1 00:00:06,021 --> 00:00:08,981 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:30,461 --> 00:00:31,461 ‫حسنًا.‬ 3 00:00:37,221 --> 00:00:38,221 ‫ماذا تفعلين؟‬ 4 00:00:40,901 --> 00:00:42,261 ‫ما خطب مؤخرتك؟‬ 5 00:00:42,341 --> 00:00:43,301 ‫لا شيء.‬ 6 00:00:44,061 --> 00:00:45,501 ‫حسنًا، كل شيء على الأرجح،‬ 7 00:00:45,581 --> 00:00:48,581 ‫لكنني ظننت أننا تحدثنا‬ ‫بشأن طرق الباب يا "آدم".‬ 8 00:00:48,901 --> 00:00:51,021 ‫كان الباب مفتوحًا يا أمي.‬ 9 00:00:52,101 --> 00:00:53,261 ‫حسنًا، أنت محق يا صاح.‬ 10 00:00:53,341 --> 00:00:57,381 ‫- هناك من يطرق الباب، لكنني لم...‬ ‫- لم تفتحه، لأنني قلت لك ألا تفعل. أحسنت.‬ 11 00:01:01,221 --> 00:01:02,501 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 12 00:01:02,821 --> 00:01:04,501 ‫أجل، بخير. شكرًا.‬ 13 00:01:04,581 --> 00:01:08,381 ‫- أنا متأخرة بالتأكيد، لكن بخلاف ذلك...‬ ‫- كيف حالك؟‬ 14 00:01:08,541 --> 00:01:10,461 ‫- بخير.‬ ‫ - أيمكنك...‬ 15 00:01:10,541 --> 00:01:11,821 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا.‬ 16 00:01:15,861 --> 00:01:16,701 ‫لا.‬ 17 00:01:29,421 --> 00:01:31,061 ‫ظننت أنه مجرد مشروب مع رفيق؟‬ 18 00:01:31,141 --> 00:01:32,341 ‫هذا صحيح. لماذا؟‬ 19 00:01:32,781 --> 00:01:34,581 ‫لا شيء. تبدين رائعة.‬ 20 00:01:34,661 --> 00:01:36,741 ‫ماذا؟ هل هذا مبالغ؟‬ 21 00:01:36,821 --> 00:01:39,061 ‫لا، لكنه ليس غير رسميّ...‬ 22 00:01:39,661 --> 00:01:40,501 ‫على الإطلاق.‬ 23 00:01:41,261 --> 00:01:42,821 ‫هذا يعتمد على نوع الرفيق.‬ 24 00:01:43,221 --> 00:01:45,901 ‫أنثى وكأس نبيذ وبعض النميمة.‬ 25 00:01:46,421 --> 00:01:49,581 ‫بالكاد أخرج، هل هذا مبالغ فيه إذن؟‬ 26 00:01:49,661 --> 00:01:50,861 ‫"لو"، تبدين رائعة.‬ 27 00:01:50,941 --> 00:01:52,181 ‫تبدين جميلة يا أمي.‬ 28 00:01:52,261 --> 00:01:53,381 ‫كأميرة.‬ 29 00:01:54,501 --> 00:01:57,301 ‫حسنًا، معي هاتفي إذا احتجت...‬ 30 00:01:57,621 --> 00:01:59,221 ‫على أي حال، لن أتأخر، لكن...‬ 31 00:01:59,301 --> 00:02:01,461 ‫اذهبي واستمتعي بليلتك. سنكون على ما يُرام.‬ 32 00:02:02,421 --> 00:02:04,141 ‫- استمتعي بوقتك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 33 00:02:21,221 --> 00:02:22,301 ‫هل لي بكأس أخرى رجاءً؟‬ 34 00:02:24,301 --> 00:02:26,621 ‫"آسفة جدًا يا (لو)، طرأ شيء،‬ ‫لن أتمكن من الحضور"‬ 35 00:02:26,701 --> 00:02:28,581 ‫"آمل ألا يتسبب ذلك في مشكلة، صحيح؟"‬ 36 00:02:34,901 --> 00:02:38,301 ‫"لا داعي للقلق"‬ 37 00:02:42,221 --> 00:02:44,541 ‫"أرجو أن يكون كل شيء على ما يُرام"‬ 38 00:02:44,621 --> 00:02:46,781 ‫"أخبريني إن كان بإمكاني مساعدتك"‬ 39 00:03:06,661 --> 00:03:07,701 ‫تبًا!‬ 40 00:03:07,781 --> 00:03:11,541 ‫أنا آسفة، أنا آسفة جدًا.‬ ‫لم أنتبه جيدًا أمامي.‬ 41 00:03:15,061 --> 00:03:17,021 ‫دعني أحضر لك كأسًا أخرى.‬ 42 00:03:17,101 --> 00:03:18,341 ‫لا تقلقي بشأن هذا.‬ 43 00:03:20,301 --> 00:03:21,141 ‫المعذرة.‬ 44 00:03:21,701 --> 00:03:23,821 ‫اسمعي، لا داعي لذلك.‬ 45 00:03:23,901 --> 00:03:24,741 ‫بلى.‬ 46 00:03:24,941 --> 00:03:26,821 ‫خاصةً أنك لا تتصرف بحماقة.‬ 47 00:03:27,981 --> 00:03:29,061 ‫ماذا أحضر لكما؟‬ 48 00:03:33,181 --> 00:03:34,621 ‫كان ويسكي "ماكالان".‬ 49 00:03:34,701 --> 00:03:35,981 ‫والقليل من الماء.‬ 50 00:03:36,261 --> 00:03:37,821 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 51 00:03:42,341 --> 00:03:43,181 ‫أنا آسفة.‬ 52 00:03:43,261 --> 00:03:44,661 ‫صحيح.‬ 53 00:03:49,701 --> 00:03:50,581 ‫الحساب 12 جنيهًا.‬ 54 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 ‫- تفضل.‬ ‫- نخبك.‬ 55 00:03:58,821 --> 00:04:00,181 ‫أعتذر لك مجددًا.‬ 56 00:04:03,501 --> 00:04:05,661 ‫- حسنًا، سُررت بـ...‬ ‫- أتأتين إلى هنا عادةً؟‬ 57 00:04:09,421 --> 00:04:10,421 ‫هل قلت هذا للتو؟‬ 58 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 59 00:04:12,421 --> 00:04:13,701 ‫أجل.‬ 60 00:04:14,101 --> 00:04:16,581 ‫على أي حال، انتقلت إلى المنطقة مؤخرًا‬ 61 00:04:16,661 --> 00:04:18,661 ‫وفكرت في القدوم لاحتساء مشروب.‬ 62 00:04:19,501 --> 00:04:20,821 ‫هذا سخيف حقًا.‬ 63 00:04:21,021 --> 00:04:24,541 ‫كما لو كنت في أحد تلك الأفلام‬ ‫حيث يدخل الناس إلى حانة بمفردهم‬ 64 00:04:24,621 --> 00:04:28,101 ‫ويبدؤون محادثة مع الغرباء.‬ 65 00:04:29,341 --> 00:04:31,181 ‫بعض الناس يمكنهم ذلك، أليس كذلك؟‬ 66 00:04:31,741 --> 00:04:34,701 ‫أمهلهم 5 دقائق فحسب‬ ‫ويصبحون محور الاهتمام.‬ 67 00:04:34,781 --> 00:04:35,661 ‫وهل أنت منهم؟‬ 68 00:04:36,181 --> 00:04:37,941 ‫- بالكاد.‬ ‫- لا، ولا أنا.‬ 69 00:04:40,101 --> 00:04:41,821 ‫إذن ما هو عذرك؟‬ 70 00:04:42,741 --> 00:04:43,901 ‫للجلوس هنا بمفردك.