1 00:00:20,054 --> 00:00:24,266 MESSAGE IMPORTANT 2 00:00:28,145 --> 00:00:29,313 Vous, là ! 3 00:00:30,355 --> 00:00:31,481 Quoi ? 4 00:00:31,649 --> 00:00:33,275 Vous devriez être plus prudent. 5 00:00:33,442 --> 00:00:35,194 Il n'y a pas plus prudent que moi ! 6 00:00:35,360 --> 00:00:37,404 Fichez le camp, je suis occupé ! 7 00:00:45,454 --> 00:00:48,123 C'est pas ma faute. C'est à cause du... gremlin. 8 00:00:48,290 --> 00:00:49,333 Du gremlin ? 9 00:00:49,499 --> 00:00:51,418 Tout le monde connaît les gremlins : 10 00:00:51,586 --> 00:00:54,171 ils dévorent les carlingues, bousillent les systèmes... 11 00:00:54,338 --> 00:00:56,256 Ils adorent nous nuire ! 12 00:00:56,423 --> 00:00:58,676 Les gremlins sont dans votre tête. 13 00:00:58,843 --> 00:01:01,721 Nous devons rester concentrés pour aider nos soldats. 14 00:01:01,887 --> 00:01:05,808 C'est la négligence des pilotes qui cause des accidents. 15 00:01:05,975 --> 00:01:07,643 C'est à vous de veiller 16 00:01:07,810 --> 00:01:09,228 sur votre sécurité. 17 00:01:09,687 --> 00:01:13,232 Un espace de travail rangé vous aide à gagner en productivité. 18 00:01:13,607 --> 00:01:14,566 Restez en forme. 19 00:01:15,150 --> 00:01:18,028 Nous voulons des hommes courageux aux idées claires. 20 00:01:18,195 --> 00:01:20,948 Faites en sorte d'être toujours paré au combat. 21 00:01:21,531 --> 00:01:22,616 Restez alerte. 22 00:01:24,034 --> 00:01:25,661 Ne vous laissez pas distraire. 23 00:01:25,828 --> 00:01:28,122 Et restez sur vos gardes. 24 00:01:28,873 --> 00:01:30,290 Bottez-moi les fesses 25 00:01:34,336 --> 00:01:36,171 Contrôlons le ciel 26 00:01:36,338 --> 00:01:39,258 pour gagner cette guerre. 27 00:02:38,567 --> 00:02:41,278 Les gremlins adorent vous nuire 28 00:02:52,039 --> 00:02:54,959 Août 1943 29 00:03:01,090 --> 00:03:02,967 Forces Aériennes Alliées 30 00:03:59,481 --> 00:04:04,028 Base aérienne alliée d'Auckland, Nouvelle-Zélande, 1943 31 00:04:08,657 --> 00:04:10,492 Je cherche le "Perdu d'avance". 32 00:04:17,207 --> 00:04:18,834 Bon sang, vous m'entendez ? 33 00:04:21,920 --> 00:04:23,005 Où est-ce que... 34 00:04:57,957 --> 00:05:00,292 LE PERDU D'AVANCE 35 00:05:39,706 --> 00:05:41,541 Il est trop tôt pour boire. 36 00:05:41,708 --> 00:05:44,586 T'as encore trop bu hier, Taggart. 37 00:05:44,753 --> 00:05:46,546 La ferme. 38 00:05:47,256 --> 00:05:48,673 Salut, poupée ! 39 00:05:48,840 --> 00:05:51,343 Si tu cherches ton rouge à lèvres, il est là. 40 00:05:52,677 --> 00:05:56,265 Je suis prévue sur ce vol. Un des tuyaux hydrauliques dépasse. 41 00:05:57,849 --> 00:05:58,725 Un tuyau ? 42 00:05:58,892 --> 00:06:01,145 Qu'est-ce que vous fichez là ? Descendez ! 43 00:06:01,603 --> 00:06:02,771 Je suis prévue sur ce vol. 44 00:06:02,938 --> 00:06:04,898 - C'est ça ! - On m'a affectée à ce vol. 45 00:06:05,065 --> 00:06:07,442 On est pas à la fête foraine ! Descendez ! 46 00:06:07,609 --> 00:06:09,069 Qu'est-ce qui se passe ? 47 00:06:09,236 --> 00:06:10,529 J'ai pour ordre d'embarquer. 48 00:06:10,695 --> 00:06:12,072 Descendez de mon avion ! 49 00:06:13,157 --> 00:06:14,866 Je vous interdis de me toucher ! 50 00:06:16,660 --> 00:06:18,245 Ça va, Taggart ? 51 00:06:18,537 --> 00:06:19,371 Taggart, 52 00:06:19,538 --> 00:06:20,497 c'est qui, ça ? 53 00:06:20,664 --> 00:06:23,458 Je dois prendre ce vol. Ordre du commandant Riegert. 54 00:06:24,668 --> 00:06:27,963 Qu'est-ce qui se passe, derrière ? C'est une demoiselle ? 55 00:06:28,130 --> 00:06:29,756 J'entends rien ! 56 00:06:31,675 --> 00:06:34,928 Il y a vraiment une femme à bord ? 57 00:06:35,762 --> 00:06:37,431 Dites-moi ce qui se passe. 58 00:06:38,557 --> 00:06:40,559 Dorn, c'est une gonzesse que je vois ? 59 00:06:40,725 --> 00:06:42,311 Oui, c'est une nana. 60 00:06:42,686 --> 00:06:46,148 Bonne nouvelle, Beckell. Elle est là pour te dépuceler. 61 00:06:54,489 --> 00:06:57,909 Capitaine, une femme est montée. 62 00:06:58,077 --> 00:07:00,204 Elle dit qu'on l'a assignée à ce vol. 63 00:07:00,370 --> 00:07:02,289 - Quoi ? - J'en sais pas plus. 64 00:07:08,753 --> 00:07:10,922 Ça vient du commandant. 65 00:07:11,465 --> 00:07:12,882 Le commandant Riegert ? 66 00:07:13,717 --> 00:07:15,177 On va éviter de le déranger. 67 00:07:15,344 --> 00:07:17,096 Nous sommes parés au décollage. 68 00:07:17,262 --> 00:07:18,888 Williams, vous étiez au courant ? 69 00:07:19,056 --> 00:07:20,474 Non, c'est pas mon domaine. 70 00:07:20,640 --> 00:07:23,602 On verra plus tard. Mettez-la dans la tourelle ventrale. 71 00:07:24,394 --> 00:07:26,271 On s'en occupera après le décollage. 72 00:07:26,438 --> 00:07:28,023 Vous, suivez-moi ! 73 00:07:28,190 --> 00:07:29,983 On a le feu vert, Capitaine. 74 00:07:30,567 --> 00:07:32,486 Il n'y a plus de place ici ! 75 00:07:32,652 --> 00:07:35,322 Allez dans la tourelle ventrale pour le décollage. 76 00:07:42,496 --> 00:07:45,290 Vous attendez quoi ? Que je vous casse l'autre bras ? 77 00:07:45,457 --> 00:07:47,126 Entrez. On décolle. 78 00:07:47,292 --> 00:07:49,086 Ou tu peux venir sur mes genoux. 79 00:07:49,253 --> 00:07:51,213 - Tais-toi. - Je dois garder ça avec moi. 80 00:07:51,380 --> 00:07:52,422 Gardez-le, alors. 81 00:07:52,589 --> 00:07:54,758 Je n'ai pas la place de le mettre ici. 82 00:07:54,966 --> 00:07:56,801 Bon Dieu... Laissez-le là, alors ! 83 00:07:57,177 --> 00:07:59,513 On m'a intimé l'ordre de le garder avec moi. 84 00:07:59,679 --> 00:08:02,724 - Prenez le prochain vol, alors ! - Je le garde pour vous. 85 00:08:05,810 --> 00:08:07,604 Je le placerai dans l'astrodôme. 86 00:08:08,188 --> 00:08:10,274 C'est fragile. Maintenez-le droit. 87 00:08:11,941 --> 00:08:13,943 - Le contenu est top secret. - Compris. 88 00:08:15,570 --> 00:08:17,281 Dernière chance, mademoiselle ! 89 00:08:17,822 --> 00:08:19,032 Oui ou non ? 90 00:08:35,757 --> 00:08:37,176 Mes excuses, Capitaine. 91 00:08:37,341 --> 00:08:38,760 Quand vous voulez, les gars. 92 00:08:39,386 --> 00:08:41,388 Oui, Capitaine. Paré au décollage. 93 00:10:06,306 --> 00:10:07,599 C'est quoi, ce bruit ? 94 00:10:37,671 --> 00:10:41,508 ... devoir supporter une gonzesse qui vient m'emmerder. 95 00:10:42,050 --> 00:10:43,885 C'est pas l'Arche de Noé, ici. 96 00:10:44,052 --> 00:10:46,430 On fait le taxi pour une femme sans aile 97 00:10:46,596 --> 00:10:48,348 et notre pilote est noir. 98 00:10:48,515 --> 00:10:51,351 C'est une mission menée conjointement, Lieutenant. 99 00:10:51,518 --> 00:10:53,353 Je comprends rien à ton accent. 100 00:10:53,520 --> 00:10:55,647 On peut revenir à nos moutons ? 101 00:10:55,814 --> 00:10:59,443 - C'est quoi, une "femme sans aile" ? - Elle a un bras cassé. 102 00:10:59,609 --> 00:11:02,404 On s'en fout de son bras. Elle a un beau cul ? 103 00:11:02,571 --> 00:11:05,490 On voyait rien avec son déguisement de soldat. 104 00:11:05,657 --> 00:11:07,158 Mais une chose est sûre : 105 00:11:07,326 --> 00:11:09,494 elle a l'air chaude comme la braise. 106 00:11:09,661 --> 00:11:13,415 J'ai tellement la trique que je vais trouer la carlingue. 107 00:11:13,582 --> 00:11:17,586 On doit être bien au chaud dans sa petite bouche à pipe. 108 00:11:17,752 --> 00:11:20,297 On saura comment s'amuser si le vol est long. 109 00:11:20,464 --> 00:11:22,090 Elle pourra pas s'occuper de toi. 110 00:11:22,257 --> 00:11:24,509 Il faut 2 mains pour s'occuper de mon joujou. 111 00:11:24,676 --> 00:11:26,928 Dire qu'elle avait sa chatte à 2 cm de moi 112 00:11:27,095 --> 00:11:28,388 et j'en ai pas profité. 113 00:11:28,555 --> 00:11:30,474 Je l'aurais bien fait miauler. 114 00:11:30,640 --> 00:11:33,518 J'espère que ma compagnie ne vous dérange pas. 115 00:11:40,275 --> 00:11:43,320 Désolé, ma puce. On savait pas que tu nous écoutais. 116 00:11:43,487 --> 00:11:45,780 Désolé. C'était des compliments. 117 00:11:45,947 --> 00:11:48,950 Attention, je vais avoir les chevilles qui vont enfler. 