1 00:00:21,158 --> 00:00:25,158 www.titlovi.com 2 00:00:28,158 --> 00:00:30,291 Hej, ti! 3 00:00:30,334 --> 00:00:31,683 Šta je bilo? 4 00:00:31,727 --> 00:00:33,337 Zar ne bi trebalo da si pažljiviji? 5 00:00:33,381 --> 00:00:35,296 Ma, dovoljno sam pažljiv. 6 00:00:35,339 --> 00:00:37,341 A sad se gubi. Zauzet sam. 7 00:00:45,567 --> 00:00:48,135 Nisam ja kriv. Bio je to gremlin! 8 00:00:48,178 --> 00:00:51,573 Gremlin? - Da, svi su čuli za gremline. 9 00:00:51,616 --> 00:00:54,184 Grizu avione, poremete navigaciju... 10 00:00:54,228 --> 00:00:56,230 Zabavljaju se tako što nas povređuju! 11 00:00:56,273 --> 00:00:58,754 Gremlini su samo u tvojoj glavi. 12 00:00:58,797 --> 00:01:01,800 Dugujemo našim momcima da ostanemo fokusirani. 13 00:01:01,844 --> 00:01:05,935 Nesreće ne izazivaju tamo neka stvorenja, već nepažljivi avijatičari. 14 00:01:05,978 --> 00:01:09,460 Tvoja je odgovornost da budeš bezbedan. 15 00:01:09,504 --> 00:01:13,638 Uredan radni prostor, postaje produktivno okruženje. 16 00:01:13,682 --> 00:01:15,118 Dovedi se u red! 17 00:01:15,162 --> 00:01:18,121 Trebaju nam ljudi, snažnog srca i čistih misli. 18 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 Pazi na sebe, da ostaneš u borbenoj formi. 19 00:01:21,796 --> 00:01:23,759 Drži se zadatka! 20 00:01:24,118 --> 00:01:28,375 Izbegavajte odvlačenje pažnje, i pazite na sebe. 21 00:01:28,758 --> 00:01:30,825 ŠUTNI ME 22 00:01:34,224 --> 00:01:39,142 Držimo naše nebo bezbednim, da bismo pobedili u ovom ratu! 23 00:03:49,423 --> 00:03:54,979 SENKA MEĐU OBLACIMA 24 00:04:00,144 --> 00:04:05,189 SAVEZNIČKA AVIO BAZA, OKLAND Novi Zeland, 1943. godina. 25 00:04:07,377 --> 00:04:10,368 Hej, gde je Beznadežni slučaj? 26 00:04:14,210 --> 00:04:16,011 Hej! 27 00:04:17,257 --> 00:04:19,433 Hej ti, zaboga! 28 00:04:19,998 --> 00:04:21,957 Šta... 29 00:04:22,000 --> 00:04:24,002 Gde si nestao? 30 00:05:01,028 --> 00:05:04,028 BEZNADEŽNI SLUČAJ 31 00:05:39,600 --> 00:05:41,558 Previše je rano za ova sranja! 32 00:05:41,602 --> 00:05:44,692 Previše pića sinoć, Tagarde stari moj druže? 33 00:05:44,735 --> 00:05:46,607 O, Hriste. Ućuti. 34 00:05:46,650 --> 00:05:48,696 O, zdravo luče. 35 00:05:48,739 --> 00:05:52,656 Mislim da je soba za puderisanje, na ovu stranu. 36 00:05:52,660 --> 00:05:54,482 Ja sam na ovom letu. 37 00:05:54,484 --> 00:05:56,834 Jeste li videli olabavljenu hidrauliku kako visi sa točkova? 38 00:05:56,878 --> 00:05:58,488 Šta? Labava hidraulika? 39 00:05:58,532 --> 00:06:01,535 Šta ti dođavola radiš ovde? Odmah silazi odavde! 40 00:06:01,578 --> 00:06:03,711 Ja sam na ovom letu. - Malo sutra! 41 00:06:03,754 --> 00:06:06,496 Dodeljena sam na ovaj let. - Gospođice, ovo nije vožnja za panoramsko uživanje. 42 00:06:06,540 --> 00:06:09,369 Silazi, odmah! - Šta se to tamo dešava? 43 00:06:09,412 --> 00:06:12,807 Dodeljena sam na ovaj let! - Silazi sa mog jebenog aviona. 44 00:06:12,850 --> 00:06:15,147 Da me više nisi dodirnuo! 45 00:06:16,463 --> 00:06:18,639 Tag, jesi li dobro? 46 00:06:18,682 --> 00:06:20,641 Tagarte, ko je to? 47 00:06:20,684 --> 00:06:22,251 Dodeljena sam na ovaj let. 48 00:06:22,294 --> 00:06:24,471 Naređenje majora Rajgarta. 49 00:06:24,514 --> 00:06:26,690 Ozbiljno, društvo šta se to dešava tamo iza? 50 00:06:26,734 --> 00:06:29,650 Je li to ženska tamo? Ništa ne čujem! 51 00:06:31,521 --> 00:06:34,959 Hej, je li to prava devojka u avionu? 52 00:06:35,003 --> 00:06:38,615 Hoće li mi neko reći, šta se to dođavola dešava? 53 00:06:38,659 --> 00:06:40,530 Dorne! Da li je to ženska... 54 00:06:40,574 --> 00:06:44,099 Da druže, ženska! Dobre vesti, Bekele. 55 00:06:44,142 --> 00:06:46,406 Ništa ne čujem. - Ovde je da ti skine nevinost. 56 00:06:46,449 --> 00:06:49,234 Ne, stvarno, zašto je ovde? 57 00:06:49,278 --> 00:06:54,277 Nemam pojma! Ali mi se sviđa pogled. - I meni. 58 00:06:54,501 --> 00:06:57,417 Kapetane... neka ženska se ukrcala u avion, 59 00:06:57,460 --> 00:07:00,376 i tvrdi da je dodeljena na ovaj let, gospodine. 60 00:07:00,420 --> 00:07:02,334 Šta? - Zaista ne znam! 61 00:07:08,732 --> 00:07:11,213 Gospodine, to je od majora. 62 00:07:11,256 --> 00:07:13,389 Major Rajgart? 63 00:07:13,433 --> 00:07:15,234 Neću da čačkam mečku u ovo doba. 64 00:07:15,235 --> 00:07:17,132 Sužava nam se vreme za poletanje, gospodine. 65 00:07:17,175 --> 00:07:20,440 Vilijamse, znaš li nešto o ovome? - Ne, papirologija je vaš posao, ne moj. 66 00:07:20,483 --> 00:07:21,745 Nemamo trenutno vremena da se bakćemo sa ovim. 67 00:07:21,789 --> 00:07:24,182 Stavi je na donje mitraljesko mesto dok ne poletimo. 68 00:07:24,226 --> 00:07:26,358 Saznaćemo nešto više, kada dostignemo željenu visinu. 69 00:07:26,402 --> 00:07:30,493 Ti, sa mnom, odmah. - Kapetane, imamo zeleno svetlo. 70 00:07:30,537 --> 00:07:32,364 Nemamo drugih mesta ovde pozadi! 71 00:07:32,408 --> 00:07:35,654 Kapetanovo naređenje, uđi na mitraljesko mesto dole dok ne poletimo. 72 00:07:42,549 --> 00:07:45,160 Šta čekaš? Hoćeš da ti slomim i drugu ruku? 73 00:07:45,203 --> 00:07:49,247 Ulazi dole, polećemo. - Hej, uvek ima mesta u mom krilu, luče. 74 00:07:49,248 --> 00:07:52,472 Dorne. ne počinji. - Moram da čuvem ovo. - Pa, čuvaj ga. 75 00:07:52,515 --> 00:07:55,126 Ne mogu paket da unesem unutra. 76 00:07:55,170 --> 00:07:56,998 O, Isuse Hriste. Pa ostavi ga ovde! 77 00:07:57,041 --> 00:07:59,522 Naredba je izričita, da čuvam svoj paket! 78 00:07:59,566 --> 00:08:01,785 Pa, slobodno izvoli da uskočiš u neki drugi avion. 79 00:08:01,829 --> 00:08:04,048 Ja ću ga čuvati za tebe. 80 00:08:05,963 --> 00:08:08,009 Držaću ga u gornjoj kupoli. 81 00:08:08,052 --> 00:08:10,533 Lomljivo je, mora se držati uspravno. 82 00:08:10,577 --> 00:08:13,623 U redu. - Sadržaj je poverljiv. 83 00:08:13,667 --> 00:08:15,538 Naravno. 84 00:08:15,582 --> 00:08:17,801 Poslednja prilika, gospođice! 85 00:08:17,845 --> 00:08:19,845 Da ili ne? 86 00:08:35,776 --> 00:08:39,214 Izvinite, kapetane. - Momci, spreman sam kad i vi. 87 00:08:39,257 --> 00:08:42,217 Da, gospodine. Spremni smo za poletanje. 88 00:10:06,257 --> 00:10:08,477 Šta je to bilo? 89 00:10:38,246 --> 00:10:41,858 Treba da trpim, da me jedna kurava dignutog nosa, nervira? 90 00:10:41,902 --> 00:10:44,034 Da, kada smo mi to postali Nojeva barka? 91 00:10:44,078 --> 00:10:46,471 Zar ćemo postati humanitarna organizacija za prevoz krilatih ženskih, 92 00:10:46,515 --> 00:10:48,430 sad kada imamo onu rugobu u kokpitu? 93 00:10:48,473 --> 00:10:50,693 Ovo je saveznička misija, poru'niče Finč. 94 00:10:50,737 --> 00:10:52,739 Radimo zajedno. - Šta je to poru'nik? 95 00:10:52,782 --> 00:10:55,698 Pričaj na engleskom, ja ne... - Hej, momci, momci, da se vratimo na temu? 96 00:10:55,742 --> 00:10:58,527 Jesi li rekao "krilate ženske"? Šta ti to znači "krilate"? 97 00:10:58,570 --> 00:11:02,400 Ima polomljenu ruku. - Koga boli za njenu ruku, kakvo joj je dupe? 98 00:11:02,444 --> 00:11:04,794 Nisam uspeo dobro da vidim u onom aviatičarskom odelu, 99 00:11:04,838 --> 00:11:07,188 dok izigrava vojnika, ali ću vam nešto reći, momci. 100 00:11:07,231 --> 00:11:09,320 Zgodnija je od uobičajenih gabora. 101 00:11:09,364 --> 00:11:11,496 Pojebao bih Tagarta da bih došao do nje. 102 00:11:11,540 --> 00:11:13,455 Mislim, stvarno! 103 00:11:13,498 --> 00:11:17,589 Ima ona usta. Znate, ona koja možeš da tucaš celog dana. 104 00:11:17,633 --> 00:11:19,504 O, sranje. Možda let postane dosadan, 105 00:11:19,548 --> 00:11:22,382 pa nam se posreći. Možda se posreći tebi sa desnicom rukom. 106 00:11:22,383 --> 00:11:24,335 ali bi za mene morala da koristi obe ruke, momci. 107 00:11:24,379 --> 00:11:28,426 Ne mogu da verujem da mi je pičkica bila toliko blizu, a nisam je dobro osmotrio. 108 00:11:28,470 --> 00:11:31,255 Društvo, to je stvarno bila skrivena pičkica. - Zdravo momci. 109 00:11:31,299 --> 00:11:35,216 Nadam se da vam ne smeta što ću se priključiti. 110 00:11:36,783 --> 00:11:40,047 O, sranje. 111 00:11:40,090 --> 00:11:43,833 Izvini, dušo. Nisam znao da nas čuješ. 112 00:11:43,877 --> 00:11:45,966 Da, izvini. Samo smo iskazivali naše komplimente. 