1 00:00:00,000 --> 00:00:00,014 Α 2 00:00:00,014 --> 00:00:00,028 ΑΠ 3 00:00:00,028 --> 00:00:00,042 ΑΠΟ 4 00:00:00,042 --> 00:00:00,056 ΑΠΟΔ 5 00:00:00,056 --> 00:00:00,070 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:00,070 --> 00:00:00,084 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:00,084 --> 00:00:00,098 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:00,098 --> 00:00:00,112 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:00,112 --> 00:00:00,126 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:00,126 --> 00:00:00,140 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:00,140 --> 00:00:00,154 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:00,154 --> 00:00:00,168 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:00,168 --> 00:00:00,182 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:00,182 --> 00:00:00,196 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:00,196 --> 00:00:00,210 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:00,210 --> 00:00:00,224 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: 17 00:00:00,224 --> 00:00:00,238 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:* 18 00:00:00,238 --> 00:00:00,252 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ 19 00:00:00,252 --> 00:00:00,266 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~E 20 00:00:00,266 --> 00:00:00,280 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~EL 21 00:00:00,280 --> 00:00:00,294 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELE 22 00:00:00,294 --> 00:00:00,308 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEO 23 00:00:00,308 --> 00:00:00,322 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEON 24 00:00:00,322 --> 00:00:00,336 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONO 25 00:00:00,336 --> 00:00:00,350 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONOR 26 00:00:00,350 --> 00:00:00,364 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA 27 00:00:00,364 --> 00:00:00,378 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~ 28 00:00:00,378 --> 00:00:00,392 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~© 29 00:00:00,392 --> 00:00:00,406 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* 30 00:00:00,406 --> 00:00:00,420 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* S 31 00:00:00,420 --> 00:00:00,434 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SF 32 00:00:00,434 --> 00:00:00,448 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFT 33 00:00:00,448 --> 00:00:00,462 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTe 34 00:00:00,462 --> 00:00:00,476 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTea 35 00:00:00,476 --> 00:00:00,490 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam 36 00:00:00,490 --> 00:00:00,504 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam E 37 00:00:00,504 --> 00:00:00,518 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Ex 38 00:00:00,518 --> 00:00:00,532 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exc 39 00:00:00,532 --> 00:00:00,546 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Excl 40 00:00:00,546 --> 00:00:00,560 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclu 41 00:00:00,560 --> 00:00:00,574 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclus 42 00:00:00,574 --> 00:00:00,588 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusi 43 00:00:00,588 --> 00:00:00,602 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusiv 44 00:00:00,602 --> 00:00:00,616 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive 45 00:00:00,616 --> 00:00:00,630 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive M 46 00:00:00,630 --> 00:00:00,644 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Mo 47 00:00:00,644 --> 00:00:00,658 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Mov 48 00:00:00,658 --> 00:00:00,672 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movi 49 00:00:00,672 --> 00:00:00,686 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movie 50 00:00:00,686 --> 00:00:00,700 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies 51 00:00:00,700 --> 00:00:00,714 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies w 52 00:00:00,714 --> 00:00:00,728 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies ww 53 00:00:00,728 --> 00:00:00,742 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www 54 00:00:00,742 --> 00:00:00,756 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www. 55 00:00:00,756 --> 00:00:00,770 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.h 56 00:00:00,770 --> 00:00:00,784 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.he 57 00:00:00,784 --> 00:00:00,798 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hel 58 00:00:00,798 --> 00:00:00,812 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hell 59 00:00:00,812 --> 00:00:00,826 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hella 60 00:00:00,826 --> 00:00:00,840 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hellas 61 00:00:00,840 --> 00:00:00,854 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hellast 62 00:00:00,854 --> 00:00:00,868 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz 63 00:00:00,868 --> 00:00:00,882 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz. 64 00:00:00,882 --> 00:00:00,896 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.c 65 00:00:00,896 --> 00:00:00,910 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.co 66 00:00:00,910 --> 00:00:20,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 67 00:00:20,200 --> 00:00:27,100 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 68 00:00:28,303 --> 00:00:30,415 Εσύ! 69 00:00:30,439 --> 00:00:31,717 Ναι, τι; 70 00:00:31,741 --> 00:00:33,451 Δεν θα έπρεπε να είσαι πιο προσεκτικός; 71 00:00:33,475 --> 00:00:35,420 Είμαι πολύ προσεκτικός. 72 00:00:35,444 --> 00:00:37,446 Τώρα, φύγε. Είμαι απασχολημένος. 73 00:00:45,620 --> 00:00:48,299 Δεν ήταν δικό μου λάθος. Αυτό ήταν ένα τερατάκι! 74 00:00:48,323 --> 00:00:49,500 Τερατάκι; 75 00:00:49,524 --> 00:00:51,636 Ναι, όλοι έχουν ακούσει για τερατάκια... 76 00:00:51,660 --> 00:00:54,338 μασάνε αεροπλάνα, χαλάνε την πλοήγηση. 77 00:00:54,362 --> 00:00:56,374 Παίρνουν τις κλωτσιές τους από το να μας βλάψουν! 78 00:00:56,398 --> 00:00:58,777 Τα τερατάκια είναι όλο στο μυαλό σου. 79 00:00:58,801 --> 00:01:01,814 Το χρωστάμε στα αγόρια μας να μείνουμε συγκεντρωμένοι. 80 00:01:01,838 --> 00:01:03,768 Δεν είναι τα πλάσματα που προκαλούν 81 00:01:03,792 --> 00:01:05,918 ατυχήματα. Είναι απρόσεκτοι αεροπόροι. 82 00:01:05,942 --> 00:01:09,554 Είναι δική σου ευθύνη να είσαι ασφαλής. 83 00:01:09,578 --> 00:01:11,259 Ένας καθαρός χώρος εργασίας 84 00:01:11,283 --> 00:01:13,692 δημιουργεί ένα παραγωγικό περιβάλλον. 85 00:01:13,716 --> 00:01:15,060 Σχηματίστε το! 86 00:01:15,084 --> 00:01:18,063 Χρειαζόμαστε άντρες με ισχυρές καρδιές και καθαρά μυαλά. 87 00:01:18,087 --> 00:01:21,499 Φρόντισε τον εαυτό σου για να μείνεις σε φόρμα. 88 00:01:21,523 --> 00:01:22,992 Μείνε στα καθήκοντα! 89 00:01:24,227 --> 00:01:26,312 Απόφυγε την απόσπαση της προσοχής 90 00:01:26,336 --> 00:01:28,765 και διατήρησε το μυαλό σου για σένα. 91 00:01:34,369 --> 00:01:36,974 Ας κρατήσουμε τους ουρανούς μας ασφαλείς 92 00:01:36,998 --> 00:01:39,307 για να κερδίσουμε αυτόν τον πόλεμο! 93 00:01:39,507 --> 00:01:46,607 Αν το έχεις και εσύ σαν χόμπι θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών... 94 00:01:46,807 --> 00:01:51,507 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 95 00:04:07,522 --> 00:04:09,859 Πού είναι το θέλημα του ανόητου; 96 00:04:17,199 --> 00:04:19,567 Για χάρη του Πιτ! 97 00:04:20,002 --> 00:04:21,980 Τι; 98 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 Που πας; 99 00:05:39,715 --> 00:05:41,693 Είναι πολύ νωρίς για αυτές τις μαλακίες! 100 00:05:41,717 --> 00:05:44,796 Λίγο παραπάνω ποτά χθες το βράδυ, Τάγκαρτ, φίλε; 101 00:05:44,820 --> 00:05:46,732 Χριστός. Βούλωσέ το. 102 00:05:46,756 --> 00:05:48,800 Εκεί, μωρό μου. 103 00:05:48,824 --> 00:05:52,771 Πιστεύω ότι το μπουντουάρ είναι έτσι. 104 00:05:52,795 --> 00:05:54,605 Είμαι σε αυτήν την πτήση. 105 00:05:54,629 --> 00:05:56,908 Παρατήρησες ένα χαλαρό υδραυλικό να κρέμεται από τους τροχούς; 106 00:05:56,932 --> 00:05:58,642 Ένα χαλαρό υδραυλικό; 107 00:05:58,666 --> 00:06:01,680 Τι στο καλό κάνεις εδώ; Κατέβα τώρα! 108 00:06:01,704 --> 00:06:03,815 - Είμαι σε αυτήν την πτήση. - Το διάολο είσαι! 109 00:06:03,839 --> 00:06:05,056 Έχω αναλάβει αυτήν την πτήση. 110 00:06:05,080 --> 00:06:06,650 Αυτό δεν είναι βολτούλα, δεσποινίς. 111 00:06:06,674 --> 00:06:07,518 Κατέβα τώρα! 112 00:06:07,542 --> 00:06:09,321 Τι διάολο συμβαίνει εκεί πίσω ; 113 00:06:09,345 --> 00:06:10,822 Μου ανατέθηκε αυτή η πτήση! 114 00:06:10,846 --> 00:06:12,891 Κατέβα από το γαμημένο μου αεροπλάνο! 115 00:06:12,915 --> 00:06:13,915 Μην με ξαναγγίξεις! 116 00:06:16,385 --> 00:06:18,764 Είσαι καλά εκεί, Ταγκ; 117 00:06:18,788 --> 00:06:20,766 Τάγκαρτ, ποια είναι αυτή; 118 00:06:20,790 --> 00:06:22,234 Μου ανατέθηκε αυτή η πτήση. 119 00:06:22,258 --> 00:06:24,635 Διαταγές από τον Ταγματάρχη Ρίγκερτ. 120 00:06:24,659 --> 00:06:26,805 Σοβαρά τώρα, τι στο διάολο συμβαίνει εκεί, παιδιά; 121 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 Γυναίκα είναι αυτή; Δεν ακούω τίποτα γαμώτο! 122 00:06:31,666 --> 00:06:35,013 Είναι πραγματικό κορίτσι επί του σκάφους; 123 00:06:35,037 --> 00:06:38,750 Μπορεί κάποιος να μου πει τι στο διάολο συμβαίνει; 124 00:06:38,774 --> 00:06:40,685 Ντορν! Είναι μια ευρεία σχετικά με την... 125 00:06:40,709 --> 00:06:44,122 Ναι φίλε. Είναι κυρία! Καλά νέα, Μπέκελ. 126 00:06:44,146 --> 00:06:45,075 Δεν μπορώ να ακούσω γαμώτο. 127 00:06:45,099 --> 00:06:46,358 Είναι εδώ για να σε ξεπαρθενιάσει. 128 00:06:46,382 --> 00:06:49,227 Όχι, σοβαρά, για τι είναι εδώ; 129 00:06:49,251 --> 00:06:52,964 Καμία ιδέα! Ωστόσο, απολάμβανε τη θέα. 130 00:06:52,988 --> 00:06:54,399 Εσύ κι εγώ και οι δύο. 131 00:06:54,423 --> 00:06:55,718 Κυβερνήτη! Κάποια γκόμενα μόλις 132 00:06:55,742 --> 00:06:57,369 επιβιβάστηκε σ' αυτό το αεροπλάνο... 133 00:06:57,393 --> 00:07:00,338 ισχυριζόμενη ότι ανατέθηκε σε αυτήν την πτήση, κύριε. 134 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 - Τι; - Δεν γνωρίζω! 135 00:07:08,838 --> 00:07:11,216 Είναι από το γραφείο του Ταγματάρχη, κύριε. 