118 00:11:49,117 --> 00:11:51,828 Chez moi, c'est autre chose qui enfle, ma belle. 119 00:11:51,995 --> 00:11:54,038 Un vrai poète, notre Dorn ! 120 00:11:54,205 --> 00:11:55,957 Comment tu t'appelles, ma jolie ? 121 00:11:58,251 --> 00:12:00,211 Officier de bord Garrett. Et vous ? 122 00:12:00,379 --> 00:12:01,212 Soldat Dorn. 123 00:12:02,130 --> 00:12:02,922 A ton service. 124 00:12:03,548 --> 00:12:06,385 Soldat Beckell, mitrailleur de queue. 125 00:12:07,093 --> 00:12:08,387 Lieutenant Finch, ma belle. 126 00:12:09,721 --> 00:12:10,680 Navigateur. 127 00:12:11,180 --> 00:12:12,641 Sergent-chef Taggart. 128 00:12:13,933 --> 00:12:15,727 Opérateur radio. 129 00:12:16,895 --> 00:12:18,563 Ravie de vous connaître. 130 00:12:19,105 --> 00:12:20,982 Merci de m'avoir accueillie à bord. 131 00:12:21,149 --> 00:12:22,275 Ici le capitaine Reeves. 132 00:12:23,902 --> 00:12:25,695 Mes hommes et moi avons dû repartir 133 00:12:25,862 --> 00:12:29,533 car nos alliés sur les îles Samoa avaient besoin de transpondeurs. 134 00:12:29,699 --> 00:12:30,659 M. Williams, 135 00:12:30,825 --> 00:12:33,453 mon copilote de l'Armée de l'air néo-zélandaise, 136 00:12:33,620 --> 00:12:37,123 a été désigné responsable de la cargaison il y a plusieurs heures. 137 00:12:37,290 --> 00:12:40,043 Comment se fait-il qu'une passagère soit montée à bord 138 00:12:40,209 --> 00:12:41,545 durant le décollage ? 139 00:12:41,711 --> 00:12:44,088 Je suis membre d'équipage, et non passagère. 140 00:12:44,255 --> 00:12:45,382 La bonne blague. 141 00:12:45,549 --> 00:12:47,634 Il y a pas de femmes à l'armée de l'air. 142 00:12:47,801 --> 00:12:51,888 Il y en a. Je suis de la WAF, la Force féminine auxiliaire de la RAF, 143 00:12:52,055 --> 00:12:54,349 tout comme votre ami écossais, j'imagine. 144 00:12:54,516 --> 00:12:56,309 Vous ne savez rien à mon sujet. 145 00:12:56,476 --> 00:12:59,438 Taggart est des nôtres. On a vécu l'enfer ensemble. 146 00:12:59,604 --> 00:13:01,606 Je n'aime pas les surprises. 147 00:13:01,773 --> 00:13:05,402 Je sais, mais j'ai reçu l'ordre d'embarquer au dernier moment. 148 00:13:05,569 --> 00:13:08,988 - C'était confidentiel. - Je n'ai pas à poser de questions. 149 00:13:09,698 --> 00:13:11,157 Très bien, Mlle Garrett. 150 00:13:11,324 --> 00:13:12,992 "Officier de bord" Garrett. 151 00:13:13,493 --> 00:13:15,328 Altitude de 6 000 pieds. 152 00:13:15,495 --> 00:13:16,496 Bien reçu. 153 00:13:16,663 --> 00:13:19,624 On continue la montée pour atteindre 8 000 pieds. 154 00:13:19,791 --> 00:13:22,502 Comment êtes-vous devenue officier de bord ? 155 00:13:23,587 --> 00:13:24,879 C'est Williams qui parle ? 156 00:13:25,046 --> 00:13:27,757 Lieutenant Williams, de l'Armée de l'air néo-zélandaise. 157 00:13:27,924 --> 00:13:30,259 Désolée, Lieutenant. Ravie de vous connaître. 158 00:13:30,427 --> 00:13:32,887 Je croyais que la WAF n'avait pas de pilotes. 159 00:13:33,054 --> 00:13:36,558 Depuis quand les dodos sont-ils des officiers de bord ? 160 00:13:36,850 --> 00:13:37,559 Les dodos ? 161 00:13:37,726 --> 00:13:41,145 Tous ceux qui savent pas voler. Comme le pingouin ou la poule. 162 00:13:41,312 --> 00:13:42,731 Les poules volent, abruti. 163 00:13:42,897 --> 00:13:44,357 Mais pas longtemps. 164 00:13:44,524 --> 00:13:47,527 Je suis pas un oiseau. Je suis mécanicienne et pilote. 165 00:13:47,694 --> 00:13:49,613 Toutes mes excuses, Majesté ! 166 00:13:49,779 --> 00:13:51,573 J'ignorais que vous étiez un as. 167 00:13:51,740 --> 00:13:53,575 - Vous avez donc déjà volé ? - Oui. 168 00:13:54,409 --> 00:13:55,452 Quand ? 169 00:13:55,619 --> 00:13:57,996 J'assurais le transfert d'avions neufs. 170 00:13:58,497 --> 00:14:00,582 Vous n'êtes donc pas pilote. 171 00:14:00,749 --> 00:14:02,125 Vous êtes livreuse. 172 00:14:02,709 --> 00:14:03,752 Bien envoyé. 173 00:14:08,131 --> 00:14:09,466 Dis-moi, Garrett... 174 00:14:09,883 --> 00:14:14,679 On raconte que la WAF compte 99 % de lesbiennes 175 00:14:14,846 --> 00:14:17,265 et 1 % de salopes. 176 00:14:17,432 --> 00:14:19,350 Est-ce vraiment le cas ? 177 00:14:19,518 --> 00:14:22,353 Si oui, tu appartiens à quelle catégorie ? 178 00:14:23,021 --> 00:14:25,356 Très bonne question, soldat Dorn. 179 00:14:25,524 --> 00:14:27,526 Elle est composée à 100 % de soldats. 180 00:14:28,818 --> 00:14:31,988 Vous êtes aussi soldat ? Je me sens déjà en sécurité. 181 00:14:32,155 --> 00:14:34,323 Pour être soldat, il faut avoir combattu. 182 00:14:34,491 --> 00:14:37,536 Lâchez-la. Elle participe à l'effort de guerre. 183 00:14:38,912 --> 00:14:40,038 Vous êtes qui ? 184 00:14:41,456 --> 00:14:42,582 Sergent-chef Walter Quaid. 185 00:14:45,460 --> 00:14:47,170 Il lui donne même son prénom ! 186 00:14:47,336 --> 00:14:49,130 J'ai des bouffées de chaleur. 187 00:14:49,297 --> 00:14:52,801 Est-ce que mon paquet est en sécurité, Sergent-chef Quaid ? 188 00:14:52,967 --> 00:14:55,679 J'ai un gros paquet qui t'attend ici, ma belle. 189 00:14:56,345 --> 00:14:58,723 - Il est en sécurité ? - La blague du paquet ! 190 00:14:58,890 --> 00:15:00,725 Arrêtez les conneries. 191 00:15:00,892 --> 00:15:02,852 Votre paquet est en sécurité. 192 00:15:03,019 --> 00:15:04,521 Il y a quoi dedans ? 193 00:15:04,688 --> 00:15:07,982 - Un décodeur ? - C'est confidentiel, Beckell. 194 00:15:08,149 --> 00:15:10,902 Tu vas perdre ta langue à force de faire de la lèche. 195 00:15:11,069 --> 00:15:13,697 Je sais que vous êtes excités d'avoir un invité, 196 00:15:13,863 --> 00:15:15,490 mais limitons les échanges. 197 00:15:15,657 --> 00:15:17,283 Altitude de 8 000 pieds. 198 00:15:17,450 --> 00:15:20,078 - Les transpondeurs... - Ils vont geler, je sais. 199 00:15:20,244 --> 00:15:23,414 Dès que le ciel est dégagé, on passe en phase de croisière. 200 00:15:23,582 --> 00:15:26,710 Les amis, rien à signaler de votre côté ? 201 00:15:26,876 --> 00:15:28,002 Rien à signaler ici. 202 00:15:28,169 --> 00:15:29,588 Rien à signaler derrière. 203 00:15:29,754 --> 00:15:32,924 Quand on a traversé les nuages, j'ai cru voir quelque chose. 204 00:15:33,091 --> 00:15:35,134 Tu aurais pu le dire avant, Finch. 205 00:15:35,301 --> 00:15:36,177 Tu as vu quoi ? 206 00:15:36,344 --> 00:15:38,888 Peut-être un avion civil. C'est allé très vite. 207 00:15:39,055 --> 00:15:41,057 Celui qui était à 11 heures, 208 00:15:41,224 --> 00:15:43,101 une minute après la montée ? 209 00:15:43,267 --> 00:15:46,521 C'est exact, Garrett. Vous l'avez vu aussi ? 210 00:15:46,688 --> 00:15:47,438 Affirmatif. 211 00:15:47,606 --> 00:15:49,315 Vous l'avez vu distinctement ? 212 00:15:51,359 --> 00:15:53,903 C'était peut-être un monomoteur, comme dit Finch. 213 00:15:54,070 --> 00:15:56,573 Comme votre tuyau hydraulique qui dépassait ? 214 00:15:57,115 --> 00:15:57,991 Quel tuyau ? 215 00:15:58,157 --> 00:16:00,159 Mlle Garrett était toute hystérique 216 00:16:00,326 --> 00:16:03,246 car elle a vu quelque chose qui dépassait du train. 217 00:16:03,412 --> 00:16:04,873 Le décollage s'est bien passé. 218 00:16:05,039 --> 00:16:09,669 J'apprécie vos papotages, messieurs, mais ces discussions me déconcentrent. 219 00:16:09,836 --> 00:16:13,006 Je vais exiger le silence le temps qu'on sorte de la tempête. 220 00:16:50,418 --> 00:16:51,753 - Capitaine... - Silence. 221 00:16:51,920 --> 00:16:52,921 Mais Capitaine... 222 00:16:53,087 --> 00:16:54,547 C'est un ordre ! 223 00:16:54,714 --> 00:16:57,383 J'ai vu quelque chose sous l'aile droite. 224 00:16:58,968 --> 00:16:59,969 Répétez. 225 00:17:00,386 --> 00:17:02,681 J'ai dit que j'avais... 226 00:17:05,892 --> 00:17:07,977 J'ai vu quelque chose bouger sous l'aile. 227 00:17:08,519 --> 00:17:10,062 Ça s'appelle des hélices. 228 00:17:10,229 --> 00:17:11,898 C'est grâce à elles qu'on vole ! 