1
00:00:20,171 --> 00:00:21,757
WICHTIGE ANKÜNDIGUNG
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,426
ALLIIERTE LUFTSTREITKRÄFTE
SICHERN UNSEREN HIMMEL
3
00:00:28,097 --> 00:00:29,098
Hey, Sie!
4
00:00:30,307 --> 00:00:31,308
Ja, was?
5
00:00:31,850 --> 00:00:33,268
Sollten Sie nicht vorsichtiger sein?
6
00:00:33,352 --> 00:00:37,106
Ich bin vorsichtig genug!
Jetzt hauen Sie ab. Ich bin beschäftigt.
7
00:00:45,656 --> 00:00:48,158
Das war nicht meine
Schuld! Das war ein Kobold.
8
00:00:48,242 --> 00:00:49,243
Ein Kobold?
9
00:00:49,410 --> 00:00:52,705
Jeder hat doch schon von Kobolden
gehört. Sie knabbern an Flugzeugen
10
00:00:52,788 --> 00:00:56,125
und verkorksen die Navigation.
Sie haben Spaß daran, uns wehzutun!
11
00:00:56,417 --> 00:00:58,669
Kobolde gibt es nur in Ihrem Kopf.
12
00:00:58,877 --> 00:01:01,672
Wir schulden es unseren Jungs,
uns zu konzentrieren.
13
00:01:01,755 --> 00:01:04,133
Kreaturen verursachen keine Unfälle,
14
00:01:04,216 --> 00:01:06,135
sondern unvorsichtige Piloten.
15
00:01:06,218 --> 00:01:09,304
Es liegt in Ihrer Verantwortung,
für Sicherheit zu sorgen!
16
00:01:09,763 --> 00:01:13,350
Ein aufgeräumter Arbeitsbereich
sorgt für eine produktive Umgebung.
17
00:01:13,726 --> 00:01:14,727
Aufräumen!
18
00:01:15,144 --> 00:01:17,855
Wir brauchen Männer mit starken
Herzen und klarem Verstand.
19
00:01:17,938 --> 00:01:21,150
Achten Sie auf sich,
um kampffähig zu bleiben.
20
00:01:21,525 --> 00:01:22,860
Bleiben Sie bei der Sache!
21
00:01:24,069 --> 00:01:27,865
Vermeiden Sie Ablenkung und
behalten Sie einen klaren Kopf.
22
00:01:28,449 --> 00:01:30,117
TRITT MICH
23
00:01:34,329 --> 00:01:39,334
Halten Sie unseren Himmel sicher,
damit wir diesen Krieg gewinnen können!
24
00:02:36,433 --> 00:02:39,103
KOBOLDE FINDEN ES LUSTIG, EUCH WEHZUTUN
25
00:02:40,145 --> 00:02:41,814
IMMER VORSICHTIG SEIN
26
00:04:07,232 --> 00:04:09,985
Hey! Wo ist die Fool’s Errand?
27
00:04:14,281 --> 00:04:15,282
Hey!
28
00:04:17,242 --> 00:04:18,911
Hey, um Himmels willen!
29
00:04:19,787 --> 00:04:20,788
Was?
30
00:04:21,914 --> 00:04:23,207
Wo sind Sie hin?
31
00:05:39,783 --> 00:05:41,994
Es ist noch zu früh für diesen Scheiß!
32
00:05:42,077 --> 00:05:44,371
Du hattest ein paar Drinks zu viel
gestern Abend, Taggart, alter Kumpel.
33
00:05:44,455 --> 00:05:46,582
Oh, Gott, sei doch still!
34
00:05:46,665 --> 00:05:48,459
Oh! Hallo, Baby.
35
00:05:48,542 --> 00:05:51,712
Ich glaube, die Damentoilette
ist in diese Richtung.
36
00:05:52,671 --> 00:05:54,757
Ich fliege mit diesem
Flug. Ist Ihnen aufgefallen,
37
00:05:54,840 --> 00:05:56,800
dass an den Rädern
eine lose Hydraulik hängt?
38
00:05:56,884 --> 00:05:58,844
Hm? Eine lose Hydraulik?
39
00:05:58,927 --> 00:06:01,513
Was zur Hölle machen Sie
hier? Sofort aussteigen!
40
00:06:01,597 --> 00:06:03,766
Ich fliege mit diesem Flug!
- Einen Teufel werden Sie tun!
41
00:06:03,849 --> 00:06:05,309
Ich bin für diesen Flug eingeteilt.
42
00:06:05,392 --> 00:06:07,811
Das ist kein Spazierflug,
Fräulein. Sofort aussteigen!
43
00:06:07,895 --> 00:06:10,856
Was zur Hölle ist da hinten los?
- Ich bin beauftragt, hier mitzufliegen.
44
00:06:10,939 --> 00:06:12,733
Raus aus meinem verdammten Flugzeug!
45
00:06:12,816 --> 00:06:15,027
Fassen Sie mich nicht nochmal an!
46
00:06:16,779 --> 00:06:18,572
Ist alles in Ordnung, Tagg?
47
00:06:18,655 --> 00:06:20,699
Taggart! Wer ist das?
48
00:06:20,783 --> 00:06:23,744
Ich bin beauftragt, hier mitzufliegen.
Befehl von Major Riegert.
49
00:06:24,536 --> 00:06:27,956
Ernsthaft, was zur Hölle ist da
hinten los, Leute? Ist das eine Dame?
50
00:06:28,165 --> 00:06:29,792
Ich kann überhaupt nichts hören!
51
00:06:31,752 --> 00:06:34,672
Hey, ist da ein echtes Mädchen an Bord?
52
00:06:34,755 --> 00:06:37,716
Kann mir jemand sagen,
was zur Hölle hier los ist?
53
00:06:38,258 --> 00:06:41,011
Dorn! Ist das eine Braut im...
54
00:06:41,095 --> 00:06:42,554
Ja, Kumpel. Das ist eine Dame.
55
00:06:42,638 --> 00:06:45,974
Gute Nachrichten, Beckell. Sie ist hier,
um dir die Jungfräulichkeit zu nehmen.
56
00:06:46,225 --> 00:06:48,644
Nein, ernsthaft. Wieso ist sie hier?
57
00:06:48,727 --> 00:06:52,606
Keine Ahnung. Aber mir
gefällt die Aussicht.
58
00:06:52,690 --> 00:06:54,358
Die gefällt uns beiden.
59
00:06:54,441 --> 00:06:57,111
Captain, eben ist eine Tussi
an Bord gekommen,
60
00:06:57,194 --> 00:07:00,239
die behauptet, dass sie für
diesen Flug eingeteilt wurde, Sir.
61
00:07:00,322 --> 00:07:02,157
Was?
- Ich habe keine Ahnung.
62
00:07:08,539 --> 00:07:10,582
Das kommt direkt vom
Schreibtisch des Majors, Sir.
63
00:07:11,166 --> 00:07:12,710
Major, Riegert, hm?
64
00:07:13,335 --> 00:07:15,337
Ich werde um diese Uhrzeit
niemanden provozieren.
65
00:07:15,421 --> 00:07:17,256
Unser Zeitfenster für den
Start ist fast um, Sir.
66
00:07:17,339 --> 00:07:18,924
Williams, wissen Sie irgendetwas darüber?
67
00:07:19,049 --> 00:07:20,634
Nein, Sir. Das ist Ihr
Papierkram, nicht meiner.
68
00:07:20,718 --> 00:07:22,219
Wir haben jetzt gerade keine Zeit dafür.
69
00:07:22,302 --> 00:07:23,971
Stecken Sie sie in die Sperry,
bis wir in der Luft sind.
70
00:07:24,263 --> 00:07:26,390
Wir werden mehr rausfinden,
sobald wir die Höhe erreicht haben.
71
00:07:26,473 --> 00:07:28,142
Sie. Mitkommen. Jetzt.
72
00:07:28,225 --> 00:07:29,935
Captain, wir haben grünes Licht.
73
00:07:30,561 --> 00:07:33,188
Hier oben gibt es keine Stationen
mehr. Befehl des Captains.
74
00:07:33,272 --> 00:07:35,566
Steigen Sie in die Sperry,
um zu starten, sofort.
75
00:07:42,448 --> 00:07:44,616
Worauf warten Sie noch? Soll ich
Ihnen noch den anderen Arm brechen?
76
00:07:44,742 --> 00:07:47,077
Sofort einsteigen, wir heben ab!
77
00:07:47,161 --> 00:07:49,371
Hey! Auf meinem Schoß
ist immer Platz, Baby.
78
00:07:49,455 --> 00:07:51,582
Fang nicht damit an, Dorn.
- Ich soll darauf aufpassen.
79
00:07:51,665 --> 00:07:52,666
Dann passen Sie darauf auf.
80
00:07:52,791 --> 00:07:54,710
Ich kann mein Paket nicht
dort mit rein nehmen.
81
00:07:54,793 --> 00:07:57,212
Oh, mein Gott. Dann lassen
Sie es eben hier draußen.
82
00:07:57,296 --> 00:07:59,840
Der Befehl lautet ausdrücklich,
dass ich auf mein Paket aufpassen soll.
83
00:07:59,923 --> 00:08:01,592
Na, dann steigen Sie gerne
ins nächste Flugzeug!
84
00:08:01,675 --> 00:08:03,594
Ich passe für Sie darauf auf.
85
00:08:05,763 --> 00:08:07,514
Ich lasse es im Astrodome.
86
00:08:08,140 --> 00:08:10,601
Es ist zerbrechlich.
Es muss aufrecht stehen.
87
00:08:10,684 --> 00:08:11,685
Okay.
88
00:08:11,769 --> 00:08:13,645
Der Inhalt ist streng vertraulich.
89
00:08:13,729 --> 00:08:14,730
Klar.
90
00:08:15,606 --> 00:08:17,274
Letzte Chance, Missy.
91
00:08:17,858 --> 00:08:18,859
Ja oder nein?
92
00:08:35,793 --> 00:08:37,461
Entschuldigung, Captain.
93
00:08:37,544 --> 00:08:39,296
Wir sind bereit, wenn ihr es seid, Jungs.
94
00:08:39,380 --> 00:08:41,382
Ja, Sir. Bereit für den Start.
95
00:10:06,050 --> 00:10:07,051
Was war das?
96
00:10:37,581 --> 00:10:39,917
…schlimm genug, dass es so früh ist,
jetzt muss ich mich auch
97
00:10:40,000 --> 00:10:42,294
noch von einer hochnäsigen
Schnecke herumschubsen lassen…
98
00:10:42,378 --> 00:10:45,339
Hey, seit wann sind wir die Arche Noah,
hm? Geben wir jetzt, seit wir
99
00:10:45,422 --> 00:10:48,759
Golliwog im Cockpit haben, jeder
geflügelten Dame einen Wohltätigkeitsflug?
100
00:10:48,842 --> 00:10:51,428
Das ist eine Alliiertenmission,
Leutnant Finch. Wir arbeiten zusammen…
101
00:10:51,512 --> 00:10:53,972
Was zur Hölle ist ein "left-tenant"?
Sprechen Sie englisch!
102
00:10:54,056 --> 00:10:56,225
Hey, Jungs. Können wir zum
eigentlichen Thema zurückkehren?
103
00:10:56,308 --> 00:10:58,560
Haben Sie "geflügelte Dame"
gesagt? Was meinen Sie mit "geflügelt"?
104
00:10:58,644 --> 00:10:59,645
Ihr Arm ist gebrochen.
105
00:10:59,728 --> 00:11:02,856
Wen interessiert denn ihr
Arm? Wie ist ihr Arsch?
106
00:11:02,940 --> 00:11:05,943
Das konnte ich nicht erkennen bei dem Overall,
ganz aufgetakelt und als Soldat verkleidet.
107
00:11:06,026 --> 00:11:09,446
Aber ich sage euch eins, Jungs:
Sie war heißer als der Schwanz des Teufels.
108
00:11:09,530 --> 00:11:11,073
Ich würde durch Taggart durchficken, um an
109
00:11:11,156 --> 00:11:12,908
sie heranzukommen. Ich meine, ehrlich.
110
00:11:12,991 --> 00:11:16,578
Sie hat so einen Mund, den man
einfach den ganzen Tag ficken könnte.
111
00:11:17,538 --> 00:11:20,457
Nun, Scheiße. Falls der Flug langweilig
wird, können wir vielleicht alle Spaß haben.
112
00:11:20,666 --> 00:11:22,376
Naja, vielleicht kannst du
mit einer Hand Spaß haben,
113
00:11:22,459 --> 00:11:24,420
aber bei mir braucht
sie beide Hände, Junge…
114
00:11:24,503 --> 00:11:27,506
Ich kann nicht glauben, dass mir
eine Muschi so nah war und ich sie mir
115
00:11:27,589 --> 00:11:30,592
nicht einmal ansehen konnte.
Das ist eine echt heimliche Muschi, Leute.
116
00:11:30,676 --> 00:11:33,220
Hallo Jungs. Ich hoffe es macht euch
nichts aus, dass ich heute mitfliege.
