1
00:00:13,194 --> 00:00:18,194
Dostarczone przez wybuchowekull
https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver
2
00:00:28,303 --> 00:00:30,405
Hej ty!
3
00:00:30,439 --> 00:00:31,708
Tak co?
4
00:00:31,741 --> 00:00:33,442
Nie powinieneś być
bardziej ostrożny?
5
00:00:33,475 --> 00:00:35,410
Ech, jestem bardzo ostrożny.
6
00:00:35,444 --> 00:00:37,446
A teraz odpocznij. Jestem zajęty.
7
00:00:45,620 --> 00:00:48,290
To nie była moja wina.
To był gremlin!
8
00:00:48,323 --> 00:00:49,491
Gremlin?
9
00:00:49,524 --> 00:00:51,626
Tak, wszyscy
słyszeli o gremlinach -
10
00:00:51,660 --> 00:00:54,329
przeżuwają samoloty,
psują nawigację.
11
00:00:54,362 --> 00:00:56,364
Robią kopniaki, gdy nas ranią!
12
00:00:56,398 --> 00:00:58,768
Gremliny są w twojej głowie.
13
00:00:58,801 --> 00:01:01,804
Jesteśmy to winni naszym
chłopcom, aby byli skupieni.
14
00:01:01,838 --> 00:01:05,908
To nie zwierzęta powodują
wypadki; to nieostrożni lotnicy.
15
00:01:05,942 --> 00:01:09,544
Za bezpieczeństwo
odpowiada Twoim .
16
00:01:09,578 --> 00:01:13,683
Uporządkowany obszar roboczy
zapewnia produktywne środowisko.
17
00:01:13,716 --> 00:01:15,051
Podciągać się w czymś!
18
00:01:15,084 --> 00:01:18,054
Potrzebujemy ludzi o silnych
sercach i jasnych umysłach.
19
00:01:18,087 --> 00:01:21,490
Dbaj o siebie, aby
walczyć w dobrej formie.
20
00:01:21,523 --> 00:01:22,992
Trzymaj się zadania!
21
00:01:24,227 --> 00:01:28,765
Unikaj rozpraszania
się i zachowaj rozsądek.
22
00:01:28,798 --> 00:01:30,700
Co?
23
00:01:34,369 --> 00:01:39,307
Chrońmy nasze niebo,
abyśmy mogli wygrać tę wojnę!
24
00:04:07,522 --> 00:04:09,859
Hej! Gdzie jest zlecenie głupca?
25
00:04:14,163 --> 00:04:16,564
Hej!
26
00:04:17,199 --> 00:04:19,567
Hej, na litość Pete'a!
27
00:04:20,002 --> 00:04:21,971
Co-?
28
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
Gdzie poszedłeś?
29
00:05:39,715 --> 00:05:41,684
Na takie bzdury
jest za wcześnie!
30
00:05:41,717 --> 00:05:44,787
Za dużo drinków zeszłej
nocy, Taggart, stary kolego?
31
00:05:44,820 --> 00:05:46,722
O Chryste. Zamknij to.
32
00:05:46,756 --> 00:05:48,791
Och, hej kochanie.
33
00:05:48,824 --> 00:05:52,762
Wydaje mi się, że w
toalecie jest taka droga.
34
00:05:52,795 --> 00:05:54,596
Jestem na tym locie.
35
00:05:54,629 --> 00:05:56,899
Czy zauważyłeś luźny układ
hydrauliczny zwisający z kół?
36
00:05:56,932 --> 00:05:58,633
Co? Luźna hydraulika?
37
00:05:58,666 --> 00:06:01,669
Co ty tu do diabła
robisz? Wysiadaj teraz!
38
00:06:01,704 --> 00:06:03,806
- Jestem na tym locie.
- Do diabła jesteś!
39
00:06:03,839 --> 00:06:06,641
- Jestem przydzielony do tego lotu.
- To nie jest radosna przejażdżka, panienko.
40
00:06:06,674 --> 00:06:07,510
Wysiadaj teraz!
41
00:06:07,542 --> 00:06:09,311
Co się tam do cholery dzieje?
42
00:06:09,345 --> 00:06:10,813
Mam zlecenie na ten lot!
43
00:06:10,846 --> 00:06:12,882
Wysiadaj z mojego pieprzonego samolotu!
44
00:06:12,915 --> 00:06:13,883
Nie dotykaj mnie ponownie!
45
00:06:13,916 --> 00:06:16,352
Whoa!
46
00:06:16,385 --> 00:06:18,754
Wszystko w porządku, Tag?
47
00:06:18,788 --> 00:06:20,756
Taggart, kto to jest?
48
00:06:20,790 --> 00:06:22,224
Mam zlecenie na ten lot.
49
00:06:22,258 --> 00:06:24,626
Rozkazy majora Riegerta.
50
00:06:24,659 --> 00:06:26,796
Poważnie, co się
tam do cholery dzieje?
51
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
Czy to dama? Nic nie słyszę!
52
00:06:31,666 --> 00:06:35,004
Hej! Czy to prawdziwa
dziewczyna na pokładzie?
53
00:06:35,037 --> 00:06:38,741
Czy ktoś może mi powiedzieć,
co się do cholery dzieje?
54
00:06:38,774 --> 00:06:40,676
Dorn! Czy to szeroka
55
00:06:40,709 --> 00:06:44,113
Jasne stary. To jest dama!
Dobra wiadomość, Beckell.
56
00:06:44,146 --> 00:06:46,348
- Nic nie słyszę.
- Jest tutaj, aby rozbić twoją wiśnię.
57
00:06:46,382 --> 00:06:49,218
Nie, poważnie,
po co ona tu jest?
58
00:06:49,251 --> 00:06:52,955
Nie mam pojęcia!
Jednak cieszę się widokiem.
59
00:06:52,988 --> 00:06:54,390
Ty i ja oboje.
60
00:06:54,423 --> 00:06:57,359
Kapitan! Jakaś dziwka właśnie
wsiadła do tego samolotu,
61
00:06:57,393 --> 00:07:00,329
twierdząc, że została
przydzielona do tego lotu, sir.
62
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
- Co?
- Nie wiem!
63
00:07:08,838 --> 00:07:11,207
Jest z biurka majora, sir.
64
00:07:11,240 --> 00:07:13,342
Major Riegert, co?
65
00:07:13,375 --> 00:07:15,177
O tej porze nie
szturcham niedźwiedzia.
66
00:07:15,211 --> 00:07:17,146
Nasze okno się
zamyka do startu, sir.
67
00:07:17,179 --> 00:07:18,848
Williams, wiesz coś o tym?
68
00:07:18,881 --> 00:07:20,382
Nie proszę pana. To twoja
papierkowa robota, nie moja.
69
00:07:20,416 --> 00:07:21,851
Nie mamy teraz na to czasu.
70
00:07:21,884 --> 00:07:24,186
Umieść ją w Sperry, dopóki
nie wzbijemy się w powietrze.
71
00:07:24,220 --> 00:07:26,322
Dowiemy się więcej,
gdy osiągniemy wysokość.
72
00:07:26,355 --> 00:07:28,157
Ty, teraz ze mną.
73
00:07:28,190 --> 00:07:30,658
Kapitanie, mamy zielone światło.
74
00:07:30,693 --> 00:07:32,328
Nie ma więcej stacji!
75
00:07:32,361 --> 00:07:34,930
Rozkaz kapitana - wsiadaj
do Sperry na start już teraz.
76
00:07:42,705 --> 00:07:45,174
Na co czekasz? Chcesz,
żebym złamał ci drugą rękę?
77
00:07:45,207 --> 00:07:46,742
Wejdź tam teraz. Startujemy.
78
00:07:46,775 --> 00:07:48,978
Hej! Zawsze mam miejsce
na kolanach, kochanie.
79
00:07:49,011 --> 00:07:50,079
Nie zaczynaj, Dorn.
80
00:07:50,112 --> 00:07:52,414
- Mam tego pilnować.
- Cóż, pilnuj tego.
81
00:07:52,448 --> 00:07:55,151
Nie mogę tam zabrać paczki.
82
00:07:55,184 --> 00:07:57,052
O Jezu Chryste.
Cóż, zostaw to tutaj!
83
00:07:57,086 --> 00:07:59,688
W zamówieniu wyraźnie
stwierdzono, że pilnuję paczki!
84
00:07:59,722 --> 00:08:01,891
Możesz wskoczyć do
następnego samolotu.
85
00:08:01,924 --> 00:08:04,093
Będę go dla ciebie strzec.
86
00:08:06,028 --> 00:08:08,063
Zatrzymam to w Astrodome.
87
00:08:08,097 --> 00:08:10,699
Jest delikatny - należy go
trzymać w pozycji pionowej.
88
00:08:10,733 --> 00:08:11,901
DOBRZE.
89
00:08:11,934 --> 00:08:13,769
Treść jest ściśle poufna.
90
00:08:13,802 --> 00:08:15,704
Pewnie.
91
00:08:15,738 --> 00:08:17,907
Ostatnia szansa, Missy!
92
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
Tak lub nie?
93
00:08:35,891 --> 00:08:39,228
- Przepraszam, kapitanie.
- Gotowi, kiedy jesteście, chłopcy.
94
00:08:39,261 --> 00:08:42,231
Tak jest. Czekając do startu.
95
00:10:06,282 --> 00:10:08,450
Co to było?
96
00:10:38,047 --> 00:10:38,947
TAGGART, OVER RADIO:
Teraz muszę wytrzymać
97
00:10:38,981 --> 00:10:41,984
z jakąś przyklejoną
tartą, która mnie popycha.
98
00:10:42,017 --> 00:10:44,119
Tak. Od kiedy staliśmy
się Arką Noego, co?
99
00:10:44,153 --> 00:10:46,455
Co, teraz, skoro mamy golliwoga
w kokpicie, będziemy organizować
100
00:10:46,488 --> 00:10:48,424
przejażdżki charytatywne
każdej skrzydlatej kobiecie?
101
00:10:48,457 --> 00:10:50,859
To misja sojusznicza,
poruczniku Finch.
102
00:10:50,893 --> 00:10:52,895
- Pracujemy razem.
- Kim do cholery jest lewy najemca?
103
00:10:52,928 --> 00:10:54,096
- Mówić po angielsku. Ja nie-
- Hej, hej. Chłopcy. Chłopcy.
104
00:10:54,129 --> 00:10:55,864
Czy możemy wrócić
do omawianego tematu?
105
00:10:55,898 --> 00:10:58,500
Czy powiedziałeś „skrzydlata dama?”
Co masz na myśli mówiąc „skrzydlaty”?
106
00:10:58,534 --> 00:10:59,668
Jej ramię jest złamane.
107
00:10:59,703 --> 00:11:02,404
Kto obchodzi jej
ramię? Jak jej tyłek?
108
00:11:02,438 --> 00:11:04,940
Nie mogłem powiedzieć w tym
kombinezonie, cały wystrojony
109
00:11:04,973 --> 00:11:07,242
udając żołnierza, ale
powiem wam to chłopcy -
110
00:11:07,276 --> 00:11:09,345
była gorętsza niż kutas diabła.
111
00:11:09,378 --> 00:11:11,480
Pieprzyłbym się przez
Taggarta, żeby się do niej dostać.
112
00:11:11,513 --> 00:11:13,449
To znaczy, szczerze!
113
00:11:13,482 --> 00:11:15,384
Dostała jedną z
tych ust. Wiesz, te
114
00:11:15,417 --> 00:11:17,553
usta, które mógłbyś
pieprzyć cały dzień.
115
00:11:17,586 --> 00:11:19,488
Cóż, cholera.
Może lot się nudzi
116
00:11:19,521 --> 00:11:21,323
- wszyscy możemy mieć szczęście.
- Może będziesz miał szczęście
117
00:11:21,357 --> 00:11:24,360
jedną ręką, ale będzie potrzebowała
dla mnie obu rąk, chłopcze.
118
00:11:24,393 --> 00:11:26,662
Nie mogę uwierzyć,
że była cipka tak
119
00:11:26,696 --> 00:11:28,430
blisko mnie, a ja
nawet nie spojrzałem!
120
00:11:28,464 --> 00:11:29,998
To prawdziwa
ukryta cipka, chłopaki.
121
00:11:30,032 --> 00:11:31,300
Cześć chłopaki.
122
00:11:31,333 --> 00:11:35,270
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko
temu, żebym się dzisiaj przyłączył.
123
00:11:35,304 --> 00:11:36,905
Uch...
124
00:11:36,939 --> 00:11:40,142
O cholera.
125
00:11:40,175 --> 00:11:42,411
Przepraszam
kochanie. Nie zdawałem
126
00:11:42,444 --> 00:11:43,512
sobie sprawy, że
jesteśmy na antenie.
127
00:11:43,545 --> 00:11:46,081
Tak, przepraszam.
Po prostu komplementowaliśmy.
128
00:11:46,115 --> 00:11:47,583
O. Powinieneś teraz być ostrożny.
129
00:11:47,616 --> 00:11:49,151
Nie chciałbym, żebym
miał wielką głowę.
130
00:11:49,184 --> 00:11:51,387
W każdej chwili mogę ci
zrobić wielką głowę, kochanie.
131
00:11:51,420 --> 00:11:54,056
Ol 'znowu Dorn z twarzą psa.
132
00:11:54,089 --> 00:11:57,259
Hej, jak masz na imię kochanie?
133
00:11:58,360 --> 00:12:00,295
Oficer lotniczy Garrett. A ty?
134
00:12:00,329 --> 00:12:03,532
Szeregowy Dorn, do usług.
135
00:12:03,565 --> 00:12:07,102
Jestem szeregowym
Beckellem - strzelcem ogonowym.
