:15:12,889 OK, domnilor. Stiu ca totul este foarte interesant 214 00:15:12,922 --> 00:15:15,657 cu noul nostru invitat, dar sa mentinem discutia la minimum. 215 00:15:15,692 --> 00:15:16,826 Suntem la 8000ft. 216 00:15:16,859 --> 00:15:17,894 Capitane, transponderele 217 00:15:17,927 --> 00:15:19,571 nu poat rezista la temperaturi de inghet. 218 00:15:19,595 --> 00:15:20,763 Stiu, Williams. 219 00:15:20,797 --> 00:15:23,498 Trebuie doar sa trecem peste vreme inainte sa ne nivelam. 220 00:15:23,532 --> 00:15:26,869 Hei, tipilor. Toti arati „liber” clar ca sunteti ? 221 00:15:26,903 --> 00:15:27,737 Da, toate-s libere aici 222 00:15:27,770 --> 00:15:29,638 Da, totul este liber De ce ? 223 00:15:29,671 --> 00:15:30,849 Cand treceam sub acoperisul norilor 224 00:15:30,873 --> 00:15:32,809 Am crezut ca vad ceva 225 00:15:32,842 --> 00:15:35,310 Ar fi frumos sa ne spui atunci Finch. 226 00:15:35,344 --> 00:15:36,278 Ce ai vazut, Finch ? 227 00:15:36,311 --> 00:15:37,680 Nu stiu. Poate un avion civil 228 00:15:37,714 --> 00:15:39,348 A fost doar o secunda. 229 00:15:39,381 --> 00:15:41,249 Vorbesti despre „ora 11”, 230 00:15:41,283 --> 00:15:43,251 cam cu un minut in urma la urcare ? 231 00:15:43,285 --> 00:15:45,354 De fapt, eu am facut-o, Garrett 232 00:15:45,387 --> 00:15:47,522 - Ai avut ochii acolo jos ? Da am facut-o. 233 00:15:47,556 --> 00:15:51,526 Garrett, ai o privire buna ? 234 00:15:51,560 --> 00:15:53,571 Ar fi putut fi o singura presupunere, asa cum a spus Finch. 235 00:15:53,595 --> 00:15:57,430 Este ca pierderea ta de presiune pe pista, domnisoara Garrett ? 236 00:15:57,734 --> 00:15:58,877 Oh, domnisoara Garrett a venit la avion 237 00:15:58,901 --> 00:16:01,804 cu chilotii ei debitand despre ceva atarnand la capatul rotii 238 00:16:01,848 --> 00:16:03,405 Nu, eu.. 239 00:16:03,438 --> 00:16:04,907 Am decolat foarte bine. 240 00:16:04,941 --> 00:16:08,477 Domnilor, oricat m-as bucura de ora varietatilor, 241 00:16:08,510 --> 00:16:09,722 aceasta vorbarie distrage atentia. 242 00:16:09,746 --> 00:16:12,782 Sa ne tinem departe de comentarii pana trecem de furtuna. 243 00:16:50,419 --> 00:16:51,653 Capitane, eu.. - Nu comenta ! 244 00:16:51,688 --> 00:16:54,523 - Nu, domnule, dar eu... - Tacere ! Aceasta este un ordin ! 245 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Domnule, am o imagine vizuala a ceva 246 00:16:55,424 --> 00:16:58,995 pe partea inferioara a aripii de la tribord. 247 00:16:59,028 --> 00:17:00,562 Repeta ? 248 00:17:00,595 --> 00:17:02,732 Am spus ca... 249 00:17:05,868 --> 00:17:08,537 Am vazut ceva miscandu-se pe aripa dreapta. 250 00:17:08,570 --> 00:17:10,272 Se numesc elice, iubito. 251 00:17:10,305 --> 00:17:12,909 Si ne ajuta sa zburam. 252 00:17:12,942 --> 00:17:16,378 Clarifica vizualizarea. - Am vazut... 253 00:17:18,948 --> 00:17:20,717 Am vazut o umbra, domnule. 254 00:17:20,750 --> 00:17:23,351 O umbra ? 255 00:17:23,385 --> 00:17:28,257 Da domnule. O umbra in luminile de semnalizare 256 00:17:28,490 --> 00:17:30,292 Luminile de semnalizare ? 257 00:17:30,325 --> 00:17:35,898 In lumina de navigatie, am vazut o umbra. A trecut peste aripa. 258 00:17:35,932 --> 00:17:39,568 Am vazut. Aceasta.. 259 00:17:39,601 --> 00:17:42,004 Arata ca un fel de animal Un fel de.. 260 00:17:43,106 --> 00:17:44,974 - Si o vad si eu. - Cred ca este Bigfoot 261 00:17:45,007 --> 00:17:46,241 Da, sau un spiridus 262 00:17:46,274 --> 00:17:48,610 Garrett, de ce nu iesi din acea turela ? 263 00:17:48,643 --> 00:17:51,322 Te-am pus acolo jos doar ca sa te tin in siguranta in timpul decolarii 264 00:17:51,346 --> 00:17:53,750 Garrett, voi schimba cu tine daca vrei. 265 00:17:53,783 --> 00:17:55,383 Vei schimba cu mine, Quaid ? - Sigur 266 00:17:55,417 --> 00:17:57,361 Turela de sus, turela de jos.. E la fel pentru mine. 267 00:17:57,385 --> 00:17:58,997 Pozitiile echipajului nu sunt interschimbabile, 268 00:17:59,021 --> 00:18:01,023 Sergent-Major Quaid. 269 00:18:01,057 --> 00:18:02,134 Atunci, ce ? - Uite, eu doar zic 270 00:18:02,158 --> 00:18:03,926 daca are probleme acolo jos, poate cineva.. 271 00:18:03,960 --> 00:18:06,996 Nu am probleme aici, dle Quaid. 272 00:18:07,029 --> 00:18:09,397 Raportez doar ce am vazut. 273 00:18:09,431 --> 00:18:12,300 Domnisoara Garrett, o sa fiti bine. 274 00:18:12,334 --> 00:18:15,772 Non-negociabil. Acum urci in cabina. 275 00:18:15,805 --> 00:18:17,639 Da domnule. - Capitane, cu respect, 276 00:18:17,672 --> 00:18:20,575 ar trebui sa stam cu ochii deschisi. Ea si cu mine am vazut ceva. 277 00:18:20,609 --> 00:18:22,688 Poate ca nu este nimic, dar ar trebui sa stam cu ochii deschisi 278 00:18:22,712 --> 00:18:24,412 cel putin pana cand vom scapa de nori. 279 00:18:24,446 --> 00:18:26,515 Va asigur ca nu este o zona de lupta. 280 00:18:26,548 --> 00:18:29,018 Nu am avut niciodata japonezi veniti pana in sudul asta. 281 00:18:29,051 --> 00:18:34,489 De acord. Garrett, iesi din turela Sperry acum. 282 00:18:34,523 --> 00:18:36,491 Da domnule. 283 00:19:04,954 --> 00:19:07,422 Au ! 284 00:19:07,455 --> 00:19:09,624 Rahat. 285 00:19:10,927 --> 00:19:13,129 Garrett, iesit din turela. 286 00:19:13,162 --> 00:19:15,530 Da domnule. 287 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 Rahat. A... 288 00:19:33,015 --> 00:19:36,351 Uh, domnule, avem o problema cu trapa 289 00:19:36,484 --> 00:19:38,620 Bine, Garrett. Lasa-ma sa-ti vorbesc prin asta. 290 00:19:38,653 --> 00:19:41,590 Deci, utilizeaza manerele de otel care sunt chiar deasupra ta 291 00:19:41,623 --> 00:19:45,627 Da domnule. Unul dintre manere s-a rupt. 292 00:19:45,660 --> 00:19:48,396 S-a rupt ? - In mana mea, domnule. 293 00:19:48,430 --> 00:19:49,631 Acele parghii sunt insurubate 294 00:19:49,664 --> 00:19:51,466 de o masina intr-o fabrica, Garrett Nu poti.. 295 00:19:51,499 --> 00:19:54,704 Sunt constienta, domnule Taggart, dar mi-a rupt mana, asa ca.. 296 00:19:54,737 --> 00:19:56,571 Sfinte Sisoe. Ea este Hercule ! 297 00:19:57,707 --> 00:19:58,917 Avem o legenda la bord doamnelor si domnilor ! 298 00:19:58,941 --> 00:20:01,610 Dorn, termin-o ! Garrett, trage cureaua de piele 299 00:20:01,643 --> 00:20:02,955 in stanga trapei principale - Curea de piele 300 00:20:02,979 --> 00:20:05,882 pe zavorul auxiliar a disparut si el, domnule 301 00:20:05,915 --> 00:20:08,426 Nu-l pot forta sa se deschida din interior. Daca unul dintre voi poate 302 00:20:08,450 --> 00:20:11,120 Vei fi bine, Garrett. Relaxeaza-te. 303 00:20:11,153 --> 00:20:11,888 Sunt relaxata 304 00:20:11,921 --> 00:20:13,521 Usurel acolo, domnisoara Garrett. 305 00:20:13,555 --> 00:20:14,357 Incercam sa te ajutam. 306 00:20:14,389 --> 00:20:16,125 Exista o problema aici 307 00:20:16,158 --> 00:20:17,126 Taggart, ce vezi ? 308 00:20:17,159 --> 00:20:19,561 Suruburi. Exista suruburi pe pamant 309 00:20:19,594 --> 00:20:21,163 Garrett, atingi ceva acolo jos ? 310 00:20:21,197 --> 00:20:22,899 Nu ! - Ceva aici, atunci ? 311 00:20:22,932 --> 00:20:24,834 Devii curiosa, poate tragi o maneta ? 312 00:20:24,867 --> 00:20:28,534 Dupa cum imi amintesc, domnule Taggart, m-ati impins inauntru cu ambele maini 313 00:20:29,005 --> 00:20:30,907 Dorn, Beckell, dati-mi o mana de ajutor aici 314 00:20:30,940 --> 00:20:34,210 - Am inteles, Tag. - Ce se intampla acolo sus ? 