117
00:11:39,893 --> 00:11:42,646
Oh, tut mir leid,
Baby. Mir ist nicht aufgefallen,
118
00:11:42,730 --> 00:11:44,314
dass wir auf Sendung sind, wissen Sie…
119
00:11:44,398 --> 00:11:46,483
Ja, sorry. Wir haben Ihnen
nur Komplimente gemacht.
120
00:11:46,567 --> 00:11:49,028
Oh, Sie wollen doch wohl nicht,
dass ich den Dicken raushängen lassen soll.
121
00:11:49,111 --> 00:11:51,989
Meinen Dicken lasse ich
jederzeit für dich raushängen, Süße.
122
00:11:52,072 --> 00:11:54,033
Das alte Hundegesicht
Dorn ist wieder dabei!
123
00:11:54,116 --> 00:11:55,701
Hey. Wie heißen Sie, Schätzchen?
124
00:11:58,120 --> 00:12:00,372
Flight Officer Garrett. Und Sie?
125
00:12:00,456 --> 00:12:01,623
Private Dorn.
126
00:12:02,458 --> 00:12:03,584
Zu Ihren Diensten.
127
00:12:03,709 --> 00:12:05,753
Ähm, ich bin Gefreiter Beckell…
128
00:12:05,919 --> 00:12:06,920
Heckschütze.
129
00:12:07,254 --> 00:12:08,922
Leutnant Finch, Liebling…
130
00:12:09,757 --> 00:12:10,758
Navigator.
131
00:12:11,133 --> 00:12:12,926
Technical Sergeant Taggart.
132
00:12:14,011 --> 00:12:15,387
Bordfunker.
133
00:12:16,722 --> 00:12:18,932
Es ist mir eine Freude,
Sie alle kennenzulernen und
134
00:12:19,016 --> 00:12:21,185
vielen Dank, dass ich
heute mit an Bord sein darf.
135
00:12:21,268 --> 00:12:23,103
Hier spricht Captain Reeves.
136
00:12:23,979 --> 00:12:26,148
Meine Besatzung und ich haben
unseren Fronturlaub abgekürzt,
137
00:12:26,231 --> 00:12:29,360
weil unsere Alliierten in Samoa
diese Transponder dringend benötigen.
138
00:12:29,443 --> 00:12:33,572
Mr. Williams hier, unser Co-Pilot
von der New Zealand Airforce,
139
00:12:33,655 --> 00:12:37,242
überwacht die Fracht. Er wurde
vor Stunden abgemeldet,
140
00:12:37,326 --> 00:12:41,246
also, wieso steigen Passagiere in
mein Flugzeug während des Starts?
141
00:12:41,705 --> 00:12:43,832
Ich bin keine Passagierin, Sir.
Eigentlich gehöre ich zur Besatzung.
142
00:12:43,916 --> 00:12:45,459
Das bezweifle ich stark.
143
00:12:45,584 --> 00:12:47,378
Es gibt keine Frauen im Fliegerkorps.
144
00:12:47,795 --> 00:12:51,799
Sicher gibt es die. Ich bin von
der Women's Auxiliary Force, RAF.
145
00:12:51,882 --> 00:12:54,093
Und ich wette, Ihr Schotte ist das auch.
146
00:12:54,176 --> 00:12:56,428
Sie wissen überhaupt nichts über mich.
147
00:12:56,512 --> 00:12:59,556
Ja, Taggart ist einer von uns. Wir sind
zusammen durch die Hölle gegangen.
148
00:12:59,640 --> 00:13:01,767
Ich mag keine Überraschungen, Miss Garrett.
149
00:13:01,892 --> 00:13:04,812
Das verstehe ich, Sir. Aber das war eine
Lieferung in letzter Minute von ganz oben.
150
00:13:04,895 --> 00:13:06,897
Und wenn Sie die Anweisung
gelesen haben, wissen Sie...
151
00:13:06,980 --> 00:13:10,984
Ich soll nicht fragen…
In Ordnung, Miss Garrett.
152
00:13:11,402 --> 00:13:12,778
Flight Officer Garrett.
153
00:13:13,529 --> 00:13:15,197
1828 Meter und steigend.
154
00:13:15,322 --> 00:13:16,323
Roger.
155
00:13:16,573 --> 00:13:19,451
Natürlich, Captain.
Höchste Flughöhe 2438 Meter.
156
00:13:19,660 --> 00:13:23,080
Miss Garrett, wie genau kommt
es, dass Sie Flight Officer sind?
157
00:13:23,330 --> 00:13:25,249
Sie sind Williams. Ist das richtig?
158
00:13:25,332 --> 00:13:27,835
Ich bin Flight Lieutenant Williams
der Royal New Zealand Airforce.
159
00:13:27,918 --> 00:13:30,421
Richtig, tut mir leid Leutnant.
Es ist sehr schön, Sie kennenzulernen.
160
00:13:30,504 --> 00:13:32,423
Ich dachte, die Frauen in der Luftwaffe
gehören nicht zur Flugzeugbesatzung.
161
00:13:32,506 --> 00:13:36,427
Ja. Wie kann sich ein
Dodo Flight Officer nennen?
162
00:13:36,802 --> 00:13:37,803
Ein Dodo?
163
00:13:37,886 --> 00:13:41,348
Naja, Sie wissen schon, bodenbehaftet.
Wie ein Pinguin. Oder ein Huhn.
164
00:13:41,432 --> 00:13:44,518
- Hühner können Fliegen, du Blödmann.
- Aber nicht sehr weit, Finch.
165
00:13:44,601 --> 00:13:47,438
Ich bin kein Vogel. Ich bin
Bordmechanikerin und Pilotin.
166
00:13:47,521 --> 00:13:49,732
Oh, na dann entschuldigen Sie,
Eure Majestät.
167
00:13:49,815 --> 00:13:51,775
Wir wussten nicht,
dass Sie ein Fliegerass sind!
168
00:13:51,859 --> 00:13:53,193
Also, sind Sie schon geflogen?
169
00:13:53,277 --> 00:13:54,278
Ja.
170
00:13:54,403 --> 00:13:55,279
Wie?
171
00:13:55,362 --> 00:13:57,573
Bevor ich zur WAF kam,
war ich Lufttransport-Hilfskraft.
172
00:13:57,656 --> 00:14:02,119
Oh, na dann sind Sie keine Pilotin.
Sie sind ein Liefermädchen.
173
00:14:02,536 --> 00:14:03,537
Das stimmt.
174
00:14:08,042 --> 00:14:16,925
Hey, Garrett. Also, ich hörte, dass 99% der
WAFs Lesben und ein Prozent Huren sind.
175
00:14:17,009 --> 00:14:22,056
Also, finden Sie, dass das
stimmt und wenn ja, was davon sind Sie?
176
00:14:22,306 --> 00:14:27,394
Das ist eine tolle Frage,
Private Dorn. Wir sind zu 100% Soldatinnen.
177
00:14:27,478 --> 00:14:28,812
Oh, nein…
178
00:14:28,896 --> 00:14:32,149
Oh, Sie sind auch eine Soldatin?
Leute, ich fühle mich schon sicherer.
179
00:14:32,274 --> 00:14:34,485
Sie sind keine Soldatin,
wenn Sie noch nie im Gefecht waren.
180
00:14:34,568 --> 00:14:37,237
Lass Sie in Ruhe, okay?
Sie trägt ihren Teil dazu bei.
181
00:14:38,906 --> 00:14:39,948
Und Sie sind?
182
00:14:41,575 --> 00:14:43,118
Staff Sergeant Walter Quaid.
183
00:14:45,704 --> 00:14:49,249
Mit Vornamen, Quaid? Jesus, ich
habe das Gefühl, dass ich rot werde.
184
00:14:49,333 --> 00:14:51,085
Ist mein Paket da oben sicher?
185
00:14:52,086 --> 00:14:53,003
Sergeant Quaid?
186
00:14:53,087 --> 00:14:56,131
Oh, ich habe ein großes
Paket für Sie hier, Liebes.
187
00:14:56,215 --> 00:14:57,424
Ist mein Paket sicher?
188
00:14:57,508 --> 00:14:58,842
Paket... Klassiker!
189
00:14:58,926 --> 00:15:00,678
Hey, kommt, Jungs,
hört auf mit dem Scheiß.
190
00:15:00,761 --> 00:15:02,846
Ihr Paket ist heil und unversehrt,
Miss Garrett.
191
00:15:03,013 --> 00:15:05,599
Hey, was ist da überhaupt drin?
Ein Dechiffrier-Gerät?
192
00:15:05,683 --> 00:15:07,518
In der Anweisung stand
"vertraulich", Beckell.
193
00:15:08,310 --> 00:15:11,146
Wie kannst du noch atmen, wenn
deine Nase so tief in ihrem Arsch steckt?
194
00:15:11,230 --> 00:15:14,108
Okay, meine Herren. Das ist alles sehr
aufregend mit unserem neuen Gast,
195
00:15:14,191 --> 00:15:17,069
aber halten wir das Geplapper auf einem
Minimum. Wir erreichen jetzt 2438 Meter.
196
00:15:17,152 --> 00:15:18,404
Captain, die Transponder…
197
00:15:18,487 --> 00:15:20,656
… halten keine eiskalten
Temperaturen aus. Ich weiß, Williams.
198
00:15:20,781 --> 00:15:23,200
Wir müssen noch durch das Wetter kommen,
bevor wir absinken können.
199
00:15:23,450 --> 00:15:26,495
Hey, Leute, sieht alles
klar aus, da wo ihr seid?
200
00:15:26,578 --> 00:15:29,540
- Ja. Hier oben ist alles klar.
- Nach hinten ist auch alles klar. Wieso?
201
00:15:29,623 --> 00:15:32,918
Als wir unter die Wolkendecke geflogen sind,
dachte ich, dass ich etwas gesehen hätte.
202
00:15:33,001 --> 00:15:35,129
Wäre nett gewesen, wenn du
es uns gesagt hättest, Finch.
203
00:15:35,212 --> 00:15:36,547
Was hast du gesehen, Finch?
204
00:15:36,630 --> 00:15:39,008
Ich weiß es nicht. Vielleicht ein
Zivilflugzeug. Es war nur eine Sekunde.
205
00:15:39,091 --> 00:15:43,053
Reden Sie von dem Flugzeug auf 11 Uhr,
etwa eine Minute nach Beginn des Aufstiegs?
206
00:15:43,137 --> 00:15:46,640
Also tatsächlich tue ich das,
Garrett. Haben Sie das gesehen?
207
00:15:46,724 --> 00:15:49,309
Ja, habe ich.
- Garrett, konnten Sie es genau sehen?
208
00:15:51,562 --> 00:15:54,106
Könnte eine Einmotorige
gewesen sein, wie Finch sagte.
209
00:15:54,189 --> 00:15:57,026
Ist das wie Ihre lose Hydraulik
auf der Startbahn, Miss Garrett?
210
00:15:57,109 --> 00:15:58,485
"Lose Hydraulik"?
211
00:15:58,569 --> 00:16:00,904
Oh, Miss Garrett kam in
das Flugzeug und meinte,
212
00:16:00,988 --> 00:16:03,115
dass etwas am Rande des Rads runterhängt.
213
00:16:03,198 --> 00:16:04,992
Nein, ich sagte…
- Wir sind gut gestartet.
214
00:16:05,075 --> 00:16:08,620
Meine Herren, so sehr ich diese Varieté-Stunde
auch genieße, lenkt dieses Gerede ab.
215
00:16:08,704 --> 00:16:12,541
Wir sollten den Funkverkehr unterbrechen,
bis wir den Sturm überstanden haben...
216
00:16:50,329 --> 00:16:52,998
Captain, ich habe…
- Kein Funkverkehr!
217
00:16:53,123 --> 00:16:54,708
Ruhe, das ist ein Befehl!
218
00:16:54,792 --> 00:16:57,294
Sir, ich habe Sicht auf etwas an der
Unterseite des Steuerbordflügels.
219
00:16:58,921 --> 00:16:59,922
Wiederholen!?
220
00:17:00,297 --> 00:17:01,298
Ich sagte...
221
00:17:05,678 --> 00:17:08,263
Ich habe gesehen, wie sich
etwas am rechten Flügel bewegt hat.
222
00:17:08,472 --> 00:17:10,224
Das nennt sich Propeller, Baby.
223
00:17:10,307 --> 00:17:12,434
Und sie helfen uns beim Fliegen.
224
00:17:13,102 --> 00:17:14,269
Sicht klären.
225
00:17:14,478 --> 00:17:15,688
Ich sah einen...
226
00:17:18,732 --> 00:17:20,859
Ich habe einen Schatten gesehen, Sir.
227
00:17:20,943 --> 00:17:22,111
Einen Schatten?
228
00:17:23,195 --> 00:17:27,950
Ja, Sir. Einen Schatten… im Lichtsignal.
229
00:17:28,659 --> 00:17:29,868
Im Lichtsignal?