113 00:11:46,009 --> 00:11:47,619 O, trebalo bi da ste pažljiviji. 114 00:11:47,663 --> 00:11:51,362 Ne želite da vas zaboli glava. - Dušo, mogu dati veliku glavu, kad god zaželiš. 115 00:11:51,406 --> 00:11:53,930 Dorn, matora drtina, je ponovo to uradio. 116 00:11:53,974 --> 00:11:57,194 Hej, dušo, kako se zoveš? 117 00:11:58,326 --> 00:12:00,241 Vazduhoplovni oficir Garet. A, ti? 118 00:12:00,284 --> 00:12:03,548 Vojnik Dorn, vama na usluzi. 119 00:12:03,592 --> 00:12:06,987 Ja sam vojnik Bekel. Mitraljezac na repu. 120 00:12:07,030 --> 00:12:10,904 Poručnik Finč, slatkišu. Navigator. 121 00:12:10,947 --> 00:12:16,736 Narednik tehničar, Tagart. Radio operater. 122 00:12:16,779 --> 00:12:18,955 Pa, drago mi je da sam vas sve upoznala. 123 00:12:18,999 --> 00:12:21,305 Hvala vam što ste me primili na let. 124 00:12:21,349 --> 00:12:23,873 Ovde kapetan Rivs. 125 00:12:23,917 --> 00:12:26,441 Moja posada i ja prekidamo konverzaciju, jer našim saveznicima 126 00:12:26,484 --> 00:12:29,705 na Samoi hitno trebaju ovi naši transponderi. 127 00:12:29,749 --> 00:12:33,535 Gdin Vilijams, koji je naš kopilot, iz ratnog vazduhoplovstva Novog Zelanda, 128 00:12:33,578 --> 00:12:35,379 nadgleda naš tovar. 129 00:12:35,380 --> 00:12:38,540 Isključio se već satima, stoga, zašto imam putnika, 130 00:12:38,583 --> 00:12:41,499 koji se popeo u moj avion tokom poletanja? 131 00:12:41,543 --> 00:12:43,719 Nisam putnica, gospodine. Tehnički, ja sam deo posade. 132 00:12:43,763 --> 00:12:47,941 Prilično sumnjam u to. - Nema žena u vazduhoplovstvu. 133 00:12:47,984 --> 00:12:51,771 Naravno da ih ima. Ja sam pomoćno vazduhoplovno osoblje u RAF-u. 134 00:12:51,814 --> 00:12:53,816 Kladim se da ste vi Škotlanđani to isto. 135 00:12:53,860 --> 00:12:56,166 Ne znaš ti ništa o meni. 136 00:12:56,210 --> 00:12:58,125 Da, Tagart je jedan od nas. - Gde je svetlo? 137 00:12:58,168 --> 00:13:01,693 Prošli smo pakao zajedno. - Ne volim iznenađenja, gospođice Garet. 138 00:13:01,737 --> 00:13:03,913 Razumem vas, gospodine, ali ovo je bila pošiljka u poslednjem trenutku, 139 00:13:03,957 --> 00:13:06,916 iz samog vrha, i ako pročitate naređenje, sve je strogo poverljivo. 140 00:13:06,960 --> 00:13:11,399 Ne treba ni da pitam. U redu, gospođice Garet. 141 00:13:11,442 --> 00:13:13,357 Vazduhoplovni oficir, Garet. 142 00:13:13,401 --> 00:13:16,796 Nalazimo se na 1.800 metara i dalje se penjemo. - Razumem. 143 00:13:16,839 --> 00:13:19,842 Naravno, kapetanje. Plafon leta je 2.450 metara. 144 00:13:19,886 --> 00:13:23,715 Gospođice Garet, kako si ti to vazduhoplovni oficir? 145 00:13:23,759 --> 00:13:24,934 Ti si Vilijams, zar ne? 146 00:13:24,978 --> 00:13:27,632 Vazduhoplovni poručnik, Vilijams, kraljevskih snaga Novog Zelanda. 147 00:13:27,676 --> 00:13:30,331 Da, izvini poručniče. Drago mi je da smo se upoznali. 148 00:13:30,374 --> 00:13:32,764 Mislio sam da žene u vazduhoplovstvu nisu među letačkom posadom. - Da. 149 00:13:32,765 --> 00:13:36,728 Kako to da dodo može sebe da zove vazduhoplovnim oficirom? 150 00:13:36,772 --> 00:13:38,992 Dodo? Da, znaš već, na zemlji. 151 00:13:39,035 --> 00:13:41,168 Kao pingvin, ili kokoška. 152 00:13:41,211 --> 00:13:44,432 Kokoške mogu da lete, gluperdo. - Ne mogu baš predaleko, Finče. 153 00:13:44,475 --> 00:13:47,304 Nisam ptica. Ja sam mehaničar leta i pilot. 154 00:13:47,348 --> 00:13:49,959 O, pa izvini me onda, vaše veličanstvo. 155 00:13:50,003 --> 00:13:53,267 Nismo znali da ste as. - Dakle, provela si neko vreme pilotirajući? 156 00:13:53,310 --> 00:13:55,965 Da. - Koliko? - Pre nego što sam pristupila WAF-u, 157 00:13:56,009 --> 00:13:58,134 bila sam pomoćnica prilikom vazdušnih transporta. 158 00:13:58,135 --> 00:14:01,928 O, pa ti onda nisi pilot. Ti si devojka za dostavu. 159 00:14:01,971 --> 00:14:04,844 Da, tako je. 160 00:14:08,151 --> 00:14:11,676 Hej, Garetova, kako sam ja čuo, 161 00:14:11,720 --> 00:14:14,984 99 procenata žena u WAF-u, su lezbejke... 162 00:14:15,028 --> 00:14:17,204 a onaj jedan procenat, su kurve. 163 00:14:17,247 --> 00:14:19,554 Da li smatraš da je to istina? 164 00:14:19,597 --> 00:14:22,862 A ukoliko smatraš, gde ti spadaš? 165 00:14:22,905 --> 00:14:25,429 To je sjajno pitanje, vojniče Dorn. 166 00:14:25,473 --> 00:14:28,737 Mi smo sto procenata vojnici. 167 00:14:28,780 --> 00:14:31,914 O, znači i ti si vojnik! Momci, već se osećam sigurnije. 168 00:14:31,958 --> 00:14:34,047 Nisi vojnik, ako nisi učestvovala u borbi. 169 00:14:34,090 --> 00:14:37,528 He, ostavi je na miru, čuješ li? Ona radi svoje deo. 170 00:14:38,965 --> 00:14:41,402 A ti si? 171 00:14:41,445 --> 00:14:43,926 Vodnik Volter Kvejd. 172 00:14:45,314 --> 00:14:47,115 Sad se zovete po imenu, Kvejde? 173 00:14:47,116 --> 00:14:49,192 Isuse, mislim da sam se malo zarumeneo. 174 00:14:49,236 --> 00:14:52,761 Da li je moj paket na sigurnom tamo gore vodniče Kvejd? 175 00:14:52,804 --> 00:14:55,546 O, imam ja za tebe veliki paket ovde gore, dušo. 176 00:14:55,590 --> 00:14:57,391 Da li je moj paket na sigurnom? 177 00:14:57,392 --> 00:15:00,504 "Paket", klasika! Ma hajde, momci. Dosta tog sranja. 178 00:15:00,505 --> 00:15:02,858 Tvoj paket je na sigurnom, gospođice Garet. 179 00:15:02,902 --> 00:15:05,121 Šta je uopšte unutra? Dekoder? 180 00:15:05,165 --> 00:15:08,146 Pošiljka je poverljiva, Bekele. 181 00:15:08,333 --> 00:15:10,910 Ne, zaista, kako možeš da dišeš sa nosem toliko zabodenim u njeno dupe? 182 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 U redu, gospodo. Znam da vam je sve ovo uzbudljivo, 183 00:15:12,999 --> 00:15:16,872 sa našom gošćom, ali svedimo ćaskanje na minimum. - Prilazimo 2.450 metara. 184 00:15:16,916 --> 00:15:19,527 Kapetane, transponderi... - Ne mogu da izdrže niske temperature. 185 00:15:19,570 --> 00:15:21,371 Znam, Vilijamse. 186 00:15:21,372 --> 00:15:23,530 Moramo da prođemo ove vremenske neprilike, pre nego što izravnamo let. 187 00:15:23,630 --> 00:15:26,926 Hej, momci. Da li je sve čisto? 188 00:15:26,969 --> 00:15:29,624 Da, sve je čisto ovde. - Da, i ovde pozadi. Zašto? 189 00:15:29,667 --> 00:15:32,844 Kada smo ulazili u oblake, učinilo mi se da sam nešto video. 190 00:15:32,888 --> 00:15:35,195 Bilo bi lepo da si nam to tada rekao, Finče. 191 00:15:35,238 --> 00:15:36,457 Finče, šta si to video? 192 00:15:36,500 --> 00:15:39,242 Ne znam. Možda civilni avion. Bilo je to samo na trenutak. 193 00:15:39,286 --> 00:15:41,114 Govoriš o onome na 11 sati? 194 00:15:41,157 --> 00:15:43,116 Na oko minut kada smo krenuli u penjane? 195 00:15:43,159 --> 00:15:45,248 Zapravo da, o tome govorim Garetova. 196 00:15:45,292 --> 00:15:47,468 I ti si to videla tamo dole? - Da, jesam. 197 00:15:47,511 --> 00:15:50,511 Garetova, da li si dobro videla? 198 00:15:51,515 --> 00:15:53,517 Moguće da je bio avion sa jednim propelerom, kao što je Finč rekao. 199 00:15:53,561 --> 00:15:57,086 Je li ovo kao ona olabavljena hidraulika tamo na pisti, gospođice Garet? 200 00:15:57,087 --> 00:15:59,219 Olabavljena hidraulika? - O, pa gospođica Garet se popela u avion, 201 00:15:59,262 --> 00:16:03,310 i odmah počela da laprda o nečemu kako visi na kraju točka. -Ne, ja sam... 202 00:16:03,353 --> 00:16:08,352 Poleteli smo bez problema. - Gospodo, ma koliko uživao u ovom programu, 203 00:16:08,445 --> 00:16:12,797 ćaskanje odvlači pažnju. Skinite se sa kamunikatora, dok ne prođemo oluju. 204 00:16:50,313 --> 00:16:53,193 Kapetane, ja... - Nema komunikacija. - Ali, gospodine... 205 00:16:53,194 --> 00:16:55,910 Tišina, to je naređenje. - Gospodine, videla sam nešto... 206 00:16:55,911 --> 00:16:58,123 ispod desnog krila. 207 00:16:59,105 --> 00:17:02,717 Ponovi? - Rekla sam... ja... 208 00:17:05,894 --> 00:17:08,462 Videla sam da se nešto pomerilo na desnom krilu. 209 00:17:08,505 --> 00:17:12,944 Dušo, to se zove propeler. - I pomažu nam da letimo. 210 00:17:12,945 --> 00:17:15,945 Objasni šta si videla. - Videla sam... 211 00:17:18,946 --> 00:17:20,747 Videla sam senku, gospodine. 212 00:17:20,748 --> 00:17:23,216 Senku? 213 00:17:23,259 --> 00:17:25,957 Da, gospodine. Senku... 