1
00:00:20,044 --> 00:00:22,867
FUERZAS AÉREAS ALIADAS
MANTENIENDO NUESTROS CIELOS A SALVO
2
00:00:22,958 --> 00:00:24,062
UN ANUNCIO IMPORTANTE
3
00:00:28,203 --> 00:00:30,248
¡Oye, tú!
4
00:00:30,439 --> 00:00:31,650
Sí, ¿qué?
5
00:00:31,841 --> 00:00:33,484
¿No deberías tener más cuidado?
6
00:00:33,675 --> 00:00:35,253
Soy muy cuidadoso.
7
00:00:35,344 --> 00:00:37,346
Ahora, lárgate.
Estoy ocupado.
8
00:00:45,620 --> 00:00:48,132
No fue mi culpa.
¡Fue por un gremlin!
9
00:00:48,223 --> 00:00:49,333
¿Un gremlin?
10
00:00:49,524 --> 00:00:51,569
Sí, todo el mundo ha oído
hablar de los gremlins...
11
00:00:51,760 --> 00:00:54,171
mastican los aviones,
arruinan la navegación.
12
00:00:54,262 --> 00:00:56,207
¡Se divierten al hacernos daño!
13
00:00:56,398 --> 00:00:58,710
Los gremlins están
todos en tu cabeza.
14
00:00:58,901 --> 00:01:01,847
Le debemos a nuestros chicos
el permanecer concentrados.
15
00:01:01,938 --> 00:01:04,175
No son los monstruos los
que causan accidentes,
16
00:01:04,277 --> 00:01:05,951
son los aviadores descuidados.
17
00:01:06,042 --> 00:01:09,587
Es tu responsabilidad
estar a salvo.
18
00:01:09,678 --> 00:01:13,725
Un espacio de trabajo ordenado
crea un ambiente productivo.
19
00:01:13,816 --> 00:01:15,093
¡Ponte en forma!
20
00:01:15,184 --> 00:01:18,096
Necesitamos hombres con
corazones fuertes y mentes claras.
21
00:01:18,187 --> 00:01:21,532
Cuídate para mantenerte en forma.
22
00:01:21,623 --> 00:01:23,092
¡Continúa con la tarea!
23
00:01:24,127 --> 00:01:27,963
Evita la distracción
y guárdate tus enojos.
24
00:01:28,264 --> 00:01:30,984
PATÉAME
25
00:01:34,369 --> 00:01:39,307
¡Mantengamos nuestros cielos seguros
para poder ganar esta guerra!
26
00:02:36,152 --> 00:02:42,483
A LOS GREMLINS LES PARECE
DIVERTIDO LASTIMARTE
27
00:02:51,617 --> 00:02:55,275
8 DE AGOSTO DE 1943
28
00:03:59,218 --> 00:04:05,810
BASE AÉREA ALIADA DE AUCKLAND
NUEVA ZELANDA, 1943
29
00:04:07,322 --> 00:04:10,505
¡Oye! ¿Dónde está el
"Fool's Errand"?
30
00:04:14,263 --> 00:04:15,776
¡Oye!
31
00:04:17,299 --> 00:04:19,667
¡Oye, por el amor de Dios!
32
00:04:19,902 --> 00:04:21,813
¿Qué?
33
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
¿Adónde te fuiste?
34
00:05:39,815 --> 00:05:41,626
¡Es demasiado pronto
para esta mierda!
35
00:05:41,717 --> 00:05:44,729
¿Unos cuantos tragos de más anoche,
Taggart, viejo amigo?
36
00:05:45,220 --> 00:05:47,065
Cristo.
Cierra la boca.
37
00:05:47,256 --> 00:05:48,733
Hola, cariño.
38
00:05:48,824 --> 00:05:52,604
Creo que el tocador
está en otra dirección.
39
00:05:52,695 --> 00:05:54,438
Yo estoy en este vuelo.
40
00:05:54,529 --> 00:05:56,741
¿No notaste la hidráulica suelta
colgando de las ruedas?
41
00:05:58,566 --> 00:06:01,513
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
¡Bájate ahora!
42
00:06:01,704 --> 00:06:03,748
- Estoy en este vuelo.
- ¡Al diablo con eso!
43
00:06:03,839 --> 00:06:06,583
- Estoy asignada a este vuelo.
- Esto no es un paseo, señorita.
44
00:06:07,642 --> 00:06:09,154
¿Qué demonios está
pasando ahí atrás?
45
00:06:09,245 --> 00:06:10,655
¡Estoy comisionada a este vuelo!
46
00:06:10,846 --> 00:06:12,824
¡Bájate de mí maldito avión!
47
00:06:13,215 --> 00:06:15,098
¡No me vuelvas a tocar!
48
00:06:16,685 --> 00:06:18,397
¿Estás bien, Tag?
49
00:06:18,488 --> 00:06:20,399
Taggart, ¿quién es esa?
50
00:06:20,790 --> 00:06:22,167
Me comisionaron a este vuelo.
51
00:06:22,358 --> 00:06:24,568
Órdenes del Mayor Riegert.
52
00:06:24,659 --> 00:06:26,805
En serio, ¿qué está
pasando ahí atrás, chicos?
53
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
¿Es una chica?
¡No puedo oír una mierda!
54
00:06:31,766 --> 00:06:35,046
¡Oigan!
¿Es una chica de verdad a bordo?
55
00:06:35,337 --> 00:06:38,483
¿Alguien puede decirme
qué demonios está pasando?
56
00:06:38,574 --> 00:06:40,418
¡Dorn!
¿Es esa una tipa...?
57
00:06:40,809 --> 00:06:44,055
Sí, amigo. ¡Es una dama!
Buenas noticias, Beckell.
58
00:06:44,146 --> 00:06:46,358
- No puedo oír nada
- Ella está aquí para desvirgarte.
59
00:06:46,382 --> 00:06:49,160
No, en serio, ¿para qué está aquí?
60
00:06:49,351 --> 00:06:52,797
¡Ni una pista! Pero disfruto
de la vista, sin embargo.
61
00:06:52,888 --> 00:06:54,232
Tú y yo, ambos.
62
00:06:54,523 --> 00:06:57,402
¡Capitán! Una tipa acaba
de subirse a este avión...
63
00:06:57,593 --> 00:07:00,271
afirmando que fue asignada
a este vuelo, señor.
64
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
- ¿Qué?
- ¡No lo sé!
65
00:07:08,838 --> 00:07:11,149
Es del propio escritorio del Mayor,
señor.
66
00:07:11,240 --> 00:07:13,284
¿Del Mayor Riegert?
67
00:07:13,375 --> 00:07:15,120
No voy a molestarlo a esta hora.
68
00:07:15,311 --> 00:07:17,355
Nuestra ventana se está cerrando
para el despegue, señor.
69
00:07:17,379 --> 00:07:18,790
Williams, ¿sabes algo de esto?
70
00:07:18,881 --> 00:07:20,481
No, señor.
Ese es su papeleo, no el mío.
71
00:07:20,616 --> 00:07:21,960
No tenemos tiempo
para esto ahora.
72
00:07:21,984 --> 00:07:24,129
Ubícala en el Sperry
hasta que salgamos al aire.
73
00:07:24,220 --> 00:07:26,264
Sabremos más cuando
lleguemos a la altitud.
74
00:07:26,455 --> 00:07:28,199
Tú, conmigo, ahora.
75
00:07:28,290 --> 00:07:30,402
Capitán, tenemos luz verde.
76
00:07:30,493 --> 00:07:32,070
¡No hay más estaciones aquí arriba!
77
00:07:32,561 --> 00:07:35,130
Órdenes del Capitán: Métete al
Sperry para el despegue, ahora.
78
00:07:42,505 --> 00:07:44,945
¿Qué estás esperando? ¿Quieres
que te rompa el otro brazo?
79
00:07:45,407 --> 00:07:46,651
Entra.
Vamos a despegar.
80
00:07:46,675 --> 00:07:49,020
¡Oye! Siempre tendrás espacio
en mi regazo, nena.
81
00:07:49,211 --> 00:07:50,121
No empieces, Dorn.
82
00:07:50,212 --> 00:07:52,624
- Tengo que vigilar esto.
- Bueno, protégelo entonces.
83
00:07:52,648 --> 00:07:55,093
No puedo meter a mi paquete ahí.
84
00:07:55,184 --> 00:07:56,995
Jesucristo.
¡Bueno, déjalo aquí!
85
00:07:57,086 --> 00:07:59,531
¡La orden decía expresamente
que yo me quede con mi paquete!
86
00:07:59,622 --> 00:08:01,733
Bueno, siéntete libre de
subirte al siguiente avión.
87
00:08:01,824 --> 00:08:03,993
Lo guardaré por ti.
88
00:08:05,928 --> 00:08:07,906
Lo guardaré en el Astrodomo.
89
00:08:08,197 --> 00:08:10,542
Es frágil, necesita mantenerse
en posición vertical.
90
00:08:10,633 --> 00:08:11,743
De acuerdo.
91
00:08:11,834 --> 00:08:13,611
El contenido es
estrictamente confidencial.
92
00:08:13,702 --> 00:08:15,547
Claro que sí.
93
00:08:15,638 --> 00:08:17,749
¡Última oportunidad, señorita!
94
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
¿Sí o no?
95
00:08:35,791 --> 00:08:39,070
- Mis disculpas, Capitán.
- Cuando estén listos, chicos.
96
00:08:39,461 --> 00:08:42,431
Sí, señor.
Preparados para el despegue.
97
00:08:53,955 --> 00:08:55,202
¡Joder!
98
00:10:06,182 --> 00:10:08,350
¿Qué fue eso?
99
00:10:38,647 --> 00:10:41,826
Ahora tengo que aguantar... a
una puta engreída que me empuja.
100
00:10:41,917 --> 00:10:43,962
Sí. ¿Desde cuándo nos
convertimos en el Arca de Noé?
101
00:10:44,153 --> 00:10:46,397
¿Qué, vamos a dar paseos de
caridad a cada dama alada...
102
00:10:46,488 --> 00:10:48,368
ahora que tenemos un
muñeco de oro en la cabina?
103
00:10:48,657 --> 00:10:50,702
Esta es una misión aliada,
Teniente Finch.
104
00:10:50,793 --> 00:10:52,904
- Estamos trabajando juntos.
- ¿Qué es un "Toniente"?
105
00:10:52,928 --> 00:10:54,305
- Habla en inglés.
- Chicos/i>
106
00:10:54,329 --> 00:10:55,809
¿Podemos volver al
tema que nos ocupa?
107
00:10:55,898 --> 00:10:58,343
¿Dijiste "dama alada"?
¿Qué quieres decir con alada?
108
00:10:58,434 --> 00:10:59,512
Su brazo está roto.
109
00:10:59,703 --> 00:11:02,347
¿A quién le importa su brazo?
¿Cómo está su trasero?
110
00:11:02,538 --> 00:11:04,882
No podría decirlo con ese traje,
toda cubierta,
111
00:11:04,973 --> 00:11:07,185
jugando a ser la soldado,
pero les diré esto, chicos...
112
00:11:07,376 --> 00:11:09,387
estaba más buena que
la polla del Diablo.
113
00:11:09,478 --> 00:11:11,822
Follaría a través de Taggart
para llegar a ella.
114
00:11:12,013 --> 00:11:13,391
Quiero decir, ¡honestamente!
115
00:11:13,482 --> 00:11:15,482
Tiene una de esas bocas.
Ya saben, de esas bocas...
116
00:11:15,517 --> 00:11:17,595
que podrías follarte todo el día.
117
00:11:17,786 --> 00:11:19,597
Tal vez si el vuelo
se vuelve aburrido,
118
00:11:19,621 --> 00:11:21,433
- todos podríamos tener suerte.
- Tal vez tú...
119
00:11:21,457 --> 00:11:24,402
con una mano, pero va a necesitar
las dos manos para mí, chico.
120
00:11:24,493 --> 00:11:26,705
No puedo creer que haya
habido un coño tan cerca...
121
00:11:26,996 --> 00:11:28,473
de mí, ¡y ni siquiera me miró!
122
00:11:28,564 --> 00:11:30,404
Es un verdadero coño sigiloso,
amigos.
123
00:11:31,533 --> 00:11:35,470
Espero que no les importe
que los acompañe hoy.
124
00:11:36,939 --> 00:11:40,084
Mierda.
125
00:11:40,175 --> 00:11:43,354
Lo siento, cariño. No me dí
cuenta... de que estábamos en el aire.
126
00:11:43,445 --> 00:11:45,924
Sí, lo siento.
Sólo estábamos, felicitándote.
127
00:11:46,415 --> 00:11:47,725
Deberían tener cuidado, ahora.
128
00:11:47,816 --> 00:11:49,160
No querría que se me
subiera a la cabeza.
129
00:11:49,184 --> 00:11:51,724
Puedo darte una gran cabeza
en cualquier momento, cariño.
130
00:11:51,920 --> 00:11:54,165
El viejo Dorn con cara de perro
lo está haciendo otra vez.