136
00:12:07,136 --> 00:12:11,039
Poruczniku Finch,
kochanie - nawigatorze.
137
00:12:11,073 --> 00:12:16,679
Sierżant techniczny
Taggart - radiooperator.
138
00:12:16,713 --> 00:12:19,081
Cóż, miło was wszystkich poznać.
139
00:12:19,114 --> 00:12:21,350
Bardzo dziękuję za przyjęcie
mnie dzisiaj na pokład.
140
00:12:21,383 --> 00:12:24,019
To jest kapitan Reeves.
141
00:12:24,052 --> 00:12:26,455
Ja i moja załoga skróciliśmy
nasze R&R, ponieważ nasi
142
00:12:26,488 --> 00:12:29,658
sojusznicy na Samoa pilnie
potrzebowali tych transponderów.
143
00:12:29,692 --> 00:12:33,529
Panie Williams, tutaj - nasz drugi
pilot z Sił Powietrznych Nowej Zelandii -
144
00:12:33,562 --> 00:12:35,264
nadzoruje ładunek.
145
00:12:35,297 --> 00:12:38,534
Wypisał się kilka godzin temu,
więc po co mam pasażerów
146
00:12:38,567 --> 00:12:41,503
wsiadasz do mojego
samolotu podczas startu?
147
00:12:41,537 --> 00:12:43,672
Nie jestem pasażerem, sir.
Technicznie jestem załogą.
148
00:12:43,706 --> 00:12:45,340
Bardzo w to wątpię.
149
00:12:45,374 --> 00:12:48,076
W korpusie powietrznym
nie ma kobiet.
150
00:12:48,110 --> 00:12:49,445
Jasne, że są.
151
00:12:49,478 --> 00:12:51,714
Jestem Pomocniczą
Siłą Kobiet - RAF,
152
00:12:51,748 --> 00:12:53,982
o które założę się,
że twój Szkot też jest.
153
00:12:54,016 --> 00:12:56,251
Nie wiesz o mnie
pierwszej rzeczy.
154
00:12:56,285 --> 00:12:58,220
- Tak, Taggart jest jednym z nas.
- Gdzie jest światło?
155
00:12:58,253 --> 00:12:59,521
Byliśmy w piekle
iz powrotem razem.
156
00:12:59,555 --> 00:13:01,657
Nie cenię niespodzianek,
panno Garrett.
157
00:13:01,691 --> 00:13:04,059
Rozumiem, sir, ale to była
przesyłka z ostatniej chwili
158
00:13:04,092 --> 00:13:05,461
z najwyższego poziomu i jeśli
159
00:13:05,494 --> 00:13:07,062
przeczytałeś
zamówienie, to jest poufne.
160
00:13:07,095 --> 00:13:11,433
Nie powinienem pytać.
W porządku, panno Garrett.
161
00:13:11,467 --> 00:13:13,402
Oficer lotniczy Garrett.
162
00:13:13,435 --> 00:13:15,504
6000 stóp i wspinaczka.
163
00:13:15,537 --> 00:13:16,505
Zrozumiałem.
164
00:13:16,538 --> 00:13:19,776
Oczywiście, kapitanie.
Górna wspinaczka - 8000 stóp.
165
00:13:19,809 --> 00:13:20,642
Panno Garrett, jak dokładnie
166
00:13:20,677 --> 00:13:23,680
jest pani oficerem lotniczym?
167
00:13:23,713 --> 00:13:25,080
To jest Williams, prawda?
168
00:13:25,113 --> 00:13:26,114
To porucznik lotu
Williams z Królewskich
169
00:13:26,148 --> 00:13:27,616
Sił Powietrznych Nowej Zelandii.
170
00:13:27,649 --> 00:13:30,385
Dobrze. Przepraszam, poruczniku.
Bardzo miło Cię poznać.
171
00:13:30,419 --> 00:13:32,354
Myślałem, że WAF to
załoga spoza lotnictwa.
172
00:13:32,387 --> 00:13:36,693
Tak. Jak dodo może
nazywać siebie oficerem lotów?
173
00:13:36,726 --> 00:13:39,127
- Dodo?
- Wiesz, uziemiony,
174
00:13:39,161 --> 00:13:41,263
jak pingwin czy kurczak.
175
00:13:41,296 --> 00:13:42,664
Kurczaki potrafią
latać, głupi gnojku.
176
00:13:42,699 --> 00:13:44,466
Hej, niezbyt daleko,
nie mogą, Finch.
177
00:13:44,500 --> 00:13:47,369
Nie jestem ptakiem. Jestem
mechanikiem lotniczym i pilotem.
178
00:13:47,402 --> 00:13:50,105
O. Cóż, przepraszam,
Wasza Wysokość
179
00:13:50,138 --> 00:13:51,708
Nie wiedzieliśmy, że jesteś asem.
180
00:13:51,741 --> 00:13:53,342
Więc miałeś czas antenowy?
181
00:13:53,375 --> 00:13:54,409
Tak.
182
00:13:54,443 --> 00:13:56,111
- W jaki sposób?
- Zanim zostałem WAF,
183
00:13:56,144 --> 00:13:57,646
Byłem pomocnikiem w transporcie lotniczym.
184
00:13:57,680 --> 00:14:00,683
O. Więc nie jesteś pilotem.
185
00:14:00,717 --> 00:14:02,084
Jesteś dostawczynią.
186
00:14:02,117 --> 00:14:04,787
Tak jest.
187
00:14:08,257 --> 00:14:11,660
Cześć, Garrett. Mm.
Teraz tak, jak to słyszę
188
00:14:11,694 --> 00:14:15,130
99% WAF to lesbijki,...
189
00:14:15,163 --> 00:14:17,299
... a 1% to dziwki.
190
00:14:17,332 --> 00:14:19,568
Czy teraz okazuje
się, że to prawda?
191
00:14:19,601 --> 00:14:22,805
A jeśli tak, to którym jesteś?
192
00:14:22,839 --> 00:14:25,474
To świetne pytanie,
szeryfie Dorn.
193
00:14:25,507 --> 00:14:28,711
- Jesteśmy w 100% żołnierzami.
- Nie!
194
00:14:28,745 --> 00:14:32,080
- Och, ty też jesteś żołnierzem!
- Chłopaki, już czuję się bezpieczniej
195
00:14:32,114 --> 00:14:34,182
Nie jesteś żołnierzem,
jeśli nie walczyłeś.
196
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
Hej, zwolnij ją, dobrze?
Ona wykonuje swoją część.
197
00:14:39,121 --> 00:14:41,456
I Ty jesteś?
198
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
Sierżant sztabowy Walter Quaid.
199
00:14:43,225 --> 00:14:45,460
Whoo!
200
00:14:45,494 --> 00:14:47,195
Podstawa imienia, co, Quaid?
201
00:14:47,229 --> 00:14:49,298
Jezu, wydaje mi się,
że trochę się rumienię.
202
00:14:49,331 --> 00:14:52,735
Czy moja przesyłka jest tam
bezpieczna, sierżancie Quaid?
203
00:14:52,769 --> 00:14:55,571
Och, mam dla ciebie
dużą paczkę, kochanie.
204
00:14:55,604 --> 00:14:57,406
Czy moja przesyłka jest bezpieczna?
205
00:14:57,439 --> 00:14:59,575
- „Pakiet”. Klasyczny!
- Hej, chodźcie chłopcy.
206
00:14:59,608 --> 00:15:02,812
Przestań gówno. Twoja przesyłka
jest bezpieczna, panno Garrett.
207
00:15:02,845 --> 00:15:05,247
Hej, co tam jest w
ogóle? Dekoder?
208
00:15:05,280 --> 00:15:07,316
Przesyłka oznaczona
jako „poufna”, Beckell.
209
00:15:07,349 --> 00:15:08,417
- Ooh!
- Poważnie,
210
00:15:08,450 --> 00:15:10,853
jak oddychasz
nosem w górę jej tyłka?
211
00:15:10,887 --> 00:15:12,889
OK, panowie. Wiem, że to
wszystko jest bardzo ekscytujące
212
00:15:12,922 --> 00:15:15,657
z naszym nowym gościem, ale
ograniczmy rozmowę do minimum.
213
00:15:15,692 --> 00:15:16,826
Dojście do 8000 stóp.
214
00:15:16,859 --> 00:15:17,894
Kapitanie, transpondery-
215
00:15:17,927 --> 00:15:19,561
... nie wytrzymuje
ujemnych temperatur.
216
00:15:19,595 --> 00:15:20,763
Wiem, Williams.
217
00:15:20,797 --> 00:15:23,498
Musimy tylko przebrnąć przez
pogodę, zanim się wyrównamy.
218
00:15:23,532 --> 00:15:26,869
Hej, chłopaki. Wszystko
wygląda dobrze, gdzie jesteś?
219
00:15:26,903 --> 00:15:27,737
Tak, wszystko jasne tutaj.
220
00:15:27,770 --> 00:15:29,638
Tak, wszystko na
zewnątrz. Czemu?
221
00:15:29,671 --> 00:15:30,840
Kiedy wchodzimy
pod zachmurzenie,
222
00:15:30,873 --> 00:15:32,809
Myślałem, że coś widziałem.
223
00:15:32,842 --> 00:15:35,310
Byłoby miło nam
wtedy powiedzieć, Finch.
224
00:15:35,344 --> 00:15:36,278
Co widziałeś, Finch?
225
00:15:36,311 --> 00:15:37,680
Nie wiem. Może samolot cywilny.
226
00:15:37,714 --> 00:15:39,348
To była tylko sekunda.
227
00:15:39,381 --> 00:15:41,249
Czy mówisz o godzinie 11:00,
228
00:15:41,283 --> 00:15:43,251
około minuty przed
wejściem na górę?
229
00:15:43,285 --> 00:15:45,354
Właściwie to jestem, Garrett.
230
00:15:45,387 --> 00:15:47,522
- Miałeś tam oczy?
- Tak.
231
00:15:47,556 --> 00:15:51,526
Garrett, dobrze się przyjrzałeś?
232
00:15:51,560 --> 00:15:53,562
To mógł być pojedynczy
rekwizyt, jak powiedział Finch.
233
00:15:53,595 --> 00:15:55,430
Czy to jest jak twoja
luźna hydraulika
234
00:15:55,464 --> 00:15:57,700
- na wybiegu, panno Garrett?
- Luźny układ hydrauliczny?
235
00:15:57,734 --> 00:15:58,868
Och, panna Garrett wleciała do
236
00:15:58,901 --> 00:16:01,804
samolotu w majtkach,
jakby coś zwisało
237
00:16:01,838 --> 00:16:03,405
- koniec koła. - Nie, ja-
238
00:16:03,438 --> 00:16:04,907
Wystartowaliśmy dobrze.
239
00:16:04,941 --> 00:16:08,477
Panowie, chociaż
cieszę się godziną
240
00:16:08,510 --> 00:16:09,712
różnorodności, ta
paplanina jest rozpraszająca.
241
00:16:09,746 --> 00:16:12,782
Po prostu wyłączmy komunikatory,
dopóki nie przejdziemy przez burzę.
242
00:16:50,419 --> 00:16:51,653
- Kapitanie, ja- -
REEVES: Brak łączności.
243
00:16:51,688 --> 00:16:54,523
- Nie, proszę pana, ale
ja- - Cisza! To jest rozkaz.
244
00:16:54,556 --> 00:16:55,390
Sir, mam wizualizację czegoś
245
00:16:55,424 --> 00:16:58,995
na spodzie prawego skrzydła.
246
00:16:59,028 --> 00:17:00,562
Powtarzać?
247
00:17:00,595 --> 00:17:02,732
Powiedziałem, że...
248
00:17:05,868 --> 00:17:08,537
Widziałem - widziałem, jak coś
się porusza na prawym skrzydle.
249
00:17:08,570 --> 00:17:10,272
Nazywają się śmigłami, kochanie.
250
00:17:10,305 --> 00:17:12,909
I pomagają nam latać.
251
00:17:12,942 --> 00:17:16,378
- Wyjaśnij wizualnie.
- Widziałem...
252
00:17:18,948 --> 00:17:20,717
Widziałem cień, sir.
253
00:17:20,750 --> 00:17:23,351
Cień?
254
00:17:23,385 --> 00:17:25,922
Tak jest. Cień...
255
00:17:26,756 --> 00:17:28,457
w światłach sygnalizacyjnych.
256
00:17:28,490 --> 00:17:30,292
Światła sygnalizacyjne?
257
00:17:30,325 --> 00:17:35,898
W świetle nawigacyjnym zobaczyłem
cień. Przeleciał przez skrzydło.
258
00:17:35,932 --> 00:17:39,568
Widziałem. To...
259
00:17:39,601 --> 00:17:42,004
Wyglądał jak jakieś
zwierzę. Jakiś rodzaj-
260
00:17:43,106 --> 00:17:44,974
- I ja też to widzę.
- Myślę, że to Wielka Stopa
261
00:17:45,007 --> 00:17:46,241
Tak, albo gremlin
262
00:17:46,274 --> 00:17:48,610
Garrett, dlaczego nie
wyjdziesz z tej wieży?
263
00:17:48,643 --> 00:17:50,278
Umieściłem cię tam tylko
po to, żebyś był bezpieczny
264
00:17:50,312 --> 00:17:51,313
- podczas startu. - Pan-
265
00:17:51,346 --> 00:17:53,750
Garrett, zamienię się
z tobą, jeśli chcesz.
266
00:17:53,783 --> 00:17:55,383
- Zamienisz się ze mną, Quaid?
- Pewnie.
