1 00:00:20,171 --> 00:00:21,757 WICHTIGE ANKÜNDIGUNG 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,426 ALLIIERTE LUFTSTREITKRÄFTE SICHERN UNSEREN HIMMEL 3 00:00:28,097 --> 00:00:29,098 Hey, Sie! 4 00:00:30,307 --> 00:00:31,308 Ja, was? 5 00:00:31,850 --> 00:00:33,268 Sollten Sie nicht vorsichtiger sein? 6 00:00:33,352 --> 00:00:37,106 Ich bin vorsichtig genug! Jetzt hauen Sie ab. Ich bin beschäftigt. 7 00:00:45,656 --> 00:00:48,158 Das war nicht meine Schuld! Das war ein Kobold. 8 00:00:48,242 --> 00:00:49,243 Ein Kobold? 9 00:00:49,410 --> 00:00:52,705 Jeder hat doch schon von Kobolden gehört. Sie knabbern an Flugzeugen 10 00:00:52,788 --> 00:00:56,125 und verkorksen die Navigation. Sie haben Spaß daran, uns wehzutun! 11 00:00:56,417 --> 00:00:58,669 Kobolde gibt es nur in Ihrem Kopf. 12 00:00:58,877 --> 00:01:01,672 Wir schulden es unseren Jungs, uns zu konzentrieren. 13 00:01:01,755 --> 00:01:04,133 Kreaturen verursachen keine Unfälle, 14 00:01:04,216 --> 00:01:06,135 sondern unvorsichtige Piloten. 15 00:01:06,218 --> 00:01:09,304 Es liegt in Ihrer Verantwortung, für Sicherheit zu sorgen! 16 00:01:09,763 --> 00:01:13,350 Ein aufgeräumter Arbeitsbereich sorgt für eine produktive Umgebung. 17 00:01:13,726 --> 00:01:14,727 Aufräumen! 18 00:01:15,144 --> 00:01:17,855 Wir brauchen Männer mit starken Herzen und klarem Verstand. 19 00:01:17,938 --> 00:01:21,150 Achten Sie auf sich, um kampffähig zu bleiben. 20 00:01:21,525 --> 00:01:22,860 Bleiben Sie bei der Sache! 21 00:01:24,069 --> 00:01:27,865 Vermeiden Sie Ablenkung und behalten Sie einen klaren Kopf. 22 00:01:28,449 --> 00:01:30,117 TRITT MICH 23 00:01:34,329 --> 00:01:39,334 Halten Sie unseren Himmel sicher, damit wir diesen Krieg gewinnen können! 24 00:02:36,433 --> 00:02:39,103 KOBOLDE FINDEN ES LUSTIG, EUCH WEHZUTUN 25 00:02:40,145 --> 00:02:41,814 IMMER VORSICHTIG SEIN 26 00:04:07,232 --> 00:04:09,985 Hey! Wo ist die Fool’s Errand? 27 00:04:14,281 --> 00:04:15,282 Hey! 28 00:04:17,242 --> 00:04:18,911 Hey, um Himmels willen! 29 00:04:19,787 --> 00:04:20,788 Was? 30 00:04:21,914 --> 00:04:23,207 Wo sind Sie hin? 31 00:05:39,783 --> 00:05:41,994 Es ist noch zu früh für diesen Scheiß! 32 00:05:42,077 --> 00:05:44,371 Du hattest ein paar Drinks zu viel gestern Abend, Taggart, alter Kumpel. 33 00:05:44,455 --> 00:05:46,582 Oh, Gott, sei doch still! 34 00:05:46,665 --> 00:05:48,459 Oh! Hallo, Baby. 35 00:05:48,542 --> 00:05:51,712 Ich glaube, die Damentoilette ist in diese Richtung. 36 00:05:52,671 --> 00:05:54,757 Ich fliege mit diesem Flug. Ist Ihnen aufgefallen, 37 00:05:54,840 --> 00:05:56,800 dass an den Rädern eine lose Hydraulik hängt? 38 00:05:56,884 --> 00:05:58,844 Hm? Eine lose Hydraulik? 39 00:05:58,927 --> 00:06:01,513 Was zur Hölle machen Sie hier? Sofort aussteigen! 40 00:06:01,597 --> 00:06:03,766 Ich fliege mit diesem Flug! - Einen Teufel werden Sie tun! 41 00:06:03,849 --> 00:06:05,309 Ich bin für diesen Flug eingeteilt. 42 00:06:05,392 --> 00:06:07,811 Das ist kein Spazierflug, Fräulein. Sofort aussteigen! 43 00:06:07,895 --> 00:06:10,856 Was zur Hölle ist da hinten los? - Ich bin beauftragt, hier mitzufliegen. 44 00:06:10,939 --> 00:06:12,733 Raus aus meinem verdammten Flugzeug! 45 00:06:12,816 --> 00:06:15,027 Fassen Sie mich nicht nochmal an! 46 00:06:16,779 --> 00:06:18,572 Ist alles in Ordnung, Tagg? 47 00:06:18,655 --> 00:06:20,699 Taggart! Wer ist das? 48 00:06:20,783 --> 00:06:23,744 Ich bin beauftragt, hier mitzufliegen. Befehl von Major Riegert. 49 00:06:24,536 --> 00:06:27,956 Ernsthaft, was zur Hölle ist da hinten los, Leute? Ist das eine Dame? 50 00:06:28,165 --> 00:06:29,792 Ich kann überhaupt nichts hören! 51 00:06:31,752 --> 00:06:34,672 Hey, ist da ein echtes Mädchen an Bord? 52 00:06:34,755 --> 00:06:37,716 Kann mir jemand sagen, was zur Hölle hier los ist? 53 00:06:38,258 --> 00:06:41,011 Dorn! Ist das eine Braut im... 54 00:06:41,095 --> 00:06:42,554 Ja, Kumpel. Das ist eine Dame. 55 00:06:42,638 --> 00:06:45,974 Gute Nachrichten, Beckell. Sie ist hier, um dir die Jungfräulichkeit zu nehmen. 56 00:06:46,225 --> 00:06:48,644 Nein, ernsthaft. Wieso ist sie hier? 57 00:06:48,727 --> 00:06:52,606 Keine Ahnung. Aber mir gefällt die Aussicht. 58 00:06:52,690 --> 00:06:54,358 Die gefällt uns beiden. 59 00:06:54,441 --> 00:06:57,111 Captain, eben ist eine Tussi an Bord gekommen, 60 00:06:57,194 --> 00:07:00,239 die behauptet, dass sie für diesen Flug eingeteilt wurde, Sir. 61 00:07:00,322 --> 00:07:02,157 Was? - Ich habe keine Ahnung. 62 00:07:08,539 --> 00:07:10,582 Das kommt direkt vom Schreibtisch des Majors, Sir. 63 00:07:11,166 --> 00:07:12,710 Major, Riegert, hm? 64 00:07:13,335 --> 00:07:15,337 Ich werde um diese Uhrzeit niemanden provozieren. 65 00:07:15,421 --> 00:07:17,256 Unser Zeitfenster für den Start ist fast um, Sir. 66 00:07:17,339 --> 00:07:18,924 Williams, wissen Sie irgendetwas darüber? 67 00:07:19,049 --> 00:07:20,634 Nein, Sir. Das ist Ihr Papierkram, nicht meiner. 68 00:07:20,718 --> 00:07:22,219 Wir haben jetzt gerade keine Zeit dafür. 69 00:07:22,302 --> 00:07:23,971 Stecken Sie sie in die Sperry, bis wir in der Luft sind. 70 00:07:24,263 --> 00:07:26,390 Wir werden mehr rausfinden, sobald wir die Höhe erreicht haben. 71 00:07:26,473 --> 00:07:28,142 Sie. Mitkommen. Jetzt. 72 00:07:28,225 --> 00:07:29,935 Captain, wir haben grünes Licht. 73 00:07:30,561 --> 00:07:33,188 Hier oben gibt es keine Stationen mehr. Befehl des Captains. 74 00:07:33,272 --> 00:07:35,566 Steigen Sie in die Sperry, um zu starten, sofort. 75 00:07:42,448 --> 00:07:44,616 Worauf warten Sie noch? Soll ich Ihnen noch den anderen Arm brechen? 76 00:07:44,742 --> 00:07:47,077 Sofort einsteigen, wir heben ab! 77 00:07:47,161 --> 00:07:49,371 Hey! Auf meinem Schoß ist immer Platz, Baby. 78 00:07:49,455 --> 00:07:51,582 Fang nicht damit an, Dorn. - Ich soll darauf aufpassen. 79 00:07:51,665 --> 00:07:52,666 Dann passen Sie darauf auf. 80 00:07:52,791 --> 00:07:54,710 Ich kann mein Paket nicht dort mit rein nehmen. 81 00:07:54,793 --> 00:07:57,212 Oh, mein Gott. Dann lassen Sie es eben hier draußen. 82 00:07:57,296 --> 00:07:59,840 Der Befehl lautet ausdrücklich, dass ich auf mein Paket aufpassen soll. 83 00:07:59,923 --> 00:08:01,592 Na, dann steigen Sie gerne ins nächste Flugzeug! 84 00:08:01,675 --> 00:08:03,594 Ich passe für Sie darauf auf. 85 00:08:05,763 --> 00:08:07,514 Ich lasse es im Astrodome. 86 00:08:08,140 --> 00:08:10,601 Es ist zerbrechlich. Es muss aufrecht stehen. 87 00:08:10,684 --> 00:08:11,685 Okay. 88 00:08:11,769 --> 00:08:13,645 Der Inhalt ist streng vertraulich. 89 00:08:13,729 --> 00:08:14,730 Klar. 90 00:08:15,606 --> 00:08:17,274 Letzte Chance, Missy. 91 00:08:17,858 --> 00:08:18,859 Ja oder nein? 92 00:08:35,793 --> 00:08:37,461 Entschuldigung, Captain. 93 00:08:37,544 --> 00:08:39,296 Wir sind bereit, wenn ihr es seid, Jungs. 94 00:08:39,380 --> 00:08:41,382 Ja, Sir. Bereit für den Start. 95 00:10:06,050 --> 00:10:07,051 Was war das? 96 00:10:37,581 --> 00:10:39,917 …schlimm genug, dass es so früh ist, jetzt muss ich mich auch 97 00:10:40,000 --> 00:10:42,294 noch von einer hochnäsigen Schnecke herumschubsen lassen… 98 00:10:42,378 --> 00:10:45,339 Hey, seit wann sind wir die Arche Noah, hm? Geben wir jetzt, seit wir 99 00:10:45,422 --> 00:10:48,759 Golliwog im Cockpit haben, jeder geflügelten Dame einen Wohltätigkeitsflug? 100 00:10:48,842 --> 00:10:51,428 Das ist eine Alliiertenmission, Leutnant Finch. Wir arbeiten zusammen… 101 00:10:51,512 --> 00:10:53,972 Was zur Hölle ist ein "left-tenant"? Sprechen Sie englisch! 102 00:10:54,056 --> 00:10:56,225 Hey, Jungs. Können wir zum eigentlichen Thema zurückkehren? 103 00:10:56,308 --> 00:10:58,560 Haben Sie "geflügelte Dame" gesagt? Was meinen Sie mit "geflügelt"? 104 00:10:58,644 --> 00:10:59,645 Ihr Arm ist gebrochen. 105 00:10:59,728 --> 00:11:02,856 Wen interessiert denn ihr Arm? Wie ist ihr Arsch? 106 00:11:02,940 --> 00:11:05,943 Das konnte ich nicht erkennen bei dem Overall, ganz aufgetakelt und als Soldat verkleidet. 107 00:11:06,026 --> 00:11:09,446 Aber ich sage euch eins, Jungs: Sie war heißer als der Schwanz des Teufels. 108 00:11:09,530 --> 00:11:11,073 Ich würde durch Taggart durchficken, um an 109 00:11:11,156 --> 00:11:12,908 sie heranzukommen. Ich meine, ehrlich. 110 00:11:12,991 --> 00:11:16,578 Sie hat so einen Mund, den man einfach den ganzen Tag ficken könnte. 111 00:11:17,538 --> 00:11:20,457 Nun, Scheiße. Falls der Flug langweilig wird, können wir vielleicht alle Spaß haben. 112 00:11:20,666 --> 00:11:22,376 Naja, vielleicht kannst du mit einer Hand Spaß haben, 113 00:11:22,459 --> 00:11:24,420 aber bei mir braucht sie beide Hände, Junge… 114 00:11:24,503 --> 00:11:27,506 Ich kann nicht glauben, dass mir eine Muschi so nah war und ich sie mir 115 00:11:27,589 --> 00:11:30,592 nicht einmal ansehen konnte. Das ist eine echt heimliche Muschi, Leute. 116 00:11:30,676 --> 00:11:33,220 Hallo Jungs. Ich hoffe es macht euch nichts aus, dass ich heute mitfliege. 