131
00:11:54,189 --> 00:11:57,359
Oye, ¿cómo te llamas, cariño?
132
00:11:58,160 --> 00:12:00,038
Oficial de Vuelo Garrett.
¿Y tú?
133
00:12:00,529 --> 00:12:03,574
Soldado Dorn, a tu servicio.
134
00:12:03,665 --> 00:12:07,145
Soy el soldado Beckell,
artillero de cola.
135
00:12:07,236 --> 00:12:11,082
Teniente Finch, cariño.
Navegante.
136
00:12:11,173 --> 00:12:16,722
Sargento Técnico Taggart.
Operador de radio.
137
00:12:16,913 --> 00:12:18,923
Bueno,
es un placer conocerlos a todos.
138
00:12:19,014 --> 00:12:21,192
Muchas gracias por
recibirme a bordo hoy.
139
00:12:21,283 --> 00:12:23,861
Este es el Capitán Reeves.
140
00:12:24,052 --> 00:12:26,664
Mi tripulación y yo cortamos
nuestro R&R, porque nuestros aliados...
141
00:12:26,688 --> 00:12:29,601
en Samoa, necesitaban a estos
transpondedores urgentemente.
142
00:12:29,692 --> 00:12:33,471
El señor Williams, aquí, nuestro copiloto
de la Fuerza Aérea de Nueva Zelanda...
143
00:12:33,562 --> 00:12:35,206
estará supervisando la carga.
144
00:12:35,397 --> 00:12:38,576
Le dieron el visto bueno hace horas,
así que ¿por qué tengo pasajeros...
145
00:12:38,767 --> 00:12:41,546
subiendo a mi avión
durante el despegue?
146
00:12:41,637 --> 00:12:44,117
No soy un pasajero, señor.
Técnicamente, soy de la tripulación.
147
00:12:44,206 --> 00:12:45,383
Lo dudo mucho.
148
00:12:45,474 --> 00:12:47,719
No hay mujeres en el cuerpo aéreo.
149
00:12:47,810 --> 00:12:49,087
Claro que sí.
150
00:12:49,478 --> 00:12:51,657
Soy de la Fuerza
Auxiliar de Mujeres. La RAF,
151
00:12:51,948 --> 00:12:54,125
y apostaría a que tu
escocés también lo es.
152
00:12:54,316 --> 00:12:56,294
No sabes nada de mí.
153
00:12:56,385 --> 00:12:58,129
- Sí, Taggart es uno de nosotros.
- ¿Dónde está la luz?
154
00:12:58,153 --> 00:12:59,731
Hemos estado en el Infierno
y hemos vuelto juntos.
155
00:12:59,755 --> 00:13:01,600
No me gustan las sorpresas,
señorita Garrett.
156
00:13:01,691 --> 00:13:03,901
Lo entiendo, señor,
pero fue un pedido de última hora...
157
00:13:03,992 --> 00:13:05,303
desde el nivel más alto,
158
00:13:05,494 --> 00:13:07,054
y si ha leído la orden,
es confidencial.
159
00:13:07,095 --> 00:13:11,276
Se supone que no deba preguntar.
Muy bien, señorita Garrett.
160
00:13:11,367 --> 00:13:13,244
Oficial de Vuelo Garrett.
161
00:13:13,435 --> 00:13:15,446
6.000 pies y subiendo.
162
00:13:15,537 --> 00:13:16,537
Entendido.
163
00:13:16,638 --> 00:13:19,718
En curso, Capitán.
Subida máxima. 8.000 pies.
164
00:13:19,809 --> 00:13:20,809
Señorita Garrett,
165
00:13:21,077 --> 00:13:23,622
¿cómo es que es exactamente
una Oficial de Vuelo?
166
00:13:23,713 --> 00:13:24,822
Eres Williams, ¿cierto?
167
00:13:24,913 --> 00:13:26,224
Es el Teniente de Vuelo Williams...
168
00:13:26,248 --> 00:13:27,825
de la Real Fuerza
Aérea de Nueva Zelanda.
169
00:13:27,849 --> 00:13:30,428
Bien. Lo siento, Teniente.
Es un placer conocerlo.
170
00:13:30,519 --> 00:13:32,296
Creía que las WAF no
eran tripulantes aéreos.
171
00:13:32,387 --> 00:13:36,635
Sí. ¿Cómo puede un dodo llamarse
a sí mismo Oficial de Vuelo?
172
00:13:36,926 --> 00:13:39,070
- ¿Un dodo?
- Ya sabes, que no vuela,
173
00:13:39,161 --> 00:13:41,205
como un pingüino o un pollo.
174
00:13:41,296 --> 00:13:42,608
Los pollos pueden volar, idiota.
175
00:13:42,699 --> 00:13:44,409
Oye, no muy lejos,
no pueden, Finch.
176
00:13:44,600 --> 00:13:47,411
No soy un pájaro. Soy una
mecánico de vuelo y una piloto.
177
00:13:47,702 --> 00:13:49,847
Bueno, disculpe, su Majestad.
178
00:13:49,938 --> 00:13:51,450
No sabíamos que eras un as.
179
00:13:51,841 --> 00:13:53,251
¿Has tenido tiempo de vuelo?
180
00:13:53,275 --> 00:13:54,275
Sí.
181
00:13:54,543 --> 00:13:55,953
- ¿Cómo?
- Antes de que fuera WAF,
182
00:13:56,044 --> 00:13:57,489
yo era Auxiliar de
Transporte Aéreo.
183
00:13:58,580 --> 00:14:00,726
Bueno,
entonces no eres una piloto.
184
00:14:00,817 --> 00:14:02,126
Eres una repartidora.
185
00:14:02,617 --> 00:14:05,287
Así es.
186
00:14:08,157 --> 00:14:11,503
Oye, Garrett.
Ahora, de la manera que lo oigo,
187
00:14:11,694 --> 00:14:15,072
el 99% de las FFA son lesbianas...
188
00:14:15,463 --> 00:14:17,341
y el 1% son putas.
189
00:14:17,432 --> 00:14:19,510
Ahora,
¿te parece que eso sea cierto?
190
00:14:19,601 --> 00:14:22,748
Y si es así, ¿cuál serías tú?
191
00:14:22,939 --> 00:14:25,416
Es una gran pregunta, soldado Dorn.
192
00:14:25,507 --> 00:14:28,654
- Somos 100% soldados.
- ¡No!
193
00:14:29,145 --> 00:14:32,023
¡Tú también eres una soldado!
Chicos, ya me siento más seguro.
194
00:14:32,114 --> 00:14:34,125
No eres una soldado, si no
has estado en combate.
195
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
Oigan, déjenla en paz, ¿quieren?
Ella está haciendo su parte.
196
00:14:39,021 --> 00:14:41,299
¿Y tú eres?
197
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
Sargento de Personal Walter Quaid.
198
00:14:45,594 --> 00:14:47,238
¿Nombre base, Quaid?
199
00:14:47,329 --> 00:14:49,240
Jesús, creo que me siento
un poco ruborizado.
200
00:14:49,331 --> 00:14:52,678
¿Mi paquete está seguro ahí arriba,
Sargento Quaid?
201
00:14:52,769 --> 00:14:55,513
Tengo un gran paquete para ti
aquí mismo, cariño.
202
00:14:56,304 --> 00:14:57,448
¿Está mi paquete seguro?
203
00:14:57,539 --> 00:14:59,617
- Paquete. ¡Clásico!
- Oigan, vamos chicos.
204
00:14:59,808 --> 00:15:02,954
Corten el rollo. Su paquete está
sano y salvo, señorita Garrett.
205
00:15:03,145 --> 00:15:05,189
Oye, ¿qué hay ahí de todos modos?
¿Un decodificador?
206
00:15:05,280 --> 00:15:07,258
El envío decía confidencial,
Beckell.
207
00:15:08,750 --> 00:15:10,763
¿cómo respiras con tu nariz
tan metida en su trasero?
208
00:15:10,787 --> 00:15:13,131
Bien, caballeros.
Sé que todo es muy emocionante...
209
00:15:13,222 --> 00:15:15,668
con nuestra nueva huésped, pero
mantengamos la charla al mínimo.
210
00:15:15,692 --> 00:15:16,768
Suban a 8.000 pies.
211
00:15:17,159 --> 00:15:17,936
Los transpondedores...
212
00:15:18,027 --> 00:15:19,571
no podrán soportar
temperaturas de congelación.
213
00:15:19,595 --> 00:15:20,406
Lo sé, Williams.
214
00:15:20,497 --> 00:15:23,141
Sólo necesitamos atravesar
el clima, antes de nivelarnos.
215
00:15:23,532 --> 00:15:26,812
Oigan, amigos.
¿Todo se ve despejado dónde están?
216
00:15:27,870 --> 00:15:29,647
Sí, todo despejado en la
parte de atrás. ¿Por qué?
217
00:15:29,671 --> 00:15:31,049
Cuando pasamos bajo la
cobertura de las nubes,
218
00:15:31,073 --> 00:15:32,851
me pareció ver algo.
219
00:15:32,942 --> 00:15:35,253
Habría sido bueno
decírnoslo entonces, Finch.
220
00:15:36,211 --> 00:15:37,651
No lo sé.
Tal vez un avión civil.
221
00:15:37,814 --> 00:15:39,190
Fue sólo un segundo.
222
00:15:39,281 --> 00:15:41,092
¿Estás hablando de a las 11 en punto,
223
00:15:41,283 --> 00:15:43,194
como a un minuto del ascenso?
224
00:15:43,485 --> 00:15:45,396
De hecho, lo hacía Garrett.
225
00:15:45,487 --> 00:15:47,565
- ¿Lo viste ahí abajo?
- Sí, así fue.
226
00:15:47,656 --> 00:15:51,569
Garrett, ¿has visto bien?
227
00:15:51,660 --> 00:15:53,740
Pudo haber sido uno civil,
como dijo Finch.
228
00:15:53,995 --> 00:15:55,715
¿Es esto como lo de tu
hidráulica suelta?...
229
00:15:55,764 --> 00:15:57,943
- en la pista, señorita Garrett?
- ¿Hidráulica suelta?
230
00:15:58,034 --> 00:15:59,377
La señorita Garrett se subió al avión...
231
00:15:59,401 --> 00:16:02,047
con las bragas retorcidas,
por algo que colgaba...
232
00:16:02,138 --> 00:16:03,414
- al final de la rueda.
- No, yo...
233
00:16:03,438 --> 00:16:04,850
Despegamos bien.
234
00:16:05,041 --> 00:16:08,519
Caballeros, por mucho que esté
disfrutando de la hora de la variedad,
235
00:16:08,610 --> 00:16:09,822
esta charla es una distracción.
236
00:16:09,846 --> 00:16:11,168
Mantengámonos alejados
de los comunicadores,
237
00:16:11,192 --> 00:16:12,882
hasta que pasemos la tormenta.
238
00:16:50,419 --> 00:16:51,864
- Capitán, yo...
- Nada de comunicaciones.
239
00:16:51,888 --> 00:16:54,665
- No, señor, pero yo...
- ¡Silencio! Es una orden.
240
00:16:54,756 --> 00:16:59,037
Señor, tengo una visual de algo...
en la parte inferior del ala de estribor.
241
00:16:59,128 --> 00:17:00,404
¿Repite?
242
00:17:00,495 --> 00:17:02,632
Dije que yo...
243
00:17:05,968 --> 00:17:08,479
Vi... Ví algo que se
movía en el ala derecha.
244
00:17:08,570 --> 00:17:10,214
Se llaman hélices, cariño.
245
00:17:10,305 --> 00:17:12,851
Y nos ayudan a volar.
246
00:17:13,242 --> 00:17:16,678
- Aclara lo que viste.
- Vi...
247
00:17:19,048 --> 00:17:20,759
Vi una sombra, señor.
248
00:17:20,850 --> 00:17:23,394
¿Una sombra?
249
00:17:23,885 --> 00:17:26,422
Sí, señor.
Una sombra...
250
00:17:26,756 --> 00:17:28,399
en las luces de señalización.
251
00:17:28,590 --> 00:17:30,134
¿Las luces de señalización?
252
00:17:30,225 --> 00:17:35,741
En la luz de navegación, ví una sombra.
Se desplazó a través del ala.
253
00:17:35,932 --> 00:17:39,510
Yo lo ví. Es...
254
00:17:39,701 --> 00:17:42,104
Parecía un animal de algún tipo.
Algún tipo de...
255
00:17:43,306 --> 00:17:45,116
Y yo también lo veo.
Creo que es Pie Grande.
256
00:17:45,207 --> 00:17:46,383
Sí, o un gremlin.
257
00:17:46,474 --> 00:17:48,752
Garrett,
¿por qué no sales de esa torreta?
258
00:17:48,843 --> 00:17:51,422
Sólo te puse ahí abajo para
mantenerte a salvo durante el despegue.
259
00:17:51,446 --> 00:17:53,692
Garrett,
me cambiaré contigo si quieres.
260
00:17:53,783 --> 00:17:55,423
- ¿Cambiarías conmigo, Quaid?