‬ 71 00:04:44,621 --> 00:04:46,181 ‫لم تأت صديقتي "صوفي".‬ 72 00:04:47,421 --> 00:04:51,261 ‫سكبت مشروبي إذن‬ ‫ليكون لديك من تتحدثين إليه.‬ 73 00:04:51,901 --> 00:04:54,021 ‫عمليًا، كنت سأغادر.‬ 74 00:04:54,701 --> 00:04:55,541 ‫هذا صحيح.‬ 75 00:04:55,621 --> 00:04:57,381 ‫أو ربما رأيتني قادمة...‬ 76 00:04:58,381 --> 00:04:59,501 ‫ورتبت للحادثة.‬ 77 00:04:59,581 --> 00:05:00,541 ‫نلت مني.‬ 78 00:05:01,061 --> 00:05:04,101 ‫حسنًا، إن كان هذا صحيحًا،‬ ‫فأنت مدين لي بـ12 جنيهًا.‬ 79 00:05:05,781 --> 00:05:07,181 ‫ويسكي "ماكالان" اللعين؟‬ 80 00:05:08,141 --> 00:05:09,181 ‫لم أسمع به قط.‬ 81 00:05:09,261 --> 00:05:10,581 ‫إنه إسكتلندي.‬ 82 00:05:11,421 --> 00:05:12,421 ‫مثلك.‬ 83 00:05:13,981 --> 00:05:14,941 ‫تعجبني لهجتك.‬ 84 00:05:22,661 --> 00:05:24,981 ‫على أي حال، يجدر بي الذهاب.‬ 85 00:05:25,061 --> 00:05:26,141 ‫ماذا عن كأس للطريق؟‬ 86 00:05:28,661 --> 00:05:29,941 ‫هل تحاول أن تجعلني أثمل؟‬ 87 00:05:30,941 --> 00:05:32,141 ‫يمكنك شرب الماء.‬ 88 00:05:33,141 --> 00:05:33,981 ‫أو رقائق بطاطس.‬ 89 00:05:35,421 --> 00:05:37,181 ‫أنا أحاول فقط أن أجعلك تبقين.‬ 90 00:05:37,621 --> 00:05:38,461 ‫لماذا؟‬ 91 00:05:41,701 --> 00:05:42,701 ‫أحب رفقتك.‬ 92 00:05:45,741 --> 00:05:47,221 ‫لن أرافقك إلى منزلك.‬ 93 00:05:48,941 --> 00:05:49,941 ‫أنت صريحة جدًا.‬ 94 00:05:50,021 --> 00:05:52,821 ‫لا أريد أي إشارات خاطئة فحسب.‬ 95 00:05:52,901 --> 00:05:54,781 ‫حسنًا، تمت المهمة بنجاح.‬ 96 00:05:55,741 --> 00:05:56,581 ‫إذن...‬ 97 00:05:57,861 --> 00:05:58,981 ‫ماذا عن ذلك المشروب؟‬ 98 00:06:01,461 --> 00:06:02,301 ‫جيد.‬ 99 00:06:06,541 --> 00:06:07,421 ‫إذن...‬ 100 00:06:09,621 --> 00:06:11,781 ‫شكرًا على الليلة.‬ 101 00:06:12,421 --> 00:06:13,261 ‫شكرًا لك أيضًا.‬ 102 00:06:14,061 --> 00:06:14,901 ‫على الرحب.‬ 103 00:06:15,021 --> 00:06:17,701 ‫الآن لن نعود إلى المنزل كأننا بلا أصدقاء.‬ 104 00:06:19,821 --> 00:06:22,141 ‫سأسلك هذا الطريق.‬ 105 00:06:50,861 --> 00:06:51,901 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 106 00:06:53,581 --> 00:06:54,701 ‫أنا آسف جدًا.‬ 107 00:06:57,581 --> 00:06:58,541 ‫سامحيني.‬ 108 00:07:04,461 --> 00:07:05,301 ‫آسف.‬ 109 00:07:34,941 --> 00:07:35,781 ‫صباح الخير.‬ 110 00:07:36,061 --> 00:07:37,141 ‫لم تلحقي به.‬ 111 00:07:37,461 --> 00:07:39,061 ‫- من؟‬ ‫- رئيسك الجديد.‬ 112 00:07:39,581 --> 00:07:41,301 ‫- كيف يبدو؟‬ ‫- شاب.‬ 113 00:07:41,941 --> 00:07:44,701 ‫لم يبد لي كبيرًا ليكون مديرًا،‬ ‫لكن ربما هذا بسبب عمري.‬ 114 00:07:45,261 --> 00:07:46,741 ‫رغم أنه بدا لطيفًا بما يكفي.‬ 115 00:07:47,501 --> 00:07:50,261 ‫إنه أكثر جاذبية من "بلامر" العجوز،‬ ‫أعترف أنه كذلك.‬ 116 00:07:50,341 --> 00:07:51,581 ‫لم يبق هنا طويلًا.‬ 117 00:07:51,941 --> 00:07:54,061 ‫- إنهما بالداخل مع د. "شارما".‬ ‫- "هما"؟‬ 118 00:07:54,381 --> 00:07:56,741 ‫زوجته برفقته. إنها جميلة جدًا.‬ 119 00:08:00,021 --> 00:08:02,861 ‫صباح الخير، "شارما" و"جونز" و"درمغول"،‬ ‫كيف أساعدك؟‬ 120 00:08:03,781 --> 00:08:08,061 ‫من المدهش كم من الصعب‬ ‫توظيف طبيب نفسي جيد هذه الأيام.‬ 121 00:08:08,501 --> 00:08:10,061 ‫إن الطلب عليهم كبير.‬ 122 00:08:11,101 --> 00:08:13,061 ‫الحياة العصرية مفيدة للعمل.‬ 123 00:08:13,141 --> 00:08:14,861 ‫لحسن حظنا جميعًا على ما أظن.‬ 124 00:08:15,381 --> 00:08:16,341 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 125 00:08:16,901 --> 00:08:19,901 ‫حسنًا، نحن متحمسون جدًا‬ ‫لانضمام "ديفيد" إلينا.‬ 126 00:08:20,821 --> 00:08:22,701 ‫لست متأكدة من أنني أستطيع إبعاده.‬ 127 00:08:22,901 --> 00:08:26,061 ‫لم يتوقف عن الحديث عن بدء العمل ‬ ‫منذ أن عرضت عليه الوظيفة.‬ 128 00:08:26,581 --> 00:08:29,061 ‫هذا صحيح. سمعت الكثير عن العيادة.‬ 129 00:08:30,181 --> 00:08:31,621 ‫أيمكنني رؤية مكتب "ديفيد"؟‬ 130 00:08:31,701 --> 00:08:32,661 ‫تبًا!‬ 131 00:08:32,741 --> 00:08:34,421 ‫كي أتخيل أين يحدث كل السحر.‬ 132 00:08:34,501 --> 00:08:35,501 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- تبًا!‬ 133 00:08:35,581 --> 00:08:37,661 ‫- سآخذك في جولة طويلة.‬ ‫- تبًا! اللعنة.‬ 134 00:08:41,421 --> 00:08:43,421 ‫من المفترض أن تصل "لويز" قريبًا.‬ 135 00:08:43,781 --> 00:08:45,941 ‫- سيكون من الجيد مقابلتها.‬ ‫- إنها رائعة.‬ 136 00:08:46,021 --> 00:08:46,941 ‫تبًا!‬ 137 00:08:51,621 --> 00:08:52,541 ‫تبًا!‬ 138 00:08:55,261 --> 00:08:57,381 ‫حتى متى ظللت محبوسة في المرحاض؟‬ 139 00:08:57,461 --> 00:08:58,301 ‫20 دقيقة.‬ 140 00:08:59,861 --> 00:09:02,821 ‫كان "شارما" يصحبه في جولة‬ ‫في كل أرجاء المكان.‬ 141 00:09:03,341 --> 00:09:05,701 ‫ليتني رأيت وجهك.