214 00:17:26,741 --> 00:17:30,136 na signalnim svetlima. - Na signalnim svetlima? 215 00:17:30,179 --> 00:17:35,178 Prema svetlima za navigaciju, videla sam senku. Prešla je preko krila. 216 00:17:35,967 --> 00:17:39,493 Videla sam. Bilo je... 217 00:17:39,536 --> 00:17:42,061 Izgledalo je kao nekakva životinja. Kao da je... 218 00:17:43,497 --> 00:17:46,674 I ja sam to video. Mislim da je to bio bigfut, ili možda gremlin. 219 00:17:46,717 --> 00:17:48,545 Garetova, zašto ne bi izašla iz te kupole? 220 00:17:48,589 --> 00:17:51,461 Spustio sam te dole, samo da bi bila bezbedna tokom poletanja. - Gospodine... 221 00:17:51,505 --> 00:17:53,724 Garetova, zameniću se sa tobom, ako želiš. 222 00:17:53,768 --> 00:17:57,206 Kvejde, zamenićeš se sa mnom? - Naravno. Gornja ili donja kupola, svejedno mi je. 223 00:17:57,250 --> 00:18:01,080 Pozicija posade se ne menja, vodniče Kvejd. 224 00:18:01,123 --> 00:18:03,807 Pa šta onda... - Samo kažem, da ona možda dole ima problema. 225 00:18:03,808 --> 00:18:07,042 Možda neko... - Nemam problema ovde dole, gospodine Kvejd. 226 00:18:07,086 --> 00:18:09,262 Javila sam šta sam videla. 227 00:18:09,305 --> 00:18:12,134 Gospođice Garet, bićeš ti u redu. 228 00:18:12,178 --> 00:18:15,746 Nećemo se raspravljati. Vrati se ovamo gore u kabinu. 229 00:18:15,790 --> 00:18:17,591 Da, gospodine. - Kapetane, uz svo dušno poštovanje, 230 00:18:17,618 --> 00:18:20,490 trebalo bi da osmatramo. Ona i ja smo videli nešto. 231 00:18:20,534 --> 00:18:22,623 Možda je sve to ništa, ali bi trebalo da otvorimo četvore oči, 232 00:18:22,666 --> 00:18:26,409 barem dok ne izađemo iz oblaka. - Uveravam te da ovo nije borbena zona. 233 00:18:26,453 --> 00:18:29,064 Japanci nikada nisu dolazili ovoliko daleko na jug. 234 00:18:29,108 --> 00:18:34,107 Slažem se. Garetova, odmah izlazi iz donje kupole. 235 00:18:34,417 --> 00:18:36,376 Da, gospodine. 236 00:19:08,774 --> 00:19:10,774 Sranje. 237 00:19:11,234 --> 00:19:13,195 Garetova, izlazi odatle. 238 00:19:13,239 --> 00:19:15,415 Da, gospodine. 239 00:19:29,385 --> 00:19:31,385 O, sranje... 240 00:19:33,041 --> 00:19:36,305 Gospodine, imamo... problem sa vratancima. 241 00:19:36,349 --> 00:19:38,525 U redu, Garetova. Objasniću ti, korak po korak. 242 00:19:38,568 --> 00:19:41,484 Upotrebni čelične ručke, koje se nalaze iznad tebe. 243 00:19:41,528 --> 00:19:44,528 Da, gospodine, ali jedna ručka se polomila. 244 00:19:45,575 --> 00:19:48,230 Polomila se? - U mojoj ruci, gospodine. 245 00:19:48,274 --> 00:19:51,314 Garetova, te poluge su pričvrstile šrafovima mašine u fabrici. 246 00:19:51,315 --> 00:19:54,628 Ne možeš ih... - Svesna sam toga Tagarte, ali pukla mi je u ruci... 247 00:19:54,671 --> 00:19:58,952 Gospode, pa ona je Herkules! Dame i gospodo imamo legendu u avionu! 248 00:19:58,953 --> 00:20:01,504 Dorne, dosta. Garetova povuci kožni kaiš, 249 00:20:01,548 --> 00:20:05,856 levo od glavne kvake. - Kožnog kaiša na pomoćnoj rezi takođe nema. 250 00:20:05,900 --> 00:20:08,250 Ne mogu ga na silu otvoriti. Ako bi neko od vas... 251 00:20:08,294 --> 00:20:12,167 Garetova, bićeš ti u redu, samo se opusti. - Opuštena sam. 252 00:20:12,211 --> 00:20:14,474 Polako, gospođice Garet. Pokušavamo da ti pomognemo. 253 00:20:14,517 --> 00:20:17,477 Imamo problem ovamo. - Tagarte, šta vidiš? 254 00:20:17,520 --> 00:20:19,435 Šrafove. Štafove na podu. 255 00:20:19,479 --> 00:20:22,873 Garetova, jesi li dirala nešto tamo dole? - Nisam. - A nešto ovde gore? 256 00:20:22,917 --> 00:20:24,788 Možda si bila tadoznala, pa povukla ručicu? 257 00:20:24,832 --> 00:20:29,010 Kako se sećam, gospodine Tagarte, gurao si me obema rukama, nisam imala vremena. 258 00:20:29,053 --> 00:20:30,881 Dorne, Bekele, pomozite mi ovde. 259 00:20:30,925 --> 00:20:34,276 Razumem, Tag. - Šta se dešava tamo gore? 260 00:20:35,756 --> 00:20:37,845 Polako, polako, na levo. Hajde. 261 00:20:37,888 --> 00:20:41,892 Može li mi neko nešto reći? - Ma ništa ne brini mačkice, važi? 262 00:20:41,936 --> 00:20:44,025 Ne misli na ovo. Muškarci će se pobrinuti. 263 00:20:46,332 --> 00:20:48,464 Žice su presečene! 264 00:20:50,074 --> 00:20:54,818 Garetova, šta si to povukla ovde? - Nisam pokidala žice, bio si tu. 265 00:20:56,777 --> 00:20:59,432 Šta? - Gospodine, imamo probleme sa strujom. 266 00:20:59,475 --> 00:21:01,999 Šta se to dešava? - Osigurači za svetla na krmi su pregoreli. 267 00:21:02,043 --> 00:21:05,568 U redu. Pokušaj da izoluješ uzrok. - Gospodine. - Kakva je to buka? 268 00:21:05,612 --> 00:21:07,483 Da li je to oprema? - Kakva buka? 269 00:21:08,876 --> 00:21:11,879 To. Da li... Da li ste čuli to? 270 00:21:11,922 --> 00:21:13,707 Garetova, fokusiraj se na oblake. 271 00:21:13,750 --> 00:21:15,551 Vidiš li još neke divlje životinje? 272 00:21:15,552 --> 00:21:18,581 Hvala ti, hvala ti, Finče. - Poručnik Finč. 273 00:21:18,625 --> 00:21:22,106 Hvala ti, poručniče Finč. - Bože, slušajte joj glas. Prolupala je. 274 00:21:22,150 --> 00:21:26,023 Ostavi se toga, Bekele. - Kvejde, nisam ja taj koji se trza na senke. 275 00:21:26,067 --> 00:21:28,852 Da se nije trgla, ne bismo znali da su vratanca polomljena, zar ne? 276 00:21:28,896 --> 00:21:31,115 Pa, na kraju se sve pokvari. 277 00:21:31,159 --> 00:21:34,510 Izvinjavam se zbog Bekela, gospođice Garet. Nije navikao da priča sa ženama. 278 00:21:34,554 --> 00:21:39,553 Hej, ovo nema veze što je ona ženska Kvejde. Pozicija je u pitanju. Vidiš? 279 00:21:39,863 --> 00:21:43,302 Mitraljesci na stomaku aviona, uvek polude, i ne na zabavan način. 280 00:21:43,345 --> 00:21:48,176 Sklupčani su dole, u njihovom plastičnom akvarijumu, iznad smrtonosne visine. 281 00:21:48,219 --> 00:21:51,832 Nemaju brostora, ni vremena da se izbave. Ma ne, gospodine. 282 00:21:51,875 --> 00:21:55,923 Možeš me strpati u zatvor, mučiti me čitavog dana, ma nema šansi... 283 00:21:55,966 --> 00:21:58,360 Dosta, Bekele. - Momci, kako ide posao sa vratancima? 284 00:21:58,404 --> 00:22:00,101 Da li ja to čujem povišen ton, gospođice Garet? 285 00:22:00,144 --> 00:22:02,625 Da, tako je, kapetane. Povisila sam ton. 286 00:22:04,279 --> 00:22:06,499 Da, tako je, kapetane. Povisila sam ton. 287 00:22:06,542 --> 00:22:09,197 Bože, zar ćeš joj dozvoliti da ti se tako obraća? - Tišina. 288 00:22:09,240 --> 00:22:12,331 Da se ja tako obratim kapetanu... 289 00:22:14,681 --> 00:22:16,639 Šta se dešava tamo gore? 290 00:22:16,683 --> 00:22:18,641 Gospođice Garet, pokušavamo da ti pomognemo. 291 00:22:18,685 --> 00:22:21,470 Ne, ja sam u kompromitovanoj poziciji, a ne govorite mi šta se dešava. 292 00:22:21,514 --> 00:22:25,387 Ti si pomoćno civilno osoblje. -Ispravka gospodine, ja sam vazduhoplovni oficir. 293 00:22:25,431 --> 00:22:28,608 Sunce ti žarko, kučka je potpuno poludela. 294 00:22:30,174 --> 00:22:32,873 Ova kučka ima dvesta sati letenja nad Pacifikom, 295 00:22:32,916 --> 00:22:36,180 u nenaoružanom avionu. Shvataš li? 296 00:22:36,224 --> 00:22:40,228 Bez oružja, bez posade. Samo ja kroz neprijateljsku teritoriju. 297 00:22:40,271 --> 00:22:43,318 Ko od vas može da mi kaže to isto? 298 00:22:43,362 --> 00:22:46,921 Ovo nije prvi put da sam iskusila krizu tokom leta, 299 00:22:46,922 --> 00:22:50,424 ali prvi put moram da sedim ovde, i slušam braću Marks dok razgovaraju, 300 00:22:50,425 --> 00:22:54,155 koji će prvi da me kresne, dok pokušavam da radim svoj posao. 301 00:22:54,198 --> 00:22:56,157 Stoga prekinite tu paradu budalaština i vadite me iz ovog mehura 302 00:22:56,200 --> 00:22:59,421 umesto da me napadate kada vam kažem šta sam videla. 303 00:22:59,465 --> 00:23:02,816 Da li ste me razumeli? Da li vam je to jasno? 304 00:23:02,859 --> 00:23:05,645 Da li vam je to jasno?! 305 00:23:05,688 --> 00:23:10,476 Bože, sledećeg trenutka će sama sebi prikačiti orden časti. 306 00:23:10,519 --> 00:23:13,043 Šta da ti kažem, dušo? Ti si as, inžinjer... 307 00:23:13,087 --> 00:23:16,046 Tagarte, Dorne, Bekele, ostavite ta vratanca za trenutak. 308 00:23:16,090 --> 00:23:19,528 Daćemo oficirki Garet malo vremena, da prestane da histeriše. 309 00:23:19,572 --> 00:23:22,009 Nemojte ostavljati vratanca. - Sa zadovoljstvom, gospodine. 