- Sí, claro.
261
00:17:55,517 --> 00:17:57,261
Torreta superior, torreta inferior;
A mí me da igual.
262
00:17:57,285 --> 00:17:59,197
Las posiciones de la tripulación
no son intercambiables,
263
00:17:59,221 --> 00:18:01,066
Sargento de Personal Quaid.
264
00:18:01,157 --> 00:18:02,334
- Entonces, ¿qué?
- Miren, sólo digo que...
265
00:18:02,358 --> 00:18:04,136
si tiene problemas ahí abajo,
tal vez alguien...
266
00:18:04,160 --> 00:18:07,038
No tengo problemas aquí abajo,
señor Quaid.
267
00:18:07,129 --> 00:18:09,340
Estoy informando
de lo que he visto.
268
00:18:09,431 --> 00:18:12,243
Señorita Garrett, estará bien.
269
00:18:12,334 --> 00:18:15,714
No es negociable.
Sube a la cabina ahora.
270
00:18:15,805 --> 00:18:17,581
- Sí, señor.
- Capitán, con todo respeto,
271
00:18:17,772 --> 00:18:20,618
deberíamos mantener los ojos bien
abiertos. Ella y yo vimos algo.
272
00:18:20,709 --> 00:18:22,688
Puede que no sea nada, pero debemos
mantener los ojos abiertos...
273
00:18:22,712 --> 00:18:24,512
al menos hasta que
estemos fuera de las nubes.
274
00:18:24,546 --> 00:18:26,557
Te aseguro que esta no
es una zona de combate.
275
00:18:26,648 --> 00:18:29,060
Nunca hemos tenido japoneses
que hayan llegado tan al Sur.
276
00:18:29,351 --> 00:18:34,232
De acuerdo. Garrett,
sal de la torreta Sperry ahora.
277
00:18:34,323 --> 00:18:36,291
Sí, señor.
278
00:19:08,655 --> 00:19:10,824
Mierda...
279
00:19:11,227 --> 00:19:13,271
Garrett, sal por la escotilla.
280
00:19:13,362 --> 00:19:15,730
Sí, señor.
281
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
Mierda.
282
00:19:33,315 --> 00:19:34,860
Señor, tenemos un...
283
00:19:34,951 --> 00:19:36,493
un pequeño problema
con la escotilla.
284
00:19:36,584 --> 00:19:38,662
Bien, Garrett.
Déjame guiarte.
285
00:19:38,853 --> 00:19:41,532
Se usan las manijas de acero
que están justo encima de ti.
286
00:19:41,623 --> 00:19:45,569
Sí, señor. Una de las
manijas se rompió, señor.
287
00:19:45,760 --> 00:19:48,339
- ¿Se rompió?
- En mi mano, señor.
288
00:19:48,430 --> 00:19:49,710
Esas manijas son atornilladas...
289
00:19:49,764 --> 00:19:51,475
por una máquina en una fábrica,
Garrett. No puedes...
290
00:19:51,499 --> 00:19:54,646
Lo sé, señor Taggart, pero se
me quedó en la mano, así que...
291
00:19:54,837 --> 00:19:56,671
Santo cielo.
¡Ella es una Hércules!
292
00:19:57,107 --> 00:19:58,917
¡Tenemos una leyenda abordo,
damas y caballeros!
293
00:19:58,941 --> 00:20:01,552
Dorn, es suficiente.
Garrett, tira de la correa de cuero...
294
00:20:01,843 --> 00:20:03,155
- a la izquierda de la manija principal...
- La correa de cuero...
295
00:20:03,179 --> 00:20:05,924
en el pestillo auxiliar,
también ha desaparecido, señor.
296
00:20:06,015 --> 00:20:08,526
No puedo forzarlo a que se abra
desde adentro. Si uno de ustedes pudiera...
297
00:20:08,550 --> 00:20:11,062
Vas a estar bien, Garrett.
Sólo relájate.
298
00:20:11,153 --> 00:20:12,153
¡Estoy relajada!
299
00:20:12,221 --> 00:20:14,298
Tranquila, señorita Garrett.
Tratamos de ayudarte.
300
00:20:14,489 --> 00:20:16,067
Hay un problema aquí.
301
00:20:16,158 --> 00:20:17,158
Taggart, ¿qué ves?
302
00:20:17,259 --> 00:20:19,603
Tornillos.
Hay tornillos en el suelo.
303
00:20:19,694 --> 00:20:21,214
Garrett, ¿tocaste algo ahí abajo?
304
00:20:21,497 --> 00:20:23,041
- ¡No!
- ¿Algo por aquí, entonces?
305
00:20:23,132 --> 00:20:24,843
Te daría curiosidad, ¿tal vez
pudiste tirar de una palanca?
306
00:20:24,867 --> 00:20:26,644
Si mal no recuerdo, señor Taggart,
usted me estaba empujando...
307
00:20:26,668 --> 00:20:28,947
con ambas manos.
No tuve ni tiempo.
308
00:20:29,038 --> 00:20:30,849
Dorn, Beckell, denme una mano aquí.
309
00:20:31,140 --> 00:20:34,410
- Entendido, Tag.
- ¿Qué está pasando ahí arriba?
310
00:20:35,811 --> 00:20:37,723
Calma. Tranquilo.
A la izquierda. Vamos.
311
00:20:37,814 --> 00:20:39,157
¿Podría alguien reportarse,
por favor?
312
00:20:39,181 --> 00:20:41,860
¡Oye! No pienses en ello, gatita.
¿De acuerdo?
313
00:20:41,951 --> 00:20:44,311
No te preocupes por ello.
Los hombres ya lo están manejando.
314
00:20:46,455 --> 00:20:48,790
¡Estos cables están rotos!
315
00:20:49,625 --> 00:20:51,369
¿Qué clase de tontera has
hecho aquí, Garrett?
316
00:20:51,393 --> 00:20:54,664
¡Yo no he sacado ningún cable!
¡Tú estabas allí!
317
00:20:57,667 --> 00:20:59,747
Señor, tenemos algunos
problemas con la electricidad.
318
00:21:00,268 --> 00:21:02,045
Los fusibles de las luces
de popa acaban de saltar.
319
00:21:02,069 --> 00:21:03,882
Copiado a eso.
Trata de aislar la causa.
320
00:21:03,973 --> 00:21:05,617
- Señor...
- ¿Qué diablos es ese ruido?
321
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
- ¿Es el equipo?
- ¿Qué ruido?
322
00:21:09,011 --> 00:21:11,957
Eso.
¿No... ¿No acaban de oír eso?
323
00:21:12,048 --> 00:21:13,625
Concéntrate en las nubes, Garrett.
324
00:21:13,716 --> 00:21:15,459
¿Ves más vida salvaje ahí afuera?
325
00:21:15,550 --> 00:21:17,062
Gracias.
Te lo agradezco, Finch.
326
00:21:17,353 --> 00:21:18,530
Teniente Finch.
327
00:21:18,621 --> 00:21:19,741
Gracias, Teniente Finch.
328
00:21:19,889 --> 00:21:22,033
Jesús, escuchen su voz.
Se está volviendo loca.
329
00:21:23,159 --> 00:21:24,401
Oye, Quaid, no soy yo...
330
00:21:24,492 --> 00:21:26,092
quien se asusta con sombras,
¿de acuerdo?
331
00:21:26,162 --> 00:21:27,372
Si no se hubiera asustado,
no sabríamos que...
332
00:21:27,396 --> 00:21:28,907
la escotilla estaba rota,
¿no es cierto?
333
00:21:28,931 --> 00:21:31,042
Bueno,
al final todo se va a romper.
334
00:21:31,233 --> 00:21:33,144
Me disculpo por Beckell,
señorita Garrett.
335
00:21:33,235 --> 00:21:34,579
No está acostumbrado
a hablar con mujeres.
336
00:21:34,603 --> 00:21:36,748
Oye, esto no tiene nada
que ver con que ella
337
00:21:36,839 --> 00:21:39,818
sea una dama, Quaid.
Es la posición, ¿ves?
338
00:21:39,909 --> 00:21:41,496
Los artilleros de panza
siempre se vuelven locos,
339
00:21:41,520 --> 00:21:43,188
y no me refiero a la locura graciosa.
340
00:21:43,279 --> 00:21:45,957
Estás encerrado ahí abajo en
tu pequeño acuario de plástico...
341
00:21:46,248 --> 00:21:48,293
sobre una caída de muerte.
342
00:21:48,484 --> 00:21:50,995
No hay espacio,
no hay tiempo para escapar.
343
00:21:52,121 --> 00:21:53,865
Ni loco.
Podrías meterme en la cárcel,
344
00:21:53,956 --> 00:21:55,968
torturarme todo el día.
Y no hay ninguna maldita manera...
345
00:21:55,992 --> 00:21:58,469
- Guárdatelo, Beckell.
- ¿Cómo va esa escotilla, chicos?
346
00:21:58,560 --> 00:22:00,105
¿Estoy percibiendo un tonito ahí,
señorita Garrett?
347
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
Sí, correcto, Capitán.
Tengo un tonito.
348
00:22:04,600 --> 00:22:05,509
Sí, correcto, Capitán.
349
00:22:05,600 --> 00:22:06,611
- Tengo un tonito.
- Dios mío,
350
00:22:06,635 --> 00:22:07,946
¿la está dejando hablarle así?
351
00:22:08,037 --> 00:22:09,037
¡Silencio!
352
00:22:09,171 --> 00:22:12,474
Si yo le hablara así al Capitán...
353
00:22:14,877 --> 00:22:16,788
¿Qué está pasando ahí arriba?
354
00:22:16,979 --> 00:22:18,690
Señorita Garrett,
intentamos ayudarla.
355
00:22:18,781 --> 00:22:21,159
No, estoy en una posición comprometida
y no estoy recibiendo actualizaciones.
356
00:22:21,183 --> 00:22:22,861
Eres una civil auxiliar.
357
00:22:23,052 --> 00:22:25,363
Corrección, señor.
Soy una Oficial de Vuelo.
358
00:22:26,354 --> 00:22:29,724
¡Dios mío!
La perra se ha vuelto loca.
359
00:22:30,259 --> 00:22:32,871
Esta perra tiene 200 horas
de vuelo sobre el Pacífico...
360
00:22:32,962 --> 00:22:36,107
en aviones desarmados.
¿Me entienden?
361
00:22:36,298 --> 00:22:40,245
Sin armas, sin tripulación. Nadie más
que yo, a través del territorio enemigo.
362
00:22:40,436 --> 00:22:43,214
¿Quién de ustedes
puede jactarse de lo mismo?
363
00:22:43,305 --> 00:22:45,516
Esta no es la primera vez
que haya experimentado...
364
00:22:45,607 --> 00:22:47,919
una situación a medio vuelo,
pero esta es la primera vez...
365
00:22:47,943 --> 00:22:50,022
que he tenido que sentarme a
escuchar a los hermanos Marx
366
00:22:50,046 --> 00:22:54,092
a hablar de quién me follará primero,
mientras yo intento hacer mi trabajo.
367
00:22:54,183 --> 00:22:56,303
Así que corten su mierda
y sáquenme de esta burbuja...
368
00:22:56,385 --> 00:22:59,530
en lugar de molestarme
cuando les digo lo que he visto.
369
00:22:59,621 --> 00:23:02,834
¿Me entienden?
¿Está claro?
370
00:23:02,925 --> 00:23:05,704
¡¿Les quedó claro?!
371
00:23:08,095 --> 00:23:10,735
Y al próximo minuto... ¡se pondrá
una insignia de honor a sí misma!
372
00:23:10,765 --> 00:23:13,078
¿Qué no puedes hacer, cariño?
Eres un as, eres una ingeniero.
373
00:23:13,102 --> 00:23:16,014
Taggart, Dorn, Beckell,
dejen la escotilla por ahora.
374
00:23:16,105 --> 00:23:19,417
Démosle tiempo a la Oficial Garrett
para que deje de estar histérica.
375
00:23:20,243 --> 00:23:21,585
- Con mucho gusto, señor.
- Sí, señor.
376
00:23:21,609 --> 00:23:23,955
No,
tengo que salir de esta torreta.
377
00:23:24,046 --> 00:23:25,123
Déjenme salir de la torreta ahora.
378
00:23:25,147 --> 00:23:27,125
Su voz es como
uñas en una pizarra.
379
00:23:27,216 --> 00:23:28,793
Estoy aquí para proteger
mi paquete, no...
380
00:23:28,817 --> 00:23:31,830
- Yo, yo, yo, yo.
- ¡No me retengan aquí!
381
00:23:31,921 --> 00:23:32,797
Déjala ahí.
382
00:23:32,888 --> 00:23:35,166
Puedo cortarle la radio principal,
señor, si quiere.
383
00:23:35,557 --> 00:23:36,334
No me quiten de las comunicaciones.
384
00:23:36,525 --> 00:23:38,169
Por favor, hágalo,
Sargento Taggart.