‬ 142 00:09:06,141 --> 00:09:07,101 ‫أجل، حسنًا...‬ 143 00:09:08,781 --> 00:09:13,341 ‫أتطلّع لرؤية وجهه عندما يرى وجهي غدًا.‬ 144 00:09:13,501 --> 00:09:15,821 ‫أعلم أنك لست خبيرة في أمور الرجال،‬ 145 00:09:15,901 --> 00:09:19,501 ‫لكن ألم تشكّي حقًا‬ ‫في أن ذلك الوغد الخبيث كان متزوجًا؟‬ 146 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 ‫كلا.‬ 147 00:09:20,821 --> 00:09:22,301 ‫بدا حزينًا بالأغلب.‬ 148 00:09:25,021 --> 00:09:26,861 ‫لم يكذب عليّ يا "صوفي"، أليس كذلك؟‬ 149 00:09:27,861 --> 00:09:29,501 ‫لم يخبرك باسمه أيضًا.‬ 150 00:09:29,581 --> 00:09:30,781 ‫لم أخبره بأسمي.‬ 151 00:09:32,221 --> 00:09:33,861 ‫كان ذلك جزءًا من الأمر، مثل...‬ 152 00:09:35,621 --> 00:09:36,581 ‫لا أدري.‬ 153 00:09:37,021 --> 00:09:37,941 ‫مثير؟‬ 154 00:09:38,021 --> 00:09:38,981 ‫أفترض ذلك؟‬ 155 00:09:40,421 --> 00:09:41,501 ‫كيف تبدو؟‬ 156 00:09:43,141 --> 00:09:43,981 ‫زوجته؟‬ 157 00:09:46,541 --> 00:09:47,381 ‫جميلة.‬ 158 00:09:49,661 --> 00:09:51,861 ‫لا يمكنك معرفة كل شيء عن شخص ما.‬ 159 00:09:53,741 --> 00:09:55,461 ‫قد تفقدين صوابك بينما تحاولين ذلك.‬ 160 00:09:59,021 --> 00:10:01,101 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "لو".‬ 161 00:10:02,981 --> 00:10:03,941 ‫واسمعي،‬ 162 00:10:04,461 --> 00:10:05,901 ‫لا تقلقي بشأن الغد.‬ 163 00:10:06,261 --> 00:10:07,701 ‫دعي ذلك الوغد يتوتر.‬ 164 00:11:16,621 --> 00:11:17,981 ‫أمي.‬ 165 00:11:23,021 --> 00:11:23,861 ‫"آدم"؟‬ 166 00:11:26,261 --> 00:11:28,661 ‫- "آدم"؟‬ ‫- أمي!‬ 167 00:11:29,901 --> 00:11:30,821 ‫"آدم"!‬ 168 00:11:31,661 --> 00:11:32,941 ‫النجدة!‬ 169 00:11:41,301 --> 00:11:42,141 ‫تبًا!‬ 170 00:12:17,941 --> 00:12:18,941 ‫تفضل.‬ 171 00:12:19,581 --> 00:12:20,541 ‫شكرًا.‬ 172 00:12:25,301 --> 00:12:26,301 ‫هل أنت متوتر؟‬ 173 00:12:27,301 --> 00:12:28,141 ‫بشأن ماذا؟‬ 174 00:12:28,741 --> 00:12:29,661 ‫يومك الأول.‬ 175 00:12:31,381 --> 00:12:35,021 ‫إنه ليس يومي الأول حقًا يا "أديل".‬ 176 00:12:36,701 --> 00:12:38,301 ‫يعجبني المكتب.‬ 177 00:12:39,741 --> 00:12:40,941 ‫أعتقد أنه سيناسبك.‬ 178 00:12:41,781 --> 00:12:43,061 ‫كما أنهم يبدون لطفاء،‬ 179 00:12:43,661 --> 00:12:45,181 ‫دكتور "شارما" والآخرين.‬ 180 00:12:45,421 --> 00:12:46,261 ‫أجل.‬ 181 00:12:47,021 --> 00:12:48,701 ‫لنأمل ألّا أخذلهم.‬ 182 00:12:49,821 --> 00:12:50,661 ‫لن تخذلهم.‬ 183 00:12:51,821 --> 00:12:53,421 ‫أنت طبيب نفسي بارع.‬ 184 00:12:54,021 --> 00:12:55,341 ‫إنهم محظوظون بك.‬ 185 00:12:56,661 --> 00:12:57,501 ‫مثلي.‬ 186 00:13:03,141 --> 00:13:04,061 ‫يجب أن أذهب.‬ 187 00:13:17,901 --> 00:13:18,741 ‫حسنًا.‬ 188 00:13:53,861 --> 00:13:54,901 ‫نخبك.‬ 189 00:14:05,141 --> 00:14:05,981 ‫سأتصل...‬ 190 00:14:06,861 --> 00:14:07,861 ‫في الـ11:30.‬ 191 00:14:13,301 --> 00:14:14,341 ‫سأكون بالمنزل.‬ 192 00:14:27,261 --> 00:14:28,141 ‫"ديفيد"؟‬ 193 00:14:40,821 --> 00:14:41,701 ‫طاب يومك.‬ 194 00:14:42,501 --> 00:14:43,421 ‫أحبك.‬ 195 00:14:45,061 --> 00:14:46,141 ‫أعرف.‬ 196 00:15:09,581 --> 00:15:12,261 ‫- سنتأخر يا أمي!‬ ‫- خطأ من هذا؟‬ 197 00:15:12,901 --> 00:15:15,021 ‫ربما لو لم تضع حذاءك هذا الصباح.‬ 198 00:15:15,101 --> 00:15:17,381 ‫ربما لو لم ترتدي هذا الحذاء.‬ 199 00:15:19,661 --> 00:15:22,301 ‫لماذا يرتدي أحد حذاءً بكعب عال؟‬ 200 00:15:22,861 --> 00:15:25,461 ‫أتفق معك في هذا. أترى؟‬ 201 00:15:26,141 --> 00:15:29,421 ‫- وصلنا في الوقت المناسب.‬ ‫- أحب اللعب قبل الدخول إلى الفصل.‬ 202 00:15:29,501 --> 00:15:31,581 ‫حسنًا، يمكنك دائمًا فعل ذلك في الغد.‬ 203 00:15:31,821 --> 00:15:32,661 ‫حسنًا.‬ 204 00:15:33,341 --> 00:15:34,181 ‫قبلة من فضلك.‬ 205 00:15:36,741 --> 00:15:38,621 ‫قبلة صادقة أرجوك!‬ 206 00:15:40,701 --> 00:15:41,581 ‫طاب يومك.‬ 207 00:15:42,421 --> 00:15:43,981 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 208 00:15:48,981 --> 00:15:49,981 ‫حسنًا.‬ 209 00:15:52,901 --> 00:15:53,861 ‫رائع.‬ 210 00:15:54,781 --> 00:15:56,021 ‫رائع حقًا.‬ 211 00:16:04,941 --> 00:16:06,101 ‫صباح الخير.‬ 212 00:16:06,501 --> 00:16:07,701 ‫أنا آسفة على التأخير.‬ 213 00:16:08,421 --> 00:16:10,541 ‫لم أستطع جعل "آدم" يذهب هذا الصباح.‬ 214 00:16:13,821 --> 00:16:15,461 ‫تبدين جميلة اليوم.‬ 215 00:16:19,141 --> 00:16:20,941 ‫هل د. "فيرغسون" بالداخل؟‬ 216 00:16:22,021 --> 00:16:23,661 ‫هل تريدين ترك انطباع أولي جيد؟‬ 217 00:16:24,181 --> 00:16:25,501 ‫نعم، لقد وصل قبلي.‬ 218 00:16:26,181 --> 00:16:30,301 ‫لكنهم جميعًا في اجتماع حتى الـ9:30،‬ ‫لذا يمكننا الاسترخاء.‬ 219 00:16:31,781 --> 00:16:32,701 ‫حسنًا.