315 00:20:35,811 --> 00:20:38,748 Usor. Usor. La stanga. Ar putea cineva sa raporteze ? 316 00:20:38,881 --> 00:20:41,918 Hei ! Nu te gandi la asta, pisicuta. O.K ? 317 00:20:41,951 --> 00:20:44,071 Tine-ti mintea departe. Barbatii se ocupa de problema. 318 00:20:46,255 --> 00:20:48,590 Aceste fire sunt rupte ! 319 00:20:49,825 --> 00:20:51,559 Ce fel de numar ai tras aici, Garrett ? 320 00:20:51,593 --> 00:20:54,864 Nu am scos nici un fir ! Erai acolo ! 321 00:20:56,832 --> 00:20:58,034 Ce ? 322 00:20:58,067 --> 00:20:59,577 Domnule, avem unele probleme cu electricitatea. 323 00:20:59,601 --> 00:21:00,535 Ce se intampla ? 324 00:21:00,568 --> 00:21:01,536 Sigurantele pentru luminile din spate s-au dus. 325 00:21:01,569 --> 00:21:03,739 Inteles asta. Incercati sa izolati cauza. 326 00:21:03,773 --> 00:21:05,674 Domnule Ce naiba este zgomotul asta ? 327 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - E echipamentul ? - Ce zgomot ? 328 00:21:08,911 --> 00:21:11,914 Asta. Ai... N-ai auzit asta ? 329 00:21:11,948 --> 00:21:13,783 Concentreaza-te doar pe nori, Garrett. 330 00:21:13,816 --> 00:21:15,617 Mai vezi ceva viata salbatica acolo ? 331 00:21:15,650 --> 00:21:17,219 Multumesc, Finch. 332 00:21:17,253 --> 00:21:18,688 Locotenentul Finch 333 00:21:18,721 --> 00:21:19,855 Multumesc, locotenent Finch. 334 00:21:19,889 --> 00:21:22,091 Iisuse, asculta la vocea ei. Ea cedeaza nervos. 335 00:21:22,124 --> 00:21:22,925 Lasa-o balta, Beckell. 336 00:21:22,959 --> 00:21:26,018 Hei, Quaid, nu sunt unul din aceia caruia ii e frica de umbre 337 00:21:26,062 --> 00:21:27,172 Daca n-ar fi sarit, n-am sti 338 00:21:27,196 --> 00:21:28,898 trapa a fost rupta, acum, nu-i asa ? 339 00:21:28,931 --> 00:21:31,100 Ei bine, in cele din urma totul se va fi spart. 340 00:21:31,133 --> 00:21:33,102 Imi cer scuze pentru Beckell, domnisoara Garrett. 341 00:21:33,135 --> 00:21:34,179 Nu este obisnuit sa vorbeasca cu femeile. 342 00:21:34,203 --> 00:21:36,806 Hei, asta nu are nimic de-a face cu ea 343 00:21:36,839 --> 00:21:39,875 findca-i o doamna, Quaid. Este pozitia, vezi ? 344 00:21:39,909 --> 00:21:41,664 Artileristii de turela innebunesc intotdeauna. 345 00:21:41,676 --> 00:21:43,255 Si nu ma refer la o nebunie „distractiva” 346 00:21:43,279 --> 00:21:46,015 Doar esti ingropat acolo jos in micul tau acvariu de plastic 347 00:21:46,048 --> 00:21:50,553 intr-o capcana a moartii. Fara spatiu, fara timp de salvare 348 00:21:50,686 --> 00:21:51,887 Un hau. Nu, domnule 349 00:21:51,921 --> 00:21:53,923 Ai putea sa ma bagi in inchisoare, 350 00:21:53,956 --> 00:21:55,958 tortureaza-ma toata ziua Nu exista nici o cale 351 00:21:55,992 --> 00:21:58,526 Impacheteaza-l, Beckell. Cum merge trapa aia, baieti ? 352 00:21:58,560 --> 00:22:00,096 Simt un ton acolo, domnisoara Garrett ? 353 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 Da, corect, capitane ! Am un ton. 354 00:22:04,000 --> 00:22:08,004 - Da, corect, capitane „Am un ton”. Doamne, o lasi sa vorbeasca asa ? 355 00:22:08,037 --> 00:22:08,938 Liniste ! 356 00:22:08,971 --> 00:22:12,274 Daca as vorbi cu capitanul asa... 357 00:22:14,777 --> 00:22:16,746 Ce se intampla acolo sus ? 358 00:22:16,779 --> 00:22:18,748 Domnisoara Garrett, incercam sa va ajutam 359 00:22:18,781 --> 00:22:20,282 Nu, sunt intr-o pozitie compromisa, 360 00:22:20,316 --> 00:22:21,150 si nu primesc actualizari 361 00:22:21,183 --> 00:22:22,918 Esti un civil auxiliar 362 00:22:22,952 --> 00:22:25,321 Corectie, domnule: Sunt ofiter de zbor 363 00:22:25,354 --> 00:22:28,724 Fir-ar sa fie. Maiculita. Curva a inebunit 364 00:22:30,159 --> 00:22:33,034 Aceasta catea are 200 de ore de zbor peste 365 00:22:33,046 --> 00:22:36,135 Pacific in avioane neinarmate. Ma intelegeti ? 366 00:22:36,198 --> 00:22:40,202 Fara arme, fara echipaj. Nimeni in afara de mine prin teritoriul inamic 367 00:22:40,236 --> 00:22:43,272 Care dintre voi poate spune la fel ? 368 00:22:43,305 --> 00:22:45,573 Nu este prima data cand experimentez 369 00:22:45,607 --> 00:22:47,810 o situatie in mijlocul zborului, dar asta-i prima data 370 00:22:47,843 --> 00:22:50,011 cand a trebuit sa aud si sa ascult din „Fratii Marx” 371 00:22:50,046 --> 00:22:54,150 vorbinduse despre cine poate sa mi-o traga primul in timp ce incerc sa-mi fac treaba 372 00:22:54,183 --> 00:22:56,161 Asa ca incetati cu parada de gigolo si scoate-ma din aceasta turela 373 00:22:56,185 --> 00:22:59,587 incercand sa ajut cu o potrivire cand va spun ce am vazut 374 00:22:59,621 --> 00:23:02,892 Ma intelegeti ? Este clar ? 375 00:23:02,925 --> 00:23:05,761 Este clar ?! 376 00:23:05,795 --> 00:23:10,532 Urmeaza sa-si puna in piept o Medalie de Onoare singura ! 377 00:23:10,653 --> 00:23:11,700 Ce nu poti face, draga ? 378 00:23:11,734 --> 00:23:13,069 Esti un as. Esti inginer 379 00:23:13,102 --> 00:23:16,072 Taggart, Dorn, Beckell: Lasati trapa deocamdata 380 00:23:16,105 --> 00:23:19,674 Sa-i acordam ofiterului Garrett ceva timp sa inceteze de a mai fi isterica 381 00:23:19,708 --> 00:23:20,709 Nu lasati trapa 382 00:23:20,743 --> 00:23:21,576 Cu placere, domnule 383 00:23:21,609 --> 00:23:24,013 Nu, trebuie sa ies din turela asta 384 00:23:24,046 --> 00:23:25,123 Lasa-ma sa ies din turela acum 385 00:23:25,147 --> 00:23:27,183 Vocea ei e ca unghiile pe o tabla 386 00:23:27,216 --> 00:23:28,393 Sunt aici pentru a-mi proteja coletul 387 00:23:28,417 --> 00:23:31,887 - Eu, eu.. - Nu ma tineti aici ! 388 00:23:31,921 --> 00:23:32,955 Las-o acolo 389 00:23:32,988 --> 00:23:35,324 Pot sa-i tai radioul, domnule, daca doriti 390 00:23:35,357 --> 00:23:36,192 Nu ma scoate din comunicatie. 391 00:23:36,225 --> 00:23:38,127 Te rog, sergent Taggart. 392 00:23:38,160 --> 00:23:39,938 Si, in timp ce ne ocupam, sa ii verificam acreditarile 393 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 aduse Auckland Airbase si Samoa. 394 00:23:41,831 --> 00:23:44,142 Scoate-ma din turela acum. Sunt aici pentru a proteja acel pachet 395 00:23:44,166 --> 00:23:45,710 - Taie-o, Taggart. - Nu ma tine in turela asta. 396 00:23:45,734 --> 00:23:46,912 Capitan Reeves, daca-i tai radio si ea vede ceva ? 397 00:23:46,936 --> 00:23:49,671 Scoate-ma din turela acum ! 398 00:23:49,705 --> 00:23:51,774 Cred ca am putea avea cu totii putin timp liniste. 399 00:23:51,807 --> 00:23:54,977 - Banda schimbatoare. - Nu ma scoate din comunicatie. 400 00:23:55,010 --> 00:23:56,912 Capitane. 401 00:23:56,946 --> 00:23:58,114 Capitane ! 402 00:23:58,147 --> 00:24:00,916 Futui ! 403 00:24:00,950 --> 00:24:03,252 La dracu ! Voi tampitilor ! 404 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 Futui ! 405 00:24:06,288 --> 00:24:08,724 Fir-ar al dracului ! 406 00:24:35,351 --> 00:24:38,087 La dracu. 407 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 Bine 408 00:25:40,082 --> 00:25:42,072 Capitane, avem un Jake, la „ora 5”, la 400 de 409 00:25:42,084 --> 00:25:44,086 metri sub noi in nori. Capitane, ai inteles ? 410 00:25:44,119 --> 00:25:45,399 Exista un Aichi japonez. Corect ? 411 00:26:14,250 --> 00:26:15,384 La dracu ' ! 412 00:26:35,904 --> 00:26:38,207 Rahat. 413 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 La dracu. 414 00:28:14,470 --> 00:28:16,638 Repet. Nu reorientati Sperry 415 00:28:16,672 --> 00:28:18,340 pana cand nu stabilim ce se intampla. 