310 00:23:22,052 --> 00:23:23,967 Ne, moram da izađem iz ove kupole. 311 00:23:24,011 --> 00:23:27,188 Puštajte me odmah iz kupole. - Glas joj je kao kad noktima pređeš preko table. 312 00:23:27,231 --> 00:23:31,801 Ovde sam da zaštitim moju pošiljku, nemojte me držati ovde. 313 00:23:31,845 --> 00:23:35,370 Ostavite je. - Mogu da je isključim sa glavnog radija, gospodine. Ako želite. 314 00:23:35,414 --> 00:23:38,112 Ne skidajte me sa radija. - Molim te, uradi to naredniče Tagart. 315 00:23:38,155 --> 00:23:41,681 Kad smo već kod toga, da proverimo njenu akreditaciju za Okland i Samou. 316 00:23:41,724 --> 00:23:44,118 Odmah me vadite iz kupole. Ovde sam da zaštitim taj paket. 317 00:23:44,161 --> 00:23:46,592 Isključi je, Tagarte. - Nemojte me držati u ovoj kupoli.- Kapetane Rivs, 318 00:23:46,593 --> 00:23:49,515 ako je skinemo sa radija, a ona nešto vidi... - Vadite me iz kupole. 319 00:23:49,558 --> 00:23:51,647 Mislim da će nam svima goditi malo tišine. 320 00:23:51,691 --> 00:23:54,911 Menjamo frekvenciju. - Ne skidajte me sa radija. 321 00:23:54,955 --> 00:23:56,756 Kapetane. 322 00:23:56,870 --> 00:23:58,671 Kapetane! 323 00:23:59,268 --> 00:24:03,267 Sranje! Sranje! Vi, usrani kreteni! 324 00:24:03,311 --> 00:24:05,112 Jebote! 325 00:24:06,495 --> 00:24:08,296 Dovraga! 326 00:24:36,479 --> 00:24:38,280 Jebote. 327 00:25:23,783 --> 00:25:25,584 U redu. 328 00:25:40,016 --> 00:25:42,987 Kapetane, imamo Japance na pet sati oko 120 metara ispod nas u oblacima. 329 00:25:42,988 --> 00:25:45,282 Kapetane, čujete li me? Dole je japanski "aiči", tačno... 330 00:26:14,224 --> 00:26:16,025 Jebote! 331 00:26:37,232 --> 00:26:39,033 Sranje. 332 00:27:07,364 --> 00:27:09,165 Jebote. 333 00:28:14,475 --> 00:28:18,305 Ponavljam, nemoj pomerati kupolu, dok ne provalimo šta se dogodilo. 334 00:28:18,348 --> 00:28:22,570 Kapetane, svi znamo šta se desilo. Ta žena dole, ima pištolj. 335 00:28:22,613 --> 00:28:26,573 Znao sam da je opasna! - Ma ne, čoveče. Ona je samo luda. 336 00:28:26,673 --> 00:28:29,673 Viđa neke stvari od samog početka. 337 00:28:30,578 --> 00:28:32,783 Garetova, čuješ li me? 338 00:28:33,712 --> 00:28:36,149 Garetova, odgovori. 339 00:28:38,194 --> 00:28:40,762 Garetova?! - Sve je u redu ovde dole. 340 00:28:40,806 --> 00:28:45,201 O, Isuse. Gospođice Garet, odmah mi reci šta se to dole desilo? 341 00:28:45,245 --> 00:28:49,075 Da, Garetova, reci kapetanu, zašto si pucala na jednoroge. 342 00:28:49,118 --> 00:28:51,338 Zašto si gađala Zvončicino krilo? 343 00:28:51,381 --> 00:28:53,383 Umukni, Dorne! Pusti je da govori. 344 00:28:53,427 --> 00:28:55,821 Potvrdi, da li si pucala iz oružja. 345 00:28:55,864 --> 00:29:00,739 Nisam. - Potvrdi mi, da nemaš oružje u mom avionu. 346 00:29:00,782 --> 00:29:03,611 Nemam ga, gospodine. - Gospođice Garet, sedmoro ljudi je čulo, 347 00:29:03,654 --> 00:29:06,745 neku pometnju i pucanj, jsano kao dan. 348 00:29:06,788 --> 00:29:09,791 Da li nas ti to nazivaš lažovima? 349 00:29:09,835 --> 00:29:12,272 To nije bio pucanj, gospodine. Niste dobro čuli. 350 00:29:12,315 --> 00:29:16,319 O, nisam dobro čuo? Niko od nas nije dobro čuo? 351 00:29:16,363 --> 00:29:18,585 Šta je onda to bilo? 352 00:29:19,105 --> 00:29:22,283 To je bio zvuk... ptice koja je udarila u avion. 353 00:29:22,284 --> 00:29:26,242 Isprepadao me je. - To je bila prilično jebeno bučna ptica. 354 00:29:26,286 --> 00:29:27,853 Da li je ta ptica nosila pištolj? 355 00:29:27,896 --> 00:29:31,987 Oficirko Garet, ako ima nešto što nam nisi rekla, sada je prilika. 356 00:29:32,031 --> 00:29:37,030 Samo nam reci šta se dešava i sve će biti u redu, važi? 357 00:29:37,253 --> 00:29:39,212 Vodniče Kvejd, imaš li moju radio torbu? 358 00:29:39,255 --> 00:29:43,564 Da, gospođice. Na sigurnom je ovde sa mnom. 359 00:29:43,607 --> 00:29:47,002 Moja radio torba je najveći prioritet. 360 00:29:47,046 --> 00:29:49,048 To je najvažnija stvar u ovom avionu. 361 00:29:49,091 --> 00:29:53,440 Razumem to Garetova, ali... - Ali, šta? 362 00:29:53,540 --> 00:29:56,882 Šta hoćeš da me pitaš? Pitam te... 363 00:29:56,925 --> 00:29:58,971 Šta ti to radiš? 364 00:29:59,014 --> 00:30:03,671 Rekla sam ti, to je poverljivo. - Razumem da je poverljivo, 365 00:30:03,714 --> 00:30:05,542 ali kako da ti verujemo kada nas lažeš? 366 00:30:05,586 --> 00:30:09,068 Jeste li me vi uopšte slušali? - Ma hajde Kvejde. Samo je nerviraš. 367 00:30:09,111 --> 00:30:11,287 Da, ona ima to, živce... menstruaciju... 368 00:30:11,331 --> 00:30:14,290 Kapetane, imam poruku od radio kontrole Oklenda. 369 00:30:14,334 --> 00:30:17,903 Reci. - Imamo problem. - Ne, molim vas, slušajte. U opasnosti smo. 370 00:30:17,946 --> 00:30:19,818 Ne sumnjam. Tagarte, šta su javili? 371 00:30:19,861 --> 00:30:24,312 Neće vam se svideti. Okland javlja da nemaju izveštaj o povredi Mod Garet. 372 00:30:24,313 --> 00:30:28,609 Oni uopšte i nemaju Mod Garet, iz WAF-a. Imaju Mod Džonson. 373 00:30:28,652 --> 00:30:31,394 koja je došla pre deset meseci iz WASP-a, ali... 374 00:30:31,438 --> 00:30:34,745 Momci, mi prevozimo uljeza. 375 00:30:36,617 --> 00:30:38,837 Ko si ti? 376 00:30:40,012 --> 00:30:43,145 Ko si ti, gospođice Garet? 377 00:30:43,189 --> 00:30:45,321 U blizini je bio neprijateljski borbeni avion. 378 00:30:45,365 --> 00:30:48,411 U redu. Tagarte, otvori vratanca i izvuci je na ispitivanje. 379 00:30:48,455 --> 00:30:50,674 Razumem, kapetane. 380 00:30:50,718 --> 00:30:52,763 Sranje. 381 00:30:54,504 --> 00:30:56,898 O, ti lukava kučko! - Tagarte, izveštavaj. 382 00:30:56,942 --> 00:30:59,770 Zaglavila je jebene zupčanike iznutra! 383 00:30:59,814 --> 00:31:02,599 Garetova! - Slušajte me veoma pažljivo. 384 00:31:02,643 --> 00:31:06,908 Japanski "aiči" E13A nam je veoma blizu. 385 00:31:06,952 --> 00:31:09,693 Veoma verovatno, upravo sada direktno iznad ili ispod nas. 386 00:31:09,737 --> 00:31:12,044 Japansi ga koriste za izviđanje i za borbu. 387 00:31:12,087 --> 00:31:14,916 Rekao sam ti, Japansi ne mogu da dolete ovoliko daleko. 388 00:31:14,960 --> 00:31:19,051 To što nisu do sada, ne znači da neće. Džejk je pomorski izviđač dugog dometa. 389 00:31:19,094 --> 00:31:21,880 Ne baš tolikog dometa. - Znam šta sam videla, 390 00:31:21,923 --> 00:31:24,447 a taj "aiči" će se vratiti sa "zeroima" ili tipom 5, 391 00:31:24,491 --> 00:31:26,362 a mi ćemo biti ovde sa zadnjicama na izvolte. 392 00:31:26,406 --> 00:31:29,409 Imamo ručnu polugu ovde gore, samo je pitanje vremena, 393 00:31:29,452 --> 00:31:32,455 kada ćemo izvući taj biser iz ostrige. 394 00:31:40,550 --> 00:31:42,596 Momci, ovde je... 395 00:31:42,639 --> 00:31:45,077 Ovde je veliki pacov. - Ne sada, Bekele. 396 00:31:45,120 --> 00:31:48,210 Garetova, sada ćeš početi da nam daješ jasne odgovore. 397 00:31:48,254 --> 00:31:51,083 Kako je WAF, koja nije borac, nabavila pištolj? 398 00:31:51,126 --> 00:31:52,084 Bekele, šta si to malopre rekao? 399 00:31:52,127 --> 00:31:53,955 Ne, sada razgovaraš sa mnom. 400 00:31:53,999 --> 00:31:56,175 Ko si ti dođavola, gospođice Garet? 401 00:31:56,218 --> 00:32:00,222 Vi... Vilijamse, da li imate velike pacove na Novom Zelandu? - Molim? 402 00:32:00,266 --> 00:32:02,398 O, Isuse. - Bekele... skidaj se sa veze. 403 00:32:02,442 --> 00:32:05,352 Ima krzno, kuke umesto ruku, i unakaženo lice. Je li tako, Bekele? 404 00:32:05,353 --> 00:32:07,360 Garetova, odgovori kapetanu! 405 00:32:07,403 --> 00:32:10,493 Tagarte, otvori vratanca i spremi lično naoružanje. Razumem, kapetane. 406 00:32:10,537 --> 00:32:12,477 Garetova, hoćeš li početi da odgovaraš na moja pitanja 407 00:32:12,478 --> 00:32:14,279 ili ćeš nastaviti da se ponašaš kao neprijateljski agent? 408 00:32:14,280 --> 00:32:16,151 Ne ponavljam se, niti sam neprijatelj. 409 00:32:16,195 --> 00:32:18,990 Šta onda dođavola Kvejd ima u toj torbi? 410 00:32:18,991 --> 00:32:21,243 Ako se budeš petljao sa tom torbom, imaćeš posla sa Rajgartom. 411 00:32:21,244 --> 00:32:23,114 a ukoliko poznaješ Rajgarta kao što ga poznajem ja, 412 00:32:23,115 --> 00:32:25,944 to znači vojnu sud za sve vas. 413 00:32:25,987 --> 00:32:29,542 Neću se oglušiti o naredbe. - Kvejde, ona samo blefira. 