1 00:01:47,159 --> 00:01:48,159 Những người này sau này sẽ không 2 00:01:48,159 --> 00:01:49,599 sẽ quay về gây rắc rối cho cậu mãi chứ? 3 00:01:50,079 --> 00:01:51,280 Dù sao mấy người này 4 00:01:51,280 --> 00:01:52,680 nhất định có người xúi giục bọn họ. 5 00:01:53,200 --> 00:01:54,079 Chuột chũi vốn... 6 00:01:54,079 --> 00:01:55,400 cũng không biết phán đoán gì. 7 00:01:55,560 --> 00:01:56,480 Nhưng cũng phải. 8 00:01:56,760 --> 00:01:57,840 Tôi cũng hiểu được phần nào 9 00:01:57,840 --> 00:01:59,159 của người nhà con bạc. 10 00:01:59,200 --> 00:02:01,280 Ngày ngày bị những con bạc này lừa trong một thời gian dài. 11 00:02:01,799 --> 00:02:03,000 tâm trạng cũng không ổn định. 12 00:02:03,879 --> 00:02:04,719 Thì đấy. 13 00:02:05,680 --> 00:02:06,760 Ngươi là người hiểu rõ nhất 14 00:02:06,760 --> 00:02:08,280 tâm trạng của người nhà con bạc nhất. 15 00:02:08,280 --> 00:02:11,120 Anh là gương mẫu của người nhà con bạc 16 00:02:11,120 --> 00:02:11,840 đúng không? 17 00:02:12,319 --> 00:02:13,360 Tấm gương gì? 18 00:02:13,759 --> 00:02:15,199 Ngươi lại dám chèn ép ta. 19 00:02:23,240 --> 00:02:24,039 Chị. 20 00:02:24,120 --> 00:02:25,280 Video chiến thắng của hai người. 21 00:02:25,400 --> 00:02:26,439 Trên mạng đã có rồi. 22 00:02:26,639 --> 00:02:27,560 Chúc mừng, chúc mừng. 23 00:02:28,879 --> 00:02:29,680 Thắng rồi. 24 00:02:31,719 --> 00:02:32,520 Thắng rồi. 25 00:02:37,360 --> 00:02:38,159 Tôi nói cậu nghe, 26 00:02:39,039 --> 00:02:39,960 lúc đó nguyên liệu của chúng ta 27 00:02:39,960 --> 00:02:41,080 bị người ta động tay động chân. 28 00:02:41,080 --> 00:02:42,000 Không biết là ai, 29 00:02:43,159 --> 00:02:44,000 Nhưng mà, 30 00:02:44,479 --> 00:02:46,319 tôi và Hà Sinh 31 00:02:46,319 --> 00:02:48,280 đã điều chỉnh lại phương án ở hiện trường. 32 00:02:48,439 --> 00:02:50,120 ngược lại còn khiến những giám khảo 33 00:02:50,120 --> 00:02:51,159 rất bất ngờ. 34 00:02:52,400 --> 00:02:53,280 Xin lỗi. 35 00:02:53,280 --> 00:02:54,000 Cái này. 36 00:02:54,319 --> 00:02:55,280 Làm hỏng 37 00:02:55,280 --> 00:02:56,360 Thời khắc rực rỡ. 38 00:02:57,159 --> 00:02:58,520 Có kịp thời khắc quang minh chính đại của cậu không? 39 00:02:58,520 --> 00:02:59,479 động tĩnh lớn như vậy, 40 00:03:00,039 --> 00:03:00,800 Tôi thấy, 41 00:03:00,800 --> 00:03:02,960 tôi cũng không thể ích kỷ như vậy. 42 00:03:03,400 --> 00:03:04,199 Nào, nào. 43 00:03:05,840 --> 00:03:07,639 Em sẽ bù cho anh một thời khắc huy hoàng. 44 00:03:09,000 --> 00:03:09,800 Là sao? 45 00:03:11,080 --> 00:03:12,439 - Từ từ thôi. - Rẽ, rẽ. 46 00:03:12,800 --> 00:03:13,599 Cẩn thận. 47 00:03:13,919 --> 00:03:14,639 Đi từ, đi từ. 48 00:03:14,639 --> 00:03:15,680 Đây là muốn đi đâu thế? 49 00:03:17,039 --> 00:03:18,120 một nơi thú vị. 50 00:03:18,120 --> 00:03:18,919 Cẩn thận, dừng lại. 51 00:03:18,919 --> 00:03:19,879 Có bậc thang, có bậc thang. 52 00:03:19,879 --> 00:03:21,159 Nào, xuống dưới. 53 00:03:21,159 --> 00:03:21,800 Được. 54 00:03:22,039 --> 00:03:22,919 Nhắm mắt, nhắm mắt. 55 00:03:22,919 --> 00:03:23,360 Nhím mắt, nhắm mắt. 56 00:03:23,360 --> 00:03:24,240 Không được mở ra. 57 00:03:24,400 --> 00:03:25,199 Đừng mở. 58 00:03:25,919 --> 00:03:26,719 Không mở. 59 00:03:29,680 --> 00:03:30,560 Xong chưa? 60 00:03:30,960 --> 00:03:31,759 Xong ngay đây. 61 00:03:33,280 --> 00:03:34,800 mở được không? 62 00:03:38,639 --> 00:03:39,879 Sao thế? Anh đổi xe à? 63 00:03:40,800 --> 00:03:42,000 Đổi xe màu hồng. 64 00:03:42,639 --> 00:03:43,560 Chào cô, cô Lưu. 65 00:03:43,759 --> 00:03:44,919 Tôi là Lục Thiên Trì. 66 00:03:45,400 --> 00:03:46,199 Sinh năm 1987 67 00:03:46,199 --> 00:03:47,280 Sinh năm 1987. 68 00:03:47,520 --> 00:03:49,159 Tôi đã ở Canada 69 00:03:49,159 --> 00:03:50,759 mười ba năm rồi. 70 00:03:50,759 --> 00:03:52,319 Sau đó, em cũng có 71 00:03:52,439 --> 00:03:54,240 thực sự đáng tin cậy. 72 00:03:54,680 --> 00:03:55,479 Thông qua sự giúp đỡ 73 00:03:55,479 --> 00:03:56,520 thời gian dài chúng ta bên nhau, 74 00:03:56,520 --> 00:03:57,319 tôi cảm thấy 75 00:03:58,039 --> 00:04:00,120 đúng là tôi có thể cung cấp cho cô 76 00:04:02,400 --> 00:04:03,599 giấy chứng nhận chung sống cho cô. 77 00:04:07,319 --> 00:04:08,439 Để thể hiện thành ý của tôi, 78 00:04:08,439 --> 00:04:10,080 chiếc xe này sẽ... sẽ tặng chị. 79 00:04:10,560 --> 00:04:11,800 Đây là hợp đồng xe. 80 00:04:11,800 --> 00:04:12,759 Còn đây là tài liệu của tôi. 81 00:04:12,759 --> 00:04:13,719 Anh xem đi. 82 00:04:14,199 --> 00:04:15,400 Đây là tặng cho tôi. 83 00:04:17,759 --> 00:04:18,639 Cô bán xe của cô đi, 84 00:04:18,639 --> 00:04:19,680 mua xe cho em. 85 00:04:22,759 --> 00:04:24,680 Bởi vì nếu Gaya... 86 00:04:24,680 --> 00:04:25,759 muốn làm giấy chứng nhận chung, 87 00:04:25,759 --> 00:04:26,680 cần phải sang tên. 88 00:04:26,680 --> 00:04:28,439 có tài sản cố định, 89 00:04:29,120 --> 00:04:30,360 Nhà thì tôi không mua nổi. 90 00:04:30,879 --> 00:04:31,879 xe cũ thì được. 91 00:04:32,959 --> 00:04:33,759 Nào, nào. 92 00:04:34,639 --> 00:04:35,639 Lên đó cảm nhận đi. 93 00:04:41,680 --> 00:04:43,160 Thế nào, còn rộng rãi không? 94 00:04:44,079 --> 00:04:45,279 Được, được lên trên. 95 00:04:55,319 --> 00:04:57,360 Sao đèn này nhìn quen thế? 96 00:04:58,560 --> 00:04:59,360 Có thích không? 97 00:05:09,120 --> 00:05:09,920 Tốt lắm. 98 00:05:12,240 --> 00:05:13,040 Đúng. 99 00:05:19,000 --> 00:05:19,800 Nào, nào. 100 00:05:20,079 --> 00:05:20,879 Cô làm gì thế? 101 00:05:21,360 --> 00:05:23,319 để tạo chứng cứ sống chung. 102 00:05:24,160 --> 00:05:25,279 Tôi đã nói với anh 103 00:05:25,279 --> 00:05:26,759 muốn tổ chức cuộc sống chung với em? 104 00:05:26,920 --> 00:05:27,439 Không phải. 105 00:05:27,439 --> 00:05:28,839 Tìm người khác thật sự rất phiền phức. 106 00:05:28,839 --> 00:05:29,680 Thật sự là... 107 00:05:30,120 --> 00:05:31,360 Vậy những cái anh tìm cho tôi, 108 00:05:31,360 --> 00:05:32,439 đều không đáng tin. 109 00:05:34,040 --> 00:05:35,639 thì... thì đừng nhắc nữa. 110 00:05:35,639 --> 00:05:36,680 Chuyện này cứ quyết định vậy đi. 111 00:05:36,680 --> 00:05:38,360 Chỉ mình tôi với cậu là được rồi. 112 00:05:38,680 --> 00:05:39,480 Lục Thiên Trì. 113 00:05:40,720 --> 00:05:41,600 Tôi cho cậu thêm một cơ hội. 114 00:05:41,600 --> 00:05:42,959 Câu vừa nãy của em phải nói cho rõ ràng 115 00:05:47,079 --> 00:05:50,680 là thông qua từng lớp sàng lọc, 116 00:05:50,680 --> 00:05:52,759 em cảm thấy em là người 117 00:05:54,120 --> 00:05:56,399 thích hợp làm giấy chứng nhận chung sống với cô hơn. 118 00:06:00,399 --> 00:06:01,199 Vậy... 119 00:06:01,680 --> 00:06:03,040 Thế nên, chính vì lương thiện, 120 00:06:03,040 --> 00:06:03,839 làm việc nghĩa, 121 00:06:03,839 --> 00:06:05,000 thấy em đáng thương, 122 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 Cho nên em phải làm giấy kết hôn với anh. 123 00:06:06,800 --> 00:06:07,519 Vậy sao? 124 00:06:12,639 --> 00:06:13,480 Cũng không... 