416 00:28:18,374 --> 00:28:20,342 Stim cu totii ce s-a intamplat, capitane. 417 00:28:20,376 --> 00:28:22,544 Femeia aia de jos are o arma ! 418 00:28:22,578 --> 00:28:24,046 Stiam ca era periculoasa ! 419 00:28:24,079 --> 00:28:26,482 Nu, omule. E pur si simplu nebuna. 420 00:28:26,515 --> 00:28:30,519 A vazut lucrurile de la inceput. 421 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 Garrett, ma receptionezi ? 422 00:28:33,655 --> 00:28:36,225 Garrett, raspunde ! 423 00:28:38,260 --> 00:28:40,963 - Garrett ?! - Totul este in regula aici 424 00:28:42,164 --> 00:28:45,267 Domnisoara Garrett, imi spuneti ce s-a intamplat acolo jos ? 425 00:28:45,300 --> 00:28:49,071 Da, Garrett. Spune-i capitanului ai tras focuri spre noi 426 00:28:49,204 --> 00:28:51,373 De ce ai smuls aripile „Clopotica” ? 427 00:28:51,407 --> 00:28:53,409 Taci, Dorn ! Las-o sa vorbeasca. 428 00:28:53,442 --> 00:28:55,978 Confirma ca tocmai ai descarcat o arma. 429 00:28:56,011 --> 00:28:57,146 N-am facut-o. 430 00:28:57,179 --> 00:29:00,683 Confirma ca ai o arma fara probleme in avionul meu. 431 00:29:00,717 --> 00:29:01,950 Nu, domnule. 432 00:29:01,984 --> 00:29:03,595 Domnisoara Garrett, aveti aici sapte barbati care tocmai au auzit 433 00:29:03,619 --> 00:29:06,689 un fel de zgomot si un foc de arma clar ca „buna ziua”. 434 00:29:06,723 --> 00:29:09,958 Ne faci mincinosi ? 435 00:29:09,992 --> 00:29:12,327 Nu a fost un foc de arma, domnule. Ai auzit gresit. 436 00:29:12,361 --> 00:29:16,365 Eu am auzit gresit ? Am auzit cu totii gresit ? 437 00:29:16,398 --> 00:29:19,168 Ce a fost atunci ? 438 00:29:19,201 --> 00:29:20,703 Acesta a fost sunetul unei... 439 00:29:20,737 --> 00:29:22,313 pasari care loveste partea laterala a avionului, domnule. 440 00:29:22,337 --> 00:29:24,039 M-a speriat. 441 00:29:24,072 --> 00:29:26,308 A fost o pasare tare zgomotoasa. 442 00:29:26,341 --> 00:29:28,010 Pasare purtand o arma ? 443 00:29:28,043 --> 00:29:29,211 Ofiter Garrett, 444 00:29:29,244 --> 00:29:32,114 daca e ceva ce nu ne spui, acum este momentul. 445 00:29:32,147 --> 00:29:33,382 Spune-ne doar ce se intampla 446 00:29:33,415 --> 00:29:37,286 si totul va fi in regula, bine ? 447 00:29:37,319 --> 00:29:39,288 Sergent Quaid, ai geanta mea radio ? 448 00:29:39,321 --> 00:29:43,559 Da doamna. E in siguranta si suna tare aici cu mine. 449 00:29:43,592 --> 00:29:47,129 Geanta mea pentru radio este prioritatea noastra principala. 450 00:29:47,162 --> 00:29:49,164 Acesta este cel mai important lucru pe acest avion. 451 00:29:49,198 --> 00:29:51,433 Inteleg asta, Garrett, dar.. 452 00:29:51,467 --> 00:29:53,368 Dar ce ? 453 00:29:53,402 --> 00:29:57,039 - Ce ma intrebi ? - Ma intreb.. 454 00:29:57,072 --> 00:29:59,107 Ce faci ? 455 00:29:59,141 --> 00:30:02,144 Si ti-am spus. E confidential. 456 00:30:02,177 --> 00:30:03,645 Inteleg ca este confidential, 457 00:30:03,680 --> 00:30:05,557 dar cum putem avea incredere in tine daca continui sa ne minti ? 458 00:30:05,581 --> 00:30:06,683 Ma asculti macar ? 459 00:30:06,716 --> 00:30:09,184 Oh, hai, Quaid. Doar o inghesuie. 460 00:30:09,218 --> 00:30:11,353 Da, are temperamentul menstrual 461 00:30:11,386 --> 00:30:14,356 Capitane, am primit vesti de la statia de control Auckland. 462 00:30:14,389 --> 00:30:15,500 Da-i drumul. - Exista o problema aici 463 00:30:15,524 --> 00:30:18,060 Nu va rog. Ascultati. Suntem in pericol. 464 00:30:18,093 --> 00:30:19,762 Nu ma indoiesc. Taggart, ce spun ? 465 00:30:19,796 --> 00:30:20,697 Oh, n-o sa-ti placa asta. 466 00:30:20,730 --> 00:30:23,098 Auckland spune ca nu au in rapoartele de victime 467 00:30:23,131 --> 00:30:25,634 o Maude Garrett. Nici macar nu au o Maude Garrett 468 00:30:25,667 --> 00:30:28,604 pe listele lor la WAF. Au un Maude Johnson 469 00:30:28,637 --> 00:30:31,440 venita acum 10 luni de la WASP, dar.. 470 00:30:31,473 --> 00:30:34,711 Baieti, insotim un intrus, un raufacator 471 00:30:36,612 --> 00:30:39,014 Cine esti ? 472 00:30:40,148 --> 00:30:43,252 Cine esti, domnisoara Garrett ? 473 00:30:43,285 --> 00:30:45,387 In imediata apropiere se afla un luptator inamic 474 00:30:45,420 --> 00:30:47,298 In regula. Taggart, forteaza trapa sa se deschida 475 00:30:47,322 --> 00:30:48,223 si ia-o la intrebari 476 00:30:48,257 --> 00:30:50,659 Am inteles, capitane. 477 00:30:50,693 --> 00:30:52,729 Rahat. 478 00:30:54,530 --> 00:30:57,065 Catea impertinenta ! Taggart, raporeaza. 479 00:30:57,099 --> 00:30:59,736 A blocat rotile dintate din interior ! 480 00:30:59,769 --> 00:31:02,604 Garrett ! - Asculta-ma cu foarte mare atentie. 481 00:31:02,638 --> 00:31:06,843 Acolo e un Aichi E13A japonez in imediata aproapiere, 482 00:31:06,876 --> 00:31:09,679 probabil sub noi chiar acum. 483 00:31:09,712 --> 00:31:12,180 Japonezii il folosesc pentru recunoastere si lupta. 484 00:31:12,214 --> 00:31:14,851 Ti-am spus: japonezii nu pot zbura atat de departe. 485 00:31:14,884 --> 00:31:16,060 Doar pentru ca nu au facut-o inca nu inseamna 486 00:31:16,084 --> 00:31:19,187 ca nu pot incepe acum. Jake este un explorator pe distante lungi. 487 00:31:19,221 --> 00:31:21,824 - Nu pe distante atat de lungi. - Stiu ce am vazut 488 00:31:21,858 --> 00:31:24,493 si ca Aichi se va intoarce cu Zekes sau Type Fives, 489 00:31:24,526 --> 00:31:26,428 si vom sta aici ca idiotii cu fundurile afara. 490 00:31:26,461 --> 00:31:29,464 Avem o manivela aici. E doar o chestiune de timp 491 00:31:29,498 --> 00:31:32,501 pana cand scoatem aceasta perla din scoica. 492 00:31:40,576 --> 00:31:42,611 Baieti, exista un.. 493 00:31:42,644 --> 00:31:45,213 - Exista un sobolan mare. - Nu acum, Beckell. 494 00:31:45,247 --> 00:31:48,317 Garrett, vei incepe sa ne dai raspunsuri exact acum. 495 00:31:48,350 --> 00:31:51,219 De unde primeste o arma un WAF fara lupta ca tine ? 496 00:31:51,253 --> 00:31:51,988 Beckell, ce ai spus ? 497 00:31:52,021 --> 00:31:53,890 Nu vorbesti cu mine ? 498 00:31:53,923 --> 00:31:56,291 Cine dracu esti, domnisoara Garrett ? 499 00:31:56,325 --> 00:31:59,127 Williams, exista sobolani uriasi in Noua Zeelanda ? 500 00:31:59,227 --> 00:32:00,095 Ce ? 501 00:32:00,128 --> 00:32:01,596 Beckell, inchide comunicarea ! 502 00:32:02,230 --> 00:32:04,499 Are blana, carlige pentru maini, cu fata facuta terci 503 00:32:04,533 --> 00:32:05,534 Nu-i asa, Beckell ? 504 00:32:05,567 --> 00:32:06,745 Raspunde la intrebarea capitanului Garrett ! 505 00:32:06,769 --> 00:32:08,847 Taggart, deschide trapa aia si da-mi arma aia la indemana 506 00:32:08,871 --> 00:32:10,104 Am inteles, capitane. 507 00:32:10,105 --> 00:32:12,641 Garrett, o sa incepi sa-mi raspunzi la intrebari 508 00:32:12,674 --> 00:32:14,352 sau vei continua sa te comporti ca un agent inamic ? 509 00:32:14,376 --> 00:32:16,278 Nu sunt-repet-dusmanul tau. 510 00:32:16,311 --> 00:32:17,856 Atunci ce naiba tine Quaid in geanta aia acolo sus ? 511 00:32:17,880 --> 00:32:20,148 Te legi de geanta aia, 512 00:32:20,182 --> 00:32:21,359 si trebuie sa-l luati in calcul pe Riegert 513 00:32:21,383 --> 00:32:23,227 si daca vreunul dintre voi il cunoaste pe Riegert ca mine, 514 00:32:23,251 --> 00:32:25,888 asta e o curte martiala pentru fiecare dintre voi. 515 00:32:25,922 --> 00:32:27,656 Nu voi incalca ordinele. 516 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 Quaid, blufeaza. 