230
00:17:30,160 --> 00:17:32,246
An den Navigationslichtern
habe ich einen Schatten gesehen.
231
00:17:32,329 --> 00:17:34,288
Er bewegte sich über den Flügel.
232
00:17:35,874 --> 00:17:37,500
Ich habe es gesehen…
233
00:17:39,670 --> 00:17:43,215
Es sah aus wie ein Tier
oder sowas. In etwa wie ein…
234
00:17:43,297 --> 00:17:46,427
Und ich sehe es auch. Ich glaube,
das ist Bigfoot oder ein Kobold.
235
00:17:46,509 --> 00:17:48,971
Garrett, wieso kommen Sie nicht aus
dem Kugelturm raus. Ich habe Sie nur
236
00:17:49,054 --> 00:17:51,515
dort unten platziert, damit Sie
während des Starts in Sicherheit sind.
237
00:17:51,598 --> 00:17:53,475
Garrett, ich tausche mit Ihnen,
wenn Sie wollen.
238
00:17:53,559 --> 00:17:55,019
Sie tauschen mit mir, Quaid?
239
00:17:55,102 --> 00:17:57,438
Oberer oder unterer Kugelturm...
das ist alles dasselbe für mich.
240
00:17:57,521 --> 00:18:00,441
Besatzungspositionen sind nicht
austauschbar, Staff Sergeant Quaid.
241
00:18:00,941 --> 00:18:01,942
Was dann…?
242
00:18:02,067 --> 00:18:04,445
Wenn sie da unten Probleme hat,
sollte vielleicht jemand…
243
00:18:04,528 --> 00:18:09,533
Ich habe keine Probleme hier unten,
Mr. Quaid. Ich berichte, was ich gesehen habe.
244
00:18:09,616 --> 00:18:11,952
Miss Garrett, es wird alles gut.
245
00:18:12,036 --> 00:18:15,164
Nicht verhandelbar.
Sie kommen jetzt hoch in die Kabine.
246
00:18:15,706 --> 00:18:16,707
Ja, Sir.
247
00:18:16,790 --> 00:18:18,625
Captain, bei allem Respekt,
wir sollten wachsam sein.
248
00:18:18,709 --> 00:18:20,419
Sie und ich haben etwas gesehen.
249
00:18:20,502 --> 00:18:22,463
Es könnte nichts sein,
aber wir sollten wenigstens
250
00:18:22,546 --> 00:18:24,506
wachsam sein,
bis wir aus den Wolken raus sind.
251
00:18:24,590 --> 00:18:26,550
Ich versichere Ihnen,
das ist keine Gefechtszone.
252
00:18:26,633 --> 00:18:29,470
Wir hatten noch nie Japaner,
die so weit in den Süden gekommen sind.
253
00:18:29,553 --> 00:18:32,473
Garrett, raus jetzt aus
dem Sperry Kugelturm.
254
00:18:34,141 --> 00:18:35,142
Ja, Sir.
255
00:19:08,550 --> 00:19:09,551
Scheiße.
256
00:19:11,136 --> 00:19:13,263
Garrett, raus aus der Einstiegluke.
257
00:19:13,347 --> 00:19:14,348
Ja, Sir.
258
00:19:29,279 --> 00:19:30,656
Oh, Scheiße.
259
00:19:32,908 --> 00:19:36,453
Sir, wir haben ein kleines
Problem mit der Einstiegsluke.
260
00:19:36,537 --> 00:19:39,415
Okay Garrett, ich erkläre es
Ihnen. Sie benutzen die Stahlgriffe,
261
00:19:39,498 --> 00:19:41,625
die direkt über Ihnen sind...
262
00:19:41,709 --> 00:19:43,711
Ja, Sir. Einer der Griffe
ist abgebrochen, Sir.
263
00:19:45,921 --> 00:19:48,465
- Er ist abgebrochen?
- In meiner Hand, Sir.
264
00:19:48,549 --> 00:19:51,343
Diese Hebel werden in der Fabrik mit
einer Maschine angeschraubt, Garrett.
265
00:19:51,427 --> 00:19:52,928
Die kann man nicht einfach abreißen.
- Das ist mir bewusst, Mr. Taggart,
266
00:19:53,012 --> 00:19:55,264
aber er ist in meiner Hand abgebrochen.
267
00:19:55,347 --> 00:19:57,433
Heiliger Strohsack.
Sie ist Hercules. Wir haben
268
00:19:57,516 --> 00:19:59,435
eine Legende an Bord,
meine Damen und Herren...
269
00:19:59,518 --> 00:20:03,063
Dorn, das reicht jetzt. Garrett, ziehen Sie
den Lederriemen links vom Hauptriegel...
270
00:20:03,147 --> 00:20:05,190
Der Lederriemen am
Hilfsriegel ist auch ab.
271
00:20:05,816 --> 00:20:08,902
Ich kriege es nicht von innen
auf. Wenn jemand von Ihnen…
272
00:20:08,986 --> 00:20:11,030
Es wird alles gut, Garrett.
Einfach entspannen.
273
00:20:11,113 --> 00:20:12,573
Ich bin entspannt.
274
00:20:12,656 --> 00:20:14,950
Ganz ruhig, Miss Garrett.
Wir versuchen Ihnen zu helfen.
275
00:20:15,034 --> 00:20:17,369
- Ah, hier gibt es ein Problem.
- Taggart, was sehen Sie?
276
00:20:17,453 --> 00:20:19,413
Schrauben. Hier liegen
Schrauben auf dem Boden.
277
00:20:19,496 --> 00:20:21,331
Garrett, haben Sie da unten
irgendetwas angefasst?
278
00:20:21,457 --> 00:20:22,458
Nein.
279
00:20:22,541 --> 00:20:24,877
Haben Sie vielleicht hier
draußen einen Hebel gezogen?
280
00:20:24,960 --> 00:20:26,795
Wenn ich mich recht erinnere,
Mr. Taggart, haben Sie mich
281
00:20:26,879 --> 00:20:29,048
mit beiden Händen
reingestoßen. Ich hatte keine Zeit.
282
00:20:29,131 --> 00:20:32,217
- Dorn, Beckell, helft ihr mir bitte?
- Verstanden, Tag.
283
00:20:32,301 --> 00:20:33,969
Was geht da oben vor?
284
00:20:35,262 --> 00:20:36,930
Ruhig, ruhig… nach links.
285
00:20:37,014 --> 00:20:38,015
Komm schon.
286
00:20:38,098 --> 00:20:39,516
Könnte jemand bitte berichten?
287
00:20:39,600 --> 00:20:42,061
Machen Sie sich keine Gedanken,
Miezekatze, okay?
288
00:20:42,144 --> 00:20:44,605
Lenken Sie sich ab.
Die Männer haben es im Griff.
289
00:20:45,773 --> 00:20:48,233
Mein Gott, diese Kabel sind gerissen.
290
00:20:49,485 --> 00:20:51,612
Was für eine Nummer haben
Sie hier abgezogen, Garrett?
291
00:20:51,695 --> 00:20:54,865
Ich habe keine Kabel
gezogen! Sie waren doch hier!
292
00:20:57,117 --> 00:20:59,453
- Was...?
- Sir, wir haben Probleme mit der Elektrik.
293
00:20:59,536 --> 00:21:00,537
Was ist hier los?
294
00:21:00,662 --> 00:21:02,331
Ein paar Sicherungen
sind gerade durchgebrannt.
295
00:21:02,414 --> 00:21:04,166
Verstanden. Versuchen Sie
den Grund zu ermitteln.
296
00:21:04,249 --> 00:21:06,502
Was zur Hölle ist das für ein
Lärm? Ist das die Ausrüstung?
297
00:21:06,585 --> 00:21:07,920
Was für ein Lärm?
298
00:21:08,921 --> 00:21:09,922
Das da!
299
00:21:11,298 --> 00:21:12,508
Haben Sie das gerade nicht gehört?
300
00:21:12,591 --> 00:21:14,259
Konzentrieren Sie sich
einfach auf die Wolken.
301
00:21:14,343 --> 00:21:15,844
Sehen Sie noch mehr wilde Tiere?
302
00:21:15,928 --> 00:21:18,555
- Danke, Finch.
- Leutnant Finch.
303
00:21:18,639 --> 00:21:20,307
Danke, Leutnant Finch.
304
00:21:20,391 --> 00:21:22,309
Jesus, hört euch ihre
Stimme an. Sie wird verrückt.
305
00:21:22,393 --> 00:21:23,560
Lass es gut sein, Beckell.
306
00:21:23,686 --> 00:21:26,063
Hey, Quaid. Ich zucke nicht wegen
jedem Schatten zusammen, okay?
307
00:21:26,146 --> 00:21:27,481
Wenn sie aber nicht
erschreckt wäre, würden wir
308
00:21:27,564 --> 00:21:28,899
nicht wissen,
dass die Luke kaputt wäre, oder?
309
00:21:28,982 --> 00:21:31,318
Naja, alles geht irgendwann kaputt…
310
00:21:31,402 --> 00:21:33,028
Ich entschuldige mich für Beckell,
Miss Garrett.
311
00:21:33,112 --> 00:21:34,697
Er ist es nicht gewohnt,
mit Frauen zu reden.
312
00:21:34,780 --> 00:21:37,074
Hey! Das hat nichts damit zu tun, dass sie
313
00:21:37,157 --> 00:21:39,284
eine Dame ist, Quaid!
Es geht um die Position.
314
00:21:39,368 --> 00:21:43,080
Kugelturmschützen werden immer
verrückt, und das nicht im heiteren Sinne…
315
00:21:43,163 --> 00:21:45,207
Man ist da unten einfach in einem kleinen
316
00:21:45,290 --> 00:21:48,168
Plastikaquarium eingeschlossen,
über einem Todessturz.
317
00:21:48,377 --> 00:21:52,214
Kein Platz, keine Zeit, um abzuhauen. Nein,
Sir. Sie könnten mich ins Gefängnis
318
00:21:52,297 --> 00:21:56,135
stecken, den ganzen lieben langen
Tag foltern, ich würde auf gar keinen Fall…
319
00:21:56,218 --> 00:21:58,512
- Spar dir das, Beckell.
- Wie läuft es mit dieser Einsteigluke, Jungs?
320
00:21:58,595 --> 00:22:00,472
Höre ich da einen Tonfall
heraus, Miss Garrett?
321
00:22:00,556 --> 00:22:02,516
Korrekt, Captain. Ich habe einen Tonfall.
322
00:22:04,560 --> 00:22:06,687
"Korrekt, Captain.
Ich habe einen Tonfall."
323
00:22:06,770 --> 00:22:08,814
- Mein Gott, so lässt du dich anreden?
- Ruhe!
324
00:22:09,106 --> 00:22:11,775
Wenn ich so mit dem Captain reden würde…
325
00:22:14,737 --> 00:22:16,405
Was geht da oben vor?
326
00:22:17,072 --> 00:22:18,949
Miss Garrett, wir
versuchen Ihnen zu helfen…
327
00:22:19,033 --> 00:22:21,452
Nein, ich befinde mich in einer kritischen
Lage und erhalte keine Informationen.
328
00:22:21,535 --> 00:22:23,495
Sie sind eine zivile Hilfskraft.
329
00:22:23,579 --> 00:22:25,873
Ich korrigiere, Sir.
Ich bin Flight Officer.
330
00:22:25,956 --> 00:22:28,876
Meine Güte. Die Zicke
ist verrückt geworden.
331
00:22:30,169 --> 00:22:33,213
Die Zicke hat 200 Flugstunden
über den Pazifik hinter sich,
332
00:22:33,297 --> 00:22:36,216
in unbewaffneten Flugzeugen.
Haben Sie mich verstanden?
333
00:22:36,300 --> 00:22:39,136
Keine Waffen, keine Besatzung,
niemand außer mir,
334
00:22:39,219 --> 00:22:42,348
durch feindliches Gebiet. Wer von
Ihnen kann dasselbe behaupten?
335
00:22:43,265 --> 00:22:45,642
Das ist nicht das erste Mal,
dass ich Umstände während eines
336
00:22:45,726 --> 00:22:48,437
Flugs erlebe. Aber das ist das erste Mal,
dass ich hier sitzen und
337
00:22:48,520 --> 00:22:50,856
zuhören muss, wie die
Marx-Brothers darüber reden, wer mich
338
00:22:50,939 --> 00:22:53,650
zuerst vögeln darf, während ich versuche,
meinen Job zu erledigen.
339
00:22:54,109 --> 00:22:55,986
Also, hören Sie auf mit
dem Mist und holen Sie
340
00:22:56,070 --> 00:22:57,946
mich aus dieser Kugel raus,
anstatt auszurasten
341
00:22:58,030 --> 00:23:01,492
wenn ich Ihnen sage, was ich gesehen habe.
Haben Sie mich verstanden? Ist das klar?
342
00:23:02,785 --> 00:23:04,161
Ist das klar?