117 00:11:39,893 --> 00:11:42,646 Oh, tut mir leid, Baby. Mir ist nicht aufgefallen, 118 00:11:42,730 --> 00:11:44,314 dass wir auf Sendung sind, wissen Sie… 119 00:11:44,398 --> 00:11:46,483 Ja, sorry. Wir haben Ihnen nur Komplimente gemacht. 120 00:11:46,567 --> 00:11:49,028 Oh, Sie wollen doch wohl nicht, dass ich den Dicken raushängen lassen soll. 121 00:11:49,111 --> 00:11:51,989 Meinen Dicken lasse ich jederzeit für dich raushängen, Süße. 122 00:11:52,072 --> 00:11:54,033 Das alte Hundegesicht Dorn ist wieder dabei! 123 00:11:54,116 --> 00:11:55,701 Hey. Wie heißen Sie, Schätzchen? 124 00:11:58,120 --> 00:12:00,372 Flight Officer Garrett. Und Sie? 125 00:12:00,456 --> 00:12:01,623 Private Dorn. 126 00:12:02,458 --> 00:12:03,584 Zu Ihren Diensten. 127 00:12:03,709 --> 00:12:05,753 Ähm, ich bin Gefreiter Beckell… 128 00:12:05,919 --> 00:12:06,920 Heckschütze. 129 00:12:07,254 --> 00:12:08,922 Leutnant Finch, Liebling… 130 00:12:09,757 --> 00:12:10,758 Navigator. 131 00:12:11,133 --> 00:12:12,926 Technical Sergeant Taggart. 132 00:12:14,011 --> 00:12:15,387 Bordfunker. 133 00:12:16,722 --> 00:12:18,932 Es ist mir eine Freude, Sie alle kennenzulernen und 134 00:12:19,016 --> 00:12:21,185 vielen Dank, dass ich heute mit an Bord sein darf. 135 00:12:21,268 --> 00:12:23,103 Hier spricht Captain Reeves. 136 00:12:23,979 --> 00:12:26,148 Meine Besatzung und ich haben unseren Fronturlaub abgekürzt, 137 00:12:26,231 --> 00:12:29,360 weil unsere Alliierten in Samoa diese Transponder dringend benötigen. 138 00:12:29,443 --> 00:12:33,572 Mr. Williams hier, unser Co-Pilot von der New Zealand Airforce, 139 00:12:33,655 --> 00:12:37,242 überwacht die Fracht. Er wurde vor Stunden abgemeldet, 140 00:12:37,326 --> 00:12:41,246 also, wieso steigen Passagiere in mein Flugzeug während des Starts? 141 00:12:41,705 --> 00:12:43,832 Ich bin keine Passagierin, Sir. Eigentlich gehöre ich zur Besatzung. 142 00:12:43,916 --> 00:12:45,459 Das bezweifle ich stark. 143 00:12:45,584 --> 00:12:47,378 Es gibt keine Frauen im Fliegerkorps. 144 00:12:47,795 --> 00:12:51,799 Sicher gibt es die. Ich bin von der Women's Auxiliary Force, RAF. 145 00:12:51,882 --> 00:12:54,093 Und ich wette, Ihr Schotte ist das auch. 146 00:12:54,176 --> 00:12:56,428 Sie wissen überhaupt nichts über mich. 147 00:12:56,512 --> 00:12:59,556 Ja, Taggart ist einer von uns. Wir sind zusammen durch die Hölle gegangen. 148 00:12:59,640 --> 00:13:01,767 Ich mag keine Überraschungen, Miss Garrett. 149 00:13:01,892 --> 00:13:04,812 Das verstehe ich, Sir. Aber das war eine Lieferung in letzter Minute von ganz oben. 150 00:13:04,895 --> 00:13:06,897 Und wenn Sie die Anweisung gelesen haben, wissen Sie... 151 00:13:06,980 --> 00:13:10,984 Ich soll nicht fragen… In Ordnung, Miss Garrett. 152 00:13:11,402 --> 00:13:12,778 Flight Officer Garrett. 153 00:13:13,529 --> 00:13:15,197 1828 Meter und steigend. 154 00:13:15,322 --> 00:13:16,323 Roger. 155 00:13:16,573 --> 00:13:19,451 Natürlich, Captain. Höchste Flughöhe 2438 Meter. 156 00:13:19,660 --> 00:13:23,080 Miss Garrett, wie genau kommt es, dass Sie Flight Officer sind? 157 00:13:23,330 --> 00:13:25,249 Sie sind Williams. Ist das richtig? 158 00:13:25,332 --> 00:13:27,835 Ich bin Flight Lieutenant Williams der Royal New Zealand Airforce. 159 00:13:27,918 --> 00:13:30,421 Richtig, tut mir leid Leutnant. Es ist sehr schön, Sie kennenzulernen. 160 00:13:30,504 --> 00:13:32,423 Ich dachte, die Frauen in der Luftwaffe gehören nicht zur Flugzeugbesatzung. 161 00:13:32,506 --> 00:13:36,427 Ja. Wie kann sich ein Dodo Flight Officer nennen? 162 00:13:36,802 --> 00:13:37,803 Ein Dodo? 163 00:13:37,886 --> 00:13:41,348 Naja, Sie wissen schon, bodenbehaftet. Wie ein Pinguin. Oder ein Huhn. 164 00:13:41,432 --> 00:13:44,518 - Hühner können Fliegen, du Blödmann. - Aber nicht sehr weit, Finch. 165 00:13:44,601 --> 00:13:47,438 Ich bin kein Vogel. Ich bin Bordmechanikerin und Pilotin. 166 00:13:47,521 --> 00:13:49,732 Oh, na dann entschuldigen Sie, Eure Majestät. 167 00:13:49,815 --> 00:13:51,775 Wir wussten nicht, dass Sie ein Fliegerass sind! 168 00:13:51,859 --> 00:13:53,193 Also, sind Sie schon geflogen? 169 00:13:53,277 --> 00:13:54,278 Ja. 170 00:13:54,403 --> 00:13:55,279 Wie? 171 00:13:55,362 --> 00:13:57,573 Bevor ich zur WAF kam, war ich Lufttransport-Hilfskraft. 172 00:13:57,656 --> 00:14:02,119 Oh, na dann sind Sie keine Pilotin. Sie sind ein Liefermädchen. 173 00:14:02,536 --> 00:14:03,537 Das stimmt. 174 00:14:08,042 --> 00:14:16,925 Hey, Garrett. Also, ich hörte, dass 99% der WAFs Lesben und ein Prozent Huren sind. 175 00:14:17,009 --> 00:14:22,056 Also, finden Sie, dass das stimmt und wenn ja, was davon sind Sie? 176 00:14:22,306 --> 00:14:27,394 Das ist eine tolle Frage, Private Dorn. Wir sind zu 100% Soldatinnen. 177 00:14:27,478 --> 00:14:28,812 Oh, nein… 178 00:14:28,896 --> 00:14:32,149 Oh, Sie sind auch eine Soldatin? Leute, ich fühle mich schon sicherer. 179 00:14:32,274 --> 00:14:34,485 Sie sind keine Soldatin, wenn Sie noch nie im Gefecht waren. 180 00:14:34,568 --> 00:14:37,237 Lass Sie in Ruhe, okay? Sie trägt ihren Teil dazu bei. 181 00:14:38,906 --> 00:14:39,948 Und Sie sind? 182 00:14:41,575 --> 00:14:43,118 Staff Sergeant Walter Quaid. 183 00:14:45,704 --> 00:14:49,249 Mit Vornamen, Quaid? Jesus, ich habe das Gefühl, dass ich rot werde. 184 00:14:49,333 --> 00:14:51,085 Ist mein Paket da oben sicher? 185 00:14:52,086 --> 00:14:53,003 Sergeant Quaid? 186 00:14:53,087 --> 00:14:56,131 Oh, ich habe ein großes Paket für Sie hier, Liebes. 187 00:14:56,215 --> 00:14:57,424 Ist mein Paket sicher? 188 00:14:57,508 --> 00:14:58,842 Paket... Klassiker! 189 00:14:58,926 --> 00:15:00,678 Hey, kommt, Jungs, hört auf mit dem Scheiß. 190 00:15:00,761 --> 00:15:02,846 Ihr Paket ist heil und unversehrt, Miss Garrett. 191 00:15:03,013 --> 00:15:05,599 Hey, was ist da überhaupt drin? Ein Dechiffrier-Gerät? 192 00:15:05,683 --> 00:15:07,518 In der Anweisung stand "vertraulich", Beckell. 193 00:15:08,310 --> 00:15:11,146 Wie kannst du noch atmen, wenn deine Nase so tief in ihrem Arsch steckt? 194 00:15:11,230 --> 00:15:14,108 Okay, meine Herren. Das ist alles sehr aufregend mit unserem neuen Gast, 195 00:15:14,191 --> 00:15:17,069 aber halten wir das Geplapper auf einem Minimum. Wir erreichen jetzt 2438 Meter. 196 00:15:17,152 --> 00:15:18,404 Captain, die Transponder… 197 00:15:18,487 --> 00:15:20,656 … halten keine eiskalten Temperaturen aus. Ich weiß, Williams. 198 00:15:20,781 --> 00:15:23,200 Wir müssen noch durch das Wetter kommen, bevor wir absinken können. 199 00:15:23,450 --> 00:15:26,495 Hey, Leute, sieht alles klar aus, da wo ihr seid? 200 00:15:26,578 --> 00:15:29,540 - Ja. Hier oben ist alles klar. - Nach hinten ist auch alles klar. Wieso? 201 00:15:29,623 --> 00:15:32,918 Als wir unter die Wolkendecke geflogen sind, dachte ich, dass ich etwas gesehen hätte. 202 00:15:33,001 --> 00:15:35,129 Wäre nett gewesen, wenn du es uns gesagt hättest, Finch. 203 00:15:35,212 --> 00:15:36,547 Was hast du gesehen, Finch? 204 00:15:36,630 --> 00:15:39,008 Ich weiß es nicht. Vielleicht ein Zivilflugzeug. Es war nur eine Sekunde. 205 00:15:39,091 --> 00:15:43,053 Reden Sie von dem Flugzeug auf 11 Uhr, etwa eine Minute nach Beginn des Aufstiegs? 206 00:15:43,137 --> 00:15:46,640 Also tatsächlich tue ich das, Garrett. Haben Sie das gesehen? 207 00:15:46,724 --> 00:15:49,309 Ja, habe ich. - Garrett, konnten Sie es genau sehen? 208 00:15:51,562 --> 00:15:54,106 Könnte eine Einmotorige gewesen sein, wie Finch sagte. 209 00:15:54,189 --> 00:15:57,026 Ist das wie Ihre lose Hydraulik auf der Startbahn, Miss Garrett? 210 00:15:57,109 --> 00:15:58,485 "Lose Hydraulik"? 211 00:15:58,569 --> 00:16:00,904 Oh, Miss Garrett kam in das Flugzeug und meinte, 212 00:16:00,988 --> 00:16:03,115 dass etwas am Rande des Rads runterhängt. 213 00:16:03,198 --> 00:16:04,992 Nein, ich sagte… - Wir sind gut gestartet. 214 00:16:05,075 --> 00:16:08,620 Meine Herren, so sehr ich diese Varieté-Stunde auch genieße, lenkt dieses Gerede ab. 215 00:16:08,704 --> 00:16:12,541 Wir sollten den Funkverkehr unterbrechen, bis wir den Sturm überstanden haben... 216 00:16:50,329 --> 00:16:52,998 Captain, ich habe… - Kein Funkverkehr! 217 00:16:53,123 --> 00:16:54,708 Ruhe, das ist ein Befehl! 218 00:16:54,792 --> 00:16:57,294 Sir, ich habe Sicht auf etwas an der Unterseite des Steuerbordflügels. 219 00:16:58,921 --> 00:16:59,922 Wiederholen!? 220 00:17:00,297 --> 00:17:01,298 Ich sagte... 221 00:17:05,678 --> 00:17:08,263 Ich habe gesehen, wie sich etwas am rechten Flügel bewegt hat. 222 00:17:08,472 --> 00:17:10,224 Das nennt sich Propeller, Baby. 223 00:17:10,307 --> 00:17:12,434 Und sie helfen uns beim Fliegen. 224 00:17:13,102 --> 00:17:14,269 Sicht klären. 225 00:17:14,478 --> 00:17:15,688 Ich sah einen... 226 00:17:18,732 --> 00:17:20,859 Ich habe einen Schatten gesehen, Sir. 227 00:17:20,943 --> 00:17:22,111 Einen Schatten? 228 00:17:23,195 --> 00:17:27,950 Ja, Sir. Einen Schatten… im Lichtsignal. 229 00:17:28,659 --> 00:17:29,868 Im Lichtsignal? 230 00:17:30,160 --> 00:17:32,246 An den Navigationslichtern habe ich einen Schatten gesehen. 