136 00:07:11,240 --> 00:07:13,351 Ταγματάρχης Ρίγκερτ; 137 00:07:13,375 --> 00:07:15,187 Δεν θα ρίξω λάδι στην φωτιά αυτήν την ώρα. 138 00:07:15,211 --> 00:07:17,155 Το παράθυρο μας κλείνει για απογείωση, κύριε. 139 00:07:17,179 --> 00:07:18,857 Γουίλιαμς, ξέρεις κάτι για αυτό; 140 00:07:18,881 --> 00:07:20,392 Όχι κύριε. Αυτά είναι δικά σου χαρτιά, όχι δικά μου. 141 00:07:20,416 --> 00:07:21,860 Δεν έχουμε χρόνο για αυτά τώρα. 142 00:07:21,884 --> 00:07:24,196 Βάλτε την στο Σπέρι μέχρι να σηκωθούμε στον αέρα. 143 00:07:24,220 --> 00:07:26,331 Θα μάθουμε περισσότερα μόλις φτάσουμε σε υψόμετρο. 144 00:07:26,355 --> 00:07:28,166 Εσύ, μαζί μου, τώρα. 145 00:07:28,190 --> 00:07:30,669 Κυβερνήτη, έχουμε πράσινο φως. 146 00:07:30,693 --> 00:07:32,337 Δεν υπάρχουν περισσότεροι σταθμοί εδώ! 147 00:07:32,361 --> 00:07:34,930 Εντολή κυβερνήτη, μπείτε στο Σπέρι για απογείωση τώρα. 148 00:07:42,705 --> 00:07:45,183 Τι περιμένεις; Θέλεις να σπάσω το άλλο σου χέρι; 149 00:07:45,207 --> 00:07:46,751 Μπες εκεί τώρα. Φεύγουμε. 150 00:07:46,775 --> 00:07:48,987 Υπάρχει πάντα χώρος στην αγκαλιά μου, μωρό μου. 151 00:07:49,011 --> 00:07:50,088 Μην ξεκινήσεις, Ντορν. 152 00:07:50,112 --> 00:07:51,623 Υποτίθεται ότι πρέπει να το φυλάξω. 153 00:07:51,647 --> 00:07:52,424 Τότε, φύλαξέ το. 154 00:07:52,448 --> 00:07:55,160 Δεν μπορώ να πάρω το πακέτο μου εκεί μέσα. 155 00:07:55,184 --> 00:07:57,062 Ιησούς Χριστός. Λοιπόν, άφησε το εδώ! 156 00:07:57,086 --> 00:07:59,698 Η διαταγή δηλώνει ρητά ότι φυλάω το πακέτο μου! 157 00:07:59,722 --> 00:08:01,900 Λοιπόν, μη διστάσεις να πηδήξεις στο επόμενο αεροπλάνο. 158 00:08:01,924 --> 00:08:04,093 Θα το φυλάξω για σένα. 159 00:08:06,028 --> 00:08:08,073 Θα το κρατήσω στο αστρόθολον. 160 00:08:08,097 --> 00:08:10,709 Είναι εύθραυστο...πρέπει να διατηρείται σε όρθια θέση. 161 00:08:10,733 --> 00:08:11,910 Εντάξει. 162 00:08:11,934 --> 00:08:13,778 Το περιεχόμενο είναι αυστηρά εμπιστευτικό. 163 00:08:13,802 --> 00:08:15,714 Σίγουρα. 164 00:08:15,738 --> 00:08:17,916 Τελευταία ευκαιρία, δεσποινίς! 165 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 Ναι ή όχι; 166 00:08:35,891 --> 00:08:39,237 - Συγγνώμη, κυβερνήτη. - Όποτε είστε έτοιμοι, παιδιά. 167 00:08:39,261 --> 00:08:42,231 Μάλιστα κύριε. Περιμένουμε για απογείωση. 168 00:10:06,282 --> 00:10:08,450 Τι ήταν αυτό; 169 00:10:38,047 --> 00:10:38,957 Τώρα πρέπει να ανεχθώ... 170 00:10:38,981 --> 00:10:41,993 με κάποια κολλημένη τάρτα να με σπρώχνει τριγύρω. 171 00:10:42,017 --> 00:10:44,129 Ναι. Από πότε γίναμε Κιβωτός του Νώε; 172 00:10:44,153 --> 00:10:46,464 Τι, θα κάνουμε φιλανθρωπικές βόλτες σε κάθε φτερωτή κυρία, 173 00:10:46,488 --> 00:10:48,433 τώρα που έχουμε μία κούκλα στο πιλοτήριο; 174 00:10:48,457 --> 00:10:50,869 Αυτή είναι μία συμμαχική αποστολή, υπολοχαγέ Φιντς. 175 00:10:50,893 --> 00:10:51,415 Δουλεύουμε μαζί. 176 00:10:51,439 --> 00:10:52,904 Τι στο διάολο είναι ένας αριστερός μισθωτής; 177 00:10:52,928 --> 00:10:54,105 - Μίλα αγγλικά. Δεν... - Αγόρια. Αγόρια. 178 00:10:54,129 --> 00:10:55,874 Μπορούμε να επιστρέψουμε στο θέμα; 179 00:10:55,898 --> 00:10:58,510 Είπες «φτερωτή κυρία;» Τι εννοείς, «φτερωτή;». 180 00:10:58,534 --> 00:10:59,679 Έσπασε το χέρι της. 181 00:10:59,703 --> 00:11:02,414 Ποιος νοιάζεται για το χέρι της; Πώς είναι ο κώλος της; 182 00:11:02,438 --> 00:11:04,949 Δεν μπορούσα να καταλάβω με αυτή τη στολή, όλα σενιαρισμένα, 183 00:11:04,973 --> 00:11:07,252 παίζοντας στρατιώτης, αλλά θα σας πω κάτι αγόρια... 184 00:11:07,276 --> 00:11:09,354 ήταν πιο καυτή από το πουλί του διάβολο. 185 00:11:09,378 --> 00:11:11,489 Θα γαμούσα τον Τάγκαρτ για να την βρω. 186 00:11:11,513 --> 00:11:13,458 Εννοώ, ειλικρινά! 187 00:11:13,482 --> 00:11:15,393 Έχει ένα από αυτά τα στόματα. Ξέρεις, αυτά τα στόματα, 188 00:11:15,417 --> 00:11:17,562 που θα μπορούσες να γαμάς όλη μέρα. 189 00:11:17,586 --> 00:11:19,497 Λοιπόν, σκατά. Ίσως η πτήση γίνεται βαρετή, 190 00:11:19,521 --> 00:11:21,333 - όλοι μπορούμε να γίνουμε τυχεροί. - Ίσως να είσαι τυχερός, 191 00:11:21,357 --> 00:11:24,369 με το ένα χέρι, αλλά θα χρειαστεί και τα δύο χέρια για μένα, αγόρι. 192 00:11:24,393 --> 00:11:26,672 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι υπήρχε ένα μουνί τόσο κοντά... 193 00:11:26,696 --> 00:11:28,440 για μένα και δεν το έβλεπα καν! 194 00:11:28,464 --> 00:11:30,008 Αυτό είναι ένα πραγματικό μουνί μυστικότητας, παιδιά. 195 00:11:30,032 --> 00:11:31,309 Γεια σας αγόρια. 196 00:11:31,333 --> 00:11:35,270 Ελπίζω να μην σας πειράζει που ήρθα εδώ σήμερα. 197 00:11:36,939 --> 00:11:40,151 Σκατά. 198 00:11:40,175 --> 00:11:42,420 Συγγνώμη μωρό μου. Δεν κατάλαβα... 199 00:11:42,444 --> 00:11:43,521 ότι ήμασταν στον αέρα. 200 00:11:43,545 --> 00:11:46,091 Ναι, συγνώμη. Απλά κάναμε κομπλιμέντα. 201 00:11:46,115 --> 00:11:47,592 Πρέπει να είστε προσεκτικοί, τώρα. 202 00:11:47,616 --> 00:11:49,160 Δεν θα ήθελα να κάνω κεφάλι. 203 00:11:49,184 --> 00:11:51,396 Μπορώ να σου δώσω ένα κεφάλι ανά πάσα στιγμή, γλυκιά μου. 204 00:11:51,420 --> 00:11:54,065 Ο μαχητής Ντορν, ξαναγύρισε. 205 00:11:54,089 --> 00:11:57,259 Ποιο είναι το όνομά σου, γλυκιά μου; 206 00:11:58,360 --> 00:12:00,305 Αξιωματικός πτήσης Γκάρετ. Κι εσύ; 207 00:12:00,329 --> 00:12:03,541 Ιδιωτικός Ντορν στη διάθεσή σας. 208 00:12:03,565 --> 00:12:07,112 Είμαι ο ιδιωτικός Μπέκελ, πυροβολητής. 209 00:12:07,136 --> 00:12:11,049 Υπολοχαγός Φιντς, γλυκιά μου, πλοηγός. 210 00:12:11,073 --> 00:12:16,689 Τεχνικός λοχίας Τάγκαρτ, χειριστής ασυρμάτου. 211 00:12:16,713 --> 00:12:19,090 Λοιπόν, χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους. 212 00:12:19,114 --> 00:12:21,359 Σας ευχαριστώ πολύ που με έχετε μαζί σας σήμερα. 213 00:12:21,383 --> 00:12:24,028 Αυτός είναι ο Λοχαγός Ριβς. 214 00:12:24,052 --> 00:12:26,464 Εγώ και το πλήρωμά μου κόψαμε το R & R μας επειδή οι σύμμαχοί μας, 215 00:12:26,488 --> 00:12:29,668 στη Σαμόα χρειάζονταν επειγόντως αυτούς τους αναμεταδότες. 216 00:12:29,692 --> 00:12:31,543 Κος Γουίλιαμς εδώ, ο συγκυβερνήτης μας από 217 00:12:31,567 --> 00:12:33,538 την Πολεμική Αεροπορία της Νέας Ζηλανδίας... 218 00:12:33,562 --> 00:12:35,273 επιβλέπει το φορτίο. 219 00:12:35,297 --> 00:12:38,543 Έχει υπογράψει πριν από ώρες, οπότε γιατί έχω επιβάτες... 220 00:12:38,567 --> 00:12:41,513 που ανεβαίνουν στο αεροπλάνο μου κατά την απογείωση; 221 00:12:41,537 --> 00:12:43,682 Δεν είμαι επιβάτης, κύριε. Τεχνικά, είμαι πλήρωμα. 222 00:12:43,706 --> 00:12:45,350 Αμφιβάλλω πολύ. 223 00:12:45,374 --> 00:12:48,086 Δεν υπάρχουν γυναίκες στο σώμα. 224 00:12:48,110 --> 00:12:49,454 Σίγουρα υπάρχουν. 225 00:12:49,478 --> 00:12:51,724 Είμαι Βοηθητική Δύναμη Γυναικών... 226 00:12:51,748 --> 00:12:53,992 το οποίο θα στοιχηματίσω είναι και ο Σκωτσέζος σας. 227 00:12:54,016 --> 00:12:56,261 Δεν ξέρεις το παραμικρό για μένα. 228 00:12:56,285 --> 00:12:57,529 Ναι, ο Τάγκαρτ είναι ένας από εμάς. 229 00:12:57,553 --> 00:12:58,229 Πού είναι το φως; 230 00:12:58,253 --> 00:12:59,531 Έχουμε πάει μαζί στην κόλαση και επιστρέψαμε. 231 00:12:59,555 --> 00:13:01,667 Δεν εκτιμώ τις εκπλήξεις, κα Γκάρετ. 232 00:13:01,691 --> 00:13:02,884 Το καταλαβαίνω, κύριε, αλλά ήταν μία 233 00:13:02,908 --> 00:13:04,068 αποστολή της τελευταίας στιγμής... 234 00:13:04,092 --> 00:13:05,470 από πολύ υψηλόβαθμους, 235 00:13:05,494 --> 00:13:07,071 και αν έχετε διαβάσει την διαταγή, είναι απόρρητο. 236 00:13:07,095 --> 00:13:11,443 Δεν πρέπει να ρωτήσω. Εντάξει, κα Γκάρετ. 237 00:13:11,467 --> 00:13:13,411 Αξιωματικός πτήσης Γκάρετ. 238 00:13:13,435 --> 00:13:15,513 6000 πόδια και άνοδος. 239 00:13:15,537 --> 00:13:16,514 Ελήφθη. 240 00:13:16,538 --> 00:13:19,785 Σε πορεία, κυβερνήτη. Κορυφαία άνοδος...8000 πόδια. 241 00:13:19,809 --> 00:13:20,653 Κα Γκάρετ, 242 00:13:20,677 --> 00:13:23,689 πώς ακριβώς είστε αξιωματικός πτήσης; 243 00:13:23,713 --> 00:13:25,089 Είσαι ο Γουίλιαμς, σωστά; 244 00:13:25,113 --> 00:13:26,124 Είναι υπολοχαγός πτήσης Γουίλιαμς... 245 00:13:26,148 --> 00:13:27,625 της Βασιλικής Πολεμικής Αεροπορίας της Νέας Ζηλανδίας. 246 00:13:27,649 --> 00:13:30,395 Σωστά. Συγγνώμη, Υπολοχαγέ. Χάρηκα για τη γνωριμία. 247 00:13:30,419 --> 00:13:32,363 Νόμιζα ότι η WAF ήταν μη-ιπτάμενη ομάδα. 248 00:13:32,387 --> 00:13:34,695 Ναι. Πώς μπορεί μία Ντόντο να αποκαλεί 249 00:13:34,719 --> 00:13:36,702 τον εαυτό της αξιωματικό πτήσης; 250 00:13:36,726 --> 00:13:39,137 - Μία Ντόντο; - Ξέρεις, γειωμένο, 251 00:13:39,161 --> 00:13:41,272 σαν πιγκουίνος ή κοτόπουλο. 252 00:13:41,296 --> 00:13:42,675 Τα κοτόπουλα μπορούν να πετάξουν, βλάκα. 253 00:13:42,699 --> 00:13:44,476 Όχι πολύ μακριά, δεν μπορούν, Φιντς. 254 00:13:44,500 --> 00:13:47,378 Δεν είμαι πουλί. Είμαι μηχανικός πτήσης και πιλότος. 255 00:13:47,402 --> 00:13:50,114 Λοιπόν, με συγχωρείται, μεγαλειότατη... 256 00:13:50,138 --> 00:13:51,717 δεν ξέραμε ότι ήσασταν άσσος. 257 00:13:51,741 --> 00:13:53,351 Λοιπόν, είχες χρόνο ομιλίας; 258 00:13:53,375 --> 00:13:54,419 Ναι. 259 00:13:54,443 --> 00:13:56,120 - Πως; - Πριν ήμουν WAF, 260 00:13:56,144 --> 00:13:57,656 ήμουν Βοηθητική Αεροπορικής Μεταφοράς. 261 00:13:57,680 --> 00:14:00,693 Οπότε δεν είσαι πιλότος. 262 00:14:00,717 --> 00:14:02,093 Είσαι ένα κορίτσι παράδοσης. 263 00:14:02,117 --> 00:14:04,787 Σωστά. 264 00:14:08,257 --> 00:14:11,670 Ορίστε, Γκάρετ. Τώρα, όπως το ακούω, 265 00:14:11,694 --> 00:14:15,139 το 99% των WAF είναι λεσβίες, 266 00:14:15,163 --> 00:14:17,308 και το 1% είναι πόρνες. 267 00:14:17,332 --> 00:14:19,577 Τώρα, το βρίσκεις αυτό αληθινό; 268 00:14:19,601 --> 00:14:22,815 Και αν ναι, ποια είσαι; 269 00:14:22,839 --> 00:14:25,483 Είναι μία καλή ερώτηση, στρατιώτη Ντορν. 270 00:14:25,507 --> 00:14:28,721 - Είμαστε 100% στρατιώτες. - Μπα! 271 00:14:28,745 --> 00:14:32,090 - Είσαι και εσύ στρατιώτης! - Παιδιά, νιώθω ήδη ασφαλής, 272 00:14:32,114 --> 00:14:34,192 δεν είσαι στρατιώτης αν δεν έχεις πάει στη μάχη. 273 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 Παράτα την, εντάξει; Κάνει το καθήκον της. 274 00:14:39,121 --> 00:14:41,466 Κι εσύ είσαι; 275 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 Επιλοχίας Γουόλτερ Κουέιντ. 276 00:14:45,494 --> 00:14:47,205 Μικρό όνομα, Κουέιντ; 277 00:14:47,229 --> 00:14:49,307 Χριστέ μου, νομίζω ότι κοκκινίζω. 278 00:14:49,331 --> 00:14:52,745 Είναι το πακέτο μου ασφαλές εκεί, επιλοχία Κουέιντ; 279 00:14:52,769 --> 00:14:55,580 Έχω ένα μεγάλο πακέτο για σένα εδώ, αγαπητή μου. 280 00:14:55,604 --> 00:14:57,415 Είναι ασφαλές το πακέτο μου; 281 00:14:57,439 --> 00:14:59,584 - «Πακέτο.» Κλασσικό! - Ελάτε, αγόρια. 282 00:14:59,608 --> 00:15:02,821 Κόψτε τα χαζά. Το πακέτο σας είναι σώο και αβλαβής, κα Γκάρετ. 