‬ 220 00:16:33,821 --> 00:16:36,221 ‫لن ترفضي تناول شطيرة،‬ 221 00:16:36,301 --> 00:16:37,781 ‫- على ما آمل.‬ ‫- مستحيل.‬ 222 00:16:38,141 --> 00:16:39,221 ‫شكرًا.‬ 223 00:16:40,301 --> 00:16:43,141 ‫شطيرة لحم مقدد. ما هو أفضل منها؟‬ 224 00:16:43,741 --> 00:16:44,581 ‫لا شيء.‬ 225 00:16:45,341 --> 00:16:46,501 ‫ليس في مثل عمري‬ 226 00:16:46,581 --> 00:16:48,661 ‫والتهاب المفاصل يشلّ حركة زوجي "جاك".‬ 227 00:16:49,141 --> 00:16:51,901 ‫3 شرائح رفيعة مدخنة هي أهم ما في أسبوعي.‬ 228 00:16:56,781 --> 00:16:58,741 ‫تبًا!‬ 229 00:16:59,301 --> 00:17:00,141 ‫لا تتحركي.‬ 230 00:17:00,381 --> 00:17:02,381 ‫- لن تثبت. لا تقلقي.‬ ‫- تبًا!‬ 231 00:17:02,621 --> 00:17:03,741 ‫- سأنظفها.‬ ‫- مهلًا.‬ 232 00:17:05,421 --> 00:17:06,261 ‫أزلتها.‬ 233 00:17:07,701 --> 00:17:09,821 ‫- أرجوك، لا... "سو"، لا...‬ ‫- أزيلها.‬ 234 00:17:10,301 --> 00:17:11,221 ‫"سو"!‬ 235 00:17:13,701 --> 00:17:14,541 ‫تبًا!‬ 236 00:18:51,141 --> 00:18:51,981 ‫مرحبًا!‬ 237 00:18:54,701 --> 00:18:55,621 ‫يا إلهي...‬ 238 00:18:55,701 --> 00:18:58,341 ‫- إنها أنت.‬ ‫- أجل. إنها أنا.‬ 239 00:18:58,421 --> 00:18:59,781 ‫ما حدث لم يكن بالأمر الجلل.‬ 240 00:18:59,861 --> 00:19:01,101 ‫وكنا ثملين.‬ 241 00:19:01,181 --> 00:19:03,621 ‫وثق بي، ليس لديّ نية في إخبار أحد بذلك.‬ 242 00:19:03,701 --> 00:19:05,701 ‫لذا، أظن أننا إن بذلنا ما بوسعنا...‬ 243 00:19:06,221 --> 00:19:09,061 ‫لنتعامل وكأن هذا لم يحدث،‬ ‫فليس هناك ما يمنعنا من أن نتفق.‬ 244 00:19:10,781 --> 00:19:12,941 ‫ولن يعرف أحد أبدًا.‬ 245 00:19:15,261 --> 00:19:16,421 ‫اتفقنا؟‬ 246 00:19:17,181 --> 00:19:18,421 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 247 00:19:19,181 --> 00:19:20,021 ‫صحيح.‬ 248 00:19:20,101 --> 00:19:23,141 ‫أجل، أنا سكرتيرتك.‬ 249 00:19:24,101 --> 00:19:25,061 ‫3 أيام في الأسبوع.‬ 250 00:19:26,341 --> 00:19:27,181 ‫حقًا؟‬ 251 00:19:27,581 --> 00:19:28,621 ‫يا لها من مصادفة!‬ 252 00:19:30,741 --> 00:19:35,341 ‫في الواقع رأيتك البارحة عندما دخلت،‬ ‫ثم اختبأت.‬ 253 00:19:36,501 --> 00:19:37,461 ‫هل اختبأت؟‬ 254 00:19:38,021 --> 00:19:39,021 ‫في المرحاض.‬ 255 00:19:41,781 --> 00:19:43,741 ‫لفعلت الأمر نفسه لأكون صادقًا.‬ 256 00:19:45,141 --> 00:19:47,821 ‫لست متأكدة من اختبائنا أنا وأنت‬ ‫في مرحاض السيدات‬ 257 00:19:48,181 --> 00:19:49,461 ‫كان سيخدم الهدف الصحيح.‬ 258 00:19:50,821 --> 00:19:51,781 ‫أجل. أنت مضحكة.‬ 259 00:19:52,501 --> 00:19:53,541 ‫أتذكر ذلك.‬ 260 00:19:59,021 --> 00:19:59,941 ‫كاتشاب.‬ 261 00:20:00,421 --> 00:20:01,861 ‫حادث شطيرة لحم مقدد.‬ 262 00:20:02,741 --> 00:20:04,101 ‫بغضّ النظر عن الكاتشاب،‬ 263 00:20:04,181 --> 00:20:06,101 ‫فأنا بارعة جدًا.‬ 264 00:20:07,101 --> 00:20:08,741 ‫في العمل.‬ 265 00:20:09,901 --> 00:20:11,221 ‫لا بد أنك تظنين أنني وغد.‬ 266 00:20:11,301 --> 00:20:12,941 ‫- لا...‬ ‫- أظن أنني وغد.‬ 267 00:20:13,021 --> 00:20:14,261 ‫- لا.‬ ‫ - عادةً لا...‬ 268 00:20:15,901 --> 00:20:16,861 ‫على أي حال،‬ 269 00:20:18,221 --> 00:20:20,381 ‫كان عليّ ألّا أفعل ما فعلته.‬ 270 00:20:22,381 --> 00:20:24,661 ‫لا يمكنني شرح الأمر وأشعر بالسوء.‬ 271 00:20:24,901 --> 00:20:26,901 ‫ربما عليك زيارة طبيب نفسي.‬ 272 00:20:30,021 --> 00:20:30,861 ‫كنا ثملين.‬ 273 00:20:31,701 --> 00:20:34,701 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ ‫كما أنك لم تفعل شيئًا حقًا.‬ 274 00:20:35,541 --> 00:20:39,221 ‫وأنا أحب هذه الوظيفة، لذا لننس الأمر.‬ 275 00:20:39,901 --> 00:20:40,861 ‫هلا نبدأ من اليوم؟‬ 276 00:20:44,181 --> 00:20:45,101 ‫حسنًا.‬ 277 00:20:47,261 --> 00:20:48,861 ‫أنا "لويز" بالمناسبة.‬ 278 00:20:49,301 --> 00:20:51,181 ‫"ديفيد"... "فيرغسون".‬ 279 00:20:51,381 --> 00:20:52,221 ‫أعرف.‬ 280 00:20:52,741 --> 00:20:53,941 ‫اسمك على الباب.‬ 281 00:20:54,261 --> 00:20:55,101 ‫بالطبع.‬ 282 00:20:57,821 --> 00:20:58,661 ‫حسنًا...‬ 283 00:20:59,781 --> 00:21:03,181 ‫سُررت بلقائك بشكل رسمي يا "لويز".‬ 284 00:21:04,261 --> 00:21:05,101 ‫وأنا أيضًا.‬ 285 00:21:10,341 --> 00:21:11,701 ‫بالنظر إلى مكان لقائنا،‬ 286 00:21:13,021 --> 00:21:14,501 ‫أفترض أنك من سكان المنطقة.‬ 287 00:21:14,941 --> 00:21:15,941 ‫أمشي إلى هنا كل يوم.‬ 288 00:21:16,381 --> 00:21:19,261 ‫هل تظنين أن بإمكانك إخباري عن المنطقة؟‬ 289 00:21:21,141 --> 00:21:22,261 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 290 00:21:26,741 --> 00:21:28,821 ‫هذا القسم المترف هنا،‬ 291 00:21:29,141 --> 00:21:30,541 ‫هذا الجانب من المتنزه.‬ 292 00:21:31,261 --> 00:21:33,581 ‫أظن أن النائب المحلي‬ ‫يعيش في إحدى تلك البنايات.‬ 293 00:21:33,941 --> 00:21:35,181 ‫كما يعيش الأثرياء.