231 00:17:32,329 --> 00:17:34,288 Er bewegte sich über den Flügel. 232 00:17:35,874 --> 00:17:37,500 Ich habe es gesehen… 233 00:17:39,670 --> 00:17:43,215 Es sah aus wie ein Tier oder sowas. In etwa wie ein… 234 00:17:43,297 --> 00:17:46,427 Und ich sehe es auch. Ich glaube, das ist Bigfoot oder ein Kobold. 235 00:17:46,509 --> 00:17:48,971 Garrett, wieso kommen Sie nicht aus dem Kugelturm raus. Ich habe Sie nur 236 00:17:49,054 --> 00:17:51,515 dort unten platziert, damit Sie während des Starts in Sicherheit sind. 237 00:17:51,598 --> 00:17:53,475 Garrett, ich tausche mit Ihnen, wenn Sie wollen. 238 00:17:53,559 --> 00:17:55,019 Sie tauschen mit mir, Quaid? 239 00:17:55,102 --> 00:17:57,438 Oberer oder unterer Kugelturm... das ist alles dasselbe für mich. 240 00:17:57,521 --> 00:18:00,441 Besatzungspositionen sind nicht austauschbar, Staff Sergeant Quaid. 241 00:18:00,941 --> 00:18:01,942 Was dann…? 242 00:18:02,067 --> 00:18:04,445 Wenn sie da unten Probleme hat, sollte vielleicht jemand… 243 00:18:04,528 --> 00:18:09,533 Ich habe keine Probleme hier unten, Mr. Quaid. Ich berichte, was ich gesehen habe. 244 00:18:09,616 --> 00:18:11,952 Miss Garrett, es wird alles gut. 245 00:18:12,036 --> 00:18:15,164 Nicht verhandelbar. Sie kommen jetzt hoch in die Kabine. 246 00:18:15,706 --> 00:18:16,707 Ja, Sir. 247 00:18:16,790 --> 00:18:18,625 Captain, bei allem Respekt, wir sollten wachsam sein. 248 00:18:18,709 --> 00:18:20,419 Sie und ich haben etwas gesehen. 249 00:18:20,502 --> 00:18:22,463 Es könnte nichts sein, aber wir sollten wenigstens 250 00:18:22,546 --> 00:18:24,506 wachsam sein, bis wir aus den Wolken raus sind. 251 00:18:24,590 --> 00:18:26,550 Ich versichere Ihnen, das ist keine Gefechtszone. 252 00:18:26,633 --> 00:18:29,470 Wir hatten noch nie Japaner, die so weit in den Süden gekommen sind. 253 00:18:29,553 --> 00:18:32,473 Garrett, raus jetzt aus dem Sperry Kugelturm. 254 00:18:34,141 --> 00:18:35,142 Ja, Sir. 255 00:19:08,550 --> 00:19:09,551 Scheiße. 256 00:19:11,136 --> 00:19:13,263 Garrett, raus aus der Einstiegluke. 257 00:19:13,347 --> 00:19:14,348 Ja, Sir. 258 00:19:29,279 --> 00:19:30,656 Oh, Scheiße. 259 00:19:32,908 --> 00:19:36,453 Sir, wir haben ein kleines Problem mit der Einstiegsluke. 260 00:19:36,537 --> 00:19:39,415 Okay Garrett, ich erkläre es Ihnen. Sie benutzen die Stahlgriffe, 261 00:19:39,498 --> 00:19:41,625 die direkt über Ihnen sind... 262 00:19:41,709 --> 00:19:43,711 Ja, Sir. Einer der Griffe ist abgebrochen, Sir. 263 00:19:45,921 --> 00:19:48,465 - Er ist abgebrochen? - In meiner Hand, Sir. 264 00:19:48,549 --> 00:19:51,343 Diese Hebel werden in der Fabrik mit einer Maschine angeschraubt, Garrett. 265 00:19:51,427 --> 00:19:52,928 Die kann man nicht einfach abreißen. - Das ist mir bewusst, Mr. Taggart, 266 00:19:53,012 --> 00:19:55,264 aber er ist in meiner Hand abgebrochen. 267 00:19:55,347 --> 00:19:57,433 Heiliger Strohsack. Sie ist Hercules. Wir haben 268 00:19:57,516 --> 00:19:59,435 eine Legende an Bord, meine Damen und Herren... 269 00:19:59,518 --> 00:20:03,063 Dorn, das reicht jetzt. Garrett, ziehen Sie den Lederriemen links vom Hauptriegel... 270 00:20:03,147 --> 00:20:05,190 Der Lederriemen am Hilfsriegel ist auch ab. 271 00:20:05,816 --> 00:20:08,902 Ich kriege es nicht von innen auf. Wenn jemand von Ihnen… 272 00:20:08,986 --> 00:20:11,030 Es wird alles gut, Garrett. Einfach entspannen. 273 00:20:11,113 --> 00:20:12,573 Ich bin entspannt. 274 00:20:12,656 --> 00:20:14,950 Ganz ruhig, Miss Garrett. Wir versuchen Ihnen zu helfen. 275 00:20:15,034 --> 00:20:17,369 - Ah, hier gibt es ein Problem. - Taggart, was sehen Sie? 276 00:20:17,453 --> 00:20:19,413 Schrauben. Hier liegen Schrauben auf dem Boden. 277 00:20:19,496 --> 00:20:21,331 Garrett, haben Sie da unten irgendetwas angefasst? 278 00:20:21,457 --> 00:20:22,458 Nein. 279 00:20:22,541 --> 00:20:24,877 Haben Sie vielleicht hier draußen einen Hebel gezogen? 280 00:20:24,960 --> 00:20:26,795 Wenn ich mich recht erinnere, Mr. Taggart, haben Sie mich 281 00:20:26,879 --> 00:20:29,048 mit beiden Händen reingestoßen. Ich hatte keine Zeit. 282 00:20:29,131 --> 00:20:32,217 - Dorn, Beckell, helft ihr mir bitte? - Verstanden, Tag. 283 00:20:32,301 --> 00:20:33,969 Was geht da oben vor? 284 00:20:35,262 --> 00:20:36,930 Ruhig, ruhig… nach links. 285 00:20:37,014 --> 00:20:38,015 Komm schon. 286 00:20:38,098 --> 00:20:39,516 Könnte jemand bitte berichten? 287 00:20:39,600 --> 00:20:42,061 Machen Sie sich keine Gedanken, Miezekatze, okay? 288 00:20:42,144 --> 00:20:44,605 Lenken Sie sich ab. Die Männer haben es im Griff. 289 00:20:45,773 --> 00:20:48,233 Mein Gott, diese Kabel sind gerissen. 290 00:20:49,485 --> 00:20:51,612 Was für eine Nummer haben Sie hier abgezogen, Garrett? 291 00:20:51,695 --> 00:20:54,865 Ich habe keine Kabel gezogen! Sie waren doch hier! 292 00:20:57,117 --> 00:20:59,453 - Was...? - Sir, wir haben Probleme mit der Elektrik. 293 00:20:59,536 --> 00:21:00,537 Was ist hier los? 294 00:21:00,662 --> 00:21:02,331 Ein paar Sicherungen sind gerade durchgebrannt. 295 00:21:02,414 --> 00:21:04,166 Verstanden. Versuchen Sie den Grund zu ermitteln. 296 00:21:04,249 --> 00:21:06,502 Was zur Hölle ist das für ein Lärm? Ist das die Ausrüstung? 297 00:21:06,585 --> 00:21:07,920 Was für ein Lärm? 298 00:21:08,921 --> 00:21:09,922 Das da! 299 00:21:11,298 --> 00:21:12,508 Haben Sie das gerade nicht gehört? 300 00:21:12,591 --> 00:21:14,259 Konzentrieren Sie sich einfach auf die Wolken. 301 00:21:14,343 --> 00:21:15,844 Sehen Sie noch mehr wilde Tiere? 302 00:21:15,928 --> 00:21:18,555 - Danke, Finch. - Leutnant Finch. 303 00:21:18,639 --> 00:21:20,307 Danke, Leutnant Finch. 304 00:21:20,391 --> 00:21:22,309 Jesus, hört euch ihre Stimme an. Sie wird verrückt. 305 00:21:22,393 --> 00:21:23,560 Lass es gut sein, Beckell. 306 00:21:23,686 --> 00:21:26,063 Hey, Quaid. Ich zucke nicht wegen jedem Schatten zusammen, okay? 307 00:21:26,146 --> 00:21:27,481 Wenn sie aber nicht erschreckt wäre, würden wir 308 00:21:27,564 --> 00:21:28,899 nicht wissen, dass die Luke kaputt wäre, oder? 309 00:21:28,982 --> 00:21:31,318 Naja, alles geht irgendwann kaputt… 310 00:21:31,402 --> 00:21:33,028 Ich entschuldige mich für Beckell, Miss Garrett. 311 00:21:33,112 --> 00:21:34,697 Er ist es nicht gewohnt, mit Frauen zu reden. 312 00:21:34,780 --> 00:21:37,074 Hey! Das hat nichts damit zu tun, dass sie 313 00:21:37,157 --> 00:21:39,284 eine Dame ist, Quaid! Es geht um die Position. 314 00:21:39,368 --> 00:21:43,080 Kugelturmschützen werden immer verrückt, und das nicht im heiteren Sinne… 315 00:21:43,163 --> 00:21:45,207 Man ist da unten einfach in einem kleinen 316 00:21:45,290 --> 00:21:48,168 Plastikaquarium eingeschlossen, über einem Todessturz. 317 00:21:48,377 --> 00:21:52,214 Kein Platz, keine Zeit, um abzuhauen. Nein, Sir. Sie könnten mich ins Gefängnis 318 00:21:52,297 --> 00:21:56,135 stecken, den ganzen lieben langen Tag foltern, ich würde auf gar keinen Fall… 319 00:21:56,218 --> 00:21:58,512 - Spar dir das, Beckell. - Wie läuft es mit dieser Einsteigluke, Jungs? 320 00:21:58,595 --> 00:22:00,472 Höre ich da einen Tonfall heraus, Miss Garrett? 321 00:22:00,556 --> 00:22:02,516 Korrekt, Captain. Ich habe einen Tonfall. 322 00:22:04,560 --> 00:22:06,687 "Korrekt, Captain. Ich habe einen Tonfall." 323 00:22:06,770 --> 00:22:08,814 - Mein Gott, so lässt du dich anreden? - Ruhe! 324 00:22:09,106 --> 00:22:11,775 Wenn ich so mit dem Captain reden würde… 325 00:22:14,737 --> 00:22:16,405 Was geht da oben vor? 326 00:22:17,072 --> 00:22:18,949 Miss Garrett, wir versuchen Ihnen zu helfen… 327 00:22:19,033 --> 00:22:21,452 Nein, ich befinde mich in einer kritischen Lage und erhalte keine Informationen. 328 00:22:21,535 --> 00:22:23,495 Sie sind eine zivile Hilfskraft. 329 00:22:23,579 --> 00:22:25,873 Ich korrigiere, Sir. Ich bin Flight Officer. 330 00:22:25,956 --> 00:22:28,876 Meine Güte. Die Zicke ist verrückt geworden. 331 00:22:30,169 --> 00:22:33,213 Die Zicke hat 200 Flugstunden über den Pazifik hinter sich, 332 00:22:33,297 --> 00:22:36,216 in unbewaffneten Flugzeugen. Haben Sie mich verstanden? 333 00:22:36,300 --> 00:22:39,136 Keine Waffen, keine Besatzung, niemand außer mir, 334 00:22:39,219 --> 00:22:42,348 durch feindliches Gebiet. Wer von Ihnen kann dasselbe behaupten? 335 00:22:43,265 --> 00:22:45,642 Das ist nicht das erste Mal, dass ich Umstände während eines 336 00:22:45,726 --> 00:22:48,437 Flugs erlebe. Aber das ist das erste Mal, dass ich hier sitzen und 337 00:22:48,520 --> 00:22:50,856 zuhören muss, wie die Marx-Brothers darüber reden, wer mich 338 00:22:50,939 --> 00:22:53,650 zuerst vögeln darf, während ich versuche, meinen Job zu erledigen. 339 00:22:54,109 --> 00:22:55,986 Also, hören Sie auf mit dem Mist und holen Sie 340 00:22:56,070 --> 00:22:57,946 mich aus dieser Kugel raus, anstatt auszurasten 341 00:22:58,030 --> 00:23:01,492 wenn ich Ihnen sage, was ich gesehen habe. Haben Sie mich verstanden? Ist das klar? 342 00:23:02,785 --> 00:23:04,161 Ist das klar? 343 00:23:08,248 --> 00:23:10,876 Im nächsten Moment wird sie sich einen Orden anstecken. 