385
00:23:38,260 --> 00:23:40,038
Y ya que estamos en ello,
vamos a comprobar sus credenciales,
386
00:23:40,062 --> 00:23:41,640
en la Base Aérea
de Auckland y Samoa.
387
00:23:41,731 --> 00:23:44,142
Sáquenme de la torreta ahora.
Estoy aquí para proteger a ese paquete.
388
00:23:44,166 --> 00:23:45,710
- Córtala, Taggart.
- No me dejen en esta torreta.
389
00:23:45,734 --> 00:23:47,145
Capitán Reeves,
si no tiene radio...
390
00:23:47,236 --> 00:23:49,514
- y ve algo ahí...
- ¡Sáquenme de la torreta ahora!
391
00:23:49,605 --> 00:23:51,883
Creo que a todos nos vendría bien
un poco de tiempo de tranquilidad.
392
00:23:51,907 --> 00:23:54,919
- Cambiando de banda.
- No me quiten de las comunicaciones.
393
00:23:55,010 --> 00:23:56,755
Capitán.
394
00:23:56,846 --> 00:23:57,956
¡Capitán!
395
00:23:59,447 --> 00:24:00,859
¡Joder!
396
00:24:00,950 --> 00:24:03,194
¡Joder!
¡Malditos estúpidos!
397
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
¡Joder!
398
00:24:06,388 --> 00:24:08,824
¡Maldita sea!
399
00:24:36,251 --> 00:24:38,987
Joder.
400
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
De acuerdo.
401
00:25:40,082 --> 00:25:42,394
Capitán, tenemos un Jake, a las 5 en punto,
a 400 pies debajo de nosotros.
402
00:25:42,418 --> 00:25:43,928
En las nubes.
Capitán, ¿me escucha?
403
00:25:44,019 --> 00:25:45,259
Hay un Aichi japonés justo...
404
00:26:14,935 --> 00:26:16,303
¡Joder!
405
00:26:25,641 --> 00:26:26,739
Vamos.
406
00:26:37,204 --> 00:26:39,507
Mierda.
407
00:26:42,318 --> 00:26:43,515
¡No!
408
00:27:04,466 --> 00:27:05,670
¡Joder!
409
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
Joder.
410
00:28:00,633 --> 00:28:01,802
Joder...
411
00:28:14,670 --> 00:28:16,781
Repito:
No reorienten al Sperry...
412
00:28:17,072 --> 00:28:18,450
hasta que determinemos
lo que ha pasado.
413
00:28:18,474 --> 00:28:20,285
Todos sabemos lo que ha pasado,
Capitán.
414
00:28:20,376 --> 00:28:22,487
¡Esa mujer de ahí abajo
tiene un arma!
415
00:28:22,678 --> 00:28:23,988
¡Sabía que era peligrosa!
416
00:28:24,079 --> 00:28:26,424
No, hombre.
Ella es simplemente una tipa loca.
417
00:28:26,615 --> 00:28:30,461
Ha estado viendo cosas
desde el principio.
418
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
Garrett, ¿me escuchas?
419
00:28:33,855 --> 00:28:36,425
¡Garrett, responde!
420
00:28:38,360 --> 00:28:40,972
- ¡¿Garrett?!
- Todo está bien aquí abajo.
421
00:28:42,197 --> 00:28:45,209
Señorita Garrett,
dígame qué pasó allí.
422
00:28:45,300 --> 00:28:47,060
Sí, Garrett.
Dile al Capitán por qué estás...
423
00:28:47,103 --> 00:28:49,113
disparando a los unicornios.
424
00:28:49,204 --> 00:28:51,316
Por qué le estás volando
las alas a Tinkerbell.
425
00:28:51,507 --> 00:28:53,451
¡Cállate, Dorn!
Déjala hablar.
426
00:28:53,542 --> 00:28:55,920
Confirma que acabas
de descargar un arma.
427
00:28:56,011 --> 00:28:57,011
No lo hice.
428
00:28:57,079 --> 00:29:00,526
Confirma que tienes un arma
no reportada en mi avión.
429
00:29:00,717 --> 00:29:01,593
No la tengo, señor.
430
00:29:01,684 --> 00:29:03,855
Señorita Garrett, hay siete
hombres que acaban de escuchar...
431
00:29:03,879 --> 00:29:06,632
algún tipo de alboroto y
un disparo, claro como el día.
432
00:29:06,723 --> 00:29:09,801
¿Nos estás llamando mentirosos?
433
00:29:09,892 --> 00:29:12,170
Eso no fue un disparo, señor.
Escucharían mal.
434
00:29:12,761 --> 00:29:16,307
¿Escuché mal?
¿Todos hemos oído mal?
435
00:29:16,398 --> 00:29:19,010
Entonces, ¿qué fue entonces?
436
00:29:19,101 --> 00:29:20,546
Ese fue el sonido de un...
437
00:29:20,937 --> 00:29:22,697
pájaro golpeando el
costado del avión, señor.
438
00:29:22,737 --> 00:29:23,981
Me asustó.
439
00:29:24,072 --> 00:29:26,050
Pues fue un maldito pájaro ruidoso.
440
00:29:26,141 --> 00:29:27,752
¿Un pájaro que llevaba
una maldita arma?
441
00:29:27,943 --> 00:29:28,953
Oficial Garrett,
442
00:29:29,044 --> 00:29:31,856
si hay algo que no nos este
diciendo, ahora es su momento.
443
00:29:32,047 --> 00:29:33,224
Sólo dinos qué está pasando
444
00:29:33,515 --> 00:29:37,328
y todo estará bien, ¿de acuerdo?
445
00:29:37,419 --> 00:29:39,330
Sargento Quaid, ¿tiene mi bolso?
446
00:29:39,521 --> 00:29:43,601
Sí, señora. Está sano y
salvo aquí arriba conmigo.
447
00:29:43,692 --> 00:29:47,071
Mi bolso es
nuestra máxima prioridad.
448
00:29:47,162 --> 00:29:49,107
Eso es lo más importante
en este avión.
449
00:29:49,298 --> 00:29:51,376
Lo entiendo, Garrett, pero...
450
00:29:51,467 --> 00:29:53,311
¿Pero qué?
451
00:29:53,502 --> 00:29:56,981
- ¿Qué me estás preguntando?
- Estoy preguntando...
452
00:29:57,072 --> 00:29:59,050
¿Qué es lo que haces?
453
00:29:59,141 --> 00:30:02,086
Y ya te lo dije.
Es confidencial.
454
00:30:02,177 --> 00:30:03,589
Entiendo que es confidencial,
455
00:30:03,680 --> 00:30:05,557
cómo podemos confiar
en ti, si sigues mintiéndonos?
456
00:30:05,581 --> 00:30:07,089
¿Me estás escuchando tan siquiera?
457
00:30:07,180 --> 00:30:09,127
Vamos, Quaid.
Sólo la estás irritando.
458
00:30:09,218 --> 00:30:11,362
Sí, ella tiene esa cosa...
El temperamento-menstrual...
459
00:30:11,386 --> 00:30:14,298
Capitán, tengo noticias del
control de radio de Auckland.
460
00:30:14,489 --> 00:30:15,800
- Adelante.
- Hay un problema aquí.
461
00:30:15,824 --> 00:30:18,069
No, por favor. Por favor, escuchen.
Estamos... Estamos en peligro.
462
00:30:18,093 --> 00:30:19,973
No lo dudo.
Taggart, ¿qué están diciendo?
463
00:30:21,030 --> 00:30:23,040
Auckland dice que no
tienen informes de lesiones...
464
00:30:23,131 --> 00:30:25,611
de una Maude Garrett. Ni siquiera
tienen a una Maude Garrett...
465
00:30:25,867 --> 00:30:28,546
que figure en sus hojas de la WAF.
Tienen a una Maude Johnson
466
00:30:28,637 --> 00:30:31,282
que arribó hace 10 meses
a las WASP, pero...
467
00:30:31,373 --> 00:30:35,279
Chicos,
estamos llevando a una polizón.
468
00:30:36,712 --> 00:30:39,114
¿Quién eres?
469
00:30:40,148 --> 00:30:43,194
¿Quién es, señorita Garrett?
470
00:30:43,385 --> 00:30:45,429
Hubo un caza enemigo muy cerca.
471
00:30:45,520 --> 00:30:47,398
Taggart, abre la
escotilla a la fuerza
472
00:30:47,422 --> 00:30:48,502
y súbela para interrogarla.
473
00:30:48,557 --> 00:30:50,902
Sí, Capitán.
474
00:30:50,993 --> 00:30:53,029
Mierda.
475
00:30:54,630 --> 00:30:57,008
- ¡Perra descarada!
- Taggart, reporta.
476
00:30:57,099 --> 00:30:59,678
¡Ella ha atascado los malditos
engranajes desde adentro!
477
00:30:59,869 --> 00:31:02,547
- ¡Garrett!
- Escúchenme con mucha atención.
478
00:31:02,638 --> 00:31:06,785
Hay un Aichi E13A
japonés muy cerca,
479
00:31:07,076 --> 00:31:09,721
muy posiblemente directamente
debajo de nosotros ahora mismo.
480
00:31:09,812 --> 00:31:12,223
Los japoneses lo usan para el
reconocimiento y el combate.
481
00:31:12,314 --> 00:31:14,893
Te lo dije, los japoneses
no pueden volar tan lejos.
482
00:31:14,984 --> 00:31:16,060
Sólo porque aún no lo hayan hecho,
no significa que...
483
00:31:16,084 --> 00:31:19,130
no puedan empezar ahora. El Jake es
un explorador marino de largo alcance.
484
00:31:19,321 --> 00:31:21,867
- No de tan largo alcance.
- Sé lo que vi,
485
00:31:21,958 --> 00:31:24,535
y ese Aichi va a volver
con Zekes o Tipo Cinco,
486
00:31:24,626 --> 00:31:26,537
y vamos a estar sentados aquí
con el trasero al aire.
487
00:31:26,561 --> 00:31:29,507
Tenemos una manivela aquí.
Sólo es cuestión de tiempo...
488
00:31:29,598 --> 00:31:32,901
hasta que saquemos
a esta perla de la ostra.
489
00:31:40,676 --> 00:31:42,553
Chicos, hay una...
490
00:31:42,644 --> 00:31:45,156
- Hay una... Hay una gran rata.
- Ahora no, Beckell.
491
00:31:45,247 --> 00:31:48,259
Garrett, vas a empezar a darnos
respuestas directas ahora.
492
00:31:48,450 --> 00:31:50,962
¿De dónde saca un arma,
una FFA no combatiente como tú?
493
00:31:51,053 --> 00:31:52,197
Beckell, ¿qué acabas de decir?
494
00:31:52,221 --> 00:31:54,032
No, me hablarás a mí.
495
00:31:54,123 --> 00:31:56,334
¿Quién diablos es,
señorita Garrett?
496
00:31:57,159 --> 00:31:59,170
¿hay ratas enormes
en Nueva Zelanda?
497
00:32:00,228 --> 00:32:02,040
- Jesús.
- Beckell, ¡sal de las comunicaciones!
498
00:32:02,064 --> 00:32:04,442
Tiene pelo, ganchos de manos,
la cara toda aplastada.
499
00:32:05,267 --> 00:32:07,027
¡Responde a la pregunta
del Capitán, Garrett!
500
00:32:07,069 --> 00:32:09,109
Taggart, abre esa escotilla
y ten tu arma secundaria
501
00:32:09,171 --> 00:32:10,481
- preparada.
- A la orden, Capitán.
502
00:32:10,505 --> 00:32:12,783
Garrett, ¿vas a empezar a
responder a mis preguntas...
503
00:32:12,874 --> 00:32:14,552
o seguirás comportándote
como una Agente enemiga?
504
00:32:14,576 --> 00:32:16,320
No soy, repito, no soy su enemiga.
505
00:32:16,411 --> 00:32:18,356
Entonces, ¿qué diablos
resguarda Quaid en ese bolso...
506
00:32:18,380 --> 00:32:20,100
- allí arriba?
- Si se meten con el paquete,
507
00:32:20,182 --> 00:32:21,359
deberán de responder a Riegert,
508
00:32:21,383 --> 00:32:23,227
y si alguno de ustedes
conoce a Riegert como yo,
509
00:32:23,251 --> 00:32:25,831
será un consejo de guerra para
todos y cada uno de ustedes.
510
00:32:26,022 --> 00:32:27,599
No voy a contravenir las órdenes.
511
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
Quaid, ella está fanfarroneando.
512
00:32:30,158 --> 00:32:31,537
No estoy seguro de eso, Taggart,
513
00:32:31,828 --> 00:32:33,504
pero sé que no quiero
meterme con el Mayor Riegert...
514
00:32:33,528 --> 00:32:34,805
más de lo que tenga que hacerlo.
515
00:32:34,829 --> 00:32:36,975
Beckell,
¿adónde viste a esa rata?
516
00:32:37,066 --> 00:32:38,529
¿Dónde viste...?
517
00:32:40,002 --> 00:32:42,380
- ¡Tengo visual del Jake!