‬ 294 00:21:38,021 --> 00:21:39,021 ‫أنت تعيش هناك، صحيح؟‬ 295 00:21:39,101 --> 00:21:39,941 ‫نعم.‬ 296 00:21:42,421 --> 00:21:46,461 ‫المتنزه جميل في الصيف،‬ ‫لكنه قد يصبح خطيرًا في الليل.‬ 297 00:21:47,581 --> 00:21:48,541 ‫و...‬ 298 00:21:49,741 --> 00:21:51,461 ‫المكان خطير جدًا هنا.‬ 299 00:21:51,541 --> 00:21:53,781 ‫الكثير من المخدرات وما إلى ذلك.‬ 300 00:21:53,981 --> 00:21:54,821 ‫و...‬ 301 00:21:56,901 --> 00:21:59,501 ‫ويوجد هنا نفق حيث يتعاطون المخدرات،‬ 302 00:21:59,941 --> 00:22:01,501 ‫وسمعت عن عمليات سطو.‬ 303 00:22:04,221 --> 00:22:05,181 ‫ماذا تفعل؟‬ 304 00:22:05,661 --> 00:22:07,741 ‫مشاكل الإدمان هي اختصاصي.‬ 305 00:22:08,221 --> 00:22:10,621 ‫أخطط للقيام ببعض أعمال الخدمة المجتمعية.‬ 306 00:22:10,701 --> 00:22:11,581 ‫أحسنت.‬ 307 00:22:12,101 --> 00:22:14,861 ‫لا أحد من الأطباء هنا‬ ‫يفعل أي شيء بدون أجر.‬ 308 00:22:21,181 --> 00:22:23,381 ‫ابني "آدم" يرتاد هذه المدرسة.‬ 309 00:22:25,021 --> 00:22:26,101 ‫هل لديك أطفال؟‬ 310 00:22:27,741 --> 00:22:28,581 ‫لا.‬ 311 00:22:30,141 --> 00:22:31,141 ‫كم عمر ابنك؟‬ 312 00:22:32,861 --> 00:22:33,861 ‫7.‬ 313 00:22:35,701 --> 00:22:37,421 ‫أنا مطلقة، فقط...‬ 314 00:22:37,501 --> 00:22:38,781 ‫في حال تساءلت.‬ 315 00:22:39,741 --> 00:22:41,301 ‫إذن أنت حقًا بلا لوم.‬ 316 00:22:41,581 --> 00:22:42,421 ‫أجل.‬ 317 00:22:43,061 --> 00:22:45,181 ‫- إنها غلطتك يا صاح.‬ ‫ - شكرًا لك...‬ 318 00:22:48,581 --> 00:22:50,341 ‫لأنك لم تظني أنني سيئ.‬ 319 00:22:51,461 --> 00:22:52,821 ‫أو على الأقل عدم إظهار ذلك.‬ 320 00:22:53,741 --> 00:22:54,621 ‫على الرحب والسعة.‬ 321 00:22:56,421 --> 00:22:57,301 ‫هل تظنين هذا حقًا؟‬ 322 00:22:58,621 --> 00:22:59,621 ‫أنني سيئ؟‬ 323 00:23:01,781 --> 00:23:03,781 ‫سأكون في مكتبي إن احتجت إليّ.‬ 324 00:23:13,701 --> 00:23:14,781 ‫كأس أخرى؟‬ 325 00:23:15,781 --> 00:23:16,621 ‫لا، شكرًا.‬ 326 00:23:17,101 --> 00:23:18,221 ‫لا أشرب أكثر من كأسين.‬ 327 00:23:18,301 --> 00:23:20,341 ‫هذا ليس ممتعًا!‬ 328 00:23:20,421 --> 00:23:23,541 ‫على طاولة مليئة بالأطباء النفسيين،‬ ‫أحب أن أحتفظ بذكائي.‬ 329 00:23:25,301 --> 00:23:27,101 ‫أنت حكيمة جدًا على الأرجح.‬ 330 00:23:27,581 --> 00:23:28,861 ‫بينما أعرف الحقيقة، ‬ 331 00:23:29,301 --> 00:23:31,901 ‫نحن في حالة مذرية مثل أي شخص آخر.‬ 332 00:23:32,541 --> 00:23:34,061 ‫لكننا الأفضل فقط في إخفاء هذا.‬ 333 00:23:34,741 --> 00:23:38,901 ‫كما أنك لا تريدني أن أثمل‬ ‫وأشارك كل أسرارك.‬ 334 00:23:40,141 --> 00:23:44,101 ‫وألم تمانعي تغيير نمط حياتك‬ ‫لتنتقلي إلى هنا يا "أديل"؟‬ 335 00:23:44,181 --> 00:23:45,021 ‫كلا.‬ 336 00:23:46,741 --> 00:23:48,701 ‫كانت هذه فرصة رائعة لـ"ديفيد".‬ 337 00:23:49,701 --> 00:23:51,581 ‫وما كنت لأقف في طريقه أبدًا.‬ 338 00:23:52,261 --> 00:23:55,181 ‫وكان لدى "أديل" أسبابها الخاصة‬ ‫لرغبتها في الانتقال إلى هنا.‬ 339 00:23:55,341 --> 00:23:57,221 ‫كنا مستعدين للمضي قدمًا.‬ 340 00:23:57,661 --> 00:23:58,821 ‫وماذا كانت تلك الأسباب؟‬ 341 00:24:03,941 --> 00:24:05,021 ‫لا شيء حقًا.‬ 342 00:24:06,381 --> 00:24:08,661 ‫لكنني لطالما أردت العيش في وسط "لندن".‬ 343 00:24:09,981 --> 00:24:11,181 ‫نشأت كفتاة ريفية،‬ 344 00:24:11,261 --> 00:24:14,261 ‫لذا المدينة مثيرة لي.‬ 345 00:24:15,581 --> 00:24:17,621 ‫أظن أن هذه فرصة حقيقية ‬ 346 00:24:17,981 --> 00:24:18,821 ‫لكلينا.‬ 347 00:24:19,541 --> 00:24:20,661 ‫سأشرب نخب ذلك.‬ 348 00:24:21,981 --> 00:24:23,301 ‫"ديفيد" و"أديل".‬ 349 00:24:23,621 --> 00:24:25,301 ‫- نخب "ديفيد" و"أديل".‬ ‫- أهلًا.‬ 350 00:24:25,381 --> 00:24:26,581 ‫"ديفيد" و"أديل".‬ 351 00:24:27,581 --> 00:24:28,421 ‫نخبك.‬ 352 00:24:28,741 --> 00:24:30,141 ‫نخبك.‬ 353 00:25:01,461 --> 00:25:02,301 ‫هل تريدين كأسًا؟‬ 354 00:25:03,941 --> 00:25:04,821 ‫لا، شكرًا.‬ 355 00:25:11,541 --> 00:25:12,541 ‫ربما رشفة واحدة.‬ 356 00:25:24,861 --> 00:25:26,101 ‫- إنه لذيذ.‬ ‫- أجل.‬ 357 00:25:31,901 --> 00:25:33,061 ‫أمضينا ليلة جيدة،‬ 358 00:25:33,541 --> 00:25:34,741 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 359 00:25:35,261 --> 00:25:36,181 ‫لقد أحبوك.‬ 360 00:25:37,541 --> 00:25:38,981 ‫شكرًا. أعرف أنك…‬ 361 00:25:39,421 --> 00:25:40,341 ‫تكرهين هذه الأمور.‬ 362 00:25:43,581 --> 00:25:44,941 ‫أريد أن ينجح هذا.‬ 363 00:25:46,181 --> 00:25:47,181 ‫وظيفة جديدة.‬ 364 00:25:48,901 --> 00:25:49,821 ‫بداية جديدة.‬ 365 00:26:05,821 --> 00:26:06,661 ‫أنا...‬ 366 00:26:09,461 --> 00:26:11,261 ‫لا يمكنني فعل هذا مجددًا يا "أديل".‬ 367 00:26:12,021 --> 00:26:13,501 ‫يجب أن تكون هذه آخر مرة.‬ 368 00:26:14,541 --> 00:26:15,381 ‫أعرف.