344 00:23:10,959 --> 00:23:13,671 Was können Sie nicht, Schätzchen? Sie sind ein Ass, Sie sind Ingenieurin… 345 00:23:13,754 --> 00:23:16,715 Taggart, Dorn, Beckell. Lasst jetzt erstmal die Einstiegluke in Ruhe. 346 00:23:16,799 --> 00:23:19,593 Geben wir "Officer" Garrett etwas Zeit, damit sie aufhört, hysterisch zu sein. 347 00:23:19,677 --> 00:23:22,262 - Verlassen Sie nicht die Luke! - Sehr gerne, Sir. 348 00:23:22,346 --> 00:23:25,724 Nein! Lassen Sie mich sofort aus diesem Turm raus! 349 00:23:25,849 --> 00:23:27,559 Oh, ihre Stimme klingt wie Nägel auf einer Tafel… 350 00:23:27,685 --> 00:23:31,021 Ich bin hier, um mein Paket zu schützen. Lassen Sie mich nicht hier drinnen! 351 00:23:31,647 --> 00:23:32,773 Lasst sie da drinnen. 352 00:23:32,856 --> 00:23:35,484 Ich kann Sie aus dem Hauptfunk trennen, wenn Sie wollen, Sir. 353 00:23:35,567 --> 00:23:36,694 Nehmen Sie mich nicht aus dem Funkverkehr. 354 00:23:36,777 --> 00:23:39,238 Bitte tun Sie das, Sergeant Taggart. Und wenn wir schon dabei sind, 355 00:23:39,321 --> 00:23:41,782 lassen Sie uns ihre Referenzen auf der Auckland Airbase und auf Samoa überprüfen. 356 00:23:41,865 --> 00:23:44,034 Holen Sie mich sofort aus dem Kugelturm. Ich bin hier, um dieses 357 00:23:44,118 --> 00:23:45,953 Paket zu schützen. Lassen Sie mich nicht in diesem Kugelturm! 358 00:23:46,036 --> 00:23:48,080 Captain Reeves, wenn sie nicht mehr im Funk ist und etwas sieht… 359 00:23:48,163 --> 00:23:49,373 Holen Sie mich sofort aus dem Kugelturm. 360 00:23:49,456 --> 00:23:51,959 Ich denke, wir können alle ein bisschen Ruhe vertragen. 361 00:23:52,042 --> 00:23:54,378 - Ich wechsle die Frequenz. - Schalten Sie mich nicht ab! 362 00:23:54,837 --> 00:23:55,838 Captain! 363 00:23:56,672 --> 00:23:57,673 Captain! 364 00:23:59,049 --> 00:24:04,013 Fuck! Fuck, ihr dummen Arschlöcher. Fuck! 365 00:24:06,348 --> 00:24:07,516 Gottverdammt! 366 00:24:35,878 --> 00:24:36,962 Ah, fuck… 367 00:25:23,676 --> 00:25:24,677 Okay. 368 00:25:39,942 --> 00:25:42,820 Captain, wir haben eine Jake auf fünf Uhr, 120 Meter unter uns in den Wolken. 369 00:25:42,903 --> 00:25:44,947 Captain, hören Sie mich? Da ist ein japanischer Aichi fünf… 370 00:26:14,768 --> 00:26:15,769 Fuck. 371 00:27:03,442 --> 00:27:04,443 Fuck… 372 00:28:14,680 --> 00:28:18,559 Ich wiederhole. Richten Sie den Turm nicht neu aus, bis wir wissen, was passiert ist. 373 00:28:18,642 --> 00:28:21,311 Wir wissen alle was passiert ist, Captain. Diese Frau da 374 00:28:21,395 --> 00:28:23,981 unten hat eine Waffe! Ich wusste, dass sie gefährlich ist! 375 00:28:24,064 --> 00:28:26,650 Nein, Mann. Sie ist einfach nur verrückt. 376 00:28:26,734 --> 00:28:28,944 Sie hat sich von Anfang an irgendwelche Sachen eingebildet. 377 00:28:30,487 --> 00:28:31,989 Garrett, hören Sie mich? 378 00:28:33,657 --> 00:28:35,743 Garrett, antworten Sie! 379 00:28:38,287 --> 00:28:40,831 - Garrett! - Hier unten ist alles in Ordnung. 380 00:28:40,914 --> 00:28:44,918 Oh, Jesus. Miss Garrett, sagen Sie mir, was da unten passiert ist. 381 00:28:45,002 --> 00:28:48,088 Ja, Garrett. Sagen Sie dem Captain, wieso Sie Schüsse auf 382 00:28:48,172 --> 00:28:51,508 Einhörner abgeben, oder Sie Tinkerbell die Flügel abschießen. 383 00:28:51,592 --> 00:28:53,761 Klappe halten, Dorn. Lass sie reden! 384 00:28:53,844 --> 00:28:55,846 Bestätigen Sie, dass Sie gerade eine Waffe abgefeuert haben. 385 00:28:55,929 --> 00:28:57,056 Habe ich nicht. 386 00:28:57,139 --> 00:29:00,392 Bestätigen Sie, dass Sie eine nicht angemeldete Waffe in meinem Flugzeug haben. 387 00:29:00,476 --> 00:29:02,019 Habe ich nicht, Sir. 388 00:29:02,102 --> 00:29:04,229 Miss Garrett, hier oben sind sieben Männer, die gerade 389 00:29:04,313 --> 00:29:06,648 Krawall und einen Schuss gehört haben, laut und deutlich. 390 00:29:06,732 --> 00:29:08,400 Nennen Sie uns Lügner? 391 00:29:09,818 --> 00:29:12,488 Das war kein Schuss, Sir. Das haben Sie falsch gehört. 392 00:29:12,571 --> 00:29:17,576 Oh, ich habe es falsch gehört? Wir haben es alle falsch gehört? Was war es denn dann? 393 00:29:18,994 --> 00:29:21,413 Das war das Geräusch eines Vogels, der in die Seite des 394 00:29:21,497 --> 00:29:23,916 Flugzeugs geflogen ist, Sir. Das hat mich erschreckt. 395 00:29:24,124 --> 00:29:27,795 Das war ein verdammt lauter Vogel. Trägt der Vogel eine verdammte Waffe? 396 00:29:27,878 --> 00:29:31,882 Officer Garrett, wenn da etwas ist, das Sie uns nicht erzählt haben, ist jetzt der 397 00:29:31,965 --> 00:29:36,011 richtige Zeitpunkt. Sagen Sie uns einfach, was los ist und alles wird gut. Okay? 398 00:29:37,304 --> 00:29:39,473 Sergeant Quaid, haben Sie meine Funktasche? 399 00:29:39,598 --> 00:29:43,227 Ja, Ma'am. Sie ist heil und unversehrt hier oben bei mir. 400 00:29:43,602 --> 00:29:46,563 Meine Funktasche ist unsere oberste Priorität. 401 00:29:47,106 --> 00:29:48,982 Das ist das Wichtigste in diesem Flugzeug. 402 00:29:49,066 --> 00:29:51,235 Das verstehe ich, Garrett, aber… 403 00:29:51,318 --> 00:29:54,279 Aber was? Was wollen Sie wissen? 404 00:29:54,363 --> 00:29:55,656 Ich will wissen… 405 00:29:56,824 --> 00:29:58,033 Was Sie machen? 406 00:29:58,909 --> 00:30:02,037 Und ich habe es Ihnen gesagt, es ist vertraulich. 407 00:30:02,121 --> 00:30:03,956 Ich verstehe, dass es vertraulich ist. Aber wie können 408 00:30:04,039 --> 00:30:05,791 wir Ihnen vertrauen, wenn Sie uns weiter anlügen? 409 00:30:05,874 --> 00:30:09,545 - Hören Sie mir überhaupt zu? - Oh, komm, Quaid. du stachelst Sie nur an. 410 00:30:09,628 --> 00:30:11,880 Ja, sie hat dieses Dingsbums... Diese Menstruations-Laune… 411 00:30:12,006 --> 00:30:14,299 Captain, ich habe eine Nachricht von der Funkleitstelle in Auckland. 412 00:30:14,425 --> 00:30:16,510 - Fahren Sie fort. - Es gibt hier ein Problem… 413 00:30:16,593 --> 00:30:18,137 Nein. Bitte hören Sie zu. Wir sind in Gefahr. 414 00:30:18,220 --> 00:30:20,014 Das bezweifle ich nicht. Taggart, was haben sie gesagt? 415 00:30:20,097 --> 00:30:23,017 Das wird Ihnen nicht gefallen. Auckland sagt, dass sie keinen Verletzungsbericht 416 00:30:23,100 --> 00:30:25,853 für eine Maude Garrett haben. Sie haben nicht einmal eine Maude Garrett in 417 00:30:25,936 --> 00:30:29,648 ihren WAF Unterlagen. Sie haben eine Maude Johnson, die vor zehn Monaten von 418 00:30:29,732 --> 00:30:35,029 der WASP transferiert ist, aber… Jungs… wir haben einen Eindringling bei uns. 419 00:30:36,572 --> 00:30:37,614 Wer sind Sie? 420 00:30:40,075 --> 00:30:41,910 Wer sind Sie, Miss Garrett? 421 00:30:43,078 --> 00:30:45,330 Es befindet sich ein feindlicher Jäger in unmittelbarer Nähe. 422 00:30:45,456 --> 00:30:46,957 In Ordnung. Taggart, brich diese Einstiegluke 423 00:30:47,041 --> 00:30:48,500 auf und bring sie zur Befragung hier hoch. 424 00:30:48,625 --> 00:30:49,668 Aye, Captain. 425 00:30:54,590 --> 00:30:57,134 - Oh, Sie dreiste Schlampe! - Taggart, berichten Sie! 426 00:30:57,217 --> 00:30:59,803 Sie hat die verdammten Zahnräder von innen verklemmt. 427 00:30:59,887 --> 00:31:00,888 Garrett! 428 00:31:00,971 --> 00:31:05,309 Hören Sie mir ganz genau zu. Da ist eine japanische Aichi E13A in 429 00:31:05,392 --> 00:31:09,688 unmittelbarer Nähe, möglicherweise sogar gerade direkt unter uns. 430 00:31:09,772 --> 00:31:12,149 Die Japaner nutzen es zur Aufklärung und zum Kampf. 431 00:31:12,232 --> 00:31:14,943 Ich habe es Ihnen gesagt, die Japaner können nicht so weit fliegen. 432 00:31:15,027 --> 00:31:17,071 Nur weil sie das noch nicht gemacht haben, heißt das nicht, dass sie damit 433 00:31:17,154 --> 00:31:19,198 jetzt nicht anfangen können. Die Jake ist eine Langstrecken-Aufklärer. 434 00:31:19,281 --> 00:31:20,491 Nicht so eine lange Strecke. 435 00:31:20,574 --> 00:31:23,535 Ich weiß, was ich gesehen habe. Und diese Aichi wird mit Zekes oder Type Five 436 00:31:23,619 --> 00:31:26,455 Fliegern zurückkommen. Und wir werden hier auf dem Präsentierteller sitzen. 437 00:31:26,538 --> 00:31:28,624 Haben wir hier eine Handkurbel? 438 00:31:28,707 --> 00:31:31,794 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir diese Perle aus der Auster geholt haben… 439 00:31:40,511 --> 00:31:41,970 Leute, da ist ein… 440 00:31:42,554 --> 00:31:44,348 Da ist eine große Ratte… 441 00:31:44,431 --> 00:31:47,768 Nicht jetzt, Beckell. Garrett, jetzt fangen Sie an, uns ehrliche 442 00:31:47,851 --> 00:31:50,979 Antworten zu geben. Woher hat eine nicht kämpfende WAF eine Waffe? 443 00:31:51,063 --> 00:31:52,314 Beckell, was haben Sie gesagt? 444 00:31:52,398 --> 00:31:56,360 Nein, Sie reden mit mir. Wer zur Hölle sind Sie, Miss Garrett? 445 00:31:56,485 --> 00:31:59,154 Williams, gibt es riesige Ratten in Neuseeland? 446 00:31:59,238 --> 00:32:00,239 Was? 447 00:32:00,656 --> 00:32:02,241 Beckell, raus aus dem Funkverkehr! 448 00:32:02,324 --> 00:32:05,160 Sie hat Fell, Hakenhände, das Gesicht ist ganz zerdrückt. Ist das richtig, Beckell? 449 00:32:05,285 --> 00:32:07,162 Beantworten Sie die Fragen des Captains, Garrett! 450 00:32:07,246 --> 00:32:09,540 Taggart, mach die Einstiegluke auf und halte deine Seitenwaffe bereit. 