- ¡Dios mío!
518
00:32:42,471 --> 00:32:43,882
¡El maldito descaro de esta niña!
519
00:32:43,973 --> 00:32:45,813
Garrett, dinos exactamente
lo que estés viendo.
520
00:32:45,875 --> 00:32:48,286
No puede decírnoslo, porque
se lo está inventando todo.
521
00:32:48,377 --> 00:32:49,821
¿Estás... Estás seguro de eso?
522
00:32:49,912 --> 00:32:51,422
Porque no sé tú,
523
00:32:51,513 --> 00:32:53,648
pero yo me estoy poniendo
nervioso aquí atrás.
524
00:32:55,084 --> 00:32:56,928
- ¡Joder!
- Taggart, reporta.
525
00:32:57,019 --> 00:32:59,397
¡De alguna manera ella ha
anulado el control manual...
526
00:32:59,588 --> 00:33:01,533
- de la torreta!
- Señor, permiso para disparar.
527
00:33:01,624 --> 00:33:02,501
¿Es una broma?
528
00:33:02,592 --> 00:33:04,952
Señor, solicito permiso para
disparar a un atacante enemigo.
529
00:33:06,129 --> 00:33:07,338
No hay nada en la parte de atrás,
pero Cap...
530
00:33:07,362 --> 00:33:09,122
- Ella se ha vuelto loca.
- Garrett, cálmate.
531
00:33:09,331 --> 00:33:11,409
¡En un maldito punto bajo
a las 3 en punto!
532
00:33:11,500 --> 00:33:13,144
¿Quieres que te dé permiso?
533
00:33:13,435 --> 00:33:16,514
Ni siquiera sabrías cómo
disparar, si lo hiciera.
534
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
Sólo estaba siendo educada.
535
00:33:25,646 --> 00:33:27,280
¡Vete a la mierda!
536
00:33:36,158 --> 00:33:38,369
¡Le dio! ¡Le dio!
¡Ella tenía razón!
537
00:33:38,560 --> 00:33:39,805
¡Todas las estaciones
reporten ahora!
538
00:33:39,829 --> 00:33:41,740
Todo despejado en el frente, señor.
539
00:33:41,831 --> 00:33:43,231
No hay daños en la
torreta superior.
540
00:33:44,133 --> 00:33:46,310
Comunicándome con la base de
Auckland de inmediato, señor.
541
00:33:46,334 --> 00:33:47,445
- ¡Joder!
- Beckell, ¿estás bien?
542
00:33:47,469 --> 00:33:49,669
¡Jesús, joder! Uno de ellos
pasó por delante de mi cara.
543
00:33:50,240 --> 00:33:51,950
¡Una pulgada diferente y
habría sido carne picada!
544
00:33:51,974 --> 00:33:53,184
Esa sensación entre tus piernas...
545
00:33:53,208 --> 00:33:54,285
es tus bolas cayéndose, Beckell.
546
00:33:54,309 --> 00:33:56,253
¡Oye, jódete Finch!
547
00:33:56,344 --> 00:33:58,144
Esto es imposible.
No tienen el alcance.
548
00:33:58,314 --> 00:34:00,257
Bueno, ahora sí.
Avívense, chicos.
549
00:34:00,348 --> 00:34:01,926
Nos convertimos en
una misión de combate.
550
00:34:01,950 --> 00:34:03,670
Con el debido respeto,
señor, su copiloto...
551
00:34:03,718 --> 00:34:05,897
es un maldito mono, así que...
552
00:34:05,988 --> 00:34:07,388
¿Por qué no cierras la boca, Finch?
553
00:34:07,422 --> 00:34:08,582
Estaba exponiendo los hechos.
554
00:34:09,191 --> 00:34:11,191
P-p-pero, señor,
¡es imposible que los japoneses...
555
00:34:11,227 --> 00:34:12,227
lleguen tan al Sur!
556
00:34:12,561 --> 00:34:15,673
¡Basta ya, Finch!
¡Tiempo y lugar!
557
00:34:15,764 --> 00:34:17,641
Garrett, ¿estás con nosotros?
558
00:34:17,732 --> 00:34:19,443
Estoy aquí.
¿Cuál es el estado de mi paquete?
559
00:34:19,467 --> 00:34:21,580
Oigan, oigan. Aguanten.
Suena diferente, ¿verdad?
560
00:34:21,671 --> 00:34:23,114
¿Alguien más está escuchando esto?
561
00:34:23,305 --> 00:34:24,148
Sí.
562
00:34:24,239 --> 00:34:26,652
Oigan, chicos.
Ella disparó al maldito avión japonés...
563
00:34:26,943 --> 00:34:29,353
justo a través del ala, un golpe limpio
tal vez a 500 yardas.
564
00:34:29,444 --> 00:34:30,956
- ¡Mi maldito trasero!
- ¡Yo lo vi!
565
00:34:31,247 --> 00:34:33,291
¡Vi un rastro de humo!
¡Creo que me he enamorado!
566
00:34:33,382 --> 00:34:36,562
Guarda tu polla y escucha su voz,
Dorn.
567
00:34:36,653 --> 00:34:38,262
¿Cuál es el estado de mi paquete?
568
00:34:38,453 --> 00:34:39,831
Su paquete está bien, señora.
569
00:34:40,122 --> 00:34:41,699
A mi lado, con el lado derecho
hacia arriba, como dijiste.
570
00:34:41,723 --> 00:34:42,723
Volverán.
Si atacaron,
571
00:34:42,792 --> 00:34:43,869
eso significa que tienen
algún respaldo.
572
00:34:43,893 --> 00:34:46,004
Ella es norteamericana.
Su voz es norteamericana.
573
00:34:46,095 --> 00:34:47,639
Sí, nos ha tomado por tontos.
574
00:34:47,730 --> 00:34:49,440
Desde el momento en
que se subió al avión.
575
00:34:49,531 --> 00:34:51,977
Ella puede tomarme de
cualquier manera que le plazca.
576
00:34:52,268 --> 00:34:53,779
¡Es la maldita Annie Oakley!
577
00:34:53,870 --> 00:34:55,881
Podría ser Frau Hitler,
por lo que sabemos,
578
00:34:56,272 --> 00:34:58,549
al menos que quieras iluminarnos,
Garrett.
579
00:34:58,640 --> 00:35:02,270
Podríamos iluminarnos si
abriéramos ese paquete, señor.
580
00:35:04,013 --> 00:35:06,357
No soy un Agente enemigo.
581
00:35:06,548 --> 00:35:08,659
Y si quieren un consejo de guerra,
entonces segura...
582
00:35:08,750 --> 00:35:10,261
Adelante, abran el paquete.
583
00:35:10,352 --> 00:35:13,155
Bueno,
¿y quién eres tú, entonces?
584
00:35:17,960 --> 00:35:20,471
Mi apellido de soltera es Garrett.
585
00:35:20,562 --> 00:35:22,040
El apellido de mi marido es Johnson.
586
00:35:22,131 --> 00:35:24,342
Mierda, ¿estás casada?
¡Maldita sea!
587
00:35:24,433 --> 00:35:28,013
Después de disparar tan bien, estaba
listo para proponerle matrimonio.
588
00:35:28,104 --> 00:35:30,015
Pensé que era demasiado
puta para ti, Dorn.
589
00:35:30,506 --> 00:35:32,183
Nadie es demasiado puta para mí,
nena.
590
00:35:32,274 --> 00:35:35,687
¿Por qué tiene un arma,
señora Johnson?
591
00:35:35,978 --> 00:35:40,482
¿Por qué el cambio de voz?
¿Por qué todo el acto de Mata Hari?
592
00:35:44,320 --> 00:35:46,297
Mi misión es clasificada,
por pedido del Mayor Riegert.
593
00:35:46,321 --> 00:35:47,721
Eso es todo lo que necesitan saber.
594
00:35:47,956 --> 00:35:49,600
Señor, podríamos abrirlo
y decir que no lo hicimos.
595
00:35:49,624 --> 00:35:50,969
Será su palabra contra la nuestra.
596
00:35:50,993 --> 00:35:53,471
Ojalá pudiera, Taggart,
pero la orden era clara.
597
00:35:53,562 --> 00:35:56,562
Lo que sea que haya ahí dentro es de
alto nivel y no debe de ser manipulado.
598
00:36:00,402 --> 00:36:01,412
Beckell, ¿cómo estás?
599
00:36:01,503 --> 00:36:04,783
Estará bien.
No es de tu incumbencia.
600
00:36:04,874 --> 00:36:07,451
Ese fue tu primer combate, ¿verdad?
601
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
Buen cambio de tema, Garrett.
602
00:36:15,417 --> 00:36:16,895
¿Puedo?...
603
00:36:16,986 --> 00:36:20,256
¿Puedo aventurar una
suposición sobre ti, Garrett?
604
00:36:21,123 --> 00:36:23,491
Adelante.
605
00:36:24,526 --> 00:36:25,937
¿Eres una?...
606
00:36:26,328 --> 00:36:29,608
una especie de chica normal,
como un...
607
00:36:29,699 --> 00:36:34,412
- tipo de Profesora de escuela?
- Beckell.
608
00:36:34,503 --> 00:36:35,580
¿Qué te hace decir eso?
609
00:36:35,771 --> 00:36:38,349
Bueno, había una chica,
ya sabes, en casa...
610
00:36:38,440 --> 00:36:40,986
- en la Secundaria. Margie.
- Beckell, por favor.
611
00:36:41,277 --> 00:36:43,357
Bueno, nunca la verías en
ningún concurso de belleza,
612
00:36:43,445 --> 00:36:44,923
pero...
613
00:36:45,014 --> 00:36:47,025
Saben, yo podía...
Podía hablar con ella todo el día.
614
00:36:47,049 --> 00:36:48,126
Beckell, por favor, detente.
615
00:36:48,150 --> 00:36:50,295
Siempre hacía un chiste o tenía
alguna clase de opinión inteligente,
616
00:36:50,319 --> 00:36:53,164
¿sabes? Tenía muchas cosas
pasando arriba, como tú.
617
00:36:53,455 --> 00:36:54,966
Beckell, tiempo y lugar.
618
00:36:55,057 --> 00:36:58,502
Sí.
Lo sé, señor. Sí.
619
00:37:00,062 --> 00:37:02,622
Tal vez... Debería haberla invitado
a salir o algo así, ya sabes.
620
00:37:02,797 --> 00:37:04,276
- Tranquilo, Beckell.
- Me pongo a pensar...
621
00:37:04,300 --> 00:37:06,611
a veces aquí, y ahora...
Ahora con los japoneses,
622
00:37:06,702 --> 00:37:08,582
es como si tal vez nunca
pueda decirle que yo...
623
00:37:08,637 --> 00:37:10,548
Beckell, ¡dije que te calmes!
624
00:37:10,739 --> 00:37:12,951
Capitán,
el motor 3 está en problemas.
625
00:37:13,042 --> 00:37:15,053
¿Qué?
626
00:37:15,144 --> 00:37:16,688
Sambo, ¿qué mierda estás haciendo?
627
00:37:16,779 --> 00:37:18,522
- No responde.
- Joder.
628
00:37:18,613 --> 00:37:21,793
Señor, permiso para volver.
629
00:37:21,884 --> 00:37:23,061
Estoy pensando.
630
00:37:23,152 --> 00:37:25,462
Señor, tengo malas noticias.
631
00:37:25,553 --> 00:37:27,833
No he tenido respuesta en
el rollo corta o el rollo larga.
632
00:37:27,857 --> 00:37:29,177
Nada.
633
00:37:32,560 --> 00:37:33,972
La misión se mantiene, caballeros.
634
00:37:34,163 --> 00:37:35,406
Hemos pasado por cosas peores.
635
00:37:35,497 --> 00:37:37,142
- Joder, sí.
- Sí, señor.
636
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
Entendido.
637
00:37:44,173 --> 00:37:45,533
Vamos.
638
00:37:51,179 --> 00:37:52,477
Mierda.
639
00:38:24,079 --> 00:38:26,215
Vamos.
640
00:38:57,880 --> 00:38:59,891
Tengo visual de algo.
641
00:39:00,182 --> 00:39:02,293
¿Puedes ser más específica que eso,
cariño?
642
00:39:02,384 --> 00:39:04,820
Es una especie de...
643
00:39:05,888 --> 00:39:07,933
muy grande...
644
00:39:08,124 --> 00:39:15,741
muy peligroso tipo de...
roedor.
645
00:39:15,832 --> 00:39:17,442
Señora Johnson,
he terminado con sus tonterías.
646
00:39:17,466 --> 00:39:19,076
No quiero oír ni una
palabra más al respecto.
647
00:39:19,100 --> 00:39:21,279
Garrett, escúchame.
No necesitas mentir más.
648
00:39:21,370 --> 00:39:24,376
No está mintiendo.
¡Hay un verdadero gremlin a bordo!
649
00:39:25,474 --> 00:39:27,518
- ¿Un qué?
- ¿Cómo el dibujo animado?
650
00:39:27,609 --> 00:39:29,287
No lo sé, pero...