414 00:32:30,426 --> 00:32:33,429 Nisam baš siguran, ali sam siguran da neću da se kačim sa majorom Rajgartom, 415 00:32:33,473 --> 00:32:36,998 više nego što moram. - Bekele, gde si video tog pacova? 416 00:32:37,042 --> 00:32:39,914 Gde si video... 417 00:32:39,958 --> 00:32:42,221 Vidim, Džejka! - O, moj Bože. 418 00:32:42,264 --> 00:32:45,746 Kakve jebene nerve ima ova devojka! - Garetova, reci nam tačno gde gledaš. 419 00:32:45,789 --> 00:32:50,011 Ne može da nam kaže, jer sve izmišlja. - Jesi li siguran u to? 420 00:32:50,055 --> 00:32:53,232 Ne znam za tebe, ali me ovde malo podilazi jeza. 421 00:32:55,060 --> 00:32:56,931 Jebote! - Tagarte, izvesti. 422 00:32:56,975 --> 00:33:00,295 Nekako je premostila manuelne kontrole kupole. 423 00:33:00,296 --> 00:33:03,198 Gospodine, imam li dozvolu da pucam? - Je li to neka šala? 424 00:33:03,242 --> 00:33:06,071 Gospodine, tražim dozvolu da pucam na neprijatelja. -Napred nema ništa. 425 00:33:06,114 --> 00:33:08,943 Nema ništa ni nazad, ali kapetane... - Poludela je. - Garetova, oladi malo. 426 00:33:08,987 --> 00:33:11,380 Jebote, spazila sam ga dole nisko na tri sata! 427 00:33:11,424 --> 00:33:16,423 Želiš da ti dam dozvolu? I da ti je dam, ne bi znala kako da pucaš. 428 00:33:16,559 --> 00:33:18,474 Samo sam bila učtiva. 429 00:33:25,665 --> 00:33:27,565 Jebi se! 430 00:33:36,101 --> 00:33:38,451 Pogodila ga je! Pogodila ga je! Bila je u redu! 431 00:33:38,494 --> 00:33:41,802 Neka me sva mesta izveste! - Napred je sve u redu. 432 00:33:41,845 --> 00:33:44,413 Nema oštećenja na gornjoj kupoli. - Da, i mi smo dobro. - Jebote! 433 00:33:44,457 --> 00:33:46,414 Odmah javljam radiom bazi u Oklandu. - Jebote! 434 00:33:46,415 --> 00:33:49,418 Bekele, jesi li dobro? - Isuse, jedan mi je prozujao ispred face. 435 00:33:49,462 --> 00:33:52,334 Bekele, dobro si. - Jedan centimetar bliže, i bio bih mleveno meso. 436 00:33:52,378 --> 00:33:54,423 Bekele, to osećanje među tvojim nogama, je zbog toga što su ti jaja spala. 437 00:33:54,467 --> 00:33:58,036 Ma jebi se, Finče! - Ovo je bilo nemoguće, nemaju domet. 438 00:33:58,079 --> 00:34:00,168 Pa, sada ga imaju. Momci, budite na oprezu. 439 00:34:00,212 --> 00:34:02,013 Ovo je upravo postala borbena misija. 440 00:34:02,014 --> 00:34:06,000 Uz dužno poštovanje gospodione, vaš kopilot je pravi majmun, tako da... 441 00:34:06,044 --> 00:34:08,916 Finče, zašto ne umukneš? - Samo sam izneo činjenice. 442 00:34:08,959 --> 00:34:12,398 Ali, g... g... gospodine, nemoguće je Japanci dođo ovoliko daleko na jug. 443 00:34:12,441 --> 00:34:15,575 Umukni, Finče! Vreme i mesto! 444 00:34:15,618 --> 00:34:17,533 Garetova, jesi li još sa nama? 445 00:34:17,577 --> 00:34:19,378 Ovde sam. U kakvom mi je stanju paket? 446 00:34:19,379 --> 00:34:21,711 O, hej, polako. Zvuči sada drugačije, zar ne? 447 00:34:21,755 --> 00:34:24,453 Da li ovo još neko čuje, jebote? - Jašta, ja čujem. 448 00:34:24,497 --> 00:34:26,803 Hej, momci, ona je oborila prokleti janaski avion 449 00:34:26,847 --> 00:34:29,284 kroz krilo, čistim pogotkom na nekih 450 metara. 450 00:34:29,328 --> 00:34:31,129 Ma, moje dupe jeste! - Video sam! 451 00:34:31,130 --> 00:34:33,332 Video sam trag dima! - Mislim da sam zaljubljen! 452 00:34:33,375 --> 00:34:36,683 Dorne, vrati kutu u gaće i slušaj njen glas. 453 00:34:36,726 --> 00:34:39,903 U kakvom je stanju moj paket? - Tvoj paket je u redu, gospođice. 454 00:34:39,947 --> 00:34:41,748 Pored mene, desnom stranom gore, kao što si rekla. 455 00:34:41,749 --> 00:34:44,038 Vratiće se. Ako napadnu, znači da imaju pojačanje. 456 00:34:44,082 --> 00:34:45,996 Ona je Amerikanka. Glas joj zvuči kao da je Amerikanka. 457 00:34:46,040 --> 00:34:49,391 Da, misli da smo mi budale, od trenutka kada se popela u avion. 458 00:34:49,435 --> 00:34:52,090 Mene može da vodi gde god da hoće, dođavola. 459 00:34:52,133 --> 00:34:55,963 Pa ona je Eni, jebena, Okli! - Koliko znamo, može biti i gospođa Hitler. 460 00:34:56,006 --> 00:34:58,531 Osim ako ne želiš da nas prosvetliš, Garetova. 461 00:34:58,574 --> 00:35:03,301 Možemo da se prosvetlimo sami, ako otvorimo taj paket, gospodine. 462 00:35:04,058 --> 00:35:06,278 Nisam neprijateljski agent. 463 00:35:06,321 --> 00:35:08,541 A ukoliko želite vojni sud, u redu, samo napred. 464 00:35:08,584 --> 00:35:10,412 Izvolite i otvorite paket. 465 00:35:10,456 --> 00:35:13,198 Ko si ti onda? 466 00:35:17,854 --> 00:35:20,422 Moje devojačko prezime je Garet. 467 00:35:20,466 --> 00:35:24,165 Prezime mog supruga je Džonson. - Sranje, pa ti si udata. Dođavola. 468 00:35:24,209 --> 00:35:27,995 Nakon onakvog pucanja, bio sam spreman da te zaprosim. 469 00:35:28,038 --> 00:35:29,997 Dorne, mislila sam da sam prevelika kurva za tebe. 470 00:35:30,040 --> 00:35:32,173 O, luče, nijedna nije previše kurva za mene. 471 00:35:32,217 --> 00:35:35,829 Zašto si imala pištolj kod sebe, gospođo Džonson? 472 00:35:35,872 --> 00:35:40,225 Čemu promena glasa? Zašto ta uloga Mata Hari? 473 00:35:44,185 --> 00:35:46,361 Moja mislija je poverljiva, po naređenju majora Rajgarta. 474 00:35:46,405 --> 00:35:48,206 To je sve što treba da znate. 475 00:35:48,207 --> 00:35:50,974 Gospodine, hajdemo da ga otvorimo. Biće to samo njena reč, protiv naše. 476 00:35:51,018 --> 00:35:53,412 Voleo bih da možemo, Tagarte. Ali naređenja su sasvim jasna. 477 00:35:53,455 --> 00:35:56,566 Šta god da je unutra, to je strogo poverljivo i ne treba da se petljamo. 478 00:36:00,245 --> 00:36:04,814 Bekele, kako si? - Biće on dobro. Nije tvoja briga. 479 00:36:04,858 --> 00:36:07,382 To ti je bila prva borbena misija, zar ne? 480 00:36:07,426 --> 00:36:10,951 Baš si lepo promenila temu, Garetova. 481 00:36:14,781 --> 00:36:16,696 Mogu li... 482 00:36:16,739 --> 00:36:20,090 Mogu li nešto da pogodim, u vezi sa tobom, Garetova? 483 00:36:21,048 --> 00:36:23,224 Samo napred. 484 00:36:24,399 --> 00:36:26,200 Da li si ti... 485 00:36:26,201 --> 00:36:29,578 jednostavna devojka, kao na primer... 486 00:36:29,622 --> 00:36:33,246 učiteljice? - O, Bekele. 487 00:36:34,496 --> 00:36:39,082 Zašto to kažeš? - Bila je jedna devojka kod mene, u srednjoj školi. 488 00:36:39,083 --> 00:36:41,199 Mardži. - Bekele, molim te. 489 00:36:41,242 --> 00:36:44,985 Pa, ne bi se nikada pojavila na izboru za lepoticu, ali... 490 00:36:45,028 --> 00:36:46,900 Znate, mogao sam da razgovaram sa njom, čitavog dana. 491 00:36:46,943 --> 00:36:48,744 O, Bekele, molim te prestani. 492 00:36:48,745 --> 00:36:50,852 Zbijala je šale, ili je imala neko pametno mišljenje, znate već. 493 00:36:50,853 --> 00:36:53,036 Puno joj se toga vrtelo po glavi, kao i tebi. 494 00:36:53,080 --> 00:36:54,908 Bekele, vreme i mesto. 495 00:36:54,951 --> 00:36:58,303 Da, gospodine, znam. 496 00:36:58,346 --> 00:37:00,147 Ne znam, možda postajem pomalo... 497 00:37:00,148 --> 00:37:02,307 Možda... sam trebao da je pozovem da izađemo, znate već. 498 00:37:02,350 --> 00:37:06,572 'Oladi, Bekele. - Ponekad razmišljam znate, a sada si tu i Japanci, 499 00:37:06,615 --> 00:37:08,487 tako da možda nikada neću imati priliku da joj kažem da ja... 500 00:37:08,530 --> 00:37:10,489 Bekele, rekoh ti da 'oladiš! 501 00:37:10,532 --> 00:37:12,882 Kapetane, imamo problema sa motorom broj tri. 502 00:37:12,926 --> 00:37:14,727 Šta? 503 00:37:15,058 --> 00:37:18,453 Sambo, šta to dovraga radiš? - Ne reaguje. 504 00:37:18,497 --> 00:37:21,717 Gospodine, tražim dozvolu da se vratimo natrag. 505 00:37:21,718 --> 00:37:25,153 Razmišljam. - Gospodine, imam loše vesti. 506 00:37:25,417 --> 00:37:27,767 Nemam signal na kratkotalasnim ni dugotalasnim. 507 00:37:27,810 --> 00:37:30,596 Ništa. 508 00:37:32,424 --> 00:37:35,296 Gospodo, misija ostaje. Prošli smo i gore. 509 00:37:35,340 --> 00:37:37,255 Jebeno, hoćemo. - Da, gospodine. 510 00:37:37,298 --> 00:37:39,099 Razumeo. 511 00:37:44,087 --> 00:37:45,888 Hajde. 512 00:37:50,997 --> 00:37:52,798 Sranje. 513 00:38:24,122 --> 00:38:25,923 Hajde... 514 00:38:57,813 --> 00:38:59,902 Vidim nešto. 