125 00:06:13,720 --> 00:06:14,639 cũng không phải. 126 00:06:18,360 --> 00:06:19,639 Vậy tôi cho anh thêm một cơ hội. 127 00:06:20,720 --> 00:06:21,839 anh nói cho em biết. 128 00:06:24,839 --> 00:06:26,199 Em chỉ muốn 129 00:06:30,000 --> 00:06:31,240 làm giấy chứng nhận chung sống với cô. 130 00:06:33,240 --> 00:06:33,639 Được. 131 00:06:34,439 --> 00:06:34,959 Hiểu rồi 132 00:06:37,879 --> 00:06:39,079 Vậy con rùa rách thì sao? 133 00:06:43,040 --> 00:06:43,839 Thử đi. 134 00:06:55,480 --> 00:06:57,160 Đây là xe có bánh lái phải. 135 00:06:57,160 --> 00:06:58,360 Lúc lái thì hơi... 136 00:06:58,360 --> 00:06:59,120 chú ý hướng đi. 137 00:06:59,120 --> 00:06:59,600 Để tôi, để. 138 00:06:59,600 --> 00:07:00,040 Tiểu... 139 00:07:00,040 --> 00:07:00,920 Để ta, để ta. 140 00:07:01,879 --> 00:07:02,920 Ý nhỏ. 141 00:07:03,439 --> 00:07:04,800 Lúc đó tôi ở trong đội, 142 00:07:04,800 --> 00:07:05,360 khi đi thi đấu, 143 00:07:05,360 --> 00:07:07,000 đều là tôi lái xe trung phong, 144 00:07:07,000 --> 00:07:08,199 dẫn các đồng đội đi. 145 00:07:10,319 --> 00:07:11,120 Sao... sao thế? 146 00:07:20,519 --> 00:07:22,000 Tôi lái xe ô tô lớn. 147 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 thế nên tôi không phải, 148 00:07:23,000 --> 00:07:25,079 tôi quen lái xe ô tô bây giờ lắm. 149 00:07:25,720 --> 00:07:27,319 Vô lăng này nhạy ghê. 150 00:07:28,879 --> 00:07:30,519 Cô... cô đừng vội cho dầu. 151 00:07:30,519 --> 00:07:31,040 Đừng vội, đưa đây. 152 00:07:31,040 --> 00:07:31,800 Từ từ đã. 153 00:07:31,800 --> 00:07:32,759 Lục Thiên Trì, cậu nói như vậy 154 00:07:32,759 --> 00:07:33,680 tôi rất căng thẳng. 155 00:07:33,680 --> 00:07:34,680 Khoan đã, khoan đã. 156 00:07:34,680 --> 00:07:35,800 Trước tiên đừng căng thẳng. 157 00:07:37,319 --> 00:07:37,839 Đúng. 158 00:07:37,839 --> 00:07:39,240 Cậu bước lên đầu tiên, đừng cho tôi dầu. 159 00:07:39,240 --> 00:07:40,040 Đừng cho quá mạnh. 160 00:07:40,040 --> 00:07:40,839 Đừng cho mạnh quá. 161 00:07:40,920 --> 00:07:42,319 Từ từ, từ. 162 00:07:44,079 --> 00:07:44,800 Nhìn chút đi. 163 00:07:44,800 --> 00:07:46,000 Nhìn đường, nhìn đường. 164 00:07:47,319 --> 00:07:48,680 Cái đèn này làm anh hoa mắt à? 165 00:07:49,639 --> 00:07:50,720 Đâu có, em thích. 166 00:07:58,199 --> 00:07:59,519 Đang xuống dốc. 167 00:08:00,079 --> 00:08:00,920 Không sao. 168 00:08:01,800 --> 00:08:02,600 Bên kia kìa. 169 00:08:04,279 --> 00:08:05,079 Tả... 170 00:08:06,439 --> 00:08:07,360 Anh có chút tự tin 171 00:08:07,360 --> 00:08:08,800 kỹ thuật của tôi được không? 172 00:08:12,720 --> 00:08:13,800 Tôi lái rất tốt. 173 00:08:13,800 --> 00:08:15,079 tay lái này có nặng không? 174 00:08:15,720 --> 00:08:17,759 Không nặng, nhẹ hơn thằng Trung ba tôi nhiều. 175 00:08:21,600 --> 00:08:22,399 Cậu làm gì thế? 176 00:08:23,920 --> 00:08:25,480 Tóc cậu biến mất, 177 00:08:25,480 --> 00:08:26,759 ta sợ ngươi không nhìn rõ. 178 00:09:49,879 --> 00:09:50,679 Abdou. 179 00:09:52,919 --> 00:09:53,720 Abdou. 180 00:09:54,200 --> 00:09:55,600 Ta biết huynh không vui, 181 00:09:55,600 --> 00:09:57,120 Tôi biết anh đang tức giận. 182 00:09:57,399 --> 00:09:59,360 Là trước đây tôi nợ anh rất nhiều tiền. 183 00:09:59,799 --> 00:10:01,519 Bọn chị là bạn tốt như vậy, đúng không? 184 00:10:02,519 --> 00:10:03,399 cậu biết không? 185 00:10:04,120 --> 00:10:05,919 Dạo này tôi có hướng đi mới. 186 00:10:06,679 --> 00:10:07,480 Đương nhiên rồi. 187 00:10:08,120 --> 00:10:11,159 Bởi vì trước đây tôi không tốt 188 00:10:11,519 --> 00:10:13,320 Cho nên để bày tỏ thành ý của mình, 189 00:10:13,720 --> 00:10:15,639 tiền lãi anh cứ đưa ra tùy ý. 190 00:10:15,919 --> 00:10:17,080 Tin thêm lần cuối cùng. 191 00:10:17,080 --> 00:10:17,879 được không? 192 00:10:21,720 --> 00:10:22,519 Làm gì thế? 193 00:10:22,519 --> 00:10:23,720 Chỗ này tốt. 194 00:10:23,759 --> 00:10:25,120 Ăn uống miễn phí. 195 00:10:25,440 --> 00:10:27,039 VIP ở đây, ở chỗ đông người, 196 00:10:27,039 --> 00:10:27,240 Tốt thật. 197 00:10:27,240 --> 00:10:28,440 Sao ngươi lại vào được đây? 198 00:10:28,679 --> 00:10:29,559 Tôi bước vào đây. 199 00:10:29,559 --> 00:10:30,759 Tôi trà trộn vào đây làm gì? 200 00:10:30,759 --> 00:10:31,879 Cất điện thoại đi. 201 00:10:33,080 --> 00:10:33,799 Ngồi im. 202 00:10:33,799 --> 00:10:34,639 còn nói chuyện với người nước ngoài nữa. 203 00:10:34,639 --> 00:10:35,399 Không được chụp. 204 00:10:36,080 --> 00:10:36,799 Bất lịch sự. 205 00:10:36,799 --> 00:10:38,240 Anh học ngoại ngữ từ lúc nào thế? 206 00:10:39,039 --> 00:10:40,080 Được chứ. 207 00:10:40,320 --> 00:10:42,320 Anh Toản, anh lại trốn học à? 208 00:10:43,639 --> 00:10:45,120 Chuyện anh có đi học hay không, 209 00:10:45,519 --> 00:10:46,759 anh không quan tâm. 210 00:10:47,840 --> 00:10:48,679 Chị Hiền quan tâm. 211 00:10:49,399 --> 00:10:50,720 có phải con lại ngứa đòn không? 212 00:10:51,480 --> 00:10:52,600 Đừng ngắt lời tôi. 213 00:10:53,759 --> 00:10:54,919 Cậu không phải bị điên sao? 214 00:10:55,159 --> 00:10:56,519 Chẳng phải đang uống thuốc sao? 215 00:10:56,639 --> 00:10:58,000 Lấy thuốc ra. 216 00:11:02,879 --> 00:11:03,679 Được. 217 00:11:03,879 --> 00:11:06,679 Đây là thuốc mà cô ta uống. 218 00:11:06,879 --> 00:11:08,120 tìm người kiểm nghiệm rồi. 219 00:11:08,159 --> 00:11:09,039 Vitamin? 220 00:11:10,799 --> 00:11:12,279 Vitamin cũng không được ăn như vậy. 221 00:11:12,279 --> 00:11:12,600 Nôn ra 222 00:11:12,600 --> 00:11:13,279 Có phải anh nói không? 223 00:11:13,279 --> 00:11:13,919 Có phải cậu đã nói không? 224 00:11:13,919 --> 00:11:14,240 Cậu nhổ ra đi. 225 00:11:14,240 --> 00:11:15,200 Đây là vitamin. 226 00:11:15,399 --> 00:11:17,039 Chính miệng chị nói là vitamin. 227 00:11:17,039 --> 00:11:17,720 đúng không? 