267
00:17:55,417 --> 00:17:57,352
Górna wieża, dolna wieża;
to jest to samo dla mnie.
268
00:17:57,385 --> 00:17:58,988
Pozycje załogi nie są zamienne,
269
00:17:59,021 --> 00:18:01,023
Sierżant sztabowy Quaid.
270
00:18:01,057 --> 00:18:02,125
- W takim razie co- -
QUAID: Słuchaj, tylko mówię
271
00:18:02,158 --> 00:18:03,926
jeśli ma tam kłopoty, może ktoś-
272
00:18:03,960 --> 00:18:06,996
Nie mam tutaj
problemów, panie Quaid.
273
00:18:07,029 --> 00:18:09,397
Zgłaszam to, co widziałem.
274
00:18:09,431 --> 00:18:12,300
Panno Garrett,
wszystko będzie dobrze.
275
00:18:12,334 --> 00:18:15,772
Nie podlega negocjacji.
Podejdź teraz do chaty.
276
00:18:15,805 --> 00:18:17,639
- Tak jest.
- Kapitanie, z poważaniem,
277
00:18:17,672 --> 00:18:20,575
powinniśmy mieć szeroko otwarte oczy.
Ona i ja coś widzieliśmy.
278
00:18:20,609 --> 00:18:22,678
Może to nic, ale powinniśmy
mieć oczy szeroko otwarte
279
00:18:22,712 --> 00:18:24,412
przynajmniej do momentu,
gdy znikniemy z chmur.
280
00:18:24,446 --> 00:18:26,515
Zapewniam cię, że
to nie jest strefa walki.
281
00:18:26,548 --> 00:18:29,018
Nigdy wcześniej Japończycy
nie dotarli tak daleko na południe.
282
00:18:29,051 --> 00:18:34,489
Zgoda. Garrett,
teraz z wieży Sperry.
283
00:18:34,523 --> 00:18:36,491
Tak jest.
284
00:19:04,954 --> 00:19:07,422
Ał!
285
00:19:07,455 --> 00:19:09,624
Gówno.
286
00:19:10,927 --> 00:19:13,129
Garrett, wyjdź z włazu.
287
00:19:13,162 --> 00:19:15,530
Tak jest.
288
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
Gówno. Hm...
289
00:19:33,015 --> 00:19:34,817
Uh, proszę pana, mamy...
290
00:19:34,851 --> 00:19:36,451
trochę problem z włazem.
291
00:19:36,484 --> 00:19:38,620
OK, Garrett.
Pozwól, że ci to omówię.
292
00:19:38,653 --> 00:19:41,590
Więc używasz stalowych
uchwytów, które są tuż nad tobą.
293
00:19:41,623 --> 00:19:45,627
Tak jest. Jeden z
uchwytów się urwał, sir.
294
00:19:45,660 --> 00:19:48,396
- Zerwał się?
- W mojej dłoni, sir.
295
00:19:48,430 --> 00:19:49,631
Te dźwignie są przykręcone
296
00:19:49,664 --> 00:19:51,466
przez maszynę w fabryce,
Garrett. Nie możesz-
297
00:19:51,499 --> 00:19:54,704
Wiem, panie Taggart, ale
pękło mi w dłoni, więc...
298
00:19:54,737 --> 00:19:56,571
Holy moly. Ona jest Herkulesem!
299
00:19:57,707 --> 00:19:58,908
Mamy legendę
zarządu, panie i panowie!
300
00:19:58,941 --> 00:20:01,610
Dorn, wystarczy.
Garrett, pociągnij za skórzany pasek
301
00:20:01,643 --> 00:20:02,945
- na lewo od głównego
zaczepu - - Skórzany pasek
302
00:20:02,979 --> 00:20:05,882
na zatrzasku
pomocniczym też nie ma, sir.
303
00:20:05,915 --> 00:20:08,416
Nie mogę jej otworzyć od środka
na siłę. Jeśli któryś z was może
304
00:20:08,450 --> 00:20:11,120
Wszystko będzie dobrze,
Garrett. Zrelaksuj się.
305
00:20:11,153 --> 00:20:11,888
Jestem zrelaksowany!
306
00:20:11,921 --> 00:20:13,521
Spokojnie, panno Garrett.
307
00:20:13,555 --> 00:20:14,357
Próbujemy Ci pomóc.
308
00:20:14,389 --> 00:20:16,125
Tutaj jest problem.
309
00:20:16,158 --> 00:20:17,126
Taggart, co widzisz?
310
00:20:17,159 --> 00:20:19,561
Śruby. Na ziemi są śruby.
311
00:20:19,594 --> 00:20:21,163
Garrett, czy coś tam dotykasz?
312
00:20:21,197 --> 00:20:22,899
- Nie!
- Więc coś tu jest?
313
00:20:22,932 --> 00:20:24,834
Ciekawi cię, może
pociągniesz za dźwignię?
314
00:20:24,867 --> 00:20:26,534
O ile sobie przypominam,
panie Taggart, wpychał
315
00:20:26,568 --> 00:20:29,005
mnie pan obiema
rękami. Nie miałem czasu.
316
00:20:29,038 --> 00:20:30,907
Dorn, Beckell, pomóż mi.
317
00:20:30,940 --> 00:20:34,210
- Zrozumiano, Tag.
- Co tam się dzieje?
318
00:20:35,811 --> 00:20:37,880
Łatwy. Łatwy.
W lewo. Daj spokój.
319
00:20:37,914 --> 00:20:38,848
Czy ktoś mógłby zgłosić?
320
00:20:38,881 --> 00:20:41,918
Hej! Nie myśl o tym,
kotku. DOBRZE?
321
00:20:41,951 --> 00:20:44,020
Nie myśl o tym.
Mężczyźni sobie z tym radzą.
322
00:20:46,255 --> 00:20:48,590
Te druty są podarte!
323
00:20:49,825 --> 00:20:51,559
Jaki numer tu
wyciągnąłeś, Garrett?
324
00:20:51,593 --> 00:20:54,864
Nie wyciągnąłem żadnych przewodów!
Byłeś tam!
325
00:20:56,832 --> 00:20:58,034
Co-?
326
00:20:58,067 --> 00:20:59,567
Sir, mamy problem
z elektrycznością.
327
00:20:59,601 --> 00:21:00,535
Co się dzieje?
328
00:21:00,568 --> 00:21:01,536
Właśnie przepaliły się
bezpieczniki tylnych świateł.
329
00:21:01,569 --> 00:21:03,739
Skopiuj to.
Spróbuj znaleźć przyczynę.
330
00:21:03,773 --> 00:21:05,674
Sir- - Co to do
cholery za hałas?
331
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
- Czy to sprzęt?
- Jaki hałas?
332
00:21:08,911 --> 00:21:11,914
Że. Czy ty...
Nie tylko to usłyszałeś?
333
00:21:11,948 --> 00:21:13,783
Skoncentruj się na
chmurach, Garrett.
334
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
Czy widzisz tam
więcej dzikich zwierząt?
335
00:21:15,650 --> 00:21:17,219
Dziękuję Ci. Dziękuję, Finch.
336
00:21:17,253 --> 00:21:18,688
Porucznik Finch.
337
00:21:18,721 --> 00:21:19,855
Dziękuję, poruczniku Finch.
338
00:21:19,889 --> 00:21:22,091
Jezu, posłuchaj jej
głosu. Ona się załamuje.
339
00:21:22,124 --> 00:21:22,925
Zostaw to, Beckell.
340
00:21:22,959 --> 00:21:24,559
Hej, Quaid, to nie ja
341
00:21:24,592 --> 00:21:26,028
skaczę w cienie, ok?
342
00:21:26,062 --> 00:21:27,163
Gdyby nie skoczyła,
nie wiedzielibyśmy,
343
00:21:27,196 --> 00:21:28,898
że właz jest zepsuty, prawda?
344
00:21:28,931 --> 00:21:31,100
Cóż, wszystko w
końcu się zepsuje.
345
00:21:31,133 --> 00:21:33,102
Przepraszam za
Beckella, panno Garrett.
346
00:21:33,135 --> 00:21:34,170
Nie jest przyzwyczajony
do rozmowy z kobietami.
347
00:21:34,203 --> 00:21:36,806
Hej, to nie ma nic
wspólnego z tym, że
348
00:21:36,839 --> 00:21:39,875
jest damą, Quaid.
To pozycja, widzisz?
349
00:21:39,909 --> 00:21:43,245
Strzelcy na brzuchu zawsze wariują i nie
mam na myśli szaleństwa „zabawnego”.
350
00:21:43,279 --> 00:21:46,015
Jesteś po prostu
zamknięty w swoim małym
351
00:21:46,048 --> 00:21:48,150
plastikowym akwarium
nad kroplą śmierci.
352
00:21:48,184 --> 00:21:50,753
Nie ma miejsca, nie ma czasu na kaucję.
353
00:21:50,786 --> 00:21:51,887
Wątek. Nie proszę pana.
354
00:21:51,921 --> 00:21:53,923
Nie mogłeś.
Mógłbyś mnie wsadzić do więzienia
355
00:21:53,956 --> 00:21:55,958
torturuj mnie przez cały dzień.
Nie ma kurwa sposobu-
356
00:21:55,992 --> 00:21:58,526
- Schowaj to, Beckell.
- Jak idzie ten właz, chłopcy?
357
00:21:58,560 --> 00:22:00,096
Czy wyczuwam tam
ton, panno Garrett?
358
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
Tak, zgadza się, kapitanie.
Mam ton.
359
00:22:04,000 --> 00:22:05,567
- Whoa, whoa, whoa.
- „Tak, zgadza się, kapitanie.
360
00:22:05,600 --> 00:22:06,402
- „Mam ton”.
- TAGGART: O mój Boże,
361
00:22:06,435 --> 00:22:08,004
czy pozwalasz jej
mówić w ten sposób?
362
00:22:08,037 --> 00:22:08,938
Cichy!
363
00:22:08,971 --> 00:22:12,274
Gdybym tak rozmawiał
z Kapitanem...
364
00:22:14,777 --> 00:22:16,746
Co się tam dzieje?
365
00:22:16,779 --> 00:22:18,748
Panno Garrett,
staramy się pani pomóc.
366
00:22:18,781 --> 00:22:20,282
Nie, jestem w zagrożonej
367
00:22:20,316 --> 00:22:21,150
sytuacji i nie
otrzymuję aktualizacji.
368
00:22:21,183 --> 00:22:22,918
Jesteś pomocniczym cywilem.
369
00:22:22,952 --> 00:22:25,321
Korekta, sir - jestem
oficerem lotniczym.
370
00:22:25,354 --> 00:22:28,724
Pnącza Jeepers. Suka oszalała.
371
00:22:30,159 --> 00:22:32,928
Ta suka ma 200 godzin
latania nad Pacyfikiem
372
00:22:32,962 --> 00:22:36,165
w nieuzbrojonych
samolotach. Rozumiesz mnie?
373
00:22:36,198 --> 00:22:40,202
Żadnej broni, żadnej załogi. Nikt
oprócz mnie przez terytorium wroga.
374
00:22:40,236 --> 00:22:43,272
Który z was może
powiedzieć to samo?
375
00:22:43,305 --> 00:22:45,573
To nie pierwszy raz,
jakiego doświadczyłem
376
00:22:45,607 --> 00:22:47,810
sytuacja w trakcie
lotu, ale to pierwszy raz
377
00:22:47,843 --> 00:22:50,012
że musiałem siedzieć i słuchać,
jak bracia Marx rozmawiają o tym,
378
00:22:50,046 --> 00:22:54,150
kto pierwszy mnie pieprzy, kiedy
próbuję wykonywać swoją pracę.
379
00:22:54,183 --> 00:22:56,152
Więc zrezygnuj z parady
ginków i wyciągnij mnie z tej
380
00:22:56,185 --> 00:22:59,587
bańki, zamiast wpadać w szał,
kiedy powiem ci, co widziałem.
381
00:22:59,621 --> 00:23:02,892
Rozumiesz mnie? Czy to jasne?
382
00:23:02,925 --> 00:23:05,761
Czy to jasne?!
383
00:23:05,795 --> 00:23:08,364
W następnej chwili przypina
384
00:23:08,397 --> 00:23:10,632
sobie odznakę honoru!
385
00:23:10,665 --> 00:23:11,700
Czego nie możesz zrobić, kochanie?
386
00:23:11,734 --> 00:23:13,069
Jesteś asem; jesteś inżynierem.
387
00:23:13,102 --> 00:23:16,072
Taggart, Dorn, Beckell
- na razie zostaw właz.
388
00:23:16,105 --> 00:23:19,674
Dajmy oficerowi Garrettowi trochę
czasu, żeby przestał wpadać w histerię.
389
00:23:19,708 --> 00:23:20,709
Nie opuszczaj włazu.
390
00:23:20,743 --> 00:23:21,576
- Z przyjemnością, sir.
- Tak jest.
391
00:23:21,609 --> 00:23:24,013
Nie, muszę wyjść z tej wieży.
392
00:23:24,046 --> 00:23:25,114
Wypuść mnie teraz z wieży.
393
00:23:25,147 --> 00:23:27,183
Och, jej głos jest jak
gwoździe po tablicy.
394
00:23:27,216 --> 00:23:28,384
Jestem tutaj, aby
chronić moją paczkę, nie-
395
00:23:28,417 --> 00:23:31,887
- Ja, ja, ja, ja.
- Nie trzymaj mnie tutaj!
396
00:23:31,921 --> 00:23:32,955
Zostaw ją tam.
397
00:23:32,988 --> 00:23:35,324
Mogę jej wyłączyć główne
radio, sir, jeśli pan chce.