283 00:15:02,845 --> 00:15:05,256 Τι είναι εκεί μέσα; Αποκωδικοποιητής; 284 00:15:05,280 --> 00:15:07,325 Η αποστολή λέει «εμπιστευτικό», Μπέκελ. 285 00:15:07,349 --> 00:15:08,426 - Ωω! - Σοβαρά, 286 00:15:08,450 --> 00:15:10,863 πώς αναπνέεις με τη μύτη σου μέχρι τώρα στον κώλο της; 287 00:15:10,887 --> 00:15:12,898 Εντάξει, κύριοι. Ξέρω ότι είναι πολύ συναρπαστικό, 288 00:15:12,922 --> 00:15:14,169 με την νέα μας επισκέπτη, αλλά ας 289 00:15:14,193 --> 00:15:15,668 κρατήσουμε τη συζήτηση στο ελάχιστο. 290 00:15:15,692 --> 00:15:16,835 Ανεβαίνει στα 8000 πόδια. 291 00:15:16,859 --> 00:15:17,903 Κυβερνήτη, οι αναμεταδότες... 292 00:15:17,927 --> 00:15:19,571 δεν αντέχουν σε θερμοκρασίες ψύξης. 293 00:15:19,595 --> 00:15:20,773 Ξέρω, Γουίλιαμς. 294 00:15:20,797 --> 00:15:23,508 Πρέπει απλώς να περάσουμε από τον καιρό προτού σταθεροποιηθεί. 295 00:15:23,532 --> 00:15:26,879 Σύντροφοι. Όλα φαίνονται σαφείς πού βρίσκεστε; 296 00:15:26,903 --> 00:15:27,746 Ναι, όλα ξεκάθαρα εδώ. 297 00:15:27,770 --> 00:15:29,647 Ναι, όλα ξεκάθαρα πίσω. Γιατί; 298 00:15:29,671 --> 00:15:30,849 Όταν ερχόμαστε κάτω από το καλυμμένο σύννεφο, 299 00:15:30,873 --> 00:15:32,818 νόμιζα ότι είδα κάτι. 300 00:15:32,842 --> 00:15:35,320 Θα ήταν ωραίο να μας πεις τότε, Φιντς. 301 00:15:35,344 --> 00:15:36,287 Τι είδες, Φιντς; 302 00:15:36,311 --> 00:15:37,690 Δεν ξέρω. Ίσως ένα πολιτικό αεροπλάνο. 303 00:15:37,714 --> 00:15:39,357 Ήταν μόλις ένα δευτερόλεπτο. 304 00:15:39,381 --> 00:15:41,259 Λες για της 11 η ώρα, 305 00:15:41,283 --> 00:15:43,261 περίπου ένα λεπτό στην ανύψωση; 306 00:15:43,285 --> 00:15:45,363 Στην πραγματικότητα είμαι, Γκάρετ. 307 00:15:45,387 --> 00:15:47,532 - Έβλεπες εκεί κάτω; - Ναι τα έκανα. 308 00:15:47,556 --> 00:15:51,536 Γκάρετ, πρόσεξες καλά; 309 00:15:51,560 --> 00:15:53,571 Θα μπορούσε να είναι ένα μονοθέσιο αεροπλάνο, όπως είπε ο Φιντς. 310 00:15:53,595 --> 00:15:55,440 Είναι σαν το χαλαρό υδραυλικό σου... 311 00:15:55,464 --> 00:15:57,710 - στο διάδρομο, κα Γκάρετ; - Χαλαρά υδραυλικά; 312 00:15:57,734 --> 00:15:58,877 Η κα Γκάρετ ήρθε στο αεροπλάνο... 313 00:15:58,901 --> 00:16:00,530 με τις κιλότες της σε μια διαστρεβλωμένη 314 00:16:00,554 --> 00:16:01,814 υπόθεση για κάτι που κρέμεται, 315 00:16:01,838 --> 00:16:03,414 - στο άκρο του τροχού. - Όχι εγώ... 316 00:16:03,438 --> 00:16:04,917 Απογειωθήκαμε μια χαρά. 317 00:16:04,941 --> 00:16:08,486 Κύριοι, όσο απολαμβάνω την ώρα του βαριετέ, 318 00:16:08,510 --> 00:16:09,722 αυτή η συνομιλία αποσπά την προσοχή. 319 00:16:09,746 --> 00:16:12,782 Ας μην κάνουμε επικοινωνίες μέχρι να περάσουμε την καταιγίδα. 320 00:16:50,419 --> 00:16:51,664 - Κυβερνήτη, εγώ... - Ριβς, Όχι επικοινωνίες. 321 00:16:51,688 --> 00:16:54,532 - Όχι, κύριε, αλλά εγώ. - Σιωπή! Είναι διαταγή. 322 00:16:54,556 --> 00:16:55,400 Κύριε, έχω οπτική επαφή... 323 00:16:55,424 --> 00:16:59,004 στην κάτω πλευρά της δεξιάς πτέρυγας. 324 00:16:59,028 --> 00:17:00,571 Επανέλαβε; 325 00:17:00,595 --> 00:17:02,732 Είπα, εγώ... 326 00:17:05,868 --> 00:17:08,546 Είδα, είδα κάτι να κινείται στη δεξιά πτέρυγα. 327 00:17:08,570 --> 00:17:10,281 Λέγονται έλικες, μωρό μου. 328 00:17:10,305 --> 00:17:12,918 Και μας βοηθούν να πετάξουμε. 329 00:17:12,942 --> 00:17:16,378 - Διευκρίνισε την οπτική. - Είδα... 330 00:17:18,948 --> 00:17:20,726 Είδα μια σκιά, κύριε. 331 00:17:20,750 --> 00:17:23,361 Μια σκιά; 332 00:17:23,385 --> 00:17:25,922 Μάλιστα κύριε. Μία σκιά... 333 00:17:26,756 --> 00:17:28,466 στα φώτα σήματος. 334 00:17:28,490 --> 00:17:30,301 Τα φώτα σήματος; 335 00:17:30,325 --> 00:17:35,908 Στο φως πλοήγησης, είδα μία σκιά. Πέρασε την πτέρυγα. 336 00:17:35,932 --> 00:17:39,577 Είδα. Το... 337 00:17:39,601 --> 00:17:42,004 Έμοιαζε με κάποιο είδος ζώου. Κάποιο είδος... 338 00:17:43,106 --> 00:17:43,841 Και εγώ το βλέπω επίσης. 339 00:17:43,865 --> 00:17:44,983 Πιστεύω ότι είναι ο μεγαλοπόδαρος, 340 00:17:45,007 --> 00:17:46,250 ναι, ή ένας καλικάντζαρος. 341 00:17:46,274 --> 00:17:48,619 Γκάρετ, γιατί δεν βγαίνεις από αυτόν τον πυργίσκο; 342 00:17:48,643 --> 00:17:50,288 Σε έβαλα εκεί κάτω μόνο για να σε κρατήσω ασφαλή, 343 00:17:50,312 --> 00:17:51,322 - κατά την απογείωση. - Κύριε... 344 00:17:51,346 --> 00:17:53,759 Γκάρετ, θα αλλάξω μαζί σου αν θέλεις. 345 00:17:53,783 --> 00:17:55,393 - Θα αλλάξεις μαζί μου, Κουέιντ; - Σίγουρα. 346 00:17:55,417 --> 00:17:57,361 Πάνω πυργίσκος, κάτω πυργίσκος, το ίδιο μου κάνει. 347 00:17:57,385 --> 00:17:58,997 Οι θέσεις του πληρώματος δεν είναι εναλλάξιμες, 348 00:17:59,021 --> 00:18:01,033 επιτελείο Επιλοχία Κουέιντ. 349 00:18:01,057 --> 00:18:02,134 - Τότε, τι... - Κουέιντ: Κοίτα, απλά λέω... 350 00:18:02,158 --> 00:18:03,936 αν έχει πρόβλημα εκεί κάτω, ίσως κάποιος... 351 00:18:03,960 --> 00:18:07,005 Δεν έχω πρόβλημα εδώ, κύριε Κουέιντ. 352 00:18:07,029 --> 00:18:09,407 Αναφέρω τι έχω δει. 353 00:18:09,431 --> 00:18:12,310 Κα Γκάρετ, θα είστε μια χαρά. 354 00:18:12,334 --> 00:18:15,781 Μη διαπραγματεύσιμο. Έλα στην καμπίνα τώρα. 355 00:18:15,805 --> 00:18:17,648 - Μάλιστα κύριε. - Κυβερνήτη, με σεβασμό, 356 00:18:17,672 --> 00:18:20,585 πρέπει να κρατήσουμε τα μάτια μας ανοιχτά. Αυτή και εγώ είδαμε κάτι. 357 00:18:20,609 --> 00:18:21,492 Μπορεί να μην είναι τίποτα, αλλά 358 00:18:21,516 --> 00:18:22,688 πρέπει να κρατάμε τα μάτια μας ανοιχτά, 359 00:18:22,712 --> 00:18:24,422 τουλάχιστον μέχρι να ξεφύγουμε, από τα σύννεφα. 360 00:18:24,446 --> 00:18:26,524 Σας διαβεβαιώνω ότι δεν πρόκειται για ζώνη μάχης. 361 00:18:26,548 --> 00:18:29,027 Ποτέ δεν είχαμε Ιάπωνες να έρθουν τόσο νότια. 362 00:18:29,051 --> 00:18:34,499 Σύμφωνη. Γκάρετ, έξω από τον πυργίσκο Σπέρι τώρα. 363 00:18:34,523 --> 00:18:36,491 Μάλιστα κύριε. 364 00:19:07,455 --> 00:19:09,624 Σκατά. 365 00:19:10,927 --> 00:19:13,138 Γκάρετ, έξω από την καταπακτή. 366 00:19:13,162 --> 00:19:15,530 Μάλιστα κύριε. 367 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 Σκατά. Εμ... 368 00:19:33,015 --> 00:19:34,827 Κύριε, έχουμε... 369 00:19:34,851 --> 00:19:36,460 ένα μικρό πρόβλημα με την καταπακτή. 370 00:19:36,484 --> 00:19:38,629 Εντάξει, Γκάρετ. Άσε με να σου μιλήσω. 371 00:19:38,653 --> 00:19:41,599 Χρησιμοποιείσαι τις λαβές χάλυβα που είναι ακριβώς πάνω σου. 372 00:19:41,623 --> 00:19:45,636 Μάλιστα κύριε. Μια από τις λαβές έσπασε, κύριε. 373 00:19:45,660 --> 00:19:48,406 - Έσπασε; - Στο χέρι μου, κύριε. 374 00:19:48,430 --> 00:19:49,640 Αυτοί οι μοχλοί είναι βιδωμένοι... 375 00:19:49,664 --> 00:19:51,475 από μια μηχανή σε ένα εργοστάσιο, Γκάρετ. Δεν μπορείς... 376 00:19:51,499 --> 00:19:54,713 Ξέρω, κε Τάγκαρτ, αλλά έσπασε στο χέρι μου, οπότε... 377 00:19:54,737 --> 00:19:56,571 Θεέ και Κύριε. Είναι ο Ηρακλής! 378 00:19:57,707 --> 00:19:58,917 Έχουμε ένα θρύλο στο σκάφος, κυρίες και κύριοι! 379 00:19:58,941 --> 00:20:01,619 Ντορν, αρκετά. Γκάρετ, τράβηξε το δερμάτινο λουράκι... 380 00:20:01,643 --> 00:20:02,955 - στα αριστερά στο κεντρικό μάνταλο. - Ο δερμάτινος ιμάντας... 381 00:20:02,979 --> 00:20:05,891 στο βοηθητικό μάνταλο έχει φύγει επίσης, κύριε. 382 00:20:05,915 --> 00:20:08,426 Δεν μπορώ να το ανοίξω από μέσα. Αν κάποιος από εσάς μπορεί... 383 00:20:08,450 --> 00:20:11,129 Θα είσαι εντάξει, Γκάρετ. Απλά χαλάρωσε. 384 00:20:11,153 --> 00:20:11,897 Είμαι χαλαρή! 385 00:20:11,921 --> 00:20:13,531 Ήρεμα, κα Γκάρετ. 386 00:20:13,555 --> 00:20:14,365 Προσπαθούμε να σε βοηθήσουμε. 387 00:20:14,389 --> 00:20:16,134 Υπάρχει πρόβλημα εδώ. 388 00:20:16,158 --> 00:20:17,135 Τάγκαρτ, τι βλέπεις; 389 00:20:17,159 --> 00:20:19,570 Βίδες. Υπάρχουν βίδες στο έδαφος. 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,173 Γκάρετ, αγγίζεις κάτι εκεί κάτω; 391 00:20:21,197 --> 00:20:22,908 - Όχι! - Τίποτα εδώ έξω, τότε; 392 00:20:22,932 --> 00:20:24,843 Γίνεσαι περίεργη, ίσως να τραβήξεις ένα μοχλό; 393 00:20:24,867 --> 00:20:26,544 Θυμάμαι, κε Τάγκαρτ, με σπρώξατε... 394 00:20:26,568 --> 00:20:29,014 με τα δύο χέρια. Δεν είχα χρόνο. 395 00:20:29,038 --> 00:20:30,916 Ντορν, Μπέκελ, δώστε μου ένα χεράκι εδώ. 396 00:20:30,940 --> 00:20:34,210 - Ελήφθη, Ταγκ. - Τι συμβαίνει εκεί; 397 00:20:35,811 --> 00:20:37,890 Ήρεμα. Ήρεμα. Προς αριστερά. Έλα. 398 00:20:37,914 --> 00:20:38,857 Θα μπορούσε κάποιος να αναφέρει; 399 00:20:38,881 --> 00:20:41,927 Μην το σκέφτεσαι, γατούλα. Εντάξει; 400 00:20:41,951 --> 00:20:44,020 Μη το σκέφτεσαι. Οι άνδρες το χειρίζονται. 401 00:20:46,255 --> 00:20:48,590 Αυτά τα καλώδια είναι διαλυμένα! 402 00:20:49,825 --> 00:20:51,569 Τι είδους αριθμό έβγαλες εδώ, Γκάρετ; 403 00:20:51,593 --> 00:20:54,864 Δεν έβγαλα καλώδια! Ήσουν εκεί! 404 00:20:56,832 --> 00:20:58,043 Τι; 405 00:20:58,067 --> 00:20:59,577 Κύριε, έχουμε κάποιο πρόβλημα με το ηλεκτρικό. 406 00:20:59,601 --> 00:21:00,544 Τι συμβαίνει; 407 00:21:00,568 --> 00:21:01,545 Οι ασφάλειες για τα πίσω φώτα μόλις ανατινάχτηκαν. 408 00:21:01,569 --> 00:21:03,749 Αντέγραψε αυτό. Προσπάθησε να απομονώσεις την αιτία. 409 00:21:03,773 --> 00:21:05,684 - Κύριε... - Τι διάολο είναι αυτός ο θόρυβος; 410 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - Είναι ο εξοπλισμός; - Τι θόρυβο; 411 00:21:08,911 --> 00:21:11,924 Αυτό. Μήπως...Δεν το ακούσατε; 412 00:21:11,948 --> 00:21:13,792 Απλά εστιάστε στα σύννεφα, Γκάρετ. 413 00:21:13,816 --> 00:21:15,626 Βλέπεις άλλη άγρια φύση εκεί έξω; 414 00:21:15,650 --> 00:21:17,229 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Φιντς. 415 00:21:17,253 --> 00:21:18,697 Υπολοχαγός Φιντς. 416 00:21:18,721 --> 00:21:19,865 Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ Φιντς. 417 00:21:19,889 --> 00:21:22,100 Χριστέ μου, άκου τη φωνή της. Τα σπάει. 418 00:21:22,124 --> 00:21:22,935 Άφησε το, Μπέκελ. 419 00:21:22,959 --> 00:21:24,568 Κουέιντ, δεν είμαι εγώ αυτός... 420 00:21:24,592 --> 00:21:26,038 που ταράζεται με το παραμικρό, εντάξει; 421 00:21:26,062 --> 00:21:27,172 Αν δεν είχε πηδήξει, δεν θα ξέραμε... 422 00:21:27,196 --> 00:21:28,907 ότι η καταπακτή ήταν σπασμένη, έτσι δεν είναι; 423 00:21:28,931 --> 00:21:31,109 Λοιπόν, όλα τελικά θα σπάσουν. 424 00:21:31,133 --> 00:21:33,111 Ζητώ συγνώμη για τον Μπέκελ, κα Γκάρετ. 425 00:21:33,135 --> 00:21:34,179 Δεν έχει συνηθίσει να μιλάει σε γυναίκες. 426 00:21:34,203 --> 00:21:36,815 Αυτό δεν έχει να κάνει με αυτήν... 427 00:21:36,839 --> 00:21:39,885 να είσαι κυρία, Κουέιντ. Είναι η θέση, βλέπεις; 428 00:21:39,909 --> 00:21:41,530 Οι βομβαρδιστές, τρελαίνονται πάντα 429 00:21:41,554 --> 00:21:43,255 και δεν εννοώ «διασκεδαστικό» τρελό. 