228 00:11:21,120 --> 00:11:22,159 Để tôi bắt được rồi. 229 00:11:22,399 --> 00:11:23,720 Lưu Muối, em xem đi. 230 00:11:23,720 --> 00:11:24,840 Đây chính là chứng cứ. 231 00:11:25,159 --> 00:11:25,919 Tôi nói cho anh biết, 232 00:11:25,919 --> 00:11:27,840 bây giờ con đưa Giang Phương 233 00:11:27,840 --> 00:11:28,879 đi làm kiểm tra 234 00:11:29,200 --> 00:11:31,000 Sau khi làm xong, sự thật sẽ được phơi bày. 235 00:11:31,000 --> 00:11:32,080 Chuyện một CT. 236 00:11:40,679 --> 00:11:41,840 Giang Phương, tôi nói cho cô biết 237 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 Người mê tín như huynh 238 00:11:42,840 --> 00:11:43,799 Loại bùa này không thể tháo được. 239 00:11:43,799 --> 00:11:45,240 tháo ra là không linh nghiệm, ta nói ngươi nghe 240 00:11:45,320 --> 00:11:46,240 Anh phải suy nghĩ kỹ. 241 00:11:46,240 --> 00:11:47,279 Hậu quả khi tháo 242 00:11:47,279 --> 00:11:48,639 Cái này, cái. 243 00:11:57,320 --> 00:11:58,960 Con được mẹ nuôi lớn. 244 00:11:59,919 --> 00:12:01,639 Chút tâm tư này của ngươi 245 00:12:01,879 --> 00:12:03,200 còn đánh nhau với tôi à? 246 00:12:04,120 --> 00:12:06,080 Tôi là người từng nợ tiền La Lão. 247 00:12:07,120 --> 00:12:07,919 Anh nói xem, 248 00:12:08,320 --> 00:12:10,000 cậu đặt máy theo dõi 249 00:12:10,519 --> 00:12:11,519 tôi có thể không biết. 250 00:12:11,519 --> 00:12:12,679 Biết thì làm sao? 251 00:12:13,480 --> 00:12:14,799 Bây giờ tôi có chứng cứ 252 00:12:15,159 --> 00:12:15,919 cậu không phối hợp với tôi, 253 00:12:15,919 --> 00:12:17,000 em sẽ gửi cho chị. 254 00:12:17,519 --> 00:12:18,240 Dù sao hôm nay em đến 255 00:12:18,240 --> 00:12:19,399 muốn vạch trần cậu. 256 00:12:19,840 --> 00:12:21,000 Tôi sẽ dùng chứng minh thư của cô 257 00:12:21,240 --> 00:12:22,159 Dán số xong rồi. 258 00:12:22,320 --> 00:12:23,080 Còn cậu? 259 00:12:23,080 --> 00:12:24,559 Cứ yên tâm, 260 00:12:24,600 --> 00:12:25,639 đi kiểm tra với tôi, 261 00:12:25,879 --> 00:12:26,559 Được rồi. 262 00:12:26,559 --> 00:12:27,840 Có kết quả xét nghiệm, 263 00:12:27,840 --> 00:12:28,919 sự thật sẽ phơi bày. 264 00:12:29,080 --> 00:12:30,120 ngươi dám không? 265 00:12:30,600 --> 00:12:31,919 Cô đừng nhiều lời với tôi. 266 00:12:32,399 --> 00:12:33,519 Mau gửi số về đi. 267 00:12:33,519 --> 00:12:34,600 Đi, đi ngay bây giờ. 268 00:12:34,600 --> 00:12:35,000 Đi thôi. 269 00:12:35,000 --> 00:12:35,840 Anh đợi chút. 270 00:12:36,240 --> 00:12:37,039 Nói đi. 271 00:12:42,320 --> 00:12:43,679 Vốn dĩ không muốn nói với con, 272 00:12:49,559 --> 00:12:50,639 Cháu nhớ cái túi 273 00:12:51,399 --> 00:12:52,840 đặt di ảnh không? 274 00:12:56,480 --> 00:12:57,279 Bên trong. 275 00:12:58,399 --> 00:12:59,799 có một bản hợp đồng bảo hiểm. 276 00:13:02,600 --> 00:13:03,919 sau khi em về xem xong, 277 00:13:04,919 --> 00:13:06,000 Nếu em vẫn quyết định 278 00:13:06,000 --> 00:13:07,080 đưa em đi bệnh viện. 279 00:13:09,240 --> 00:13:10,159 Tôi đi với anh. 280 00:13:40,840 --> 00:13:41,639 Là sao? 281 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 Ý gì là sao? 282 00:13:44,720 --> 00:13:46,440 Cô không thấy ngày hợp đồng đó có hiệu lực 283 00:13:46,440 --> 00:13:47,600 là khi nào vậy? 284 00:13:47,720 --> 00:13:49,600 Bố nghĩ con có thể đi bệnh viện sao? 285 00:13:49,879 --> 00:13:51,399 Tôi bị u não. 286 00:13:51,559 --> 00:13:53,120 Nếu người ta biết bệnh này, 287 00:13:53,559 --> 00:13:54,559 thì còn đền được sao? 288 00:13:57,320 --> 00:13:58,960 Vậy là anh lừa bảo hiểm à? 289 00:13:59,000 --> 00:14:00,559 Chỉ cần tôi không đi bệnh viện 290 00:14:00,559 --> 00:14:01,960 làm kiểm tra định kỳ 291 00:14:02,200 --> 00:14:03,559 Nó không có ghi lại của tôi. 292 00:14:04,080 --> 00:14:05,200 Nó không có ghi chép của em. 293 00:14:05,200 --> 00:14:06,360 tôi có thể nói là 294 00:14:06,360 --> 00:14:08,120 Tôi không biết mình mắc bệnh này rồi. 295 00:14:09,320 --> 00:14:10,639 mà cứ phải hỏi. 296 00:14:10,960 --> 00:14:11,799 Biết tại sao tôi 297 00:14:11,799 --> 00:14:13,159 Không đi bệnh viện được chứ? 298 00:14:13,559 --> 00:14:14,559 Biết vì sao trước đây, 299 00:14:14,559 --> 00:14:15,960 chỉ có thể tìm quan hệ chứ? 300 00:14:16,399 --> 00:14:17,200 Nhận người làm. 301 00:14:18,080 --> 00:14:18,960 Anh có thể nói, 302 00:14:19,039 --> 00:14:20,000 mua bảo hiểm. 303 00:14:20,000 --> 00:14:22,600 Tôi nói là nghe máy, 304 00:14:22,720 --> 00:14:23,960 Tôi phải tra mã bảo hiểm. 305 00:14:24,080 --> 00:14:25,879 Làm thêm tôi phải tra chính sách bảo hiểm. 306 00:14:26,320 --> 00:14:27,480 Được rồi, được. 307 00:14:27,679 --> 00:14:29,960 thì đấu với người máy làm gì? 308 00:14:30,519 --> 00:14:31,320 Vậy số hợp đồng, 309 00:14:31,320 --> 00:14:32,720 tra trên trang web chính thức là có. 310 00:14:32,960 --> 00:14:34,039 Tránh qua một bên. 311 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Không phải, vậy chúng ta cũng phải biết 312 00:14:48,840 --> 00:14:50,559 bệnh này rốt cuộc là gì chứ. 313 00:14:51,440 --> 00:14:52,840 Không có bệnh thì đừng giả vờ. 314 00:14:52,840 --> 00:14:53,639 Có bệnh 315 00:14:54,600 --> 00:14:55,759 Thì chúng ta chữa thôi. 316 00:14:57,360 --> 00:14:58,440 Tôi gọi điện cho chị tôi, 317 00:14:58,440 --> 00:14:59,720 Được rồi, được. 318 00:14:59,759 --> 00:15:00,519 khó khăn lắm nó 319 00:15:00,519 --> 00:15:01,759 vừa mới tìm được công việc, 320 00:15:02,039 --> 00:15:03,720 Anh để cô ấy yên tâm làm việc đi 321 00:15:07,200 --> 00:15:08,440 tối về rồi nói. 322 00:15:30,519 --> 00:15:31,320 Khoai tây kia. 323 00:15:36,720 --> 00:15:38,039 A lô, đây là gì? 324 00:15:40,519 --> 00:15:42,279 Sao cậu có thể tự làm theo ý mình? 325 00:15:42,279 --> 00:15:43,759 Ký một lô khoai tây như này chứ? 326 00:15:44,559 --> 00:15:46,120 Không phải cậu bảo tôi ký nhận sao? 327 00:15:46,200 --> 00:15:46,840 Ai bảo thế? 328 00:15:46,840 --> 00:15:47,639 Ta không có. 329 00:15:48,639 --> 00:15:49,759 Không phải, A Kính vừa nói, 330 00:15:49,759 --> 00:15:50,440 Đầu bếp chính. 331 00:15:51,000 --> 00:15:52,120 Cao Nguyên trước giờ luôn dùng 332 00:15:52,120 --> 00:15:53,240 khoai tây trộn cát. 333 00:15:53,480 --> 00:15:54,799 Hàm lượng tinh bột cao một chút. 334 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 sau khi luộc lên, màu sẽ vàng. 335 00:15:56,440 --> 00:15:57,840 Lô khoai tây cô ấy ký 336 00:15:58,159 --> 00:15:59,480 là khoai đất trắng. 337 00:15:59,480 --> 00:16:00,879 Hàm lượng tinh bột thấp 338 00:16:00,879 --> 00:16:01,799 Hương vị hơi giòn. 339 00:16:01,799 --> 00:16:02,440 vốn không thích hợp 340 00:16:02,440 --> 00:16:03,600 để làm món khoai tây nghiền. 341 00:16:03,600 --> 00:16:05,399 Một người lên tivi giúp Cao Nguyên 342 00:16:05,399 --> 00:16:07,039 sao có thể kiểm soát năng lực như thế? 343 00:16:07,120 --> 00:16:08,360 Không phải, là A Kính nói với tôi 344 00:16:08,360 --> 00:16:10,120 cậu không bảo tôi đi ký nhận à? 345 00:16:10,120 --> 00:16:10,919 A Kính. 346 00:16:16,279 --> 00:16:17,080 Cậu giỏi lắm. 347 00:16:19,399 --> 00:16:20,399 Cậu rửa thế nào? 348 00:16:20,559 --> 00:16:22,480 cũng không rửa thành khoai tây trên cát được. 349 00:17:01,840 --> 00:17:02,720 Được rồi, bếp chính. 