229 00:17:13,149 --> 00:17:15,526 - Précisez ce que vous avez vu. - J'ai vu... 230 00:17:18,946 --> 00:17:20,657 J'ai vu une ombre, Capitaine. 231 00:17:20,823 --> 00:17:21,991 Une ombre ? 232 00:17:23,242 --> 00:17:25,828 Oui, Capitaine. Une ombre. 233 00:17:26,704 --> 00:17:28,372 Sur les feux de signalisation. 234 00:17:28,539 --> 00:17:29,999 Les feux de signalisation ? 235 00:17:30,166 --> 00:17:33,878 Les feux de navigation. J'ai vu une ombre sur l'aile. 236 00:17:35,880 --> 00:17:37,131 Je l'ai vue. 237 00:17:39,634 --> 00:17:42,929 On aurait dit une sorte d'animal. 238 00:17:43,429 --> 00:17:46,224 - Je le vois aussi. C'est un yéti. - Ou un gremlin. 239 00:17:46,390 --> 00:17:48,476 Garrett, sortez de cette tourelle. 240 00:17:48,643 --> 00:17:51,395 Je vous ai dit d'aller là-bas pour le décollage. 241 00:17:51,562 --> 00:17:54,774 - Je prends votre place. - Vous feriez ça, Quaid ? 242 00:17:54,941 --> 00:17:57,110 Ma tourelle ou la vôtre, c'est pareil. 243 00:17:57,276 --> 00:18:00,614 Nos postes ne sont pas interchangeables, Sergent-chef Quaid. 244 00:18:01,447 --> 00:18:03,867 Si elle n'est pas à son aise en bas... 245 00:18:04,033 --> 00:18:06,577 Je n'ai jamais dit ça, monsieur Quaid. 246 00:18:06,911 --> 00:18:09,205 Je vous communique simplement ce que j'ai vu. 247 00:18:09,372 --> 00:18:11,750 Ça va aller, Mlle Garrett. 248 00:18:12,208 --> 00:18:15,169 Ne discutez pas et remontez. 249 00:18:15,544 --> 00:18:16,420 Oui, Capitaine. 250 00:18:16,587 --> 00:18:19,090 Capitaine, on devrait rester sur nos gardes. 251 00:18:19,257 --> 00:18:21,342 Elle et moi avons vu quelque chose. 252 00:18:21,509 --> 00:18:24,262 Gardons nos positions tant qu'on est dans cette zone. 253 00:18:24,428 --> 00:18:26,514 Ce n'est pas une zone de combat. 254 00:18:26,681 --> 00:18:29,308 Les Japonais ne sont jamais venus jusqu'ici. 255 00:18:29,768 --> 00:18:32,520 Il a raison. Sortez immédiatement de là, Garrett. 256 00:18:34,230 --> 00:18:35,356 A vos ordres. 257 00:19:08,848 --> 00:19:09,808 Merde. 258 00:19:11,225 --> 00:19:13,144 Garrett, sortez de là. 259 00:19:13,311 --> 00:19:14,395 A vos ordres. 260 00:19:29,368 --> 00:19:30,369 Merde. 261 00:19:33,039 --> 00:19:36,334 Capitaine, il y a un problème avec le sas. 262 00:19:36,500 --> 00:19:38,586 Je vais vous guider, Garrett. 263 00:19:38,753 --> 00:19:41,505 Il y a des poignées métalliques au-dessus de vous. 264 00:19:41,672 --> 00:19:44,175 Justement, une des poignées s'est cassée. 265 00:19:45,634 --> 00:19:48,304 - Elle s'est cassée ? - Quand je l'ai tournée. 266 00:19:48,471 --> 00:19:51,390 Ces poignées sont soudées par des machines... 267 00:19:51,557 --> 00:19:54,352 Je sais, mais elle s'est tout de même brisée. 268 00:19:54,518 --> 00:19:56,855 Nom d'un chien, c'est Hercule ! 269 00:19:57,021 --> 00:19:59,858 - Nous avons un héros à bord ! - Ça suffit, Dorn. 270 00:20:00,024 --> 00:20:02,360 Garrett, tirez sur la sangle... 271 00:20:02,526 --> 00:20:05,363 La sangle reliée au sas s'est déchirée, Capitaine. 272 00:20:06,364 --> 00:20:08,449 Je ne peux pas l'ouvrir de l'intérieur. 273 00:20:08,616 --> 00:20:10,952 Ça va aller, Garrett. Calmez-vous. 274 00:20:11,119 --> 00:20:11,995 Je suis calme. 275 00:20:12,161 --> 00:20:14,413 Tout doux. On veut juste vous aider. 276 00:20:14,580 --> 00:20:15,999 On a un problème, ici. 277 00:20:16,165 --> 00:20:19,293 - Précisez, Taggart. - Il y a des boulons au sol. 278 00:20:19,460 --> 00:20:21,838 - Vous avez touché à quelque chose ici ? - Non. 279 00:20:22,005 --> 00:20:24,715 Vous avez pas tiré sur un levier en descendant ? 280 00:20:24,883 --> 00:20:28,803 Vous m'avez immédiatement poussée ici. Je n'ai rien pu toucher. 281 00:20:28,970 --> 00:20:31,055 Dorn, Beckell, venez m'aider. 282 00:20:31,222 --> 00:20:32,056 J'arrive. 283 00:20:32,223 --> 00:20:33,892 Qu'est-ce que vous faites ? 284 00:20:37,645 --> 00:20:39,522 Dites-moi ce qui se passe. 285 00:20:39,688 --> 00:20:41,732 Ne t'inquiète pas, ma belle. 286 00:20:41,900 --> 00:20:44,277 Fais-lui confiance. Il sait ce qu'il fait. 287 00:20:45,987 --> 00:20:47,906 Les fils sont sectionnés ! 288 00:20:49,448 --> 00:20:51,367 Qu'est-ce que vous avez fichu, Garrett ? 289 00:20:51,534 --> 00:20:53,327 J'ai pas touché aux fils ! 290 00:20:53,494 --> 00:20:54,788 Vous étiez là ! 291 00:20:57,623 --> 00:21:00,168 - On a un problème électrique. - Quoi encore ? 292 00:21:00,334 --> 00:21:01,920 Les fusibles des feux ont sauté. 293 00:21:02,086 --> 00:21:03,922 Bien reçu. Identifiez la cause. 294 00:21:04,088 --> 00:21:06,340 C'est quoi, ce bruit ? C'est la cargaison ? 295 00:21:06,507 --> 00:21:07,884 Quel bruit ? 296 00:21:08,885 --> 00:21:09,844 Celui-ci. 297 00:21:10,303 --> 00:21:11,930 Vous n'avez rien entendu ? 298 00:21:12,096 --> 00:21:15,391 Concentrez-vous sur les nuages. Vous voyez d'autres animaux ? 299 00:21:15,558 --> 00:21:17,226 Merci, Finch. 300 00:21:17,393 --> 00:21:19,770 - Lieutenant Finch. - Merci, Lieutenant Finch. 301 00:21:19,938 --> 00:21:21,730 Vous entendez sa voix ? Elle craque. 302 00:21:21,898 --> 00:21:22,731 Lâche-la. 303 00:21:23,107 --> 00:21:26,319 Quaid, c'est pas moi qui panique pour rien. 304 00:21:26,485 --> 00:21:28,822 Grâce à elle, on sait que le sas est cassé. 305 00:21:28,988 --> 00:21:31,074 Tout va finir par se casser. 306 00:21:31,240 --> 00:21:34,535 Veuillez excuser Beckell. Il sait pas parler aux femmes. 307 00:21:34,702 --> 00:21:37,788 Ça n'a rien à voir avec le fait que ce soit une femme. 308 00:21:37,956 --> 00:21:39,623 C'est à cause de son poste. 309 00:21:39,790 --> 00:21:43,127 Les mitrailleurs de tourelles ventrales deviennent tous fous. 310 00:21:43,294 --> 00:21:44,337 Ils sont enfermés 311 00:21:44,503 --> 00:21:47,631 dans cet aquarium au-dessus du vide. 312 00:21:48,299 --> 00:21:51,177 On est à l'étroit, on peut pas sauter en parachute... 313 00:21:51,552 --> 00:21:52,261 Non, merci. 314 00:21:52,428 --> 00:21:56,099 Je préfère être en prison ou subir des tortures plutôt que... 315 00:21:56,265 --> 00:21:56,933 Ça suffit. 316 00:21:57,100 --> 00:21:58,309 Vous l'ouvrez, ce sas ? 317 00:21:58,476 --> 00:22:00,019 Vous venez de hausser le ton ? 318 00:22:00,186 --> 00:22:02,230 Oui, Capitaine. Je hausse le ton. 319 00:22:04,690 --> 00:22:06,109 "Je hausse le ton" ! 320 00:22:06,275 --> 00:22:07,776 Vous ne lui dites rien ? 321 00:22:07,944 --> 00:22:08,819 Silence ! 322 00:22:08,987 --> 00:22:11,280 Si j'avais parlé au capitaine sur ce ton... 323 00:22:14,742 --> 00:22:16,494 Que faites-vous, là-haut ? 324 00:22:16,870 --> 00:22:18,621 On essaie de vous aider. 325 00:22:18,787 --> 00:22:21,415 Je suis en danger et je ne reçois aucun soutien. 326 00:22:21,582 --> 00:22:22,833 Vous êtes une civile. 327 00:22:23,001 --> 00:22:25,753 Erreur, Capitaine. Je suis officier de bord. 328 00:22:26,129 --> 00:22:29,007 Alors là, je crois que la garce est devenue folle. 329 00:22:30,049 --> 00:22:32,718 La "garce" compte 200 h de vol au-dessus du Pacifique 330 00:22:32,886 --> 00:22:34,220 à bord d'avions non armés. 331 00:22:34,387 --> 00:22:35,721 Vous entendez ? 332 00:22:36,222 --> 00:22:37,515 Sans arme, sans équipage. 333 00:22:37,681 --> 00:22:40,268 J'ai volé seule à travers le territoire ennemi. 334 00:22:40,434 --> 00:22:42,311 Qui d'entre vous peut en dire autant ? 335 00:22:43,271 --> 00:22:46,607 J'ai déjà connu des problèmes en plein vol, 336 00:22:46,774 --> 00:22:50,486 mais c'est la 1re fois que je dois supporter les blagues graveleuses 337 00:22:50,653 --> 00:22:51,946 des Marx Brothers 338 00:22:52,113 --> 00:22:53,948 pendant que je fais mon travail. 339 00:22:54,115 --> 00:22:57,160 Alors sortez-moi d'ici au lieu de péter les plombs 340 00:22:57,326 --> 00:22:59,328 quand je vous dis ce que j'ai vu. 341 00:22:59,495 --> 00:23:01,789 Vous avez entendu ? Est-ce que c'est clair ? 