517 00:32:30,258 --> 00:32:31,694 Nu sunt sigur de asta, Taggart, 518 00:32:31,728 --> 00:32:34,372 dar stiu ca nu vreau sa ma incurc cu maiorul Riegert mai mult decat trebuie 519 00:32:34,396 --> 00:32:36,933 Beckell, unde l-ai vazut pe sobolan ? 520 00:32:36,966 --> 00:32:39,869 Unde l-ai vazut ? 521 00:32:39,902 --> 00:32:42,337 Am un vizual pe Jake ! - O Doamne 522 00:32:42,371 --> 00:32:43,840 Tupeul nenorocit al acestei fete ! 523 00:32:43,873 --> 00:32:45,742 Garrett, spune-ne exact unde te uiti 524 00:32:45,775 --> 00:32:48,443 Nu ne poate spune pentru ca inventeaza totul. 525 00:32:48,477 --> 00:32:50,178 Esti sigur de asta ? 526 00:32:50,212 --> 00:32:51,179 Pentru ca nu stiu despre tine, 527 00:32:51,213 --> 00:32:53,348 dar simt fiori si frisoane aici. 528 00:32:54,984 --> 00:32:56,886 La dracu ! - Taggart, raporteaza. 529 00:32:56,919 --> 00:32:59,354 Cumva, ea are comanda manuala a turelei 530 00:32:59,388 --> 00:33:01,691 Domnule, permisiunea de foc 531 00:33:01,724 --> 00:33:02,859 E o gluma ? 532 00:33:02,892 --> 00:33:05,203 Domnule, cer permisiunea de a trage asupra unui atacator inamic. 533 00:33:05,227 --> 00:33:07,110 Nu e nimic in fata Nimic in spate, dar Capitane 534 00:33:07,130 --> 00:33:08,898 A innebunit. Garrett, potoleste-te 535 00:33:08,931 --> 00:33:11,266 Punct stabilit jos la „ora 3” ! 536 00:33:11,400 --> 00:33:13,101 Vrei sa-ti dau permisiunea ? 537 00:33:13,235 --> 00:33:16,571 Nici nu ai sti cum sa tragi chiar daca as face-o 538 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 Eram politicoasa 539 00:33:24,646 --> 00:33:27,850 Sa ti-o trag ! 540 00:33:36,258 --> 00:33:38,527 A lovit-o ! A lovit-o ! Avea dreptate ! 541 00:33:38,560 --> 00:33:39,800 Toate posturile raportati acum ! 542 00:33:39,829 --> 00:33:41,798 Totu-i liber in fata, domnule. 543 00:33:41,831 --> 00:33:42,765 Nu exista daune pe turela de sus. 544 00:33:42,799 --> 00:33:43,800 Da, suntem bine. - Futui ! 545 00:33:43,833 --> 00:33:46,301 Transmit bazei din Auckland chiar acum, domnule. 546 00:33:46,334 --> 00:33:46,836 - Beckell, esti bine ? 547 00:33:47,069 --> 00:33:49,669 Iisuse ! Unul dintre gloante mi-a trecut suierand chiar prin fata. 548 00:33:50,107 --> 00:33:51,750 Trei centimetri diferenta si as fi fost carne tocata ! 549 00:33:51,774 --> 00:33:54,185 Sentimentul acela intre picioare cand outele tale cad, Beckell 550 00:33:54,209 --> 00:33:56,311 Hei, sa ti-o trag, Finch ! 551 00:33:56,344 --> 00:33:57,980 Asta-i imposibil. N-au raza de actiune. 552 00:33:58,014 --> 00:34:00,315 Ei bine, o fac acum. Mai cu viata, baieti. 553 00:34:00,348 --> 00:34:01,626 Tocmai am devenit o misiune de lupta. 554 00:34:01,650 --> 00:34:03,494 Uh, cu respectul cuvenit, domnule, copilotul dumneavoastra 555 00:34:03,518 --> 00:34:05,955 este o f_ de maimuta, deci.. 556 00:34:05,988 --> 00:34:07,489 De ce nu-ti inchizi gura, Finch ? 557 00:34:07,522 --> 00:34:08,657 Expuneam faptele. 558 00:34:08,691 --> 00:34:11,026 Dar, domnule, este imposibil pentru Japs „sa vina atat de departe in sud !” 559 00:34:11,027 --> 00:34:12,027 „sa vina pana in sud !” 560 00:34:12,028 --> 00:34:15,630 Da-i drumul, Finch ! Timpul si locul ! 561 00:34:15,664 --> 00:34:17,599 Garrett, esti cu noi ? 562 00:34:17,632 --> 00:34:19,334 Sunt aici. Care este starea coletului meu ? 563 00:34:19,367 --> 00:34:21,738 Hei, hei. Stati asa. Ea suna altfel. Corect ? 564 00:34:21,771 --> 00:34:23,271 E si altcineva care a auzit asta ? 565 00:34:23,305 --> 00:34:24,306 Da, aud asta. 566 00:34:24,339 --> 00:34:26,819 Hei baieti. A impuscat nenorocitul avion japonez chiar prin aripa 567 00:34:26,843 --> 00:34:29,411 Lovitura curata poate de 500 de metri 568 00:34:29,444 --> 00:34:31,013 Fundul meu nenorocit ! L-am vazut ! 569 00:34:31,047 --> 00:34:33,448 Am vazut o urma de fum ! Cred ca sunt indragostit ! 570 00:34:33,482 --> 00:34:36,719 Trage-ti scula si asculta-i vocea, Dorn. 571 00:34:36,753 --> 00:34:38,420 Care este starea coletului meu ? 572 00:34:38,453 --> 00:34:39,898 Pachetul dvs. este in regula, doamna. 573 00:34:39,922 --> 00:34:41,499 Langa mine, in dreapta-sus, asa cum ai spus. 574 00:34:41,523 --> 00:34:42,763 Se vor intoarce. Daca au atacat, 575 00:34:42,792 --> 00:34:43,760 asta inseamna ca au intariri 576 00:34:43,793 --> 00:34:45,962 Ea e americanca. Vocea ei este americana. 577 00:34:45,995 --> 00:34:49,398 Da, ne-a luat de prosti din momentul in care a pasit in avion 578 00:34:49,531 --> 00:34:52,034 Poate sa ma ia oricum naibii ei ii place. 579 00:34:52,068 --> 00:34:53,836 Ea e Annie «Fuckin´» Oakley ! 580 00:34:53,870 --> 00:34:55,938 Ar putea fi Frau Hitler din cate stim, 581 00:34:55,972 --> 00:34:58,607 daca nu-ti pasa sa ne luminezi, Garrett. 582 00:34:58,640 --> 00:35:03,980 Ne-am putea lumina singuri daca am deschide acel pachet, domnule. 583 00:35:04,013 --> 00:35:06,414 Nu sunt un agent inamic 584 00:35:06,448 --> 00:35:10,319 Si daca doriti o curte martiala, atunci sigur: continuati si deschideti pachetul 585 00:35:10,552 --> 00:35:13,355 Ei bine, cine esti, atunci ? 586 00:35:17,860 --> 00:35:20,529 Numele meu de fata este Garrett. 587 00:35:20,562 --> 00:35:22,098 Sotul meu se numeste Johnson. 588 00:35:22,131 --> 00:35:24,100 La naiba, esti casatorita ? La naiba ! 589 00:35:24,133 --> 00:35:27,970 Dupa ce ai tras atat de bine, eram gata sa-ti propun. 590 00:35:28,004 --> 00:35:29,982 Am crezut ca as fi o curva prea mare pentru tine, Dorn. 591 00:35:30,006 --> 00:35:32,340 Oh, nici una nu-i prea curva pentru mine, iubito. 592 00:35:32,374 --> 00:35:35,845 De ce aveti o arma, doamna Johnson ? 593 00:35:35,878 --> 00:35:40,382 De ce schimbarea de voce ? Care-i motivul intregului act Mata Hari ? 594 00:35:44,120 --> 00:35:46,497 Misiunea mea este strict secreta, in grija maiorului Riegert. 595 00:35:46,521 --> 00:35:47,632 Asta e tot ce trebuie sa stii. 596 00:35:47,656 --> 00:35:49,500 Domnule, am putea sa-l deschidem si sa spunem ca nu l-am deschis. 597 00:35:49,524 --> 00:35:50,960 Este cuvantul ei impotriva noastra. 598 00:35:50,993 --> 00:35:53,528 As vrea sa pot, Taggart, dar ordinul era clar. 599 00:35:53,562 --> 00:35:56,498 Orice este acolo este de nivel superior si nu trebuie modificat. 600 00:36:00,402 --> 00:36:01,369 Beckell, ce faci ? 601 00:36:01,403 --> 00:36:04,841 Va fi bine. El nu este grija ta. 602 00:36:04,874 --> 00:36:07,509 Asta a fost la prima ta lupta Corect ? 603 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 Frumoasa schimbare de subiect, Garrett. 604 00:36:14,817 --> 00:36:16,752 Pot sa... 605 00:36:16,786 --> 00:36:20,056 Pot sa cutez, Garrett ? 606 00:36:21,023 --> 00:36:23,391 Zi-i 607 00:36:24,526 --> 00:36:25,995 Esti un... 608 00:36:26,028 --> 00:36:29,664 un fel de fata de tip simplu, ca o... 609 00:36:29,699 --> 00:36:34,569 tipul profesoarei de scoala ? - Oh, Beckell. 610 00:36:34,603 --> 00:36:35,738 Ce te face sa spui asta ? 611 00:36:35,771 --> 00:36:41,043 Ei bine, a fost fata asta, .. stii, acasa liceu: Margie 612 00:36:41,177 --> 00:36:44,981 Ei bine, n-ai vedea-o niciodata in vreun concurs de frumusete, dar... 613 00:36:45,014 --> 00:36:46,925 Stii, as putea... as putea vorbi cu ea toata ziua. 614 00:36:46,949 --> 00:36:48,126 Oh, Beckell, te rog, opreste-te. 615 00:36:48,150 --> 00:36:50,095 Intotdeauna ar face o gluma sau un fel de opinie inteligenta, 616 00:36:50,119 --> 00:36:53,022 stii tu ? Avea multe lucruri ce se intampla sus la etaj, ca tine. 617 00:36:53,055 --> 00:36:54,924 Beckell, timpul si un locul. 