350 00:17:13,039 --> 00:17:13,880 Rất ngon. 351 00:17:14,240 --> 00:17:15,359 ngon hơn trước đây. 352 00:17:23,200 --> 00:17:24,000 Ngon lắm. 353 00:17:26,480 --> 00:17:28,519 Khoan Thái chuyển lời cho quản lý, 354 00:17:28,599 --> 00:17:29,599 Thu Thanh khoai tây nghiền. 355 00:17:30,440 --> 00:17:31,200 Hà Sinh. 356 00:17:31,200 --> 00:17:32,279 Không phải anh nói 357 00:17:32,279 --> 00:17:33,440 Khoai tây nghiền này ngon hơn sao? 358 00:17:33,720 --> 00:17:35,359 Chỉ tính riêng món khoai tây nghiền này 359 00:17:35,519 --> 00:17:36,519 thực sự rất ngon. 360 00:17:36,640 --> 00:17:38,000 Món chính mà khoai tây nghiền sẽ ăn kèm 361 00:17:38,000 --> 00:17:38,839 là thịt bò. 362 00:17:39,559 --> 00:17:40,440 Thịt bò 363 00:17:40,440 --> 00:17:42,079 vốn đã rất phong phú rồi. 364 00:17:42,079 --> 00:17:43,599 Nếu phối hợp với loại khoai tây nghiền này 365 00:17:43,759 --> 00:17:44,759 thì sẽ cướp đi 366 00:17:44,759 --> 00:17:46,039 hương vị vốn có của thịt bò. 367 00:17:46,480 --> 00:17:47,279 Đầu bếp chính. 368 00:17:48,200 --> 00:17:49,680 Đống khoai tây đó phải làm sao? 369 00:17:50,200 --> 00:17:51,000 Tây Nguyên không cho phép. 370 00:17:51,000 --> 00:17:52,079 phạm lỗi như vậy. 371 00:17:56,480 --> 00:17:57,480 Ai ký nhận? 372 00:17:57,960 --> 00:17:59,279 thì bồi thường theo giá nhân viên. 373 00:18:00,640 --> 00:18:01,440 100 cân. 374 00:18:02,160 --> 00:18:03,079 Có ý kiến khác sao? 375 00:18:05,279 --> 00:18:06,200 Không có Hà Sinh. 376 00:18:06,599 --> 00:18:07,799 Một đầu bếp không nên làm nhất, 377 00:18:07,799 --> 00:18:08,640 chính là dời mắt 378 00:18:08,640 --> 00:18:10,160 rời mắt khỏi nguyên liệu của mình. 379 00:18:11,440 --> 00:18:12,400 tôi sẽ chú ý. 380 00:18:12,599 --> 00:18:14,039 Vấn đề tương tự sẽ không tái phạm nữa. 381 00:18:14,079 --> 00:18:15,279 Hôm lên chương trình, 382 00:18:15,599 --> 00:18:17,279 là ai đã động tay động chân vào đồ ăn? 383 00:18:17,839 --> 00:18:18,599 Tôi hy vọng mọi người 384 00:18:18,599 --> 00:18:20,160 có thể chủ động đến thú nhận với tôi 385 00:18:20,160 --> 00:18:21,359 trước khi tôi tìm được hai người. 386 00:18:21,839 --> 00:18:22,960 Không phải Philip sao? 387 00:18:45,359 --> 00:18:46,480 không phải sinh nhật của cô ấy, 388 00:18:52,119 --> 00:18:53,200 cũng không phải của tôi. 389 00:18:55,079 --> 00:18:56,200 Đó là của ai? 390 00:18:57,920 --> 00:18:59,480 Của bố chết tiệt à? 391 00:19:06,720 --> 00:19:07,599 Chẳng lẽ 392 00:19:09,039 --> 00:19:09,400 là hôm đó 393 00:20:07,079 --> 00:20:08,400 có thể làm theo cách này, 394 00:20:08,480 --> 00:20:09,799 để nhà bếp bắt đầu nghiên cứu phát triển. 395 00:20:10,160 --> 00:20:10,960 Thật sao? 396 00:20:11,559 --> 00:20:12,400 Tốt quá. 397 00:20:13,240 --> 00:20:14,720 Cảm ơn anh đã công nhận phương án này. 398 00:20:15,839 --> 00:20:16,880 thì không thể nói là đồng ý. 399 00:20:17,680 --> 00:20:19,000 Tôi chỉ cảm thấy nó có chút 400 00:20:19,000 --> 00:20:19,720 Hiểu rồi. 401 00:20:19,960 --> 00:20:20,759 Không hoàn hảo. 402 00:20:20,880 --> 00:20:21,759 Bây giờ là 403 00:20:21,960 --> 00:20:24,160 rác rưởi của tương lai có thể hoàn hảo. 404 00:20:27,960 --> 00:20:28,599 Hà Sinh. 405 00:20:29,079 --> 00:20:30,160 Tôi có một thỉnh cầu. 406 00:20:31,559 --> 00:20:32,359 Anh nói đi. 407 00:20:34,880 --> 00:20:36,279 nếu em thể hiện đạt tiêu chuẩn, 408 00:20:36,880 --> 00:20:38,279 thì tôi muốn xin làm phụ bếp. 409 00:20:40,480 --> 00:20:41,160 Mấy hôm trước 410 00:20:41,160 --> 00:20:42,759 lại biến mất trong lúc quan trọng. 411 00:20:43,279 --> 00:20:44,880 Không định giải thích cho tôi sao? 412 00:20:48,079 --> 00:20:49,400 Tôi đã xem bài báo đó rồi. 413 00:20:49,400 --> 00:20:50,559 Bài báo đó là bị người khác sai khiến, 414 00:20:50,559 --> 00:20:51,759 bịa ra đấy Hà Sinh. 415 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 Lục Thiên Trì không phải loại người đó. 416 00:20:54,200 --> 00:20:55,240 cậu đối xử với bản thân 417 00:20:55,240 --> 00:20:56,240 cuộc sống cá nhân, 418 00:20:56,240 --> 00:20:57,160 và cả xử lý cảm xúc, 419 00:20:57,160 --> 00:20:58,440 đều vô cùng không xử lý kịp. 420 00:20:59,519 --> 00:21:00,680 Một bếp phó 421 00:21:01,039 --> 00:21:02,720 không chỉ đơn giản là biết nấu ăn. 422 00:21:04,759 --> 00:21:06,440 Mỗi một đầu bếp muốn lấy kim cương 423 00:21:06,720 --> 00:21:08,160 đều không có đời sống riêng tư. 424 00:21:11,720 --> 00:21:12,279 Tỷ 425 00:21:13,000 --> 00:21:14,200 Giang Phương chạy rồi. 426 00:21:25,759 --> 00:21:26,559 Làm sao thế? 427 00:21:27,000 --> 00:21:27,759 Tôi gọi điện thoại cho cậu, 428 00:21:27,759 --> 00:21:28,920 sao con không nghe? 429 00:21:29,680 --> 00:21:30,839 Anh đang bận gì vậy? 430 00:21:31,519 --> 00:21:33,359 Bây giờ anh quay lại có ích gì? 431 00:21:33,759 --> 00:21:35,119 Giang Phương chạy lâu rồi. 432 00:21:38,160 --> 00:21:39,400 Đừng nhìn nữa. 433 00:21:39,559 --> 00:21:40,240 Trong nhà 434 00:21:40,240 --> 00:21:41,799 hễ là thứ có thể bán được tiền, 435 00:21:42,039 --> 00:21:43,400 lại bị bán hết. 436 00:21:44,359 --> 00:21:46,480 Gia cảnh tứ chi. 437 00:21:48,039 --> 00:21:49,960 Nào, nói xem bị lừa thế nào đi. 438 00:21:50,359 --> 00:21:51,160 Cô ấy nói với tôi 439 00:21:52,079 --> 00:21:52,920 không chữa nữa. 440 00:21:53,720 --> 00:21:55,279 Trị xong rồi nói cái này cái kia. 441 00:21:55,279 --> 00:21:57,440 công ty bảo hiểm sẽ không bồi thường 442 00:21:57,759 --> 00:21:59,400 sau đó còn không cho tôi nói với cô. 443 00:21:59,519 --> 00:22:00,480 nói... nói anh bận. 444 00:22:00,599 --> 00:22:01,880 Xong rồi thì tưới cho anh cốc nước. 445 00:22:01,920 --> 00:22:03,240 Tôi ngủ đến tận bây giờ. 446 00:22:06,440 --> 00:22:07,559 Cậu cậu làm gì thế? 447 00:22:08,640 --> 00:22:10,119 Không phải, cậu xé làm gì? 448 00:22:10,480 --> 00:22:12,079 Cô ta trộm thẻ ngân hàng của con, 449 00:22:12,240 --> 00:22:12,960 Chuyển hết tiền 450 00:22:12,960 --> 00:22:13,920 tiền của ta. 451 00:22:14,400 --> 00:22:15,759 Anh cảm thấy mấy tờ giấy rách nát này 452 00:22:15,759 --> 00:22:16,759 có thể là thật sao? 453 00:22:19,599 --> 00:22:21,000 Cô nói xem, đều tại ta. 454 00:22:21,519 --> 00:22:23,200 Sao tôi có thể tin cô ta được chứ 455 00:22:23,799 --> 00:22:25,559 Giang Phương là một cái thòng lọng 456 00:22:25,920 --> 00:22:27,160 Ai dính phải người đó xui xẻo. 457 00:22:28,000 --> 00:22:30,039 Cô xem, cô ấy còn để lại cho tôi đôi giày, 458 00:22:30,680 --> 00:22:31,640 Hay là một chiếc? 