515 00:38:59,946 --> 00:39:02,296 Dušo, možeš li biti malo preciznija? 516 00:39:02,340 --> 00:39:04,603 To je neka vrsta... 517 00:39:05,821 --> 00:39:07,954 veoma veliki... 518 00:39:07,997 --> 00:39:10,348 izgleda veoma opasno... 519 00:39:15,004 --> 00:39:17,572 Glodar. - Gospođo Džonson, dosta mi je tvojih besmislica. 520 00:39:17,616 --> 00:39:19,182 Ne želim da čujem više ni reč o tome. 521 00:39:19,226 --> 00:39:21,141 Garetova, slušaj me. Ne moraš više da lažeš. 522 00:39:21,184 --> 00:39:24,258 Ne laže. U avionu je gremlin! 523 00:39:25,188 --> 00:39:27,408 Šta? Kao iz crtanog filma? 524 00:39:27,452 --> 00:39:29,410 Ne znam, ali... kako drugačije... 525 00:39:29,454 --> 00:39:32,195 Pa, izgleda da je ludilo zarazno, sigurno. - Nisam lud. 526 00:39:32,239 --> 00:39:35,460 Momče, slušaj me. Prva borba hoće pomalo da ti se poigra sa glavom. 527 00:39:35,503 --> 00:39:39,551 Nije to gremlin. To je samo žena veštica koja pokušava d amanipuliše tobom. 528 00:39:39,594 --> 00:39:41,970 Nema to nikakve veze sa njom. - Što pre to shvatiš, 529 00:39:41,971 --> 00:39:44,294 imaćeš lepši život. Čuješ li me? 530 00:39:44,338 --> 00:39:47,254 O, šta se to dešava?! 531 00:39:48,821 --> 00:39:51,084 Kapetane, pola pomoćnih instrumenata je palo na nulu. 532 00:39:51,127 --> 00:39:54,783 Hidraulika ne reaguje. - Da, zato je ono biće pokidalo sa donje strane aviona. 533 00:39:54,827 --> 00:39:57,438 Garetova, sad je dosta! - Slušajte, ako nije gremlin... 534 00:39:57,482 --> 00:40:02,182 Ne, ne, ne! Nije to gremlin. Gremlin nije životinja. 535 00:40:02,225 --> 00:40:05,664 Gremlin je nečiji zejeb. - Gospodine, kako drugačije to da objasnimo? 536 00:40:05,707 --> 00:40:07,970 Gremlin znači da je neko zajebao, 537 00:40:08,014 --> 00:40:12,845 i za to je okrivio Deda Mraza. To je samo opravdanje, ne i stvarna životinja. 538 00:40:12,888 --> 00:40:15,587 Video sam velikog dlakavog pacova sa kukama umesto ruku... 539 00:40:15,630 --> 00:40:18,416 Upravo je to i ona rekla. - Tamo na repnom delu. 540 00:40:18,459 --> 00:40:21,288 Ma da, baš tamo gde niko ne može da ga vidi. - Svi smo ga čuli. 541 00:40:21,331 --> 00:40:24,247 Slušao sam kako avijatičari godinama govore o tom stvoru. 542 00:40:24,291 --> 00:40:26,815 Životinje mutanti, koje su došle da nas sjebu. 543 00:40:26,859 --> 00:40:28,861 Isuse Hriste, izgubio si prokleti razum. 544 00:40:28,904 --> 00:40:31,820 Bekele, uvrtela ti je ideju o tom pacovu u glavu. 545 00:40:31,864 --> 00:40:35,128 Sam je to pomenuo! Da, nakon što si mu ti rekla šta da kaže. 546 00:40:35,171 --> 00:40:37,478 Sve vreme sam bila na komunikatoru sa celom posadom. 547 00:40:37,522 --> 00:40:39,349 Kako sam uopšte mogla... - Ne znam! 548 00:40:39,393 --> 00:40:42,222 Šta god da je u tor torbi, mora da je neka naprava koja kontoliše um. 549 00:40:42,265 --> 00:40:44,442 A ja sam kao luda? - Šta je to dođavola? 550 00:40:44,485 --> 00:40:48,315 Nije mi stavila nikakva sranja u glavu, znam šta sam video i ona je to videla. 551 00:40:48,358 --> 00:40:52,232 Gremlin je upravo sada na našem desnom krilu. 552 00:40:52,275 --> 00:40:54,234 Kod motora četiri. 553 00:40:54,277 --> 00:40:56,497 Šta, Dorne? Šta si to upravo rekao? 554 00:40:56,541 --> 00:41:00,109 Pravi gremlin gremlin. Pogledajte svojim jebenim očima! 555 00:41:00,153 --> 00:41:02,242 Vidiš li ga, Dorne? Vidiš ga, zar ne? 556 00:41:02,285 --> 00:41:04,244 Tamo nema ničega. - Dorne! 557 00:41:04,287 --> 00:41:06,464 Kvejde, vidiš li ga?! - Dorne, ja... 558 00:41:06,507 --> 00:41:08,729 Gde ti to gledaš?! 559 00:41:09,510 --> 00:41:11,904 Gospodine, motor četiri se pokvario. 560 00:41:11,947 --> 00:41:15,342 Koja je procedura? - Dorne! Izvesti šta si to video. 561 00:41:15,385 --> 00:41:18,911 Gospodine, nalazi se u dimu! Kunem se, to je nekakva velika životinja. 562 00:41:18,954 --> 00:41:20,755 Ništa ne mogu da vidim. - Ona je u pitanju. 563 00:41:20,756 --> 00:41:23,524 U pitanju je ono što je u torbi. Psihološko ratovanje! 564 00:41:23,568 --> 00:41:25,842 Hej, seronjo! Da li mi to govoriš da haluciniram? 565 00:41:25,843 --> 00:41:28,355 Da, nemoguće da svi vidimo isto. - Gospodine, slušajte, to je... 566 00:41:28,398 --> 00:41:31,706 Kapetane, tražim dozvolu da se vratimo natrag? -Jedno po jedno! 567 00:41:31,750 --> 00:41:36,232 Tagarte, mislim da si bio u pravu. -Nepravilnosti su počele sa tim paketom. 568 00:41:36,276 --> 00:41:38,825 Ništa u tom paketu ne deluje na bilo šta u ovom avionu. 569 00:41:38,826 --> 00:41:41,542 Ne otvarajte ga u bilo kojim okolnostima. 570 00:41:41,586 --> 00:41:44,414 Gospodine, ja samo... Papiri kažu da ne otvaramo paket. 571 00:41:44,458 --> 00:41:45,851 Nisi ni pročitao proklete papire. - 572 00:41:45,894 --> 00:41:49,620 Vodniče Kvejd, otvori paket. Ako je u pitanju Rajgart, ja preuzimam krivicu. 573 00:41:49,621 --> 00:41:51,422 Gospodine, ja jednostavno... - Kvejde, to je naređenje. 574 00:41:51,423 --> 00:41:53,685 Kvejde, ne otvaraj paket. - Kapetane, nije lagala za Japance, 575 00:41:53,728 --> 00:41:55,556 i nije lagala za gremlina! 576 00:41:55,600 --> 00:41:58,211 Poručniče Finč, uzmi paket od Kvejda i otvori ga. 577 00:41:58,254 --> 00:42:00,196 Gospodine. - Ne otvarajte paket. - Omah!! 578 00:42:00,403 --> 00:42:05,402 Šta god da je u paketu, uzrokuje kvarove na ovom avionu. - Da, gospodine. 579 00:42:05,435 --> 00:42:07,699 Kvejde! - Umukni! 580 00:42:07,742 --> 00:42:11,572 Ne otvaraj paket! Molim te, ne otvaraj ga... - Začepi već jednom. - Isuse. 581 00:42:11,616 --> 00:42:14,723 Ja ću. Daj mi ga. 582 00:42:16,339 --> 00:42:19,014 Ne. - Drugar, ne otežavaj mi sve ovo. 583 00:42:19,058 --> 00:42:21,800 Slušaj, ja samo poštujem naređenja. - Ništa ti neću dati. 584 00:42:21,843 --> 00:42:24,846 Ne otvaraj paket. - Samo ga uzmi, Finče. Ima nas trojica na njega jednog. 585 00:42:24,890 --> 00:42:28,720 Ne otvaraj paket. - Kvejde, preklinjem te, ne budi glup. 586 00:42:28,763 --> 00:42:30,896 Molim te, ne radi to. Molim te, ne otvaraj paket. 587 00:42:30,939 --> 00:42:33,812 O, dođavola. Jesi li poludeo? 588 00:42:33,855 --> 00:42:36,162 Ako nastaviš sa uperenim pištoljem u mene, tako mi svega... - Odbij. 589 00:42:36,205 --> 00:42:39,687 Sklanjaj ruke sa oružja! - Rekoh ti da se skloniš od mene! 590 00:42:39,731 --> 00:42:42,904 Isuse Hriste! - O, zaboga... 591 00:42:47,005 --> 00:42:48,914 Imam je, imam je. 592 00:43:07,628 --> 00:43:10,283 Šta je to, dođavola? - Molim vas. 593 00:43:10,326 --> 00:43:14,853 To ne može biti, kao što zvuči, zar ne? Zar ne? 594 00:43:14,896 --> 00:43:19,597 Mora da se šališ. Unutra je beba. 595 00:43:19,640 --> 00:43:23,862 Isuse, tako je malena. Ne bi trebalo da je ovde! 596 00:43:23,905 --> 00:43:26,125 Finče, daj mi bebu. 597 00:43:26,168 --> 00:43:28,475 Ne, gospodine. 598 00:43:28,518 --> 00:43:33,045 Daj mi moju bebu, odmah. 599 00:43:33,741 --> 00:43:35,874 Stani malo. 600 00:43:35,917 --> 00:43:39,312 Tvoju bebu? - Nema šansi. 601 00:43:39,355 --> 00:43:41,531 Volte, žao mi je. 602 00:43:42,707 --> 00:43:44,665 Hvala ti. 603 00:43:44,709 --> 00:43:47,102 Ne možemo nastaviti sa ovom misijom. 604 00:43:47,146 --> 00:43:49,148 Vraćamo se u bazu. - Da, kapetane. 605 00:43:49,191 --> 00:43:51,751 Gospodine. Postavljam kurs natrag. 606 00:43:56,808 --> 00:44:00,638 Čekaj, stani, stani, stani. Dakle, ovo je tvoje dete? 607 00:44:00,681 --> 00:44:02,770 Sa njom? 608 00:44:02,814 --> 00:44:06,400 Čoveče, ona je udata. - Kvejde, vas dvoje ste venčani? 609 00:44:06,426 --> 00:44:10,430 Ne, Bekele. Kvejd je samo glupo kopile, koje se zaljubilo u tuđu drolju. 610 00:44:10,473 --> 00:44:12,785 Začepi gubicu. - A šta ćeš ti da uradiš? 611 00:44:12,786 --> 00:44:16,131 Ako misliš da ću dopustiti da joj se tako obraćaš, izgubio si razum. 612 00:44:16,175 --> 00:44:19,874 Danas nam je svima spasila život. Veći je vazduhoplovac od svih vas. 613 00:44:19,918 --> 00:44:22,224 Vidi, morao sam tako da uradim ranije, ali je sa tim sada gotovo, 614 00:44:22,268 --> 00:44:25,256 i dok ne sletimo, ako neko kaže Mod samo još jednu pogrešnu reč 615 00:44:25,257 --> 00:44:27,099 izaći ću iz ove jebene kupole, 616 00:44:27,142 --> 00:44:29,101 i otkinuću mu glavu! 