618 00:36:54,957 --> 00:36:58,460 Da. Stiu, domnule. Da. 619 00:36:58,493 --> 00:37:00,029 Nu stiu. Poate devin putin cam.. 620 00:37:00,062 --> 00:37:02,464 Poate, ar fi trebuit s-o intreb sau ceva, stii tu. 621 00:37:02,497 --> 00:37:03,976 Potoleste-te, Beckell. - Ma gandesc doar 622 00:37:04,000 --> 00:37:06,668 uneori aici afara si acum aici cu japonezii, 623 00:37:06,702 --> 00:37:08,613 E ca si cum nu voi ajunge niciodata sa-i spun asta 624 00:37:08,637 --> 00:37:10,605 Beckell, am spus sa incetezi ! 625 00:37:10,639 --> 00:37:12,909 Capitane, motorul 3 are probleme. 626 00:37:12,942 --> 00:37:15,011 Ce ? 627 00:37:15,044 --> 00:37:16,645 Sambo, ce dracu faci ? 628 00:37:16,679 --> 00:37:18,580 Nu raspunde. 629 00:37:18,613 --> 00:37:21,851 Domnule, permisiunea de a ne intoarce. 630 00:37:21,884 --> 00:37:23,119 Ma gandesc. 631 00:37:23,152 --> 00:37:25,520 Domnule, am vesti proaste. 632 00:37:25,553 --> 00:37:27,823 Nu am avut raspunsuri pe unde scurte sau lungi. 633 00:37:27,857 --> 00:37:30,693 Nimic. 634 00:37:32,560 --> 00:37:34,030 Misiunea ramane, domnilor. 635 00:37:34,063 --> 00:37:35,463 Am trecut prin mai rele. 636 00:37:35,497 --> 00:37:37,199 - Wil-co. - Da domnule. 637 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 Inteles. 638 00:37:44,073 --> 00:37:47,143 Haide. 639 00:37:50,079 --> 00:37:52,214 Rahat. 640 00:38:23,779 --> 00:38:25,915 Haide. 641 00:38:57,880 --> 00:38:59,949 Am un vizual despre ceva. 642 00:38:59,982 --> 00:39:02,251 Poti sa fii mai specifica de atat, scumpo ? 643 00:39:02,284 --> 00:39:04,720 E un fel de.. 644 00:39:05,888 --> 00:39:07,990 Foarte considerabil.. 645 00:39:08,024 --> 00:39:10,525 Foarte periculos semanand cu... 646 00:39:15,031 --> 00:39:16,098 o rozatoare. 647 00:39:16,132 --> 00:39:17,033 Dna Johnson, am terminat cu prostiile tale. 648 00:39:17,066 --> 00:39:18,276 Nu vreau sa mai aud un cuvant despre asta. 649 00:39:18,300 --> 00:39:21,137 Garrett, asculta-ma. Nu mai trebuie sa minti. 650 00:39:21,170 --> 00:39:23,605 Nu minte. La bord exista un spiridus ! 651 00:39:25,174 --> 00:39:27,575 Un ce ? - Iti plac desenele animate ? 652 00:39:27,609 --> 00:39:29,345 Nu stiu, dar cum altfel 653 00:39:29,378 --> 00:39:30,980 Ei bine, nebuni-i prind, asta-i sigur. 654 00:39:31,013 --> 00:39:31,947 Nu sunt nebun ! 655 00:39:31,981 --> 00:39:33,615 Copile, asculta-ma. 656 00:39:33,648 --> 00:39:35,617 Prima lupta iti face lucruri amuzante-n cap. 657 00:39:35,650 --> 00:39:38,287 Acesta nu este un spiridus. E doar o vraja unei femei 658 00:39:38,320 --> 00:39:39,221 incercand sa te manipuleze. 659 00:39:39,255 --> 00:39:40,298 Nu are nimic de-a face cu ea. 660 00:39:40,322 --> 00:39:44,160 Cu cat intelegi asta mai devreme, cu atat viata mai buna vei avea 661 00:39:44,293 --> 00:39:47,229 Whoa, whoa, whoa ! Ce se intampla ?! 662 00:39:48,431 --> 00:39:51,109 Capitane, jumatate din instrumentele auxiliare indica doar zero-uri. 663 00:39:51,133 --> 00:39:52,667 Hidraulica nu raspunde. 664 00:39:52,701 --> 00:39:53,812 Da, pentru ca chestia asta le-a sfasiat 665 00:39:53,836 --> 00:39:54,880 din afara partii de jos a avionului. 666 00:39:54,904 --> 00:39:56,172 Garrett, asta-i suficient ! 667 00:39:56,205 --> 00:39:57,382 Uite, daca nu este un spiridus 668 00:39:57,406 --> 00:39:58,841 Nu Nu NU ! 669 00:39:58,874 --> 00:40:02,178 Nu este un spiridus. Spiridusul nu-i un animal. 670 00:40:02,211 --> 00:40:03,979 Un spiridus este futui altcuiva. 671 00:40:04,013 --> 00:40:05,781 Dar domnule, cum naiba altfel explici asta ? 672 00:40:05,815 --> 00:40:08,017 Un „spiridus” inseamna cineva care „ne-o trage” 673 00:40:08,050 --> 00:40:11,220 si dai vina pe Mos Craciun. E o scuza gasita ca tap-ispasitor, 674 00:40:11,253 --> 00:40:12,455 nu un animal literal. 675 00:40:12,488 --> 00:40:15,724 Am vazut un mare sobolan furios. O chestie cu blana, carlige pentru maini.. 676 00:40:15,758 --> 00:40:17,002 Exact cuvintele pe care le-a folosit. 677 00:40:17,026 --> 00:40:18,370 Afara pe portul aripei din coada 678 00:40:18,394 --> 00:40:19,771 Corect, unde nimeni altcineva nu o poate vedea. 679 00:40:19,795 --> 00:40:21,263 Am auzit cu totii ! 680 00:40:21,297 --> 00:40:24,233 Am auzit aviatori vorbind despre astfel de lucruri ani de zile 681 00:40:24,266 --> 00:40:26,902 animale mutante care vin sa si-o traga cu noi. 682 00:40:26,936 --> 00:40:28,938 Iisuse Hristoase. Ti-ai pierdut naibii mintea. 683 00:40:28,971 --> 00:40:31,607 Ea a dat ideea chestiei cu sobolanul in capul tau, Beckell 684 00:40:31,941 --> 00:40:33,342 El a adus asta in discutie ! 685 00:40:33,375 --> 00:40:35,144 Da, dupa ce i-ai spus ce sa spuna. 686 00:40:35,177 --> 00:40:37,645 Am fost la un interfon cu tot echipajul tot acest timp. 687 00:40:37,680 --> 00:40:39,324 - Cum as putea incepe chiar sa.. - Nu stiu ! 688 00:40:39,348 --> 00:40:40,416 Este orice e in geanta aia 689 00:40:40,449 --> 00:40:42,218 un fel de dispozitiv de control al mintii. 690 00:40:42,251 --> 00:40:44,386 Si sunt nebun ? Ce dracu-i asta ? 691 00:40:44,420 --> 00:40:48,290 Nu mi-a pus rahat in cap. Stiu ce am vazut. Si a vazut-o si ea 692 00:40:48,324 --> 00:40:54,130 Spiridusul se afla acum pe aripa de la tribord. 693 00:40:54,233 --> 00:40:56,432 Ce, Dorn ? Ce-ai zis ? 694 00:40:56,465 --> 00:41:00,136 Este un adevarat spiridus. Cautati-va dracului ! 695 00:41:00,169 --> 00:41:02,238 Il vezi, Dorn ? Vezi. Corect ? 696 00:41:02,271 --> 00:41:04,240 Nu-i nimic acolo, Dorn ! 697 00:41:04,273 --> 00:41:06,408 - Quaid, il vezi ? - Dorn, eu.. 698 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 Unde te uiti ? 699 00:41:09,211 --> 00:41:11,981 Domnule, motorul 4 este acum defect. 700 00:41:12,014 --> 00:41:13,215 - Cum vom proceda ? - Dorn ! 701 00:41:13,249 --> 00:41:15,317 Raportati ceea ce vedeti de fapt. 702 00:41:15,351 --> 00:41:18,988 Domnule, e in fum ! Era un animal mare, jur. 703 00:41:19,021 --> 00:41:20,823 - Nu pot vedea - Este ea. 704 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Este tot ce are ea in pachetul acela. Razboi psihologic ! 705 00:41:23,726 --> 00:41:25,366 Hei, tampitule ! Imi spui ca am halucinati ? 706 00:41:25,394 --> 00:41:27,163 Da, nu putem cu totii vedea lucruri. 707 00:41:27,196 --> 00:41:28,097 Domnule, ascultati-ma. Este.. 708 00:41:28,130 --> 00:41:29,241 Capitane, permisiunea de intoarcere ? 709 00:41:29,265 --> 00:41:31,834 Fiecare lucru la timpul lui ! 710 00:41:31,867 --> 00:41:32,878 Taggart, incep sa cred ca ai dreptate. 711 00:41:32,902 --> 00:41:36,238 Aceste nereguli au inceput cu pachetul 712 00:41:36,272 --> 00:41:37,949 Nimic din pachetul respectiv nu afecteaza nimic pe acest avion 713 00:41:37,973 --> 00:41:41,710 Nici intr-un caz nu-l deschideti 714 00:41:41,744 --> 00:41:42,945 Domnule, eu doar.. 715 00:41:42,978 --> 00:41:44,389 Documentele spun sa nu deschidem pachetul. 716 00:41:44,413 --> 00:41:45,948 N-ai citit documentele ? 717 00:41:45,981 --> 00:41:46,782 Sergentul Major Quaid, 718 00:41:46,815 --> 00:41:48,851 deschideti pachetul. Daca este Riegert. 