430 00:21:43,279 --> 00:21:46,024 Είσαι κλεισμένος εκεί κάτω στο μικρό πλαστικό ενυδρείο σου, 431 00:21:46,048 --> 00:21:48,160 πάνω από μία πτώση θανάτου. 432 00:21:48,184 --> 00:21:50,762 Δεν υπάρχει χώρος, δεν υπάρχει χρόνος για εγγύηση. 433 00:21:50,786 --> 00:21:51,897 Όχι κύριε. 434 00:21:51,921 --> 00:21:53,932 Δεν θα μπορούσες. Μπορείς να με βάλεις στη φυλακή, 435 00:21:53,956 --> 00:21:55,968 βασάνισέ με όλη τη μέρα. Δεν υπάρχει κανένας γαμημένος τρόπος... 436 00:21:55,992 --> 00:21:58,536 - Πάψε, Μπέκελ. - Πώς πάει η καταπακτή, αγόρια; 437 00:21:58,560 --> 00:22:00,105 Διαισθάνομαι ένα ύφος εκεί, κα Γκάρετ; 438 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 Ναι, σωστά, κυβερνήτη. Έχω έναν ύφος. 439 00:22:04,000 --> 00:22:05,576 - Τι, - Ναι, σωστά, κυβερνήτη. 440 00:22:05,600 --> 00:22:06,411 - «Έχω ένα ύφος.» - Τάγκαρτ: Θεέ μου, 441 00:22:06,435 --> 00:22:08,013 την αφήνεις να μιλήσει έτσι; 442 00:22:08,037 --> 00:22:08,947 Ησυχία! 443 00:22:08,971 --> 00:22:12,274 Αν μιλούσα με τον κυβερνήτη έτσι... 444 00:22:14,777 --> 00:22:16,755 Τι συμβαίνει εκεί; 445 00:22:16,779 --> 00:22:18,757 Κα Γκάρετ, προσπαθούμε να σας βοηθήσουμε. 446 00:22:18,781 --> 00:22:20,292 Όχι, είμαι σε θέση κίνδυνου, 447 00:22:20,316 --> 00:22:21,159 και δεν λαμβάνω ενημερώσεις. 448 00:22:21,183 --> 00:22:22,928 Είστε βοηθητικός πολίτης. 449 00:22:22,952 --> 00:22:25,330 Διόρθωση, κύριε, είμαι αξιωματικός πτήσης. 450 00:22:25,354 --> 00:22:28,724 Μανούλα μου. Η σκύλα τρελάθηκε. 451 00:22:30,159 --> 00:22:32,938 Αυτή η σκύλα έχει 200 ώρες πτήσεις πάνω από τον Ειρηνικό, 452 00:22:32,962 --> 00:22:36,174 σε άοπλα αεροπλάνα. Με καταλαβαίνετε; 453 00:22:36,198 --> 00:22:38,254 Χωρίς όπλα, χωρίς πλήρωμα. Κανείς εκτός 454 00:22:38,278 --> 00:22:40,212 από μένα μέσα από το εχθρικό έδαφος. 455 00:22:40,236 --> 00:22:43,281 Ποιος από εσάς μπορεί να πει το ίδιο; 456 00:22:43,305 --> 00:22:45,583 Δεν είναι η πρώτη φορά που βιώνω... 457 00:22:45,607 --> 00:22:46,776 κατάσταση κατά τη διάρκεια της πτήσης, 458 00:22:46,800 --> 00:22:47,819 αλλά αυτή είναι η πρώτη φορά... 459 00:22:47,843 --> 00:22:50,022 που πρέπει να ακούω και να προσέχω τους Αδελφούς Μαρξ, 460 00:22:50,046 --> 00:22:52,152 να μιλάνε για το ποιος με πηδήξει πρώτα, 461 00:22:52,176 --> 00:22:54,159 ενώ προσπαθώ και κάνω τη δουλειά μου. 462 00:22:54,183 --> 00:22:56,161 Γι' αυτό σταματήστε την παρέλαση και βγάλτε με από αυτή τη φούσκα... 463 00:22:56,185 --> 00:22:59,597 αντί να γκρινιάζετε όταν σας λέω τι έχω δει. 464 00:22:59,621 --> 00:23:02,901 Με καταλαβαίνετε; Είναι σαφές; 465 00:23:02,925 --> 00:23:05,771 Είναι σαφές;! 466 00:23:05,795 --> 00:23:08,373 Στο επόμενο λεπτό... 467 00:23:08,397 --> 00:23:10,641 θα καρφώσει ένα σήμα τιμής στον εαυτό της! 468 00:23:10,665 --> 00:23:11,710 Τι δεν μπορείς να κάνεις, γλυκιά μου; 469 00:23:11,734 --> 00:23:13,078 Είσαι άσσος. Είσαι μηχανικός. 470 00:23:13,102 --> 00:23:16,081 Τάγκαρτ, Ντορν, Μπέκελ...αφήστε την καταπακτή προς το παρόν. 471 00:23:16,105 --> 00:23:17,820 Ας δώσουμε λίγο χρόνο στην αξιωματικό. 472 00:23:17,844 --> 00:23:19,684 Γκάρετ να σταματήσει να είναι υστερική. 473 00:23:19,708 --> 00:23:20,719 Μην αφήνετε την καταπακτή. 474 00:23:20,743 --> 00:23:21,585 - Με χαρά, κύριε. - Μάλιστα κύριε. 475 00:23:21,609 --> 00:23:24,022 Όχι, πρέπει να φύγω από αυτόν τον πυργίσκο. 476 00:23:24,046 --> 00:23:25,123 Άσε με να βγω από τον πυργίσκο τώρα. 477 00:23:25,147 --> 00:23:27,192 Η φωνή της είναι σαν καρφιά κάτω από έναν πίνακα κιμωλίας. 478 00:23:27,216 --> 00:23:28,393 Είμαι εδώ για να προστατεύσω το πακέτο μου, Μην... 479 00:23:28,417 --> 00:23:31,897 - Εγώ, εγώ, εγώ. - Μην με κρατάτε εδώ! 480 00:23:31,921 --> 00:23:32,964 Αφήστε την εκεί μέσα. 481 00:23:32,988 --> 00:23:35,333 Μπορώ να την κόψω από το κύριο ασύρματο, κύριε, αν θέλετε. 482 00:23:35,357 --> 00:23:36,201 Μην με βγάλεις από τις επικοινωνίες. 483 00:23:36,225 --> 00:23:38,136 Ναι παρακαλώ, λοχία Τάγκαρτ. 484 00:23:38,160 --> 00:23:39,938 Και όσο το κάνουμε, ας ελέγξουμε τα διαπιστευτήριά της... 485 00:23:39,962 --> 00:23:41,807 κατά της αεροπορικής βάσης του Όκλαντ και της Σαμόα. 486 00:23:41,831 --> 00:23:42,958 Βγάλτε με από τον πυργίσκο τώρα. Είμαι 487 00:23:42,982 --> 00:23:44,142 εδώ για να προστατεύσω αυτό το πακέτο. 488 00:23:44,166 --> 00:23:44,654 Κόψε την, Τάγκαρτ. 489 00:23:44,678 --> 00:23:45,710 Μην με κρατάς σε αυτόν τον πυργίσκο. 490 00:23:45,734 --> 00:23:46,912 Κυβερνήτη Ριβς, αν είναι εκτός ασύρματου... 491 00:23:46,936 --> 00:23:49,681 - και βλέπει κάτι... - Βγάλτε με από τον πυργίσκο τώρα! 492 00:23:49,705 --> 00:23:51,783 Νομίζω ότι όλοι θα μπορούσαμε να κάνουμε λίγη ησυχία. 493 00:23:51,807 --> 00:23:52,840 Αλλαγή συχνότητας. 494 00:23:52,864 --> 00:23:54,986 Μην με βγάλεις από τις επικοινωνίες. 495 00:23:55,010 --> 00:23:56,922 Κυβερνήτη. 496 00:23:56,946 --> 00:23:58,123 Κυβερνήτη! 497 00:23:58,147 --> 00:24:00,926 Γαμώτο! 498 00:24:00,950 --> 00:24:03,261 Γαμώτο! Ηλίθιοι γαμιόληδες! 499 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 Γαμώτο! 500 00:24:06,288 --> 00:24:08,724 Να πάρει η ευχή! 501 00:24:35,351 --> 00:24:38,087 Γαμώτο. 502 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 Εντάξει. 503 00:25:40,082 --> 00:25:42,294 Κυβερνήτη, έχουμε έναν Τζέικ, 5 η ώρα, 400 πόδια από κάτω μας... 504 00:25:42,318 --> 00:25:44,095 στα σύννεφα. Κυβερνήτη αντιγράφεις; 505 00:25:44,119 --> 00:25:45,519 Υπάρχει ένα ιαπωνικό Άιτσι δεξιά... 506 00:26:14,250 --> 00:26:15,384 Γαμώτο! 507 00:26:35,904 --> 00:26:38,207 Σκατά. 508 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 Γαμώτο. 509 00:28:14,470 --> 00:28:16,648 Επαναλαμβάνω, μην αναπροσανατολίζετε το Σπέρι... 510 00:28:16,672 --> 00:28:18,350 μέχρι να προσδιορίσουμε τι συνέβη. 511 00:28:18,374 --> 00:28:20,352 Όλοι γνωρίζουμε τι συνέβη, κυβερνήτη. 512 00:28:20,376 --> 00:28:22,554 Αυτή η γυναίκα εκεί έχει ένα όπλο! 513 00:28:22,578 --> 00:28:24,055 Ήξερα ότι ήταν επικίνδυνη! 514 00:28:24,079 --> 00:28:26,491 Ναι, φίλε. Είναι απλώς τρελή. 515 00:28:26,515 --> 00:28:30,528 Βλέπει τα πράγματα από την αρχή. 516 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 Γκάρετ, με διαβάζεις; 517 00:28:33,655 --> 00:28:36,225 Γκάρετ, απάντησε! 518 00:28:38,260 --> 00:28:40,939 - Γκάρετ;! - Όλα είναι εντάξει εδώ. 519 00:28:40,963 --> 00:28:42,173 Χριστέ μου. 520 00:28:42,197 --> 00:28:45,276 Κα Γκάρετ, πες μου τι συνέβη εκεί. 521 00:28:45,300 --> 00:28:46,679 Ναι, Γκάρετ. Πες στον κυβερνήτη γιατί... 522 00:28:46,703 --> 00:28:49,180 λαμβάνεις πυροβολισμούς σε μονόκερους. 523 00:28:49,204 --> 00:28:51,383 Γιατί ακονίζεις τα φτερά της Τίνκερμπελ. 524 00:28:51,407 --> 00:28:53,418 Σκάσε, Ντορν! Άφησε την να μιλήσει. 525 00:28:53,442 --> 00:28:55,987 Επιβεβαίωσε ότι μόλις εκπυρσοκρότησε ένα όπλο. 526 00:28:56,011 --> 00:28:57,155 Δεν το έκανα. 527 00:28:57,179 --> 00:29:00,693 Επιβεβαίωσε ότι δεν έχεις όπλο στο αεροπλάνο μου. 528 00:29:00,717 --> 00:29:01,960 Δεν το κάνω, κύριε. 529 00:29:01,984 --> 00:29:03,595 Κα Γκάρετ, έχεις επτά άντρες που μόλις άκουσαν, 530 00:29:03,619 --> 00:29:06,699 κάποιο είδος φασαρίας και ένα πυροβολισμό καθαρό σαν την ημέρα. 531 00:29:06,723 --> 00:29:09,968 Μας λες ψεύτες; 532 00:29:09,992 --> 00:29:12,337 Αυτό δεν ήταν πυροβολισμός, κύριε. Εσείς ακούσατε λάθος. 533 00:29:12,361 --> 00:29:16,374 Άκουσα λάθος; Όλοι ακούσαμε λάθος; 534 00:29:16,398 --> 00:29:19,177 Λοιπόν, τι ήταν τότε; 535 00:29:19,201 --> 00:29:20,713 Αυτός ήταν ο ήχος ενός... 536 00:29:20,737 --> 00:29:22,313 πουλιού που χτυπά την πλευρά του αεροπλάνου, κύριε. 537 00:29:22,337 --> 00:29:24,048 Με τρομάζει. 538 00:29:24,072 --> 00:29:26,317 Αυτό ήταν ένα γαμημένο δυνατό πουλί. 539 00:29:26,341 --> 00:29:28,019 Το πουλί που φέρει ένα γαμημένο όπλο; 540 00:29:28,043 --> 00:29:29,220 Αξιωματικέ Γκάρετ, 541 00:29:29,244 --> 00:29:32,123 αν υπάρχει κάτι που δεν μας λες, τώρα είναι η ώρα. 542 00:29:32,147 --> 00:29:33,391 Απλώς πες μας τι συμβαίνει... 543 00:29:33,415 --> 00:29:37,295 και όλα θα πάνε καλά, εντάξει; 544 00:29:37,319 --> 00:29:39,297 Λοχία Κουέιντ, έχεις το σάκο ασύρματο μου; 545 00:29:39,321 --> 00:29:43,568 Ναι κυρία. Είναι ασφαλές και υγιές εδώ πάνω μαζί μου. 546 00:29:43,592 --> 00:29:47,138 Ο σάκος ασύρματου είναι η πρώτη μας προτεραιότητα. 547 00:29:47,162 --> 00:29:49,174 Αυτό είναι το πιο σημαντικό πράγμα σε αυτό το αεροπλάνο. 548 00:29:49,198 --> 00:29:51,443 Το καταλαβαίνω, Γκάρετ, αλλά... 549 00:29:51,467 --> 00:29:53,378 Αλλά τι; 550 00:29:53,402 --> 00:29:57,048 - Τι με ρωτάς; - Ρωτάω... 551 00:29:57,072 --> 00:29:59,117 Τι κάνεις; 552 00:29:59,141 --> 00:30:02,153 Και σου το είπα. Είναι εμπιστευτικό. 553 00:30:02,177 --> 00:30:03,656 Καταλαβαίνω ότι είναι εμπιστευτικό, 554 00:30:03,680 --> 00:30:04,655 αλλά πώς μπορούμε να σε εμπιστευτούμε 555 00:30:04,679 --> 00:30:05,557 αν συνεχίζεις να μας λες ψέματα; 556 00:30:05,581 --> 00:30:06,692 Με ακούς καθόλου; 557 00:30:06,716 --> 00:30:09,194 Έλα, Κουέιντ. Απλά την εξοργίζεις. 558 00:30:09,218 --> 00:30:11,362 Ναι, έχει αυτό το μαραφέτι, την ιδιοσυγκρασία. 559 00:30:11,386 --> 00:30:14,365 Κυβερνήτη, έχω νέα από τον ασύρματο του Όκλαντ. 560 00:30:14,389 --> 00:30:15,500 - Προχώρα. - Υπάρχει πρόβλημα εδώ. 561 00:30:15,524 --> 00:30:18,069 Όχι, σε παρακαλώ. Άκουσε παρακαλώ. Είμαστε, είμαστε σε κίνδυνο. 562 00:30:18,093 --> 00:30:19,772 Δεν αμφιβάλλω γι' αυτό. Τάγκαρτ, τι λένε; 563 00:30:19,796 --> 00:30:20,706 Δεν θα σου αρέσει αυτό. 564 00:30:20,730 --> 00:30:23,107 Το Ώκλαντ λέει ότι δεν έχουν αναφορές τραυματισμού, 565 00:30:23,131 --> 00:30:25,643 για μια Μοντ Γκάρετ. Δεν έχουν καν Μοντ Γκάρετ, 566 00:30:25,667 --> 00:30:28,613 αναγράφονται στα φύλλα WAF τους. Έχουν μία Μοντ Τζόνσον, 567 00:30:28,637 --> 00:30:31,449 ήρθε πριν από 10 μήνες από τα WASP, αλλά... 568 00:30:31,473 --> 00:30:34,711 Παιδιά, είμαστε συνοδός ενός παρείσακτου. 569 00:30:36,612 --> 00:30:39,014 Ποια είσαι; 570 00:30:40,148 --> 00:30:43,261 Ποια είσαι, κα Γκάρετ; 571 00:30:43,285 --> 00:30:45,396 Υπήρχε ένας εχθρικός μαχητής σε κοντινή απόσταση. 572 00:30:45,420 --> 00:30:47,298 Εντάξει. Τάγκαρτ, άνοιξε την καταπακτή... 573 00:30:47,322 --> 00:30:48,233 και φέρ' την για ανάκριση. 574 00:30:48,257 --> 00:30:50,669 Μάλιστα, κυβερνήτη. 575 00:30:50,693 --> 00:30:52,729 Σκατά. 576 00:30:54,530 --> 00:30:57,075 - Γαμώτο, αναίσθητη σκύλα! - Τάγκαρτ, αναφορά. 577 00:30:57,099 --> 00:30:59,745 Έχει μπλοκάρει τα γαμημένα γρανάζια από μέσα! 578 00:30:59,769 --> 00:31:02,614 - Γκάρετ! - Ακούστε με πολύ προσεκτικά. 