Pero, ¿cómo si no?...
651
00:39:29,478 --> 00:39:30,989
Bueno, la locura es contagiosa,
eso es seguro.
652
00:39:31,013 --> 00:39:33,357
¡No estoy loco!
Chico, escúchame.
653
00:39:33,648 --> 00:39:35,608
El primer combate le hace
cosas raras a tu cabeza.
654
00:39:35,650 --> 00:39:38,229
Esto no es un gremlin.
Sólo es una bruja de mujer...
655
00:39:38,520 --> 00:39:39,520
tratando de manipularte.
656
00:39:39,555 --> 00:39:40,795
No tiene nada que ver con ella.
657
00:39:40,822 --> 00:39:42,667
Cuanto antes lo entiendas,
mejor será la vida...
658
00:39:42,691 --> 00:39:44,202
que vas a tener.
¿Me oyes?
659
00:39:45,393 --> 00:39:46,859
¡¿Qué está pasando?!
660
00:39:47,931 --> 00:39:51,211
Capitán, la mitad de los indicadores
auxiliares acaban de ponerse a cero.
661
00:39:51,333 --> 00:39:52,610
La hidráulica no responde.
662
00:39:52,701 --> 00:39:53,812
Sí,
es porque esa cosa la desgarró...
663
00:39:53,836 --> 00:39:54,836
del fondo del avión.
664
00:39:54,904 --> 00:39:56,114
¡Garrett, ya es suficiente!
665
00:39:56,305 --> 00:39:57,382
Miren, si no es un gremlin...
666
00:39:57,406 --> 00:39:58,783
¡No, no! ¡No!
667
00:39:58,974 --> 00:40:02,220
No es un gremlin.
Un gremlin no es un animal.
668
00:40:02,511 --> 00:40:03,989
Un gremlin es la
cagada de alguien más.
669
00:40:04,013 --> 00:40:05,773
Pero señor,
¿cómo demonios lo explica si no?
670
00:40:05,915 --> 00:40:08,059
Un gremlin significa
que alguien la ha cagado
671
00:40:08,150 --> 00:40:11,262
y están culpando a Santa Claus.
Es una excusa para salir de paso,
672
00:40:11,453 --> 00:40:12,597
y no un animal literal.
673
00:40:12,788 --> 00:40:15,767
Vi una gran rata peluda con
ganchos de manos...
674
00:40:15,858 --> 00:40:17,002
Exactamente las palabras que ella usó.
675
00:40:17,026 --> 00:40:18,306
En la aleta trasera de babor.
676
00:40:18,494 --> 00:40:19,771
Claro,
donde nadie más podría verlo.
677
00:40:19,795 --> 00:40:21,206
¡Todos lo hemos oído!
678
00:40:21,397 --> 00:40:24,275
He oído a los aviadores hablar
de estas cosas durante años...
679
00:40:24,466 --> 00:40:26,845
animales mutantes que
vienen a joder con nosotros.
680
00:40:26,936 --> 00:40:28,880
Jesucristo.
Has perdido la maldita cabeza.
681
00:40:29,071 --> 00:40:31,850
Ella metió la idea... de la cosa
rata esa en tu cabeza, Beckell.
682
00:40:31,941 --> 00:40:33,284
¡Él mismo lo sacó a relucir!
683
00:40:33,475 --> 00:40:35,186
Sí, después de que
tú le dijeras qué decir.
684
00:40:35,277 --> 00:40:37,656
He estado en un intercomunicador con
toda la tripulación todo este tiempo.
685
00:40:37,680 --> 00:40:39,457
- ¿Cómo podría empezar a?
- ¡No lo sé!
686
00:40:39,548 --> 00:40:40,725
Es lo que sea que
haya en ese bolso...
687
00:40:40,749 --> 00:40:42,469
algún tipo de dispositivo
de control mental.
688
00:40:42,551 --> 00:40:44,429
- ¿Y yo soy la loca?
- ¿Qué demonios es eso?
689
00:40:44,520 --> 00:40:46,998
No me metió una mierda en
la cabeza. Yo sé lo que vi,
690
00:40:47,089 --> 00:40:48,233
y ella también lo vio.
691
00:40:48,324 --> 00:40:52,170
El gremlin está en el ala
de estribor ahora mismo.
692
00:40:52,261 --> 00:40:54,172
Propela 4.
693
00:40:54,363 --> 00:40:56,474
¿Qué, Dorn?
¿Qué acabas de decir?
694
00:40:56,665 --> 00:41:00,278
Es un verdadero gremlin.
¡Vean ustedes mismos!
695
00:41:00,369 --> 00:41:02,180
¿Lo ves, Dorn?
Lo ves, ¿verdad?
696
00:41:02,271 --> 00:41:04,182
¡No hay nada ahí, Dorn!
697
00:41:04,373 --> 00:41:06,351
- Quaid, ¿lo ves?
- Dorn, yo...
698
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
¡¿Por dónde estás mirando?!
699
00:41:09,611 --> 00:41:11,923
Señor,
el motor 4 está funcionando mal.
700
00:41:12,014 --> 00:41:13,174
- ¿Cómo procederemos?
- ¡Dorn!
701
00:41:13,249 --> 00:41:15,260
Reporta lo que realmente ves.
702
00:41:15,451 --> 00:41:19,030
¡Señor, está en el humo!
Era un animal grande, lo juro.
703
00:41:19,221 --> 00:41:20,665
- No puedo ver una mierda.
- Es ella.
704
00:41:20,756 --> 00:41:23,535
Es lo que sea que traiga en
ese paquete. ¡Guerra psicológica!
705
00:41:23,626 --> 00:41:25,470
¿Me estás diciendo
que estoy alucinando?
706
00:41:25,494 --> 00:41:27,105
Sí, no todos podemos
estar viendo cosas.
707
00:41:27,930 --> 00:41:29,210
Capitán, ¿permiso para regresar?
708
00:41:29,265 --> 00:41:31,776
¡Una cosa a la vez!
709
00:41:31,867 --> 00:41:33,178
Taggart,
empiezo a pensar que tienes razón.
710
00:41:33,202 --> 00:41:36,381
Estas irregularidades
comenzaron con ese paquete.
711
00:41:36,472 --> 00:41:37,949
Nada de ese paquete
podría afectar a algo...
712
00:41:37,973 --> 00:41:41,553
en este avión. No lo abran
bajo ninguna circunstancia.
713
00:41:41,644 --> 00:41:42,787
Señor, yo sólo...
714
00:41:42,978 --> 00:41:44,589
Los papeles decían que
no se abriera el paquete.
715
00:41:44,613 --> 00:41:45,957
Tú no leíste los malditos papeles.
716
00:41:45,981 --> 00:41:46,991
Sargento de Personal Quaid,
717
00:41:47,015 --> 00:41:48,693
abra ese paquete.
Si es por Riegert,
718
00:41:48,784 --> 00:41:50,128
- yo cargaré con la culpa.
- Señor, yo sólo...
719
00:41:50,152 --> 00:41:51,196
Quaid, es una orden.
720
00:41:51,287 --> 00:41:52,330
Quaid, que no abran el paquete.
721
00:41:52,354 --> 00:41:53,932
Cap., ella no estaba mintiendo
sobre los japoneses,
722
00:41:53,956 --> 00:41:55,567
¡y no estaba mintiendo
sobre el gremlin!
723
00:41:56,525 --> 00:41:58,245
Tome el paquete
de Quaid y ábralo.
724
00:41:58,360 --> 00:41:59,570
- Señor.
- No abran el paquete.
725
00:41:59,661 --> 00:42:02,305
Lo que sea que esté en ese
paquete, es lo que está causando...
726
00:42:02,396 --> 00:42:05,410
- los fallos en este avión.
- Sí, señor.
727
00:42:05,801 --> 00:42:07,779
- ¡Quaid!
- ¡Cállate!
728
00:42:07,870 --> 00:42:08,947
¡No abran el paquete!
729
00:42:08,971 --> 00:42:11,449
- ¡Cierra la boca!
- Maldito Cristo.
730
00:42:11,840 --> 00:42:15,444
Muy bien, Walt.
Pásamelo.
731
00:42:16,545 --> 00:42:17,622
No.
732
00:42:17,713 --> 00:42:19,023
No lo hagas difícil, amigo.
733
00:42:19,114 --> 00:42:20,291
Mira, sólo sigo órdenes.
734
00:42:20,382 --> 00:42:21,622
No, no te voy a dar una mierda.
735
00:42:21,783 --> 00:42:23,361
- No abran el paquete.
- Sólo agárralo, Finch.
736
00:42:23,385 --> 00:42:24,796
Está superado en número
de tres a uno.
737
00:42:24,820 --> 00:42:27,232
- No abran el paquete.
- Quaid, te lo ruego...
738
00:42:27,323 --> 00:42:28,333
no seas un tonto aquí.
739
00:42:28,524 --> 00:42:31,035
Por favor, no lo hagan.
Por favor no abran el paquete.
740
00:42:31,161 --> 00:42:33,404
¿Has perdido la maldita cabeza?
741
00:42:33,495 --> 00:42:34,973
Si sigues apuntándome
con esa arma, Quaid,
742
00:42:34,997 --> 00:42:36,307
- te juro por Dios que...
- Atrás.
743
00:42:36,331 --> 00:42:37,409
¡Quita la mano de
tu arma ahora mismo!
744
00:42:37,433 --> 00:42:39,877
¡Dije que te apartes de mí!
745
00:42:40,068 --> 00:42:43,338
- ¡Jesucristo!
- Deténganse...
746
00:42:46,841 --> 00:42:50,311
¡Ya lo tengo!
Ya lo tengo.
747
00:43:07,963 --> 00:43:10,341
- ¿Qué demonios es esto?
- Por favor.
748
00:43:10,432 --> 00:43:14,913
No puede ser lo que parece,
¿verdad? ¿Cierto?
749
00:43:15,004 --> 00:43:19,484
Tienen que estar bromeando.
Hay un bebé aquí.
750
00:43:19,575 --> 00:43:23,922
Jesús, esta pequeña cosa es diminuta.
¡No debería de estar aquí arriba!
751
00:43:24,113 --> 00:43:26,124
Devuélveme al bebé, Finch.
752
00:43:26,215 --> 00:43:28,393
No, señor.
753
00:43:28,484 --> 00:43:30,795
Dame a mi bebé.
754
00:43:30,886 --> 00:43:33,122
¡Ahora mismo!
755
00:43:33,889 --> 00:43:35,934
Espera.
756
00:43:36,125 --> 00:43:37,335
¿Tu bebé?
757
00:43:37,426 --> 00:43:39,170
De ninguna manera.
758
00:43:39,261 --> 00:43:41,397
Walt, perdón.
759
00:43:42,865 --> 00:43:44,542
Gracias.
760
00:43:44,733 --> 00:43:47,211
No podemos continuar esta misión.
761
00:43:47,402 --> 00:43:49,147
- Regresen a la base.
- Sí, Capitán.
762
00:43:49,238 --> 00:43:51,146
Señor.
Fijando un curso de regreso.
763
00:43:57,045 --> 00:44:00,625
Así que, espera, espera, espera.
¿Así que este es tu hijo?
764
00:44:00,716 --> 00:44:02,860
¿Con ella?
765
00:44:02,951 --> 00:44:04,128
Amigo, ella está casada.
766
00:44:04,219 --> 00:44:06,331
Quaid, ¿están casados?
767
00:44:06,422 --> 00:44:07,432
No, Beckell.
768
00:44:07,523 --> 00:44:10,323
Quaid es el estúpido bastardo que se
enamoró de la puta de otro hombre.
769
00:44:10,559 --> 00:44:11,603
Cierra la maldita boca.
770
00:44:12,695 --> 00:44:14,105
¡Si crees que te dejaré hablarle así,
771
00:44:14,129 --> 00:44:16,140
has perdido tu insignificante mente!
772
00:44:16,231 --> 00:44:17,375
Hoy nos salvó la vida a todos.
773
00:44:17,399 --> 00:44:19,844
Ella es el doble de aviador
que cualquiera de ustedes.
774
00:44:19,935 --> 00:44:22,113
Mira, tuve que aguantarme antes,
pero eso ya se acabó
775
00:44:22,404 --> 00:44:24,649
y hasta que aterricemos, si uno de
ustedes le dice una cosa mala más...
776
00:44:24,673 --> 00:44:27,118
a Maude,
bajaré de la maldita torreta...
777
00:44:27,209 --> 00:44:29,120
¡y les volaré la cabeza!
778
00:44:29,311 --> 00:44:31,280
¡¿Quedó claro?!
779
00:44:33,048 --> 00:44:35,960
Bueno, mierda, Walt.
Nunca habríamos hablado de ella...
780
00:44:36,251 --> 00:44:38,296
de esa manera, si hubiéramos
sabido que era tu chica.
781
00:44:38,320 --> 00:44:41,099
Ambos nos han tomado por tontos.
782
00:44:41,190 --> 00:44:43,901
No tienes idea de lo
jodido que estás, Quaid.