342 00:23:02,748 --> 00:23:04,250 Est-ce que c'est clair ? 343 00:23:08,046 --> 00:23:10,673 Elle va s'attribuer une médaille ! 344 00:23:10,839 --> 00:23:12,967 Elle sait tout faire : piloter, réparer... 345 00:23:13,134 --> 00:23:15,886 Taggart, Dorn, Beckell, oubliez le sas pour l'instant. 346 00:23:16,054 --> 00:23:19,390 Attendons que l'officier Garrett finisse de piquer sa crise. 347 00:23:19,557 --> 00:23:21,392 - Ne faites pas ça ! - A vos ordres. 348 00:23:21,559 --> 00:23:23,811 Non, il faut que je sorte d'ici ! 349 00:23:23,978 --> 00:23:25,146 Laissez-moi sortir ! 350 00:23:25,313 --> 00:23:27,106 Sa voix est insupportable. 351 00:23:27,273 --> 00:23:30,484 Je dois veiller sur mon paquet ! Ne me laissez pas ici ! 352 00:23:31,652 --> 00:23:32,611 N'ouvrez pas. 353 00:23:32,778 --> 00:23:35,364 Je peux l'exclure de nos communications. 354 00:23:35,531 --> 00:23:38,242 - Ne faites pas ça. - Allez-y, Taggart. 355 00:23:38,409 --> 00:23:39,868 Et vérifiez son identité 356 00:23:40,036 --> 00:23:41,620 auprès d'Auckland et des Samoa. 357 00:23:41,787 --> 00:23:42,746 Sortez-moi de là ! 358 00:23:42,913 --> 00:23:45,624 Je dois protéger le paquet ! Ne me laissez pas ici ! 359 00:23:45,791 --> 00:23:48,002 Elle pourra pas nous dire ce qu'elle voit. 360 00:23:48,169 --> 00:23:49,337 Sortez-moi de là ! 361 00:23:49,503 --> 00:23:51,505 Un peu de silence nous fera du bien. 362 00:23:51,672 --> 00:23:53,924 - Je change de fréquence. - Ne faites pas ça. 363 00:23:54,925 --> 00:23:55,926 Capitaine ! 364 00:23:56,719 --> 00:23:57,761 Capitaine ! 365 00:23:59,347 --> 00:24:00,223 Fait chier ! 366 00:24:00,806 --> 00:24:02,808 Fait chier ! Quels connards ! 367 00:24:03,309 --> 00:24:04,268 Fait chier ! 368 00:24:06,354 --> 00:24:07,813 Bordel de merde ! 369 00:24:36,300 --> 00:24:37,343 Merde. 370 00:25:40,323 --> 00:25:42,575 Avion ennemi à 5 heures, à 400 pieds. 371 00:25:42,741 --> 00:25:45,411 Vous me recevez ? C'est un Aichi... 372 00:26:14,398 --> 00:26:15,191 Putain ! 373 00:26:25,618 --> 00:26:26,577 Allez ! 374 00:27:07,326 --> 00:27:08,411 Merde. 375 00:28:14,977 --> 00:28:18,314 Ne réorientez pas la tourelle. On ignore ce qui s'est passé. 376 00:28:18,481 --> 00:28:20,316 On sait ce qui s'est passé. 377 00:28:20,483 --> 00:28:23,819 Cette femme est armée ! Je savais qu'elle était dangereuse. 378 00:28:23,986 --> 00:28:26,196 Non, elle est seulement folle. 379 00:28:26,614 --> 00:28:28,741 Elle délire depuis le début. 380 00:28:30,409 --> 00:28:32,119 Garrett, vous me recevez ? 381 00:28:33,787 --> 00:28:35,623 Garrett, répondez ! 382 00:28:38,334 --> 00:28:40,419 - Garrett ! - Tout va bien ici. 383 00:28:41,128 --> 00:28:42,004 Bon Dieu... 384 00:28:42,170 --> 00:28:45,048 Mlle Garrett, dites-moi ce qui s'est passé. 385 00:28:45,215 --> 00:28:48,344 Oui, dis-lui pourquoi tu tires sur des éléphants roses, 386 00:28:48,969 --> 00:28:51,430 ou comment tu dégommes les ailes de Clochette. 387 00:28:51,597 --> 00:28:53,349 La ferme, Dorn. Laissez-la parler. 388 00:28:53,516 --> 00:28:55,768 Avez-vous fait usage d'une arme à feu ? 389 00:28:55,934 --> 00:28:56,894 Je n'ai pas tiré. 390 00:28:57,060 --> 00:29:00,398 Avez-vous une arme non autorisée à bord de mon avion ? 391 00:29:00,564 --> 00:29:01,607 Je n'ai pas d'arme. 392 00:29:01,774 --> 00:29:06,529 Sept hommes ici ont entendu du raffut suivi d'un coup de feu. 393 00:29:06,695 --> 00:29:08,322 Vous nous traitez de menteurs ? 394 00:29:09,823 --> 00:29:12,326 C'était pas un coup de feu. Vous vous trompez. 395 00:29:12,493 --> 00:29:13,994 Je me trompe ? 396 00:29:14,328 --> 00:29:15,871 On se trompe tous ? 397 00:29:16,414 --> 00:29:17,748 C'était quoi, alors ? 398 00:29:19,166 --> 00:29:22,252 C'est un oiseau qui a heurté l'avion, Capitaine. 399 00:29:22,420 --> 00:29:23,921 J'ai sursauté. 400 00:29:24,087 --> 00:29:27,675 Il était bruyant, ce putain d'oiseau. Il était armé ? 401 00:29:27,841 --> 00:29:31,762 Officier Garrett, arrêtons les cachotteries. 402 00:29:31,929 --> 00:29:35,516 Dites-nous ce qui se passe et tout ira bien. 403 00:29:37,393 --> 00:29:39,353 Quaid, vous avez toujours mon paquet ? 404 00:29:39,520 --> 00:29:42,690 Oui, madame. Il est en sécurité avec moi. 405 00:29:43,691 --> 00:29:46,234 Ce paquet est notre priorité absolue. 406 00:29:46,985 --> 00:29:49,112 C'est ce qu'il y a de plus important à bord. 407 00:29:49,279 --> 00:29:51,239 Je sais, Garrett, mais... 408 00:29:51,407 --> 00:29:52,491 Mais quoi ? 409 00:29:53,409 --> 00:29:54,452 Vous voulez quoi ? 410 00:29:54,618 --> 00:29:55,994 Je veux savoir... 411 00:29:56,954 --> 00:29:58,163 ce que vous faites. 412 00:29:59,122 --> 00:30:01,875 Je vous l'ai dit, c'est top secret. 413 00:30:02,042 --> 00:30:05,379 Je sais, mais arrêtez de mentir ou on vous fera pas confiance. 414 00:30:05,546 --> 00:30:06,755 Vous m'écoutez ? 415 00:30:06,922 --> 00:30:09,049 Arrête, Quaid. Tu vas l'énerver. 416 00:30:09,216 --> 00:30:11,176 Elle doit avoir ses règles... 417 00:30:11,344 --> 00:30:14,179 Capitaine, j'ai réussi à avoir Auckland. 418 00:30:14,347 --> 00:30:15,764 - Et ? - On a un problème. 419 00:30:15,931 --> 00:30:17,891 Attendez. On est en danger. 420 00:30:18,058 --> 00:30:19,810 J'en doute pas. Je vous écoute, Taggart. 421 00:30:19,977 --> 00:30:24,272 Ils ont aucun rapport médical au nom de Maude Garrett. 422 00:30:24,440 --> 00:30:26,650 Il y a aucune Garrett au sein de la WAF. 423 00:30:26,817 --> 00:30:31,113 Ils ont eu une Maude Johnson, membre des WASP, il y a 10 mois. 424 00:30:31,405 --> 00:30:32,448 Les amis, 425 00:30:32,948 --> 00:30:35,325 on a un intrus à bord. 426 00:30:36,619 --> 00:30:37,911 Qui êtes-vous ? 427 00:30:40,122 --> 00:30:41,957 Qui êtes-vous, Mlle Garrett ? 428 00:30:43,166 --> 00:30:45,335 Il y a un avion ennemi dans notre secteur. 429 00:30:45,503 --> 00:30:48,296 Taggart, sors-la d'ici pour qu'on l'interroge. 430 00:30:48,464 --> 00:30:49,131 A vos ordres. 431 00:30:55,095 --> 00:30:56,805 - La garce ! - Qu'y a-t-il ? 432 00:30:56,972 --> 00:30:59,767 Elle a bloqué le mécanisme de l'intérieur ! 433 00:30:59,933 --> 00:31:02,102 - Garrett ! - Ecoutez-moi bien. 434 00:31:02,603 --> 00:31:04,980 Il y a un Aichi E13A de l'armée japonaise 435 00:31:05,147 --> 00:31:06,815 dans notre secteur. 436 00:31:06,982 --> 00:31:09,527 Il est probablement juste en dessous de nous. 437 00:31:09,693 --> 00:31:12,070 C'est un avion de reconnaissance et de combat. 438 00:31:12,237 --> 00:31:14,865 Les Japonais sont jamais venus dans ce secteur. 439 00:31:15,032 --> 00:31:16,700 Il y a un début à tout. 440 00:31:16,867 --> 00:31:19,119 C'est un avion de reconnaissance lointaine. 441 00:31:19,286 --> 00:31:21,830 - Pas si lointaine. - Je sais ce que j'ai vu. 442 00:31:21,997 --> 00:31:24,500 Cet Aichi va revenir accompagné de chasseurs 443 00:31:24,667 --> 00:31:26,293 et on va être à découvert. 444 00:31:26,460 --> 00:31:28,421 On a une manivelle. 445 00:31:28,587 --> 00:31:31,048 On va bientôt t'extirper de ta planque. 446 00:31:40,348 --> 00:31:42,142 Les gars, je crois qu'il y a... 447 00:31:42,643 --> 00:31:43,894 un rat géant. 448 00:31:44,061 --> 00:31:45,062 Pas maintenant. 449 00:31:45,228 --> 00:31:48,273 Garrett, je vous conseille de nous dire la vérité. 450 00:31:48,441 --> 00:31:50,943 Comment avez-vous fait pour avoir une arme ? 451 00:31:51,109 --> 00:31:52,069 Répétez, Beckell. 452 00:31:52,235 --> 00:31:53,946 Non, c'est à moi que vous parlez. 453 00:31:54,112 --> 00:31:55,238 Qui êtes-vous, 454 00:31:55,405 --> 00:31:56,073 Mlle Garrett ? 455 00:31:56,239 --> 00:31:59,076 Williams, il y a des rats géants en Nouvelle-Zélande ? 456 00:31:59,242 --> 00:32:00,453 - Quoi ? - Bon Dieu... 457 00:32:00,619 --> 00:32:01,954 Beckell, taisez-vous ! 458 00:32:02,120 --> 00:32:04,915 Il a des poils et des crochets, Beckell ? 