398
00:23:35,357 --> 00:23:36,192
Nie wyłączaj mnie z łączności.
399
00:23:36,225 --> 00:23:38,127
Proszę, sierżancie Taggart.
400
00:23:38,160 --> 00:23:39,929
A skoro już o tym
mowa, sprawdźmy jej
401
00:23:39,962 --> 00:23:41,797
referencje w bazie
lotniczej Auckland i Samoa.
402
00:23:41,831 --> 00:23:44,133
Wyciągnij mnie teraz z wieży.
Jestem tutaj, aby chronić ten pakiet.
403
00:23:44,166 --> 00:23:45,701
- Wytnij ją, Taggart.
- Nie trzymaj mnie w tej wieży.
404
00:23:45,734 --> 00:23:46,902
Kapitanie Reeves,
jeśli nie ma radia
405
00:23:46,936 --> 00:23:49,671
- i ona coś widzi - -
Wyciągnij mnie z wieży!
406
00:23:49,705 --> 00:23:51,774
Myślę, że wszystkim
przydałoby się trochę ciszy.
407
00:23:51,807 --> 00:23:54,977
- Zmiana zespołu.
- Nie przerywaj mi łączności.
408
00:23:55,010 --> 00:23:56,912
Kapitan.
409
00:23:56,946 --> 00:23:58,114
Kapitan!
410
00:23:58,147 --> 00:24:00,916
Pierdolić!
411
00:24:00,950 --> 00:24:03,252
Pierdolić! Głupi pieprzy!
412
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
Pierdolić!
413
00:24:06,288 --> 00:24:08,724
Niech to szlag!
414
00:24:35,351 --> 00:24:38,087
Pierdolić.
415
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
DOBRZE.
416
00:25:40,082 --> 00:25:42,284
Kapitanie, mamy Jake'a,
godzina 5, 400 stóp
417
00:25:42,318 --> 00:25:44,086
pod nami, w chmurach.
Kapitanie, kopiujesz?
418
00:25:44,119 --> 00:25:45,287
Istnieje prawo japońskiego Aichi-
419
00:26:14,250 --> 00:26:15,384
Pierdolić!
420
00:26:35,904 --> 00:26:38,207
Gówno.
421
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
Pierdolić.
422
00:28:14,470 --> 00:28:16,638
Powtarzam - nie
zmieniaj orientacji Sperry
423
00:28:16,672 --> 00:28:18,340
dopóki nie
ustalimy, co się stało.
424
00:28:18,374 --> 00:28:20,342
Wszyscy wiemy, co
się stało, kapitanie.
425
00:28:20,376 --> 00:28:22,544
Ta kobieta ma broń!
426
00:28:22,578 --> 00:28:24,046
Wiedziałem, że jest niebezpieczna!
427
00:28:24,079 --> 00:28:26,482
Nie, stary.
Ona jest zwyczajnie szalona.
428
00:28:26,515 --> 00:28:30,519
Od początku
widziała różne rzeczy.
429
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
Garrett, czy ty mnie czytasz?
430
00:28:33,655 --> 00:28:36,225
Garrett, odpowiedz!
431
00:28:38,260 --> 00:28:40,929
- Garrett ?!
- Tutaj wszystko w porządku.
432
00:28:40,963 --> 00:28:42,164
O Jezu.
433
00:28:42,197 --> 00:28:45,267
Panno Garrett, powiedz
mi, co się tam wydarzyło.
434
00:28:45,300 --> 00:28:46,668
Tak, Garrett.
Powiedz Kapitanowi,
435
00:28:46,703 --> 00:28:49,171
dlaczego strzelasz
do jednorożców.
436
00:28:49,204 --> 00:28:51,373
Dlaczego strzelasz
skrzydłami z Tinkerbell.
437
00:28:51,407 --> 00:28:53,409
Zamknij się, Dorn!
Pozwól jej mówić.
438
00:28:53,442 --> 00:28:55,978
Potwierdź, że właśnie
wystrzeliłeś broń.
439
00:28:56,011 --> 00:28:57,146
Ja nie.
440
00:28:57,179 --> 00:29:00,683
Potwierdź, że w moim samolocie
masz broń, która nie została wydana.
441
00:29:00,717 --> 00:29:01,950
Ja nie, sir.
442
00:29:01,984 --> 00:29:03,585
Panno Garrett, masz
tutaj siedmiu ludzi, którzy
443
00:29:03,619 --> 00:29:06,689
właśnie usłyszeli jakiś
szum i strzał z broni palnej.
444
00:29:06,723 --> 00:29:09,958
Nazywasz nas kłamcami?
445
00:29:09,992 --> 00:29:12,327
To nie był strzał, sir.
Słyszałeś źle.
446
00:29:12,361 --> 00:29:16,365
Och, źle słyszałem?
Wszyscy źle słyszeliśmy?
447
00:29:16,398 --> 00:29:19,168
Więc co to było?
448
00:29:19,201 --> 00:29:20,703
To był dźwięk...
449
00:29:20,737 --> 00:29:22,304
ptak uderzający w
bok samolotu, sir.
450
00:29:22,337 --> 00:29:24,039
Zaskoczyło mnie to.
451
00:29:24,072 --> 00:29:26,308
To był cholernie głośny ptak.
452
00:29:26,341 --> 00:29:28,010
Ptak niosący pieprzoną broń?
453
00:29:28,043 --> 00:29:29,211
Oficer Garrett,
jeśli jest coś, czego
454
00:29:29,244 --> 00:29:32,114
nam nie mówisz,
teraz jest na to czas.
455
00:29:32,147 --> 00:29:33,382
Po prostu powiedz nam, co się
456
00:29:33,415 --> 00:29:37,286
dzieje i wszystko
będzie dobrze, OK?
457
00:29:37,319 --> 00:29:39,288
Sierżancie Quaid, czy ma
pan moją torbę na radio?
458
00:29:39,321 --> 00:29:43,559
Tak proszę pani. Ze mną
jest bezpiecznie i zdrowo.
459
00:29:43,592 --> 00:29:47,129
Moja torba na radio
to nasz priorytet.
460
00:29:47,162 --> 00:29:49,164
To najważniejsza
rzecz na tym samolocie.
461
00:29:49,198 --> 00:29:51,433
Rozumiem, Garrett, ale-
462
00:29:51,467 --> 00:29:53,368
Ale co?
463
00:29:53,402 --> 00:29:57,039
- O co mnie pytasz?
- Pytam się...
464
00:29:57,072 --> 00:29:59,107
Co robisz?
465
00:29:59,141 --> 00:30:02,144
A ja ci powiedziałem.
To jest poufne.
466
00:30:02,177 --> 00:30:03,645
Rozumiem, że to
poufne, ale jak możemy
467
00:30:03,680 --> 00:30:05,547
Ci zaufać, jeśli nadal
nas okłamujesz?
468
00:30:05,581 --> 00:30:06,683
Czy w ogóle mnie słuchasz?
469
00:30:06,716 --> 00:30:09,184
Och, przestań, Quaid.
Po prostu ją wkurzasz.
470
00:30:09,218 --> 00:30:11,353
Tak, ma to, co jest -
temperament-menstruację-
471
00:30:11,386 --> 00:30:14,356
Kapitanie, mam wiadomość
z pilota w Auckland.
472
00:30:14,389 --> 00:30:15,491
- Śmiało.
- Tu jest problem.
473
00:30:15,524 --> 00:30:18,060
Nie, proszę. Proszę słuchać. Jesteśmy…
Jesteśmy w niebezpieczeństwie.
474
00:30:18,093 --> 00:30:19,762
Nie wątpię w to.
Taggart, co oni mówią?
475
00:30:19,796 --> 00:30:20,697
Och, to ci się nie spodoba.
476
00:30:20,730 --> 00:30:23,098
Auckland twierdzi, że nie
ma raportów dotyczących
477
00:30:23,131 --> 00:30:25,634
kontuzji Maude Garrett. Nie
mają nawet Maude Garrett
478
00:30:25,667 --> 00:30:28,604
wymienione na ich arkuszach
WAF. Maude Johnson
479
00:30:28,637 --> 00:30:31,440
przyjechała ponad 10
miesięcy temu z WASP, ale...
480
00:30:31,473 --> 00:30:34,711
Chłopcy, jesteśmy
opiekunami intruza.
481
00:30:36,612 --> 00:30:39,014
Kim jesteś?
482
00:30:40,148 --> 00:30:43,252
Kim jesteś, panno Garrett?
483
00:30:43,285 --> 00:30:45,387
W pobliżu znajdował się
nieprzyjacielski myśliwiec.
484
00:30:45,420 --> 00:30:47,289
W porządku.
Taggart, otwórz właz
485
00:30:47,322 --> 00:30:48,223
i przyprowadź ją
na przesłuchanie.
486
00:30:48,257 --> 00:30:50,659
Tak, kapitanie.
487
00:30:50,693 --> 00:30:52,729
Gówno.
488
00:30:54,530 --> 00:30:57,065
- Och, ty bezczelna suko!
- Taggart, raport.
489
00:30:57,099 --> 00:30:59,736
Och, zatknęła pieprzone
tryby od środka!
490
00:30:59,769 --> 00:31:02,604
- Garrett!
- Posłuchaj mnie bardzo uważnie.
491
00:31:02,638 --> 00:31:06,843
Niedaleko znajduje
się japoński Aichi E13A,
492
00:31:06,876 --> 00:31:09,679
całkiem możliwe, że teraz
bezpośrednio pod nami.
493
00:31:09,712 --> 00:31:12,180
Japończycy używają
go do rozpoznania i walki.
494
00:31:12,214 --> 00:31:14,851
Mówiłem ci - Japończycy
nie mogą latać tak daleko.
495
00:31:14,884 --> 00:31:16,051
To, że jeszcze tego
nie zrobili, nie oznacza
496
00:31:16,084 --> 00:31:19,187
nie mogą teraz zacząć. Jake jest
morskim zwiadowcą dalekiego zasięgu.
497
00:31:19,221 --> 00:31:21,824
- Nie tak daleko.
- wiem co widziałem,
498
00:31:21,858 --> 00:31:24,493
i że Aichi wróci z Zekesem
lub Typem Piątym, a
499
00:31:24,526 --> 00:31:26,428
my będziemy tu siedzieć
z wyciągniętymi tyłkami.
500
00:31:26,461 --> 00:31:29,464
Mamy tutaj ręczną
korbę. To tylko kwestia
501
00:31:29,498 --> 00:31:32,501
czasu, zanim wyrwiemy
tę perłę z ostrygi.
502
00:31:40,576 --> 00:31:42,611
Chłopaki, jest...
503
00:31:42,644 --> 00:31:45,213
- Jest... Jest duży szczur.
- Nie teraz, Beckell.
504
00:31:45,247 --> 00:31:48,317
Garrett, zaczniesz teraz
udzielać nam prostych odpowiedzi.
505
00:31:48,350 --> 00:31:51,219
Skąd nie bojowy WAF,
taki jak ty, dostaje broń?
506
00:31:51,253 --> 00:31:51,988
Beckell, co właśnie powiedziałeś?
507
00:31:52,021 --> 00:31:53,890
Nie, mówisz do mnie.
508
00:31:53,923 --> 00:31:56,291
Kim do diabła
jesteś, panno Garrett?
509
00:31:56,325 --> 00:31:57,326
Will-Williams,
510
00:31:57,359 --> 00:31:59,227
czy są - czy w Nowej
Zelandii są ogromne szczury?
511
00:31:59,261 --> 00:32:00,095
Co?
512
00:32:00,128 --> 00:32:01,163
- O Jezu.
- Beckell,
513
00:32:01,196 --> 00:32:02,230
zejdź z komunikacji!
514
00:32:02,264 --> 00:32:04,499
Ma futro, haczyki na
dłonie, twarz rozczochraną.
515
00:32:04,533 --> 00:32:05,534
Czy tak jest, Beckell?
516
00:32:05,567 --> 00:32:06,736
Odpowiedz na pytanie
kapitana, Garrett!
517
00:32:06,769 --> 00:32:08,838
Taggart, otwórz
właz i trzymaj ramię
518
00:32:08,871 --> 00:32:10,073
- w gotowości.
- Tak, kapitanie.
519
00:32:10,105 --> 00:32:12,641
Garrett, zaczniesz
odpowiadać na moje pytania,
520
00:32:12,674 --> 00:32:14,343
czy dalej będziesz się
zachowywać jak wrogi agent?
521
00:32:14,376 --> 00:32:16,278
Nie jestem - powtórz
- nie twoim wrogiem.
522
00:32:16,311 --> 00:32:17,847
Więc co, do diabła,
Quaid trzyma w tej torbie
523
00:32:17,880 --> 00:32:20,148
- tam?
- zadzierasz z tą torbą,
524
00:32:20,182 --> 00:32:21,350
i musisz się z
Riegertem liczyć, a
525
00:32:21,383 --> 00:32:23,218
jeśli ktoś z was zna
Riegerta tak jak ja,
526
00:32:23,251 --> 00:32:25,888
to jest sąd wojskowy
dla każdego z was.
527
00:32:25,922 --> 00:32:27,656
Nie mam zamiaru
naruszać rozkazów.
528
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
Quaid, ona blefuje.
529
00:32:30,258 --> 00:32:31,694
Nie jestem tego pewien,
Taggarcie, ale wiem,
530
00:32:31,728 --> 00:32:33,495
że nie chcę zadzierać
z majorem Riegertem
531
00:32:33,528 --> 00:32:34,396
nie więcej niż muszę.
532
00:32:34,429 --> 00:32:36,933
Beckell, gdzie
widziałeś tego szczura?
533
00:32:36,966 --> 00:32:39,869
Gdzie widziałeś...?