343
00:23:08,248 --> 00:23:10,876
Im nächsten Moment wird sie
sich einen Orden anstecken.
344
00:23:10,959 --> 00:23:13,671
Was können Sie nicht, Schätzchen? Sie
sind ein Ass, Sie sind Ingenieurin…
345
00:23:13,754 --> 00:23:16,715
Taggart, Dorn, Beckell. Lasst jetzt
erstmal die Einstiegluke in Ruhe.
346
00:23:16,799 --> 00:23:19,593
Geben wir "Officer" Garrett etwas Zeit,
damit sie aufhört, hysterisch zu sein.
347
00:23:19,677 --> 00:23:22,262
- Verlassen Sie nicht die Luke!
- Sehr gerne, Sir.
348
00:23:22,346 --> 00:23:25,724
Nein! Lassen Sie mich
sofort aus diesem Turm raus!
349
00:23:25,849 --> 00:23:27,559
Oh, ihre Stimme klingt
wie Nägel auf einer Tafel…
350
00:23:27,685 --> 00:23:31,021
Ich bin hier, um mein Paket zu schützen.
Lassen Sie mich nicht hier drinnen!
351
00:23:31,647 --> 00:23:32,773
Lasst sie da drinnen.
352
00:23:32,856 --> 00:23:35,484
Ich kann Sie aus dem Hauptfunk trennen,
wenn Sie wollen, Sir.
353
00:23:35,567 --> 00:23:36,694
Nehmen Sie mich nicht aus dem Funkverkehr.
354
00:23:36,777 --> 00:23:39,238
Bitte tun Sie das, Sergeant Taggart.
Und wenn wir schon dabei sind,
355
00:23:39,321 --> 00:23:41,782
lassen Sie uns ihre Referenzen auf der
Auckland Airbase und auf Samoa überprüfen.
356
00:23:41,865 --> 00:23:44,034
Holen Sie mich sofort aus dem
Kugelturm. Ich bin hier, um dieses
357
00:23:44,118 --> 00:23:45,953
Paket zu schützen. Lassen Sie
mich nicht in diesem Kugelturm!
358
00:23:46,036 --> 00:23:48,080
Captain Reeves, wenn sie nicht
mehr im Funk ist und etwas sieht…
359
00:23:48,163 --> 00:23:49,373
Holen Sie mich sofort aus dem Kugelturm.
360
00:23:49,456 --> 00:23:51,959
Ich denke, wir können alle
ein bisschen Ruhe vertragen.
361
00:23:52,042 --> 00:23:54,378
- Ich wechsle die Frequenz.
- Schalten Sie mich nicht ab!
362
00:23:54,837 --> 00:23:55,838
Captain!
363
00:23:56,672 --> 00:23:57,673
Captain!
364
00:23:59,049 --> 00:24:04,013
Fuck! Fuck, ihr dummen Arschlöcher. Fuck!
365
00:24:06,348 --> 00:24:07,516
Gottverdammt!
366
00:24:35,878 --> 00:24:36,962
Ah, fuck…
367
00:25:23,676 --> 00:25:24,677
Okay.
368
00:25:39,942 --> 00:25:42,820
Captain, wir haben eine Jake auf fünf Uhr,
120 Meter unter uns in den Wolken.
369
00:25:42,903 --> 00:25:44,947
Captain, hören Sie mich?
Da ist ein japanischer Aichi fünf…
370
00:26:14,768 --> 00:26:15,769
Fuck.
371
00:27:03,442 --> 00:27:04,443
Fuck…
372
00:28:14,680 --> 00:28:18,559
Ich wiederhole. Richten Sie den Turm nicht
neu aus, bis wir wissen, was passiert ist.
373
00:28:18,642 --> 00:28:21,311
Wir wissen alle was passiert ist,
Captain. Diese Frau da
374
00:28:21,395 --> 00:28:23,981
unten hat eine Waffe! Ich wusste,
dass sie gefährlich ist!
375
00:28:24,064 --> 00:28:26,650
Nein, Mann. Sie ist einfach nur verrückt.
376
00:28:26,734 --> 00:28:28,944
Sie hat sich von Anfang an
irgendwelche Sachen eingebildet.
377
00:28:30,487 --> 00:28:31,989
Garrett, hören Sie mich?
378
00:28:33,657 --> 00:28:35,743
Garrett, antworten Sie!
379
00:28:38,287 --> 00:28:40,831
- Garrett!
- Hier unten ist alles in Ordnung.
380
00:28:40,914 --> 00:28:44,918
Oh, Jesus. Miss Garrett, sagen Sie mir,
was da unten passiert ist.
381
00:28:45,002 --> 00:28:48,088
Ja, Garrett. Sagen Sie dem Captain,
wieso Sie Schüsse auf
382
00:28:48,172 --> 00:28:51,508
Einhörner abgeben,
oder Sie Tinkerbell die Flügel abschießen.
383
00:28:51,592 --> 00:28:53,761
Klappe halten, Dorn. Lass sie reden!
384
00:28:53,844 --> 00:28:55,846
Bestätigen Sie, dass Sie gerade
eine Waffe abgefeuert haben.
385
00:28:55,929 --> 00:28:57,056
Habe ich nicht.
386
00:28:57,139 --> 00:29:00,392
Bestätigen Sie, dass Sie eine nicht
angemeldete Waffe in meinem Flugzeug haben.
387
00:29:00,476 --> 00:29:02,019
Habe ich nicht, Sir.
388
00:29:02,102 --> 00:29:04,229
Miss Garrett, hier oben sind
sieben Männer, die gerade
389
00:29:04,313 --> 00:29:06,648
Krawall und einen Schuss
gehört haben, laut und deutlich.
390
00:29:06,732 --> 00:29:08,400
Nennen Sie uns Lügner?
391
00:29:09,818 --> 00:29:12,488
Das war kein Schuss, Sir.
Das haben Sie falsch gehört.
392
00:29:12,571 --> 00:29:17,576
Oh, ich habe es falsch gehört? Wir haben es
alle falsch gehört? Was war es denn dann?
393
00:29:18,994 --> 00:29:21,413
Das war das Geräusch eines Vogels,
der in die Seite des
394
00:29:21,497 --> 00:29:23,916
Flugzeugs geflogen ist,
Sir. Das hat mich erschreckt.
395
00:29:24,124 --> 00:29:27,795
Das war ein verdammt lauter Vogel.
Trägt der Vogel eine verdammte Waffe?
396
00:29:27,878 --> 00:29:31,882
Officer Garrett, wenn da etwas ist, das
Sie uns nicht erzählt haben, ist jetzt der
397
00:29:31,965 --> 00:29:36,011
richtige Zeitpunkt. Sagen Sie uns einfach,
was los ist und alles wird gut. Okay?
398
00:29:37,304 --> 00:29:39,473
Sergeant Quaid, haben
Sie meine Funktasche?
399
00:29:39,598 --> 00:29:43,227
Ja, Ma'am. Sie ist heil und
unversehrt hier oben bei mir.
400
00:29:43,602 --> 00:29:46,563
Meine Funktasche ist
unsere oberste Priorität.
401
00:29:47,106 --> 00:29:48,982
Das ist das Wichtigste in diesem Flugzeug.
402
00:29:49,066 --> 00:29:51,235
Das verstehe ich, Garrett, aber…
403
00:29:51,318 --> 00:29:54,279
Aber was? Was wollen Sie wissen?
404
00:29:54,363 --> 00:29:55,656
Ich will wissen…
405
00:29:56,824 --> 00:29:58,033
Was Sie machen?
406
00:29:58,909 --> 00:30:02,037
Und ich habe es Ihnen
gesagt, es ist vertraulich.
407
00:30:02,121 --> 00:30:03,956
Ich verstehe, dass es
vertraulich ist. Aber wie können
408
00:30:04,039 --> 00:30:05,791
wir Ihnen vertrauen,
wenn Sie uns weiter anlügen?
409
00:30:05,874 --> 00:30:09,545
- Hören Sie mir überhaupt zu?
- Oh, komm, Quaid. du stachelst Sie nur an.
410
00:30:09,628 --> 00:30:11,880
Ja, sie hat dieses Dingsbums...
Diese Menstruations-Laune…
411
00:30:12,006 --> 00:30:14,299
Captain, ich habe eine Nachricht
von der Funkleitstelle in Auckland.
412
00:30:14,425 --> 00:30:16,510
- Fahren Sie fort.
- Es gibt hier ein Problem…
413
00:30:16,593 --> 00:30:18,137
Nein. Bitte hören Sie zu.
Wir sind in Gefahr.
414
00:30:18,220 --> 00:30:20,014
Das bezweifle ich nicht.
Taggart, was haben sie gesagt?
415
00:30:20,097 --> 00:30:23,017
Das wird Ihnen nicht gefallen. Auckland
sagt, dass sie keinen Verletzungsbericht
416
00:30:23,100 --> 00:30:25,853
für eine Maude Garrett haben. Sie
haben nicht einmal eine Maude Garrett in
417
00:30:25,936 --> 00:30:29,648
ihren WAF Unterlagen. Sie haben eine
Maude Johnson, die vor zehn Monaten von
418
00:30:29,732 --> 00:30:35,029
der WASP transferiert ist, aber… Jungs…
wir haben einen Eindringling bei uns.
419
00:30:36,572 --> 00:30:37,614
Wer sind Sie?
420
00:30:40,075 --> 00:30:41,910
Wer sind Sie, Miss Garrett?
421
00:30:43,078 --> 00:30:45,330
Es befindet sich ein feindlicher
Jäger in unmittelbarer Nähe.
422
00:30:45,456 --> 00:30:46,957
In Ordnung. Taggart,
brich diese Einstiegluke
423
00:30:47,041 --> 00:30:48,500
auf und bring sie zur
Befragung hier hoch.
424
00:30:48,625 --> 00:30:49,668
Aye, Captain.
425
00:30:54,590 --> 00:30:57,134
- Oh, Sie dreiste Schlampe!
- Taggart, berichten Sie!
426
00:30:57,217 --> 00:30:59,803
Sie hat die verdammten
Zahnräder von innen verklemmt.
427
00:30:59,887 --> 00:31:00,888
Garrett!
428
00:31:00,971 --> 00:31:05,309
Hören Sie mir ganz genau zu.
Da ist eine japanische Aichi E13A in
429
00:31:05,392 --> 00:31:09,688
unmittelbarer Nähe, möglicherweise
sogar gerade direkt unter uns.
430
00:31:09,772 --> 00:31:12,149
Die Japaner nutzen es zur
Aufklärung und zum Kampf.
431
00:31:12,232 --> 00:31:14,943
Ich habe es Ihnen gesagt,
die Japaner können nicht so weit fliegen.
432
00:31:15,027 --> 00:31:17,071
Nur weil sie das noch nicht gemacht haben,
heißt das nicht, dass sie damit
433
00:31:17,154 --> 00:31:19,198
jetzt nicht anfangen können.
Die Jake ist eine Langstrecken-Aufklärer.
434
00:31:19,281 --> 00:31:20,491
Nicht so eine lange Strecke.
435
00:31:20,574 --> 00:31:23,535
Ich weiß, was ich gesehen habe. Und
diese Aichi wird mit Zekes oder Type Five
436
00:31:23,619 --> 00:31:26,455
Fliegern zurückkommen. Und wir werden
hier auf dem Präsentierteller sitzen.
437
00:31:26,538 --> 00:31:28,624
Haben wir hier eine Handkurbel?
438
00:31:28,707 --> 00:31:31,794
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir
diese Perle aus der Auster geholt haben…
439
00:31:40,511 --> 00:31:41,970
Leute, da ist ein…
440
00:31:42,554 --> 00:31:44,348
Da ist eine große Ratte…
441
00:31:44,431 --> 00:31:47,768
Nicht jetzt, Beckell. Garrett,
jetzt fangen Sie an, uns ehrliche
442
00:31:47,851 --> 00:31:50,979
Antworten zu geben. Woher hat
eine nicht kämpfende WAF eine Waffe?
443
00:31:51,063 --> 00:31:52,314
Beckell, was haben Sie gesagt?
444
00:31:52,398 --> 00:31:56,360
Nein, Sie reden mit mir.
Wer zur Hölle sind Sie, Miss Garrett?
445
00:31:56,485 --> 00:31:59,154
Williams, gibt es riesige
Ratten in Neuseeland?
446
00:31:59,238 --> 00:32:00,239
Was?
447
00:32:00,656 --> 00:32:02,241
Beckell, raus aus dem Funkverkehr!
448
00:32:02,324 --> 00:32:05,160
Sie hat Fell, Hakenhände, das Gesicht ist
ganz zerdrückt. Ist das richtig, Beckell?
449
00:32:05,285 --> 00:32:07,162
Beantworten Sie die Fragen
des Captains, Garrett!
450
00:32:07,246 --> 00:32:09,540
Taggart, mach die Einstiegluke auf
und halte deine Seitenwaffe bereit.
451
00:32:09,623 --> 00:32:10,666
Aye, Captain.