719 00:41:48,884 --> 00:41:50,128 - O sa iau caldura. - Domnule, eu doar.. 720 00:41:50,152 --> 00:41:51,253 Quaid, asta-i un ordin. 721 00:41:51,287 --> 00:41:52,221 Quaid, nu deschide pachetul. 722 00:41:52,254 --> 00:41:53,822 Capitanul, nu mintea despre japonezi, 723 00:41:53,856 --> 00:41:55,724 si nu mintea despre spiridus ! 724 00:41:55,758 --> 00:41:56,692 Locotenent Finch, 725 00:41:56,725 --> 00:41:58,236 extrageti pachetul de la Quaid si deschideti-l. 726 00:41:58,260 --> 00:41:59,437 - Domnule. - Nu deschideti pachetul. 727 00:41:59,461 --> 00:42:05,267 Acum ! Orice este in acel pachet este ceea ce cauzeaza esecurile din acest avion 728 00:42:05,401 --> 00:42:07,836 - Quaid ! - Taci ! 729 00:42:07,870 --> 00:42:08,947 Nu deschideti pachetul ! Va rugam sa nu deschideti 730 00:42:08,971 --> 00:42:11,507 - Taca-ti gura ! 731 00:42:11,540 --> 00:42:15,144 Bine, Walt. Da-l incoace. 732 00:42:16,045 --> 00:42:17,479 Nu. 733 00:42:17,513 --> 00:42:19,081 Nu face asta dificil, amice. 734 00:42:19,114 --> 00:42:20,249 Uite, doar urmez ordinele. 735 00:42:20,282 --> 00:42:21,450 Nu, nu-ti dau nici un rahat. 736 00:42:21,483 --> 00:42:23,352 - Nu deschide pachetul. - Ia-o, Finch. 737 00:42:23,385 --> 00:42:24,496 A depasit numarul trei la unu. 738 00:42:24,520 --> 00:42:28,390 - Nu deschideti pachetul. - Quaid, te implor nu fi un marioneta aici 739 00:42:28,424 --> 00:42:31,002 Va rog, nu faceti acest lucru. Va rugam sa nu deschideti pachetul. 740 00:42:31,026 --> 00:42:32,328 - Whoa, whoa ! - La dracu. 741 00:42:32,361 --> 00:42:33,471 Ti-ai pierdut nenorocita de minte ? 742 00:42:33,495 --> 00:42:34,964 Imi tot arati arma, Quaid, 743 00:42:34,997 --> 00:42:35,998 asa ca ajuta-ma Inapoi. 744 00:42:36,031 --> 00:42:37,309 Ia-ti mana de pe pistol chiar acum ! 745 00:42:37,333 --> 00:42:39,835 Am spus departati-va dracului de mine ! 746 00:42:39,868 --> 00:42:43,138 Iisuse Hristoase ! Oh, pentru.. 747 00:42:45,541 --> 00:42:49,011 Am inteles ! Am inteles. 748 00:43:07,563 --> 00:43:10,299 - Ce naiba asta ? - Va rog. 749 00:43:10,332 --> 00:43:14,970 Nu poate fi ceea ce pare. Corect ? 750 00:43:15,004 --> 00:43:19,541 Cred ca glumesti. E un copil aici. 751 00:43:19,575 --> 00:43:23,979 Iisuse, acest lucru mic este mic. Nu ar trebui sa fie aici sus ! 752 00:43:24,013 --> 00:43:26,181 Da-mi copilul inapoi, Finch. 753 00:43:26,215 --> 00:43:28,450 Nu, domnule. 754 00:43:28,484 --> 00:43:30,853 Da-mi copilul meu 755 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 chiar acum. 756 00:43:33,889 --> 00:43:35,991 Stai. 757 00:43:36,025 --> 00:43:37,393 Copilul tau ? 758 00:43:37,426 --> 00:43:39,328 Nici intr-un caz. 759 00:43:39,361 --> 00:43:41,497 Walt, imi pare rau. 760 00:43:42,865 --> 00:43:44,600 Multumesc. 761 00:43:44,633 --> 00:43:47,169 Nu putem continua aceasta misiune. 762 00:43:47,202 --> 00:43:49,204 - Reveniti la baza. - Da, capitane. 763 00:43:49,238 --> 00:43:50,678 Domnule. Stabilirea unui curs inapoi. 764 00:43:56,945 --> 00:44:00,582 Deci, asteptati, asteptati, asteptati. Deci acesta este copilul tau ? 765 00:44:00,616 --> 00:44:02,918 Cu ea ? 766 00:44:02,951 --> 00:44:04,186 Omule, e casatorita. 767 00:44:04,219 --> 00:44:06,388 Quaid, sunteti casatoriti ? 768 00:44:06,422 --> 00:44:07,589 Nu, Beckell. 769 00:44:07,623 --> 00:44:10,426 Quaid este ticalosul prost care a cazut pentru curva unui alt om. 770 00:44:10,459 --> 00:44:11,860 Iti inchizi dracului gura. 771 00:44:11,894 --> 00:44:13,062 Ce o sa faci ? 772 00:44:13,095 --> 00:44:13,896 Daca crezi ca te las sa vorbesti cu ea asa, 773 00:44:13,929 --> 00:44:16,198 ti-ai pierdut minuscula ta minte ! 774 00:44:16,231 --> 00:44:17,375 Ea ne-a salvat tuturor viata astazi. 775 00:44:17,399 --> 00:44:20,002 E de doua ori mai pilot decat oricare dintre voi. 776 00:44:20,035 --> 00:44:22,280 Uite, a trebuit sa-l ascund inainte, dar asta s-a terminat acum, 777 00:44:22,304 --> 00:44:24,349 si pana cand aterizam, unul dintre voi mai spune un cuvant gresit 778 00:44:24,373 --> 00:44:29,178 lui Maude, voi cobori din turela si-i voi lua capul ! 779 00:44:29,211 --> 00:44:31,180 Ne-am inteles ? 780 00:44:33,048 --> 00:44:36,018 Ei bine, rahat, Walt. Nu am fi vorbit niciodata cu ea 781 00:44:36,051 --> 00:44:38,187 asa daca am sti ca este fata ta. 782 00:44:38,220 --> 00:44:41,056 Am fost considerati prosti de cei doi. 783 00:44:41,090 --> 00:44:43,959 Nu ai idee cat de dracu esti, Quaid. 784 00:44:43,992 --> 00:44:45,270 Nu a avut nimic de-a face cu asta, bine ? 785 00:44:45,294 --> 00:44:47,162 A fost planul meu de la inceput ! 786 00:44:47,196 --> 00:44:50,866 Ce plan era, doamna Johnson ? 787 00:44:52,368 --> 00:44:54,603 Ce plan ? 788 00:45:08,117 --> 00:45:10,252 Sotul meu. Eu.. 789 00:45:12,654 --> 00:45:18,026 Eram tanara cand ne-am casatorit si nu stiam. 790 00:45:18,060 --> 00:45:21,630 Nu stiam cat de mult ii placea sa bea 791 00:45:21,663 --> 00:45:25,934 sau ca ar incepe sa ma loveasca. Eu.. 792 00:45:29,238 --> 00:45:32,908 Razboiul a aparut si erau doua pasari dintr-o lovitura: 793 00:45:34,476 --> 00:45:38,514 serveste-ti tara si scapa dracului de el. 794 00:45:42,518 --> 00:45:44,653 Walt si cu mine, 795 00:45:47,356 --> 00:45:50,559 tocmai ne incurcasem. 796 00:45:50,592 --> 00:45:53,128 Stii, pana cand n-am mai fost impreuna. 797 00:45:57,499 --> 00:45:59,401 M-a parasit cand i-am spus ca sunt casatorita, 798 00:45:59,435 --> 00:46:04,540 ceea ce inteleg, dar nu i-am spus ca sunt insarcinata. 799 00:46:07,543 --> 00:46:10,145 Nici nu ma gandeam ca as 800 00:46:10,179 --> 00:46:15,117 pastra copilul. M-am gandit sa dau doar copilul. Dar... 801 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 Nu am putut. 802 00:46:27,463 --> 00:46:30,132 Nu stiu cine m-a distrus, dar.. 803 00:46:30,165 --> 00:46:31,476 Ieri, sotul meu a aparut la baza aeriana, 804 00:46:31,500 --> 00:46:34,737 si in momentul in care m-a luat singura, 805 00:46:38,040 --> 00:46:40,209 voia sa ma omoare. 806 00:46:47,082 --> 00:46:49,251 Nu ma voi lasa dezonorata 807 00:46:49,284 --> 00:46:50,663 astfel incat un betiv sa ma poata sufoca pana la moarte 808 00:46:50,687 --> 00:46:53,322 in intimitatea propriei case. 809 00:46:56,759 --> 00:47:00,295 Nu voi lasa copilul meu sa devina orfan. 810 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 Sau mai rau. 811 00:47:10,940 --> 00:47:15,410 Deci da. Am furat antetul, am furat uniforma - toate. 812 00:47:15,444 --> 00:47:18,180 - De ce nu mi-ai spus ? - Tocmai am facut-o, Walt. 813 00:47:18,213 --> 00:47:23,118 - De ce nu mi-ai spus ? - Poate ca m-am speriat, Walt ! 814 00:47:24,721 --> 00:47:25,955 Nu stiam ce vei face. 815 00:47:25,989 --> 00:47:29,224 Trebuia sa plec de acolo si nu stiam daca o sa.. 816 00:47:29,258 --> 00:47:33,830 Da-mi drumul inapoi la el sau daca m-ai lasa din nou. 817 00:47:33,863 --> 00:47:36,532 Ai venit pe nava mea cu un document fals 818 00:47:36,565 --> 00:47:39,301 si un bebelus intr-o punga. Ce credeai ca se va intampla, 819 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 Doamna Johnson ? 820 00:47:43,205 --> 00:47:47,142 Credeam ca as putea sa fac o fuga pe un balot de marfa catre Samoa. 821 00:47:48,277 --> 00:47:49,746 Da, dar cu un copil ? 822 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 Nu aveam nicio alta optiune. 