‬ 369 00:26:18,501 --> 00:26:19,381 ‫ستكون كذلك.‬ 370 00:26:21,581 --> 00:26:22,421 ‫أعدك.‬ 371 00:26:29,621 --> 00:26:30,621 ‫لنخلد إلى النوم.‬ 372 00:27:16,741 --> 00:27:17,581 ‫"ديفيد"،‬ 373 00:27:18,421 --> 00:27:19,381 ‫أنا أحبك.‬ 374 00:27:26,621 --> 00:27:27,501 ‫"ديفيد".‬ 375 00:27:28,621 --> 00:27:29,461 ‫أحبك.‬ 376 00:27:31,421 --> 00:27:32,341 ‫أحبك.‬ 377 00:29:16,541 --> 00:29:17,541 ‫صباح الخير.‬ 378 00:29:20,261 --> 00:29:21,221 ‫تبًا!‬ 379 00:30:43,821 --> 00:30:47,181 ‫ألم ترق لك المعانقة الجماعية‬ ‫في نزهة اليوم إذن؟‬ 380 00:30:49,741 --> 00:30:50,661 ‫ماذا قلت؟‬ 381 00:30:51,061 --> 00:30:53,101 ‫ألم تعجبك نزهة الفريق البائسة؟‬ 382 00:30:54,181 --> 00:30:55,021 ‫كلا.‬ 383 00:30:55,981 --> 00:30:58,661 ‫- هل لهذا السبب تختبئ بالأعلى؟‬ ‫- هل رأيت "مارك"؟‬ 384 00:30:58,741 --> 00:31:01,701 ‫لا أظن أن على المستشارين‬ ‫ارتداء نفس القميص لمدة 3 أيام.‬ 385 00:31:01,781 --> 00:31:03,061 ‫إنه ليس رجلًا نظيفًا.‬ 386 00:31:05,741 --> 00:31:07,621 ‫أنت الفتاة التي ترسم الحرائق.‬ 387 00:31:10,661 --> 00:31:12,621 ‫قرأت عما حدث في الصحيفة.‬ 388 00:31:13,381 --> 00:31:14,461 ‫يؤسفني ما حل بوالديك.‬ 389 00:31:15,701 --> 00:31:16,701 ‫هل كان الحادث مروعًا؟‬ 390 00:31:17,821 --> 00:31:18,661 ‫نعم.‬ 391 00:31:19,101 --> 00:31:20,021 ‫هل رأيتهما؟‬ 392 00:31:21,061 --> 00:31:21,941 ‫بعد الحريق؟‬ 393 00:31:22,861 --> 00:31:23,981 ‫وهما محروقان.‬ 394 00:31:25,381 --> 00:31:26,941 ‫أنت الفتى الذي يسير أثناء نومه.‬ 395 00:31:27,261 --> 00:31:28,101 ‫أجل.‬ 396 00:31:28,741 --> 00:31:30,461 ‫أستمر بإيقاظ الجميع، صحيح؟‬ 397 00:31:31,461 --> 00:31:32,421 ‫هل هذا يغضبك؟‬ 398 00:31:33,021 --> 00:31:34,341 ‫لا أنام كثيرًا على أي حال.‬ 399 00:31:38,501 --> 00:31:39,501 ‫"روب".‬ 400 00:31:42,381 --> 00:31:43,501 ‫"أديل".‬ 401 00:31:48,781 --> 00:31:49,861 ‫ألهذا السبب أنت هنا؟‬ 402 00:31:50,461 --> 00:31:51,621 ‫بسبب نوبات هلعك النومي؟‬ 403 00:31:52,541 --> 00:31:53,461 ‫عادات سيئة.‬ 404 00:31:54,901 --> 00:31:57,501 ‫لكنهم يعتقدون أن أحلامي السيئة‬ ‫مرتبطة بالمخدرات.‬ 405 00:31:57,981 --> 00:31:59,461 ‫يظنون أنك لا تريدين النوم،‬ 406 00:31:59,621 --> 00:32:01,501 ‫لأنك كنت نائمة عندما نشب الحريق.‬ 407 00:32:03,861 --> 00:32:05,221 ‫النوم مختلف بالنسبة إليّ.‬ 408 00:32:05,821 --> 00:32:06,661 ‫مختلف كيف؟‬ 409 00:32:10,981 --> 00:32:13,781 ‫أظن أن شخصًا مثلك‬ ‫يمكنه الإفلات بذلك التصرف الغامض.‬ 410 00:32:15,501 --> 00:32:16,741 ‫أتعرفين ما عليك فعله؟‬ 411 00:32:16,821 --> 00:32:17,701 ‫في المرة القادمة،‬ 412 00:32:18,181 --> 00:32:19,901 ‫ارسمي بعض الماء بدلًا من ذلك.‬ 413 00:32:19,981 --> 00:32:21,901 ‫ثم أخبريهم أن النيران…‬ 414 00:32:22,261 --> 00:32:24,181 ‫النيران تمثّل حزني،‬ 415 00:32:24,501 --> 00:32:26,541 ‫لكن الماء يرمز إلى إزالتها.‬ 416 00:32:27,381 --> 00:32:28,661 ‫وبعدها سيشعرون بالدهشة‬ 417 00:32:28,741 --> 00:32:30,941 ‫حيال الطريقة التي ينقذونك بها‬ ‫وسيتركونك وشأنك.‬ 418 00:32:33,661 --> 00:32:34,501 ‫اتفقنا.‬ 419 00:32:37,261 --> 00:32:38,101 ‫صباح الخير.‬ 420 00:32:39,461 --> 00:32:40,301 ‫صباح الخير.‬ 421 00:32:53,701 --> 00:32:55,661 ‫ظننت أن الوقت حان لتستعيدينهما مجددًا.‬ 422 00:32:58,421 --> 00:32:59,621 ‫شكرًا يا "ديفيد".‬ 423 00:33:02,301 --> 00:33:03,821 ‫من أسباب إعطائهما لك،‬ 424 00:33:04,901 --> 00:33:05,741 ‫يا "أديل"...‬ 425 00:33:07,781 --> 00:33:09,301 ‫كنت أتفحّص المنطقة.‬ 426 00:33:09,501 --> 00:33:12,461 ‫أريد القيام ببعض التوعية للمدمنين.‬ 427 00:33:14,061 --> 00:33:15,981 ‫سيعني ذلك أنني سأغيب لوقت أطول،‬ 428 00:33:16,661 --> 00:33:17,981 ‫في عطلات الأسبوع وما شابه.‬ 429 00:33:22,261 --> 00:33:23,301 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 430 00:33:24,941 --> 00:33:27,061 ‫إن كنت تستطيع مساعدة الناس،‬ ‫فعليك مساعدتهم.‬ 431 00:33:29,861 --> 00:33:30,941 ‫يجب أن تخبريني...‬ 432 00:33:32,221 --> 00:33:33,381 ‫إن كان سيمثّل هذا مشكلة.‬ 433 00:33:36,301 --> 00:33:37,261 ‫لن يمثّل أي مشكلة.‬ 434 00:33:39,901 --> 00:33:41,181 ‫أنت رجل صالح يا "ديفيد".‬ 435 00:33:48,861 --> 00:33:49,701 ‫أجل.‬ 436 00:33:52,901 --> 00:33:53,741 ‫حسنًا.‬ 437 00:33:58,301 --> 00:33:59,341 ‫الكرواسون ساخن.‬ 438 00:34:12,581 --> 00:34:14,101 ‫هذه من أجل موعدك في الـ12:30.‬ 439 00:34:14,181 --> 00:34:15,341 ‫رائع.‬ 440 00:34:17,341 --> 00:34:21,981 ‫ربما يجب أن أسأل، هل أنت راض عن كل شيء؟‬ 441 00:34:23,901 --> 00:34:25,061 ‫أعني، كما تعلم،‬ 442 00:34:25,581 --> 00:34:26,701 ‫هنا في العمل؟‬ 443 00:34:27,461 --> 00:34:28,661 ‫أسلوب عملي.