617 00:44:29,144 --> 00:44:31,103 Je li to jasno?! 618 00:44:32,931 --> 00:44:35,890 O sranje, Volte. Nikada ne bi tako govorili o njoj, 619 00:44:35,934 --> 00:44:38,110 da smo znali da je tvoja devojka. 620 00:44:38,153 --> 00:44:40,939 To dvoje su od nas napravili budele. 621 00:44:40,982 --> 00:44:43,811 Kvejde, nemaš pojma koliko si sjeban. 622 00:44:43,855 --> 00:44:47,075 On nema ništa sa ovim, razumete li? Sve je ovo moja zamisao, od početka. 623 00:44:47,119 --> 00:44:50,688 O kakvom se planu radi, gospođo Džonson? 624 00:44:52,341 --> 00:44:54,648 Kakav plan? 625 00:45:08,009 --> 00:45:10,185 Moj suprug, ja... 626 00:45:12,710 --> 00:45:17,889 Bila sam mlada, kada smo se venčali, i nisam znala. 627 00:45:17,932 --> 00:45:21,675 Nisam znala koliko voli da pije... 628 00:45:21,719 --> 00:45:25,766 i kako će me maltretirati... 629 00:45:29,161 --> 00:45:32,730 Kada je počeo rat, bile su to dve muve jednim udarcem. 630 00:45:34,470 --> 00:45:38,518 Mogla sam da služim svojoj zemlji i da pobegnem dođavola od njega. 631 00:45:42,522 --> 00:45:44,698 Volt and me... 632 00:45:47,309 --> 00:45:50,573 samo smo se zafrkavali. 633 00:45:50,617 --> 00:45:53,011 Sve do trenutka, kada smo preknuli. 634 00:45:57,493 --> 00:45:59,365 Napustio me je, kada sam mu rekla da sam udata, 635 00:45:59,408 --> 00:46:04,544 što potpuno razumem, ali mu nisam rekla da sam trudna. 636 00:46:07,547 --> 00:46:10,028 Nisam ni znala da ću... 637 00:46:10,071 --> 00:46:14,989 zadržati bebu. Mislila sam da ću je dati na usvajanje, ali... 638 00:46:16,774 --> 00:46:18,776 Nisam mogla. 639 00:46:27,436 --> 00:46:30,004 Ne znam ko me je otkucao, ali... 640 00:46:30,048 --> 00:46:34,792 juče se moj muž pojavio u bazi, i istog trena kada bi ostali nasamo... 641 00:46:37,882 --> 00:46:40,101 ubio bi me. 642 00:46:46,934 --> 00:46:49,154 Neću dozvoliti da me nečasno otpuste iz vojske, 643 00:46:49,197 --> 00:46:53,245 da bi me pijanica zadavila, u tajnosti njegove kuće. 644 00:46:56,814 --> 00:47:00,208 Neću dozvoliti da moja beba postane siroče. 645 00:47:03,995 --> 00:47:06,301 Ili nešto još gore. 646 00:47:11,350 --> 00:47:15,354 Da, tačno je. Ukrala sam naređenje i uniformu, sve je tačno. 647 00:47:15,397 --> 00:47:18,052 Zašto mi nisi rekla? - Volte, upravo sam to uradila. 648 00:47:18,096 --> 00:47:22,970 Zašto mi nisi rekla? - Možda sam se plašila, Volte! 649 00:47:24,513 --> 00:47:26,365 Nisam znala šta ćeš dovraga uraditi. 650 00:47:26,408 --> 00:47:29,107 Morala sam da odem odande, a nisam znala da li ćeš... 651 00:47:29,150 --> 00:47:33,894 me vratiti njemu ili ćeš me ponovo ostaviti. 652 00:47:33,938 --> 00:47:38,168 Došla si u moj avion, sa lažnim dokumentima, i bebom u torbi. 653 00:47:38,169 --> 00:47:41,500 Šta si mislila da će se dogoditi, gospođo Džonson? 654 00:47:43,077 --> 00:47:46,994 Mislila sam da ću otići na Samou teretnom rutom. 655 00:47:48,169 --> 00:47:52,173 Da, ali zar sa bebom? - Nisam imala drugog izbora. 656 00:47:56,134 --> 00:47:58,527 Zamolila sam sestre da mi daju neke sedative za bebu, 657 00:47:58,571 --> 00:48:00,571 i ušla sam u avion. 658 00:48:03,489 --> 00:48:05,489 Pomislila sam... 659 00:48:06,709 --> 00:48:08,709 Možda... 660 00:48:10,104 --> 00:48:12,437 Možda, ako imam sreće. 661 00:48:14,456 --> 00:48:17,068 Gospođo Džonson, gospodine Kvejd, čim budemo sleteli 662 00:48:17,111 --> 00:48:18,912 oboje ćete biti uhapšeni po naređenju, 663 00:48:18,920 --> 00:48:22,769 vazduhoplovnih snaga vojske Sjedinjenih Država. 664 00:48:25,206 --> 00:48:27,905 Vidim neprijatelja! - Bekele, vidiš li gremlina? 665 00:48:27,948 --> 00:48:30,281 Ne. Na šest sati. 666 00:48:34,389 --> 00:48:36,190 Bekele, na kom mitraljezu treba da budem? 667 00:48:36,191 --> 00:48:38,219 U redu, držimo se zajedno. 668 00:48:38,263 --> 00:48:41,440 Sada moramo da se držimo zajeddo. - Svi, pazite na metu. 669 00:48:43,007 --> 00:48:47,185 Sranje. - Potrvrđeno, tri "zeroa" prilaze iza nas. 670 00:48:47,228 --> 00:48:50,101 Jebote, jebote, jebote. Jesi li ti to rekao, tri? - Isuse Hriste, vidim ih. 671 00:48:50,144 --> 00:48:53,321 Momci, razdvajaju se. Razdvajaju se. - Kapetana, očas posle će biti na nama. 672 00:48:53,365 --> 00:48:55,758 Možemo li da im pobegnemo? - Nemamo šansi sa pokvarenim motorima. 673 00:48:55,802 --> 00:48:57,603 Ma, ne seri. Svi na svoja mesta. 674 00:48:57,604 --> 00:48:59,762 Pripremite se za manevre uzbegavanja i uzvratnu vatru. 675 00:48:59,806 --> 00:49:01,677 Jeste li to čuli? 676 00:49:01,721 --> 00:49:03,723 Čuo sam. Kakva je to buka? 677 00:49:03,766 --> 00:49:06,552 Sranje, nešto je gore na avonu. 678 00:49:06,595 --> 00:49:08,597 Kvejde, krenuo je ka tebi! 679 00:49:08,641 --> 00:49:12,775 Nešto... nešto je na kupoli. - Kvejde. - Nešto je na prokletoj kupoli 680 00:49:14,429 --> 00:49:18,694 Šta se to dešava? Šta se to dešava? Šta je to, jebote? 681 00:49:22,176 --> 00:49:24,091 Kvejde! 682 00:49:24,995 --> 00:49:27,312 Kvejde, reci nešto! 683 00:49:27,355 --> 00:49:29,792 Kvejd, odmah reci nešto. Gde je beba? 684 00:49:31,600 --> 00:49:33,448 Kvejde, reci nešto! 685 00:49:33,492 --> 00:49:37,887 Jebote, jebote... Jebem ti... on je... 686 00:49:40,064 --> 00:49:43,655 Kvejd je pao. - Ne, ne, ne... 687 00:49:43,755 --> 00:49:46,635 Gospodine, jebote... nema je. Nema bebe, dođavola. 688 00:49:46,679 --> 00:49:49,987 Gde je, jebote?! 689 00:51:06,324 --> 00:51:09,675 Evo ih, dolaze. - Tagarte, idi na mitraljez na levom boku. 690 00:51:09,677 --> 00:51:12,285 Evo, ih brzo se približavaju. 691 00:51:12,286 --> 00:51:16,841 Svi ćemo umreti! - Nemaš pojma, koliko sam spremna daleko da idem. 692 00:51:17,422 --> 00:51:19,424 Nemaš pojma, koliko sa spremna daleko da idem. 693 00:51:24,994 --> 00:51:26,996 Hajde! Ne! 694 00:51:31,218 --> 00:51:33,019 Ne! 695 00:51:40,097 --> 00:51:42,055 Jebote! 696 00:51:42,099 --> 00:51:44,231 O, Bože. 697 00:54:29,962 --> 00:54:32,791 Zdravo, dušo moja. 698 00:54:32,834 --> 00:54:35,228 Sve će biti u redu, medena. 699 00:54:36,577 --> 00:54:38,710 Sve će biti u redu, važi? 700 00:54:51,592 --> 00:54:53,638 Medena, moramo da se pomerimo. 701 00:56:53,453 --> 00:56:55,629 Isuse Hriste! 702 00:56:55,673 --> 00:56:58,066 Zar to nije ljubav mog života? 703 00:56:58,110 --> 00:57:00,286 Dobro nam došla natrag na zabavu, dušo. 704 00:57:20,567 --> 00:57:22,874 Sve će biti u redu. 705 00:57:31,617 --> 00:57:34,494 Garetova? Kako si dođavola dospela ovamo? 706 00:57:34,538 --> 00:57:37,018 Okreni se! Fokusiraj se na "zeroe"! 707 00:57:37,062 --> 00:57:39,194 Da, gospođo! 708 00:57:39,238 --> 00:57:41,501 Drži se, medena. 709 00:57:50,205 --> 00:57:53,600 Sklanjaj se jebote sa mene! Garetova! 710 00:58:09,050 --> 00:58:12,140 Drži bebu na sigurnom, glupačo! 711 00:58:17,581 --> 00:58:19,914 Tagarte! Ne! 712 00:58:28,200 --> 00:58:30,200 Jebote. 713 00:58:46,044 --> 00:58:48,263 Jebote! 714 00:58:59,666 --> 00:59:01,973 Dovraga! 715 00:59:05,672 --> 00:59:07,473 Sranje! 716 00:59:17,379 --> 00:59:19,860 Nije važno, ne treba nam. - Svi instrumenti su uništeni. 717 00:59:19,904 --> 00:59:21,705 Ne mogu ništa da pročiram. Dovraga! 718 00:59:21,706 --> 00:59:23,734 Ispustite gorivo! - Garetova?! 719 00:59:23,777 --> 00:59:27,085 Kako si dovraga dospela ovamo?! - Moramo da izbacimo gorivo, tovar, sve. 720 00:59:27,128 --> 00:59:29,696 Imaćemo samo težinu aviona na spuštanju, inače ćemo eksplodirati kada sletimo. 721 00:59:29,740 --> 00:59:32,960 Ne, taj tovar nigde ne ide. - Nije važan, izbaci ga. 722 00:59:34,317 --> 00:59:36,118 Sagnite se! 723 00:59:42,799 --> 00:59:45,930 Kapetane! Kapetane! 724 00:59:45,973 --> 00:59:49,411 Gospodine, gospodine. 725 00:59:51,675 --> 00:59:54,416 Žao mi je. - Šta ste to rekli? 726 00:59:56,636 --> 00:59:59,683 O čemu si to razmišljala? 727 01:00:02,207 --> 01:00:06,472 Ne, ne, ne... ostanite sa mnom. Kapetane, ostanite sa mnom! 728 01:00:09,301 --> 01:00:12,043 Kapetane, ništa ne mogu da vidim, gospodine. 729 01:00:12,086 --> 01:00:13,887 Koji je vaš pravac? 