452
00:32:10,749 --> 00:32:12,751
Garrett, fangen Sie jetzt an
die meine Fragen zu beantworten
453
00:32:12,835 --> 00:32:14,795
oder verhalten Sie sich
weiter wie ein feindlicher Agent?
454
00:32:14,878 --> 00:32:16,505
Ich bin nicht Ihr Feind.
455
00:32:16,588 --> 00:32:18,924
Was zur Hölle hat Quaid
dann da oben in der Tasche?
456
00:32:19,049 --> 00:32:20,509
Wenn sie etwas mit der Tasche anstellen,
457
00:32:20,592 --> 00:32:22,219
müssen Sie mit Riegert rechnen.
Und wenn jemand von Ihnen
458
00:32:22,302 --> 00:32:24,013
Riegert so gut kennt wie ich,
dann bedeutet das,
459
00:32:24,096 --> 00:32:25,723
dass jeder einzelne von Ihnen
vors Kriegsgericht muss.
460
00:32:25,806 --> 00:32:27,558
Ich werde mich nicht über
Befehle hinwegsetzen.
461
00:32:27,683 --> 00:32:29,351
Quaid, sie blufft nur.
462
00:32:29,852 --> 00:32:32,312
Da bin ich mir nicht sicher,
Taggart. Aber ich weiß,
463
00:32:32,396 --> 00:32:34,857
dass ich mich nicht mit
Major Riegert anlegen will.
464
00:32:34,940 --> 00:32:38,110
Beckell, wo haben Sie diese Ratte
gesehen? Wo haben Sie diese…
465
00:32:39,987 --> 00:32:41,447
Ich habe Sicht auf die Jake!
466
00:32:41,572 --> 00:32:43,991
Oh, mein Gott. Dieses Mädchen
hat verdammt nochmal Nerven.
467
00:32:44,074 --> 00:32:45,993
Garrett, sagen Sie uns
genau, wo Sie hinsehen.
468
00:32:46,076 --> 00:32:48,162
Sie kann es uns nicht sagen,
weil sie das alles erfindet.
469
00:32:48,245 --> 00:32:50,998
Sind Sie sich da sicher?
Denn ich weiß nicht, wie es
470
00:32:51,123 --> 00:32:53,876
Ihnen geht, aber ich kriege
hier hinten Angstzustände.
471
00:32:55,085 --> 00:32:56,086
Fuck!
472
00:32:56,211 --> 00:32:58,339
- Taggart, berichten Sie!
- Irgendwie hat sie die
473
00:32:58,422 --> 00:33:00,299
manuelle Kontrolle des
Kugelturm umgangen.
474
00:33:00,382 --> 00:33:02,634
- Sir, Erlaubnis zu schießen.
- Ist das ein Witz?
475
00:33:02,718 --> 00:33:05,304
Sir, bitte um Erlaubnis, auf einen
feindlichen Angreifer zu schießen.
476
00:33:05,387 --> 00:33:07,389
- Vor uns ist nichts.
- Hinter uns ist nichts. Aber, Cap...
477
00:33:07,473 --> 00:33:09,350
Sie ist verrückt geworden.
- Garrett, beruhigen Sie sich.
478
00:33:09,433 --> 00:33:11,268
Sehen Sie verdammt nochmal
auf drei Uhr nach unten!
479
00:33:11,393 --> 00:33:13,228
Sie wollen, dass ich Ihnen
die Erlaubnis gebe?
480
00:33:13,312 --> 00:33:16,273
Sie würden nicht einmal wissen,
wie man schießt, wenn ich es tun würde!
481
00:33:16,357 --> 00:33:17,941
Ich war nur höflich.
482
00:33:22,363 --> 00:33:24,114
Was zur Hölle?! Mein Gott!
483
00:33:24,698 --> 00:33:26,200
Ah! Fick dich!
484
00:33:34,666 --> 00:33:37,002
Heilige Scheiße! Sie hat getroffen!
485
00:33:37,669 --> 00:33:39,963
- Sie hatte Recht!
- Alle Stationen berichten, sofort!
486
00:33:40,047 --> 00:33:43,008
- Alles klar vorne, Sir.
- Kein Schaden an der oberen Kugelturm.
487
00:33:43,092 --> 00:33:46,261
Aye, es geht uns gut. Ich funke
sofort die Basis in Auckland an, Sir.
488
00:33:46,345 --> 00:33:47,680
Beckell, geht es Ihnen gut?
489
00:33:47,763 --> 00:33:49,598
Jesus, einer davon ist direkt vor
meinem Gesicht vorbeigeflogen…
490
00:33:49,682 --> 00:33:52,101
Ein paar Zentimeter Unterschied
und ich wäre Hackfleisch gewesen!
491
00:33:52,226 --> 00:33:54,186
Das Gefühl zwischen deinen Beinen sind
deine Eier, die runterfallen, Beckell.
492
00:33:54,311 --> 00:33:56,146
Hey! Fick dich, Finch!
493
00:33:56,313 --> 00:33:58,524
Das ist unmöglich. So eine
Reichweite haben die nicht.
494
00:33:58,607 --> 00:34:01,985
Nun, jetzt wohl schon. Achtung, Jungs!
Das wurde gerade zu einer Gefechts-Mission.
495
00:34:02,069 --> 00:34:05,030
Oh, bei allem Respekt, Sir,
Ihr Co-Pilot ist ein verdammter Affe, also...
496
00:34:05,155 --> 00:34:08,784
Wieso hältst du nicht den Mund, Finch?
Ich habe nur Fakten dargelegt.
497
00:34:08,867 --> 00:34:10,744
"Oh, aber, aber, aber,
Sir. Es ist unmöglich für
498
00:34:10,828 --> 00:34:12,705
die Japsen so weit südlich
zu kommen", sagt der...
499
00:34:12,788 --> 00:34:15,249
Hör auf, Finch. Das ist weder
der richtige Ort, noch Zeitpunkt.
500
00:34:15,416 --> 00:34:17,167
Garrett, sind Sie bei uns?
501
00:34:17,793 --> 00:34:19,461
Ich bin hier. Wie sieht
es mit meinem Paket aus?
502
00:34:19,545 --> 00:34:23,215
Oh, Moment mal. Sie klingt anders,
richtig? Hört das noch jemand, verdammt?
503
00:34:23,298 --> 00:34:24,967
Aye, ich höre es auch.
504
00:34:25,050 --> 00:34:27,511
Hey, Jungs. Sie hat dem verdammten
Japsenflugzeug einen sauberen
505
00:34:27,594 --> 00:34:30,055
Treffer direkt durch den Flügel gegeben,
über etwa 450 Meter…
506
00:34:30,139 --> 00:34:33,684
Ich habe die Rauchspur
gesehen! Ich glaube, ich bin verliebt.
507
00:34:33,767 --> 00:34:36,478
Zieh deinen Schwanz ein und
hör dir ihre Stimme an, Dorn.
508
00:34:36,561 --> 00:34:38,480
Wie ist der Zustand meines Pakets?
509
00:34:38,521 --> 00:34:40,107
Ihrem Paket geht es gut,
Ma'am. Es steht neben mir,
510
00:34:40,190 --> 00:34:41,775
rechte Seite nach oben
gerichtet, wie Sie sagten.
511
00:34:41,858 --> 00:34:43,944
Sie werden zurückkommen
und zwar mit Verstärkung.
512
00:34:44,028 --> 00:34:46,280
Sie ist Amerikanerin.
Ihre Stimme klingt amerikanisch.
513
00:34:46,363 --> 00:34:49,532
Aye, sie hat uns zum Narren gemacht, seit dem
Moment, als sie in das Flugzeug gestiegen ist.
514
00:34:49,616 --> 00:34:51,659
Oh, sie kann mich überall hinbringen,
wo es ihr verdammt
515
00:34:51,744 --> 00:34:53,871
noch mal gefällt. Sie ist eine
verdammte Kunstschützin!
516
00:34:53,954 --> 00:34:58,416
Könnte Frau Hitler sein, soweit wir wissen.
Außer, Sie möchten uns aufklären, Garrett?
517
00:34:58,541 --> 00:35:02,003
Wir könnten uns selbst aufklären,
wenn wir das Paket öffnen würden, Sir.
518
00:35:03,755 --> 00:35:06,550
Ich bin kein feindlicher
Agent. Und wenn Sie vor das
519
00:35:06,633 --> 00:35:10,262
Kriegsgericht wollen,
dann machen Sie ruhig und öffnen das Paket.
520
00:35:10,346 --> 00:35:12,056
Also, wer sind Sie dann?
521
00:35:17,644 --> 00:35:22,358
Mein Mädchenname ist Garrett.
Mein Ehemann heißt Johnson.
522
00:35:22,441 --> 00:35:24,735
Scheiße. Sie sind verheiratet?
Verdammt, nachdem Sie so gut
523
00:35:24,818 --> 00:35:27,404
geschossen hatten, war ich bereit,
Ihnen einen Antrag zu machen.
524
00:35:28,072 --> 00:35:30,115
Dachte, ich wäre zu sehr "Hure" für Sie,
Dorn?
525
00:35:30,199 --> 00:35:32,284
Oh, niemand ist zu sehr
Hure für mich, Baby.
526
00:35:32,368 --> 00:35:34,828
Wieso haben Sie eine Waffe,
Mrs. Johnson?
527
00:35:35,954 --> 00:35:39,708
Wieso hat sich Ihre Stimme verändert?
Was sollte diese "Mata Hari-Nummer"?
528
00:35:44,004 --> 00:35:47,299
Meine Mission ist vertraulich, direkt von Major
Riegert. Das ist alles, was Sie wissen müssen.
529
00:35:47,383 --> 00:35:49,134
Sir, warum öffnen wir es nicht einfach
530
00:35:49,218 --> 00:35:50,969
und sagen, wir waren es nicht.
Ihr Wort steht gegen unseres.
531
00:35:51,095 --> 00:35:53,555
Ich wünschte, das könnte ich,
Taggart. Der Befehl war deutlich.
532
00:35:53,639 --> 00:35:56,517
Was auch immer da drin ist, ist von ganz
oben und darf nicht angetastet werden.
533
00:36:00,354 --> 00:36:01,522
Beckell, wie geht es Ihnen?
534
00:36:01,605 --> 00:36:04,608
Es wird ihm gut gehen.
Er ist nicht Ihre Sorge.
535
00:36:04,858 --> 00:36:07,152
Das war Ihr erster Kampf, richtig?
536
00:36:07,319 --> 00:36:09,738
Schön das Thema gewechselt, Garrett.
537
00:36:15,035 --> 00:36:16,328
Darf ich...
538
00:36:16,829 --> 00:36:18,831
darf ich eine Vermutung
über Sie anstellen, Garrett?
539
00:36:20,958 --> 00:36:22,334
Schießen Sie los.
540
00:36:24,378 --> 00:36:30,759
Sind sie ein schlichtes Mädchen,
vom Typ her wie eine Lehrerin?
541
00:36:31,427 --> 00:36:33,178
Oh, Beckell.
542
00:36:34,388 --> 00:36:36,056
Wie kommen Sie darauf?
543
00:36:36,181 --> 00:36:40,352
Nun, ich kannte dieses Mädchen, wissen
Sie, zuhause auf der High School. Margie.
544
00:36:40,436 --> 00:36:41,603
Beckell, bitte.
545
00:36:41,729 --> 00:36:43,772
Nun, man würde sie nie bei
einer Misswahl sehen, aber...
546
00:36:44,732 --> 00:36:47,026
Wissen Sie, ich konnte einfach
den ganzen Tag mit ihr reden.
547
00:36:47,109 --> 00:36:48,193
Oh, Beckell, bitte hör auf.
548
00:36:48,277 --> 00:36:50,571
Sie hat immer Witze gemacht
oder hatte eine clevere Meinung.
549
00:36:50,654 --> 00:36:53,282
Sie hatte viel im Kopf, so wie Sie.
550
00:36:53,365 --> 00:36:55,868
Beckell. Weder der richtige
Ort, noch Zeitpunkt.
551
00:36:56,285 --> 00:36:57,786
Ja, ich weiß, Sir. Ja.
552
00:36:59,246 --> 00:37:02,541
Ich weiß nicht, vielleicht hätte ich
sie nach einem Date fragen sollen.
553
00:37:02,624 --> 00:37:03,709
Beruhige dich, Beckell.
554
00:37:03,792 --> 00:37:06,253
Ich denke nur manchmal,
hier draußen... und jetzt mit den Japsen...
555
00:37:06,336 --> 00:37:08,380
Vielleicht kann ich ihr
niemals sagen, dass ich...
556
00:37:08,464 --> 00:37:10,215
Beckell, ich sagte, beruhige dich!
557
00:37:10,674 --> 00:37:12,676
Captain, Motor 3 hat Probleme.
558
00:37:12,968 --> 00:37:13,802
Was?
559
00:37:15,054 --> 00:37:16,847
Sambo, was zum Teufel machst du da?
560
00:37:16,930 --> 00:37:18,557
Er reagiert nicht.