823 00:47:56,251 --> 00:47:58,954 Le-am cerut asistentelor sa-mi dea ceva pentru a-mi seda copilul, 824 00:47:59,287 --> 00:48:00,823 si am urcat in avion 825 00:48:03,525 --> 00:48:06,696 Tocmai m-am gandit ca poate... 826 00:48:09,064 --> 00:48:12,801 Poate daca as avea noroc. 827 00:48:14,503 --> 00:48:17,205 Dna Johnson, dl Quaid, imediat ce aterizam, 828 00:48:17,239 --> 00:48:18,841 amandoi sunteti arestati prin ordin 829 00:48:18,875 --> 00:48:22,745 al Corpului Aerian al Armatei Statelor Unite 830 00:48:25,314 --> 00:48:26,683 Am ochii asupra dusmanului ! 831 00:48:26,716 --> 00:48:27,850 Beckell, vezi Gremlinul ? 832 00:48:27,884 --> 00:48:30,619 La 6 ora. 833 00:48:34,456 --> 00:48:36,191 Pe ce arma trebuie sa fiu, Beckell ? 834 00:48:36,224 --> 00:48:38,327 Bine, sa o tinem impreuna. 835 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 - Tineti-l impreuna chiar acum. - Bine, toata lumea. Ochii pe tinta. 836 00:48:42,932 --> 00:48:44,232 La dracu. 837 00:48:44,266 --> 00:48:45,667 Confirm trei Zekes 838 00:48:45,702 --> 00:48:47,302 venind chiar in spatele nostru, baieti. 839 00:48:47,336 --> 00:48:48,738 La dracu, dracu. Ai spus trei ? 840 00:48:48,771 --> 00:48:49,782 - Isuse Hristoase ! - Le vad. 841 00:48:49,806 --> 00:48:51,774 Se despart, baieti. Se despart. 842 00:48:51,808 --> 00:48:53,418 Capitane, vor fi pe noi in cel mai scurt timp. 843 00:48:53,442 --> 00:48:54,309 Nu le putem depasi ? 844 00:48:54,343 --> 00:48:55,277 Nici o sansa in iad cu motoarele noastre oprite. 845 00:48:55,310 --> 00:48:57,546 Toata lumea la posturile lor. 846 00:48:57,579 --> 00:48:59,749 Pregateste-te pentru manevre evazive si foc defensiv. 847 00:48:59,782 --> 00:49:01,684 Ai auzit asta ? 848 00:49:01,718 --> 00:49:03,720 Am auzit. Ce naiba e racheta aia ? 849 00:49:03,753 --> 00:49:06,588 La naiba, e ceva in varful avionului. 850 00:49:06,622 --> 00:49:08,624 Quaid, se indreapta spre voi ! 851 00:49:08,657 --> 00:49:10,292 Exista ceva Exista ceva pe turela. 852 00:49:10,325 --> 00:49:12,762 - Quaid - E ceva pe nenorocita de turela 853 00:49:14,496 --> 00:49:15,932 Ce se intampla ? 854 00:49:15,965 --> 00:49:18,701 - Ce se intampla ? - Ce naiba ? 855 00:49:22,304 --> 00:49:24,239 Quaid ! 856 00:49:24,272 --> 00:49:27,409 Quaid, spune ceva ! 857 00:49:27,442 --> 00:49:29,779 Quaid, spune ceva chiar acum. Unde este copilul ? 858 00:49:31,748 --> 00:49:33,515 Quaid, spune ceva ! 859 00:49:33,548 --> 00:49:37,854 La naiba. La naiba. El este.. 860 00:49:40,222 --> 00:49:41,456 Quaid a cazut. 861 00:49:41,490 --> 00:49:43,693 Nu Nu NU. 862 00:49:43,726 --> 00:49:46,662 Domnule. La dracu, a disparut. Blestematia de copil 863 00:49:46,696 --> 00:49:49,932 Unde e ? 864 00:51:06,441 --> 00:51:07,710 Iata-i ca vin. 865 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 Taggart, ia arma cu brau. 866 00:51:12,414 --> 00:51:14,050 Vom muri cu totii ! 867 00:51:14,083 --> 00:51:15,617 Aveti idee cat de departe voi merge. 868 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 N-ai idee cat de departe voi ajunge ! 869 00:51:24,961 --> 00:51:26,595 Haide ! 870 00:51:31,366 --> 00:51:32,769 Nu ! 871 00:51:40,042 --> 00:51:42,011 La dracu' ! 872 00:51:42,044 --> 00:51:44,379 Oh Doamne. 873 00:54:23,906 --> 00:54:26,108 Shh. 874 00:54:29,979 --> 00:54:32,848 Buna, dulceata. 875 00:54:32,882 --> 00:54:35,184 Va fi bine, scumpo. 876 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 Va fi bine. OK ? 877 00:54:51,701 --> 00:54:53,736 Trebuie sa ne miscam, scumpo. 878 00:55:03,578 --> 00:55:05,247 Stai asa. 879 00:55:50,793 --> 00:55:52,995 OK ! 880 00:56:53,389 --> 00:56:55,758 Ei bine, lisuse Hristoase ! 881 00:56:55,791 --> 00:56:58,094 Daca nu esti dragostea vietii mele. 882 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 Bine ai revenit la petrecere, iubito. 883 00:57:20,683 --> 00:57:22,952 Va fi bine. 884 00:57:30,426 --> 00:57:32,762 Garrett ? 885 00:57:32,895 --> 00:57:34,430 Cum naiba te-ai urcat aici ? 886 00:57:34,463 --> 00:57:37,066 Intoarce-te ! Concentreaza-te pe Zeroes ! 887 00:57:39,235 --> 00:57:41,437 Stai, scumpo. 888 00:57:50,212 --> 00:57:53,749 Dispari de pe mine ! Garrett ! 889 00:58:09,098 --> 00:58:12,168 Pastreza copilul acela in siguranta 890 00:58:17,740 --> 00:58:20,709 Taggart ! Nu ! 891 00:58:28,217 --> 00:58:30,920 La dracu. 892 00:58:46,101 --> 00:58:48,270 La dracu' ! 893 00:58:59,815 --> 00:59:02,051 Fir-ar sa fie ! 894 00:59:05,821 --> 00:59:07,356 La dracu' ! 895 00:59:17,366 --> 00:59:18,267 Nu conteaza, nu avem nevoie de ea. 896 00:59:18,300 --> 00:59:19,311 Toate aceste indicatoare sunt moarte. 897 00:59:19,335 --> 00:59:21,537 Nu pot citi niciunul dintre ele. 898 00:59:21,570 --> 00:59:23,872 Aruncati combustibilul ! - Garrett ? 899 00:59:23,906 --> 00:59:24,916 Cum naiba te-ai urcat aici ? 900 00:59:24,940 --> 00:59:27,142 Trebuie sa aruncam combustibilul, incarcatura, orice. 901 00:59:27,176 --> 00:59:28,353 Trebuie sa fim usori cand aterizam, 902 00:59:28,377 --> 00:59:29,845 altfel vom exploda la impact. 903 00:59:29,878 --> 00:59:31,223 Nu. Acea incarcatura nu pleaca nicaieri. 904 00:59:31,247 --> 00:59:33,048 Nu conteaza. Arunc-o ! 905 00:59:33,082 --> 00:59:35,918 Da-te jos ! 906 00:59:41,991 --> 00:59:43,425 Capitane ! 907 00:59:43,459 --> 00:59:46,028 Capitane. 908 00:59:46,061 --> 00:59:49,398 Domnule ! Domnule. 909 00:59:51,834 --> 00:59:54,403 - Imi pare rau. - Ce ai spus ? 910 00:59:56,572 --> 00:59:59,842 La ce te gandeai ? 911 01:00:02,244 --> 01:00:06,448 Nu Nu NU. Stai cu mine. Capitane, stai cu mine ! 912 01:00:09,318 --> 01:00:12,121 Capitane, vizibilitatea mea este dusa naibii, domnule. 913 01:00:12,154 --> 01:00:13,889 Cum stai ? 914 01:00:13,922 --> 01:00:15,824 Capitane, ai vizualizare ? 915 01:00:15,858 --> 01:00:17,493 - El a plecat. - Cum ? 916 01:00:17,526 --> 01:00:19,061 E mort. 917 01:00:23,232 --> 01:00:26,168 Williams, trebuie sa aterizezi acest avion. 918 01:00:27,636 --> 01:00:29,338 - Nu Nu. - N-ai de ales. 919 01:00:29,371 --> 01:00:31,440 - Nu pot. Nu pot - Trebuie sa aterizezi acest avion. 920 01:00:31,473 --> 01:00:34,043 N-avem alta optiune, Williams. 921 01:00:34,076 --> 01:00:35,287 Aterizezi acest avion sau murim incercand. 922 01:00:35,311 --> 01:00:38,947 Trebuie sa tragi marea ta lovitura. 923 01:00:38,981 --> 01:00:41,383 OK. OK 924 01:00:46,488 --> 01:00:48,290 - Voi fi vizualizarea ta. - OK ! 925 01:00:50,192 --> 01:00:53,429 Daca ma prabusesc, mergem cu totii la dracu ! 926 01:00:57,633 --> 01:01:01,170 Asta este ceea ce primesti ! Unchiul Sam spune: „Sa te f_t !” 927 01:01:01,203 --> 01:01:03,505 La dracu ! De unde-ai aparut ? 928 01:01:03,539 --> 01:01:05,507 Trebuie sa punem avionul jos oriunde 929 01:01:05,541 --> 01:01:08,444 - „Sa-l prabusim ?” Este o gluma ? - Nu, unde sa-l aterizam ? 930 01:01:08,477 --> 01:01:10,546 Trebuie doar sa gasesc undeva 931 01:01:10,579 --> 01:01:13,048 Asta a spus Reeves ? 932 01:01:13,082 --> 01:01:15,484 Reeves este mort 933 01:01:15,517 --> 01:01:18,587 Williams, capul drept ! Mergeti spre coasta. E la ora 3 934 01:01:18,620 --> 01:01:20,289 O.K ! 935 01:01:20,322 --> 01:01:24,326 - Ai spus ca Reeves este mort ? - Da. 936 01:01:24,360 --> 01:01:27,963 Si ce daca ? Mai sa fie, ala piloteaza avionul ? 