579 00:31:02,638 --> 00:31:06,852 Υπάρχει ένα ιαπωνικό Άιτσι E13A σε πολύ κοντινή απόσταση, 580 00:31:06,876 --> 00:31:09,688 πιθανότατα άμεσα από κάτω μας αυτή τη στιγμή. 581 00:31:09,712 --> 00:31:12,190 Οι Ιάπωνες το χρησιμοποιούν για αναγνώριση και μάχη. 582 00:31:12,214 --> 00:31:14,860 Στο είπα, οι Ιάπωνες δεν μπορούν να πετάξουν τόσο μακριά. 583 00:31:14,884 --> 00:31:16,060 Επειδή δεν το έχουν κάνει ακόμα, δεν σημαίνει... 584 00:31:16,084 --> 00:31:17,520 δεν μπορούν να ξεκινήσουν τώρα. Ο Τζέικ 585 00:31:17,544 --> 00:31:19,197 είναι ανιχνευτής θαλάσσης μεγάλης εμβέλειας. 586 00:31:19,221 --> 00:31:21,834 - Όχι τόσο μεγάλης εμβέλειας. - Ξέρω τι είδα, 587 00:31:21,858 --> 00:31:24,502 και αυτό το Άιτσι θα επιστρέψει με τους Ζέκες ή τον Τύπο 5, 588 00:31:24,526 --> 00:31:26,437 και θα καθόμαστε εδώ με τους κώλους μας έξω. 589 00:31:26,461 --> 00:31:29,474 Έχουμε μία μανιβέλα εδώ. Είναι θέμα χρόνου... 590 00:31:29,498 --> 00:31:32,501 μέχρι να βγάλουμε αυτό το μαργαριτάρι από το στρείδι. 591 00:31:40,576 --> 00:31:42,620 Παιδιά, υπάρχει... 592 00:31:42,644 --> 00:31:45,223 - Υπάρχει ένας μεγάλος αρουραίος. - Όχι τώρα, Μπέκελ. 593 00:31:45,247 --> 00:31:48,326 Γκάρετ, θα αρχίσεις να μας δίνεις ευθείες απαντήσεις τώρα. 594 00:31:48,350 --> 00:31:51,229 Πού μία μη μάχιμη WAF όπως εσύ, πήρες ένα όπλο; 595 00:31:51,253 --> 00:31:51,997 Μπέκελ, τι είπες μόλις τώρα; 596 00:31:52,021 --> 00:31:53,899 Όχι, σε μένα μιλάς. 597 00:31:53,923 --> 00:31:56,301 Ποια είσαι, κα Γκάρετ; 598 00:31:56,325 --> 00:31:57,335 Γουίλ Γουίλιαμς, 599 00:31:57,359 --> 00:31:59,237 υπάρχουν τεράστιοι αρουραίοι στη Νέα Ζηλανδία; 600 00:31:59,261 --> 00:32:00,104 Τι; 601 00:32:00,128 --> 00:32:01,172 - Χριστέ μου. - Μπέκελ, 602 00:32:01,196 --> 00:32:02,240 φύγε από τις επικοινωνίες! 603 00:32:02,264 --> 00:32:04,509 Έχει γούνα, γάντζους για τα χέρια, πρόσωπο όλα μουχλιασμένα επάνω. 604 00:32:04,533 --> 00:32:05,543 Είναι σωστό, Μπέκελ; 605 00:32:05,567 --> 00:32:06,745 Απάντησε στην ερώτηση του κυβερνήτη, Γκάρετ! 606 00:32:06,769 --> 00:32:08,847 Τάγκαρτ, άνοιξε την καταπακτή και έχε το πιστόλι σου, 607 00:32:08,871 --> 00:32:10,081 - σε ετοιμότητα. - Μάλιστα, κυβερνήτη. 608 00:32:10,105 --> 00:32:12,650 Γκάρετ, θα αρχίσεις να απαντάς στις ερωτήσεις μου, 609 00:32:12,674 --> 00:32:14,352 ή συνεχίζεις να συμπεριφέρεσαι σαν εχθρικός πράκτορας; 610 00:32:14,376 --> 00:32:16,287 Δεν είμαι, επαναλαμβάνω, δεν είμαι, ο εχθρός σας. 611 00:32:16,311 --> 00:32:17,856 Τότε τι στο διάολο κρατά ο Κουέιντ σε αυτήν την τσάντα... 612 00:32:17,880 --> 00:32:20,158 - εκεί πάνω; - Τα βάζεις με την τσάντα, 613 00:32:20,182 --> 00:32:21,359 και πρέπει να υπολογίσεις τον Ρίγκερτ, 614 00:32:21,383 --> 00:32:23,227 αλλά ξέρω ότι δεν θέλω να τα βάλω με τον Ταγματάρχη Ρίγκερτ. 615 00:32:23,251 --> 00:32:25,898 Αυτό είναι ένα στρατοδικείο για τον καθένα σας. 616 00:32:25,922 --> 00:32:27,666 Δεν πρόκειται να παραβιάσω εντολές. 617 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 Κουέιντ, μπλοφάρει. 618 00:32:30,258 --> 00:32:31,704 Δεν είμαι σίγουρος για αυτό, Τάγκαρτ, 619 00:32:31,728 --> 00:32:33,504 αλλά ξέρω ότι δεν θέλω να τα βάλω με τον Ταγματάρχη Ρίγκερτ... 620 00:32:33,528 --> 00:32:34,405 περισσότερο από όσο πρέπει. 621 00:32:34,429 --> 00:32:36,942 Μπέκελ, πού είδες αυτόν τον αρουραίο; 622 00:32:36,966 --> 00:32:39,878 Που είδες...; 623 00:32:39,902 --> 00:32:42,347 - Έχω οπτική επαφή με τον Τζέικ! - Θεέ μου. 624 00:32:42,371 --> 00:32:43,849 Το γαμημένο θράσος αυτού του κοριτσιού! 625 00:32:43,873 --> 00:32:45,751 Γκάρετ, πες μας ακριβώς που ψάχνεις. 626 00:32:45,775 --> 00:32:48,453 Δεν μπορεί να μας πει γιατί τα επινόησε όλα. 627 00:32:48,477 --> 00:32:50,188 Είσαι σίγουρη για αυτό; 628 00:32:50,212 --> 00:32:51,189 Επειδή δεν ξέρω για σένα, 629 00:32:51,213 --> 00:32:53,348 αλλά παίρνω την ανατριχίλα πίσω εδώ. 630 00:32:54,984 --> 00:32:56,895 - Γαμώτο! - Τάγκαρτ, αναφορά. 631 00:32:56,919 --> 00:32:59,364 Κατά κάποιον τρόπο είναι υπερβολικά χειροκίνητος έλεγχος, 632 00:32:59,388 --> 00:33:01,700 - του πυργίσκου! - Κύριε, άδεια να πυροβολήσω. 633 00:33:01,724 --> 00:33:02,868 Είναι αστείο αυτό; 634 00:33:02,892 --> 00:33:05,203 Κύριε, ζητάω άδεια να πυροβολήσω έναν εχθρικό εισβολέα. 635 00:33:05,227 --> 00:33:06,005 Δεν υπάρχει τίποτα μπροστά. 636 00:33:06,029 --> 00:33:07,138 Τίποτα πίσω, αλλά... 637 00:33:07,162 --> 00:33:08,907 - Έχει τρελαθεί. - Γκάρετ, χαλάρωσε. 638 00:33:08,931 --> 00:33:11,476 Γαμημένο σημείο κάτω χαμηλά στις 3 η ώρα! 639 00:33:11,500 --> 00:33:13,211 Θέλεις να σου δώσω άδεια; 640 00:33:13,235 --> 00:33:16,581 Δεν θα ήξερες καν πώς να πυροβολήσεις αν το έκανα. 641 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 Ήμουν ευγενική. 642 00:33:24,646 --> 00:33:27,850 Άντε γαμήσου! 643 00:33:36,258 --> 00:33:38,536 Το χτύπησε! Το χτύπησε! Είχε δίκιο! 644 00:33:38,560 --> 00:33:39,805 Όλοι οι σταθμοί αναφορά τώρα! 645 00:33:39,829 --> 00:33:41,807 Όλα καθαρά μπροστά, κύριε. 646 00:33:41,831 --> 00:33:42,775 Δεν υπάρχει ζημιά στον πυργίσκο. 647 00:33:42,799 --> 00:33:43,809 - Ναι, είμαστε καλά. - Γαμώτο! 648 00:33:43,833 --> 00:33:46,310 Βάση δεδομένων του Ώκλαντ αμέσως, κύριε. 649 00:33:46,334 --> 00:33:47,545 - Γαμώτο! - Μπέκελ, είσαι εντάξει; 650 00:33:47,569 --> 00:33:49,514 Χριστέ μου, γαμώτο! Ένας απ' αυτούς πέρασε από το πρόσωπό μου. 651 00:33:49,538 --> 00:33:50,716 Μπέκελ, είσαι εντάξει. 652 00:33:50,740 --> 00:33:51,750 Μία ίντσα διαφορά και θα ήμουν κιμάς! 653 00:33:51,774 --> 00:33:53,284 Αυτό το συναίσθημα ανάμεσα στα πόδια σου... 654 00:33:53,308 --> 00:33:54,285 οι μπάλες σου είναι σε πτώση, Μπέκελ. 655 00:33:54,309 --> 00:33:56,320 Γαμώτο, Φιντς! 656 00:33:56,344 --> 00:33:57,990 Αυτό είναι αδύνατο. Δεν έχουν την εμβέλεια. 657 00:33:58,014 --> 00:34:00,324 Λοιπόν, το κάνουν τώρα. Κουνηθείτε, παιδιά. 658 00:34:00,348 --> 00:34:01,626 Μόλις γίναμε μια αποστολή μάχης. 659 00:34:01,650 --> 00:34:03,494 Με σεβασμό, κύριε, ο συγκυβερνήτης σας, 660 00:34:03,518 --> 00:34:05,964 είναι μία γαμημένη μαϊμού, λοιπόν... 661 00:34:05,988 --> 00:34:07,498 Γιατί δεν το βουλώνεις, Φιντς; 662 00:34:07,522 --> 00:34:08,667 Ανέφερα τα γεγονότα. 663 00:34:08,691 --> 00:34:11,003 «Αλλά, κύριε, είναι αδύνατο για τους Ιάπωνες.» 664 00:34:11,027 --> 00:34:12,037 «να έρθουν τόσο νότια!». 665 00:34:12,061 --> 00:34:15,640 Σταμάτα, Φιντς! Είναι η κατάλληλη στιγμή! 666 00:34:15,664 --> 00:34:17,608 Γκάρετ, είσαι μαζί μας; 667 00:34:17,632 --> 00:34:19,343 Είμαι εδώ. Ποια είναι η κατάσταση του πακέτου μου; 668 00:34:19,367 --> 00:34:21,747 Περίμενε. Ακούγεται διαφορετική, σωστά; 669 00:34:21,771 --> 00:34:23,281 Το ακούει κανείς άλλος αυτό; 670 00:34:23,305 --> 00:34:24,315 Ναι, το ακούω. 671 00:34:24,339 --> 00:34:26,819 Αγόρια. Πυροβόλησε το καταραμένο γιαπωνέζικο αεροπλάνο, 672 00:34:26,843 --> 00:34:29,420 ακριβώς μέσα από το φτερό, καθαρό χτύπημα ίσως 500 μέτρα. 673 00:34:29,444 --> 00:34:31,023 - Το κέρατό μου! - Το είδα! 674 00:34:31,047 --> 00:34:33,458 Είδα ένα ίχνος καπνού! Νομίζω ότι είμαι ερωτευμένος! 675 00:34:33,482 --> 00:34:36,729 Τράβα το πουλί σου και άκου τη φωνή της, Ντορν. 676 00:34:36,753 --> 00:34:38,429 Ποια είναι η κατάσταση του πακέτου μου; 677 00:34:38,453 --> 00:34:39,898 Η συσκευασία σου είναι μια χαρά, κυρία. 678 00:34:39,922 --> 00:34:41,499 Δίπλα μου, δεξιά, όπως είπες. 679 00:34:41,523 --> 00:34:42,768 Θα επιστρέψουν. Αν επιτεθούν, 680 00:34:42,792 --> 00:34:43,769 αυτό σημαίνει ότι έχουν κάνει πίσω. 681 00:34:43,793 --> 00:34:45,971 Είναι Αμερικάνα. Η φωνή της είναι αμερικανική. 682 00:34:45,995 --> 00:34:47,706 Ναι, μας πέρασε για ανόητους... 683 00:34:47,730 --> 00:34:49,507 από τη στιγμή που ήρθε στο αεροπλάνο. 684 00:34:49,531 --> 00:34:52,044 Μπορεί να με πάρει σχεδόν όπως θέλει. 685 00:34:52,068 --> 00:34:53,846 Είναι η γαμημένη Άννι Όκλεϊ! 686 00:34:53,870 --> 00:34:55,948 Θα μπορούσε να είναι η Κυρία Χίτλερ απ' όσο ξέρουμε, 687 00:34:55,972 --> 00:34:58,616 εκτός αν ενδιαφέρεσαι να μας διαφωτίσεις, Γκάρετ. 688 00:34:58,640 --> 00:35:03,989 Θα μπορούσαμε να διαφωτιστούμε εάν ανοίγαμε αυτό το πακέτο, κύριε. 689 00:35:04,013 --> 00:35:06,424 Δεν είμαι εχθρικός πράκτορας. 690 00:35:06,448 --> 00:35:08,626 Και αν θέλετε στρατοδικείο, τότε σίγουρα... 691 00:35:08,650 --> 00:35:10,528 Εμπρός, ανοίξτε το πακέτο. 692 00:35:10,552 --> 00:35:13,355 Λοιπόν, ποια είσαι τότε; 693 00:35:17,860 --> 00:35:20,538 Το πατρικό μου όνομα είναι Γκάρετ. 694 00:35:20,562 --> 00:35:22,107 Το όνομα του συζύγου μου είναι Τζόνσον. 695 00:35:22,131 --> 00:35:24,109 Σκατά, είσαι παντρεμένη!; Γαμώτο! 696 00:35:24,133 --> 00:35:27,980 Μετά από τόση καλή βολή, ήμουν έτοιμος να κάνω πρόταση γάμου. 697 00:35:28,004 --> 00:35:29,982 Νόμιζα ότι ήμουν πολύ πόρνη για σένα, Ντορν. 698 00:35:30,006 --> 00:35:32,350 Καμιά δεν είναι πολύ πόρνη για μένα, μωρό μου. 699 00:35:32,374 --> 00:35:35,854 Γιατί έχεις όπλο, κυρία Τζόνσον; 700 00:35:35,878 --> 00:35:40,382 Γιατί η αλλαγή φωνής; Γιατί όλη αυτή η πράξη της Μάτα Χάρι; 701 00:35:44,120 --> 00:35:46,497 Η αποστολή μου είναι απόρρητη, υπό την έγνοια του Ταγματάρχη Ρίγκερτ. 702 00:35:46,521 --> 00:35:47,632 Αυτό είναι το μόνο που πρέπει να γνωρίζετε. 703 00:35:47,656 --> 00:35:49,500 Κύριε, θα μπορούσαμε απλά να το ανοίξουμε και να μην πούμε τίποτα. 704 00:35:49,524 --> 00:35:50,969 Είναι ο λόγος της ενάντια στον δικό μας. 705 00:35:50,993 --> 00:35:53,538 Μακάρι να μπορούσα, Τάγκαρτ, αλλά η εντολή ήταν σαφής. 706 00:35:53,562 --> 00:35:54,815 Ό, τι είναι εκεί μέσα είναι στο 707 00:35:54,839 --> 00:35:56,498 ανώτατο επίπεδο και να μην αλλοιωθεί. 708 00:36:00,402 --> 00:36:01,379 Μπέκελ, τι κάνεις; 709 00:36:01,403 --> 00:36:04,850 Θα είναι καλά. Δεν σε αφορά. 710 00:36:04,874 --> 00:36:07,518 Αυτή ήταν η πρώτη σου μάχη, σωστά; 711 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 Ωραία αλλαγή θέματος, Γκάρετ. 712 00:36:14,817 --> 00:36:16,762 Μπορώ... 713 00:36:16,786 --> 00:36:20,056 Μπορώ να μαντέψω, Γκάρετ; 714 00:36:21,023 --> 00:36:23,391 Λέγε. 715 00:36:24,526 --> 00:36:26,004 Είσαι... 716 00:36:26,028 --> 00:36:29,675 είδος κοριτσιού απλού τύπου, σαν... 717 00:36:29,699 --> 00:36:34,579 - τύπου δασκάλα σχολείου; - Μπέκελ. 718 00:36:34,603 --> 00:36:35,747 Τι σε κάνει να το λες αυτό; 719 00:36:35,771 --> 00:36:38,516 Λοιπόν, υπήρχε αυτό το κορίτσι, ξέρεις, πίσω στη πατρίδα... 720 00:36:38,540 --> 00:36:41,153 - στο λύκειο. Η Μάργκι. - Μπέκελ, σε παρακαλώ. 721 00:36:41,177 --> 00:36:43,121 Λοιπόν, ποτέ δεν την βλέπεις σε καλλιστεία, 722 00:36:43,145 --> 00:36:44,990 αλλά... 723 00:36:45,014 --> 00:36:46,925 ξέρεις, θα μπορούσα απλά... Θα μπορούσα να της μιλάω όλη μέρα. 724 00:36:46,949 --> 00:36:48,126 Μπέκελ, σε παρακαλώ σταμάτα. 