561
00:37:18,640 --> 00:37:20,893
Sir, Erlaubnis zum Umkehren.
562
00:37:21,769 --> 00:37:22,978
Ich denke nach.
563
00:37:23,062 --> 00:37:25,397
Sir, ich habe schlechte Nachrichten.
564
00:37:25,481 --> 00:37:28,776
Ich habe keine Antwort auf der
Kurzwelle oder Langwelle erhalten. Nichts.
565
00:37:32,321 --> 00:37:35,282
Die Mission steht, meine Herren.
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht.
566
00:37:35,366 --> 00:37:38,619
- Wird ausgeführt!
- Verstanden.
567
00:37:44,041 --> 00:37:45,042
Komm schon.
568
00:37:51,006 --> 00:37:52,007
Scheiße.
569
00:38:57,740 --> 00:38:59,408
Ich habe Sicht auf etwas.
570
00:39:00,284 --> 00:39:02,327
Können Sie genauer sein, Liebling?
571
00:39:02,411 --> 00:39:03,787
Das ist eine Art...
572
00:39:05,622 --> 00:39:10,002
Sehr groß... sehr gefährliche Art von...
573
00:39:14,882 --> 00:39:15,841
...Nagetier.
574
00:39:15,924 --> 00:39:18,969
Mrs. Johnson, ich habe Ihren Unsinn satt.
Ich will kein Wort mehr darüber hören.
575
00:39:19,053 --> 00:39:21,388
Garrett, hören Sie mir zu.
Sie müssen nicht mehr lügen…
576
00:39:21,472 --> 00:39:24,350
Sie lügt nicht. Hier ist
ein echter Kobold an Bord!
577
00:39:25,184 --> 00:39:27,436
Ein was? Wie in dem Cartoon?
578
00:39:27,519 --> 00:39:29,897
Ich weiß es nicht, aber wie sollte sonst...
579
00:39:29,980 --> 00:39:32,816
- Du bist auch so verrückt.
- Ich bin nicht verrückt!
580
00:39:32,900 --> 00:39:35,611
Hört mir zu. Das erste Gefecht
geschieht im Kopf. Das ist kein Kobold.
581
00:39:35,694 --> 00:39:39,698
Das ist nur eine Hexe von Frau,
die versucht, euch zu manipulieren.
582
00:39:39,782 --> 00:39:41,241
Das hat nichts mit ihr zu tun.
583
00:39:41,325 --> 00:39:43,744
Je früher ihr das versteht,
desto besser wird euer Leben sein.
584
00:39:43,827 --> 00:39:46,622
Woah! Woah! Woah! Woah!
Was passiert hier?
585
00:39:47,915 --> 00:39:52,711
Captain! Die Hälfte der Hilfsanzeigen steht
auf null! Die Hydraulik spricht nicht an!
586
00:39:52,795 --> 00:39:54,797
Ja, dieses Ding riss sie gerade
aus dem Boden des Flugzeugs.
587
00:39:54,880 --> 00:39:56,298
Garrett! Das reicht jetzt!
588
00:39:56,382 --> 00:40:00,678
- Wenn das kein Kobold ist...
- Nein! Das ist kein Kobold!
589
00:40:00,761 --> 00:40:04,098
Ein Kobold ist kein Tier, ein Kobold
ist der Fehler von jemand anderem.
590
00:40:04,223 --> 00:40:06,016
Aber Sir! Wie zur Hölle
erklären Sie das dann?
591
00:40:06,141 --> 00:40:09,228
Ein Kobold bedeutet, dass jemand etwas
falsch gemacht hat und den Weihnachtsmann dafür
592
00:40:09,311 --> 00:40:12,773
verantwortlich macht. Das ist nur eine
verdammte Ausrede und kein echtes Tier.
593
00:40:12,856 --> 00:40:16,235
Ich habe ein großes, pelziges Ratten-Teil
mit Haken statt Händen gesehen.
594
00:40:16,318 --> 00:40:18,696
Das sind genau die Worte,
die sie verwendet hat.
595
00:40:18,779 --> 00:40:20,114
Richtig. Wo es sonst niemand sehen kann.
596
00:40:20,197 --> 00:40:23,659
Wir haben es alle gehört! Ich habe
Piloten schon seit Jahren darüber
597
00:40:23,742 --> 00:40:26,954
reden hören! Mutierte Tiere,
die sich mit uns anlegen wollen.
598
00:40:27,037 --> 00:40:29,289
Jesus Christus! Du hast deinen
verdammten Verstand verloren.
599
00:40:29,373 --> 00:40:32,000
Sie hat euch die Idee von diesem
Rattenteil in den Kopf gesetzt, Beckell.
600
00:40:32,084 --> 00:40:33,502
Er hat selbst davon angefangen!
601
00:40:33,585 --> 00:40:35,379
Ja, nachdem Sie ihm gesagt
haben, was er sagen soll.
602
00:40:35,462 --> 00:40:38,716
Ich war die ganze Zeit auf Mannschaftsfunk.
Wie hätte ich das überhaupt machen sollen?
603
00:40:38,799 --> 00:40:40,718
Ich weiß es nicht!
Vielleicht ist das in Ihrer
604
00:40:40,801 --> 00:40:42,594
Tasche eine Art
Bewusstseinskontrollgerät.
605
00:40:42,678 --> 00:40:43,804
...und ich bin verrückt.
606
00:40:43,887 --> 00:40:44,972
Was zur Hölle ist das?
607
00:40:45,055 --> 00:40:46,265
Sie hat mir nichts in den Kopf gesetzt.
608
00:40:46,348 --> 00:40:48,225
Ich weiß, was ich gesehen habe
und sie hat es auch gesehen.
609
00:40:48,308 --> 00:40:53,480
Der Kobold ist gerade auf dem
Steuerbordflügel! Propeller 4.
610
00:40:54,398 --> 00:40:56,734
Was, Dorn? Was hast du gerade gesagt?
611
00:40:56,817 --> 00:41:00,612
Das ist ein echter Kobold. Seht euch
den verdammt nochmal selbst an!
612
00:41:00,696 --> 00:41:02,322
Siehst du es, Dorn?
613
00:41:02,406 --> 00:41:04,033
Da ist nichts, Dorn!
614
00:41:04,116 --> 00:41:05,242
Quaid, sehen Sie es?
615
00:41:05,325 --> 00:41:07,536
Dorn, wo siehst du hin?
616
00:41:09,580 --> 00:41:12,833
Sir, Motor 4 ist ausgefallen.
Wie sollen wir weitermachen?
617
00:41:12,916 --> 00:41:15,294
Dorn! Berichte genau, was du siehst!
618
00:41:15,377 --> 00:41:19,089
Sir, es ist im Rauch! Es war
ein großes Tier, ich schwöre,
619
00:41:19,173 --> 00:41:20,591
aber ich kann überhaupt nichts sehen!
620
00:41:20,674 --> 00:41:23,635
Das ist sie. Das liegt an ihrem
Paket. Psychologische Kriegsführung!
621
00:41:23,719 --> 00:41:25,554
Hey, Arschloch! Meinst du,
ich halluziniere?
622
00:41:25,637 --> 00:41:27,264
Ja, wir können uns nicht
alle etwas einbilden.
623
00:41:27,348 --> 00:41:28,265
Sir, hören Sie mir zu. Das ist…
624
00:41:28,349 --> 00:41:30,976
- Captain, Erlaubnis, umzudrehen!
- Eins nach dem anderen!
625
00:41:31,852 --> 00:41:33,687
Taggart, ich glaube, du hast Recht.
626
00:41:33,771 --> 00:41:36,148
Diese Unregelmäßigkeiten haben
mit diesem Paket angefangen.
627
00:41:36,231 --> 00:41:38,817
Nichts an diesem Paket hat
einen Einfluss auf irgendetwas
628
00:41:38,901 --> 00:41:41,487
in diesem Flugzeug. Öffnen
Sie es unter keinen Umständen!
629
00:41:41,570 --> 00:41:44,740
Sir, in dem Schreiben stand,
das Paket darf nicht geöffnet werden.
630
00:41:44,823 --> 00:41:46,075
Du solltest das verdammte
Schreiben nicht lesen.
631
00:41:46,158 --> 00:41:47,785
Staff Sergeant Quaid,
öffnen Sie das Paket.
632
00:41:47,868 --> 00:41:49,745
Wenn es von Riegert ist,
nehme ich es auf mich!
633
00:41:49,828 --> 00:41:52,539
- Quaid, das ist ein Befehl!
- Quaid, öffnen Sie das Paket nicht.
634
00:41:52,664 --> 00:41:55,918
Cap, sie hat nicht gelogen bei den Japsen,
und sie hat nicht gelogen bei dem Kobold.
635
00:41:56,001 --> 00:41:58,420
Leutnant Finch, holen Sie das
Paket von Quaid und öffnen Sie es.
636
00:41:58,504 --> 00:41:59,963
Öffnen Sie das Paket nicht!
637
00:42:00,047 --> 00:42:03,759
Sofort! Was immer in diesem Paket ist,
sorgt für die Ausfälle in diesem Flugzeug.
638
00:42:04,134 --> 00:42:05,135
Ja, Sir.
639
00:42:05,803 --> 00:42:07,262
- Quaid!
- Halten Sie den Mund!
640
00:42:07,763 --> 00:42:09,348
Öffnen Sie das Paket nicht!
641
00:42:09,431 --> 00:42:10,724
Halten Sie den Mund!
642
00:42:10,808 --> 00:42:14,311
Gottverdammt. Alles klar. Gib es mir.
643
00:42:16,313 --> 00:42:17,314
Nein.
644
00:42:17,398 --> 00:42:20,192
Mach es mir nicht schwer, Kumpel.
Ich befolge nur Befehle.
645
00:42:20,275 --> 00:42:21,694
Ich werde dir einen Scheißdreck geben.
646
00:42:21,777 --> 00:42:22,736
Öffnen Sie das Paket nicht.
647
00:42:22,820 --> 00:42:24,655
Nimm es einfach, Finch.
Er ist drei zu eins in der Unterzahl.
648
00:42:24,738 --> 00:42:25,864
Öffnen Sie das Paket nicht.
649
00:42:25,948 --> 00:42:28,909
Quaid, ich flehe dich an.
Sei kein Dummkopf.
650
00:42:28,992 --> 00:42:31,453
Bitte öffnen Sie nicht das Paket!
651
00:42:31,537 --> 00:42:33,622
Verdammt zur Hölle, hast du deinen
verdammten Verstand verloren?
652
00:42:33,706 --> 00:42:35,624
Wenn du weiter diese verdammte Waffe
auf mich richtest, Quaid, dann helfe mir...
653
00:42:35,708 --> 00:42:37,918
- Geh zurück!
- Lass deine Waffe fallen, sofort!
654
00:42:38,001 --> 00:42:39,712
Ich sagte, geh verdammt
nochmal weg von mir!
655
00:42:47,011 --> 00:42:48,679
Ich hab sie! Ich hab sie!
656
00:43:07,698 --> 00:43:09,408
Was zur Hölle ist das?
657
00:43:09,491 --> 00:43:10,492
Bitte...
658
00:43:10,617 --> 00:43:13,120
Das kann nicht das sein,
wonach es klingt, oder?
659
00:43:13,495 --> 00:43:14,455
Oder?
660
00:43:14,913 --> 00:43:18,876
Sie wollen mich verdammt nochmal
verarschen. Da ist ein Baby drinnen!
661
00:43:19,835 --> 00:43:22,838
Jesus. Das kleine Ding ist winzig.
Das sollte nicht hier oben sein.
662
00:43:23,922 --> 00:43:25,507
Gib mir das Baby zurück, Finch.
663
00:43:26,091 --> 00:43:27,301
Nein, Sir.
664
00:43:28,260 --> 00:43:32,181
Gib mir sofort mein Baby.
665
00:43:33,557 --> 00:43:34,558
Moment mal!
666
00:43:36,101 --> 00:43:37,102
Dein Baby?
667
00:43:37,186 --> 00:43:38,896
Das gibt es einfach nicht.
668
00:43:38,979 --> 00:43:40,689
Walt, es tut mir leid...
669
00:43:42,608 --> 00:43:43,609
Danke.
670
00:43:44,401 --> 00:43:46,445
Wir können mit der Mission
nicht weitermachen.
671
00:43:47,321 --> 00:43:49,073
- Zurückkehren zur Basis.
- Ja, Captain.
672
00:43:49,156 --> 00:43:51,241
Sir, ich setze den Kurs zurück.
673
00:43:57,039 --> 00:43:58,040
Warte mal...
674
00:43:58,457 --> 00:44:02,169
Also, das ist dein Kind... mit Ihr?
675
00:44:02,669 --> 00:44:04,171
Mann, sie ist verheiratet.
676
00:44:04,254 --> 00:44:06,423
Quaid, ihr beide seid verheiratet?