534
00:32:39,902 --> 00:32:42,337
- Mam obraz Jake'a!
- O mój Boże.
535
00:32:42,371 --> 00:32:43,840
Pieprzony nerw tej dziewczyny!
536
00:32:43,873 --> 00:32:45,742
Garrett, powiedz nam
dokładnie, gdzie patrzysz.
537
00:32:45,775 --> 00:32:48,443
Nie może nam powiedzieć,
bo wszystko zmyśla.
538
00:32:48,477 --> 00:32:50,178
Czy... Jesteś tego pewien?
539
00:32:50,212 --> 00:32:51,179
Bo ja o tobie nie wiem,
540
00:32:51,213 --> 00:32:53,348
ale ja tu wracam
do heebie-jeebies.
541
00:32:54,984 --> 00:32:56,886
- Kurwa!
- Taggart, raport.
542
00:32:56,919 --> 00:32:59,354
W jakiś sposób została
pokonana ręczna kontrola
543
00:32:59,388 --> 00:33:01,691
- z wieży!
- Sir, pozwolenie na ogień.
544
00:33:01,724 --> 00:33:02,859
Czy to żart?
545
00:33:02,892 --> 00:33:05,193
Proszę pana, proszę o pozwolenie
na ostrzelanie wrogiego napastnika.
546
00:33:05,227 --> 00:33:05,995
Nie ma nic z przodu.
547
00:33:06,029 --> 00:33:07,130
Nic z tyłu, ale Cap-
548
00:33:07,162 --> 00:33:08,898
- Ona oszalała.
- Garrett, przestań.
549
00:33:08,931 --> 00:33:11,466
Pieprzone miejsce
na dole o trzeciej!
550
00:33:11,500 --> 00:33:13,201
Chcesz, żebym dał ci pozwolenie?
551
00:33:13,235 --> 00:33:16,571
Nie wiedziałbyś nawet, jak
strzelać, gdybym to zrobił.
552
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
Byłem uprzejmy.
553
00:33:24,646 --> 00:33:27,850
Pierdol się!
554
00:33:36,258 --> 00:33:38,527
Uderzyła to! Uderzyła to!
Ona miała rację!
555
00:33:38,560 --> 00:33:39,796
Wszystkie stacje meldują się teraz!
556
00:33:39,829 --> 00:33:41,798
Wszystko jasne, sir.
557
00:33:41,831 --> 00:33:42,765
Brak uszkodzeń górnej wieży.
558
00:33:42,799 --> 00:33:43,800
- Tak, wszystko w porządku.
- Kurwa!
559
00:33:43,833 --> 00:33:46,301
Natychmiast dzwonię
do bazy w Auckland, sir.
560
00:33:46,334 --> 00:33:47,536
- Kurwa!
- Beckell, wszystko w porządku?
561
00:33:47,569 --> 00:33:49,504
Jezu, kurwa! Jeden z nich
przeleciał tuż obok mojej twarzy.
562
00:33:49,538 --> 00:33:50,707
Beckell, wszystko w porządku.
563
00:33:50,740 --> 00:33:51,741
Jeden cal inny i byłbym mielony!
564
00:33:51,774 --> 00:33:53,275
To uczucie między nogami
565
00:33:53,308 --> 00:33:54,276
to opadające jądra, Beckell.
566
00:33:54,309 --> 00:33:56,311
Hej, pierdol się, Finch!
567
00:33:56,344 --> 00:33:57,980
To jest niemożliwe.
Nie mają zasięgu.
568
00:33:58,014 --> 00:34:00,315
Cóż, teraz mają.
Spójrzcie na żywą, chłopcy.
569
00:34:00,348 --> 00:34:01,616
Właśnie staliśmy się misją bojową.
570
00:34:01,650 --> 00:34:03,485
Z całym szacunkiem,
panie drugi pilot
571
00:34:03,518 --> 00:34:05,955
jest pieprzoną małpą, więc...
572
00:34:05,988 --> 00:34:07,489
Dlaczego się nie
zamkniesz, Finch?
573
00:34:07,522 --> 00:34:08,657
Przedstawiałam fakty.
574
00:34:08,691 --> 00:34:10,993
- Och, a-a-ale, sir, to
niemożliwe dla Japończyków
575
00:34:11,027 --> 00:34:12,028
„przybyć tak daleko na południe!”
576
00:34:12,061 --> 00:34:15,630
Przestań, Finch!
Czas i miejsce!
577
00:34:15,664 --> 00:34:17,599
Garrett, jesteś z nami?
578
00:34:17,632 --> 00:34:19,334
Jestem tutaj.
Jaki jest stan mojej paczki?
579
00:34:19,367 --> 00:34:21,738
Och, hej, hej, hej. Wytrzymać.
Brzmi inaczej, prawda?
580
00:34:21,771 --> 00:34:23,271
Czy ktoś jeszcze to słyszy?
581
00:34:23,305 --> 00:34:24,306
Tak, słyszę to.
582
00:34:24,339 --> 00:34:26,809
Hej chłopaki. Strzelała do
cholernego japońskiego samolotu
583
00:34:26,843 --> 00:34:29,411
prosto przez skrzydło - czyste
uderzenie może 500 metrów.
584
00:34:29,444 --> 00:34:31,013
- Mój cholerny tyłek!
- Widziałem to!
585
00:34:31,047 --> 00:34:33,448
Widziałem smugę dymu!
Myślę, że jestem zakochany!
586
00:34:33,482 --> 00:34:36,719
Wciągnij swojego kutasa
i posłuchaj jej głosu, Dorn.
587
00:34:36,753 --> 00:34:38,420
Jaki jest stan mojej paczki?
588
00:34:38,453 --> 00:34:39,889
Twoja paczka jest w
porządku, proszę pani.
589
00:34:39,922 --> 00:34:41,490
Obok mnie, prawą stroną
do góry, jak powiedziałeś.
590
00:34:41,523 --> 00:34:42,759
Wrócą. Jeśli zaatakowali,
591
00:34:42,792 --> 00:34:43,760
oznacza to, że się wycofali.
592
00:34:43,793 --> 00:34:45,962
Ona jest Amerykanką.
Jej głos jest amerykański.
593
00:34:45,995 --> 00:34:47,697
Tak, uważa się nas za głupców
594
00:34:47,730 --> 00:34:49,498
od chwili, gdy
weszła do samolotu.
595
00:34:49,531 --> 00:34:52,034
Może mnie zabrać w dowolny
sposób, jaki jej się podoba.
596
00:34:52,068 --> 00:34:53,836
Ona jest Annie Fuckin 'Oakley!
597
00:34:53,870 --> 00:34:55,938
Z tego, co wiemy,
może to być Frau Hitler,
598
00:34:55,972 --> 00:34:58,607
chyba że zechcesz
nas oświecić, Garrett.
599
00:34:58,640 --> 00:35:03,980
Moglibyśmy się oświecić,
gdybyśmy otworzyli tę paczkę, sir.
600
00:35:04,013 --> 00:35:06,414
Nie jestem wrogim agentem.
601
00:35:06,448 --> 00:35:08,617
A jeśli chcesz sądu
wojskowego, to na pewno -
602
00:35:08,650 --> 00:35:10,519
Idź dalej i otwórz paczkę.
603
00:35:10,552 --> 00:35:13,355
Więc kim jesteś?
604
00:35:17,860 --> 00:35:20,529
Moje panieńskie nazwisko to Garrett.
605
00:35:20,562 --> 00:35:22,098
Mój mąż ma na imię Johnson.
606
00:35:22,131 --> 00:35:24,100
Cholera, jesteś żonaty !?
Cholera!
607
00:35:24,133 --> 00:35:27,970
Po zrobieniu tak dobrego zdjęcia
byłem gotów się oświadczyć.
608
00:35:28,004 --> 00:35:29,972
Myślałem, że jestem dla
ciebie zbyt dziwką, Dorn.
609
00:35:30,006 --> 00:35:32,340
Och, nikt nie jest dla
mnie zbyt dziwką, kochanie.
610
00:35:32,374 --> 00:35:35,845
Dlaczego ma pani
broń, pani Johnson?
611
00:35:35,878 --> 00:35:40,382
Dlaczego zmiana głosu?
Dlaczego cały występ Mata Hari?
612
00:35:44,120 --> 00:35:46,488
Moja misja jest tajna, opiekuj
się majorem Riegertem.
613
00:35:46,521 --> 00:35:47,622
To wszystko, co musisz wiedzieć.
614
00:35:47,656 --> 00:35:49,491
Sir, moglibyśmy to po prostu
otworzyć i powiedzieć, że nie.
615
00:35:49,524 --> 00:35:50,960
To jej słowo przeciwko nam.
616
00:35:50,993 --> 00:35:53,528
Chciałbym móc, Taggart,
ale kolejność była jasna.
617
00:35:53,562 --> 00:35:56,498
Cokolwiek tam jest, jest na najwyższym
poziomie i nie można tego zmieniać.
618
00:36:00,402 --> 00:36:01,369
Beckell, jak się masz?
619
00:36:01,403 --> 00:36:04,841
Będzie dobrze.
On nie jest twoim zmartwieniem.
620
00:36:04,874 --> 00:36:07,509
To była twoja pierwsza
walka, prawda?
621
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
Niezła zmiana tematu, Garrett.
622
00:36:14,817 --> 00:36:16,752
Czy mogę...
623
00:36:16,786 --> 00:36:20,056
Mogę zaryzykować
zgadywanie, Garrett?
624
00:36:21,023 --> 00:36:23,391
Strzelać.
625
00:36:24,526 --> 00:36:25,995
Czy jesteś...
626
00:36:26,028 --> 00:36:29,664
coś w rodzaju zwykłej
dziewczyny, jak...
627
00:36:29,699 --> 00:36:34,569
- typ nauczyciela szkolnego?
- Och, Beckell.
628
00:36:34,603 --> 00:36:35,738
Dlaczego tak mówisz?
629
00:36:35,771 --> 00:36:38,506
Cóż, była tam ta
dziewczyna, wiesz, w domu -
630
00:36:38,540 --> 00:36:41,143
- Liceum. Margie.
- Beckell, proszę.
631
00:36:41,177 --> 00:36:43,112
Cóż, nigdy nie
zobaczyłbyś jej na
632
00:36:43,145 --> 00:36:44,981
żadnym konkursie
piękności, ale...
633
00:36:45,014 --> 00:36:46,916
Wiesz, mógłbym po prostu…
Mógłbym z nią rozmawiać cały dzień.
634
00:36:46,949 --> 00:36:48,117
Och, Beckell, proszę przestań.
635
00:36:48,150 --> 00:36:50,086
Wiesz, zawsze żartowała
lub miała jakąś mądrą
636
00:36:50,119 --> 00:36:53,022
opinię? Dużo się
działo na górze, jak ty.
637
00:36:53,055 --> 00:36:54,924
Beckell, czas i miejsce.
638
00:36:54,957 --> 00:36:58,460
Tak. Wiem proszę pana. Tak.
639
00:36:58,493 --> 00:37:00,029
Nie wiem. Może dostaję trochę-
640
00:37:00,062 --> 00:37:02,464
Może... Powinienem ją
zaprosić czy coś, wiesz.
641
00:37:02,497 --> 00:37:03,966
- Spokojnie, Beckell.
- Po prostu zaczynam myśleć
642
00:37:04,000 --> 00:37:06,668
czasami tutaj, a teraz
- teraz z Japonkami,
643
00:37:06,702 --> 00:37:08,603
to tak, jak może nigdy
nie powiem jej, że...
644
00:37:08,637 --> 00:37:10,605
Beckell, powiedziałem, spokojnie!
645
00:37:10,639 --> 00:37:12,909
Kapitanie, Engine 3 ma kłopoty.
646
00:37:12,942 --> 00:37:15,011
Co?
647
00:37:15,044 --> 00:37:16,645
Sambo, co ty kurwa robisz?
648
00:37:16,679 --> 00:37:18,580
Nie odpowiada.
649
00:37:18,613 --> 00:37:21,851
Sir, pozwolenie na zawrócenie.
650
00:37:21,884 --> 00:37:23,119
Myślę.
651
00:37:23,152 --> 00:37:25,520
Sir, mam złe wieści.
652
00:37:25,553 --> 00:37:27,823
Nie otrzymałem odpowiedzi
na falach krótkich, długich.
653
00:37:27,857 --> 00:37:30,693
Nic.
654
00:37:32,560 --> 00:37:34,030
Misja stoi, panowie.
655
00:37:34,063 --> 00:37:35,463
Przeszliśmy gorzej.
656
00:37:35,497 --> 00:37:37,199
- Wil-kurwa-co. - Tak jest.
657
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
Zrozumiany.
658
00:37:44,073 --> 00:37:47,143
Daj spokój.
659
00:37:50,079 --> 00:37:52,214
Gówno.
660
00:38:23,779 --> 00:38:25,915
Daj spokój.
661
00:38:57,880 --> 00:38:59,949
Mam na czymś obraz.
662
00:38:59,982 --> 00:39:02,251
Czy możesz być bardziej
szczegółowy, kochanie?
663
00:39:02,284 --> 00:39:04,720
To rodzaj...
664
00:39:05,888 --> 00:39:07,990
bardzo duży,...
665
00:39:08,024 --> 00:39:10,525
bardzo niebezpieczny rodzaj...
666
00:39:15,031 --> 00:39:16,098
...gryzoń.
667
00:39:16,132 --> 00:39:17,033
Pani Johnson, skończyłem
z twoimi bzdurami.
668
00:39:17,066 --> 00:39:18,267
Nie chcę o tym
słyszeć ani słowa.