725 00:36:48,150 --> 00:36:50,095 Πάντα κάνει πλάκα ή λέει κάτι έξυπνο, 726 00:36:50,119 --> 00:36:53,031 ξέρεις; Είχα πολλά πράγματα να συμβαίνουν επάνω, όπως εσύ. 727 00:36:53,055 --> 00:36:54,933 Μπέκελ, ώρα και μέρος. 728 00:36:54,957 --> 00:36:58,469 Ναι. Ξέρω, κύριε. Ναι. 729 00:36:58,493 --> 00:37:00,038 Δεν ξέρω. Ίσως γίνομαι λίγο... 730 00:37:00,062 --> 00:37:02,473 Ίσως...Έπρεπε να της είχα ζητήσει να βγούμε ή κάτι τέτοιο, ξέρεις. 731 00:37:02,497 --> 00:37:03,976 - Χαλάρωσε, Μπέκελ. - Απλώς σκέφτομαι... 732 00:37:04,000 --> 00:37:06,678 μερικές φορές εδώ έξω, και τώρα, τώρα με τους Ιάπωνες, 733 00:37:06,702 --> 00:37:08,613 είναι σαν να μην της πω ποτέ ότι... 734 00:37:08,637 --> 00:37:10,615 Μπέκελ, είπα ησύχασε! 735 00:37:10,639 --> 00:37:12,918 Κυβερνήτη, ο κινητήρας 3 έχει πρόβλημα. 736 00:37:12,942 --> 00:37:15,020 Τι; 737 00:37:15,044 --> 00:37:16,655 Σάμπο, τι στο διάολο κάνεις; 738 00:37:16,679 --> 00:37:18,589 Δεν ανταποκρίνεται. 739 00:37:18,613 --> 00:37:21,860 Κύριε, άδεια να γυρίσω πίσω. 740 00:37:21,884 --> 00:37:23,128 Σκέφτομαι. 741 00:37:23,152 --> 00:37:25,529 Κύριε, έχω άσχημα νέα. 742 00:37:25,553 --> 00:37:27,833 Δεν είχα καμία απάντηση στα βραχέα κύματα, στα μάκροκύματα. 743 00:37:27,857 --> 00:37:30,693 Τίποτα. 744 00:37:32,560 --> 00:37:34,039 Η αποστολή ισχύει, κύριοι. 745 00:37:34,063 --> 00:37:35,473 Περάσαμε χειρότερα. 746 00:37:35,497 --> 00:37:37,209 - Γουίλ, γαμημένο. - Μάλιστα κύριε. 747 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 Κατάλαβα. 748 00:37:44,073 --> 00:37:47,143 Έλα. 749 00:37:50,079 --> 00:37:52,214 Σκατά. 750 00:38:23,779 --> 00:38:25,915 Έλα. 751 00:38:57,880 --> 00:38:59,958 Έχω οπτική επαφή με κάτι. 752 00:38:59,982 --> 00:39:02,260 Μπορείς να είσαι πιο συγκεκριμένη από αυτό, γλυκιά μου; 753 00:39:02,284 --> 00:39:04,720 Είναι ένα είδος... 754 00:39:05,888 --> 00:39:08,000 πολύ μεγάλο... 755 00:39:08,024 --> 00:39:10,525 πολύ επικίνδυνο είδος... 756 00:39:15,031 --> 00:39:16,108 τρωκτικό. 757 00:39:16,132 --> 00:39:17,042 Κυρία Τζόνσον, τελείωσα με τις ανοησίες σου. 758 00:39:17,066 --> 00:39:18,276 Δεν θέλω να ακούσω άλλη λέξη γι' αυτό. 759 00:39:18,300 --> 00:39:21,146 Γκάρετ, άκουσέ με. Δεν χρειάζεται να λες ψέματα πια. 760 00:39:21,170 --> 00:39:22,164 Δεν λέει ψέματα. Υπάρχει ένα 761 00:39:22,188 --> 00:39:23,628 πραγματικό τερατάκι επί του σκάφους!! 762 00:39:25,174 --> 00:39:27,585 - Ένα τι; - Όπως στα κινούμενα σχέδια; 763 00:39:27,609 --> 00:39:29,354 Δεν ξέρω, αλλά...αλλά πώς αλλιώς... 764 00:39:29,378 --> 00:39:30,989 Λοιπόν, οι τρελοί πιάνουν, αυτό είναι σίγουρο. 765 00:39:31,013 --> 00:39:31,957 Δεν είμαι τρελός! 766 00:39:31,981 --> 00:39:33,624 Μικρέ, άκουσέ με. 767 00:39:33,648 --> 00:39:35,626 Η πρώτη μάχη κάνει αστεία πράγματα στο κεφάλι σου. 768 00:39:35,650 --> 00:39:38,296 Αυτό δεν είναι τερατάκι. Υπάρχει μόνο μία γυναίκα μάγισσα, 769 00:39:38,320 --> 00:39:39,231 προσπαθώντας να σε χειραγωγήσει. 770 00:39:39,255 --> 00:39:40,298 Δεν έχει καμία σχέση με αυτήν. 771 00:39:40,322 --> 00:39:42,667 Όσο πιο γρήγορα το καταλάβετε, τόσο καλύτερη είναι η ζωή... 772 00:39:42,691 --> 00:39:44,269 που θα έχεις. Μ 'ακούς; 773 00:39:44,293 --> 00:39:47,229 Τι συμβαίνει;! 774 00:39:48,431 --> 00:39:51,109 Κυβερνήτη, οι μισοί βοηθητικοί μετρητές μόλις μηδενίστηκαν. 775 00:39:51,133 --> 00:39:52,677 Τα υδραυλικά δεν ανταποκρίνονται. 776 00:39:52,701 --> 00:39:53,812 Ναι, επειδή αυτό το πράγμα τους έσκισε... 777 00:39:53,836 --> 00:39:54,880 από τον πάτο του αεροπλάνου. 778 00:39:54,904 --> 00:39:56,181 Γκάρετ, αυτό είναι αρκετό! 779 00:39:56,205 --> 00:39:57,382 Κοίτα, αν δεν είναι τερατάκι... 780 00:39:57,406 --> 00:39:58,850 Όχι, όχι, όχι! 781 00:39:58,874 --> 00:40:02,187 Δεν είναι τερατάκι. Το τερατάκι δεν είναι ζώο. 782 00:40:02,211 --> 00:40:03,989 Το τερατάκι είναι η μαλακία κάποιου άλλου. 783 00:40:04,013 --> 00:40:05,791 Αλλά κύριε, πώς στο διάολο το εξηγείτε; 784 00:40:05,815 --> 00:40:08,026 «Γκρέμλιν» σημαίνει ότι κάποιος τα σκάτωσε... 785 00:40:08,050 --> 00:40:11,229 και κατηγορείτε τον Άγιο Βασίλη. Είναι μια δικαιολογία, 786 00:40:11,253 --> 00:40:12,464 όχι κυριολεκτικό ζώο. 787 00:40:12,488 --> 00:40:15,734 Είδα ένα μεγάλο γούνινο πράγμα αρουραίου με γάντζους για χέρια... 788 00:40:15,758 --> 00:40:17,002 Ακριβώς τις λέξεις που χρησιμοποίησε. 789 00:40:17,026 --> 00:40:18,370 Έξω στο πίσω άκρο της θύρας. 790 00:40:18,394 --> 00:40:19,771 Σωστά, όπου κανείς άλλος δεν μπορεί να το δει. 791 00:40:19,795 --> 00:40:21,273 Όλοι το έχουμε ακούσει! 792 00:40:21,297 --> 00:40:22,782 Έχω ακούσει αεροπόρους να μιλάνε για 793 00:40:22,806 --> 00:40:24,242 αυτά τα πράγματα εδώ και χρόνια... 794 00:40:24,266 --> 00:40:26,912 μεταλλαγμένα ζώα που έρχονται να γάμηθουν μαζί μας. 795 00:40:26,936 --> 00:40:28,947 Ιησούς Χριστός. Έχασες το καταραμένο μυαλό σου. 796 00:40:28,971 --> 00:40:30,048 Έβαλε την ιδέα... 797 00:40:30,072 --> 00:40:31,917 του αρουραίου στο κεφάλι σου, Μπέκελ. 798 00:40:31,941 --> 00:40:33,351 Το ανέφερε ο ίδιος! 799 00:40:33,375 --> 00:40:35,153 Ναι, αφού του είπες τι να πει. 800 00:40:35,177 --> 00:40:37,656 Ήμουν σε ενδοεπικοινωνία όλο αυτό τον καιρό. 801 00:40:37,680 --> 00:40:39,324 - Πώς θα μπορούσα να αρχίσω να... - Τάγκαρτ: Δεν ξέρω! 802 00:40:39,348 --> 00:40:40,425 Είναι ό, τι έχει μέσα η τσάντα... 803 00:40:40,449 --> 00:40:42,227 κάποιο είδος συσκευής ελέγχου του νου. 804 00:40:42,251 --> 00:40:44,396 - Και είμαι τρελή; - Τι διάολο είναι αυτό; 805 00:40:44,420 --> 00:40:46,965 Δεν έβαλε σκατά στο κεφάλι μου. Ξέρω τι είδα, 806 00:40:46,989 --> 00:40:48,300 και το είδε κι αυτή. 807 00:40:48,324 --> 00:40:52,237 Το τερατάκι βρίσκεται στην δεξιά πτέρυγα αυτή τη στιγμή. 808 00:40:52,261 --> 00:40:54,239 Υποστήριξη 4. 809 00:40:54,263 --> 00:40:56,441 Τι, Ντορν; Τι είπες μόλις; 810 00:40:56,465 --> 00:41:00,145 Είναι ένα πραγματικό τερατάκι. Κοιτάξτε τον γαμημένο σας εαυτό! 811 00:41:00,169 --> 00:41:02,247 Το βλέπεις, Ντορν; Το βλέπεις, σωστά!; 812 00:41:02,271 --> 00:41:04,249 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί, Ντορν! 813 00:41:04,273 --> 00:41:06,418 - Κουέιντ, το βλέπεις;! - Ντορν, εγώ... 814 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 Που κοιτάς;! 815 00:41:09,211 --> 00:41:11,990 Κύριε, ο κινητήρας 4 δεν λειτουργεί πλέον. 816 00:41:12,014 --> 00:41:13,225 - Πώς θα προχωρήσουμε; - Ντορν! 817 00:41:13,249 --> 00:41:15,327 Ανάφερε αυτό που βλέπεις πραγματικά. 818 00:41:15,351 --> 00:41:18,997 Κύριε, είναι στον καπνό! Ήταν ένα μεγάλο ζώο, ορκίζομαι. 819 00:41:19,021 --> 00:41:20,832 - Δεν μπορώ να δω σκατά. - Είναι αυτή. 820 00:41:20,856 --> 00:41:23,702 Είναι ό, τι έχει σε αυτό το πακέτο. Ψυχολογικός πόλεμος! 821 00:41:23,726 --> 00:41:25,370 Μαλάκα! Μου λες ότι έχω παραισθήσεις; 822 00:41:25,394 --> 00:41:27,172 Ναι, δεν μπορούμε όλοι να βλέπουμε πράγματα. 823 00:41:27,196 --> 00:41:28,106 Κύριε, άκουσέ με. Είναι... 824 00:41:28,130 --> 00:41:29,241 Κυβερνήτη, άδεια να γυρίσουμε πίσω; 825 00:41:29,265 --> 00:41:31,843 Ένα πράγμα τη φορά! 826 00:41:31,867 --> 00:41:32,878 Τάγκαρτ, αρχίζω να πιστεύω ότι έχεις δίκιο. 827 00:41:32,902 --> 00:41:36,248 Αυτές οι παρατυπίες ξεκίνησαν με το πακέτο. 828 00:41:36,272 --> 00:41:37,949 Τίποτα σχετικά με αυτό το πακέτο δεν επηρεάζει τίποτα, 829 00:41:37,973 --> 00:41:41,720 σε αυτό το αεροπλάνο. Μην το ανοίξετε σε καμία περίπτωση. 830 00:41:41,744 --> 00:41:42,954 Κύριε, εγώ απλά... 831 00:41:42,978 --> 00:41:44,389 τα χαρτιά αναφέρουν να μην ανοίξουμε το πακέτο. 832 00:41:44,413 --> 00:41:45,957 Δεν διάβασες τα αναθεματισμένα χαρτιά. 833 00:41:45,981 --> 00:41:46,791 Ομάδα Λοχία Κουέιντ, 834 00:41:46,815 --> 00:41:48,860 ανοίξτε το πακέτο. Αν είναι ο Ρίγκερτ, 835 00:41:48,884 --> 00:41:50,128 - Θα πάρω την ευθύνη. - Κύριε, απλά... 836 00:41:50,152 --> 00:41:51,263 Κουέιντ, αυτή είναι μία διαταγή. 837 00:41:51,287 --> 00:41:52,230 Κουέιντ, μην ανοίξετε το πακέτο. 838 00:41:52,254 --> 00:41:53,832 Κυβερνήτη, δεν είπε ψέματα για τους Ιάπωνες, 839 00:41:53,856 --> 00:41:55,734 και δεν είπε ψέματα για το τερατάκι! 840 00:41:55,758 --> 00:41:56,701 Υπολοχαγέ Φιντς, 841 00:41:56,725 --> 00:41:58,236 ανακτήστε το πακέτο από το Κουέιντ και ανοίξτε το. 842 00:41:58,260 --> 00:41:59,437 - Κύριε. - Μην ανοίξετε το πακέτο. 843 00:41:59,461 --> 00:42:02,107 Τώρα! Ό, τι υπάρχει στο πακέτο είναι αυτό που προκαλεί, 844 00:42:02,131 --> 00:42:04,343 τις αποτυχίες σε αυτό το αεροπλάνο. 845 00:42:04,367 --> 00:42:05,377 Μάλιστα κύριε. 846 00:42:05,401 --> 00:42:07,846 - Κουέιντ! - Βούλωσέ το! 847 00:42:07,870 --> 00:42:08,947 Μην ανοίξετε το πακέτο! Παρακαλώ μην ανοίξετε... 848 00:42:08,971 --> 00:42:11,516 - Βούλωσέ το! - Γαμώτο, Χριστέ μου. 849 00:42:11,540 --> 00:42:15,144 Εντάξει, Γουόλτ. Δώσε το μου. 850 00:42:16,045 --> 00:42:17,489 Όχι. 851 00:42:17,513 --> 00:42:19,090 Μην το κάνεις δύσκολο, φίλε. 852 00:42:19,114 --> 00:42:20,258 Κοίτα, απλά ακολουθώ εντολές. 853 00:42:20,282 --> 00:42:21,459 Όχι, δεν σου δίνω τίποτα. 854 00:42:21,483 --> 00:42:23,361 - Μην ανοίξετε το πακέτο. - Απλά πιάσε το, Φιντς. 855 00:42:23,385 --> 00:42:24,496 Ενάντια τρεις προς έναν. 856 00:42:24,520 --> 00:42:27,299 - Μην ανοίξετε το πακέτο. - Κουέιντ, σε ικετεύω... 857 00:42:27,323 --> 00:42:28,400 μην είσαι βλάκας. 858 00:42:28,424 --> 00:42:31,002 Μην το κάνετε αυτό. Μην ανοίξετε το πακέτο. 859 00:42:31,026 --> 00:42:32,337 Αναθεματισμένη κόλαση. 860 00:42:32,361 --> 00:42:33,471 Έχεις χάσει το γαμημένο σου μυαλό; 861 00:42:33,495 --> 00:42:34,973 Συνέχισε να με σημαδεύεις με το όπλο, Κουέιντ, 862 00:42:34,997 --> 00:42:36,007 - βοήθησέ με λοιπόν... - Κουέιντ: Κάνε πίσω. 863 00:42:36,031 --> 00:42:37,309 Πάρε το χέρι σου από το όπλο σου τώρα! 864 00:42:37,333 --> 00:42:39,844 Είπα κάνε πίσω διάολε! 865 00:42:39,868 --> 00:42:43,138 Ιησούς Χριστός! Για... 866 00:42:45,541 --> 00:42:49,011 Το πιασα! Το πιασα. 867 00:43:07,563 --> 00:43:10,308 - Τι διάολο είναι αυτό; - Σας παρακαλώ. 868 00:43:10,332 --> 00:43:14,980 Δεν μπορεί να είναι αυτό που ακούγεται, έτσι; Σωστά; 869 00:43:15,004 --> 00:43:19,551 Πρέπει να αστειεύεσαι γαμώτο. Υπάρχει ένα μωρό εδώ. 870 00:43:19,575 --> 00:43:21,753 Χριστέ μου, αυτό το μικρό πράγμα είναι 871 00:43:21,777 --> 00:43:23,989 μικροσκοπικό. Δεν πρέπει να είναι εδώ! 872 00:43:24,013 --> 00:43:26,191 Δώσε μου το μωρό πίσω, Φιντς. 873 00:43:26,215 --> 00:43:28,460 Όχι κύριε. 