677
00:44:06,507 --> 00:44:08,467
Nein, Beckell. Quaid ist
der dumme Bastard, der sich
678
00:44:08,550 --> 00:44:10,511
in die Schlampe eines
anderen Mannes verliebt hat.
679
00:44:10,594 --> 00:44:12,805
- Halt dein verdammtes Maul.
- Was willst du denn tun?
680
00:44:12,888 --> 00:44:14,556
Wenn ihr denkt, dass ich zulasse,
dass ihr so mit ihr redet,
681
00:44:14,640 --> 00:44:15,933
habt ihr euren winzig
kleinen Verstand verloren.
682
00:44:16,016 --> 00:44:17,685
Sie hat uns heute allen
das Leben gerettet.
683
00:44:17,768 --> 00:44:19,645
Sie ist eine doppelt so gute
Pilotin wie jeder von euch hier.
684
00:44:19,728 --> 00:44:22,564
Ich musste vorhin den Mund halten,
aber das ist jetzt vorbei.
685
00:44:22,648 --> 00:44:25,317
Und wenn noch einer ein
falsches Wort zu Maude sagt,
686
00:44:25,401 --> 00:44:27,861
bis wir landen, werde ich runter aus
diesem verdammten Kugelturm
687
00:44:27,945 --> 00:44:30,656
kommen und ihm den Kopf
abschneiden. Habt ihr verstanden?
688
00:44:32,950 --> 00:44:34,493
Scheiße, Walt.
689
00:44:34,576 --> 00:44:36,161
Wir hätten nie so mit ihr gesprochen,
690
00:44:36,245 --> 00:44:38,080
wenn wir gewusst hätten,
dass sie dein Mädchen ist.
691
00:44:38,163 --> 00:44:41,041
Wir wurden von beiden
zum Narren gehalten.
692
00:44:41,125 --> 00:44:43,794
Du hast keine Ahnung,
wie sehr du am Arsch bist, Quaid.
693
00:44:43,877 --> 00:44:46,964
Er hatte nichts damit zu tun, okay?
Das war von Anfang an mein Plan.
694
00:44:47,131 --> 00:44:49,425
Was für ein Plan war das, Mrs. Johnson?
695
00:44:52,177 --> 00:44:53,762
Was für ein Plan?
696
00:45:07,693 --> 00:45:09,153
Mein Ehemann. Ich...
697
00:45:12,531 --> 00:45:15,784
Ich war jung, als wir geheiratet
hatten und ich wusste es nicht.
698
00:45:17,661 --> 00:45:20,205
Ich wusste nicht, wie gerne er trinkt...
699
00:45:21,999 --> 00:45:24,209
oder dass er anfangen würde
mich zu schlagen.
700
00:45:28,630 --> 00:45:31,967
Der Krieg kam und ich konnte zwei
Fliegen mit einer Klappe schlagen.
701
00:45:34,261 --> 00:45:37,222
Meinem Land dienen und
verdammt nochmal von ihm abhauen.
702
00:45:42,353 --> 00:45:43,395
Walt und ich...
703
00:45:47,232 --> 00:45:51,987
wir hatten nur Spaß... bis es aufgehört hat.
704
00:45:57,451 --> 00:45:59,787
Er hat mich verlassen, als ich ihm sagte,
dass ich verheiratet bin.
705
00:45:59,870 --> 00:46:02,206
Ich habe ihm aber nicht gesagt,
dass ich schwanger bin.
706
00:46:07,461 --> 00:46:12,716
Ich dachte, ich würde
das Baby einfach weggeben.
707
00:46:16,637 --> 00:46:18,013
Ich konnte es nicht.
708
00:46:27,523 --> 00:46:29,608
Ich weiß nicht, wer mich verraten hat.
709
00:46:29,692 --> 00:46:31,485
Aber gestern ist mein
Ehemann in der Basis
710
00:46:31,568 --> 00:46:33,612
aufgetaucht und kurz
nachdem wir allein waren...
711
00:46:37,783 --> 00:46:39,660
...wollte er mich umbringen.
712
00:46:46,709 --> 00:46:49,545
Ich werde nicht zulassen,
dass ich unehrenhaft entlassen werde,
713
00:46:49,628 --> 00:46:52,423
damit mich ein Betrunkener in den eigenen
vier Wänden zu Tode würgen kann.
714
00:46:56,802 --> 00:46:59,638
Ich werde nicht zulassen, dass
mein Baby ein Waisenkind wird.
715
00:47:03,892 --> 00:47:05,477
Oder noch schlimmer.
716
00:47:10,899 --> 00:47:12,693
Ja, ich habe den Briefkopf gestohlen,
717
00:47:12,776 --> 00:47:14,570
ich habe die Uniform
gestohlen. Alles davon.
718
00:47:15,362 --> 00:47:16,864
Wieso hast du es mir nicht erzählt?
719
00:47:17,322 --> 00:47:19,366
- Habe ich gerade, Walt.
- Wieso hast du es mir nicht erzählt?
720
00:47:19,450 --> 00:47:21,326
Vielleicht, weil ich Angst hatte, Walt!
721
00:47:24,788 --> 00:47:26,415
Ich wusste nicht, was du
verdammt nochmal tun würdest.
722
00:47:26,498 --> 00:47:28,459
Ich musste von hier
abhauen und ich wusste nicht,
723
00:47:28,542 --> 00:47:30,502
ob du mich direkt zu ihm
zurückbringen würdest,
724
00:47:30,586 --> 00:47:32,546
oder ob du mich einfach
wieder verlassen würdest.
725
00:47:33,756 --> 00:47:37,176
Sie sind auf mein Flugzeug gekommen,
mit einem gefälschten Dokument und einem
726
00:47:37,259 --> 00:47:40,596
Baby in einer Tasche. Was dachten Sie,
was passieren würde, Mrs. Johnson?
727
00:47:43,265 --> 00:47:46,769
Ich dachte, ich könnte einen
Frachtflug nach Samoa aussitzen.
728
00:47:48,103 --> 00:47:49,772
Ja, aber mit einem Baby?
729
00:47:49,855 --> 00:47:51,690
Ich hatte keine andere Möglichkeit.
730
00:47:56,028 --> 00:47:58,030
Ich habe die Krankenschwestern gebeten,
mir etwas zu geben,
731
00:47:58,113 --> 00:48:00,074
das mein Baby ruhigstellt und
stieg in das Flugzeug.
732
00:48:03,285 --> 00:48:04,828
Ich dachte einfach...
733
00:48:06,538 --> 00:48:07,539
Vielleicht...
734
00:48:10,000 --> 00:48:12,127
Vielleicht, wenn ich Glück habe...
735
00:48:14,505 --> 00:48:17,758
Mrs. Johnson, Mr. Quaid,
sobald wir landen werden Sie
736
00:48:17,883 --> 00:48:21,095
auf Befehl der United States
Army Air Corps verhaftet.
737
00:48:25,265 --> 00:48:26,892
Ich habe Sicht auf den Feind!
738
00:48:26,975 --> 00:48:30,020
- Beckell, siehst du den Kobold?
- Nein. Sechs Uhr.
739
00:48:39,697 --> 00:48:42,074
Okay, Leute. Augen aufs Ziel gerichtet.
740
00:48:43,075 --> 00:48:44,076
Fuck.
741
00:48:44,159 --> 00:48:47,663
Bestätige, dass drei Zekes direkt
hinter uns aufgetaucht sind, Männer.
742
00:48:47,746 --> 00:48:50,290
- Fuck, hast du drei gesagt?
- Mein Gott!
743
00:48:50,374 --> 00:48:51,875
Ich sehe sie. Sie teilen sich auf, Leute.
744
00:48:51,959 --> 00:48:53,669
Captain, sie werden in
kürzester Zeit an uns dran sein.
745
00:48:53,752 --> 00:48:55,004
- Können wir fliehen?
- Keine Chance,
746
00:48:55,087 --> 00:48:55,963
mit unseren ausgefallenen Motoren.
747
00:48:56,088 --> 00:49:00,592
Ach was. Alle auf ihre Stationen, Ausweichmanöver
und Verteidigungsfeuer vorbereiten.
748
00:49:00,676 --> 00:49:01,760
Habt ihr das gehört?
749
00:49:01,844 --> 00:49:03,887
Ich höre es. Was zur Hölle
ist das für ein Lärm?
750
00:49:03,971 --> 00:49:08,267
Scheiße! Da ist etwas auf dem
Flugzeug. Quaid, es kommt auf dich zu!
751
00:49:09,184 --> 00:49:13,230
- Da ist etwas auf dem Kugelturm.
- Quaid!
752
00:49:13,313 --> 00:49:16,066
- Nein!
- Was ist los? Was ist los?
753
00:49:17,317 --> 00:49:18,485
Was zur Hölle?!
754
00:49:22,072 --> 00:49:23,073
Quaid!
755
00:49:24,867 --> 00:49:26,243
Quaid, sag etwas!
756
00:49:27,369 --> 00:49:29,621
Quaid, sag sofort etwas! Wo ist das Baby?
757
00:49:29,705 --> 00:49:31,248
Oh, mein Gott!
758
00:49:31,582 --> 00:49:32,916
Quaid, sag etwas!
759
00:49:33,584 --> 00:49:37,046
Fuck. Fuck. Verfickte Hölle. Er ist...
760
00:49:39,965 --> 00:49:41,091
Quaid ist tot.
761
00:49:41,342 --> 00:49:43,010
Nein, nein, nein, nein.
762
00:49:43,635 --> 00:49:47,890
Sir! Fuck, es ist weg. Das verfickte,
gottverdammte Baby! Wo zur Hölle ist es?
763
00:51:06,260 --> 00:51:07,386
Da kommen sie.
764
00:51:07,720 --> 00:51:09,513
Taggart, nimm die Backbordkanone.
765
00:51:12,016 --> 00:51:13,684
Wir werden alle sterben!
766
00:51:13,767 --> 00:51:16,437
Du hast keine Ahnung, wie weit ich gehe.
767
00:51:17,396 --> 00:51:20,065
Du hast keine Ahnung, wie weit ich gehe!
768
00:51:25,029 --> 00:51:26,030
Komm schon!
769
00:51:31,285 --> 00:51:32,286
Nein!
770
00:51:39,918 --> 00:51:40,919
Fuck!
771
00:54:29,880 --> 00:54:30,923
Hi, Liebling.
772
00:54:32,925 --> 00:54:38,389
Es wird alles gut, Liebling.
Es wird alles gut, okay?
773
00:54:51,235 --> 00:54:52,820
Wir müssen weg hier, Liebling.
774
00:55:50,836 --> 00:55:51,837
Okay.
775
00:56:53,440 --> 00:56:57,486
Oh, mein Gott. Wenn das nicht
die Liebe meines Lebens ist.
776
00:56:57,569 --> 00:56:59,947
Willkommen zurück auf der Party, Baby.
777
00:57:20,634 --> 00:57:22,094
Es wird alles gut.
778
00:57:31,645 --> 00:57:34,648
Garrett! Wie zur Hölle sind
Sie hier hoch gekommen?
779
00:57:34,732 --> 00:57:36,984
Drehen Sie sich um! Konzentrieren
Sie sich auf die Zeros!
780
00:57:37,067 --> 00:57:38,068
Ja, Ma'am!
781
00:57:39,194 --> 00:57:40,654
Festhalten, Liebling.
782
00:57:50,330 --> 00:57:53,000
Lass mich verdammt nochmal los! Garrett!
783
00:58:07,473 --> 00:58:08,474
Nein!
784
00:58:08,932 --> 00:58:12,436
Sorgen Sie dafür, dass das Baby
sicher ist, Sie verdammte Idiotin!
785
00:58:17,858 --> 00:58:19,401
Taggart! Nein!
786
00:58:28,035 --> 00:58:29,036
Fuck!
787
00:58:45,969 --> 00:58:46,970
Fuck!
788
00:58:59,566 --> 00:59:00,609
Gottverdammt!
789
00:59:05,614 --> 00:59:06,615
Fuck!
790
00:59:16,208 --> 00:59:18,544
Macht nichts. Das brauchen wir nicht mehr.
791
00:59:18,627 --> 00:59:21,046
Alle Anzeigen sind kaputt.
Ich kann keine davon lesen.
792
00:59:21,422 --> 00:59:22,881
Lassen Sie den Kraftstoff ab!
793
00:59:22,965 --> 00:59:25,259
Garrett! Wie zur Hölle sind
Sie hier hoch gekommen?
794
00:59:25,342 --> 00:59:27,428
Wir müssen den Kraftstoff ablassen,
die Ladung, alles. Wir dürfen nur
795
00:59:27,511 --> 00:59:29,888
Eigengewicht haben, wenn wir aufsetzen,
sonst explodieren wir beim Aufprall!
796
00:59:29,972 --> 00:59:31,432
Nein. Diese Ladung wird
nirgendwo hingehen.
797
00:59:31,515 --> 00:59:33,183
Sie ist egal. Abwerfen!
798
00:59:34,351 --> 00:59:35,352
Runter!
799
00:59:42,484 --> 00:59:43,485
Captain!