669
00:39:18,300 --> 00:39:21,137
Garrett, posłuchaj mnie.
Nie musisz już kłamać.
670
00:39:21,170 --> 00:39:23,605
Ona nie kłamie. Na pokładzie
jest prawdziwy gremlin!
671
00:39:25,174 --> 00:39:27,575
- Że co?
- Jak na kreskówce?
672
00:39:27,609 --> 00:39:29,345
Nie wiem, ale...
ale jak inaczej-
673
00:39:29,378 --> 00:39:30,980
Cóż, to na pewno szaleństwo.
674
00:39:31,013 --> 00:39:31,947
Nie jestem szalony!
675
00:39:31,981 --> 00:39:33,615
Dzieciaku, posłuchaj mnie.
676
00:39:33,648 --> 00:39:35,617
Pierwsza walka robi zabawne
rzeczy w twojej głowie.
677
00:39:35,650 --> 00:39:38,287
To nie jest gremlin.
Jest tylko kobieta,
678
00:39:38,320 --> 00:39:39,221
wiedźma, która próbuje
tobą manipulować.
679
00:39:39,255 --> 00:39:40,289
To nie ma z nią nic wspólnego.
680
00:39:40,322 --> 00:39:42,657
Im szybciej to
zrozumiesz, tym lepsze
681
00:39:42,691 --> 00:39:44,260
życie będziesz
mieć. Słyszysz mnie?
682
00:39:44,293 --> 00:39:47,229
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
Co się dzieje?!
683
00:39:48,431 --> 00:39:51,100
Kapitanie, połowa wskaźników
pomocniczych właśnie wyzerowała.
684
00:39:51,133 --> 00:39:52,667
Hydraulika nie reaguje.
685
00:39:52,701 --> 00:39:53,803
Tak, to dlatego, że to coś
686
00:39:53,836 --> 00:39:54,870
wyrwało ich z dna samolotu.
687
00:39:54,904 --> 00:39:56,172
Garrett, wystarczy!
688
00:39:56,205 --> 00:39:57,373
Spójrz, jeśli to
nie jest gremlin-
689
00:39:57,406 --> 00:39:58,841
Nie nie nie!
690
00:39:58,874 --> 00:40:02,178
To nie jest gremlin.
Gremlin to nie zwierzę.
691
00:40:02,211 --> 00:40:03,979
Gremlin to popieprzenie
kogoś innego.
692
00:40:04,013 --> 00:40:05,781
Ale jak, do diabła,
pan to jeszcze wyjaśni?
693
00:40:05,815 --> 00:40:08,017
„Gremlin” oznacza, że
ktoś schrzanił sprawę
694
00:40:08,050 --> 00:40:11,220
i obwiniasz Świętego Mikołaja.
To prosta wymówka,
695
00:40:11,253 --> 00:40:12,455
nie dosłowne zwierzę.
696
00:40:12,488 --> 00:40:15,724
Widziałem dużego futrzanego
szczura z haczykami na ręce...
697
00:40:15,758 --> 00:40:16,992
Dokładnie słowa, których użyła.
698
00:40:17,026 --> 00:40:18,360
... na płetwie
ogonowej lewej burty.
699
00:40:18,394 --> 00:40:19,762
Racja, gdzie nikt
inny tego nie widzi.
700
00:40:19,795 --> 00:40:21,263
Wszyscy to słyszeliśmy!
701
00:40:21,297 --> 00:40:24,233
Słyszałem, jak lotnicy
mówią o tych rzeczach od lat -
702
00:40:24,266 --> 00:40:26,902
zmutowane zwierzęta, które
przychodzą się z nami pieprzyć.
703
00:40:26,936 --> 00:40:28,938
Jezus Chrystus.
Straciłeś swój cholerny rozum.
704
00:40:28,971 --> 00:40:30,039
Włożyła ci do głowy pomysł
705
00:40:30,072 --> 00:40:31,907
ze szczurami, Beckell.
706
00:40:31,941 --> 00:40:33,342
Sam o tym wspomniał!
707
00:40:33,375 --> 00:40:35,144
Tak, po tym, jak powiedziałeś
mu, co ma powiedzieć.
708
00:40:35,177 --> 00:40:37,645
Przez cały ten czas byłem
na interkomie dla całej załogi.
709
00:40:37,680 --> 00:40:39,315
- Jak mogłem w ogóle zacząć…
- TAGGART: Nie wiem!
710
00:40:39,348 --> 00:40:40,416
To wszystko, co jest w tej torbie -
711
00:40:40,449 --> 00:40:42,218
jakieś urządzenie
do kontroli umysłu.
712
00:40:42,251 --> 00:40:44,386
- A ja jestem szalony?
- Do diabła to jest?
713
00:40:44,420 --> 00:40:46,956
Nie wsadziła gówna
do mojej głowy. Wiem,
714
00:40:46,989 --> 00:40:48,290
co ja widziałem, i
ona też to widziała.
715
00:40:48,324 --> 00:40:52,228
Gremlin jest teraz
na prawym skrzydle.
716
00:40:52,261 --> 00:40:54,230
Prop 4.
717
00:40:54,263 --> 00:40:56,432
Co, Dorn? Co powiedziałeś?
718
00:40:56,465 --> 00:41:00,136
To prawdziwy gremlin.
Szukajcie siebie!
719
00:41:00,169 --> 00:41:02,238
Widzisz to, Dorn?
Widzisz to, prawda !?
720
00:41:02,271 --> 00:41:04,240
Nic tam nie ma, Dorn!
721
00:41:04,273 --> 00:41:06,408
- Quaid, widzisz to ?!
- Dorn, ja...
722
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
Gdzie patrzysz?!
723
00:41:09,211 --> 00:41:11,981
Sir, Silnik 4 teraz
działa nieprawidłowo.
724
00:41:12,014 --> 00:41:13,215
- Jak będziemy postępować?
- Dorn!
725
00:41:13,249 --> 00:41:15,317
Zgłoś, co faktycznie widzisz.
726
00:41:15,351 --> 00:41:18,988
Sir, jest w dymie!
Przysięgam, to było duże zwierzę.
727
00:41:19,021 --> 00:41:20,823
- Nic nie widzę.
- To ona.
728
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
To wszystko, co ma w tej
paczce. Wojna psychologiczna!
729
00:41:23,726 --> 00:41:25,361
Hej, dupku! Mówisz
mi, że mam halucynacje?
730
00:41:25,394 --> 00:41:27,163
Tak, nie wszyscy
możemy widzieć rzeczy.
731
00:41:27,196 --> 00:41:28,097
Sir, posłuchaj mnie. To jest-
732
00:41:28,130 --> 00:41:29,231
Kapitanie, pozwolenie
na zawrócenie?
733
00:41:29,265 --> 00:41:31,834
Jedna rzecz na raz!
734
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
Taggart, zaczynam
myśleć, że masz rację.
735
00:41:32,902 --> 00:41:36,238
Te nieprawidłowości
zaczęły się od pakietu.
736
00:41:36,272 --> 00:41:37,940
Nic w tym pakiecie nie
ma wpływu na cokolwiek w
737
00:41:37,973 --> 00:41:41,710
tym samolocie. W żadnym
wypadku nie otwieraj go.
738
00:41:41,744 --> 00:41:42,945
Sir, ja tylko...
739
00:41:42,978 --> 00:41:44,380
Papiery mówiły, żeby
nie otwierać paczki.
740
00:41:44,413 --> 00:41:45,948
Nie czytałeś
cholernych dokumentów.
741
00:41:45,981 --> 00:41:46,782
Sierżancie sztabowym Quaid,
742
00:41:46,815 --> 00:41:48,851
otwórz paczkę.
Jeśli to Riegert,
743
00:41:48,884 --> 00:41:50,119
- Zniosę ciepło.
- Sir, ja tylko-
744
00:41:50,152 --> 00:41:51,253
Quaid, to jest rozkaz.
745
00:41:51,287 --> 00:41:52,221
Quaid, nie otwieraj paczki.
746
00:41:52,254 --> 00:41:53,822
Cap, nie kłamała o Japońcach
747
00:41:53,856 --> 00:41:55,724
i nie kłamała o gremlinach!
748
00:41:55,758 --> 00:41:56,692
Poruczniku Finch, odzyskaj
749
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
paczkę od Quaida i otwórz ją.
750
00:41:58,260 --> 00:41:59,428
- Pan.
- Nie otwieraj opakowania.
751
00:41:59,461 --> 00:42:02,097
Teraz! Cokolwiek jest w
tym pakiecie, jest przyczyną
752
00:42:02,131 --> 00:42:05,367
- awarie na tym samolocie.
- Tak jest.
753
00:42:05,401 --> 00:42:07,836
- Quaid!
- Zamknij to!
754
00:42:07,870 --> 00:42:08,938
Nie otwieraj opakowania!
Proszę nie otwierać-
755
00:42:08,971 --> 00:42:11,507
- Zamknij się!
- Chryste.
756
00:42:11,540 --> 00:42:15,144
W porządku, Walt. Oddać go.
757
00:42:16,045 --> 00:42:17,479
Nie.
758
00:42:17,513 --> 00:42:19,081
Nie utrudniaj tego, kolego.
759
00:42:19,114 --> 00:42:20,249
Słuchaj, wykonuję tylko rozkazy.
760
00:42:20,282 --> 00:42:21,450
Nie, nie dam ci gówna.
761
00:42:21,483 --> 00:42:23,352
- Nie otwieraj opakowania.
- Po prostu weź to, Finch.
762
00:42:23,385 --> 00:42:24,486
Ma przewagę liczebną trzy do jednego.
763
00:42:24,520 --> 00:42:27,289
- Nie otwieraj opakowania.
- Quaid, błagam -
764
00:42:27,323 --> 00:42:28,390
nie bądź tu manekinem.
765
00:42:28,424 --> 00:42:30,993
Proszę nie rób tego.
Proszę nie otwierać opakowania.
766
00:42:31,026 --> 00:42:32,328
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
- Cholera.
767
00:42:32,361 --> 00:42:33,462
Czy straciłeś swój pieprzony umysł?
768
00:42:33,495 --> 00:42:34,964
Ciągle celujesz we mnie tym
pieprzonym pistoletem, Quaid,
769
00:42:34,997 --> 00:42:35,998
- więc pomóż mi- -
QUAID: Wycofaj się.
770
00:42:36,031 --> 00:42:37,299
Zdejmij teraz rękę z pistoletu!
771
00:42:37,333 --> 00:42:39,835
Powiedziałem z powrotem,
do diabła ze mnie!
772
00:42:39,868 --> 00:42:43,138
Jezus Chrystus! Och, na...
773
00:42:45,541 --> 00:42:49,011
Mam to! Mam to.
774
00:43:07,563 --> 00:43:10,299
- Do diabła to jest?
- Proszę.
775
00:43:10,332 --> 00:43:14,970
To nie może być tak, jak
to brzmi, prawda? Dobrze?
776
00:43:15,004 --> 00:43:19,541
Chyba żartujesz.
Tu jest dziecko.
777
00:43:19,575 --> 00:43:23,979
Jezu, ta mała rzecz jest malutka.
Nie powinno go tu być!
778
00:43:24,013 --> 00:43:26,181
Oddaj mi dziecko, Finch.
779
00:43:26,215 --> 00:43:28,450
Nie proszę pana.
780
00:43:28,484 --> 00:43:30,853
Daj mi teraz moje dziecko.
781
00:43:30,886 --> 00:43:33,122
782
00:43:33,889 --> 00:43:35,991
Czekać.
783
00:43:36,025 --> 00:43:37,393
Twoje dziecko?
784
00:43:37,426 --> 00:43:39,328
Nie ma kurwa mowy.
785
00:43:39,361 --> 00:43:41,497
Przepraszam, Walt.
786
00:43:42,865 --> 00:43:44,600
Dziękuję Ci.
787
00:43:44,633 --> 00:43:47,169
Nie możemy
kontynuować tej misji.
788
00:43:47,202 --> 00:43:49,204
- Powrót do bazy.
- Tak kapitanie.
789
00:43:49,238 --> 00:43:50,539
Pan. Powrót kursu.
790
00:43:56,945 --> 00:44:00,582
Więc czekaj, czekaj, czekaj.
Więc to jest twoje dziecko?
791
00:44:00,616 --> 00:44:02,918
Z nią?
792
00:44:02,951 --> 00:44:04,186
Człowieku, ona jest mężatką.
793
00:44:04,219 --> 00:44:06,388
Quaid, jesteście małżeństwem?
794
00:44:06,422 --> 00:44:07,589
Nie, Beckell.
795
00:44:07,623 --> 00:44:10,426
Quaid to głupi drań, który zakochał
się w dziwce innego mężczyzny.
796
00:44:10,459 --> 00:44:11,860
Zamknij swoje pieprzone usta.
797
00:44:11,894 --> 00:44:13,062
Co zrobisz?
798
00:44:13,095 --> 00:44:13,896
Jeśli myślisz, że
pozwalam ci tak z nią
799
00:44:13,929 --> 00:44:16,198
rozmawiać, straciłeś
swój malutki umysł!
800
00:44:16,231 --> 00:44:17,366
Uratowała dzisiaj wszystkie nasze życia.
801
00:44:17,399 --> 00:44:20,002
Jest dwa razy
tyle, co lotnik z was.
802
00:44:20,035 --> 00:44:22,271
Spójrz, musiałem to schować
wcześniej, ale to już koniec i
803
00:44:22,304 --> 00:44:24,340
dopóki nie wylądujemy, jeden z
was powie jeszcze jedno złe słowo
804
00:44:24,373 --> 00:44:27,176
do Maude, zejdę z tej pieprzonej
805
00:44:27,209 --> 00:44:29,178
wieżyczki i ściągnę mu głowę!