459 00:22:31,640 --> 00:22:32,480 Bên trái một chiếc 460 00:22:32,480 --> 00:22:33,319 Con bên trái. 461 00:22:33,559 --> 00:22:34,519 Chị đi đâu thế? 462 00:22:36,759 --> 00:22:38,160 Người là do em đưa về. 463 00:22:38,839 --> 00:22:39,640 Không liên quan đến cô. 464 00:22:40,160 --> 00:22:41,319 Không phải, giờ anh đi tìm cô ấy 465 00:22:41,319 --> 00:22:42,240 còn có ý nghĩa gì nữa? 466 00:22:42,240 --> 00:22:43,920 thì cô ấy đã tiêu hết tiền lâu rồi. 467 00:22:44,519 --> 00:22:45,319 Không phải. 468 00:22:46,000 --> 00:22:47,599 Vậy anh tìm cho em bộ trang phục đi. 469 00:22:47,880 --> 00:22:48,640 Tôi thấy cô mặc như vậy 470 00:22:48,640 --> 00:22:49,559 rất đẹp. 471 00:22:49,720 --> 00:22:50,519 Không phải. 472 00:22:53,119 --> 00:22:53,920 Lưu Muối. 473 00:22:54,720 --> 00:22:56,119 Tôi có bạn nhìn thấy Giang Phương 474 00:22:56,400 --> 00:22:57,960 xuất hiện ở bên cầu vượt biển. 475 00:22:58,799 --> 00:22:59,759 Giang Phương đã 476 00:23:00,160 --> 00:23:01,319 đưa ra lựa chọn rồi. 477 00:23:01,599 --> 00:23:02,400 Cậu... 478 00:23:03,160 --> 00:23:04,240 tỉnh táo chút đi. 479 00:23:04,640 --> 00:23:05,519 Ta biết rồi. 480 00:23:13,400 --> 00:23:18,720 Lê Hoa Lạc. 481 00:23:18,720 --> 00:23:24,119 Xuân xuống bùn 482 00:23:30,599 --> 00:23:41,960 đời này chỉ đi cho một người. 483 00:23:44,519 --> 00:23:45,359 Chị Hiền, 484 00:23:47,440 --> 00:23:48,079 Chị nói em biết, 485 00:23:48,079 --> 00:23:49,559 hôm nay em cảm thấy rất tốt, 486 00:23:49,599 --> 00:23:50,400 Em cảm thấy, 487 00:23:50,400 --> 00:23:52,440 hôm nay anh nhất định sẽ gặp được em. 488 00:23:52,960 --> 00:23:55,119 Xuất hiện rồi, xuất hiện rồi. 489 00:23:55,400 --> 00:23:56,839 Anh xem bây giờ em thấy tốt như vậy, 490 00:23:58,279 --> 00:23:59,079 anh còn tiền không? 491 00:23:59,319 --> 00:24:00,519 Nếu anh có tiền thì đưa em đi. 492 00:24:00,839 --> 00:24:02,160 Tôi vào đó, tôi có thể thắng hết 493 00:24:02,160 --> 00:24:02,720 thắng lại toàn bộ. 494 00:24:02,720 --> 00:24:03,480 Bị anh thua hết sạch rồi 495 00:24:03,480 --> 00:24:04,920 Phía trước em vẫn luôn thắng tiền 496 00:24:04,920 --> 00:24:05,519 anh biết không? 497 00:24:05,519 --> 00:24:07,160 Tôi đã thắng rất nhiều tiền. 498 00:24:07,599 --> 00:24:08,559 Khi đó tôi thắng được, 499 00:24:08,559 --> 00:24:10,200 đã trả hết 500 00:24:10,200 --> 00:24:10,960 Toàn bộ... 501 00:24:11,400 --> 00:24:13,319 Cậu, cậu qua đây. 502 00:24:13,319 --> 00:24:14,759 Anh luôn thua mà. 503 00:24:14,799 --> 00:24:16,720 Ngươi luôn thua Giang Phương. 504 00:24:22,039 --> 00:24:22,839 nhưng mà, 505 00:24:23,119 --> 00:24:25,400 tôi sẽ không thua mãi mãi, đúng không? 506 00:24:26,440 --> 00:24:28,079 Tôi luôn có thể thắng. 507 00:24:28,920 --> 00:24:29,640 Tôi nói anh biết, 508 00:24:29,640 --> 00:24:31,039 tôi chính là đồ thần kinh. 509 00:24:31,039 --> 00:24:32,720 Lúc nãy tôi thắng nhiều tiền như vậy, 510 00:24:32,720 --> 00:24:34,039 Tự dưng em đi vệ sinh gì đó. 511 00:24:34,039 --> 00:24:34,599 Giang Phương. 512 00:24:34,839 --> 00:24:36,240 Sau khi tôi đi vệ sinh xong 513 00:24:37,000 --> 00:24:39,319 Giang Phương, cô xem đi. 514 00:24:41,000 --> 00:24:42,319 Em chưa cho anh xem bao giờ đúng không? 515 00:24:45,319 --> 00:24:46,480 Để trả nợ cho anh, 516 00:24:46,480 --> 00:24:48,079 toàn bộ cơ thể ta 517 00:24:48,079 --> 00:24:49,000 đã gãy hết một lần rồi. 518 00:24:49,000 --> 00:24:50,759 Cô... cô đang chơi trò gì thế? 519 00:24:50,759 --> 00:24:51,519 Giang Phương. 520 00:24:53,519 --> 00:24:55,440 Tôi đã nỗ lực như vậy rồi 521 00:24:56,039 --> 00:24:58,559 Ta cược cả rồi, ngươi có theo không? 522 00:25:01,640 --> 00:25:02,640 Không dám nhìn đúng không? 523 00:25:03,799 --> 00:25:04,880 Cô không phải không biết, 524 00:25:05,279 --> 00:25:06,359 mà là anh không dám thừa nhận. 525 00:25:06,359 --> 00:25:08,319 Thật ra cậu đều biết 526 00:25:10,920 --> 00:25:11,759 Tại sao? 527 00:25:15,119 --> 00:25:17,039 Tại sao không thể bắt ta 528 00:25:17,039 --> 00:25:18,720 dễ sống hơn? 529 00:25:27,200 --> 00:25:28,359 Cậu đừng có chơi trò này với tôi. 530 00:25:31,640 --> 00:25:33,480 Cậu đừng quan tâm tôi nữa được không? 531 00:25:33,920 --> 00:25:35,079 Kệ ta đi. 532 00:25:35,720 --> 00:25:36,960 Tôi biết tôi không tốt, 533 00:25:36,960 --> 00:25:38,000 Tôi không phải người. 534 00:25:38,960 --> 00:25:40,160 Anh không cần lo cho em. 535 00:25:40,160 --> 00:25:41,640 Tôi tự giải quyết. 536 00:25:42,640 --> 00:25:43,640 Em sẽ tự giải quyết hết. 537 00:25:43,640 --> 00:25:44,319 Giang Phương, 538 00:25:45,839 --> 00:25:46,519 cô biết không, 539 00:25:46,519 --> 00:25:47,880 tôi ở Bắc Kinh mười mấy năm, 540 00:25:49,119 --> 00:25:50,359 tối nào em cũng không nhịn được 541 00:25:50,359 --> 00:25:51,440 hỏi bản thân một câu hỏi. 542 00:25:55,480 --> 00:25:56,240 Nếu như em biết, 543 00:25:56,240 --> 00:25:57,759 anh còn hai ngày để sống. 544 00:26:00,279 --> 00:26:02,079 Anh sẽ về Bắc Kinh đón em sao? 545 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 Giờ anh hỏi em, 546 00:26:06,960 --> 00:26:08,200 Nếu em biết 547 00:26:08,200 --> 00:26:10,200 anh còn hai ngày để sống. 548 00:26:11,039 --> 00:26:12,759 anh còn đối xử với em như thế này không? 549 00:26:19,960 --> 00:26:20,759 Ta... 550 00:26:23,079 --> 00:26:24,240 Không hiểu. 551 00:26:28,599 --> 00:26:29,799 Ngươi nói cái gì? 552 00:26:30,519 --> 00:26:32,160 Cái gì mà sống hai ngày? 553 00:26:33,400 --> 00:26:35,680 Tôi còn sống được lâu lắm. 554 00:26:36,279 --> 00:26:37,519 Ngươi cũng sống lâu được. 555 00:26:37,519 --> 00:26:39,119 Hai chúng ta đều sống lâu trăm tuổi. 556 00:26:39,119 --> 00:26:40,119 cung hỷ phát tài, 557 00:26:40,119 --> 00:26:41,359 Có phải anh căn bản không bị bệnh? 558 00:26:47,400 --> 00:26:49,039 Có phải anh không bị bệnh? 559 00:26:54,839 --> 00:26:56,400 Chị Hiền giận rồi. 560 00:26:56,759 --> 00:26:58,400 Chị Hiền giận rồi. 561 00:27:00,920 --> 00:27:02,319 Chị Hiền, chị đừng giận. 562 00:27:02,319 --> 00:27:03,440 Em biết, em biết. 563 00:27:03,440 --> 00:27:04,599 Tôi biết có lỗi với anh. 564 00:27:04,599 --> 00:27:05,519 tôi đã thua hết 565 00:27:05,519 --> 00:27:06,799 tiền của anh. 566 00:27:06,799 --> 00:27:08,119 Nhưng anh biết không, 567 00:27:08,759 --> 00:27:10,920 Hôm nay em có thể thắng được tiền 568 00:27:12,160 --> 00:27:13,319 Anh nói em nghe, đời này của anh, 569 00:27:13,319 --> 00:27:14,440 khả năng kiếm tiền lớn nhất 570 00:27:14,440 --> 00:27:15,839 chính là ở lĩnh vực này. 571 00:27:16,880 --> 00:27:17,559 Một thời gian trước 572 00:27:17,559 --> 00:27:19,559 họ nói với em là muốn mở sân khấu mới. 573 00:27:19,640 --> 00:27:22,000 Hễ là mở sân khấu mới thì nhất định phải nhường. 574 00:27:22,039 --> 00:27:23,279 Nhất định phải thắng tiền. 575 00:27:23,480 --> 00:27:24,720 nên tôi mới đi tìm anh. 576 00:27:24,720 --> 00:27:25,279 Giang Phương. 577 00:27:25,920 --> 00:27:26,880 Tôi không phải 578 00:27:26,880 --> 00:27:28,640 cô nhóc 12 tuổi đấy. 579 00:27:32,599 --> 00:27:34,839 Bây giờ tôi là đầu bếp của nhà hàng Tây Nguyên. 