937 01:01:27,996 --> 01:01:30,075 Pune-ti centura, Finch. O sa devina in salturi agitat 938 01:01:30,099 --> 01:01:31,266 E o gluma ? 939 01:01:43,512 --> 01:01:46,949 E in regula. E bine 940 01:01:48,584 --> 01:01:51,453 Va fi bine 941 01:02:12,742 --> 01:02:15,344 Walt. 942 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 Esti ranit. - Sunt aici 943 01:02:36,999 --> 01:02:39,736 La dracu' ! Rahat ! 944 01:02:39,769 --> 01:02:41,437 Ajutor ! Ajutor ! 945 01:02:41,470 --> 01:02:44,741 Asteapta 946 01:02:47,209 --> 01:02:50,078 Nu lasa asta sa dispara. - Nu as face-o niciodata 947 01:02:50,112 --> 01:02:53,382 Cineva ! Hei ! Ce dracu ? 948 01:02:53,415 --> 01:02:56,251 Ce... Hei, pleaca de pe mine ! 949 01:02:56,285 --> 01:02:57,986 - Hei, ce-i cu tine ?! - Hei, tu ! 950 01:02:58,020 --> 01:03:00,389 Da-te de pe mine ! 951 01:03:08,363 --> 01:03:09,699 Beckell, nu mai trage ! 952 01:03:11,166 --> 01:03:13,035 Ai grija ! 953 01:03:13,068 --> 01:03:16,472 Iisuse Hristoase ! 954 01:03:32,588 --> 01:03:34,223 Da-te jos ! 955 01:03:35,390 --> 01:03:38,494 La dracu' ! Fir-ar sa fie ! O, lisuse Hristoase ! Garrett ! 956 01:03:56,612 --> 01:04:00,115 Ne prabusim. Suntem prea jos. Suntem prea jos de pamant ! 957 01:04:00,148 --> 01:04:02,752 - Haide. - Asteapta asteapta ! Palaria mea ! 958 01:04:02,785 --> 01:04:04,687 - Beckell, hai ! - OK 959 01:04:04,721 --> 01:04:07,589 - Haide ! - O Doamne 960 01:04:07,623 --> 01:04:09,525 La dracu' ! Dorn ! 961 01:04:09,558 --> 01:04:10,259 Mandrina ! 962 01:04:10,292 --> 01:04:12,695 - Inchide. - Oh, Doamne. Oh, sfinte 963 01:04:12,729 --> 01:04:15,531 Nu mai privi in jos ! Haide 964 01:04:15,564 --> 01:04:17,767 Centurile de siguranta ! 965 01:04:17,800 --> 01:04:18,735 Ce ? 966 01:04:18,768 --> 01:04:22,604 Daca vrei s-o mai vezi din nou pe Margie, centura. - Da Doamna 967 01:04:25,775 --> 01:04:29,378 - La naiba ! - De ce ne prabusim ? 968 01:04:29,411 --> 01:04:33,515 Lifturile sunt blocate. Nu-l pot scoate dintr-un picaj in bot 969 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 Asa ca ne rostogolim ! 970 01:04:36,418 --> 01:04:38,086 Ce ? 971 01:04:38,120 --> 01:04:41,123 Ne rotim cu 180, apoi un picaj in bot este un picaj cu botu-n sus 972 01:04:41,156 --> 01:04:44,727 Ne va scoate din prabusire. Nu o pot face singura. 973 01:04:46,763 --> 01:04:48,731 Carma complet stanga ! 974 01:05:12,354 --> 01:05:14,757 Taie 1 si 2 ! 975 01:05:14,791 --> 01:05:15,858 Neutralizeaza carma ! 976 01:05:15,892 --> 01:05:16,892 Neutralizata ! 977 01:05:21,330 --> 01:05:25,233 Maxim 1 si 2 ! Carma la dreapta completa, eleron maxim dreapta ! 978 01:05:25,267 --> 01:05:27,202 Sa o lovim cu partea dreapta in sus ! 979 01:05:32,207 --> 01:05:34,911 Oh, la naiba ! 980 01:05:34,944 --> 01:05:37,680 N-o sa reusim ! 981 01:05:48,624 --> 01:05:51,593 Intram prea repede ! Nu Nu ! 982 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 Intram prea repede ! 983 01:07:06,468 --> 01:07:08,705 Stai asa. Stai asa. Stai asa ! 984 01:07:11,406 --> 01:07:12,141 - Am inteles. - Nu Nu 985 01:07:12,175 --> 01:07:13,251 - Am inteles. Suntem bine. - Nu, Walt ! 986 01:07:13,275 --> 01:07:15,644 - Am inteles ! Suntem bine. - Sunteti cu totii morti ? 987 01:07:15,677 --> 01:07:18,014 - Beckell ! - Garrett ? Quaid ? 988 01:07:18,047 --> 01:07:20,282 Beckell, esti bine ? 989 01:07:20,315 --> 01:07:22,317 - Au ! Au. - Imi pare rau 990 01:07:22,350 --> 01:07:24,754 Imi pare rau. 991 01:07:24,787 --> 01:07:27,656 O Doamne. Williams, esti bine ? Hei, unde e capitanul ? 992 01:07:27,690 --> 01:07:30,827 - L-am pierdut. - Ce ? Nu Nu ! 993 01:07:30,860 --> 01:07:32,829 Trebuie sa mergem ! 994 01:07:32,862 --> 01:07:34,707 Exista combustibil in instalatii. Sunt rezervoare de oxigen la bord 995 01:07:34,731 --> 01:07:35,630 - Trebuie sa plecam. - Trebuie sa-l luam pe Williams 996 01:07:35,664 --> 01:07:37,542 - Walt, copilul ! - Trebuie sa-l luam pe Williams ! 997 01:07:37,566 --> 01:07:39,367 Beckell o poate face. Iesi din avion, Walt ! 998 01:07:39,401 --> 01:07:40,803 - In regula. - Du-te ! 999 01:07:40,837 --> 01:07:42,304 - In regula. - Haide ! Haide ! 1000 01:07:42,337 --> 01:07:43,740 Haide ! Grabiti-va ! 1001 01:07:43,773 --> 01:07:45,007 Du-te, du-te ! 1002 01:07:45,041 --> 01:07:47,043 - Miscati ! - Haide ! Haide ! 1003 01:07:52,815 --> 01:07:55,350 Mergeti ! 1004 01:07:55,383 --> 01:07:57,687 Haide ! 1005 01:08:06,461 --> 01:08:08,965 Ai asta. Haide. Haide 1006 01:08:10,867 --> 01:08:14,436 Hei. Hei, unde sunt Zeroes ? 1007 01:08:14,469 --> 01:08:16,304 Unde sunt nenorocitele de Zeroes ? 1008 01:08:16,338 --> 01:08:19,942 Cred ca le-am ucis pe toate, Beckell 1009 01:08:21,676 --> 01:08:23,713 Da ! La naiba da ! 1010 01:08:23,746 --> 01:08:25,681 Luati asta ! 1011 01:08:25,715 --> 01:08:28,550 Yeeees ! Wow ! 1012 01:08:39,762 --> 01:08:42,330 Nu Nu NU 1013 01:08:45,101 --> 01:08:47,469 Te rog iubito 1014 01:09:02,417 --> 01:09:05,353 Buna, dulceata 1015 01:09:05,387 --> 01:09:07,723 Am facut-o, nu ? 1016 01:09:13,696 --> 01:09:16,766 E un miracol. 1017 01:09:16,799 --> 01:09:18,968 Adica am auzit de chestii de genul asta 1018 01:09:19,001 --> 01:09:23,438 bebelusi spalati peste bord pe barci si altele, dar.. 1019 01:09:23,471 --> 01:09:28,476 Adica sa treci prin toate astea ? Este un miracol 1020 01:09:28,510 --> 01:09:30,680 Ce vei face acum ? 1021 01:09:30,713 --> 01:09:32,715 Vreau sa spun... 1022 01:09:32,748 --> 01:09:35,617 o sa ai probleme, nu-i asa ? 1023 01:09:35,650 --> 01:09:38,988 - Ea a prins un transfer. - Nu, n-am. 1024 01:09:39,021 --> 01:09:41,991 Da, da. Iti amintesti ? 1025 01:09:42,024 --> 01:09:44,659 Cineva si-a pierdut documentele. 1026 01:09:45,627 --> 01:09:46,829 - Oh. - Da. 1027 01:09:46,863 --> 01:09:47,629 - Da. - Da. 1028 01:09:47,662 --> 01:09:49,598 Imi amintesc. Am fost acolo. 1029 01:09:49,631 --> 01:09:52,134 Am vazut despre ce vorbeau. Eu doar... 1030 01:09:52,168 --> 01:09:53,712 Stii, trebuie sa fi fost o confuzie la birou, 1031 01:09:53,736 --> 01:09:55,838 stii ce vreau sa spun. Secretarii din ziua de azi. 1032 01:09:55,872 --> 01:09:58,573 Stii, nenorocite de doamne. 1033 01:09:58,607 --> 01:10:00,642 Ce-i cu ele, Beckell ? 1034 01:10:03,713 --> 01:10:05,882 Nimic. 1035 01:10:05,915 --> 01:10:08,084 Maude. 1036 01:10:09,118 --> 01:10:11,553 Eu sunt... 1037 01:10:13,155 --> 01:10:16,491 Regret ca te-am parasit. Eu, um... 1038 01:10:18,694 --> 01:10:21,731 Nu am facut ce trebuia. 1039 01:10:22,198 --> 01:10:25,467 Dar... 1040 01:10:25,500 --> 01:10:28,104 tot ce-mi trebuie e chiar aici. 1041 01:10:29,604 --> 01:10:30,840 Asa de... 1042 01:10:30,873 --> 01:10:32,507 Walt. 1043 01:10:32,540 --> 01:10:34,609 Ai vrea... 1044 01:10:34,643 --> 01:10:36,812 - Ai vrea... - Walt. 1045 01:10:36,846 --> 01:10:37,926 Ai vrea sa-mi faci onoarea ? 1046 01:11:01,670 --> 01:11:04,240 Am spus: „Nu lasa chestia asta sa-ti scape din mana”. 1047 01:13:01,223 --> 01:13:04,960 E bine. Mama e aici. Mama e aici. OK. 1048 01:13:04,994 --> 01:13:06,362 Poftim. 1049 01:13:06,395 --> 01:13:09,198 Haide. 1050 01:13:09,231 --> 01:13:11,566 Shh. Vino aici. 1051 01:13:12,334 --> 01:13:15,004 Vino aici. Vino aici. 1052 01:13:17,773 --> 01:13:20,109 Shh. Stiu ca ti-e foame. 1053 01:14:02,307 --> 01:14:07,042 Traducerea: malone_gerald 1054 01:14:07,066 --> 01:14:12,066 Adaptarea: Bubuloimare