‬ 444 00:34:29,661 --> 00:34:30,821 ‫لم لا أكون راضيًا؟‬ 445 00:34:31,221 --> 00:34:32,061 ‫لا أعرف.‬ 446 00:34:32,141 --> 00:34:34,581 ‫يحب الناس الأشياء بطريقة معينة.‬ ‫أريد التأكد فحسب.‬ 447 00:34:35,261 --> 00:34:37,221 ‫أشعر أنني بين يدين ماهرتين.‬ 448 00:34:37,981 --> 00:34:38,821 ‫جيد.‬ 449 00:34:39,341 --> 00:34:40,421 ‫هذا جيد إذن.‬ 450 00:34:41,301 --> 00:34:42,661 ‫ألديك أي خطط لعطلة الأسبوع؟‬ 451 00:34:45,021 --> 00:34:46,501 ‫تبًا! آسف! لا، لم أقصد...‬ 452 00:34:47,021 --> 00:34:49,741 ‫إنه يوم الجمعة.‬ ‫قصدت هل خططت لأي شيء،‬ 453 00:34:50,061 --> 00:34:52,181 ‫أنت و"آدم"؟‬ 454 00:34:52,541 --> 00:34:53,701 ‫أو أيًا كان. أنا...‬ 455 00:34:55,541 --> 00:34:56,381 ‫تبًا!‬ 456 00:34:57,021 --> 00:34:58,501 ‫أحاول إجراء محادثة.‬ 457 00:34:59,381 --> 00:35:00,621 ‫إنها وظيفتك، صحيح؟‬ 458 00:35:01,421 --> 00:35:02,581 ‫هذا مذهل، أليس كذلك؟‬ 459 00:35:03,141 --> 00:35:06,821 ‫رغم أنك تذكرت اسم "آدم"،‬ ‫وهو أمر مثير للإعجاب.‬ 460 00:35:07,901 --> 00:35:11,461 ‫لكنه مع والده في عطلة نهاية الأسبوع،‬ ‫لذا يمكنني فعل أي شيء.‬ 461 00:35:12,181 --> 00:35:14,221 ‫ربما سأقضي يومًا في منتجع صحي.‬ 462 00:35:14,981 --> 00:35:16,701 ‫العناية بأظافري وقدمي ووجهي.‬ 463 00:35:17,261 --> 00:35:19,341 ‫ثم ليلة فارهة في الخارج.‬ 464 00:35:19,821 --> 00:35:20,781 ‫الاستمتاع بالمدينة.‬ 465 00:35:21,501 --> 00:35:23,741 ‫حسنًا، آمل أن تستمتعي بوقتك يا "لويز".‬ 466 00:35:24,501 --> 00:35:25,581 ‫سأفعل.‬ 467 00:36:15,541 --> 00:36:17,061 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 468 00:36:17,141 --> 00:36:18,341 ‫- استمتعي بطعامك.‬ ‫- شكرًا.‬ 469 00:36:19,981 --> 00:36:22,381 ‫مرحبًا يا فتيات. اسمي "جوش" وأنا من "سري"!‬ 470 00:36:24,661 --> 00:36:28,101 ‫"جوش" من "سري"،‬ ‫هل أنتن مثارات أم لا يا فتيات؟‬ 471 00:38:10,021 --> 00:38:11,061 ‫أمي!‬ 472 00:38:19,981 --> 00:38:21,661 ‫أمي!‬ 473 00:38:21,741 --> 00:38:22,861 ‫النجدة!‬ 474 00:38:22,941 --> 00:38:23,901 ‫"آدم"!‬ 475 00:38:31,141 --> 00:38:32,461 ‫أمي!‬ 476 00:39:41,941 --> 00:39:45,741 ‫لم أرها تأكل كعكة من قبل،‬ ‫لذا هذا بمثابة تكريم لها.‬ 477 00:39:45,941 --> 00:39:47,821 ‫يكرّم "راهول" جدته‬ 478 00:39:47,901 --> 00:39:51,421 ‫بطبقتين من كعك الشوكولاتة‬ ‫المحشو بجوز الهند،‬ 479 00:39:51,621 --> 00:39:54,221 ‫مزينة بقطع الشوكولاتة الصغيرة‬ ‫ومنقوعة في...‬ 480 00:39:57,021 --> 00:39:58,741 ‫- مرحبًا يا عزيزي!‬ ‫مرحبًا يا أمي.‬ 481 00:40:00,261 --> 00:40:01,661 ‫هل قضيت عطلة أسبوعية جيدة؟‬ 482 00:40:01,741 --> 00:40:03,341 ‫كانت رائعة! صحيح يا أبي؟‬ 483 00:40:03,781 --> 00:40:04,621 ‫رائع.‬ 484 00:40:04,701 --> 00:40:06,861 ‫كانت لطيفة على أي حال الأقل.‬ 485 00:40:07,461 --> 00:40:08,981 ‫اذهب مباشرةً إلى الحمام رجاءً.‬ 486 00:40:11,021 --> 00:40:11,861 ‫هيا.‬ 487 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 488 00:40:17,061 --> 00:40:17,901 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 489 00:40:18,581 --> 00:40:19,421 ‫حسنًا.‬ 490 00:40:25,181 --> 00:40:28,981 ‫قُبل عرض "ليزا" على منزل‬ ‫في جنوب "فرنسا" في الصيف.‬ 491 00:40:29,701 --> 00:40:30,781 ‫هنيئًا لـ"ليزا".‬ 492 00:40:31,861 --> 00:40:33,261 ‫ولك أيضًا.‬ 493 00:40:34,821 --> 00:40:35,941 ‫لكنني أود أخذ "آدم".‬ 494 00:40:37,741 --> 00:40:38,661 ‫هذا مستحيل.‬ 495 00:40:42,301 --> 00:40:43,341 ‫"ليزا" حامل.‬ 496 00:40:45,621 --> 00:40:46,461 ‫إنها...‬ 497 00:40:46,541 --> 00:40:49,701 ‫ظننا أنها ستكون فكرة جيدة لها‬ 498 00:40:50,101 --> 00:40:52,261 ‫لتتقرّب جيدًا من "آدم" قبل أن تنجب مولودها.‬ 499 00:40:52,341 --> 00:40:54,661 ‫لا يمكنها أن تتعرّف إليه‬ ‫برؤيته كل أسبوعين وحسب.‬ 500 00:40:54,861 --> 00:40:57,901 ‫- لا نريده أن يشعر بأنه مهمل.‬ ‫- منذ متى وأنت معها؟‬ 501 00:40:59,301 --> 00:41:00,141 ‫"ليزا"؟‬ 502 00:41:01,021 --> 00:41:01,861 ‫"لو"...‬ 503 00:41:02,021 --> 00:41:03,701 ‫- أقل من عام، صحيح؟‬ ‫- بحقك.‬ 504 00:41:03,781 --> 00:41:05,661 ‫هذا أطول من الأخريات، لكن...‬ 505 00:41:05,741 --> 00:41:07,101 ‫هذا ليس وقتًا طويلًا، صحيح؟‬ 506 00:41:11,061 --> 00:41:12,461 ‫لن يذهب، لذا…‬ 507 00:41:12,541 --> 00:41:14,301 ‫بحقك يا "لو". هذه ليست طبيعتك.‬ 508 00:41:14,381 --> 00:41:15,661 ‫وما هي طبيعتي؟‬ 509 00:41:15,741 --> 00:41:18,781 ‫أن أتقبّل هراء الآخرين ليساورهم شعور طيب؟‬ 510 00:41:19,341 --> 00:41:20,301 ‫سيحظى بوقت رائع.‬ 511 00:41:20,381 --> 00:41:22,701 ‫يا إلهي، ظننت أنك ستستمعين بوقتك.‬ 512 00:41:22,781 --> 00:41:25,221 ‫أخبرته أيضًا، أليس كذلك؟ "آدم"؟‬ 513 00:41:25,981 --> 00:41:27,261 ‫قبل أن تتحدث إليّ.‬ 514 00:41:28,221 --> 00:41:31,021 ‫- كنا متحمسين، زلّ لساني.