580 00:27:36,759 --> 00:27:38,319 em sẽ trở thành bếp phó, 581 00:27:40,880 --> 00:27:42,319 Sau đó em có thể nuôi anh. 582 00:27:43,119 --> 00:27:44,599 em có thể nuôi Lý Toản học đại học. 583 00:27:44,599 --> 00:27:45,839 Cái này em đều có thể làm được. 584 00:27:45,839 --> 00:27:46,599 Giang Phương. 585 00:27:47,039 --> 00:27:48,400 cô đừng lấy bộ của cô 586 00:27:48,400 --> 00:27:49,519 lừa tôi nữa được không? 587 00:27:55,640 --> 00:27:56,599 Chị Hiền. 588 00:27:58,119 --> 00:27:59,039 Chị sai rồi. 589 00:28:00,480 --> 00:28:01,319 Anh đừng như vậy. 590 00:28:01,319 --> 00:28:03,920 Chị Hiền mà em đau lòng như thế này 591 00:28:04,680 --> 00:28:06,079 Chị Hiền, em nói chị biết, 592 00:28:06,200 --> 00:28:07,599 Chị cứ kệ em. 593 00:28:08,119 --> 00:28:09,839 Tôi là một người trưởng thành, 594 00:28:09,920 --> 00:28:11,240 Tôi có trách nhiệm, có năng lực, 595 00:28:11,240 --> 00:28:12,400 có nghĩa vụ nuôi sống bản thân. 596 00:28:12,400 --> 00:28:12,920 Cậu đừng giở trò này với tôi. 597 00:28:12,920 --> 00:28:13,799 Giải quyết vấn đề của mình cho tốt. 598 00:28:13,799 --> 00:28:14,920 Cậu đừng giở trò này với tôi. 599 00:28:14,920 --> 00:28:15,720 Đi. 600 00:28:16,119 --> 00:28:16,920 Làm gì đó? Đi đâu? 601 00:28:16,920 --> 00:28:17,599 Đi đánh bạc đi. 602 00:28:17,720 --> 00:28:18,400 Ta không cần. 603 00:28:18,400 --> 00:28:19,200 Em có thể bỏ. 604 00:28:19,400 --> 00:28:20,480 Tôi có thể giúp cậu. 605 00:28:20,480 --> 00:28:21,039 Không được bỏ. 606 00:28:21,039 --> 00:28:22,880 Bỏ rồi thì không lật đĩa được. 607 00:28:22,920 --> 00:28:23,759 Anh chỉ có bỏ rồi mới có thể lật. 608 00:28:23,759 --> 00:28:24,640 Anh không biết sao? 609 00:28:24,640 --> 00:28:26,039 Không, em không bỏ được. 610 00:28:26,039 --> 00:28:26,759 Anh đừng động vào em. 611 00:28:26,759 --> 00:28:28,480 Tôi không bỏ được, tôi không muốn bỏ. 612 00:28:28,480 --> 00:28:29,079 Phải đi. 613 00:28:29,079 --> 00:28:29,839 Tôi không. 614 00:28:30,119 --> 00:28:32,319 Em không bỏ được chị Hiền. 615 00:28:32,359 --> 00:28:33,640 thật sự không bỏ được. 616 00:28:34,160 --> 00:28:34,960 Chị Hiền. 617 00:28:35,680 --> 00:28:37,000 Không phải chị muốn đưa em đi 618 00:28:37,000 --> 00:28:38,160 chỗ đánh bạc chứ? 619 00:28:38,160 --> 00:28:38,880 Tôi không đi. 620 00:28:38,880 --> 00:28:39,759 Tôi nói anh nghe, nơi đó 621 00:28:39,759 --> 00:28:40,720 còn không bằng trại giam. 622 00:28:40,720 --> 00:28:41,759 Thật sao? Ở đó mà. 623 00:28:41,759 --> 00:28:42,240 không đến nơi đánh bạc. 624 00:28:42,240 --> 00:28:42,839 tôi có thể giúp cô. 625 00:28:42,839 --> 00:28:44,440 chúng ta về nhà cai nghiện được không? 626 00:28:44,839 --> 00:28:45,359 Đi. 627 00:28:45,359 --> 00:28:46,039 Không, không. 628 00:28:46,039 --> 00:28:48,000 Nếu về nhà không cần thiết phải bỏ, 629 00:28:48,160 --> 00:28:48,920 Phòng đánh bạc và nhà 630 00:28:48,920 --> 00:28:49,920 Anh tự chọn một cái đi. 631 00:28:51,839 --> 00:28:52,920 Vậy... vậy về nhà đi. 632 00:28:53,319 --> 00:28:54,119 Quay... về nhà. 633 00:28:54,119 --> 00:28:54,960 Anh đợi đã. 634 00:28:55,079 --> 00:28:56,359 Anh... anh bảo đảm với tôi, 635 00:28:57,119 --> 00:28:58,599 không đưa em đến chỗ đánh bạc. 636 00:29:01,960 --> 00:29:03,519 Nhưng cậu cũng phải bảo đảm với tôi, 637 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 đừng lừa ta nữa. 638 00:29:38,559 --> 00:29:39,720 Anh biết em đã đoán trước được. 639 00:29:39,720 --> 00:29:40,480 sẽ như vậy. 640 00:29:41,519 --> 00:29:42,279 Cho nên nếu cậu mà nói, 641 00:29:42,279 --> 00:29:42,799 Đúng là lý lẽ. 642 00:29:42,799 --> 00:29:43,839 Giờ em không muốn nghe, 643 00:29:44,279 --> 00:29:45,599 Không có thì anh ngồi với em một lát. 644 00:29:52,200 --> 00:29:53,480 Cái thẻ tín dụng này, con cầm lấy. 645 00:29:53,480 --> 00:29:53,880 Không cần. 646 00:29:53,880 --> 00:29:54,200 Không phải, không phải. 647 00:29:54,200 --> 00:29:55,160 Cần anh trả, cần anh trả. 648 00:29:55,160 --> 00:29:55,960 Giang Phương chắc chắn đã tiêu 649 00:29:55,960 --> 00:29:56,759 tiêu hết tiền rồi. 650 00:29:57,319 --> 00:29:59,400 Lý Toản vẫn phải ăn cơm đấy. 651 00:30:02,319 --> 00:30:03,119 Cảm ơn. 652 00:30:04,160 --> 00:30:04,960 Không có gì. 653 00:30:06,240 --> 00:30:07,279 Cậu phải giúp tôi một việc. 654 00:30:08,119 --> 00:30:08,920 Anh nói đi. 655 00:30:10,079 --> 00:30:11,640 Lý Toản không thể ở nhà nữa. 656 00:30:11,640 --> 00:30:12,240 Việc của Giang Phương 657 00:30:12,240 --> 00:30:13,559 ảnh hưởng đến việc nó đi thi quá. 658 00:30:17,960 --> 00:30:19,119 cậu còn phải giúp tôi một việc. 659 00:30:19,519 --> 00:30:20,319 Cậu nói đi. 660 00:30:22,880 --> 00:30:23,960 Anh đến nhà em ở đi. 661 00:30:27,480 --> 00:30:28,400 Đừng hiểu lầm. 662 00:30:28,759 --> 00:30:29,599 Tôi chỉ nghĩ ra một cách 663 00:30:29,599 --> 00:30:30,759 cách đối phó với Giang Phương. 664 00:30:33,839 --> 00:30:35,759 Đúng, đúng lúc em đang thu thập 665 00:30:35,759 --> 00:30:37,519 chứng cứ về việc sống thử. 666 00:30:41,799 --> 00:30:42,599 Thầy Hà 667 00:30:43,839 --> 00:30:44,880 Cảm ơn thầy Hà. 668 00:30:44,960 --> 00:30:46,039 Khoảng thời gian này, Lý Toản 669 00:30:46,119 --> 00:30:46,799 làm phiền anh. 670 00:30:46,799 --> 00:30:48,519 thì phải ở thêm một thời gian. 671 00:30:48,519 --> 00:30:49,519 Được, được, yên tâm. 672 00:30:49,519 --> 00:30:51,119 Dựa vào đâu mà đuổi ta ra? 673 00:30:51,119 --> 00:30:52,400 Không phải nên để cô ấy đi sao? 674 00:30:52,440 --> 00:30:53,880 Được rồi, cô bớt nói vài câu đi. 675 00:30:54,359 --> 00:30:55,400 Giang Phương không bỏ được. 676 00:30:55,400 --> 00:30:56,640 Cô là não heo à? 677 00:30:56,640 --> 00:30:58,039 Cô mới là đầu heo đó. 678 00:30:58,160 --> 00:30:59,039 Từ khi Giang Phương về đến giờ, 679 00:30:59,039 --> 00:31:00,160 cậu bỏ 47 tiết học, 680 00:31:00,160 --> 00:31:01,720 bỏ lỡ ba lần thi quan trọng. 681 00:31:01,920 --> 00:31:03,279 Thẻ cơm đại học Bắc Kinh cậu có làm nữa không? 682 00:31:04,319 --> 00:31:05,160 Không sao, không sao. 683 00:31:05,160 --> 00:31:06,359 Với thành tích của Lý Toản, 684 00:31:06,400 --> 00:31:08,000 Đại học Bắc Kinh rất có khả năng đó. 685 00:31:08,519 --> 00:31:09,319 Cậu nghe đi. 686 00:31:09,319 --> 00:31:10,319 Anh nghe xem thầy Hà 687 00:31:10,319 --> 00:31:11,079 Nói gì cơ? 688 00:31:11,160 --> 00:31:11,920 Hơn nữa 689 00:31:11,920 --> 00:31:14,000 anh thật sự bảo vệ được Giang Phương sao? 690 00:31:14,000 --> 00:31:15,480 thì nên nhốt cô ta vào phòng đánh bạc. 691 00:31:16,119 --> 00:31:18,119 Còn dám nhắc đến lĩnh vực cá cược là tôi đánh anh. 692 00:31:20,279 --> 00:31:22,000 thì nên nhốt cô ta vào trại cai nghiện. 