459 00:32:05,082 --> 00:32:06,792 Répondez au capitaine ! 460 00:32:06,959 --> 00:32:09,377 Taggart, ouvrez le sas et dégainez votre arme. 461 00:32:09,545 --> 00:32:10,295 A vos ordres. 462 00:32:10,463 --> 00:32:14,467 Garrett, allez-vous continuer à agir comme un agent ennemi ? 463 00:32:14,633 --> 00:32:16,176 Je ne suis pas votre ennemi. 464 00:32:16,343 --> 00:32:18,804 Qu'est-ce que contient votre sac ? 465 00:32:18,971 --> 00:32:21,431 Si vous y touchez, vous aurez affaire à Riegert. 466 00:32:21,599 --> 00:32:25,769 Vous savez très bien que ce sera la cour martiale pour vous tous. 467 00:32:25,936 --> 00:32:28,731 - Je désobéirai pas aux ordres. - Quaid, elle bluffe ! 468 00:32:30,483 --> 00:32:34,612 Peut-être, mais je veux pas avoir affaire à Riegert. 469 00:32:34,778 --> 00:32:38,031 Beckell, où avez-vous vu ce rat ? 470 00:32:39,908 --> 00:32:41,952 - Aichi en vue ! - Bon Dieu... 471 00:32:42,119 --> 00:32:43,537 Elle a du culot, cette femme. 472 00:32:43,704 --> 00:32:45,623 Dites-nous exactement où il est. 473 00:32:45,789 --> 00:32:48,125 Elle peut pas puisqu'elle ment. 474 00:32:49,126 --> 00:32:50,586 Vous êtes sûrs ? 475 00:32:50,753 --> 00:32:51,795 Je sais pas vous, 476 00:32:51,962 --> 00:32:54,089 mais je commence à avoir la pétoche. 477 00:32:54,965 --> 00:32:56,717 - Merde ! - Qu'y a-t-il, Taggart ? 478 00:32:56,884 --> 00:32:59,302 Elle a pris le contrôle de la tourelle ! 479 00:33:00,178 --> 00:33:01,429 Autorisation de tirer. 480 00:33:01,597 --> 00:33:02,430 C'est une blague ? 481 00:33:02,598 --> 00:33:05,142 Je demande l'autorisation de tirer sur l'ennemi. 482 00:33:05,308 --> 00:33:07,269 - Il y a rien devant. - Rien derrière. 483 00:33:07,435 --> 00:33:08,771 - Elle est folle. - Du calme. 484 00:33:09,146 --> 00:33:11,273 Regardez en dessous, à 3 heures ! 485 00:33:11,439 --> 00:33:13,191 Vous voulez mon autorisation ? 486 00:33:13,358 --> 00:33:15,944 Vous ne seriez même pas capable de tirer. 487 00:33:16,444 --> 00:33:17,946 J'ai demandé par politesse. 488 00:33:22,785 --> 00:33:23,952 Merde ! 489 00:33:25,370 --> 00:33:26,121 Enfoiré ! 490 00:33:34,880 --> 00:33:36,882 Bon Dieu de merde ! Elle l'a eu ! 491 00:33:37,049 --> 00:33:38,300 - Elle l'a eu ! - C'était vrai ! 492 00:33:38,466 --> 00:33:39,760 Au rapport, tous ! 493 00:33:39,927 --> 00:33:41,511 RAS devant. 494 00:33:41,679 --> 00:33:42,971 Aucun dégât ici. 495 00:33:43,138 --> 00:33:43,972 On va bien. 496 00:33:44,139 --> 00:33:46,058 Je contacte la base d'Auckland. 497 00:33:46,224 --> 00:33:47,100 Beckell, ça va ? 498 00:33:47,267 --> 00:33:49,269 L'un d'eux est passé tout près de moi. 499 00:33:49,436 --> 00:33:51,814 - T'as rien, Beckell. - J'ai failli y passer ! 500 00:33:51,980 --> 00:33:54,482 Tu devrais changer de froc. 501 00:33:54,650 --> 00:33:56,234 Va te faire foutre, Finch ! 502 00:33:56,401 --> 00:33:58,111 Ils peuvent pas venir jusqu'ici. 503 00:33:58,278 --> 00:33:59,404 Apparemment, si. 504 00:33:59,571 --> 00:34:01,615 On passe en phase combat. 505 00:34:01,782 --> 00:34:04,409 Votre copilote est un putain de singe, Capitaine. 506 00:34:05,786 --> 00:34:08,622 La ferme, Finch. J'exposais les faits. 507 00:34:08,789 --> 00:34:12,167 "Capitaine, les Japonais peuvent pas venir jusqu'ici !" 508 00:34:12,334 --> 00:34:14,795 La ferme, Finch. C'est pas le moment. 509 00:34:15,587 --> 00:34:16,922 Garrett, vous êtes là ? 510 00:34:17,589 --> 00:34:19,174 Je suis là. Et mon paquet ? 511 00:34:19,341 --> 00:34:21,593 Attendez... Elle parle différemment. 512 00:34:21,760 --> 00:34:22,928 Vous avez pas entendu ? 513 00:34:23,095 --> 00:34:24,096 Si, j'ai entendu. 514 00:34:24,262 --> 00:34:28,225 Les gars, elle a explosé l'aile de cet avion japonais 515 00:34:28,391 --> 00:34:29,309 à plus de 450 m ! 516 00:34:29,476 --> 00:34:30,686 Mon cul ! 517 00:34:30,853 --> 00:34:33,438 J'ai vu la traînée de fumée ! Je suis amoureux ! 518 00:34:33,605 --> 00:34:36,483 Range ta bite et écoute sa voix. 519 00:34:36,650 --> 00:34:38,110 Comment va mon sac ? 520 00:34:38,276 --> 00:34:41,488 Il n'a rien, madame. Il est droit, comme vous vouliez. 521 00:34:41,655 --> 00:34:43,657 Ils vont revenir avec la cavalerie. 522 00:34:43,824 --> 00:34:45,158 Elle est américaine. 523 00:34:45,325 --> 00:34:47,619 - Ecoutez son accent. - Elle se fiche de nous. 524 00:34:47,786 --> 00:34:49,663 Depuis qu'elle est montée à bord. 525 00:34:49,830 --> 00:34:53,667 Ça me dérange pas ! Cette femme, c'est Calamity Jane ! 526 00:34:53,834 --> 00:34:55,961 Ou Frau Hitler. 527 00:34:56,128 --> 00:34:58,421 Vous voulez nous en dire plus, Garrett ? 528 00:34:58,588 --> 00:35:02,009 On en saura plus si on ouvre ce paquet. 529 00:35:03,969 --> 00:35:05,595 Je suis pas un agent ennemi. 530 00:35:06,429 --> 00:35:09,683 Si vous voulez passer devant la cour martiale, ouvrez-le. 531 00:35:10,433 --> 00:35:11,852 Qui êtes-vous, alors ? 532 00:35:17,858 --> 00:35:19,777 Mon nom de jeune fille est Garrett. 533 00:35:20,277 --> 00:35:21,862 Celui de mon mari est Johnson. 534 00:35:22,029 --> 00:35:23,571 Merde ! Tu es mariée ? 535 00:35:23,739 --> 00:35:27,367 Après ta prouesse à la mitrailleuse, j'allais te faire ma demande. 536 00:35:28,076 --> 00:35:29,953 Je croyais que j'étais une "garce". 537 00:35:30,120 --> 00:35:31,997 Venant de moi, c'est un compliment. 538 00:35:32,164 --> 00:35:34,708 Pourquoi êtes-vous armée, Mme Johnson ? 539 00:35:35,876 --> 00:35:39,462 Pourquoi avoir caché votre accent ? Pourquoi cette mise en scène ? 540 00:35:44,259 --> 00:35:47,763 Sachez juste que Riegert m'a confié une mission secrète. 541 00:35:47,930 --> 00:35:50,808 Ouvrons le paquet. Personne ne le saura. 542 00:35:50,974 --> 00:35:52,392 J'aimerais bien, Taggart. 543 00:35:52,559 --> 00:35:56,604 Mais les ordres sont clairs : interdiction de toucher au paquet. 544 00:36:00,233 --> 00:36:01,359 Tout va bien, Beckell ? 545 00:36:01,526 --> 00:36:04,196 Il va bien. Ce n'est pas votre problème. 546 00:36:04,780 --> 00:36:07,157 C'était votre premier combat, n'est-ce pas ? 547 00:36:07,449 --> 00:36:09,785 N'essayez pas de changer de sujet, Garrett. 548 00:36:15,207 --> 00:36:16,291 Je crois... 549 00:36:16,792 --> 00:36:18,961 Je crois savoir qui vous êtes, Garrett. 550 00:36:20,921 --> 00:36:21,964 Je vous écoute. 551 00:36:24,382 --> 00:36:28,804 Etes-vous une sorte de femme simple, 552 00:36:29,471 --> 00:36:31,056 une sorte de prof ? 553 00:36:31,598 --> 00:36:33,100 Beckell... 554 00:36:34,309 --> 00:36:35,811 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 555 00:36:35,978 --> 00:36:40,148 Il y avait cette fille au lycée... Elle s'appelait Margie. 556 00:36:40,315 --> 00:36:41,191 Beckell, arrête. 557 00:36:41,358 --> 00:36:44,027 C'était loin d'être une beauté, 558 00:36:44,987 --> 00:36:46,739 mais on discutait tout le temps. 559 00:36:46,905 --> 00:36:47,865 Beckell, arrête. 560 00:36:48,031 --> 00:36:50,200 Elle blaguait, avait un avis sur tout... 561 00:36:50,367 --> 00:36:52,410 Elle en avait dans la tête. 562 00:36:52,577 --> 00:36:55,622 - Comme vous. - Beckell, ce n'est pas le moment. 563 00:36:56,206 --> 00:36:57,457 Je sais, Capitaine. 564 00:36:59,209 --> 00:37:02,462 Désolé, je dis n'importe quoi. J'aurais dû l'inviter à sortir. 565 00:37:02,629 --> 00:37:03,255 Ça suffit. 566 00:37:03,421 --> 00:37:05,590 Ce qu'on vient de vivre m'a fait réfléchir. 567 00:37:05,758 --> 00:37:08,385 Si ça se trouve, je pourrai jamais lui dire que... 568 00:37:08,551 --> 00:37:10,303 Beckell, ça suffit ! 569 00:37:10,678 --> 00:37:13,265 Capitaine, on a un problème avec le moteur 3. 570 00:37:14,850 --> 00:37:16,601 Tu fous quoi, le négro ? 571 00:37:16,769 --> 00:37:18,145 Il ne répond pas. 572 00:37:18,311 --> 00:37:20,438 Je demande l'autorisation de faire demi-tour. 573 00:37:21,731 --> 00:37:22,858 Je réfléchis. 