730 01:00:13,888 --> 01:00:17,526 Kapetane, imate li vizuelni kontakt? - Poginuo je. 731 01:00:17,570 --> 01:00:19,875 Mrtav je. 732 01:00:23,184 --> 01:00:26,100 Vilijamse, ti ćeš morati da spustiš avion. 733 01:00:27,711 --> 01:00:29,512 Ne, ne, ne... - Nemaš izbora. 734 01:00:29,513 --> 01:00:31,453 Ne mogu, ne mogu... - Moraš da spustiš ovaj avion. 735 01:00:31,497 --> 01:00:33,934 Nemamo drugog izbora, Vilijamse. 736 01:00:33,978 --> 01:00:37,978 Ili ćeš spustiti ovaj avion, ili ćemo umreti pokušavajući. Moraš pokušati. 737 01:00:38,852 --> 01:00:41,376 U redu, u redu... 738 01:00:46,512 --> 01:00:48,313 Ja ću te navoditi. - U redu! 739 01:00:50,124 --> 01:00:53,432 Ako ja padnem, svi ćemo jebeno pasti! 740 01:00:57,697 --> 01:01:01,092 Eto šta ćeš da dobiješ! Ujka Sem ti kaže, jebi se! 741 01:01:01,135 --> 01:01:03,529 Jebote! Odakle si se ti stvorila?! 742 01:01:03,572 --> 01:01:05,531 Moramo negde da spustimo avion, bilo gde. 743 01:01:05,574 --> 01:01:08,447 Da ga spustimo?' Je li to nekakva šala? - Ne, spuštamo ga. 744 01:01:08,490 --> 01:01:10,579 Moram samo da pronađem gde. 745 01:01:10,623 --> 01:01:12,930 Da li... da li je to Rivs rekao? 746 01:01:12,973 --> 01:01:15,497 Rivs je mrtav. 747 01:01:15,541 --> 01:01:18,631 Vilijamse, kreni nadesno! Idi prema obali. Na tvoja tri sata. 748 01:01:18,675 --> 01:01:20,476 U redu! 749 01:01:20,477 --> 01:01:24,289 Da li si ti to rekla, da je Rivs mrtav? - Da. 750 01:01:24,332 --> 01:01:27,814 Pa šta? Onaj jebeni jadnik upravlja avionom? 751 01:01:27,858 --> 01:01:29,947 Veži se, Finče. Biće truckava vožnja. 752 01:01:29,990 --> 01:01:32,135 Je li to jebena šala!? 753 01:01:43,525 --> 01:01:46,746 U redu je, u redu je. 754 01:01:46,790 --> 01:01:51,440 U redu je. Sve će biti u redu. 755 01:02:12,482 --> 01:02:14,421 Volte... 756 01:02:17,255 --> 01:02:20,171 Ti si... ti si povređen. - Ovde sam. 757 01:02:36,840 --> 01:02:39,799 Jebote... sranje! 758 01:02:39,843 --> 01:02:41,835 Upomoć, upomoć! 759 01:02:41,836 --> 01:02:44,336 Čekaj... čekaj. 760 01:02:47,111 --> 01:02:49,940 Ne puštaj. - Nikada. 761 01:02:49,983 --> 01:02:53,334 Ima li nekog? Hej, šta je ovo, jebote?! 762 01:02:53,378 --> 01:02:56,163 Šta to... Skidaj se sa mene! 763 01:02:56,207 --> 01:02:58,340 Šta je to sa tobom?! - Hej, ti! 764 01:02:58,341 --> 01:03:00,341 Skidaj se sa mene, skidaj se sa mene! 765 01:03:08,306 --> 01:03:10,206 Bekele, ne pucaj! 766 01:03:11,048 --> 01:03:12,876 Pazi! 767 01:03:12,919 --> 01:03:14,827 Isuse Hriste! 768 01:03:32,591 --> 01:03:34,482 Sagni se! 769 01:03:35,637 --> 01:03:38,466 Dođavola, jebote! O, Isuse Hriste! Garetova! 770 01:03:56,920 --> 01:03:59,966 Poniremo. Previše smo nisko. Previše smo blizu tla! 771 01:04:00,010 --> 01:04:02,795 Hajde. - Čekaj, čekaj, moja kapa. 772 01:04:02,839 --> 01:04:04,710 Bekele, hajde! - U redu. 773 01:04:04,753 --> 01:04:07,582 Hajde! - O, moj Bože. Sveto sranje. 774 01:04:07,626 --> 01:04:09,497 Jebote! Dorne! 775 01:04:09,541 --> 01:04:12,718 Dorne! - Veži se. O, Bože. O, Isuse. 776 01:04:12,761 --> 01:04:15,503 Prestani da gledaš dole! Hajde. 777 01:04:15,547 --> 01:04:17,810 Veži se! 778 01:04:17,854 --> 01:04:22,075 Šta? - Ako hoćeš ponovo da vidiš Mardži, veži se. 779 01:04:22,902 --> 01:04:24,703 Da, gospođo. 780 01:04:25,818 --> 01:04:29,300 Dovraga! - Zašto poniremo? 781 01:04:29,343 --> 01:04:33,343 Zakrilca su se zaglavila. Ne mogu da mu podignem nos. 782 01:04:33,521 --> 01:04:35,784 Okrenućemo se! 783 01:04:36,350 --> 01:04:38,151 Šta?! 784 01:04:38,152 --> 01:04:40,964 Okrenućemo se za 180 stepeni, tako ćemo nos podići gore. 785 01:04:41,007 --> 01:04:44,750 Nećemo više ponirati. Ne mogu to sama da uradim. 786 01:04:46,795 --> 01:04:48,754 Kormilo, sasvim nadesno! 787 01:05:12,256 --> 01:05:14,780 Ugasi jedan i dva! 788 01:05:14,823 --> 01:05:17,130 Kormilo u neutralni položaj! - Postavljam u neutralno. 789 01:05:21,221 --> 01:05:25,095 Jedan i dva na maksimum! Kormilo sasvim nadesno, desno krilce na maksimum! 790 01:05:25,138 --> 01:05:27,053 Hajde da podignemo desnu stranu! 791 01:05:32,058 --> 01:05:34,974 O, sranje! 792 01:05:35,018 --> 01:05:37,672 Nećemo uspeti da se podignemo! 793 01:05:48,596 --> 01:05:51,556 Prilazimo prebrzo! Ne, ne, ne... Ne! 794 01:05:51,599 --> 01:05:53,427 Prilazimo suviše brzo! 795 01:07:06,370 --> 01:07:08,676 Drži se. Drži se. Drži se.! 796 01:07:11,288 --> 01:07:13,681 Imam je. - Ne, ne. - Imam je, u redu smo. - Ne, Volte. 797 01:07:13,725 --> 01:07:15,596 Imam je, dobro smo. - Jeste li svi mrtvi? 798 01:07:15,640 --> 01:07:18,077 Bekele! - Garetova? Kvejde? 799 01:07:18,121 --> 01:07:20,123 Bekele, jesi li u redu? - Zaboga! 800 01:07:20,166 --> 01:07:22,168 O, izvini. 801 01:07:22,212 --> 01:07:24,736 Izvini. 802 01:07:24,779 --> 01:07:27,608 O, moj Bože. Vilijamse, jesi li dobro? Hej, gde je kapetan? 803 01:07:27,652 --> 01:07:30,829 Izgubili smo ga. - Šta? Ne, ne! 804 01:07:30,872 --> 01:07:32,831 Moramo da idemo. Moramo da idemo! 805 01:07:32,874 --> 01:07:35,404 Ima još goriva u vodovima. Tu su i tankovi sa kiseonikom, moramo da idemo. 806 01:07:35,405 --> 01:07:37,444 Moramo da izvučemo Vilijamsa. - Volte, beba! - Moramo da izvučemo Vilijamsa! 807 01:07:37,488 --> 01:07:40,795 Bekel to može da uradi. Izađi iz aviona, Volte! - U redu. - Hajde. 808 01:07:40,839 --> 01:07:43,711 U redu. - Hajde, hajde! Hajde, požurite. 809 01:07:43,755 --> 01:07:47,106 Kreni, kreni, kreni... - Mrdaj! - Hajde, hajde! 810 01:07:54,041 --> 01:07:57,638 Hajdemo! Hajde, idemo. 811 01:08:06,343 --> 01:08:08,997 Možeš ti to. Hajde, hajde. 812 01:08:10,869 --> 01:08:14,307 Hej, hej, gde su "zeroi"? 813 01:08:14,351 --> 01:08:16,135 Gde su prokleti "zeroi"? 814 01:08:16,179 --> 01:08:19,965 Bekele, mislim da smo ih sredili. Mislim da smo ih sve sredili. 815 01:08:21,619 --> 01:08:23,664 Da, tako je, jebote! 816 01:08:23,708 --> 01:08:25,623 Eto vam ga na, seronje! 817 01:08:39,724 --> 01:08:42,161 Ne, ne, ne... 818 01:08:45,164 --> 01:08:47,340 Molim te, bebo. 819 01:09:02,268 --> 01:09:05,184 Zdravo, medena. 820 01:09:05,228 --> 01:09:07,665 Uspeli smo, zar ne? 821 01:09:13,627 --> 01:09:16,717 Ovo je čudo. 822 01:09:16,761 --> 01:09:18,980 Mislim, čuo sam za ovakve događaje. 823 01:09:19,024 --> 01:09:22,708 Bebe koje upadnu u more sa broda i slično, ali... 824 01:09:23,333 --> 01:09:27,344 Ali, proći kroz sve ovo? To je pravo čudo. 825 01:09:28,381 --> 01:09:30,601 Šta ćete sada? 826 01:09:30,644 --> 01:09:32,646 Mislim... 827 01:09:32,690 --> 01:09:35,519 bićete u nevolji, zar ner? 828 01:09:35,562 --> 01:09:39,000 Dobila si prekomandu. - Ne, nisam. 829 01:09:39,044 --> 01:09:42,003 Da, jesi. Sećaš li se? 830 01:09:42,047 --> 01:09:44,571 Neko je izgubio dokumentaciju. 831 01:09:47,145 --> 01:09:52,144 Da. - Da, sećam se, bio sam tu, čuo sam o čemu ste pričali. Samo... 832 01:09:52,231 --> 01:09:55,800 mora da se desila nekakva greška u komandi, znaš već. Te sekretarice danas, 833 01:09:55,843 --> 01:09:58,455 te jebene ženske. 834 01:09:58,498 --> 01:10:00,544 Šta sa njima, Bekele? 835 01:10:03,634 --> 01:10:05,853 Ništa. 836 01:10:05,897 --> 01:10:08,116 Mod. 837 01:10:09,161 --> 01:10:11,424 Ja... 838 01:10:13,209 --> 01:10:16,342 Izvini što sam te napustio. Ja... 839 01:10:18,605 --> 01:10:21,652 Nisam uradio ono što je ispravno. 840 01:10:22,261 --> 01:10:24,062 Ali... 841 01:10:25,351 --> 01:10:28,136 ovde imam sve što mi je potrebno. 842 01:10:29,486 --> 01:10:32,358 Stoga... - Volte. 843 01:10:32,402 --> 01:10:34,491 Da li bi se ti... 844 01:10:34,534 --> 01:10:37,755 Da li bi... - Volte. - Da li bi mi učinila čast... 845 01:11:01,561 --> 01:11:04,303 Rekla sam ti da je ne ispuštatš iz ruku. 846 01:13:01,246 --> 01:13:04,902 Dobro je, mama je ovde. Mama je ovde, sve je u redu. 847 01:13:04,945 --> 01:13:09,040 Uzmi je. - Dođi. 848 01:13:09,254 --> 01:13:11,387 Dođi. 849 01:13:12,388 --> 01:13:14,912 Dođi, dođi ovamo. 850 01:13:18,859 --> 01:13:21,180 Znam da si gladna. 851 01:13:21,380 --> 01:13:22,380 OBRADA I PREVOD AngieAngie bebsajt@yahoo.com 852 01:13:25,380 --> 01:13:29,380 Preuzeto sa www.titlovi.com