693 00:31:22,160 --> 00:31:23,000 giam cô ấy cả đời. 694 00:31:23,000 --> 00:31:24,039 Cô ấy không xem cậu là con gái, 695 00:31:24,039 --> 00:31:25,359 càng không xem em là người. 696 00:31:28,680 --> 00:31:30,000 Chị, chị đánh thật đấy à? 697 00:31:30,519 --> 00:31:31,160 Thật ngại quá 698 00:31:31,160 --> 00:31:32,559 Thầy Hà, em trai này của em 699 00:31:32,559 --> 00:31:33,400 làm phiền cô rồi. 700 00:31:33,599 --> 00:31:35,440 Lý Toản, mày khỏe mạnh đây. 701 00:31:35,640 --> 00:31:36,519 Nghe lời thầy Hà. 702 00:31:36,559 --> 00:31:37,720 Được rồi, được rồi. Đi thôi, đi thôi 703 00:31:37,720 --> 00:31:38,440 Đi thôi. 704 00:31:40,119 --> 00:31:41,279 Ông đánh mạnh thế. 705 00:31:42,079 --> 00:31:43,519 Thằng ranh con cũng không trốn. 706 00:31:44,240 --> 00:31:45,599 Thằng bé này không thể không đánh. 707 00:31:47,279 --> 00:31:48,640 Nhưng cô cũng không thể đánh thật. 708 00:31:50,000 --> 00:31:50,960 Anh ta không ngoan ngoãn chút nào. 709 00:31:51,319 --> 00:31:52,640 Tôi không có sức đối phó với Giang Phương. 710 00:32:00,000 --> 00:32:00,640 Anh muốn thử à? 711 00:32:00,640 --> 00:32:02,599 Anh rút một cây thôi được không? 712 00:32:03,039 --> 00:32:03,839 Cái này... 713 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 Anh thử xem cái này có tác dụng không? 714 00:32:09,039 --> 00:32:09,960 Dùng thêm chút sức mạnh. 715 00:32:10,319 --> 00:32:12,480 Tôi thấy việc này hơi thô bạo. 716 00:32:15,119 --> 00:32:15,759 Được không? 717 00:32:15,759 --> 00:32:16,920 Vẫn còn khỏe phết. 718 00:32:21,279 --> 00:32:22,279 Qua đây xem đi. 719 00:32:22,359 --> 00:32:23,160 Cái gì? 720 00:32:23,400 --> 00:32:24,240 Lại đây, bên này. 721 00:32:36,720 --> 00:32:37,519 Được thôi. 722 00:32:45,000 --> 00:32:45,799 Mật khẩu. 723 00:32:46,880 --> 00:32:47,680 Mật khẩu? 724 00:32:49,559 --> 00:32:50,440 Sinh nhật anh? 725 00:32:55,440 --> 00:32:56,079 mạt chược. 726 00:32:56,279 --> 00:32:56,960 Đánh bài. 727 00:32:57,160 --> 00:32:58,119 Bắt đầu từ bây giờ, 728 00:32:58,119 --> 00:32:59,799 chúng ta không bàn 24 tiếng, 729 00:33:01,960 --> 00:33:03,039 Tôi bỏ rồi. 730 00:33:03,599 --> 00:33:04,440 Bỏ rồi. 731 00:33:04,680 --> 00:33:06,720 Đừng, tôi chơi với cậu. 732 00:33:07,319 --> 00:33:08,920 Chị Hiền, chị đừng đùa nữa. 733 00:33:08,920 --> 00:33:10,759 Chị chơi với em mà không đi làm à? 734 00:33:11,079 --> 00:33:13,640 Con bé đi làm chú chơi với cháu được không? 735 00:33:14,680 --> 00:33:15,599 Chú Lục à, 736 00:33:17,200 --> 00:33:18,720 có phải cái công ty luật 737 00:33:18,720 --> 00:33:20,519 Văn phòng luật sư của cậu đóng cửa rồi không? 738 00:33:20,640 --> 00:33:22,160 không còn cơm ăn đúng không? 739 00:33:22,160 --> 00:33:23,519 đến nhà mình ăn chùa uống chùa, 740 00:33:23,519 --> 00:33:24,240 Tôi nói cho anh biết, 741 00:33:24,240 --> 00:33:25,759 Lừa tôi là chuyên nghiệp đấy. 742 00:33:25,759 --> 00:33:26,960 Đừng có đại đao trước mặt tôi. 743 00:33:26,960 --> 00:33:27,759 Thôi được rồi. 744 00:33:29,079 --> 00:33:30,519 Dùng ngôn ngữ công kích hết rồi. 745 00:33:31,279 --> 00:33:33,200 Cậu phải dùng tài cờ bạc của mình, 746 00:33:33,200 --> 00:33:34,279 khuất phục chúng tôi. 747 00:33:38,960 --> 00:33:40,160 Vậy là gì? 748 00:33:41,000 --> 00:33:42,400 Chơi game thôi. 749 00:33:44,559 --> 00:33:45,359 Chị Hiền, 750 00:33:46,240 --> 00:33:48,480 Không phải đã nói sẽ cá cược với em sao? 751 00:33:48,640 --> 00:33:50,680 Sao tự nhiên lại muốn chơi game? 752 00:33:52,319 --> 00:33:53,240 Tôi nghĩ thông suốt rồi. 753 00:33:54,519 --> 00:33:55,759 Không phải ngươi thích đánh bạc sao? 754 00:33:56,559 --> 00:33:57,920 chúng ta cược cho thỏa đi. 755 00:34:00,960 --> 00:34:02,000 thử thách em. 756 00:34:05,599 --> 00:34:07,519 Chị Hiền, chị vẫn không hiểu em sao? 757 00:34:09,280 --> 00:34:10,519 Con người tôi, 758 00:34:12,519 --> 00:34:14,159 cấm túc nhất chính là thử thách. 759 00:34:14,519 --> 00:34:15,440 Chơi cái gì? Chơi thế nào? 760 00:34:15,440 --> 00:34:16,239 Quy tắc gì? 761 00:34:17,960 --> 00:34:18,679 Sáu ngày. 762 00:34:19,079 --> 00:34:20,000 Không được ngủ. 763 00:34:20,559 --> 00:34:21,679 Nếu cậu thắng, 764 00:34:21,800 --> 00:34:23,280 tiền trong thẻ thuộc về cậu hết. 765 00:34:23,360 --> 00:34:24,320 con cầm đi lật ngược tình thế. 766 00:34:24,320 --> 00:34:25,440 Nếu con thua, 767 00:34:26,599 --> 00:34:27,639 em nghe anh sắp xếp. 768 00:34:32,039 --> 00:34:33,559 Chú hết tiền rồi à? 769 00:34:38,400 --> 00:34:39,559 Chú Lục, Cát Tường. 770 00:34:41,079 --> 00:34:42,760 Nhưng đợi đã. 771 00:34:43,320 --> 00:34:45,039 Vậy trong 6 ngày này, 772 00:34:45,039 --> 00:34:46,400 thắng thua của anh thế nào? 773 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 Cứ tính như bình thường. 774 00:34:47,960 --> 00:34:49,079 chúng ta có thể tính sổ. 775 00:34:49,639 --> 00:34:50,679 Đến ngày thứ sáu, 776 00:34:50,679 --> 00:34:51,880 Nếu như cậu thắng, 777 00:34:52,400 --> 00:34:53,639 tiền trong thẻ sẽ thuộc về cậu. 778 00:34:54,119 --> 00:34:55,000 Tiền anh thắng, 779 00:34:55,000 --> 00:34:56,480 chúng tôi cũng sẽ đưa hết cho cậu. 780 00:34:57,119 --> 00:35:00,079 Nếu thua ta chỉ cần 781 00:35:00,159 --> 00:35:01,079 nghe theo sự sắp xếp của ta. 782 00:35:02,519 --> 00:35:03,840 Nào, nào mau. 783 00:35:04,360 --> 00:35:05,119 Chú Lục, nào. 784 00:35:05,119 --> 00:35:06,079 Nào, mau sửa lỗi. 785 00:35:07,960 --> 00:35:09,559 À, chú Lục, phiền chú giúp cháu 786 00:35:09,599 --> 00:35:11,000 cho em được không? 787 00:35:11,000 --> 00:35:12,320 Anh yêu cầu nhiều quá. 788 00:35:12,320 --> 00:35:13,440 Chơi không? 789 00:35:13,519 --> 00:35:14,320 Rót... tưới. 790 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Bùng nổ Kim Hoa được chứ? 791 00:35:17,559 --> 00:35:18,320 Không đâu. 792 00:35:18,320 --> 00:35:19,000 21 giờ? 793 00:35:19,000 --> 00:35:19,719 Không phải. 794 00:35:19,719 --> 00:35:21,239 nhìn một cái là biết thôi. 795 00:35:21,239 --> 00:35:21,800 Không, 796 00:35:21,800 --> 00:35:23,000 Không biết chơi thế nào? 797 00:35:23,000 --> 00:35:24,079 Cậu có thể dạy tôi mà. 798 00:35:24,079 --> 00:35:25,000 Học ngay. 799 00:35:25,360 --> 00:35:26,440 Thực đơn mới lần này của chúng tôi 800 00:35:26,440 --> 00:35:27,719 đa phần sẽ ra những điểm trừ. 801 00:35:27,719 --> 00:35:28,880 đừng làm phép cộng nữa. 802 00:35:29,000 --> 00:35:30,320 Đại Tường, lại đây. 803 00:35:32,599 --> 00:35:33,679 hai ngươi ở nhà thế nào? 804 00:35:35,400 --> 00:35:36,199 Yên tâm 805 00:35:36,320 --> 00:35:38,039 Giang Phương vẫn đang huyết chiến với chú 806 00:35:38,039 --> 00:35:38,800 Chú Lục, 807 00:35:39,920 --> 00:35:41,599 Có phải vì chuyện lần trước 808 00:35:41,599 --> 00:35:43,599 đắc tội với ai không? 