574 00:37:23,025 --> 00:37:25,318 Capitaine, j'ai une mauvaise nouvelle. 575 00:37:25,485 --> 00:37:28,906 J'ai aucune réponse sur les ondes courtes ou longues. 576 00:37:32,659 --> 00:37:35,245 On poursuit notre mission. On a connu pire. 577 00:37:35,412 --> 00:37:36,789 C'est parti, bordel ! 578 00:37:36,955 --> 00:37:38,331 - A vos ordres. - Compris. 579 00:37:44,462 --> 00:37:45,255 Allez ! 580 00:37:51,011 --> 00:37:52,054 Merde. 581 00:38:57,702 --> 00:38:59,579 J'ai un visuel. 582 00:38:59,955 --> 00:39:02,124 Vous pourriez être plus précise ? 583 00:39:02,290 --> 00:39:03,876 C'est un truc... 584 00:39:05,752 --> 00:39:06,962 très grand... 585 00:39:08,130 --> 00:39:09,923 de très dangereux... 586 00:39:14,844 --> 00:39:15,553 rongeur. 587 00:39:15,720 --> 00:39:17,180 Marre de vos sornettes. 588 00:39:17,347 --> 00:39:18,932 Je ne veux plus vous entendre. 589 00:39:19,099 --> 00:39:20,893 Garrett, inutile de mentir. 590 00:39:21,059 --> 00:39:23,270 Elle ment pas. Il y a un gremlin à bord. 591 00:39:25,355 --> 00:39:27,190 Un quoi ? Comme le dessin animé ? 592 00:39:27,357 --> 00:39:30,527 - Je sais pas. - Une hallucination collective. 593 00:39:30,693 --> 00:39:32,154 C'est pas une hallucination ! 594 00:39:32,320 --> 00:39:36,574 Tu as vécu ton 1er combat, tu délires ! Il y a pas de gremlin, ici ! 595 00:39:36,909 --> 00:39:39,244 C'est cette sorcière qui te manipule ! 596 00:39:39,411 --> 00:39:40,620 Ça a rien à voir avec elle. 597 00:39:40,787 --> 00:39:43,331 Ça ira mieux quand tu l'auras compris. 598 00:39:45,000 --> 00:39:46,084 Il se passe quoi ? 599 00:39:47,752 --> 00:39:50,463 Capitaine, les jauges sont tombées à zéro. 600 00:39:51,048 --> 00:39:52,465 Le système hydraulique est HS. 601 00:39:52,632 --> 00:39:54,467 La bestiole vient de l'arracher. 602 00:39:54,634 --> 00:39:56,011 Ça suffit, Garrett. 603 00:39:56,178 --> 00:40:00,557 - Si c'est pas un gremlin... - Non ! C'est pas un gremlin ! 604 00:40:00,848 --> 00:40:03,768 Un gremlin n'est pas un animal, mais une erreur humaine. 605 00:40:03,936 --> 00:40:05,687 Comment expliquez-vous ça, alors ? 606 00:40:05,853 --> 00:40:11,193 Un gremlin, c'est un bouc émissaire qu'on invente quand on a merdé. 607 00:40:11,359 --> 00:40:12,527 C'est pas un animal. 608 00:40:12,694 --> 00:40:15,780 J'ai vu une espèce de gros rat qui avait des crochets ! 609 00:40:15,948 --> 00:40:18,325 - Tu utilises ses mots ! - Sur le stabilisateur ! 610 00:40:18,491 --> 00:40:21,078 - Personne ne l'a vu. - On l'a tous entendu ! 611 00:40:21,244 --> 00:40:24,164 Je connais plein de pilotes qui en ont vu. 612 00:40:24,331 --> 00:40:26,708 C'est des mutants qui s'en prennent à nous ! 613 00:40:26,874 --> 00:40:28,501 Bon Dieu, t'as pété les plombs. 614 00:40:28,961 --> 00:40:31,629 Elle t'a convaincu que ce rat géant existait. 615 00:40:31,796 --> 00:40:33,215 Il en a parlé en premier. 616 00:40:33,381 --> 00:40:35,008 Vous le lui avez décrit. 617 00:40:35,175 --> 00:40:38,303 Je suis restée sur le canal général. Comment voulez-vous... 618 00:40:38,470 --> 00:40:42,307 Il doit y avoir un appareil pour contrôler l'esprit dans ce sac ! 619 00:40:42,474 --> 00:40:43,600 Et c'est moi, la folle ? 620 00:40:43,766 --> 00:40:44,434 C'est quoi, ça ? 621 00:40:44,601 --> 00:40:48,146 Elle me manipule pas. On a tous les deux vu la même chose. 622 00:40:48,313 --> 00:40:51,984 Le gremlin est actuellement sur l'aile droite. 623 00:40:52,150 --> 00:40:53,568 Au niveau de l'hélice 4. 624 00:40:54,569 --> 00:40:56,571 Qu'est-ce que tu as dit, Dorn ? 625 00:40:56,738 --> 00:40:58,781 C'est un vrai gremlin. 626 00:40:58,948 --> 00:41:00,158 Regardez, bordel ! 627 00:41:00,325 --> 00:41:02,035 Toi aussi tu le vois, Dorn ? 628 00:41:02,202 --> 00:41:04,162 Je vois rien, Dorn ! 629 00:41:04,329 --> 00:41:07,624 - Quaid, vous le voyez ? - Dorn... Tu le vois où ? 630 00:41:09,459 --> 00:41:12,379 Capitaine, l'hélice 4 ne marche plus. On fait quoi ? 631 00:41:12,545 --> 00:41:15,173 Dorn, dites-nous ce que vous avez vu. 632 00:41:15,340 --> 00:41:17,092 Il se cache dans la fumée ! 633 00:41:17,259 --> 00:41:18,801 C'est une bestiole géante ! 634 00:41:18,968 --> 00:41:19,886 Je vois que dalle ! 635 00:41:20,053 --> 00:41:21,721 Elle nous manipule avec son paquet ! 636 00:41:21,888 --> 00:41:23,556 Un truc de guerre psychologique. 637 00:41:23,723 --> 00:41:26,851 - Tu crois que j'hallucine, connard ? - On l'a vu ! 638 00:41:27,019 --> 00:41:27,810 Ecoutez... 639 00:41:27,977 --> 00:41:30,813 - Faisons demi-tour ! - Une chose à la fois ! 640 00:41:31,731 --> 00:41:32,982 C'est vrai, Taggart. 641 00:41:33,150 --> 00:41:36,236 Les anomalies ont commencé quand on a embarqué ce paquet. 642 00:41:36,403 --> 00:41:38,571 Le paquet n'a aucune incidence sur l'avion. 643 00:41:38,738 --> 00:41:41,324 Vous ne devez en aucun cas l'ouvrir. 644 00:41:41,491 --> 00:41:44,369 La consigne écrite est claire : on doit pas l'ouvrir. 645 00:41:44,536 --> 00:41:46,038 T'aurais pas dû la lire. 646 00:41:46,204 --> 00:41:49,374 Quaid, ouvrez le paquet. J'en assume la responsabilité. 647 00:41:49,541 --> 00:41:50,917 - Mais... - C'est un ordre ! 648 00:41:51,084 --> 00:41:52,044 Ne l'ouvrez pas ! 649 00:41:52,210 --> 00:41:55,463 Elle a pas menti pour les Japonais et pour le gremlin. 650 00:41:55,630 --> 00:41:58,300 Lieutenant Finch, prenez le paquet et ouvrez-le. 651 00:41:58,466 --> 00:42:00,260 - Ne l'ouvrez pas ! - Exécution ! 652 00:42:00,427 --> 00:42:03,930 Toutes les avaries sont causées par le contenu du paquet. 653 00:42:05,682 --> 00:42:07,267 - Quaid... - La ferme ! 654 00:42:07,767 --> 00:42:10,312 - Par pitié, ne l'ouvrez pas ! - Fermez-la ! 655 00:42:10,478 --> 00:42:11,896 Bordel de Dieu. 656 00:42:12,064 --> 00:42:14,399 Allez, Walt. Donne-moi ça. 657 00:42:17,319 --> 00:42:20,155 Me complique pas la tâche. J'obéis juste aux ordres. 658 00:42:20,322 --> 00:42:21,573 Je te le donnerai pas. 659 00:42:21,739 --> 00:42:22,407 Ne l'ouvrez pas. 660 00:42:22,574 --> 00:42:24,492 Allez, Finch. Il est seul contre nous. 661 00:42:24,659 --> 00:42:25,660 Ne l'ouvrez pas. 662 00:42:25,827 --> 00:42:28,330 Quaid, je t'en prie, ne joue pas au con. 663 00:42:28,496 --> 00:42:30,832 S'il vous plaît, n'ouvrez pas le paquet. 664 00:42:31,666 --> 00:42:33,168 T'es complètement fou ? 665 00:42:33,335 --> 00:42:35,337 Si tu ranges pas ce flingue, je te... 666 00:42:35,503 --> 00:42:37,297 - Reculez ! - Lâche cette arme ! 667 00:42:37,464 --> 00:42:39,048 Reculez, je vous dis ! 668 00:42:47,140 --> 00:42:48,433 Je l'ai ! 669 00:43:07,744 --> 00:43:10,288 - C'est quoi, ce bordel ? - S'il vous plaît... 670 00:43:10,455 --> 00:43:12,790 Ça peut pas être ça, n'est-ce pas ? 671 00:43:13,541 --> 00:43:14,626 N'est-ce pas ? 672 00:43:14,959 --> 00:43:16,753 C'est quoi, ce délire, putain ? 673 00:43:17,086 --> 00:43:18,963 Il y a un bébé, là-dedans ! 674 00:43:19,631 --> 00:43:22,217 Il a rien à faire ici ! 675 00:43:23,968 --> 00:43:25,678 Rends-moi le bébé, Finch. 676 00:43:26,012 --> 00:43:27,096 Non, mon gars. 677 00:43:28,390 --> 00:43:31,934 Rends-moi mon bébé tout de suite. 678 00:43:33,728 --> 00:43:34,729 Attends... 679 00:43:36,063 --> 00:43:37,106 "Ton" bébé ? 680 00:43:37,274 --> 00:43:39,108 Putain, je rêve... 681 00:43:39,276 --> 00:43:40,777 Je suis désolée, Walt. 682 00:43:42,612 --> 00:43:43,863 Merci. 683 00:43:44,656 --> 00:43:48,034 On peut pas poursuivre la mission. On rentre à la base. 684 00:43:48,201 --> 00:43:48,993 A vos ordres. 685 00:43:49,161 --> 00:43:51,329 Je mets le cap sur la base. 686 00:43:56,918 --> 00:43:58,211 Attendez... 687 00:43:58,628 --> 00:44:00,422 C'est ton bébé ? 688 00:44:00,588 --> 00:44:01,673 C'est le nôtre. 689 00:44:02,757 --> 00:44:04,008 Mais elle est mariée. 690 00:44:04,176 --> 00:44:06,219 Quaid, vous êtes mariés ? 