800
00:59:44,403 --> 00:59:45,404
Captain!
801
00:59:46,071 --> 00:59:47,072
Sir?
802
00:59:48,115 --> 00:59:49,116
Sir?
803
00:59:51,869 --> 00:59:53,787
- Es tut mir leid.
- Was haben Sie gesagt?
804
00:59:56,582 --> 00:59:58,792
Was haben Sie sich dabei gedacht?
805
01:00:02,129 --> 01:00:05,549
Nein, bleiben Sie bei mir.
Captain, bleiben Sie bei mir.
806
01:00:09,303 --> 01:00:12,056
Captain, meine Sicht
ist total im Eimer, Sir.
807
01:00:12,139 --> 01:00:15,517
Wie lautet Ihr Kurs?
Captain, haben Sie Sichtkontakt?
808
01:00:15,601 --> 01:00:17,519
- Er ist fort.
- Hm?
809
01:00:17,603 --> 01:00:18,604
Er ist tot.
810
01:00:23,317 --> 01:00:25,152
Williams, Sie müssen
dieses Flugzeug landen.
811
01:00:27,529 --> 01:00:28,822
Nein, nein.
812
01:00:28,906 --> 01:00:30,657
Sie haben keine andere Wahl.
813
01:00:30,741 --> 01:00:31,825
Ich kann das nicht.
814
01:00:31,909 --> 01:00:34,370
Wir haben keine andere Wahl,
Williams. Sie landen dieses Flugzeug
815
01:00:34,453 --> 01:00:36,914
oder wir sterben bei dem Versuch.
Sie müssen Ihre Chance nutzen.
816
01:00:40,292 --> 01:00:41,293
Okay.
817
01:00:46,340 --> 01:00:47,966
- Ich werde Ihre Sicht übernehmen.
- Okay!
818
01:00:57,685 --> 01:01:00,813
Das habt ihr davon!
Uncle Sam sagt: "Fickt euch!"
819
01:01:01,271 --> 01:01:03,774
Wo zur Hölle kommen Sie denn her?
820
01:01:03,899 --> 01:01:05,442
Wir müssen diese Flugzeug irgendwo landen.
821
01:01:05,526 --> 01:01:08,278
- Landen? Ist das ein Witz?
- Nein. Wir landen es.
822
01:01:08,362 --> 01:01:10,364
Ich muss nur einen Ort finden.
823
01:01:10,447 --> 01:01:12,199
Hat Reeves das gesagt?
824
01:01:12,741 --> 01:01:13,951
Reeves ist tot.
825
01:01:14,952 --> 01:01:18,247
Williams, nach rechts! Fliegen Sie
zur Küste! Sie liegt auf drei Uhr!
826
01:01:18,330 --> 01:01:19,331
Okay.
827
01:01:20,165 --> 01:01:22,793
- Sagten Sie, Reeves ist tot ist?
- Ja.
828
01:01:24,253 --> 01:01:26,672
Dann fliegt dieser verdammte
Golly das Flugzeug?
829
01:01:27,840 --> 01:01:29,800
Anschnallen, Finch. Es wird ruckelig.
830
01:01:29,925 --> 01:01:31,635
Ist das ein verdammter Witz?
831
01:01:44,440 --> 01:01:50,487
Schon okay. Schon okay.
Schon okay. Es wird alles gut.
832
01:02:12,634 --> 01:02:13,635
Walt.
833
01:02:17,181 --> 01:02:19,850
- Du bist verletzt.
- Ich bin hier.
834
01:02:36,909 --> 01:02:38,869
Fuck! Scheiße!
835
01:02:39,286 --> 01:02:41,163
Hilfe! Hilfe!
836
01:02:41,246 --> 01:02:42,289
Warte, warte.
837
01:02:46,794 --> 01:02:48,337
Lass das nicht los.
838
01:02:48,712 --> 01:02:50,381
Das würde ich nie tun.
839
01:02:50,464 --> 01:02:54,176
Leute! Hey! Was zur Hölle! Was zur...
840
01:02:54,468 --> 01:02:57,054
Lass mich los! Hey, was ist los mit dir?
841
01:02:57,137 --> 01:02:58,138
Hey, du!
842
01:02:58,222 --> 01:02:59,890
Lass los! Lass mich los!
843
01:03:07,981 --> 01:03:09,650
Beckell, nicht schießen!
844
01:03:32,715 --> 01:03:33,716
Runter!
845
01:03:35,259 --> 01:03:38,804
Oh, Gottverdammt!
Oh, Jesus Christus! Garrett!
846
01:03:56,613 --> 01:04:00,826
Wir machen einen Sturzflug. Wir sind zu
tief. Wir sind zu tief am Boden! Los!
847
01:04:00,909 --> 01:04:02,828
Warten Sie! Mein Hut!
848
01:04:02,911 --> 01:04:04,872
- Beckell, kommen Sie!
- Okay!
849
01:04:04,955 --> 01:04:05,956
Kommen Sie!
850
01:04:06,040 --> 01:04:08,834
Oh, mein Gott! Heilige Scheiße! Dorn!
851
01:04:09,418 --> 01:04:10,419
Dorn!
852
01:04:10,627 --> 01:04:12,713
- Anschnallen!
- Oh, Gott. Oh, Jesus.
853
01:04:12,796 --> 01:04:14,840
Hören Sie auf, runter
zu sehen. Kommen Sie.
854
01:04:15,758 --> 01:04:16,759
Anschnallen!
855
01:04:17,509 --> 01:04:18,510
Was?
856
01:04:18,594 --> 01:04:20,804
Wollen Sie Margie wiedersehen?
Dann anschnallen!
857
01:04:22,890 --> 01:04:23,891
Ja, Ma'am.
858
01:04:25,309 --> 01:04:26,352
Gottverdammt.
859
01:04:27,478 --> 01:04:29,146
Wieso tauchen wir ab?
860
01:04:29,438 --> 01:04:32,441
Die Höhenruder klemmen. Ich kriege
die Maschine nicht aus dem Sturzflug.
861
01:04:33,567 --> 01:04:34,860
Dann machen wir eine Rolle!
862
01:04:36,278 --> 01:04:37,279
Was?
863
01:04:37,946 --> 01:04:39,573
Wir machen eine Rolle um 180 Grad.
864
01:04:39,656 --> 01:04:42,409
Dann zeigt die Nase nicht mehr runter, sondern
hoch. Das bringt uns aus dem Sturzflug.
865
01:04:42,493 --> 01:04:43,869
Das schaffe ich nicht alleine.
866
01:04:46,789 --> 01:04:48,540
Volles linkes Seitenruder!
867
01:05:11,897 --> 01:05:13,565
Schalten Sie 1 und 2 aus!
868
01:05:14,566 --> 01:05:17,319
- Seitenruder neutral!
- Neutral!
869
01:05:21,240 --> 01:05:23,867
1 und 2 auf Maximal! Volles
rechtes Seitenruder, maximales
870
01:05:23,951 --> 01:05:26,745
linkes Querruder! Drehen
wir sie auf die rechte Seite!
871
01:05:32,126 --> 01:05:33,127
Oh, Scheiße!
872
01:05:36,005 --> 01:05:41,010
Wir werden es nicht schaffen!
Wir werden es nicht schaffen!
873
01:05:48,642 --> 01:05:50,227
Wir sind zu schnell!
874
01:05:50,310 --> 01:05:53,230
Nein, nein! Wir sind viel zu schnell!
875
01:07:06,136 --> 01:07:08,639
Warte. Warte. Warte.
876
01:07:11,433 --> 01:07:13,102
- Ich habe es.
- Nein, nein.
877
01:07:13,185 --> 01:07:14,728
Ich habe es. Alles okay.
878
01:07:14,812 --> 01:07:16,814
- Sind Sie alle tot?
- Beckell?
879
01:07:16,897 --> 01:07:18,107
Garrett! Quaid!
880
01:07:18,232 --> 01:07:20,442
- Beckell, geht es dir gut?
- Oh, Scheiße!
881
01:07:20,526 --> 01:07:22,194
Oh, tut mir leid.
882
01:07:23,987 --> 01:07:25,030
Tut mir leid.
883
01:07:25,155 --> 01:07:27,449
Oh, mein Gott, Williams. Geht es
dir gut? Wo ist der Captain?
884
01:07:27,533 --> 01:07:30,661
- Wir haben ihn verloren.
- Was? Nein, nein!
885
01:07:30,744 --> 01:07:33,330
Wir müssen los. Es ist
Treibstoff in den Leitungen
886
01:07:33,414 --> 01:07:35,708
und es sind Sauerstofftanks
an Bord. Wir müssen weg.
887
01:07:35,791 --> 01:07:37,084
- Wir müssen Williams holen.
- Walt, das Baby!
888
01:07:37,167 --> 01:07:38,252
Wir müssen Williams rausholen!
889
01:07:38,377 --> 01:07:40,713
Beckell kann das machen.
Geh aus dem Flugzeug raus, Walt. Los!
890
01:07:40,796 --> 01:07:45,050
Komm schon! Komm schon! Komm schon,
Beeilung! Los, los, los, los, los!
891
01:07:45,134 --> 01:07:46,802
Vorwärts! Gehen wir!
892
01:08:06,196 --> 01:08:07,865
Ich hab dich.
893
01:08:10,993 --> 01:08:15,956
Hey, wo sind die Zeros?
Wo sind die gottverdammten Zeros?
894
01:08:16,248 --> 01:08:19,835
Ich glaube, wir haben sie alle erwischt,
Beckell. Ich glaube, wir haben sie alle erwischt.
895
01:08:21,420 --> 01:08:25,674
Ja, verdammt! Nehmt das, ihr Arschlöcher!
896
01:08:39,520 --> 01:08:42,107
Nein. Warte.
897
01:09:02,294 --> 01:09:03,879
Hallo, Liebling.
898
01:09:06,547 --> 01:09:08,341
Wir haben es geschafft, hm?
899
01:09:13,555 --> 01:09:15,099
Das ist ein Wunder.
900
01:09:16,516 --> 01:09:18,560
Ich meine,
ich habe sowas schon mal gehört.
901
01:09:19,185 --> 01:09:21,814
Babys, die auf Booten über Bord
gespült werden und sowas, aber...
902
01:09:23,107 --> 01:09:27,111
ich meine, all das durchzumachen?
Das ist ein Wunder.
903
01:09:28,444 --> 01:09:30,279
Was werden Sie jetzt machen?
904
01:09:30,739 --> 01:09:34,368
Ich meine... Sie bekommen
Probleme, oder nicht?
905
01:09:35,368 --> 01:09:36,870
Sie hat eine Versetzung erhalten.
906
01:09:36,953 --> 01:09:38,038
Nein, habe ich nicht.
907
01:09:38,913 --> 01:09:43,627
Doch, haben Sie. Wissen Sie noch?
Jemand hat ihre Papiere verloren.
908
01:09:46,046 --> 01:09:47,047
Ja.
909
01:09:47,506 --> 01:09:49,507
Ja, ich erinnere mich. Ich war dabei.
910
01:09:49,591 --> 01:09:52,219
Ich habe gesehen,
wovon sie da reden. Ich muss nur...
911
01:09:52,301 --> 01:09:54,763
Es muss irgendwie eine Verwechslung
im Büro gegeben haben,
912
01:09:54,846 --> 01:09:57,306
wissen Sie was ich meine? Diese verdammten
Sekretärinnen heutzutage...
913
01:09:58,350 --> 01:10:00,144
Was ist mit ihnen, Beckell?
914
01:10:03,397 --> 01:10:04,398
Nichts.
915
01:10:05,607 --> 01:10:06,608
Maude...
916
01:10:09,194 --> 01:10:10,194
Es... äh...
917
01:10:13,198 --> 01:10:16,076
Es tut mir leid, dass ich
dich verlassen habe. Ich, ähm...
918
01:10:18,245 --> 01:10:20,497
Ich habe nicht das Richtige getan.
919
01:10:21,999 --> 01:10:23,000
Aber...
920
01:10:25,085 --> 01:10:27,212
Alles was ich brauche, ist hier.
921
01:10:29,256 --> 01:10:30,257
Also...
922
01:10:30,632 --> 01:10:31,592
Walt...
923
01:10:32,051 --> 01:10:35,596
Würdest du, ähm... Würdest du...
924
01:10:35,679 --> 01:10:37,639
Würdest du mir die Ehre erweisen...
925
01:11:02,247 --> 01:11:04,375
Ich sagte: "Lass das nicht los."
926
01:13:01,200 --> 01:13:05,788
Schon okay. Mama ist hier.
Mama ist hier. Hier, bitte.
927
01:13:12,378 --> 01:13:13,420
Komm schon.
928
01:13:19,009 --> 01:13:20,928
Ich weiß, dass du Hunger hast.
929
01:15:46,323 --> 01:15:48,283
JEDE FRAU, DIE ENTBEHRT WERDEN KANN,
930
01:15:48,367 --> 01:15:49,993
WIRD JETZT GEBRAUCHT