809 00:35:47,440 --> 00:35:48,320 Hai A cộng tám. 810 00:35:51,800 --> 00:35:53,920 Nếu tôi nói cậu đừng cố chấp như vậy, 811 00:35:53,960 --> 00:35:55,320 đi lấy lại 812 00:35:55,480 --> 00:35:57,400 lấy hết nửa triệu đô đó về. 813 00:35:57,400 --> 00:35:58,519 trong lòng. 814 00:35:58,519 --> 00:35:59,079 Ngươi có muốn 815 00:35:59,079 --> 00:36:00,119 Không cần, tôi ra đây. 816 00:36:00,239 --> 00:36:01,039 Chờ chút. 817 00:36:03,840 --> 00:36:04,800 và 20, 818 00:36:04,920 --> 00:36:05,719 Bốn mươi. 819 00:36:11,639 --> 00:36:12,639 Không chơi nữa, không chơi nữa. 820 00:36:13,039 --> 00:36:13,760 Đổi chỗ khác. 821 00:36:13,760 --> 00:36:15,119 Chỗ này quá trả. 822 00:36:15,360 --> 00:36:16,280 Chơi bẩn. 823 00:36:19,480 --> 00:36:20,280 Dọn chỗ? 824 00:36:21,559 --> 00:36:23,000 Phải nói chứ, chú Lục. 825 00:36:23,000 --> 00:36:24,480 Chú đừng quá tham. 826 00:36:25,199 --> 00:36:27,039 500.000 USD không ít đâu. 827 00:36:27,039 --> 00:36:28,159 Anh nhìn lại mình đi, 828 00:36:28,199 --> 00:36:29,519 mất sạch mọi thứ, 829 00:36:29,519 --> 00:36:30,599 chỉ có thể ngày 830 00:36:30,599 --> 00:36:31,639 ở đây đánh bài. 831 00:36:31,679 --> 00:36:32,880 Thật hoang đường. 832 00:36:37,079 --> 00:36:37,880 Ta đến rồi. 833 00:36:38,079 --> 00:36:38,960 Về rồi à? 834 00:36:39,079 --> 00:36:40,400 Có mang đồ ăn ngon không? 835 00:36:40,400 --> 00:36:41,119 Đổi cho ta. 836 00:36:41,840 --> 00:36:43,000 Có mang đồ ăn ngon không? 837 00:36:43,000 --> 00:36:43,719 Không mang. 838 00:36:47,480 --> 00:36:48,280 Điên rồi. 839 00:36:48,760 --> 00:36:49,719 Nào, để chị chơi với em. 840 00:36:51,199 --> 00:36:52,000 Chị Hiền, 841 00:36:53,400 --> 00:36:54,840 chị nói thật với em đi, 842 00:36:55,000 --> 00:36:56,280 cậu với Lục Thiên Trì 843 00:36:56,800 --> 00:36:57,760 đến mức nào rồi? 844 00:36:57,760 --> 00:36:58,639 Chơi không? 845 00:36:58,800 --> 00:36:59,840 Có kéo tay không? 846 00:37:02,320 --> 00:37:03,119 Xong rồi. 847 00:37:05,880 --> 00:37:06,920 Ôm cái chưa? 848 00:37:13,239 --> 00:37:14,360 Hôn chưa? 849 00:37:15,679 --> 00:37:16,480 Nhìn em này. 850 00:37:20,400 --> 00:37:21,199 Có không? 851 00:37:21,639 --> 00:37:23,000 - Nói gì thế? - Không. 852 00:37:28,599 --> 00:37:29,639 Nghe tôi nói, hôm nay tôi đến 853 00:37:29,639 --> 00:37:30,880 chỉ muốn dành ba phút 854 00:37:30,880 --> 00:37:31,920 để giải thích rõ ràng 855 00:37:31,920 --> 00:37:33,199 giải thích rõ ràng với các vị. 856 00:37:33,719 --> 00:37:35,039 Sau đó mọi người sẽ quyết định 857 00:37:35,119 --> 00:37:36,760 tôi sẽ đại diện cho các nạn nhân 858 00:37:36,760 --> 00:37:37,960 các nạn nhân bị lừa. 859 00:37:37,960 --> 00:37:39,119 khởi kiện tập thể 860 00:37:39,119 --> 00:37:40,440 với tập đoàn Pu Déo. 861 00:37:40,440 --> 00:37:41,360 Là thế này, chị Hiền. 862 00:37:41,360 --> 00:37:44,199 Chị xem, giờ chị có ba 70 nghìn. 863 00:37:44,280 --> 00:37:45,480 ba vạn này thì... 864 00:37:45,480 --> 00:37:47,000 cũng có thể làm một trợ thủ. 865 00:37:47,000 --> 00:37:47,360 Tôi về rồi. 866 00:37:47,360 --> 00:37:48,320 Nhớ lời ta nói chứ. 867 00:37:48,320 --> 00:37:49,719 Thế này thì chỉ có một cặp 868 00:37:49,920 --> 00:37:50,719 Nào, cào. 869 00:37:51,199 --> 00:37:52,000 Đủ không? 870 00:37:53,239 --> 00:37:54,440 Cậu đừng đi, nghe tôi nói. 871 00:37:54,440 --> 00:37:55,519 - Mau đi. - Đi đi. - Không phải. 872 00:37:56,079 --> 00:37:56,760 Tôi nói cậu nghe, 873 00:37:56,760 --> 00:37:58,320 thật ra bà ấy rất thông minh. 874 00:38:00,199 --> 00:38:01,159 Chuyện đánh mạt chược 875 00:38:01,199 --> 00:38:03,440 Bao nhiêu năm bà ấy không học được. 876 00:38:05,519 --> 00:38:07,079 đánh bài bao năm nay, 877 00:38:07,440 --> 00:38:08,599 Cô là một trong số ít 878 00:38:08,599 --> 00:38:11,440 mà tôi từng gặp. 879 00:38:12,719 --> 00:38:13,519 Nhưng mà, 880 00:38:13,639 --> 00:38:14,880 nói trước chuyện xấu. 881 00:38:15,960 --> 00:38:17,119 Con rể không được. 882 00:38:17,599 --> 00:38:18,559 Anh đang làm gì vậy? 883 00:38:18,679 --> 00:38:19,800 Để lại chút chứng cứ, 884 00:38:19,800 --> 00:38:21,079 cô cũng quẹt giúp tôi vài cái đi. 885 00:38:21,079 --> 00:38:22,880 Anh cũng không cần chứng minh 886 00:38:23,039 --> 00:38:23,840 quan hệ thân mật chứ. 887 00:38:23,840 --> 00:38:24,880 Anh đang đánh rắm à? 888 00:38:24,880 --> 00:38:25,920 Anh nói rõ ra đi. 889 00:38:25,920 --> 00:38:27,519 Anh đang nói gì vậy? Em không nghe thấy. 890 00:38:27,519 --> 00:38:28,199 Ta... 891 00:38:28,639 --> 00:38:29,840 Tôi thấy như vậy tự nhiên hơn. 892 00:38:29,840 --> 00:38:31,559 Không nhất định phải ôm ấp ấp. 893 00:38:31,880 --> 00:38:32,840 Làm gì thế? 894 00:38:32,840 --> 00:38:33,480 Nhưng mà như vậy 895 00:38:33,480 --> 00:38:34,760 Phát bài xong rồi. 896 00:38:34,760 --> 00:38:35,519 Đến đây. 897 00:38:35,519 --> 00:38:36,519 Nhanh lên. 898 00:38:37,559 --> 00:38:38,400 Giang Phương, 899 00:38:39,039 --> 00:38:40,280 đánh bại ma thuật bằng ma thuật. 900 00:38:40,280 --> 00:38:41,079 Anh đã từng nghe chưa? 901 00:38:41,599 --> 00:38:43,519 Trước đây anh dạy em nấu ăn, 902 00:38:43,679 --> 00:38:45,440 giờ tôi dạy anh cách chơi cá cược, 903 00:38:46,079 --> 00:38:47,480 Anh không sợ thức đêm. 904 00:38:47,480 --> 00:38:48,360 Ta sống đến giờ 905 00:38:48,360 --> 00:38:50,239 điều ta không sợ nhất là đợi, 906 00:38:50,639 --> 00:38:51,480 Nào, nào. 907 00:38:52,119 --> 00:38:54,480 Cậu đừng ngủ, đánh thêm ván nữa. 908 00:39:01,360 --> 00:39:02,639 Ngủ mà coi như thua. 909 00:39:02,800 --> 00:39:03,480 Đang xem bài. 910 00:39:03,480 --> 00:39:04,800 Ngủ rồi chứ, vừa rồi ngủ một giây. 911 00:39:04,800 --> 00:39:05,880 Ngủ một giây cũng coi như thua. 912 00:39:05,880 --> 00:39:07,599 Không có, tớ đang nhắm mắt. 913 00:39:07,719 --> 00:39:10,039 Tôi đang mở mắt mà. 914 00:39:10,320 --> 00:39:11,920 Gọi là Phương Viên 3. 915 00:39:11,920 --> 00:39:12,960 Phim của tôi 3. 916 00:39:16,679 --> 00:39:18,360 Thua rồi. 917 00:39:19,840 --> 00:39:21,960 Ai gọi người đó là chủ nhà? 918 00:39:22,079 --> 00:39:22,960 Tôi là địa chủ. 919 00:39:23,039 --> 00:39:23,840 Ra. 920 00:39:24,079 --> 00:39:24,880 Chủ nhà. 921 00:39:26,480 --> 00:39:27,280 Phương Viên ba. 922 00:39:33,360 --> 00:39:34,360 Ra bài à? 923 00:39:37,039 --> 00:39:37,840 Đúng. 924 00:39:54,960 --> 00:39:55,800 Còn chơi nữa không? 925 00:39:56,239 --> 00:39:57,840 Ngủ rồi không chơi nữa. 926 00:39:58,159 --> 00:39:58,960 Không chơi nữa. 927 00:39:58,960 --> 00:39:59,920 Còn chơi nữa không? 928 00:40:58,679 --> 00:40:59,760 Đừng cờ bạc nữa. 929 00:41:02,199 --> 00:41:03,719 cũng đừng lừa con gái bố nữa.