691 00:44:06,386 --> 00:44:07,262 Non, Beckell. 692 00:44:07,429 --> 00:44:10,307 Quaid s'est entiché de la gonzesse d'un autre. 693 00:44:10,473 --> 00:44:12,309 - Ferme-la ! - Sinon quoi ? 694 00:44:12,475 --> 00:44:16,020 Je t'interdis de parler d'elle comme ça ! 695 00:44:16,188 --> 00:44:19,732 Elle nous a tous sauvés. Elle vaut mieux que nous tous réunis. 696 00:44:19,899 --> 00:44:22,026 J'ai rien dit jusqu'à présent, 697 00:44:22,194 --> 00:44:24,946 mais si l'un de vous lui dit un mot de travers, 698 00:44:25,112 --> 00:44:28,866 je descendrai de ma tourelle et je lui arracherai la tête ! 699 00:44:29,116 --> 00:44:30,702 Est-ce que c'est compris ? 700 00:44:33,037 --> 00:44:34,706 Putain, Walt. 701 00:44:34,997 --> 00:44:38,084 Si on avait su, on lui aurait pas parlé comme ça. 702 00:44:38,251 --> 00:44:41,128 Ils se sont bien fichus de nous, ces deux-là. 703 00:44:41,296 --> 00:44:43,715 T'es dans une merde noire, Quaid. 704 00:44:43,881 --> 00:44:47,093 Il n'y est pour rien. C'est moi qui ai élaboré ce plan. 705 00:44:47,260 --> 00:44:49,429 Quel était votre plan, Mme Johnson ? 706 00:44:52,307 --> 00:44:53,808 Quel était votre plan ? 707 00:45:07,905 --> 00:45:09,407 Mon mari et moi... 708 00:45:12,619 --> 00:45:15,830 J'étais jeune quand on s'est mariés et je me doutais pas... 709 00:45:18,040 --> 00:45:20,252 qu'il aimait autant boire 710 00:45:22,044 --> 00:45:23,963 et qu'il finirait par me frapper. 711 00:45:29,010 --> 00:45:32,054 La guerre m'a permis de faire d'une pierre deux coups : 712 00:45:34,599 --> 00:45:37,310 me battre pour mon pays et m'éloigner de lui. 713 00:45:42,315 --> 00:45:43,525 Walt et moi... 714 00:45:47,320 --> 00:45:49,113 On prenait juste du bon temps. 715 00:45:50,490 --> 00:45:52,033 Puis c'est devenu sérieux. 716 00:45:57,539 --> 00:46:00,166 Il m'a quittée quand il a su que j'étais mariée. 717 00:46:00,333 --> 00:46:02,627 Mais il savait pas que j'étais enceinte. 718 00:46:07,549 --> 00:46:10,552 J'avais pas l'intention... de garder le bébé. 719 00:46:10,718 --> 00:46:12,929 Je comptais le faire adopter. 720 00:46:16,641 --> 00:46:17,975 Mais j'ai pas pu. 721 00:46:27,527 --> 00:46:29,571 Quelqu'un m'a balancée 722 00:46:30,071 --> 00:46:33,616 et mon mari a débarqué hier et dès qu'on s'est retrouvés seuls... 723 00:46:37,912 --> 00:46:39,246 Il allait me tuer. 724 00:46:46,838 --> 00:46:49,048 Je refuse d'être renvoyée à la vie civile. 725 00:46:49,215 --> 00:46:52,594 Cet ivrogne me tuerait dans l'intimité de son foyer. 726 00:46:56,931 --> 00:46:59,476 Je refuse que mon bébé devienne un orphelin. 727 00:47:03,938 --> 00:47:05,022 Ou pire. 728 00:47:10,945 --> 00:47:14,491 Oui, j'ai falsifié la lettre et j'ai pris un uniforme. 729 00:47:15,408 --> 00:47:16,909 Pourquoi tu m'as rien dit ? 730 00:47:17,201 --> 00:47:19,078 - Je viens de le faire. - Pourquoi ? 731 00:47:19,245 --> 00:47:21,247 J'avais peur, Walt. 732 00:47:24,792 --> 00:47:28,796 Je devais me tirer et je savais pas si tu allais... 733 00:47:29,088 --> 00:47:32,800 me ramener auprès de lui ou si tu allais m'abandonner encore. 734 00:47:33,926 --> 00:47:37,805 Vous êtes montée dans mon avion avec un faux document et un bébé. 735 00:47:37,972 --> 00:47:40,642 Vous espériez quoi exactement, Mme Johnson ? 736 00:47:43,144 --> 00:47:46,648 J'espérais pouvoir atteindre les Samoa. 737 00:47:47,940 --> 00:47:49,484 Avec un bébé ? 738 00:47:49,651 --> 00:47:51,653 Je n'avais pas vraiment le choix. 739 00:47:56,073 --> 00:47:58,325 J'ai demandé un sédatif pour le bébé 740 00:47:58,493 --> 00:48:00,202 et je suis montée à bord. 741 00:48:03,456 --> 00:48:04,499 Je me disais... 742 00:48:06,543 --> 00:48:07,502 que peut-être... 743 00:48:10,004 --> 00:48:11,714 avec un peu de chance... 744 00:48:14,634 --> 00:48:16,052 Mme Johnson, M. Quaid, 745 00:48:16,218 --> 00:48:18,304 à l'atterrissage, vous serez mis aux arrêts 746 00:48:18,471 --> 00:48:20,973 par l'Armée de l'air américaine. 747 00:48:25,269 --> 00:48:26,688 Ennemi en vue. 748 00:48:26,854 --> 00:48:29,190 - Le gremlin ? - Non, regardez à 6 heures. 749 00:48:43,996 --> 00:48:47,041 Information confirmée. Trois chasseurs arrivent derrière. 750 00:48:47,208 --> 00:48:48,042 Merde. 751 00:48:48,209 --> 00:48:49,627 - Trois ? - Bon Dieu ! 752 00:48:49,794 --> 00:48:51,838 Ils se séparent ! 753 00:48:52,004 --> 00:48:53,965 - Ils nous rattrapent. - On peut les distancer. 754 00:48:54,131 --> 00:48:55,508 Pas avec des moteurs HS. 755 00:48:55,675 --> 00:48:58,260 Merci, je sais. Tous à vos postes. 756 00:48:58,427 --> 00:49:00,387 On procède à une manœuvre d'évitement. 757 00:49:00,555 --> 00:49:01,723 Vous avez entendu ça ? 758 00:49:01,889 --> 00:49:03,558 C'était quoi, ce bruit ? 759 00:49:03,725 --> 00:49:06,478 Il y a un truc au-dessus de nos têtes. 760 00:49:06,644 --> 00:49:08,480 Quaid, il se dirige vers toi ! 761 00:49:09,146 --> 00:49:12,484 Il y a un truc sur la tourelle ! 762 00:49:14,318 --> 00:49:16,696 Qu'est-ce qui se passe ? 763 00:49:17,404 --> 00:49:18,781 Putain ! 764 00:49:22,034 --> 00:49:22,994 Quaid ! 765 00:49:24,829 --> 00:49:26,163 Quaid, parle-moi. 766 00:49:27,289 --> 00:49:29,626 Quaid, parle-moi ! Où est le bébé ? 767 00:49:29,792 --> 00:49:31,168 Mon Dieu ! 768 00:49:31,669 --> 00:49:33,170 Quaid, parle-moi ! 769 00:49:33,921 --> 00:49:36,841 Putain de merde... 770 00:49:39,844 --> 00:49:41,220 Quaid est mort. 771 00:49:43,305 --> 00:49:47,727 Capitaine, le bébé n'est plus là. Où il est, putain ? 772 00:51:06,055 --> 00:51:07,473 Ils arrivent. 773 00:51:07,640 --> 00:51:09,475 Taggart, à la mitrailleuse. 774 00:51:12,645 --> 00:51:13,938 On va tous mourir ! 775 00:51:14,105 --> 00:51:16,440 Tu n'imagines pas de quoi je suis capable. 776 00:51:17,441 --> 00:51:20,027 Tu n'imagines pas de quoi je suis capable ! 777 00:51:24,991 --> 00:51:25,950 Viens ! 778 00:51:40,214 --> 00:51:41,048 Merde ! 779 00:54:29,926 --> 00:54:31,093 Salut, mon ange. 780 00:54:32,719 --> 00:54:34,513 Ça va aller, mon ange. 781 00:54:36,390 --> 00:54:38,350 Ça va aller, d'accord ? 782 00:54:51,363 --> 00:54:52,990 Il faut qu'on sorte de là. 783 00:56:53,360 --> 00:56:55,029 Bordel de Dieu ! 784 00:56:55,529 --> 00:56:57,573 La femme de ma vie ! 785 00:56:58,449 --> 00:57:00,201 Content de te revoir, ma belle. 786 00:57:20,512 --> 00:57:21,930 Ça va aller. 787 00:57:31,940 --> 00:57:34,026 Garrett ? D'où vous sortez ? 788 00:57:34,485 --> 00:57:36,237 Concentrez-vous sur les chasseurs ! 789 00:57:36,987 --> 00:57:37,904 A vos ordres ! 790 00:57:39,156 --> 00:57:40,532 Ça va aller, mon ange. 791 00:57:50,167 --> 00:57:52,586 Lâche-moi, putain ! 792 00:58:08,935 --> 00:58:11,855 Protégez ce bébé, espèce d'idiote ! 793 00:58:17,278 --> 00:58:17,944 Taggart ! 794 00:58:27,913 --> 00:58:29,165 Merde. 795 00:58:46,265 --> 00:58:47,015 Putain ! 796 00:58:59,653 --> 00:59:00,487 Fait chier ! 797 00:59:05,576 --> 00:59:06,493 Putain ! 798 00:59:18,214 --> 00:59:20,257 Les jauges sont cassées ! On voit rien ! 799 00:59:20,424 --> 00:59:22,218 - Bordel ! - Videz le réservoir. 800 00:59:22,676 --> 00:59:24,678 Garrett ? Vous êtes remontée comment ? 801 00:59:24,845 --> 00:59:27,139 Videz le réservoir et jetez la cargaison 802 00:59:27,306 --> 00:59:29,308 ou l'avion explosera à l'atterrissage. 803 00:59:29,766 --> 00:59:31,352 Je jetterai pas la cargaison. 804 00:59:31,518 --> 00:59:32,686 On a pas le choix ! 805 00:59:34,480 --> 00:59:35,481 Attention ! 806 00:59:42,529 --> 00:59:43,530 Capitaine. 807 00:59:44,490 --> 00:59:45,574 Capitaine. 808 00:59:46,074 --> 00:59:47,159 Capitaine... 809 00:59:51,788 --> 00:59:53,790 - Désolé. - Pardon ? 810 00:59:56,585 --> 00:59:58,254 Qu'est-ce qui vous a pris ? 811 01:00:02,799 --> 01:00:03,800 Restez avec moi. 812 01:00:03,967 --> 01:00:05,469 Capitaine, restez avec moi. 813 01:00:09,223 --> 01:00:12,017 Capitaine, je n'ai aucune visibilité ! 