874 00:43:28,484 --> 00:43:30,862 Δώσε μου το μωρό μου... 875 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 τώρα αμέσως. 876 00:43:33,889 --> 00:43:36,001 Περίμενε. 877 00:43:36,025 --> 00:43:37,402 Το μωρό σου; 878 00:43:37,426 --> 00:43:39,337 Με τίποτα. 879 00:43:39,361 --> 00:43:41,497 Γουόλ, λυπάμαι. 880 00:43:42,865 --> 00:43:44,609 Ευχαριστώ. 881 00:43:44,633 --> 00:43:47,178 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε αυτήν την αποστολή. 882 00:43:47,202 --> 00:43:49,214 - Επιστροφή στη βάση. - Ναι, κυβερνήτη. 883 00:43:49,238 --> 00:43:50,539 Κύριε. Έχουμε χαράξει πορεία. 884 00:43:56,945 --> 00:44:00,592 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. Αυτό είναι το παιδί σας; 885 00:44:00,616 --> 00:44:02,927 Μαζί της; 886 00:44:02,951 --> 00:44:04,195 Φίλε, είναι παντρεμένη. 887 00:44:04,219 --> 00:44:06,398 Κουέιντ, είστε παντρεμένοι; 888 00:44:06,422 --> 00:44:07,599 Όχι, Μπέκελ. 889 00:44:07,623 --> 00:44:09,018 Ο Κουέιντ είναι ο ηλίθιος μπάσταρδος που 890 00:44:09,042 --> 00:44:10,435 ερωτεύτηκε την τσούλα ενός άλλου άντρα. 891 00:44:10,459 --> 00:44:11,870 Κλείσε το γαμημένο στόμα σου. 892 00:44:11,894 --> 00:44:13,071 Τι θα κάνεις; 893 00:44:13,095 --> 00:44:13,905 Αν νομίζεις ότι σε αφήνω να της μιλήσεις έτσι, 894 00:44:13,929 --> 00:44:16,207 έχεις χάσει το μικρό σου μυαλό! 895 00:44:16,231 --> 00:44:17,375 Έσωσε ολονών μας τις ζωές σήμερα. 896 00:44:17,399 --> 00:44:20,011 Είναι δύο φορές αεροπόρος από εσάς. 897 00:44:20,035 --> 00:44:22,280 Κοίτα, έπρεπε να το στοιβάξω πριν, αλλά αυτό τελείωσε τώρα, 898 00:44:22,304 --> 00:44:24,349 και μέχρι να προσγειωθούμε, ένας από εσάς πει άλλη μια λάθος λέξη... 899 00:44:24,373 --> 00:44:27,185 στη Μοντ, θα έρθω από τον γαμημένο πυργίσκο... 900 00:44:27,209 --> 00:44:29,187 και θα πάρω το κεφάλι του! 901 00:44:29,211 --> 00:44:31,180 Είμαστε ξεκάθαροι;! 902 00:44:33,048 --> 00:44:36,027 Λοιπόν, σκατά, Γουόλτ. Ποτέ δεν θα της είχαμε μιλήσει... 903 00:44:36,051 --> 00:44:38,196 με αυτόν τον τρόπο αν γνωρίζαμε ότι είναι το κορίτσι σου. 904 00:44:38,220 --> 00:44:41,066 Μας έχουν πάρει για ηλίθιους οι δυο τους. 905 00:44:41,090 --> 00:44:43,968 Δεν έχεις ιδέα πόσο σκατά είσαι, Κουέιντ. 906 00:44:43,992 --> 00:44:45,270 Δεν είχε καμία σχέση με αυτό, εντάξει; 907 00:44:45,294 --> 00:44:47,172 Ήταν δικό μου σχέδιό από την αρχή! 908 00:44:47,196 --> 00:44:50,866 Τι σχέδιο ήταν αυτό, κυρία Τζόνσον; 909 00:44:52,368 --> 00:44:54,603 Τι σχέδιο; 910 00:45:08,117 --> 00:45:10,252 Ο σύζυγός μου. Εγώ... 911 00:45:12,654 --> 00:45:18,036 ήμουν νέα όταν παντρευτήκαμε και δεν ήξερα. 912 00:45:18,060 --> 00:45:21,639 Δεν ήξερα πόσο του άρεσε να πίνει... 913 00:45:21,663 --> 00:45:25,934 ή ότι θα αρχίσει να με χτυπάει. Εγώ... 914 00:45:29,238 --> 00:45:32,908 ο πόλεμος ήρθε, και ήταν δύο πουλιά... 915 00:45:34,476 --> 00:45:38,514 υπηρέτησα τη χώρα μου και απομακρύνθηκα από αυτόν. 916 00:45:42,518 --> 00:45:44,653 Ο Γουόλτ κι εγώ... 917 00:45:47,356 --> 00:45:50,568 απλά κάναμε παρέα. 918 00:45:50,592 --> 00:45:53,128 Ξέρεις, μέχρι που δεν ήμασταν. 919 00:45:57,499 --> 00:45:59,411 Με άφησε όταν του είπα ότι είμαι παντρεμένη, 920 00:45:59,435 --> 00:46:04,540 που καταλαβαίνω, αλλά δεν του είπα ότι ήμουν έγκυος. 921 00:46:07,543 --> 00:46:10,155 Δεν σκέφτηκα καν... 922 00:46:10,179 --> 00:46:15,117 να κρατήσω το μωρό. Νόμιζα ότι απλά θα δώσω το μωρό. Αλλά... 923 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 δεν μπορούσα. 924 00:46:27,463 --> 00:46:30,141 Δεν ξέρω ποιος με κάρφωσε, αλλά... 925 00:46:30,165 --> 00:46:31,476 χθες, ο σύζυγός μου εμφανίστηκε στη βάση, 926 00:46:31,500 --> 00:46:34,737 και τη στιγμή που είμασταν μόνοι... 927 00:46:38,040 --> 00:46:40,209 θα με σκότωνε. 928 00:46:47,082 --> 00:46:49,260 Δεν θα αφήσω τον εαυτό μου να απολυθεί ατίμως... 929 00:46:49,284 --> 00:46:50,663 ώστε ένας μεθυσμένος να με πνίξει μέχρι θανάτου, 930 00:46:50,687 --> 00:46:53,322 στην ιδιωτικότήτα του σπιτιού του. 931 00:46:56,759 --> 00:47:00,295 Δεν θα αφήσω το μωρό μου να γίνει ορφανό. 932 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 Ή χειρότερα. 933 00:47:10,940 --> 00:47:15,420 Οπότε ναι. Έκλεψα το επιστολόχαρτο, έκλεψα τη στολή...όλα. 934 00:47:15,444 --> 00:47:18,189 - Γιατί δεν μου το είπες; - Μόλις το έκανα, Γουόλτ. 935 00:47:18,213 --> 00:47:23,118 - Γιατί δεν μου το είπες; - Ίσως φοβόμουν, Γουόλτ! 936 00:47:24,721 --> 00:47:25,965 Δεν ήξερα τι διάολο θα έκανες. 937 00:47:25,989 --> 00:47:29,234 Έπρεπε να φύγω από εκεί, και δεν ήξερα αν θα... 938 00:47:29,258 --> 00:47:33,839 με πήγαινες πίσω σε αυτόν ή αν με άφηνες ξανά. 939 00:47:33,863 --> 00:47:36,541 Ήρθες στο σκάφος μου με ένα πλαστό έγγραφο, 940 00:47:36,565 --> 00:47:39,310 και ένα μωρό σε μία τσάντα. Τι νόμιζες ότι θα συμβεί, 941 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 κυρία Τζόνσον; 942 00:47:43,205 --> 00:47:47,142 Σκέφτηκα να κάτσω έξω σε ένα φορτίο για να πάω στη Σαμόα. 943 00:47:48,277 --> 00:47:49,755 Ναι, αλλά με ένα μωρό; 944 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 Δεν είχα άλλη επιλογή. 945 00:47:56,251 --> 00:47:57,474 Ζήτησα από τις νοσοκόμες να μου δώσουν 946 00:47:57,498 --> 00:47:58,563 κάτι για να ηρεμήσω το μωρό μου, 947 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 και μπήκα στο αεροπλάνο. 948 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 Απλά σκέφτηκα... 949 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 μπορεί. 950 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 Ίσως αν ήμουν τυχερή. 951 00:48:14,503 --> 00:48:17,215 Κα Τζόνσον, κε Κουέιντ, μόλις προσγειωθούμε, 952 00:48:17,239 --> 00:48:18,851 και οι δύο είστε υπό κράτηση με εντολή, 953 00:48:18,875 --> 00:48:22,745 του Σώματος Αεροπορίας Στρατού των Ηνωμένων Πολιτειών. 954 00:48:25,314 --> 00:48:26,692 Έχω τα μάτια στον εχθρό! 955 00:48:26,716 --> 00:48:27,860 Μπέκελ, βλέπεις το τερατάκι; 956 00:48:27,884 --> 00:48:30,619 Όχι. 6 η ώρα. 957 00:48:34,456 --> 00:48:36,200 Σε ποιο όπλο πρέπει να είμαι, Μπέκελ; 958 00:48:36,224 --> 00:48:38,336 Εντάξει, ας το κρατήσουμε ενωμένο. 959 00:48:38,360 --> 00:48:39,550 Κρατήστε το μαζί τώρα. 960 00:48:39,574 --> 00:48:41,496 Εντάξει, όλοι. Τα μάτια στο στόχο. 961 00:48:42,932 --> 00:48:44,242 Γαμώτο. 962 00:48:44,266 --> 00:48:45,678 Επιβεβαίωση τριών Ζέκες... 963 00:48:45,702 --> 00:48:47,312 έρχεται ακριβώς πίσω μας, παιδιά. 964 00:48:47,336 --> 00:48:48,747 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. Είπες τρία; 965 00:48:48,771 --> 00:48:49,782 - Ιησούς Χριστός! - Τα βλέπω. 966 00:48:49,806 --> 00:48:51,784 Χωρίζουν, παιδιά. Χωρίζουν. 967 00:48:51,808 --> 00:48:53,418 Κυβερνήτη, θα μας κυνηγήσουν σε χρόνο μηδέν. 968 00:48:53,442 --> 00:48:54,319 Δεν μπορούμε να τους ξεφύγουμε; 969 00:48:54,343 --> 00:48:55,286 Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα με τους κινητήρες μας. 970 00:48:55,310 --> 00:48:57,555 Όχι σκατά. Όλοι στις θέσεις τους. 971 00:48:57,579 --> 00:48:59,758 Προετοιμαστείτε για αποφυγή ελιγμών και αμυντικά πυρά. 972 00:48:59,782 --> 00:49:01,694 Το άκουσες αυτό; 973 00:49:01,718 --> 00:49:03,729 Το ακούω. Τι στο διάολο είναι αυτή η ρακέτα; 974 00:49:03,753 --> 00:49:06,598 Σκατά, υπάρχει κάτι στην κορυφή του αεροπλάνου. 975 00:49:06,622 --> 00:49:08,633 Κουέιντ, έρχεται προς το μέρος σου! 976 00:49:08,657 --> 00:49:10,301 Υπάρχει κάτι...Υπάρχει κάτι στον πυργίσκο. 977 00:49:10,325 --> 00:49:11,003 - Κουέιντ... - Υπάρχει κάτι... 978 00:49:11,027 --> 00:49:12,762 ο καταραμένος πυργίσκος! 979 00:49:14,496 --> 00:49:15,941 Τι συμβαίνει; 980 00:49:15,965 --> 00:49:18,701 - Τι συμβαίνει; - Τι στο διάολο;! 981 00:49:22,304 --> 00:49:24,248 Κουέιντ! 982 00:49:24,272 --> 00:49:27,418 Κουέιντ, πες κάτι! 983 00:49:27,442 --> 00:49:29,779 Κουέιντ, πες κάτι τώρα. Πού είναι το μωρό; 984 00:49:31,748 --> 00:49:33,524 Κουέιντ, πες κάτι! 985 00:49:33,548 --> 00:49:37,854 Φιντς, απαλά: Γαμώτο. Γαμώτο. Γαμημένη κόλαση. Αυτός είναι... 986 00:49:40,222 --> 00:49:41,466 Ο Κουέιντ είναι κάτω. 987 00:49:41,490 --> 00:49:43,702 Όχι, όχι, όχι. 988 00:49:43,726 --> 00:49:46,672 Κύριε. Κύριε. Γαμώτο, έχει φύγει. Το γαμημένο μωρό... 989 00:49:46,696 --> 00:49:49,932 Πού στο διάολο είναι;! 990 00:51:06,441 --> 00:51:07,720 Εδώ έρχονται. 991 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 Τάγκαρτ, πάρε το πιστόλι. 992 00:51:12,414 --> 00:51:14,059 Όλοι θα πεθάνουμε! 993 00:51:14,083 --> 00:51:15,617 Έχεις ιδέα πόσο μακριά μπορώ να πάω. 994 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 Εσύ δεν έχεις ιδέα πόσο μακριά θα πάω! 995 00:51:24,961 --> 00:51:26,595 Έλα! 996 00:51:31,366 --> 00:51:32,769 Όχι! 997 00:51:40,042 --> 00:51:42,020 Γαμώτο! 998 00:51:42,044 --> 00:51:44,379 Θεέ μου. 999 00:54:29,979 --> 00:54:32,858 Γεια σου γλυκιά μου. 1000 00:54:32,882 --> 00:54:35,184 Όλα θα πάνε καλά, γλυκιά μου. 1001 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει; 1002 00:54:51,701 --> 00:54:53,736 Πρέπει να φύγουμε, γλυκιά μου. 1003 00:55:03,578 --> 00:55:05,247 Περίμενε. 1004 00:55:50,793 --> 00:55:52,995 Εντάξει! 1005 00:56:53,389 --> 00:56:55,767 Λοιπόν, Ιησούς Χριστός! 1006 00:56:55,791 --> 00:56:58,103 Αν δεν είναι η αγάπη της ζωής μου. 1007 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 Καλώς ήρθες πίσω στο πάρτι, μωρό μου. 1008 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 Όλα θα είναι εντάξει. 1009 00:57:30,426 --> 00:57:32,871 Γκάρετ; 1010 00:57:32,895 --> 00:57:34,439 Πώς στο διάολο ανέβηκες εδώ πάνω; 1011 00:57:34,463 --> 00:57:37,075 Γύρισε! Εστίαση στα μηδενικά! 1012 00:57:37,099 --> 00:57:39,211 Ναι κυρία μου! 1013 00:57:39,235 --> 00:57:41,437 Περίμενε, γλυκιά μου. 1014 00:57:50,212 --> 00:57:53,749 Φύγε από πάνω μου γαμώτο! Γκάρετ! 1015 00:58:09,098 --> 00:58:12,168 Κρατάς αυτό το μωρό ασφαλές, ηλίθια, ηλίθια! 1016 00:58:17,740 --> 00:58:20,709 Τάγκαρτ! Όχι! 1017 00:58:28,217 --> 00:58:30,920 Γαμώτο. 1018 00:58:46,101 --> 00:58:48,270 Γαμώτο! 1019 00:58:59,815 --> 00:59:02,051 Να πάρει η ευχή! 1020 00:59:05,821 --> 00:59:07,356 Γαμώτο! 1021 00:59:17,366 --> 00:59:18,276 Δεν πειράζει, δεν το χρειαζόμαστε. 1022 00:59:18,300 --> 00:59:19,311 Όλοι αυτοί οι μετρητές έχουν προβληθεί. 1023 00:59:19,335 --> 00:59:20,804 Δεν μπορώ να διαβάσω κανένα από αυτά. 1024 00:59:20,828 --> 00:59:21,546 Να πάρει η ευχή! 1025 00:59:21,570 --> 00:59:23,882 - Πετάξτε τα καύσιμα! - Γκάρετ;! 1026 00:59:23,906 --> 00:59:24,916 Πώς στο διάολο ανέβηκες εδώ πάνω;! 1027 00:59:24,940 --> 00:59:27,152 Πρέπει να πετάξουμε τα καύσιμα, το φορτίο, τα πάντα. 