451 00:32:09,623 --> 00:32:10,666 Aye, Captain. 452 00:32:10,749 --> 00:32:12,751 Garrett, fangen Sie jetzt an die meine Fragen zu beantworten 453 00:32:12,835 --> 00:32:14,795 oder verhalten Sie sich weiter wie ein feindlicher Agent? 454 00:32:14,878 --> 00:32:16,505 Ich bin nicht Ihr Feind. 455 00:32:16,588 --> 00:32:18,924 Was zur Hölle hat Quaid dann da oben in der Tasche? 456 00:32:19,049 --> 00:32:20,509 Wenn sie etwas mit der Tasche anstellen, 457 00:32:20,592 --> 00:32:22,219 müssen Sie mit Riegert rechnen. Und wenn jemand von Ihnen 458 00:32:22,302 --> 00:32:24,013 Riegert so gut kennt wie ich, dann bedeutet das, 459 00:32:24,096 --> 00:32:25,723 dass jeder einzelne von Ihnen vors Kriegsgericht muss. 460 00:32:25,806 --> 00:32:27,558 Ich werde mich nicht über Befehle hinwegsetzen. 461 00:32:27,683 --> 00:32:29,351 Quaid, sie blufft nur. 462 00:32:29,852 --> 00:32:32,312 Da bin ich mir nicht sicher, Taggart. Aber ich weiß, 463 00:32:32,396 --> 00:32:34,857 dass ich mich nicht mit Major Riegert anlegen will. 464 00:32:34,940 --> 00:32:38,110 Beckell, wo haben Sie diese Ratte gesehen? Wo haben Sie diese… 465 00:32:39,987 --> 00:32:41,447 Ich habe Sicht auf die Jake! 466 00:32:41,572 --> 00:32:43,991 Oh, mein Gott. Dieses Mädchen hat verdammt nochmal Nerven. 467 00:32:44,074 --> 00:32:45,993 Garrett, sagen Sie uns genau, wo Sie hinsehen. 468 00:32:46,076 --> 00:32:48,162 Sie kann es uns nicht sagen, weil sie das alles erfindet. 469 00:32:48,245 --> 00:32:50,998 Sind Sie sich da sicher? Denn ich weiß nicht, wie es 470 00:32:51,123 --> 00:32:53,876 Ihnen geht, aber ich kriege hier hinten Angstzustände. 471 00:32:55,085 --> 00:32:56,086 Fuck! 472 00:32:56,211 --> 00:32:58,339 - Taggart, berichten Sie! - Irgendwie hat sie die 473 00:32:58,422 --> 00:33:00,299 manuelle Kontrolle des Kugelturm umgangen. 474 00:33:00,382 --> 00:33:02,634 - Sir, Erlaubnis zu schießen. - Ist das ein Witz? 475 00:33:02,718 --> 00:33:05,304 Sir, bitte um Erlaubnis, auf einen feindlichen Angreifer zu schießen. 476 00:33:05,387 --> 00:33:07,389 - Vor uns ist nichts. - Hinter uns ist nichts. Aber, Cap... 477 00:33:07,473 --> 00:33:09,350 Sie ist verrückt geworden. - Garrett, beruhigen Sie sich. 478 00:33:09,433 --> 00:33:11,268 Sehen Sie verdammt nochmal auf drei Uhr nach unten! 479 00:33:11,393 --> 00:33:13,228 Sie wollen, dass ich Ihnen die Erlaubnis gebe? 480 00:33:13,312 --> 00:33:16,273 Sie würden nicht einmal wissen, wie man schießt, wenn ich es tun würde! 481 00:33:16,357 --> 00:33:17,941 Ich war nur höflich. 482 00:33:22,363 --> 00:33:24,114 Was zur Hölle?! Mein Gott! 483 00:33:24,698 --> 00:33:26,200 Ah! Fick dich! 484 00:33:34,666 --> 00:33:37,002 Heilige Scheiße! Sie hat getroffen! 485 00:33:37,669 --> 00:33:39,963 - Sie hatte Recht! - Alle Stationen berichten, sofort! 486 00:33:40,047 --> 00:33:43,008 - Alles klar vorne, Sir. - Kein Schaden an der oberen Kugelturm. 487 00:33:43,092 --> 00:33:46,261 Aye, es geht uns gut. Ich funke sofort die Basis in Auckland an, Sir. 488 00:33:46,345 --> 00:33:47,680 Beckell, geht es Ihnen gut? 489 00:33:47,763 --> 00:33:49,598 Jesus, einer davon ist direkt vor meinem Gesicht vorbeigeflogen… 490 00:33:49,682 --> 00:33:52,101 Ein paar Zentimeter Unterschied und ich wäre Hackfleisch gewesen! 491 00:33:52,226 --> 00:33:54,186 Das Gefühl zwischen deinen Beinen sind deine Eier, die runterfallen, Beckell. 492 00:33:54,311 --> 00:33:56,146 Hey! Fick dich, Finch! 493 00:33:56,313 --> 00:33:58,524 Das ist unmöglich. So eine Reichweite haben die nicht. 494 00:33:58,607 --> 00:34:01,985 Nun, jetzt wohl schon. Achtung, Jungs! Das wurde gerade zu einer Gefechts-Mission. 495 00:34:02,069 --> 00:34:05,030 Oh, bei allem Respekt, Sir, Ihr Co-Pilot ist ein verdammter Affe, also... 496 00:34:05,155 --> 00:34:08,784 Wieso hältst du nicht den Mund, Finch? Ich habe nur Fakten dargelegt. 497 00:34:08,867 --> 00:34:10,744 "Oh, aber, aber, aber, Sir. Es ist unmöglich für 498 00:34:10,828 --> 00:34:12,705 die Japsen so weit südlich zu kommen", sagt der... 499 00:34:12,788 --> 00:34:15,249 Hör auf, Finch. Das ist weder der richtige Ort, noch Zeitpunkt. 500 00:34:15,416 --> 00:34:17,167 Garrett, sind Sie bei uns? 501 00:34:17,793 --> 00:34:19,461 Ich bin hier. Wie sieht es mit meinem Paket aus? 502 00:34:19,545 --> 00:34:23,215 Oh, Moment mal. Sie klingt anders, richtig? Hört das noch jemand, verdammt? 503 00:34:23,298 --> 00:34:24,967 Aye, ich höre es auch. 504 00:34:25,050 --> 00:34:27,511 Hey, Jungs. Sie hat dem verdammten Japsenflugzeug einen sauberen 505 00:34:27,594 --> 00:34:30,055 Treffer direkt durch den Flügel gegeben, über etwa 450 Meter… 506 00:34:30,139 --> 00:34:33,684 Ich habe die Rauchspur gesehen! Ich glaube, ich bin verliebt. 507 00:34:33,767 --> 00:34:36,478 Zieh deinen Schwanz ein und hör dir ihre Stimme an, Dorn. 508 00:34:36,561 --> 00:34:38,480 Wie ist der Zustand meines Pakets? 509 00:34:38,521 --> 00:34:40,107 Ihrem Paket geht es gut, Ma'am. Es steht neben mir, 510 00:34:40,190 --> 00:34:41,775 rechte Seite nach oben gerichtet, wie Sie sagten. 511 00:34:41,858 --> 00:34:43,944 Sie werden zurückkommen und zwar mit Verstärkung. 512 00:34:44,028 --> 00:34:46,280 Sie ist Amerikanerin. Ihre Stimme klingt amerikanisch. 513 00:34:46,363 --> 00:34:49,532 Aye, sie hat uns zum Narren gemacht, seit dem Moment, als sie in das Flugzeug gestiegen ist. 514 00:34:49,616 --> 00:34:51,659 Oh, sie kann mich überall hinbringen, wo es ihr verdammt 515 00:34:51,744 --> 00:34:53,871 noch mal gefällt. Sie ist eine verdammte Kunstschützin! 516 00:34:53,954 --> 00:34:58,416 Könnte Frau Hitler sein, soweit wir wissen. Außer, Sie möchten uns aufklären, Garrett? 517 00:34:58,541 --> 00:35:02,003 Wir könnten uns selbst aufklären, wenn wir das Paket öffnen würden, Sir. 518 00:35:03,755 --> 00:35:06,550 Ich bin kein feindlicher Agent. Und wenn Sie vor das 519 00:35:06,633 --> 00:35:10,262 Kriegsgericht wollen, dann machen Sie ruhig und öffnen das Paket. 520 00:35:10,346 --> 00:35:12,056 Also, wer sind Sie dann? 521 00:35:17,644 --> 00:35:22,358 Mein Mädchenname ist Garrett. Mein Ehemann heißt Johnson. 522 00:35:22,441 --> 00:35:24,735 Scheiße. Sie sind verheiratet? Verdammt, nachdem Sie so gut 523 00:35:24,818 --> 00:35:27,404 geschossen hatten, war ich bereit, Ihnen einen Antrag zu machen. 524 00:35:28,072 --> 00:35:30,115 Dachte, ich wäre zu sehr "Hure" für Sie, Dorn? 525 00:35:30,199 --> 00:35:32,284 Oh, niemand ist zu sehr Hure für mich, Baby. 526 00:35:32,368 --> 00:35:34,828 Wieso haben Sie eine Waffe, Mrs. Johnson? 527 00:35:35,954 --> 00:35:39,708 Wieso hat sich Ihre Stimme verändert? Was sollte diese "Mata Hari-Nummer"? 528 00:35:44,004 --> 00:35:47,299 Meine Mission ist vertraulich, direkt von Major Riegert. Das ist alles, was Sie wissen müssen. 529 00:35:47,383 --> 00:35:49,134 Sir, warum öffnen wir es nicht einfach 530 00:35:49,218 --> 00:35:50,969 und sagen, wir waren es nicht. Ihr Wort steht gegen unseres. 531 00:35:51,095 --> 00:35:53,555 Ich wünschte, das könnte ich, Taggart. Der Befehl war deutlich. 532 00:35:53,639 --> 00:35:56,517 Was auch immer da drin ist, ist von ganz oben und darf nicht angetastet werden. 533 00:36:00,354 --> 00:36:01,522 Beckell, wie geht es Ihnen? 534 00:36:01,605 --> 00:36:04,608 Es wird ihm gut gehen. Er ist nicht Ihre Sorge. 535 00:36:04,858 --> 00:36:07,152 Das war Ihr erster Kampf, richtig? 536 00:36:07,319 --> 00:36:09,738 Schön das Thema gewechselt, Garrett. 537 00:36:15,035 --> 00:36:16,328 Darf ich... 538 00:36:16,829 --> 00:36:18,831 darf ich eine Vermutung über Sie anstellen, Garrett? 539 00:36:20,958 --> 00:36:22,334 Schießen Sie los. 540 00:36:24,378 --> 00:36:30,759 Sind sie ein schlichtes Mädchen, vom Typ her wie eine Lehrerin? 541 00:36:31,427 --> 00:36:33,178 Oh, Beckell. 542 00:36:34,388 --> 00:36:36,056 Wie kommen Sie darauf? 543 00:36:36,181 --> 00:36:40,352 Nun, ich kannte dieses Mädchen, wissen Sie, zuhause auf der High School. Margie. 544 00:36:40,436 --> 00:36:41,603 Beckell, bitte. 545 00:36:41,729 --> 00:36:43,772 Nun, man würde sie nie bei einer Misswahl sehen, aber... 546 00:36:44,732 --> 00:36:47,026 Wissen Sie, ich konnte einfach den ganzen Tag mit ihr reden. 547 00:36:47,109 --> 00:36:48,193 Oh, Beckell, bitte hör auf. 548 00:36:48,277 --> 00:36:50,571 Sie hat immer Witze gemacht oder hatte eine clevere Meinung. 549 00:36:50,654 --> 00:36:53,282 Sie hatte viel im Kopf, so wie Sie. 550 00:36:53,365 --> 00:36:55,868 Beckell. Weder der richtige Ort, noch Zeitpunkt. 551 00:36:56,285 --> 00:36:57,786 Ja, ich weiß, Sir. Ja. 552 00:36:59,246 --> 00:37:02,541 Ich weiß nicht, vielleicht hätte ich sie nach einem Date fragen sollen. 553 00:37:02,624 --> 00:37:03,709 Beruhige dich, Beckell. 554 00:37:03,792 --> 00:37:06,253 Ich denke nur manchmal, hier draußen... und jetzt mit den Japsen... 555 00:37:06,336 --> 00:37:08,380 Vielleicht kann ich ihr niemals sagen, dass ich... 556 00:37:08,464 --> 00:37:10,215 Beckell, ich sagte, beruhige dich! 557 00:37:10,674 --> 00:37:12,676 Captain, Motor 3 hat Probleme. 