814 01:00:12,184 --> 01:00:13,227 Et de votre côté ? 815 01:00:13,644 --> 01:00:15,479 Capitaine, avez-vous un visuel ? 816 01:00:15,729 --> 01:00:16,647 C'est fini. 817 01:00:17,439 --> 01:00:18,440 Il est mort. 818 01:00:23,279 --> 01:00:25,155 Vous allez devoir poser cet avion. 819 01:00:27,824 --> 01:00:30,202 Vous avez pas le choix. Vous devez le faire. 820 01:00:30,369 --> 01:00:31,328 Je peux pas. 821 01:00:31,495 --> 01:00:33,622 On a pas le choix, Williams. 822 01:00:33,955 --> 01:00:36,375 Si vous le faites pas atterrir, on va y passer. 823 01:00:46,427 --> 01:00:47,844 Je vais vous guider. 824 01:00:57,604 --> 01:01:00,566 Mange ça ! Fallait pas emmerder l'Oncle Sam ! 825 01:01:01,107 --> 01:01:02,108 Putain ! 826 01:01:02,276 --> 01:01:03,402 D'où vous sortez ? 827 01:01:03,569 --> 01:01:05,321 On doit poser l'avion quelque part. 828 01:01:05,487 --> 01:01:06,988 C'est une blague ? 829 01:01:07,155 --> 01:01:08,324 Non, on va le poser. 830 01:01:08,490 --> 01:01:09,991 Reste à savoir où. 831 01:01:10,867 --> 01:01:12,035 C'est Reeves qui l'a dit ? 832 01:01:12,744 --> 01:01:14,079 Reeves est mort. 833 01:01:15,247 --> 01:01:18,041 Williams, direction la côte, à 3 heures ! 834 01:01:20,294 --> 01:01:22,629 - Reeves est mort ? - Oui. 835 01:01:24,130 --> 01:01:26,174 C'est le négro qui pilote ? 836 01:01:27,509 --> 01:01:29,553 Attachez votre ceinture, ça va secouer. 837 01:01:29,720 --> 01:01:31,263 C'est une blague ? 838 01:01:44,443 --> 01:01:46,528 Tout va bien. 839 01:01:48,614 --> 01:01:49,906 Ça va aller. 840 01:02:12,388 --> 01:02:13,054 Walt. 841 01:02:18,143 --> 01:02:19,853 - Tu es blessé ? - Je suis là. 842 01:02:36,995 --> 01:02:38,497 Putain ! 843 01:02:39,540 --> 01:02:40,749 A l'aide ! 844 01:02:41,333 --> 01:02:42,376 Attends. 845 01:02:46,922 --> 01:02:48,340 Ne le lâche pas. 846 01:02:48,507 --> 01:02:49,800 Jamais de la vie. 847 01:02:51,760 --> 01:02:53,929 Putain de merde ! 848 01:02:54,095 --> 01:02:55,972 Lâche-moi ! 849 01:02:56,139 --> 01:02:56,848 Dégage ! 850 01:02:57,015 --> 01:02:57,683 Toi, là ! 851 01:02:58,392 --> 01:02:59,518 Lâche-moi ! 852 01:02:59,685 --> 01:03:00,561 Lâche-moi ! 853 01:03:08,444 --> 01:03:09,570 Ne tire pas ! 854 01:03:32,718 --> 01:03:33,427 A couvert ! 855 01:03:35,261 --> 01:03:37,723 Bordel de Dieu ! 856 01:03:37,889 --> 01:03:38,849 Garrett ! 857 01:03:56,408 --> 01:03:57,200 On pique du nez. 858 01:03:58,159 --> 01:03:59,870 On vole trop bas ! 859 01:04:00,036 --> 01:04:00,996 Viens ! 860 01:04:01,329 --> 01:04:02,288 Ma casquette ! 861 01:04:02,456 --> 01:04:03,499 Allez, Beckell ! 862 01:04:04,666 --> 01:04:07,210 - Allez ! - Mon Dieu. 863 01:04:07,503 --> 01:04:08,795 Dorn ! 864 01:04:09,671 --> 01:04:10,338 Dorn ! 865 01:04:10,506 --> 01:04:12,173 - Attache-toi. - Mon Dieu... 866 01:04:12,633 --> 01:04:14,259 Ne regarde pas en bas. 867 01:04:15,552 --> 01:04:16,928 Attache-toi ! 868 01:04:17,679 --> 01:04:20,348 - Quoi ? - Si tu veux revoir Margie, attache-toi. 869 01:04:22,768 --> 01:04:23,852 Oui, chef. 870 01:04:25,270 --> 01:04:26,563 Fait chier ! 871 01:04:27,481 --> 01:04:28,857 Pourquoi on pique du nez ? 872 01:04:29,149 --> 01:04:31,401 La gouverne de profondeur est cassée. 873 01:04:33,445 --> 01:04:34,946 Faites un demi-tonneau. 874 01:04:36,031 --> 01:04:36,782 Pardon ? 875 01:04:37,824 --> 01:04:39,075 On fait un 180 degrés. 876 01:04:39,242 --> 01:04:42,328 Ça nous permettra de cabrer et de nous stabiliser. 877 01:04:42,704 --> 01:04:44,080 J'y arriverai pas seule. 878 01:04:46,833 --> 01:04:48,084 Gouvernail à gauche ! 879 01:05:11,900 --> 01:05:13,527 Coupez les moteurs 1 et 2 ! 880 01:05:14,611 --> 01:05:15,821 Stabilisez le gouvernail ! 881 01:05:15,987 --> 01:05:16,988 Gouvernail stabilisé ! 882 01:05:21,159 --> 01:05:23,286 Moteurs 1 et 2 au max ! Gouvernail à droite ! 883 01:05:23,745 --> 01:05:25,581 Aileron à droite ! On se redresse ! 884 01:05:34,464 --> 01:05:36,675 On y arrivera jamais ! 885 01:05:48,478 --> 01:05:49,855 On va trop vite ! 886 01:05:51,648 --> 01:05:53,149 On va beaucoup trop vite ! 887 01:07:06,222 --> 01:07:08,600 J'arrive. 888 01:07:11,019 --> 01:07:11,728 C'est bon. 889 01:07:11,895 --> 01:07:13,814 - Je le tiens. - Walt. 890 01:07:13,980 --> 01:07:15,607 - On va bien. - Vous êtes morts ? 891 01:07:15,774 --> 01:07:17,818 Beckell, c'est toi ? 892 01:07:17,984 --> 01:07:19,444 Tu vas bien, Beckell ? 893 01:07:19,611 --> 01:07:20,486 Putain ! 894 01:07:20,654 --> 01:07:21,863 Pardon. 895 01:07:23,573 --> 01:07:24,324 Pardon. 896 01:07:24,825 --> 01:07:27,285 Tu vas bien, Williams ? Où est le capitaine ? 897 01:07:27,452 --> 01:07:28,995 - Il est mort. - Quoi ? 898 01:07:30,956 --> 01:07:31,915 Sortez d'ici. 899 01:07:32,082 --> 01:07:32,874 Sortez d'ici ! 900 01:07:33,041 --> 01:07:34,876 Les bouteilles d'oxygène vont sauter. 901 01:07:35,210 --> 01:07:36,502 -Emmène Williams. - Le bébé ! 902 01:07:36,670 --> 01:07:39,881 - Mais Williams... - Beckell, va l'aider ! Sors ! 903 01:07:40,716 --> 01:07:43,134 Allez ! Plus vite ! 904 01:07:43,677 --> 01:07:44,761 Dehors ! 905 01:07:44,928 --> 01:07:45,846 Plus vite ! 906 01:07:55,313 --> 01:07:56,272 Allez ! 907 01:08:06,157 --> 01:08:07,450 On y est. 908 01:08:11,705 --> 01:08:13,164 Où sont les chasseurs ? 909 01:08:14,332 --> 01:08:16,084 Où sont ces fichus chasseurs ? 910 01:08:16,251 --> 01:08:19,713 Je crois qu'on les a tous éliminés. On les a tous éliminés. 911 01:08:22,340 --> 01:08:23,341 C'est bon, ça ! 912 01:08:23,508 --> 01:08:25,510 Bien fait pour vos gueules, enfoirés ! 913 01:08:44,863 --> 01:08:46,321 Dis-moi qu'il n'a rien. 914 01:09:02,212 --> 01:09:03,673 Salut, mon ange. 915 01:09:06,384 --> 01:09:07,886 On s'en est sortis. 916 01:09:13,433 --> 01:09:14,810 C'est un miracle. 917 01:09:16,644 --> 01:09:18,521 J'ai entendu des histoires 918 01:09:19,064 --> 01:09:21,982 sur des bébés qu'on repêche en pleine mer. 919 01:09:23,318 --> 01:09:27,072 Mais après ce qu'on a vécu, c'est un miracle qu'il soit indemne. 920 01:09:28,488 --> 01:09:31,659 Vous allez faire quoi, maintenant ? Je veux dire... 921 01:09:32,660 --> 01:09:34,494 vous allez avoir des ennuis. 922 01:09:35,288 --> 01:09:36,456 Elle va être mutée. 923 01:09:36,621 --> 01:09:37,833 Je ne crois pas. 924 01:09:38,792 --> 01:09:39,835 Je crois que si. 925 01:09:40,000 --> 01:09:41,251 Vous savez bien... 926 01:09:42,002 --> 01:09:43,754 On a perdu ses papiers. 927 01:09:47,550 --> 01:09:51,930 Oui, je m'en souviens. J'étais là quand ils en ont parlé. 928 01:09:52,097 --> 01:09:53,974 Ils se sont embrouillés au bureau. 929 01:09:54,139 --> 01:09:57,477 Les secrétaires... Vous savez comment sont les femmes. 930 01:09:58,353 --> 01:09:59,895 Elles sont comment ? 931 01:10:03,399 --> 01:10:04,234 J'ai rien dit. 932 01:10:05,651 --> 01:10:06,611 Maude. 933 01:10:09,072 --> 01:10:10,323 Je... 934 01:10:12,993 --> 01:10:15,620 Je suis désolé de t'avoir quittée. 935 01:10:18,414 --> 01:10:20,166 Je n'ai pas bien agi. 936 01:10:22,085 --> 01:10:22,878 Mais... 937 01:10:25,213 --> 01:10:27,257 Ce que j'ai là suffit à mon bonheur. 938 01:10:29,175 --> 01:10:30,135 Alors... 939 01:10:30,676 --> 01:10:31,719 Walt... 940 01:10:32,220 --> 01:10:33,304 Veux-tu... 941 01:10:34,514 --> 01:10:35,765 - Veux-tu... - Walt. 942 01:10:36,892 --> 01:10:38,184 Acceptes-tu de... 943 01:11:02,417 --> 01:11:03,793 Je t'ai dit de pas le lâcher. 944 01:13:01,452 --> 01:13:02,287 Tout va bien. 945 01:13:02,453 --> 01:13:04,372 Maman est là. 946 01:13:04,789 --> 01:13:05,623 Tiens. 947 01:13:07,542 --> 01:13:08,668 Viens là. 948 01:13:18,803 --> 01:13:19,845 Oui, tu as faim. 949 01:22:55,337 --> 01:22:57,965 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 950 01:22:58,132 --> 01:22:59,759 Sous-titrage : HIVENTY