806
00:44:29,211 --> 00:44:31,180
Wszystko jasne?!
807
00:44:33,048 --> 00:44:36,018
Cholera, Walt. Nigdy nie
rozmawialibyśmy z nią w ten
808
00:44:36,051 --> 00:44:38,187
sposób, gdybyśmy wiedzieli,
że jest twoją dziewczyną.
809
00:44:38,220 --> 00:44:41,056
Zostaliśmy wzięci za
głupców przez ich parę.
810
00:44:41,090 --> 00:44:43,959
Nie masz pojęcia, jak
jesteś popieprzony, Quaid.
811
00:44:43,992 --> 00:44:45,260
On nie miał z tym nic
wspólnego, dobrze?
812
00:44:45,294 --> 00:44:47,162
To był mój plan od początku!
813
00:44:47,196 --> 00:44:50,866
Jaki to był plan, pani Johnson?
814
00:44:52,368 --> 00:44:54,603
Jaki plan?
815
00:45:08,117 --> 00:45:10,252
Mój mąż. JA...
816
00:45:12,654 --> 00:45:18,026
Byłem młody, kiedy się
pobraliśmy i nie wiedziałem.
817
00:45:18,060 --> 00:45:21,630
Nie wiedziałem, jak bardzo lubi
818
00:45:21,663 --> 00:45:25,934
pić ani że zacznie
mnie bić. JA...
819
00:45:29,238 --> 00:45:32,908
Nadeszła wojna i
były to dwa ptaki -
820
00:45:34,476 --> 00:45:38,514
służ mojemu krajowi i
uciekaj od niego do diabła.
821
00:45:42,518 --> 00:45:44,653
Walt i ja,...
822
00:45:47,356 --> 00:45:50,559
tylko się bawiliśmy.
823
00:45:50,592 --> 00:45:53,128
Wiesz, dopóki nie byliśmy.
824
00:45:57,499 --> 00:45:59,401
Zostawił mnie, kiedy
powiedziałem mu, że jestem żonaty,
825
00:45:59,435 --> 00:46:04,540
co rozumiem, ale nie
powiedziałem mu, że jestem w ciąży.
826
00:46:07,543 --> 00:46:10,145
Nawet nie myślałem, że...
827
00:46:10,179 --> 00:46:15,117
zatrzymać dziecko. Myślałem,
że po prostu oddam dziecko. Ale...
828
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
Nie mogłem.
829
00:46:27,463 --> 00:46:30,132
Nie wiem, kto
mnie wydał, ale...
830
00:46:30,165 --> 00:46:31,467
Wczoraj mój mąż
pojawił się w bazie
831
00:46:31,500 --> 00:46:34,737
i w chwili, gdy
mnie sam zostawił...
832
00:46:38,040 --> 00:46:40,209
miał mnie zabić.
833
00:46:47,082 --> 00:46:49,251
Nie pozwolę się niehonorowo
834
00:46:49,284 --> 00:46:50,652
zwolnić, aby pijak
mógł mnie udusić
835
00:46:50,687 --> 00:46:53,322
w zaciszu własnego domu.
836
00:46:56,759 --> 00:47:00,295
Nie pozwolę mojemu
dziecku zostać sierotą.
837
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
Albo gorzej.
838
00:47:10,940 --> 00:47:15,410
Więc tak. Ukradłem papier
firmowy, ukradłem mundur - wszystko.
839
00:47:15,444 --> 00:47:18,180
- Dlaczego mi nie powiedziałeś?
- Właśnie to zrobiłem, Walt.
840
00:47:18,213 --> 00:47:23,118
- Dlaczego mi nie powiedziałeś?
- Może się bałem, Walt!
841
00:47:24,721 --> 00:47:25,955
Nie wiedziałem, co do
cholery zamierzasz zrobić.
842
00:47:25,989 --> 00:47:29,224
Musiałem się stamtąd wydostać i
nie wiedziałem, czy zamierzasz...
843
00:47:29,258 --> 00:47:33,830
poprowadź mnie z powrotem do
niego lub jeśli po prostu mnie zostawisz.
844
00:47:33,863 --> 00:47:36,532
Przybyłeś na mój statek z
podrobionym dokumentem i
845
00:47:36,565 --> 00:47:39,301
dzieckiem w torbie. Jak
myślisz, co się wydarzy,
846
00:47:39,334 --> 00:47:41,537
Pani Johnson?
847
00:47:43,205 --> 00:47:47,142
Pomyślałem, że mógłbym usiąść
w biegu towarowym na Samoa.
848
00:47:48,277 --> 00:47:49,746
Tak, ale z dzieckiem?
849
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
Nie miałem innej opcji.
850
00:47:56,251 --> 00:47:58,554
Poprosiłem pielęgniarki,
aby dały mi coś na
851
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
uspokojenie dziecka i
wsiadłem do samolotu.
852
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
Po prostu myślałem...
853
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
może.
854
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
Może gdybym miał szczęście.
855
00:48:14,503 --> 00:48:17,205
Pani Johnson, panie
Quaid, jak tylko wylądujemy,
856
00:48:17,239 --> 00:48:18,841
oboje jesteście
aresztowani na rozkaz
857
00:48:18,875 --> 00:48:22,745
Korpusu Powietrznego
Armii Stanów Zjednoczonych.
858
00:48:25,314 --> 00:48:26,683
Patrzę na wroga!
859
00:48:26,716 --> 00:48:27,850
Beckell, widzisz Gremlina?
860
00:48:27,884 --> 00:48:30,619
Godzina szósta.
861
00:48:34,456 --> 00:48:36,191
Jakiego pistoletu
potrzebuję, Beckell?
862
00:48:36,224 --> 00:48:38,327
W porządku, trzymajmy to razem.
863
00:48:38,360 --> 00:48:41,496
- Trzymaj to teraz razem.
- OK, wszyscy. Oczy na cel.
864
00:48:42,932 --> 00:48:44,232
Pierdolić.
865
00:48:44,266 --> 00:48:45,667
Potwierdzam, że trzy Zeki
866
00:48:45,702 --> 00:48:47,302
zbliżają się tuż
za nami, chłopaki.
867
00:48:47,336 --> 00:48:48,738
Kurwa, kurwa, kurwa.
Powiedziałeś trzy?
868
00:48:48,771 --> 00:48:49,772
- Jezus Chrystus!
- Widzę je.
869
00:48:49,806 --> 00:48:51,774
Rozstają się, chłopaki.
Rozpadają się.
870
00:48:51,808 --> 00:48:53,408
Kapitanie, zaraz nas dopadną.
871
00:48:53,442 --> 00:48:54,309
Nie możemy ich prześcignąć?
872
00:48:54,343 --> 00:48:55,277
Nie ma szans w piekle
z wyłączonymi silnikami.
873
00:48:55,310 --> 00:48:57,546
Bez gówna.
Wszyscy na swoje stanowiska.
874
00:48:57,579 --> 00:48:59,749
Przygotuj się na manewry
unikowe i ostrzał obronny.
875
00:48:59,782 --> 00:49:01,684
Słyszałeś to?
876
00:49:01,718 --> 00:49:03,720
Słyszę to.
Co to do cholery jest za rakieta?
877
00:49:03,753 --> 00:49:06,588
Cholera, coś jest na
szczycie samolotu.
878
00:49:06,622 --> 00:49:08,624
Quaid, zmierza w twoją stronę!
879
00:49:08,657 --> 00:49:10,292
Coś jest… Coś jest na wieży.
880
00:49:10,325 --> 00:49:10,994
- Quaid- - Coś jest na rzeczy
881
00:49:11,027 --> 00:49:12,762
cholerna wieżyczka!
882
00:49:14,496 --> 00:49:15,932
Co się dzieje?
883
00:49:15,965 --> 00:49:18,701
- Co się dzieje?
- Co do cholery ?!
884
00:49:22,304 --> 00:49:24,239
Quaid!
885
00:49:24,272 --> 00:49:27,409
Quaid, powiedz coś!
886
00:49:27,442 --> 00:49:29,779
Quaid, powiedz coś teraz.
Gdzie jest dziecko?
887
00:49:31,748 --> 00:49:33,515
Quaid, powiedz coś!
888
00:49:33,548 --> 00:49:37,854
FINCH, SOFTLY: Kurwa.
Pierdolić. Do diabła. On jest...
889
00:49:40,222 --> 00:49:41,456
Quaid upadł.
890
00:49:41,490 --> 00:49:43,693
Nie nie nie nie.
891
00:49:43,726 --> 00:49:46,662
Pan. Pan. Kurwa, zniknęło.
Pieprzone, cholerne dziecko-
892
00:49:46,696 --> 00:49:49,932
Gdzie to kurwa jest ?!
893
00:51:06,441 --> 00:51:07,710
Nadchodzą.
894
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
Taggart, weź lewą broń.
895
00:51:12,414 --> 00:51:14,050
Wszyscy umrzemy!
896
00:51:14,083 --> 00:51:15,617
Wiesz, jak daleko się posunę.
897
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
Nie masz pojęcia,
jak daleko zajdę!
898
00:51:24,961 --> 00:51:26,595
Daj spokój!
899
00:51:31,366 --> 00:51:32,769
Nie!
900
00:51:40,042 --> 00:51:42,011
Pierdolić!
901
00:51:42,044 --> 00:51:44,379
O Boże.
902
00:54:23,906 --> 00:54:26,108
Ćś.
903
00:54:29,979 --> 00:54:32,848
Cześć słodka.
904
00:54:32,882 --> 00:54:35,184
Będzie dobrze, skarbie.
905
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
Będzie dobrze. DOBRZE?
906
00:54:51,701 --> 00:54:53,736
Musimy się ruszyć, kochanie.
907
00:55:03,578 --> 00:55:05,247
Czekaj.
908
00:55:50,793 --> 00:55:52,995
DOBRZE!
909
00:56:53,389 --> 00:56:55,758
Cóż, Jezu Chryste!
910
00:56:55,791 --> 00:56:58,094
Jeśli to nie jest miłość mojego życia.
911
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
Witaj z powrotem na imprezie, kochanie.
912
00:57:18,047 --> 00:57:20,683
Ćś.
913
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
Będzie dobrze.
914
00:57:30,426 --> 00:57:32,862
Garrett?
915
00:57:32,895 --> 00:57:34,430
Jak do diabła się tu dostałeś?
916
00:57:34,463 --> 00:57:37,066
Obróć się!
Skoncentruj się na zerach!
917
00:57:37,099 --> 00:57:39,201
Tak proszę pani!
918
00:57:39,235 --> 00:57:41,437
Trzymaj się, skarbie.
919
00:57:50,212 --> 00:57:53,749
Spierdalaj ode mnie! Garrett!
920
00:58:09,098 --> 00:58:12,168
Dbaj o bezpieczeństwo
tego dziecka, głupi idioto!
921
00:58:17,740 --> 00:58:20,709
Taggart! Nie!
922
00:58:28,217 --> 00:58:30,920
Pierdolić.
923
00:58:46,101 --> 00:58:48,270
Pierdolić!
924
00:58:59,815 --> 00:59:02,051
Niech to szlag!
925
00:59:05,821 --> 00:59:07,356
Pierdolić!
926
00:59:17,366 --> 00:59:18,267
Nieważne, nie potrzebujemy tego.
927
00:59:18,300 --> 00:59:19,301
Wszystkie te wskaźniki
zostały wystrzelone.
928
00:59:19,335 --> 00:59:21,537
- Nie mogę przeczytać żadnego z nich.
- Niech to szlag!
929
00:59:21,570 --> 00:59:23,872
- Zrzuć paliwo!
- Garrett ?!
930
00:59:23,906 --> 00:59:24,907
Jak do diabła się tu dostałeś ?!
931
00:59:24,940 --> 00:59:27,142
Musimy zrzucić paliwo,
ładunek, wszystko.
932
00:59:27,176 --> 00:59:28,344
Kiedy usiądziemy,
musimy być ciężarem, w
933
00:59:28,377 --> 00:59:29,845
przeciwnym razie
wybuchniemy przy uderzeniu.
934
00:59:29,878 --> 00:59:31,213
Nie. Ten ładunek
nigdzie się nie wybiera.
935
00:59:31,247 --> 00:59:33,048
Nieważne. Zrzuć to!
936
00:59:33,082 --> 00:59:35,918
Schodzić!
937
00:59:41,991 --> 00:59:43,425
Kapitan!
938
00:59:43,459 --> 00:59:46,028
Kapitan.
939
00:59:46,061 --> 00:59:49,398
Pan! Pan.
940
00:59:51,834 --> 00:59:54,403
- Przepraszam.
- Co powiedziałeś?
941
00:59:56,572 --> 00:59:59,842
Co myślałeś?
942
01:00:02,244 --> 01:00:06,448
Nie nie nie nie. Zostań ze mną.
Kapitanie, zostań ze mną!
943
01:00:09,318 --> 01:00:12,121
Kapitanie, moja
widoczność jest do diabła, sir.
944
01:00:12,154 --> 01:00:13,889
Jakie jest Twoje położenie?
945
01:00:13,922 --> 01:00:15,824
Kapitanie, czy masz obraz?
946
01:00:15,858 --> 01:00:17,493
- Odszedł.
- co?
947
01:00:17,526 --> 01:00:19,061
On jest martwy.
948
01:00:23,232 --> 01:00:26,168
Williams, musisz
wylądować tym samolotem.
949
01:00:27,636 --> 01:00:29,338
- Nie nie nie nie nie.
- Nie masz wyboru.
950
01:00:29,371 --> 01:00:31,440
- nie mogę. Nie mogę. Nie mogę.