558 00:37:12,968 --> 00:37:13,802 Was? 559 00:37:15,054 --> 00:37:16,847 Sambo, was zum Teufel machst du da? 560 00:37:16,930 --> 00:37:18,557 Er reagiert nicht. 561 00:37:18,640 --> 00:37:20,893 Sir, Erlaubnis zum Umkehren. 562 00:37:21,769 --> 00:37:22,978 Ich denke nach. 563 00:37:23,062 --> 00:37:25,397 Sir, ich habe schlechte Nachrichten. 564 00:37:25,481 --> 00:37:28,776 Ich habe keine Antwort auf der Kurzwelle oder Langwelle erhalten. Nichts. 565 00:37:32,321 --> 00:37:35,282 Die Mission steht, meine Herren. Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. 566 00:37:35,366 --> 00:37:38,619 - Wird ausgeführt! - Verstanden. 567 00:37:44,041 --> 00:37:45,042 Komm schon. 568 00:37:51,006 --> 00:37:52,007 Scheiße. 569 00:38:57,740 --> 00:38:59,408 Ich habe Sicht auf etwas. 570 00:39:00,284 --> 00:39:02,327 Können Sie genauer sein, Liebling? 571 00:39:02,411 --> 00:39:03,787 Das ist eine Art... 572 00:39:05,622 --> 00:39:10,002 Sehr groß... sehr gefährliche Art von... 573 00:39:14,882 --> 00:39:15,841 ...Nagetier. 574 00:39:15,924 --> 00:39:18,969 Mrs. Johnson, ich habe Ihren Unsinn satt. Ich will kein Wort mehr darüber hören. 575 00:39:19,053 --> 00:39:21,388 Garrett, hören Sie mir zu. Sie müssen nicht mehr lügen… 576 00:39:21,472 --> 00:39:24,350 Sie lügt nicht. Hier ist ein echter Kobold an Bord! 577 00:39:25,184 --> 00:39:27,436 Ein was? Wie in dem Cartoon? 578 00:39:27,519 --> 00:39:29,897 Ich weiß es nicht, aber wie sollte sonst... 579 00:39:29,980 --> 00:39:32,816 - Du bist auch so verrückt. - Ich bin nicht verrückt! 580 00:39:32,900 --> 00:39:35,611 Hört mir zu. Das erste Gefecht geschieht im Kopf. Das ist kein Kobold. 581 00:39:35,694 --> 00:39:39,698 Das ist nur eine Hexe von Frau, die versucht, euch zu manipulieren. 582 00:39:39,782 --> 00:39:41,241 Das hat nichts mit ihr zu tun. 583 00:39:41,325 --> 00:39:43,744 Je früher ihr das versteht, desto besser wird euer Leben sein. 584 00:39:43,827 --> 00:39:46,622 Woah! Woah! Woah! Woah! Was passiert hier? 585 00:39:47,915 --> 00:39:52,711 Captain! Die Hälfte der Hilfsanzeigen steht auf null! Die Hydraulik spricht nicht an! 586 00:39:52,795 --> 00:39:54,797 Ja, dieses Ding riss sie gerade aus dem Boden des Flugzeugs. 587 00:39:54,880 --> 00:39:56,298 Garrett! Das reicht jetzt! 588 00:39:56,382 --> 00:40:00,678 - Wenn das kein Kobold ist... - Nein! Das ist kein Kobold! 589 00:40:00,761 --> 00:40:04,098 Ein Kobold ist kein Tier, ein Kobold ist der Fehler von jemand anderem. 590 00:40:04,223 --> 00:40:06,016 Aber Sir! Wie zur Hölle erklären Sie das dann? 591 00:40:06,141 --> 00:40:09,228 Ein Kobold bedeutet, dass jemand etwas falsch gemacht hat und den Weihnachtsmann dafür 592 00:40:09,311 --> 00:40:12,773 verantwortlich macht. Das ist nur eine verdammte Ausrede und kein echtes Tier. 593 00:40:12,856 --> 00:40:16,235 Ich habe ein großes, pelziges Ratten-Teil mit Haken statt Händen gesehen. 594 00:40:16,318 --> 00:40:18,696 Das sind genau die Worte, die sie verwendet hat. 595 00:40:18,779 --> 00:40:20,114 Richtig. Wo es sonst niemand sehen kann. 596 00:40:20,197 --> 00:40:23,659 Wir haben es alle gehört! Ich habe Piloten schon seit Jahren darüber 597 00:40:23,742 --> 00:40:26,954 reden hören! Mutierte Tiere, die sich mit uns anlegen wollen. 598 00:40:27,037 --> 00:40:29,289 Jesus Christus! Du hast deinen verdammten Verstand verloren. 599 00:40:29,373 --> 00:40:32,000 Sie hat euch die Idee von diesem Rattenteil in den Kopf gesetzt, Beckell. 600 00:40:32,084 --> 00:40:33,502 Er hat selbst davon angefangen! 601 00:40:33,585 --> 00:40:35,379 Ja, nachdem Sie ihm gesagt haben, was er sagen soll. 602 00:40:35,462 --> 00:40:38,716 Ich war die ganze Zeit auf Mannschaftsfunk. Wie hätte ich das überhaupt machen sollen? 603 00:40:38,799 --> 00:40:40,718 Ich weiß es nicht! Vielleicht ist das in Ihrer 604 00:40:40,801 --> 00:40:42,594 Tasche eine Art Bewusstseinskontrollgerät. 605 00:40:42,678 --> 00:40:43,804 ...und ich bin verrückt. 606 00:40:43,887 --> 00:40:44,972 Was zur Hölle ist das? 607 00:40:45,055 --> 00:40:46,265 Sie hat mir nichts in den Kopf gesetzt. 608 00:40:46,348 --> 00:40:48,225 Ich weiß, was ich gesehen habe und sie hat es auch gesehen. 609 00:40:48,308 --> 00:40:53,480 Der Kobold ist gerade auf dem Steuerbordflügel! Propeller 4. 610 00:40:54,398 --> 00:40:56,734 Was, Dorn? Was hast du gerade gesagt? 611 00:40:56,817 --> 00:41:00,612 Das ist ein echter Kobold. Seht euch den verdammt nochmal selbst an! 612 00:41:00,696 --> 00:41:02,322 Siehst du es, Dorn? 613 00:41:02,406 --> 00:41:04,033 Da ist nichts, Dorn! 614 00:41:04,116 --> 00:41:05,242 Quaid, sehen Sie es? 615 00:41:05,325 --> 00:41:07,536 Dorn, wo siehst du hin? 616 00:41:09,580 --> 00:41:12,833 Sir, Motor 4 ist ausgefallen. Wie sollen wir weitermachen? 617 00:41:12,916 --> 00:41:15,294 Dorn! Berichte genau, was du siehst! 618 00:41:15,377 --> 00:41:19,089 Sir, es ist im Rauch! Es war ein großes Tier, ich schwöre, 619 00:41:19,173 --> 00:41:20,591 aber ich kann überhaupt nichts sehen! 620 00:41:20,674 --> 00:41:23,635 Das ist sie. Das liegt an ihrem Paket. Psychologische Kriegsführung! 621 00:41:23,719 --> 00:41:25,554 Hey, Arschloch! Meinst du, ich halluziniere? 622 00:41:25,637 --> 00:41:27,264 Ja, wir können uns nicht alle etwas einbilden. 623 00:41:27,348 --> 00:41:28,265 Sir, hören Sie mir zu. Das ist… 624 00:41:28,349 --> 00:41:30,976 - Captain, Erlaubnis, umzudrehen! - Eins nach dem anderen! 625 00:41:31,852 --> 00:41:33,687 Taggart, ich glaube, du hast Recht. 626 00:41:33,771 --> 00:41:36,148 Diese Unregelmäßigkeiten haben mit diesem Paket angefangen. 627 00:41:36,231 --> 00:41:38,817 Nichts an diesem Paket hat einen Einfluss auf irgendetwas 628 00:41:38,901 --> 00:41:41,487 in diesem Flugzeug. Öffnen Sie es unter keinen Umständen! 629 00:41:41,570 --> 00:41:44,740 Sir, in dem Schreiben stand, das Paket darf nicht geöffnet werden. 630 00:41:44,823 --> 00:41:46,075 Du solltest das verdammte Schreiben nicht lesen. 631 00:41:46,158 --> 00:41:47,785 Staff Sergeant Quaid, öffnen Sie das Paket. 632 00:41:47,868 --> 00:41:49,745 Wenn es von Riegert ist, nehme ich es auf mich! 633 00:41:49,828 --> 00:41:52,539 - Quaid, das ist ein Befehl! - Quaid, öffnen Sie das Paket nicht. 634 00:41:52,664 --> 00:41:55,918 Cap, sie hat nicht gelogen bei den Japsen, und sie hat nicht gelogen bei dem Kobold. 635 00:41:56,001 --> 00:41:58,420 Leutnant Finch, holen Sie das Paket von Quaid und öffnen Sie es. 636 00:41:58,504 --> 00:41:59,963 Öffnen Sie das Paket nicht! 637 00:42:00,047 --> 00:42:03,759 Sofort! Was immer in diesem Paket ist, sorgt für die Ausfälle in diesem Flugzeug. 638 00:42:04,134 --> 00:42:05,135 Ja, Sir. 639 00:42:05,803 --> 00:42:07,262 - Quaid! - Halten Sie den Mund! 640 00:42:07,763 --> 00:42:09,348 Öffnen Sie das Paket nicht! 641 00:42:09,431 --> 00:42:10,724 Halten Sie den Mund! 642 00:42:10,808 --> 00:42:14,311 Gottverdammt. Alles klar. Gib es mir. 643 00:42:16,313 --> 00:42:17,314 Nein. 644 00:42:17,398 --> 00:42:20,192 Mach es mir nicht schwer, Kumpel. Ich befolge nur Befehle. 645 00:42:20,275 --> 00:42:21,694 Ich werde dir einen Scheißdreck geben. 646 00:42:21,777 --> 00:42:22,736 Öffnen Sie das Paket nicht. 647 00:42:22,820 --> 00:42:24,655 Nimm es einfach, Finch. Er ist drei zu eins in der Unterzahl. 648 00:42:24,738 --> 00:42:25,864 Öffnen Sie das Paket nicht. 649 00:42:25,948 --> 00:42:28,909 Quaid, ich flehe dich an. Sei kein Dummkopf. 650 00:42:28,992 --> 00:42:31,453 Bitte öffnen Sie nicht das Paket! 651 00:42:31,537 --> 00:42:33,622 Verdammt zur Hölle, hast du deinen verdammten Verstand verloren? 652 00:42:33,706 --> 00:42:35,624 Wenn du weiter diese verdammte Waffe auf mich richtest, Quaid, dann helfe mir... 653 00:42:35,708 --> 00:42:37,918 - Geh zurück! - Lass deine Waffe fallen, sofort! 654 00:42:38,001 --> 00:42:39,712 Ich sagte, geh verdammt nochmal weg von mir! 655 00:42:47,011 --> 00:42:48,679 Ich hab sie! Ich hab sie! 656 00:43:07,698 --> 00:43:09,408 Was zur Hölle ist das? 657 00:43:09,491 --> 00:43:10,492 Bitte... 658 00:43:10,617 --> 00:43:13,120 Das kann nicht das sein, wonach es klingt, oder? 659 00:43:13,495 --> 00:43:14,455 Oder? 660 00:43:14,913 --> 00:43:18,876 Sie wollen mich verdammt nochmal verarschen. Da ist ein Baby drinnen! 661 00:43:19,835 --> 00:43:22,838 Jesus. Das kleine Ding ist winzig. Das sollte nicht hier oben sein. 662 00:43:23,922 --> 00:43:25,507 Gib mir das Baby zurück, Finch. 663 00:43:26,091 --> 00:43:27,301 Nein, Sir. 664 00:43:28,260 --> 00:43:32,181 Gib mir sofort mein Baby. 665 00:43:33,557 --> 00:43:34,558 Moment mal! 666 00:43:36,101 --> 00:43:37,102 Dein Baby? 667 00:43:37,186 --> 00:43:38,896 Das gibt es einfach nicht. 668 00:43:38,979 --> 00:43:40,689 Walt, es tut mir leid... 669 00:43:42,608 --> 00:43:43,609 Danke. 670 00:43:44,401 --> 00:43:46,445 Wir können mit der Mission nicht weitermachen. 671 00:43:47,321 --> 00:43:49,073 - Zurückkehren zur Basis. - Ja, Captain. 672 00:43:49,156 --> 00:43:51,241 Sir, ich setze den Kurs zurück. 673 00:43:57,039 --> 00:43:58,040 Warte mal... 674 00:43:58,457 --> 00:44:02,169 Also, das ist dein Kind... mit Ihr? 675 00:44:02,669 --> 00:44:04,171 Mann, sie ist verheiratet. 