783
00:44:43,992 --> 00:44:45,370
Él no tuvo nada que ver con esto,
¿de acuerdo?
784
00:44:45,394 --> 00:44:47,205
¡Fue mi plan desde el principio!
785
00:44:47,296 --> 00:44:50,966
¿Qué plan era ese, señora Johnson?
786
00:44:52,468 --> 00:44:54,703
¿Qué plan?
787
00:45:08,017 --> 00:45:10,152
Mi marido. Yo...
788
00:45:12,854 --> 00:45:15,850
Era joven cuando nos casamos,
y no lo sabía.
789
00:45:18,160 --> 00:45:21,672
No sabía cuánto le gustaba beber
790
00:45:22,163 --> 00:45:24,510
o que empezaría a pegarme.
Yo...
791
00:45:29,338 --> 00:45:33,008
La guerra llegó,
y eran dos pájaros de un tiro...
792
00:45:34,576 --> 00:45:38,614
servir a mi país y alejarme de él.
793
00:45:42,418 --> 00:45:44,553
Walt y yo...
794
00:45:47,356 --> 00:45:50,501
sólo estuvimos tonteando.
795
00:45:50,692 --> 00:45:53,228
Ya saben,
hasta que no lo estuvimos.
796
00:45:57,799 --> 00:45:59,444
Me dejó cuando le dije
que estaba casada,
797
00:45:59,535 --> 00:46:02,693
lo cual entiendo, pero no le
dije que estaba embarazada.
798
00:46:07,643 --> 00:46:10,188
Ni siquiera pensé en...
799
00:46:10,279 --> 00:46:15,217
quedarme al bebé. Sólo pensé en
regalar al bebé. Pero...
800
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
No podría.
801
00:46:27,563 --> 00:46:30,174
No sé quién me delató, pero...
802
00:46:30,265 --> 00:46:31,676
Ayer,
mi marido se apareció en la base,
803
00:46:31,700 --> 00:46:34,937
y en el momento en
que me tuvo a solas...
804
00:46:37,940 --> 00:46:40,109
iba a matarme.
805
00:46:47,082 --> 00:46:49,193
No permitiré que me
den de baja con deshonor...
806
00:46:49,284 --> 00:46:50,763
para que un borracho pueda
asfixiarme hasta la muerte...
807
00:46:50,787 --> 00:46:53,422
en la privacidad de su propia casa.
808
00:46:56,859 --> 00:47:00,395
Y no dejaré que mi bebé
se quede huérfano.
809
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
O peor.
810
00:47:11,040 --> 00:47:15,353
Así que, sí. Robé el membrete,
robé el uniforme... Todo ello.
811
00:47:15,444 --> 00:47:18,122
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Acabo de hacerlo, Walt.
812
00:47:18,213 --> 00:47:21,446
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¡Quizás estaba asustada, Walt!
813
00:47:24,921 --> 00:47:26,321
No sabía qué demonios ibas a hacer.
814
00:47:26,389 --> 00:47:29,167
Tenía que salir de allí,
y no sabía si ibas a...
815
00:47:29,258 --> 00:47:33,772
dejar que volviera a él
o si me abandonarías de nuevo.
816
00:47:34,063 --> 00:47:36,474
Subió a mi nave con
un documento falsificado...
817
00:47:36,565 --> 00:47:39,243
y con un bebé en un bolso.
¿Qué creía que iba a pasar aquí,
818
00:47:39,334 --> 00:47:41,537
señora Johnson?
819
00:47:43,405 --> 00:47:47,342
Pensé que podría ir en
un viaje de carga a Samoa.
820
00:47:48,277 --> 00:47:49,688
Sí, ¿pero con un bebé?
821
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
No tenía otra opción.
822
00:47:56,251 --> 00:47:58,563
Le pedí a las enfermeras que me
dieran algo para sedar a mi bebé,
823
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
y me subí al avión.
824
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
Sólo pensé...
825
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
que tal vez.
826
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
Que tal vez tendría suerte.
827
00:48:14,803 --> 00:48:17,148
Señora Johnson, señor Quaid,
en cuanto aterricemos,
828
00:48:17,239 --> 00:48:19,084
ambos quedarán bajo arresto
por orden...
829
00:48:19,175 --> 00:48:23,045
del Cuerpo Aéreo del Ejército
de los Estados Unidos.
830
00:48:25,414 --> 00:48:26,892
¡Tengo los ojos
puestos en el enemigo!
831
00:48:26,916 --> 00:48:27,960
Beckell, ¿viste a ese gremlin?
832
00:48:27,984 --> 00:48:30,719
No.
A las 6 en punto.
833
00:48:34,456 --> 00:48:36,133
¿En qué arma tengo que estar,
Beckell?
834
00:48:36,224 --> 00:48:38,269
De acuerdo, mantengamos la calma.
835
00:48:38,360 --> 00:48:41,496
- Mantengan la calma ahora mismo.
- Bien, todo el mundo. Ojos en el objetivo.
836
00:48:43,132 --> 00:48:44,175
Joder.
837
00:48:44,266 --> 00:48:45,811
Confirmando a tres Zekes...
838
00:48:45,902 --> 00:48:47,312
que vienen justo
detrás de nosotros
839
00:48:47,336 --> 00:48:48,856
Joder, joder, joder.
¿Dijiste tres?
840
00:48:48,971 --> 00:48:49,971
- ¡Jesucristo!
- Los veo.
841
00:48:50,006 --> 00:48:51,917
Se están separando, chicos.
Se están separando.
842
00:48:52,008 --> 00:48:53,848
Capitán, estarán sobre
nosotros en poco tiempo.
843
00:48:54,343 --> 00:48:55,686
No hay ninguna posibilidad
con nuestros motores apagados.
844
00:48:55,710 --> 00:48:57,488
No me digas.
Todos a sus puestos.
845
00:48:57,579 --> 00:48:59,691
Prepárense para maniobras
evasivas y fuego defensivo.
846
00:49:00,582 --> 00:49:01,827
¿Escucharon eso?
847
00:49:01,918 --> 00:49:03,662
Lo escucho.
¿Qué demonios es ese ruido?
848
00:49:03,753 --> 00:49:06,531
Mierda, hay algo en la
parte superior del avión.
849
00:49:06,722 --> 00:49:08,566
Quaid, ¡se dirige hacia ti!
850
00:49:08,657 --> 00:49:10,234
Hay algo...
Hay algo en la torreta.
851
00:49:10,325 --> 00:49:11,403
- Quaid...
- ¡Hay algo en...
852
00:49:11,427 --> 00:49:13,162
la maldita torreta!
853
00:49:14,496 --> 00:49:15,774
¿Qué es lo que pasa?
854
00:49:15,865 --> 00:49:18,601
- ¿Qué es lo que pasa?
- ¿Qué pasa, joder?
855
00:49:22,304 --> 00:49:24,181
¡Quaid!
856
00:49:24,972 --> 00:49:27,551
Quaid, ¡di algo!
857
00:49:27,642 --> 00:49:29,979
Quaid, dí algo ahora mismo.
¿Dónde está el bebé?
858
00:49:31,748 --> 00:49:33,457
Quaid, ¡di algo!
859
00:49:34,748 --> 00:49:39,054
Joder, joder, joder.
Él está...
860
00:49:40,122 --> 00:49:41,299
Quaid ha caído.
861
00:49:41,390 --> 00:49:43,535
No.
No, no, no.
862
00:49:43,726 --> 00:49:46,605
Señor. Señor. Joder, ya no está.
El maldito bebé...
863
00:49:46,796 --> 00:49:48,484
¡¿Dónde coño está?!
864
00:51:06,241 --> 00:51:07,453
Aquí vienen.
865
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
Taggart, toma el arma de babor.
866
00:51:12,314 --> 00:51:14,316
¡Todos vamos a morir!
867
00:51:14,407 --> 00:51:16,047
No tienes ni idea de lo
lejos que llegaré.
868
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
¡No tienes ni idea de
lo lejos que llegaré!
869
00:51:25,161 --> 00:51:26,795
Vamos...
870
00:51:31,266 --> 00:51:32,669
¡No!
871
00:51:40,142 --> 00:51:41,380
¡Joder!
872
00:51:42,744 --> 00:51:43,998
¡Dios!
873
00:51:46,499 --> 00:51:47,971
Joder...
874
00:54:30,079 --> 00:54:32,891
Hola, cariño.
875
00:54:32,982 --> 00:54:35,284
Todo va a estar bien, cariño.
876
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
Todo va a estar bien.
¿De acuerdo?
877
00:54:51,601 --> 00:54:53,636
Tenemos que movernos, cariño.
878
00:55:03,678 --> 00:55:05,347
Aguanta.
879
00:55:50,893 --> 00:55:53,635
¡Está bien!
880
00:56:27,602 --> 00:56:29,401
No, no...
881
00:56:30,667 --> 00:56:32,421
¡No!
882
00:56:35,013 --> 00:56:36,562
No...
883
00:56:53,289 --> 00:56:55,600
Bueno, ¡Jesucristo!
884
00:56:55,691 --> 00:56:57,936
Pero si es el amor de mi vida.
885
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
Bienvenida de nuevo a la fiesta,
nena.
886
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
Todo va a estar bien.
887
00:57:31,626 --> 00:57:32,904
¿Garrett?
888
00:57:32,995 --> 00:57:34,515
¿Cómo demonios has
llegado hasta aquí?
889
00:57:34,763 --> 00:57:37,108
¡Date la vuelta!
¡Concéntrate en los Zeros!
890
00:57:37,199 --> 00:57:38,604
¡Sí, señora!
891
00:57:39,335 --> 00:57:41,537
Aguanta, cariño.
892
00:57:50,512 --> 00:57:54,049
¡Quítate de encima!
¡Garrett!
893
00:58:09,198 --> 00:58:12,268
¡Mantén a ese bebé a salvo,
estúpida idiota!
894
00:58:17,740 --> 00:58:19,622
¡Taggart! ¡No!
895
00:58:28,217 --> 00:58:29,570
Joder.
896
00:58:46,201 --> 00:58:47,592
¡Joder!
897
00:58:59,815 --> 00:59:01,456
¡Maldito seas!
898
00:59:05,521 --> 00:59:06,980
¡Joder!
899
00:59:17,666 --> 00:59:18,509
No lo necesitamos.
900
00:59:18,600 --> 00:59:19,711
Todos estos medidores
están disparados.
901
00:59:19,735 --> 00:59:21,735
- No puedo leer a ninguno de ellos.
- ¡Maldita sea!
902
00:59:21,770 --> 00:59:23,815
- ¡Tiren el combustible!
- ¡¿Garrett?!
903
00:59:23,906 --> 00:59:25,116
¡¿Cómo demonios has
llegado hasta aquí?!
904
00:59:25,140 --> 00:59:27,285
Tenemos que tirar el combustible,
a la carga, todo.
905
00:59:27,476 --> 00:59:28,553
Debe ser peso muerto
cuando bajemos,
906
00:59:28,577 --> 00:59:29,854
de lo contrario,
explotaremos en el impacto.
907
00:59:29,878 --> 00:59:31,223
No. Ese cargamento no
irá a ninguna parte.
908
00:59:31,247 --> 00:59:32,991
No importa.
¡Tírenlo!
909
00:59:34,482 --> 00:59:35,787
¡Agáchense!
910
00:59:42,791 --> 00:59:44,168
¡Capitán!
911
00:59:44,659 --> 00:59:46,170
Capitán.
912
00:59:46,261 --> 00:59:49,598
¡Señor! Señor.
913
00:59:51,934 --> 00:59:54,503
- Lo siento.
- ¿Qué es lo que ha dicho?
914
00:59:56,672 --> 00:59:58,919
¿En qué estabas pensando, niña?
915
01:00:02,244 --> 01:00:05,765
No, no, no. Quédese conmigo.
¡Capitán, quédese conmigo!
916
01:00:09,318 --> 01:00:12,063
Capitán, mi visibilidad se
ha ido al diablo, señor.
917
01:00:12,154 --> 01:00:13,731
¿Cuál es su rumbo?
918
01:00:13,822 --> 01:00:15,667
Capitán, ¿tiene contacto visual?
919
01:00:15,858 --> 01:00:17,435
Se ha ido.
920
01:00:17,626 --> 01:00:19,161
Él está muerto.
921
01:00:23,432 --> 01:00:25,442
Williams,
tú tendrás que aterrizar este avión.
922
01:00:27,836 --> 01:00:29,380
- No, no, no.
- No tienes elección.
923
01:00:29,471 --> 01:00:31,449
- No puedo. No puedo. No puedo.
- Tienes que aterrizar este avión.
924
01:00:31,473 --> 01:00:33,985
No tenemos otra opción, Williams.
925
01:00:34,176 --> 01:00:35,387
Aterriza este avión o
moriremos en el intento.
926
01:00:35,411 --> 01:00:37,317
Tendrás que arriesgarte.
927
01:00:38,781 --> 01:00:41,183
Bien. Bien. Bien.