- Musisz wylądować tym samolotem.
951
01:00:31,473 --> 01:00:34,043
Nie mamy innego
wyboru, Williams.
952
01:00:34,076 --> 01:00:35,277
Wylądujesz tym samolotem
albo zginiemy próbując.
953
01:00:35,311 --> 01:00:38,947
Musisz strzelić.
954
01:00:38,981 --> 01:00:41,383
DOBRZE. DOBRZE. DOBRZE.
955
01:00:46,488 --> 01:00:48,290
- Skorzystam z twojego obrazu.
- DOBRZE!
956
01:00:50,192 --> 01:00:53,429
Jeśli spadnę, wszyscy
pójdziemy na dół!
957
01:00:57,633 --> 01:01:01,170
Oto, co masz!
Wujek Sam mówi: „Pierdol się!”
958
01:01:01,203 --> 01:01:03,505
Pieprz mnie! Skąd się
kurwa przyjechałeś ?!
959
01:01:03,539 --> 01:01:05,507
Musimy ustawić ten
samolot gdziekolwiek.
960
01:01:05,541 --> 01:01:08,444
- 'Siadać?' Czy to żart?
- Nie, odkładamy to.
961
01:01:08,477 --> 01:01:10,546
Muszę tylko gdzieś znaleźć.
962
01:01:10,579 --> 01:01:13,048
Czy... Czy tak powiedział Reeves?
963
01:01:13,082 --> 01:01:15,484
Reeves nie żyje.
964
01:01:15,517 --> 01:01:18,587
Williams, idź w prawo! Udaj się na
wybrzeże. To twoja godzina trzecia.
965
01:01:18,620 --> 01:01:20,289
DOBRZE!
966
01:01:20,322 --> 01:01:24,326
- Mówiłeś, że Reeves nie żyje?
- Tak.
967
01:01:24,360 --> 01:01:27,963
Więc co? Ten pieprzony
golly leci samolotem?
968
01:01:27,996 --> 01:01:30,065
Zapnij pasy, Finch.
Będzie się chwiać.
969
01:01:30,099 --> 01:01:31,266
Czy to pieprzony żart !?
970
01:01:43,512 --> 01:01:46,915
Jest OK. Jest OK.
971
01:01:46,949 --> 01:01:48,584
Jest OK.
972
01:01:48,617 --> 01:01:51,453
Będzie dobrze.
973
01:02:12,742 --> 01:02:15,344
Walt.
974
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
- Jesteś... Jesteś ranna.
- Jestem tutaj.
975
01:02:36,999 --> 01:02:39,736
Pierdolić! Gówno!
976
01:02:39,769 --> 01:02:41,437
Wsparcie! Wsparcie!
977
01:02:41,470 --> 01:02:44,741
Poczekaj poczekaj.
978
01:02:47,209 --> 01:02:50,078
- Nie odpuszczaj.
- Nigdy bym tego nie zrobił.
979
01:02:50,112 --> 01:02:53,382
Ktoś! Hej! Co do cholery ?!
980
01:02:53,415 --> 01:02:56,251
Co-hej, zejdź ze mnie!
981
01:02:56,285 --> 01:02:57,986
- Hej, co się z tobą dzieje ?!
- Hej ty!
982
01:02:58,020 --> 01:03:00,389
Zostaw mnie! Zostaw mnie!
983
01:03:08,363 --> 01:03:09,699
Beckell, wstrzymaj ogień!
984
01:03:11,166 --> 01:03:13,035
Uważaj!
985
01:03:13,068 --> 01:03:16,472
Jezus Chrystus!
986
01:03:32,588 --> 01:03:34,223
Schodzić!
987
01:03:35,390 --> 01:03:38,494
Pierdolić! Niech to szlag!
O Jezu Chryste! Garrett!
988
01:03:56,612 --> 01:04:00,115
Nurkujemy. Jesteśmy za nisko.
Jesteśmy za nisko nad ziemią!
989
01:04:00,148 --> 01:04:02,752
- Daj spokój.
- Poczekaj poczekaj! Mój kapelusz!
990
01:04:02,785 --> 01:04:04,687
- Beckell, daj spokój!
- DOBRZE.
991
01:04:04,721 --> 01:04:07,589
- Daj spokój!
- O mój Boże. Cholera jasna.
992
01:04:07,623 --> 01:04:09,525
Pierdolić! Dorn!
993
01:04:09,558 --> 01:04:10,259
Dorn!
994
01:04:10,292 --> 01:04:12,695
- Zapnij pasy.
- O Boże. O rany.
995
01:04:12,729 --> 01:04:15,531
Przestań patrzeć w dół! Daj spokój.
996
01:04:15,564 --> 01:04:17,767
Zapnij pasy!
997
01:04:17,800 --> 01:04:18,735
Co?
998
01:04:18,768 --> 01:04:22,204
Jeśli chcesz znowu
zobaczyć Margie, zapnij pasy.
999
01:04:22,839 --> 01:04:24,239
Tak proszę pani.
1000
01:04:25,775 --> 01:04:29,378
- Cholera!
- Dlaczego nurkujemy?
1001
01:04:29,411 --> 01:04:33,515
Windy są zablokowane. Nie
mogę tego wyciągnąć z nosedive.
1002
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
Więc przejeżdżamy!
1003
01:04:36,418 --> 01:04:38,086
Co?!
1004
01:04:38,120 --> 01:04:41,123
Przechodzimy do 180, a następnie
nos w dół jest nosem w górę.
1005
01:04:41,156 --> 01:04:44,727
To wyciągnie nas z nurkowania.
Nie mogę tego zrobić sam.
1006
01:04:46,763 --> 01:04:48,731
Całkowicie lewy ster!
1007
01:05:12,354 --> 01:05:14,757
Wytnij 1 i 2!
1008
01:05:14,791 --> 01:05:15,858
Zneutralizuj ster!
1009
01:05:15,892 --> 01:05:16,793
Neutralizacja!
1010
01:05:21,330 --> 01:05:25,233
Max 1 i 2! Pełny prawy
ster, maksymalna prawa lotka!
1011
01:05:25,267 --> 01:05:27,202
Kopnijmy ją prawą stroną do góry!
1012
01:05:32,207 --> 01:05:34,911
O cholera!
1013
01:05:34,944 --> 01:05:37,680
Nie nadrobimy tego!
1014
01:05:48,624 --> 01:05:51,593
Wchodzimy za szybko!
Nie nie nie nie nie! Nie!
1015
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
Za szybko wchodzimy!
1016
01:07:06,468 --> 01:07:08,705
Czekaj. Czekaj. Czekaj!
1017
01:07:11,406 --> 01:07:12,141
- Mam to.
- Nie? Nie.
1018
01:07:12,175 --> 01:07:13,241
- Mam to. Jesteśmy OK.
- Nie. Walt!
1019
01:07:13,275 --> 01:07:15,644
- Mam to! Mamy się dobrze.
- Czy wszyscy jesteście martwi?
1020
01:07:15,677 --> 01:07:18,014
- Beckell!
- Garrett? Quaid?
1021
01:07:18,047 --> 01:07:20,282
- Beckell, wszystko w porządku?
- Cholera jasna!
1022
01:07:20,315 --> 01:07:22,317
- Ow! Ow.
- Oh przepraszam.
1023
01:07:22,350 --> 01:07:24,754
Przepraszam.
1024
01:07:24,787 --> 01:07:27,656
O mój Boże. Williams, wszystko
w porządku? Hej, gdzie jest Cap?
1025
01:07:27,690 --> 01:07:30,827
- Straciliśmy go.
- Co? Nie? Nie!
1026
01:07:30,860 --> 01:07:32,829
Musimy iść. Musimy iść!
1027
01:07:32,862 --> 01:07:34,697
W przewodach jest paliwo.
Na pokładzie są butle z tlenem.
1028
01:07:34,731 --> 01:07:35,630
- Musimy wyjść.
- Musimy dorwać Williamsa.
1029
01:07:35,664 --> 01:07:37,532
- Walt, dziecko!
- Musimy dorwać Williamsa!
1030
01:07:37,566 --> 01:07:39,367
Beckell może to zrobić.
Wysiadaj z samolotu, Walt!
1031
01:07:39,401 --> 01:07:40,803
- W porządku.
- Iść!
1032
01:07:40,837 --> 01:07:42,304
- W porządku.
- Daj spokój! Daj spokój!
1033
01:07:42,337 --> 01:07:43,740
Daj spokój! Pośpiesz się!
1034
01:07:43,773 --> 01:07:45,007
Dawaj dawaj dawaj!
1035
01:07:45,041 --> 01:07:47,043
- Ruszaj się!
- Daj spokój! Daj spokój!
1036
01:07:52,815 --> 01:07:55,350
Iść!
1037
01:07:55,383 --> 01:07:57,687
Daj spokój!
1038
01:08:06,461 --> 01:08:08,965
Masz to. Daj spokój. Daj spokój.
1039
01:08:10,867 --> 01:08:14,436
Hej. Hej, gdzie są Zera? Co?
1040
01:08:14,469 --> 01:08:16,304
Gdzie są te cholerne Zera?
1041
01:08:16,338 --> 01:08:19,942
Myślę, że mamy je wszystkie,
Beckell. Myślę, że mamy je wszystkie.
1042
01:08:21,676 --> 01:08:23,713
Tak! Tak, kurwa!
1043
01:08:23,746 --> 01:08:25,681
Weź to, skurwiele!
1044
01:08:25,715 --> 01:08:28,550
Yeeees! Whoo!
1045
01:08:39,762 --> 01:08:42,330
Nie nie nie nie.
1046
01:08:45,101 --> 01:08:47,469
Skarbie proszę.
1047
01:09:02,417 --> 01:09:05,353
Cześć słodka.
1048
01:09:05,387 --> 01:09:07,723
Zrobiliśmy to, co?
1049
01:09:13,696 --> 01:09:16,766
To jest cud.
1050
01:09:16,799 --> 01:09:18,968
To znaczy, słyszałem
o takich rzeczach -
1051
01:09:19,001 --> 01:09:23,438
dzieci są myte za burtą
na łodziach itp., ale...
1052
01:09:23,471 --> 01:09:28,476
To znaczy, przejść przez to wszystko?
To jest cud.
1053
01:09:28,510 --> 01:09:30,680
Co teraz zrobisz?
1054
01:09:30,713 --> 01:09:32,715
Mam na myśli,...
1055
01:09:32,748 --> 01:09:35,617
będziesz miał kłopoty, prawda?
1056
01:09:35,650 --> 01:09:38,988
- Dostała transfer.
- Nie, nie wiem.
1057
01:09:39,021 --> 01:09:41,991
Tak, masz. Zapamiętaj?
1058
01:09:42,024 --> 01:09:44,659
Ktoś zgubił papierkową robotę.
1059
01:09:45,627 --> 01:09:46,829
- Och.
- Tak.
1060
01:09:46,863 --> 01:09:47,629
- Tak.
- Tak.
1061
01:09:47,662 --> 01:09:49,598
Tak. Nie, pamiętam. Byłem tam.
1062
01:09:49,631 --> 01:09:52,134
Widziałem, o czym
rozmawiali. Ja tylko...
1063
01:09:52,168 --> 01:09:53,703
Wiesz, to musiało być
zamieszanie w biurze,
1064
01:09:53,736 --> 01:09:55,838
wiesz co mam na myśli. Pieprzone
sekretarki w dzisiejszych czasach.
1065
01:09:55,872 --> 01:09:58,573
Wiesz, pieprzone damy.
1066
01:09:58,607 --> 01:10:00,642
A co z nimi, Beckell?
1067
01:10:03,713 --> 01:10:05,882
Nic'.
1068
01:10:05,915 --> 01:10:08,084
Maude.
1069
01:10:09,118 --> 01:10:11,553
Jestem...
1070
01:10:13,155 --> 01:10:16,491
Przepraszam, że cię zostawiłem.
Ja, hm...
1071
01:10:18,694 --> 01:10:21,731
Nie zrobiłem tego,
co było słuszne.
1072
01:10:22,198 --> 01:10:25,467
Ale...
1073
01:10:25,500 --> 01:10:28,104
wszystko, czego potrzebuję, jest tutaj.
1074
01:10:29,604 --> 01:10:30,840
Więc...
1075
01:10:30,873 --> 01:10:32,507
Walt.
1076
01:10:32,540 --> 01:10:34,609
Czy mógłbyś, um...
1077
01:10:34,643 --> 01:10:36,812
- Czy mógłbyś- - Walt.
1078
01:10:36,846 --> 01:10:37,579
Czy zrobiłbyś mi zaszczyt-
1079
01:11:01,670 --> 01:11:04,240
Powiedziałem: „Nie
odpuszczaj tego”.
1080
01:13:01,223 --> 01:13:04,960
Jest OK. Mama tu jest.
Mama tu jest. DOBRZE.
1081
01:13:04,994 --> 01:13:06,362
Proszę bardzo.
1082
01:13:06,395 --> 01:13:09,198
Ćś. Daj spokój.
1083
01:13:09,231 --> 01:13:11,566
Ćś. Chodź tu.
1084
01:13:12,334 --> 01:13:14,970
Chodź tu. Chodź tu.
1085
01:13:15,004 --> 01:13:17,773
Ćś.
1086
01:13:17,807 --> 01:13:20,109
Ćś. Wiem, że jesteś głodny.
1087
01:14:58,507 --> 01:15:00,042
Jest na drzewach!
1088
01:15:00,075 --> 01:15:01,944
Nadchodzi!
1089
01:17:16,663 --> 01:17:21,663
Dostarczone przez wybuchowekull
https://twitter.com/kaboomskull