676 00:44:04,254 --> 00:44:06,423 Quaid, ihr beide seid verheiratet? 677 00:44:06,507 --> 00:44:08,467 Nein, Beckell. Quaid ist der dumme Bastard, der sich 678 00:44:08,550 --> 00:44:10,511 in die Schlampe eines anderen Mannes verliebt hat. 679 00:44:10,594 --> 00:44:12,805 - Halt dein verdammtes Maul. - Was willst du denn tun? 680 00:44:12,888 --> 00:44:14,556 Wenn ihr denkt, dass ich zulasse, dass ihr so mit ihr redet, 681 00:44:14,640 --> 00:44:15,933 habt ihr euren winzig kleinen Verstand verloren. 682 00:44:16,016 --> 00:44:17,685 Sie hat uns heute allen das Leben gerettet. 683 00:44:17,768 --> 00:44:19,645 Sie ist eine doppelt so gute Pilotin wie jeder von euch hier. 684 00:44:19,728 --> 00:44:22,564 Ich musste vorhin den Mund halten, aber das ist jetzt vorbei. 685 00:44:22,648 --> 00:44:25,317 Und wenn noch einer ein falsches Wort zu Maude sagt, 686 00:44:25,401 --> 00:44:27,861 bis wir landen, werde ich runter aus diesem verdammten Kugelturm 687 00:44:27,945 --> 00:44:30,656 kommen und ihm den Kopf abschneiden. Habt ihr verstanden? 688 00:44:32,950 --> 00:44:34,493 Scheiße, Walt. 689 00:44:34,576 --> 00:44:36,161 Wir hätten nie so mit ihr gesprochen, 690 00:44:36,245 --> 00:44:38,080 wenn wir gewusst hätten, dass sie dein Mädchen ist. 691 00:44:38,163 --> 00:44:41,041 Wir wurden von beiden zum Narren gehalten. 692 00:44:41,125 --> 00:44:43,794 Du hast keine Ahnung, wie sehr du am Arsch bist, Quaid. 693 00:44:43,877 --> 00:44:46,964 Er hatte nichts damit zu tun, okay? Das war von Anfang an mein Plan. 694 00:44:47,131 --> 00:44:49,425 Was für ein Plan war das, Mrs. Johnson? 695 00:44:52,177 --> 00:44:53,762 Was für ein Plan? 696 00:45:07,693 --> 00:45:09,153 Mein Ehemann. Ich... 697 00:45:12,531 --> 00:45:15,784 Ich war jung, als wir geheiratet hatten und ich wusste es nicht. 698 00:45:17,661 --> 00:45:20,205 Ich wusste nicht, wie gerne er trinkt... 699 00:45:21,999 --> 00:45:24,209 oder dass er anfangen würde mich zu schlagen. 700 00:45:28,630 --> 00:45:31,967 Der Krieg kam und ich konnte zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. 701 00:45:34,261 --> 00:45:37,222 Meinem Land dienen und verdammt nochmal von ihm abhauen. 702 00:45:42,353 --> 00:45:43,395 Walt und ich... 703 00:45:47,232 --> 00:45:51,987 wir hatten nur Spaß... bis es aufgehört hat. 704 00:45:57,451 --> 00:45:59,787 Er hat mich verlassen, als ich ihm sagte, dass ich verheiratet bin. 705 00:45:59,870 --> 00:46:02,206 Ich habe ihm aber nicht gesagt, dass ich schwanger bin. 706 00:46:07,461 --> 00:46:12,716 Ich dachte, ich würde das Baby einfach weggeben. 707 00:46:16,637 --> 00:46:18,013 Ich konnte es nicht. 708 00:46:27,523 --> 00:46:29,608 Ich weiß nicht, wer mich verraten hat. 709 00:46:29,692 --> 00:46:31,485 Aber gestern ist mein Ehemann in der Basis 710 00:46:31,568 --> 00:46:33,612 aufgetaucht und kurz nachdem wir allein waren... 711 00:46:37,783 --> 00:46:39,660 ...wollte er mich umbringen. 712 00:46:46,709 --> 00:46:49,545 Ich werde nicht zulassen, dass ich unehrenhaft entlassen werde, 713 00:46:49,628 --> 00:46:52,423 damit mich ein Betrunkener in den eigenen vier Wänden zu Tode würgen kann. 714 00:46:56,802 --> 00:46:59,638 Ich werde nicht zulassen, dass mein Baby ein Waisenkind wird. 715 00:47:03,892 --> 00:47:05,477 Oder noch schlimmer. 716 00:47:10,899 --> 00:47:12,693 Ja, ich habe den Briefkopf gestohlen, 717 00:47:12,776 --> 00:47:14,570 ich habe die Uniform gestohlen. Alles davon. 718 00:47:15,362 --> 00:47:16,864 Wieso hast du es mir nicht erzählt? 719 00:47:17,322 --> 00:47:19,366 - Habe ich gerade, Walt. - Wieso hast du es mir nicht erzählt? 720 00:47:19,450 --> 00:47:21,326 Vielleicht, weil ich Angst hatte, Walt! 721 00:47:24,788 --> 00:47:26,415 Ich wusste nicht, was du verdammt nochmal tun würdest. 722 00:47:26,498 --> 00:47:28,459 Ich musste von hier abhauen und ich wusste nicht, 723 00:47:28,542 --> 00:47:30,502 ob du mich direkt zu ihm zurückbringen würdest, 724 00:47:30,586 --> 00:47:32,546 oder ob du mich einfach wieder verlassen würdest. 725 00:47:33,756 --> 00:47:37,176 Sie sind auf mein Flugzeug gekommen, mit einem gefälschten Dokument und einem 726 00:47:37,259 --> 00:47:40,596 Baby in einer Tasche. Was dachten Sie, was passieren würde, Mrs. Johnson? 727 00:47:43,265 --> 00:47:46,769 Ich dachte, ich könnte einen Frachtflug nach Samoa aussitzen. 728 00:47:48,103 --> 00:47:49,772 Ja, aber mit einem Baby? 729 00:47:49,855 --> 00:47:51,690 Ich hatte keine andere Möglichkeit. 730 00:47:56,028 --> 00:47:58,030 Ich habe die Krankenschwestern gebeten, mir etwas zu geben, 731 00:47:58,113 --> 00:48:00,074 das mein Baby ruhigstellt und stieg in das Flugzeug. 732 00:48:03,285 --> 00:48:04,828 Ich dachte einfach... 733 00:48:06,538 --> 00:48:07,539 Vielleicht... 734 00:48:10,000 --> 00:48:12,127 Vielleicht, wenn ich Glück habe... 735 00:48:14,505 --> 00:48:17,758 Mrs. Johnson, Mr. Quaid, sobald wir landen werden Sie 736 00:48:17,883 --> 00:48:21,095 auf Befehl der United States Army Air Corps verhaftet. 737 00:48:25,265 --> 00:48:26,892 Ich habe Sicht auf den Feind! 738 00:48:26,975 --> 00:48:30,020 - Beckell, siehst du den Kobold? - Nein. Sechs Uhr. 739 00:48:39,697 --> 00:48:42,074 Okay, Leute. Augen aufs Ziel gerichtet. 740 00:48:43,075 --> 00:48:44,076 Fuck. 741 00:48:44,159 --> 00:48:47,663 Bestätige, dass drei Zekes direkt hinter uns aufgetaucht sind, Männer. 742 00:48:47,746 --> 00:48:50,290 - Fuck, hast du drei gesagt? - Mein Gott! 743 00:48:50,374 --> 00:48:51,875 Ich sehe sie. Sie teilen sich auf, Leute. 744 00:48:51,959 --> 00:48:53,669 Captain, sie werden in kürzester Zeit an uns dran sein. 745 00:48:53,752 --> 00:48:55,004 - Können wir fliehen? - Keine Chance, 746 00:48:55,087 --> 00:48:55,963 mit unseren ausgefallenen Motoren. 747 00:48:56,088 --> 00:49:00,592 Ach was. Alle auf ihre Stationen, Ausweichmanöver und Verteidigungsfeuer vorbereiten. 748 00:49:00,676 --> 00:49:01,760 Habt ihr das gehört? 749 00:49:01,844 --> 00:49:03,887 Ich höre es. Was zur Hölle ist das für ein Lärm? 750 00:49:03,971 --> 00:49:08,267 Scheiße! Da ist etwas auf dem Flugzeug. Quaid, es kommt auf dich zu! 751 00:49:09,184 --> 00:49:13,230 - Da ist etwas auf dem Kugelturm. - Quaid! 752 00:49:13,313 --> 00:49:16,066 - Nein! - Was ist los? Was ist los? 753 00:49:17,317 --> 00:49:18,485 Was zur Hölle?! 754 00:49:22,072 --> 00:49:23,073 Quaid! 755 00:49:24,867 --> 00:49:26,243 Quaid, sag etwas! 756 00:49:27,369 --> 00:49:29,621 Quaid, sag sofort etwas! Wo ist das Baby? 757 00:49:29,705 --> 00:49:31,248 Oh, mein Gott! 758 00:49:31,582 --> 00:49:32,916 Quaid, sag etwas! 759 00:49:33,584 --> 00:49:37,046 Fuck. Fuck. Verfickte Hölle. Er ist... 760 00:49:39,965 --> 00:49:41,091 Quaid ist tot. 761 00:49:41,342 --> 00:49:43,010 Nein, nein, nein, nein. 762 00:49:43,635 --> 00:49:47,890 Sir! Fuck, es ist weg. Das verfickte, gottverdammte Baby! Wo zur Hölle ist es? 763 00:51:06,260 --> 00:51:07,386 Da kommen sie. 764 00:51:07,720 --> 00:51:09,513 Taggart, nimm die Backbordkanone. 765 00:51:12,016 --> 00:51:13,684 Wir werden alle sterben! 766 00:51:13,767 --> 00:51:16,437 Du hast keine Ahnung, wie weit ich gehe. 767 00:51:17,396 --> 00:51:20,065 Du hast keine Ahnung, wie weit ich gehe! 768 00:51:25,029 --> 00:51:26,030 Komm schon! 769 00:51:31,285 --> 00:51:32,286 Nein! 770 00:51:39,918 --> 00:51:40,919 Fuck! 771 00:54:29,880 --> 00:54:30,923 Hi, Liebling. 772 00:54:32,925 --> 00:54:38,389 Es wird alles gut, Liebling. Es wird alles gut, okay? 773 00:54:51,235 --> 00:54:52,820 Wir müssen weg hier, Liebling. 774 00:55:50,836 --> 00:55:51,837 Okay. 775 00:56:53,440 --> 00:56:57,486 Oh, mein Gott. Wenn das nicht die Liebe meines Lebens ist. 776 00:56:57,569 --> 00:56:59,947 Willkommen zurück auf der Party, Baby. 777 00:57:20,634 --> 00:57:22,094 Es wird alles gut. 778 00:57:31,645 --> 00:57:34,648 Garrett! Wie zur Hölle sind Sie hier hoch gekommen? 779 00:57:34,732 --> 00:57:36,984 Drehen Sie sich um! Konzentrieren Sie sich auf die Zeros! 780 00:57:37,067 --> 00:57:38,068 Ja, Ma'am! 781 00:57:39,194 --> 00:57:40,654 Festhalten, Liebling. 782 00:57:50,330 --> 00:57:53,000 Lass mich verdammt nochmal los! Garrett! 783 00:58:07,473 --> 00:58:08,474 Nein! 784 00:58:08,932 --> 00:58:12,436 Sorgen Sie dafür, dass das Baby sicher ist, Sie verdammte Idiotin! 785 00:58:17,858 --> 00:58:19,401 Taggart! Nein! 786 00:58:28,035 --> 00:58:29,036 Fuck! 787 00:58:45,969 --> 00:58:46,970 Fuck! 788 00:58:59,566 --> 00:59:00,609 Gottverdammt! 789 00:59:05,614 --> 00:59:06,615 Fuck! 790 00:59:16,208 --> 00:59:18,544 Macht nichts. Das brauchen wir nicht mehr. 791 00:59:18,627 --> 00:59:21,046 Alle Anzeigen sind kaputt. Ich kann keine davon lesen. 792 00:59:21,422 --> 00:59:22,881 Lassen Sie den Kraftstoff ab! 793 00:59:22,965 --> 00:59:25,259 Garrett! Wie zur Hölle sind Sie hier hoch gekommen? 794 00:59:25,342 --> 00:59:27,428 Wir müssen den Kraftstoff ablassen, die Ladung, alles. Wir dürfen nur 795 00:59:27,511 --> 00:59:29,888 Eigengewicht haben, wenn wir aufsetzen, sonst explodieren wir beim Aufprall! 