1028 00:59:27,176 --> 00:59:28,353 Πρέπει να είμαστε νεκρό βάρος όταν κατεβαίνουμε, 1029 00:59:28,377 --> 00:59:29,854 διαφορετικά θα εκραγούμε κατά την πρόσκρουση. 1030 00:59:29,878 --> 00:59:31,223 Όχι. Αυτό το φορτίο δεν πηγαίνει πουθενά. 1031 00:59:31,247 --> 00:59:33,058 Δεν πειράζει. Πετάξτε το! 1032 00:59:33,082 --> 00:59:35,918 Πέστε κάτω! 1033 00:59:41,991 --> 00:59:43,435 Κυβερνήτη! 1034 00:59:43,459 --> 00:59:46,037 Κυβερνήτη. 1035 00:59:46,061 --> 00:59:49,398 Κύριε! Κύριε. 1036 00:59:51,834 --> 00:59:54,403 - Συγγνώμη. - Τι είπες; 1037 00:59:56,572 --> 00:59:59,842 Τι σκεφτόσουν; 1038 01:00:02,244 --> 01:00:06,448 Όχι, όχι, όχι. Μείνε μαζί μου. Κυβερνήτη, μείνε μαζί μου! 1039 01:00:09,318 --> 01:00:12,130 Κυβερνήτη, η ορατότητα μου εξαφανίστηκε, κύριε. 1040 01:00:12,154 --> 01:00:13,898 Ποια είναι η θέση σου; 1041 01:00:13,922 --> 01:00:15,834 Κυβερνήτη, έχετε οπτική επαφή; 1042 01:00:15,858 --> 01:00:17,502 Έφυγε. 1043 01:00:17,526 --> 01:00:19,061 Είναι νεκρός. 1044 01:00:23,232 --> 01:00:26,168 Γουίλιαμς, πρέπει να προσγειώσεις αυτό το αεροπλάνο. 1045 01:00:27,636 --> 01:00:29,347 - Όχι, όχι, όχι. - Δεν έχεις επιλογή. 1046 01:00:29,371 --> 01:00:30,237 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ. Δεν μπορώ. 1047 01:00:30,261 --> 01:00:31,449 Πρέπει να προσγειώσεις αυτό το αεροπλάνο. 1048 01:00:31,473 --> 01:00:34,052 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, Γουίλιαμς. 1049 01:00:34,076 --> 01:00:35,287 Προσγειώνεις αυτό το αεροπλάνο ή πεθαίνουμε προσπαθώντας. 1050 01:00:35,311 --> 01:00:38,947 Πρέπει να πυροβολήσεις. 1051 01:00:46,488 --> 01:00:48,290 - Θα σου κάνω οπτική επαφή. - Εντάξει! 1052 01:00:50,192 --> 01:00:53,429 Αν πάω κάτω, θα πάμε όλοι κάτω! 1053 01:00:57,633 --> 01:01:01,179 Αυτό είναι που παίρνεις! Ο θείος Σαμ λέει, «Άντε γαμήσου!». 1054 01:01:01,203 --> 01:01:03,515 Γάμα με! Από πού στο διάολο ήρθες; 1055 01:01:03,539 --> 01:01:05,517 Πρέπει να προσγειώσουμε αυτό το αεροπλάνο οπουδήποτε. 1056 01:01:05,541 --> 01:01:07,268 - «Προσγειώσουμε;» Αυτό είναι αστείο; 1057 01:01:07,292 --> 01:01:08,453 - Όχι, το προσγειώσουμε. 1058 01:01:08,477 --> 01:01:10,555 Απλά πρέπει να βρω που. 1059 01:01:10,579 --> 01:01:13,058 Είναι... Είναι αυτό που είπε ο Ριβς; 1060 01:01:13,082 --> 01:01:15,493 Ο Ριβς είναι νεκρός. 1061 01:01:15,517 --> 01:01:18,596 Γουίλιαμς, πήγαινε δεξιά! Πήγαινε στην ακτή. Είναι η ώρα των τριών. 1062 01:01:18,620 --> 01:01:20,298 Εντάξει! 1063 01:01:20,322 --> 01:01:24,336 - Είπες ότι ο Ριβς είναι νεκρός; - Ναι. 1064 01:01:24,360 --> 01:01:27,972 Και λοιπόν; Αυτός ο γαμημένος πετάει το αεροπλάνο Χριστέ μου; 1065 01:01:27,996 --> 01:01:30,075 Δέσου, Φιντς. Θα γίνει χαμός. 1066 01:01:30,099 --> 01:01:31,266 Είναι ένα γαμημένο αστείο! 1067 01:01:43,512 --> 01:01:46,925 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 1068 01:01:46,949 --> 01:01:48,593 Είναι εντάξει. 1069 01:01:48,617 --> 01:01:51,453 Όλα θα είναι εντάξει. 1070 01:02:12,742 --> 01:02:15,344 Γουόλτ. 1071 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 - Είσαι...Πληγωμένος. - Είμαι εδώ. 1072 01:02:36,999 --> 01:02:39,745 Γαμώτο! Σκατά! 1073 01:02:39,769 --> 01:02:41,446 Βοήθεια! Βοήθεια! 1074 01:02:41,470 --> 01:02:44,741 Περίμενε, περίμενε. 1075 01:02:47,209 --> 01:02:50,088 - Μην το αφήσεις να περάσει. - Ποτέ δεν θα το έκανα. 1076 01:02:50,112 --> 01:02:53,391 Κάποιος! Τι στο διάολο;! 1077 01:02:53,415 --> 01:02:56,261 Τι...Φύγε από μένα! 1078 01:02:56,285 --> 01:02:57,996 - Τι έχεις πάθει;! - Εσύ! 1079 01:02:58,020 --> 01:03:00,389 Φύγε από πάνω μου! Φύγε από πάνω μου! 1080 01:03:08,363 --> 01:03:09,699 Μπέκελ, κράτησε τα πυρά σου! 1081 01:03:11,166 --> 01:03:13,044 Πρόσεχε! 1082 01:03:13,068 --> 01:03:16,472 Ιησούς Χριστός! 1083 01:03:32,588 --> 01:03:34,223 Πέσε κάτω! 1084 01:03:35,390 --> 01:03:38,494 Γαμώτο! Να πάρει! Ιησούς Χριστός! Γκάρετ! 1085 01:03:56,612 --> 01:04:00,124 Βουτάμε. Είμαστε πολύ χαμηλά. Είμαστε πολύ χαμηλά στο έδαφος! 1086 01:04:00,148 --> 01:04:00,775 Έλα. 1087 01:04:00,799 --> 01:04:02,761 Περίμενε, περίμενε! Το καπέλο μου! 1088 01:04:02,785 --> 01:04:04,697 - Μπέκελ, έλα! - Εντάξει. 1089 01:04:04,721 --> 01:04:07,599 - Έλα! - Θεέ μου. Γαμώτο. 1090 01:04:07,623 --> 01:04:09,534 Γαμώτο! Ντορν! 1091 01:04:09,558 --> 01:04:10,268 Ντορν! 1092 01:04:10,292 --> 01:04:12,705 - Φορούσε ζώνη. - Θεέ μου. Τζεζ. 1093 01:04:12,729 --> 01:04:15,540 Σταμάτα να κοιτάς κάτω! Έλα. 1094 01:04:15,564 --> 01:04:17,776 Δέσου! 1095 01:04:17,800 --> 01:04:18,744 Τι; 1096 01:04:18,768 --> 01:04:22,204 Αν θέλεις να δεις ξανά τη Μάργκι, δέσου. 1097 01:04:22,839 --> 01:04:24,239 Ναι κυρία μου. 1098 01:04:25,775 --> 01:04:29,387 - Να πάρει! - Γιατί βουτάμε; 1099 01:04:29,411 --> 01:04:31,359 Τα πτερύγια είναι μπλοκαρισμένα. Δεν 1100 01:04:31,383 --> 01:04:33,525 μπορώ να το βγάλω από κατακόρυφη πτώση. 1101 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 Συνεχίζουμε λοιπόν! 1102 01:04:36,418 --> 01:04:38,096 Τι;! 1103 01:04:38,120 --> 01:04:39,577 Περνάμε στο 180, τότε το ρύγχος προς 1104 01:04:39,601 --> 01:04:41,132 τα κάτω είναι το ρύγχος προς τα πάνω. 1105 01:04:41,156 --> 01:04:44,727 Θα μας βγάλει από την κατάδυση. Δεν μπορώ να το κάνω μόνος. 1106 01:04:46,763 --> 01:04:48,731 Πλήρες αριστερό πηδάλιο! 1107 01:05:12,354 --> 01:05:14,767 Κόψε 1 και 2! 1108 01:05:14,791 --> 01:05:15,868 Εξουδετέρωσε το πηδάλιο! 1109 01:05:15,892 --> 01:05:16,892 Εξουδετέρωση! 1110 01:05:21,330 --> 01:05:22,971 Μέγιστο 1 και 2! Πλήρες δεξιό 1111 01:05:22,995 --> 01:05:25,243 πηδάλιο, μέγιστο δεξί πηδάλιο κλίσης! 1112 01:05:25,267 --> 01:05:27,202 Ας κόψουμε τη δεξιά πλευρά προς τα πάνω! 1113 01:05:32,207 --> 01:05:34,920 Σκατά! 1114 01:05:34,944 --> 01:05:37,680 Δεν θα τα καταφέρουμε! 1115 01:05:48,624 --> 01:05:51,603 Κατεβαίνουμε πολύ γρήγορα! Όχι, όχι, όχι! 1116 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 Κατεβαίνουμε πολύ γρήγορα! 1117 01:07:06,468 --> 01:07:08,705 Περίμενε. Περίμενε. Περίμενε! 1118 01:07:11,406 --> 01:07:12,151 - Το πιασα. - Όχι, όχι. 1119 01:07:12,175 --> 01:07:13,251 - Το πιασα. Είμαστε εντάξει. - Όχι. Γουόλτ! 1120 01:07:13,275 --> 01:07:15,653 - Το πιασα! Είμαστε μια χαρά. - Είστε όλοι νεκροί; 1121 01:07:15,677 --> 01:07:18,023 - Μπέκελ! - Γκάρετ; Κουέιντ; 1122 01:07:18,047 --> 01:07:20,291 - Μπέκελ, είσαι εντάξει; - Γαμώτο! 1123 01:07:20,315 --> 01:07:22,326 Συγγνώμη. 1124 01:07:22,350 --> 01:07:24,763 Συγνώμη. 1125 01:07:24,787 --> 01:07:27,666 Θεέ μου. Γουίλιαμς, είσαι εντάξει; Πού είναι ο κυβερνήτης; 1126 01:07:27,690 --> 01:07:30,836 - Τον χάσαμε. - Τι; Όχι, όχι! 1127 01:07:30,860 --> 01:07:32,838 Πρέπει να φύγουμε. Πρέπει να φύγουμε! 1128 01:07:32,862 --> 01:07:33,860 Υπάρχει καύσιμα στις γραμμές. Υπάρχουν 1129 01:07:33,884 --> 01:07:34,707 δεξαμενές οξυγόνου στο σκάφος. 1130 01:07:34,731 --> 01:07:35,640 - Πρέπει να φύγουμε. - Πρέπει να πάρουμε τον Γουίλιαμς. 1131 01:07:35,664 --> 01:07:37,542 - Γουολτ, το μωρό! - Πρέπει να πάρουμε τον Γουίλιαμς! 1132 01:07:37,566 --> 01:07:39,377 Ο Μπέκελ μπορεί να το κάνει. Βγείτε από το αεροπλάνο, Γουόλτ! 1133 01:07:39,401 --> 01:07:40,813 - Εντάξει. - Πηγαίνω! 1134 01:07:40,837 --> 01:07:42,313 - Εντάξει. - Ελάτε! Ελάτε! 1135 01:07:42,337 --> 01:07:43,749 Ελάτε! Βιαστείτε! 1136 01:07:43,773 --> 01:07:45,017 Πάμε, πάμε, πάμε! 1137 01:07:45,041 --> 01:07:47,043 - Πάμε! - Ελάτε! Ελάτε! 1138 01:07:52,815 --> 01:07:55,359 Πάμε! 1139 01:07:55,383 --> 01:07:57,687 Ελάτε! 1140 01:08:06,461 --> 01:08:08,965 Το 'χεις. Έλα. Έλα. 1141 01:08:10,867 --> 01:08:14,445 Πού είναι τα μηδενικά; 1142 01:08:14,469 --> 01:08:16,314 Πού είναι τα καταραμένα μηδενικά; 1143 01:08:16,338 --> 01:08:17,843 Νομίζω ότι τα τσακίσαμε όλα, 1144 01:08:17,867 --> 01:08:19,942 Μπέκελ. Νομίζω ότι τα τσακίσαμε όλα. 1145 01:08:21,676 --> 01:08:23,722 Ναι! Γαμώτο! 1146 01:08:23,746 --> 01:08:25,691 Πάρτε αυτό, μαλάκες! 1147 01:08:25,715 --> 01:08:28,550 Ναι! 1148 01:08:39,762 --> 01:08:42,330 Όχι, όχι, όχι. 1149 01:08:45,101 --> 01:08:47,469 Σε παρακαλώ μωρό μου. 1150 01:09:02,417 --> 01:09:05,363 Γεια σου γλυκιά μου. 1151 01:09:05,387 --> 01:09:07,723 Τα καταφέραμε; 1152 01:09:13,696 --> 01:09:16,775 Είναι θαύμα. 1153 01:09:16,799 --> 01:09:18,977 Εννοώ, άκουσα πράγματα όπως αυτό... 1154 01:09:19,001 --> 01:09:23,447 μωρά που πλένονται στη θάλασσα με σκάφη και άλλα, αλλά... 1155 01:09:23,471 --> 01:09:28,486 θέλω να πω, για να περάσεις όλα αυτά; Είναι θαύμα. 1156 01:09:28,510 --> 01:09:30,689 Τι θα κάνεις τώρα; 1157 01:09:30,713 --> 01:09:32,724 Εννοώ... 1158 01:09:32,748 --> 01:09:35,626 θα έχεις μπελάδες, έτσι δεν είναι; 1159 01:09:35,650 --> 01:09:38,997 - Θα πάρει μετάθεση. - Όχι, δεν θα πάρω. 1160 01:09:39,021 --> 01:09:42,000 Ναι, θα πάρεις. Θυμάμαι; 1161 01:09:42,024 --> 01:09:44,659 Κάποιος έχασε τα χαρτιά του. 1162 01:09:45,627 --> 01:09:46,839 Ναι. 1163 01:09:46,863 --> 01:09:47,638 - Ναι. - Ναι. 1164 01:09:47,662 --> 01:09:49,607 Ναι. Όχι, θυμάμαι. Ήμουν εκεί. 1165 01:09:49,631 --> 01:09:52,144 Είδα τι μιλούσαν. Απλά, ε... 1166 01:09:52,168 --> 01:09:53,712 ξέρεις, πρέπει να έγινε μπέρδεμα στο γραφείο, 1167 01:09:53,736 --> 01:09:55,848 ξέρεις τι εννοώ. Γαμημένοι γραμματείς αυτές τις μέρες. 1168 01:09:55,872 --> 01:09:58,583 Ξέρεις, γαμημένα θηλυκά. 1169 01:09:58,607 --> 01:10:00,642 Τι γίνεται με τον Μπέκελ; 1170 01:10:03,713 --> 01:10:05,891 Τίποτα. 1171 01:10:05,915 --> 01:10:08,084 Μοντ. 1172 01:10:09,118 --> 01:10:11,553 Είμαι... 1173 01:10:13,155 --> 01:10:16,491 Λυπάμαι που σε άφησα. Εγώ... 1174 01:10:18,694 --> 01:10:21,731 δεν έκανα αυτό που ήταν σωστό. 1175 01:10:22,198 --> 01:10:25,476 Αλλά... 1176 01:10:25,500 --> 01:10:28,104 όλα όσα χρειάζομαι είναι εδώ. 1177 01:10:29,604 --> 01:10:30,849 Έτσι... 1178 01:10:30,873 --> 01:10:32,516 Γουόλτ. 1179 01:10:32,540 --> 01:10:34,619 Θα ήθελες... 1180 01:10:34,643 --> 01:10:36,822 - Θα... - Γουόλτ. 1181 01:10:36,846 --> 01:10:37,846 Θα μου έκανες την τιμή... 1182 01:11:01,670 --> 01:11:04,240 Είπα, «Μην το αφήσεις αυτό». 1183 01:13:01,223 --> 01:13:04,970 Είναι εντάξει. Η μαμά είναι εδώ. Η μαμά είναι εδώ. Εντάξει. 1184 01:13:04,994 --> 01:13:06,371 Ορίστε. 1185 01:13:06,395 --> 01:13:09,207 Έλα. 1186 01:13:09,231 --> 01:13:11,566 Έλα εδώ. 1187 01:13:12,334 --> 01:13:14,970 Έλα εδώ. Έλα εδώ. 1188 01:13:17,807 --> 01:13:20,109 Ξέρω ότι πεινάς. 1189 01:14:58,507 --> 01:15:00,051 Είναι στα δέντρα! 1190 01:15:00,075 --> 01:15:01,944 Έρχεται! 1191 01:15:02,144 --> 01:15:06,944 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com