928
01:00:46,588 --> 01:00:48,390
- Te conseguiré una visual.
- ¡De acuerdo!
929
01:00:50,292 --> 01:00:53,529
¡Si voy a caer,
todos caeremos, joder!
930
01:00:53,830 --> 01:00:55,847
¡Sí!
931
01:00:57,833 --> 01:01:01,212
¡Eso es lo que tendrás!
El Tío Sam te dice: ¡Jódete!
932
01:01:01,303 --> 01:01:03,548
¡Qué me jodan!
¡¿De dónde cojones has salido tú?!
933
01:01:03,739 --> 01:01:05,617
Tenemos que aterrizar este
avión en cualquier lugar.
934
01:01:05,641 --> 01:01:08,486
- ¿Aterrizar? ¿Es una broma?
- No, hay que bajarlo.
935
01:01:08,577 --> 01:01:10,488
Sólo tengo que encontrar un lugar.
936
01:01:10,579 --> 01:01:12,791
¿Es...
¿Es eso lo que dijo Reeves?
937
01:01:12,882 --> 01:01:15,226
Reeves está muerto.
938
01:01:15,517 --> 01:01:18,529
¡Williams, a la derecha! Dirígete
a la costa. Son tus 3 en punto.
939
01:01:18,720 --> 01:01:20,168
¡Está bien!
940
01:01:20,322 --> 01:01:24,269
- ¿Dijiste que Reeves está muerto?
- Sí.
941
01:01:24,360 --> 01:01:27,905
¿Y qué? ¿Ese maldito sambo
está volando el avión?
942
01:01:27,996 --> 01:01:30,008
Ponte el cinturón, Finch.
Se va a poner movidito.
943
01:01:30,099 --> 01:01:31,917
¡¿Es una maldita broma?!
944
01:01:44,712 --> 01:01:46,858
Está bien. Está bien.
945
01:01:46,949 --> 01:01:48,526
Está bien.
946
01:01:48,717 --> 01:01:50,603
Todo va a estar bien.
947
01:02:12,842 --> 01:02:15,444
Walt.
948
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
- Estás... Estás herido.
- Estoy aquí.
949
01:02:37,099 --> 01:02:38,721
¡Joder! ¡Mierda!
950
01:02:39,769 --> 01:02:41,379
¡Ayuda! ¡Ayuda!
951
01:02:41,470 --> 01:02:43,153
Espera, espera.
952
01:02:47,209 --> 01:02:50,021
- No lo vayas a soltar.
- Nunca lo haría.
953
01:02:50,212 --> 01:02:53,324
¡Alguien! ¡Oigan!
¿Qué pasa, joder?
954
01:02:53,415 --> 01:02:56,194
¿Qué? ¡Suéltame!
955
01:02:56,285 --> 01:02:57,929
- Oye, ¿qué te pasa?
- ¡Oye, tú!
956
01:02:58,320 --> 01:03:00,689
¡Suéltame! ¡Suéltame!
957
01:03:08,063 --> 01:03:09,399
¡Beckell, no dispares!
958
01:03:10,095 --> 01:03:11,175
¡No!
959
01:03:11,266 --> 01:03:12,391
¡Cuidado!
960
01:03:13,368 --> 01:03:15,062
¡Jesucristo!
961
01:03:32,888 --> 01:03:34,089
¡Agáchate!
962
01:03:35,490 --> 01:03:38,594
¡Mierda! ¡Maldita sea!
¡Jesucristo! ¡Garrett!
963
01:03:57,012 --> 01:04:00,157
Estamos de caída. Estamos muy abajo.
¡Estamos demasiado cerca del suelo!
964
01:04:00,248 --> 01:04:02,794
- Vamos.
- ¡Espera, espera! ¡Mi gorra!
965
01:04:02,885 --> 01:04:04,730
- ¡Beckell, vamos!
- De acuerdo.
966
01:04:04,821 --> 01:04:07,532
- Vamos...
- ¡Dios mío! Mierda.
967
01:04:07,623 --> 01:04:09,467
¡Joder! ¡Dorn!
968
01:04:09,558 --> 01:04:10,558
¡Dorn!
969
01:04:10,692 --> 01:04:12,738
- Ponte el cinturón.
- ¡Dios, Jesús!
970
01:04:12,829 --> 01:04:15,573
¡Deja de mirar hacia abajo!
Vamos...
971
01:04:15,764 --> 01:04:17,809
¡El cinturón!
972
01:04:18,668 --> 01:04:22,104
Si quieres volver a ver a Margie,
ponte el cinturón.
973
01:04:23,039 --> 01:04:24,439
Sí, señora.
974
01:04:25,975 --> 01:04:29,420
- ¡Maldita sea!
- ¿Por qué estamos de caída?
975
01:04:29,511 --> 01:04:33,458
Los elevadores están atascados.
No puedo sacarlo de una caída en picada.
976
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
¡Así que lo giramos!
977
01:04:36,418 --> 01:04:38,029
¿Qué?
978
01:04:38,120 --> 01:04:41,065
Giramos hasta 180, luego
una nariz abajo, es una nariz arriba.
979
01:04:41,256 --> 01:04:44,827
Nos sacará de la caída.
Y no puedo hacerlo sola.
980
01:04:46,863 --> 01:04:48,831
¡Timón izquierdo completo!
981
01:05:12,354 --> 01:05:13,354
¡Corta el 1 y 2!
982
01:05:14,691 --> 01:05:15,901
Vamos...
¡Neutraliza el timón!
983
01:05:15,992 --> 01:05:16,992
¡Neutralizando!
984
01:05:21,330 --> 01:05:24,976
¡Máximo a 1 y 2! ¡Timón derecho,
alerón derecho máximo!
985
01:05:25,067 --> 01:05:27,002
¡Coloquemos el lado
derecho hacia arriba!
986
01:05:32,507 --> 01:05:33,790
¡Mierda!
987
01:05:36,044 --> 01:05:38,780
¡No lo vamos a levantar!
988
01:05:48,624 --> 01:05:51,536
¡Estamos entrando demasiado rápido!
¡No, no, no! ¡No!
989
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
¡Vamos demasiado rápido!
990
01:07:06,268 --> 01:07:08,505
Aguarda.
Aguanta. ¡Aguanta!
991
01:07:12,275 --> 01:07:13,184
No. ¡Walt!
992
01:07:13,275 --> 01:07:15,586
- ¡Ya lo tengo! Estamos bien.
- ¿Están todos muertos?
993
01:07:15,877 --> 01:07:18,156
- ¡Beckell!
- ¿Garrett? ¿Quaid?
994
01:07:18,247 --> 01:07:20,424
Beckell, ¿estás bien?
¡Mierda!
995
01:07:21,115 --> 01:07:23,059
Lo siento.
996
01:07:24,887 --> 01:07:27,499
¡Dios mío! Williams, ¿estás bien?
¿Dónde está el Cap.?
997
01:07:27,590 --> 01:07:30,669
- Lo perdimos.
- ¿Qué? No. ¡No!
998
01:07:31,060 --> 01:07:32,871
Tenemos que irnos.
Tenemos que irnos.
999
01:07:32,962 --> 01:07:34,807
Hay combustible en las líneas.
Y hay tanques de oxígeno a bordo.
1000
01:07:34,831 --> 01:07:35,840
- Tenemos que irnos.
- Tenemos que buscar a Williams.
1001
01:07:35,864 --> 01:07:37,642
- ¡Walt, el bebé!
- ¡Tenemos que buscar a Williams!
1002
01:07:37,666 --> 01:07:39,377
Beckell puede hacerlo.
¡Sal del avión, Walt!
1003
01:07:39,401 --> 01:07:40,646
- Está bien.
- ¡Adelante!
1004
01:07:40,737 --> 01:07:42,146
- Está bien.
- Vamos... ¡Vamos!
1005
01:07:42,237 --> 01:07:43,582
Vamos... ¡Deprisa!
1006
01:07:43,773 --> 01:07:44,950
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
1007
01:07:45,141 --> 01:07:47,143
- ¡Muévanse!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
1008
01:07:52,815 --> 01:07:55,292
¡Vamos!
1009
01:07:55,483 --> 01:07:58,271
Vamos... Andando.
1010
01:07:59,740 --> 01:08:01,686
¡Muévanse, muévanse!
1011
01:08:06,361 --> 01:08:08,865
Tú puedes.
Vamos. Vamos.
1012
01:08:10,967 --> 01:08:14,378
Oigan.
Oigan, ¿dónde están los Zeros?
1013
01:08:14,469 --> 01:08:16,147
¿Dónde están los malditos Zeros?
1014
01:08:16,238 --> 01:08:19,842
Creo que los derribamos a todos, Beckell.
Creo que les dimos a todos.
1015
01:08:21,576 --> 01:08:23,555
¡Sí! ¡Joder, sí!
1016
01:08:23,746 --> 01:08:25,624
¡Tomen eso, malditos!
1017
01:08:25,815 --> 01:08:27,546
¡Sí!
1018
01:08:39,662 --> 01:08:42,230
No.
No, no, no.
1019
01:08:45,201 --> 01:08:47,569
Por favor, cariño.
1020
01:09:02,417 --> 01:09:05,296
Hola, cariño.
1021
01:09:06,587 --> 01:09:08,923
Lo logramos.
1022
01:09:13,696 --> 01:09:16,708
Es un milagro.
1023
01:09:16,799 --> 01:09:18,910
Quiero decir, he oído
hablar de cosas como esta...
1024
01:09:19,201 --> 01:09:22,252
los bebés se van por la borda
en los barcos y cosas así, pero...
1025
01:09:23,471 --> 01:09:28,519
Quiero decir, ¿pasar por todo eso?
Es un milagro.
1026
01:09:28,610 --> 01:09:30,722
¿Qué van a hacer ahora?
1027
01:09:30,813 --> 01:09:32,757
Quiero decir...
1028
01:09:32,948 --> 01:09:35,559
ambos estarán en problemas,
¿cierto?
1029
01:09:35,650 --> 01:09:38,930
- A ella le toca un traslado.
- No, no es así.
1030
01:09:39,021 --> 01:09:41,933
Sí, lo tiene.
¿Recuerdan?
1031
01:09:42,124 --> 01:09:44,759
Alguien perdió su papeleo.
1032
01:09:47,762 --> 01:09:49,540
Sí. No, ya recuerdo.
Yo estaba allí.
1033
01:09:49,631 --> 01:09:52,077
Vi de lo que estaban hablando.
Yo sólo...
1034
01:09:52,268 --> 01:09:53,812
Saben, debió de haber sido una
confusión en la oficina,
1035
01:09:53,836 --> 01:09:55,748
ya saben lo que quiero decir.
Las malditas secretarias en estos días.
1036
01:09:55,772 --> 01:09:58,416
Ya saben, malditas mujeres.
1037
01:09:58,507 --> 01:10:00,447
¿Qué hay con ellas, Beckell?
1038
01:10:03,613 --> 01:10:05,724
Nada.
1039
01:10:06,015 --> 01:10:07,471
Maude.
1040
01:10:09,318 --> 01:10:11,753
Yo...
1041
01:10:13,255 --> 01:10:16,591
Siento haberte dejado.
Yo...
1042
01:10:18,694 --> 01:10:20,672
No hice lo que era correcto.
1043
01:10:22,298 --> 01:10:23,830
Pero...
1044
01:10:25,300 --> 01:10:27,904
todo lo que necesito está aquí mismo.
1045
01:10:29,504 --> 01:10:30,682
Así que...
1046
01:10:30,873 --> 01:10:32,249
Walt.
1047
01:10:32,340 --> 01:10:34,352
¿Podrías...?
1048
01:10:34,643 --> 01:10:36,755
- ¿Podrías?
- Walt.
1049
01:10:36,946 --> 01:10:37,986
¿Me harías el honor...?
1050
01:11:02,670 --> 01:11:04,667
Creo que te dije:
No vayas a soltar esto.
1051
01:12:23,630 --> 01:12:25,033
¡Jódete!
1052
01:13:01,223 --> 01:13:04,903
Está bien. Mamá está aquí.
Mamá está aquí. Está bien.
1053
01:13:04,994 --> 01:13:06,304
Aquí tienes.
1054
01:13:07,695 --> 01:13:09,214
Vamos.
1055
01:13:10,231 --> 01:13:11,684
Ven aquí.
1056
01:13:12,334 --> 01:13:14,929
Ven aquí.
Ven aquí.
1057
01:13:19,107 --> 01:13:20,866
Sé que tienes hambre.
1058
01:14:58,607 --> 01:14:59,984
¡Está en los árboles!
1059
01:15:00,075 --> 01:15:01,476
¡Ya viene!
1060
01:15:46,300 --> 01:15:50,051
A TODA MUJER DISPONIBLE,
SE LE NECESITA AHORA
1061
01:16:32,478 --> 01:16:33,528
ESPÍAS
1062
01:16:39,253 --> 01:16:40,253
ADOLF
1063
01:17:14,235 --> 01:17:22,235
Shadow in the Cloud (2020)
Una traducción de TaMaBin