796 00:59:29,972 --> 00:59:31,432 Nein. Diese Ladung wird nirgendwo hingehen. 797 00:59:31,515 --> 00:59:33,183 Sie ist egal. Abwerfen! 798 00:59:34,351 --> 00:59:35,352 Runter! 799 00:59:42,484 --> 00:59:43,485 Captain! 800 00:59:44,403 --> 00:59:45,404 Captain! 801 00:59:46,071 --> 00:59:47,072 Sir? 802 00:59:48,115 --> 00:59:49,116 Sir? 803 00:59:51,869 --> 00:59:53,787 - Es tut mir leid. - Was haben Sie gesagt? 804 00:59:56,582 --> 00:59:58,792 Was haben Sie sich dabei gedacht? 805 01:00:02,129 --> 01:00:05,549 Nein, bleiben Sie bei mir. Captain, bleiben Sie bei mir. 806 01:00:09,303 --> 01:00:12,056 Captain, meine Sicht ist total im Eimer, Sir. 807 01:00:12,139 --> 01:00:15,517 Wie lautet Ihr Kurs? Captain, haben Sie Sichtkontakt? 808 01:00:15,601 --> 01:00:17,519 - Er ist fort. - Hm? 809 01:00:17,603 --> 01:00:18,604 Er ist tot. 810 01:00:23,317 --> 01:00:25,152 Williams, Sie müssen dieses Flugzeug landen. 811 01:00:27,529 --> 01:00:28,822 Nein, nein. 812 01:00:28,906 --> 01:00:30,657 Sie haben keine andere Wahl. 813 01:00:30,741 --> 01:00:31,825 Ich kann das nicht. 814 01:00:31,909 --> 01:00:34,370 Wir haben keine andere Wahl, Williams. Sie landen dieses Flugzeug 815 01:00:34,453 --> 01:00:36,914 oder wir sterben bei dem Versuch. Sie müssen Ihre Chance nutzen. 816 01:00:40,292 --> 01:00:41,293 Okay. 817 01:00:46,340 --> 01:00:47,966 - Ich werde Ihre Sicht übernehmen. - Okay! 818 01:00:57,685 --> 01:01:00,813 Das habt ihr davon! Uncle Sam sagt: "Fickt euch!" 819 01:01:01,271 --> 01:01:03,774 Wo zur Hölle kommen Sie denn her? 820 01:01:03,899 --> 01:01:05,442 Wir müssen diese Flugzeug irgendwo landen. 821 01:01:05,526 --> 01:01:08,278 - Landen? Ist das ein Witz? - Nein. Wir landen es. 822 01:01:08,362 --> 01:01:10,364 Ich muss nur einen Ort finden. 823 01:01:10,447 --> 01:01:12,199 Hat Reeves das gesagt? 824 01:01:12,741 --> 01:01:13,951 Reeves ist tot. 825 01:01:14,952 --> 01:01:18,247 Williams, nach rechts! Fliegen Sie zur Küste! Sie liegt auf drei Uhr! 826 01:01:18,330 --> 01:01:19,331 Okay. 827 01:01:20,165 --> 01:01:22,793 - Sagten Sie, Reeves ist tot ist? - Ja. 828 01:01:24,253 --> 01:01:26,672 Dann fliegt dieser verdammte Golly das Flugzeug? 829 01:01:27,840 --> 01:01:29,800 Anschnallen, Finch. Es wird ruckelig. 830 01:01:29,925 --> 01:01:31,635 Ist das ein verdammter Witz? 831 01:01:44,440 --> 01:01:50,487 Schon okay. Schon okay. Schon okay. Es wird alles gut. 832 01:02:12,634 --> 01:02:13,635 Walt. 833 01:02:17,181 --> 01:02:19,850 - Du bist verletzt. - Ich bin hier. 834 01:02:36,909 --> 01:02:38,869 Fuck! Scheiße! 835 01:02:39,286 --> 01:02:41,163 Hilfe! Hilfe! 836 01:02:41,246 --> 01:02:42,289 Warte, warte. 837 01:02:46,794 --> 01:02:48,337 Lass das nicht los. 838 01:02:48,712 --> 01:02:50,381 Das würde ich nie tun. 839 01:02:50,464 --> 01:02:54,176 Leute! Hey! Was zur Hölle! Was zur... 840 01:02:54,468 --> 01:02:57,054 Lass mich los! Hey, was ist los mit dir? 841 01:02:57,137 --> 01:02:58,138 Hey, du! 842 01:02:58,222 --> 01:02:59,890 Lass los! Lass mich los! 843 01:03:07,981 --> 01:03:09,650 Beckell, nicht schießen! 844 01:03:32,715 --> 01:03:33,716 Runter! 845 01:03:35,259 --> 01:03:38,804 Oh, Gottverdammt! Oh, Jesus Christus! Garrett! 846 01:03:56,613 --> 01:04:00,826 Wir machen einen Sturzflug. Wir sind zu tief. Wir sind zu tief am Boden! Los! 847 01:04:00,909 --> 01:04:02,828 Warten Sie! Mein Hut! 848 01:04:02,911 --> 01:04:04,872 - Beckell, kommen Sie! - Okay! 849 01:04:04,955 --> 01:04:05,956 Kommen Sie! 850 01:04:06,040 --> 01:04:08,834 Oh, mein Gott! Heilige Scheiße! Dorn! 851 01:04:09,418 --> 01:04:10,419 Dorn! 852 01:04:10,627 --> 01:04:12,713 - Anschnallen! - Oh, Gott. Oh, Jesus. 853 01:04:12,796 --> 01:04:14,840 Hören Sie auf, runter zu sehen. Kommen Sie. 854 01:04:15,758 --> 01:04:16,759 Anschnallen! 855 01:04:17,509 --> 01:04:18,510 Was? 856 01:04:18,594 --> 01:04:20,804 Wollen Sie Margie wiedersehen? Dann anschnallen! 857 01:04:22,890 --> 01:04:23,891 Ja, Ma'am. 858 01:04:25,309 --> 01:04:26,352 Gottverdammt. 859 01:04:27,478 --> 01:04:29,146 Wieso tauchen wir ab? 860 01:04:29,438 --> 01:04:32,441 Die Höhenruder klemmen. Ich kriege die Maschine nicht aus dem Sturzflug. 861 01:04:33,567 --> 01:04:34,860 Dann machen wir eine Rolle! 862 01:04:36,278 --> 01:04:37,279 Was? 863 01:04:37,946 --> 01:04:39,573 Wir machen eine Rolle um 180 Grad. 864 01:04:39,656 --> 01:04:42,409 Dann zeigt die Nase nicht mehr runter, sondern hoch. Das bringt uns aus dem Sturzflug. 865 01:04:42,493 --> 01:04:43,869 Das schaffe ich nicht alleine. 866 01:04:46,789 --> 01:04:48,540 Volles linkes Seitenruder! 867 01:05:11,897 --> 01:05:13,565 Schalten Sie 1 und 2 aus! 868 01:05:14,566 --> 01:05:17,319 - Seitenruder neutral! - Neutral! 869 01:05:21,240 --> 01:05:23,867 1 und 2 auf Maximal! Volles rechtes Seitenruder, maximales 870 01:05:23,951 --> 01:05:26,745 linkes Querruder! Drehen wir sie auf die rechte Seite! 871 01:05:32,126 --> 01:05:33,127 Oh, Scheiße! 872 01:05:36,005 --> 01:05:41,010 Wir werden es nicht schaffen! Wir werden es nicht schaffen! 873 01:05:48,642 --> 01:05:50,227 Wir sind zu schnell! 874 01:05:50,310 --> 01:05:53,230 Nein, nein! Wir sind viel zu schnell! 875 01:07:06,136 --> 01:07:08,639 Warte. Warte. Warte. 876 01:07:11,433 --> 01:07:13,102 - Ich habe es. - Nein, nein. 877 01:07:13,185 --> 01:07:14,728 Ich habe es. Alles okay. 878 01:07:14,812 --> 01:07:16,814 - Sind Sie alle tot? - Beckell? 879 01:07:16,897 --> 01:07:18,107 Garrett! Quaid! 880 01:07:18,232 --> 01:07:20,442 - Beckell, geht es dir gut? - Oh, Scheiße! 881 01:07:20,526 --> 01:07:22,194 Oh, tut mir leid. 882 01:07:23,987 --> 01:07:25,030 Tut mir leid. 883 01:07:25,155 --> 01:07:27,449 Oh, mein Gott, Williams. Geht es dir gut? Wo ist der Captain? 884 01:07:27,533 --> 01:07:30,661 - Wir haben ihn verloren. - Was? Nein, nein! 885 01:07:30,744 --> 01:07:33,330 Wir müssen los. Es ist Treibstoff in den Leitungen 886 01:07:33,414 --> 01:07:35,708 und es sind Sauerstofftanks an Bord. Wir müssen weg. 887 01:07:35,791 --> 01:07:37,084 - Wir müssen Williams holen. - Walt, das Baby! 888 01:07:37,167 --> 01:07:38,252 Wir müssen Williams rausholen! 889 01:07:38,377 --> 01:07:40,713 Beckell kann das machen. Geh aus dem Flugzeug raus, Walt. Los! 890 01:07:40,796 --> 01:07:45,050 Komm schon! Komm schon! Komm schon, Beeilung! Los, los, los, los, los! 891 01:07:45,134 --> 01:07:46,802 Vorwärts! Gehen wir! 892 01:08:06,196 --> 01:08:07,865 Ich hab dich. 893 01:08:10,993 --> 01:08:15,956 Hey, wo sind die Zeros? Wo sind die gottverdammten Zeros? 894 01:08:16,248 --> 01:08:19,835 Ich glaube, wir haben sie alle erwischt, Beckell. Ich glaube, wir haben sie alle erwischt. 895 01:08:21,420 --> 01:08:25,674 Ja, verdammt! Nehmt das, ihr Arschlöcher! 896 01:08:39,520 --> 01:08:42,107 Nein. Warte. 897 01:09:02,294 --> 01:09:03,879 Hallo, Liebling. 898 01:09:06,547 --> 01:09:08,341 Wir haben es geschafft, hm? 899 01:09:13,555 --> 01:09:15,099 Das ist ein Wunder. 900 01:09:16,516 --> 01:09:18,560 Ich meine, ich habe sowas schon mal gehört. 901 01:09:19,185 --> 01:09:21,814 Babys, die auf Booten über Bord gespült werden und sowas, aber... 902 01:09:23,107 --> 01:09:27,111 ich meine, all das durchzumachen? Das ist ein Wunder. 903 01:09:28,444 --> 01:09:30,279 Was werden Sie jetzt machen? 904 01:09:30,739 --> 01:09:34,368 Ich meine... Sie bekommen Probleme, oder nicht? 905 01:09:35,368 --> 01:09:36,870 Sie hat eine Versetzung erhalten. 906 01:09:36,953 --> 01:09:38,038 Nein, habe ich nicht. 907 01:09:38,913 --> 01:09:43,627 Doch, haben Sie. Wissen Sie noch? Jemand hat ihre Papiere verloren. 908 01:09:46,046 --> 01:09:47,047 Ja. 909 01:09:47,506 --> 01:09:49,507 Ja, ich erinnere mich. Ich war dabei. 910 01:09:49,591 --> 01:09:52,219 Ich habe gesehen, wovon sie da reden. Ich muss nur... 911 01:09:52,301 --> 01:09:54,763 Es muss irgendwie eine Verwechslung im Büro gegeben haben, 912 01:09:54,846 --> 01:09:57,306 wissen Sie was ich meine? Diese verdammten Sekretärinnen heutzutage... 913 01:09:58,350 --> 01:10:00,144 Was ist mit ihnen, Beckell? 914 01:10:03,397 --> 01:10:04,398 Nichts. 915 01:10:05,607 --> 01:10:06,608 Maude... 916 01:10:09,194 --> 01:10:10,194 Es... äh... 917 01:10:13,198 --> 01:10:16,076 Es tut mir leid, dass ich dich verlassen habe. Ich, ähm... 918 01:10:18,245 --> 01:10:20,497 Ich habe nicht das Richtige getan. 919 01:10:21,999 --> 01:10:23,000 Aber... 920 01:10:25,085 --> 01:10:27,212 Alles was ich brauche, ist hier. 921 01:10:29,256 --> 01:10:30,257 Also... 922 01:10:30,632 --> 01:10:31,592 Walt... 923 01:10:32,051 --> 01:10:35,596 Würdest du, ähm... Würdest du... 924 01:10:35,679 --> 01:10:37,639 Würdest du mir die Ehre erweisen... 925 01:11:02,247 --> 01:11:04,375 Ich sagte: "Lass das nicht los." 926 01:13:01,200 --> 01:13:05,788 Schon okay. Mama ist hier. Mama ist hier. Hier, bitte. 927 01:13:12,378 --> 01:13:13,420 Komm schon. 928 01:13:19,009 --> 01:13:20,928 Ich weiß, dass du Hunger hast. 929 01:15:46,323 --> 01:15:48,283 JEDE FRAU, DIE ENTBEHRT WERDEN KANN, 930 01:15:48,367 --> 01:15:49,993 WIRD JETZT GEBRAUCHT