‬ ‫- بالتأكيد!‬ 515 00:41:37,501 --> 00:41:38,741 ‫فكّري في الأمر على الأقل.‬ 516 00:41:39,101 --> 00:41:40,741 ‫حسنًا إذن. إلى اللقاء.‬ 517 00:41:43,261 --> 00:41:45,181 ‫- طابت ليلتك يا بنيّ!‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 518 00:41:45,581 --> 00:41:47,781 ‫- اسمعي يا "لو". أنا...‬ ‫- ارحل.‬ 519 00:41:47,861 --> 00:41:48,981 ‫إنه متحمس جدًا...‬ 520 00:41:50,661 --> 00:41:51,821 ‫أمي...‬ 521 00:41:52,581 --> 00:41:55,981 ‫- ظننت أنني طلبت منك الذهاب للاستحمام.‬ ‫- هل طلب والدي منك...‬ 522 00:41:56,061 --> 00:41:57,261 ‫لن تذهب إلى "فرنسا".‬ 523 00:41:57,581 --> 00:41:59,461 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني قلت ذلك.‬ 524 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 ‫هذا ليس سببًا!‬ 525 00:42:00,621 --> 00:42:01,901 ‫كفى! إلى الحمّام!‬ 526 00:42:05,021 --> 00:42:05,861 ‫"آدم"؟‬ 527 00:42:07,261 --> 00:42:08,581 ‫أكرهك!‬ 528 00:42:10,141 --> 00:42:11,621 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 529 00:42:11,941 --> 00:42:13,421 ‫أكرهك!‬ 530 00:42:13,501 --> 00:42:15,021 ‫كنت كزوجة تدريب له.‬ 531 00:42:16,301 --> 00:42:17,981 ‫هذا كل ما استطعت التفكير فيه.‬ 532 00:42:18,981 --> 00:42:22,021 ‫جرّب كل شيء معي ومع "آدم"،‬ ‫ويفعلها بالطريقة الصحيحة في المرة الثانية.‬ 533 00:42:22,101 --> 00:42:23,901 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- حقًا؟‬ 534 00:42:24,981 --> 00:42:26,541 ‫لم يجب أن يكون "إيان" سعيدًا؟‬ 535 00:42:27,021 --> 00:42:30,661 ‫هل ستعاقبين نفسك و"آدم" إذن‬ ‫كي تجعلي "إيان" يشعر بالسوء؟‬ 536 00:42:30,861 --> 00:42:31,861 ‫تعلمين أنه لن يستاء.‬ 537 00:42:32,301 --> 00:42:34,261 ‫سيذهب في العطلة على أي حال من دون "آدم"‬ 538 00:42:34,341 --> 00:42:36,781 ‫ويتركك عالقة في المنزل مع طفل بائس.‬ 539 00:42:37,581 --> 00:42:38,621 ‫إنه كل ما تبقى لي.‬ 540 00:42:38,701 --> 00:42:41,021 ‫أصغي إلى نفسك وإلى أي مدى هذا مثير للشفقة.‬ 541 00:42:41,581 --> 00:42:44,221 ‫- ليس لديك أطفال.‬ ‫- ويومًا ما لن يكون لديك أطفال أيضًا،‬ 542 00:42:44,301 --> 00:42:48,141 ‫لأن "آدم" سيكبر ويرحل‬ ‫ويعيش حياته بعيدًا عنك.‬ 543 00:42:48,421 --> 00:42:51,221 ‫وستظلين جالسة في هذه الشقة‬ ‫وأنت في الأربعينيات من عمرك،‬ 544 00:42:51,301 --> 00:42:54,021 ‫تتساءلين، "ماذا حل بحياتي؟"‬ 545 00:42:54,781 --> 00:42:56,661 ‫طلبت منك القدوم لتجعليني أشعر بتحسن.‬ 546 00:42:56,741 --> 00:42:59,141 ‫حسنًا. وافقي على طلب "إيان"،‬ 547 00:42:59,661 --> 00:43:01,781 ‫واستغلي هذا الشهر كبداية جديدة.‬ 548 00:43:02,461 --> 00:43:04,981 ‫أريدك أن تفكري في شيء تريدينه‬ 549 00:43:05,341 --> 00:43:06,741 ‫وافعليه.‬ 550 00:43:07,061 --> 00:43:09,381 ‫ليس من أجل مصلحة "آدم"‬ ‫أو مصلحة أي شخص آخر.‬ 551 00:43:09,861 --> 00:43:11,501 ‫أنت من أكثر الأشخاص المضحكين،‬ 552 00:43:11,741 --> 00:43:14,541 ‫والرائعين والحنونين الذين أعرفهم.‬ 553 00:43:15,541 --> 00:43:18,341 ‫وأعرف أنك تعتنين بـ"آدم"‬ ‫والأمور ليست سهلة دائمًا.‬ 554 00:43:19,061 --> 00:43:21,421 ‫لكن هذا ليس عذرًا للتخلي عن نفسك.‬ 555 00:43:23,381 --> 00:43:25,261 ‫أتظنين حقًا أن هذا ما أفعله؟‬ 556 00:43:25,541 --> 00:43:26,861 ‫أعتقد أنك لو كنت كذلك،‬ 557 00:43:26,941 --> 00:43:29,181 ‫فأنت إذن لست "لويز" التي لطالما عرفتها.‬ 558 00:43:29,701 --> 00:43:32,061 ‫ربما تحتاجين إلى تذكيرك بذلك.‬ 559 00:43:35,581 --> 00:43:37,141 ‫هل تريدين تغيير حياتك؟‬ 560 00:43:39,381 --> 00:43:40,221 ‫جزء منها.‬ 561 00:43:41,901 --> 00:43:43,221 ‫هذه فرصتك إذن.‬ 562 00:43:45,261 --> 00:43:46,381 ‫أيمكنني؟‬ 563 00:43:46,621 --> 00:43:47,461 ‫حقًا؟‬ 564 00:43:48,141 --> 00:43:49,661 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم.‬ 565 00:43:49,741 --> 00:43:51,141 ‫أنت الأفضل يا أمي.‬ 566 00:43:51,221 --> 00:43:52,821 ‫حقًا؟‬ 567 00:43:53,461 --> 00:43:56,541 ‫حسنًا، لأنني كنت أسوأ شخص في العالم‬ ‫ليلة أمس.‬ 568 00:43:56,621 --> 00:43:57,541 ‫هل تتذكر ذلك؟‬ 569 00:43:59,341 --> 00:44:00,781 ‫قلت إنك تكرهني.‬ 570 00:44:02,061 --> 00:44:03,781 ‫الكراهية كلمة قوية جدًا.‬ 571 00:44:04,581 --> 00:44:06,781 ‫لا تستخدمها عندما لا تحصل على ما تريد.‬ 572 00:44:07,541 --> 00:44:08,501 ‫أنا آسف.‬ 573 00:44:09,581 --> 00:44:13,421 ‫ولأكون واضحة، لم أوافق لأنك تصرفت بحماقة،‬ ‫اتفقنا؟‬ 574 00:44:14,061 --> 00:44:16,621 ‫وافقت لأنني أظن أن هذا سيكون جيدًا لك.‬ 575 00:44:17,381 --> 00:44:19,261 ‫- ولجميعنا.‬ ‫- لم أكرهك قط.‬ 576 00:44:19,381 --> 00:44:20,221 ‫لم أقصد ذلك حقًا.‬ 577 00:44:21,021 --> 00:44:22,261 ‫كنت حزينًا فحسب.‬ 578 00:44:23,541 --> 00:44:24,461 ‫أعرف ذلك.‬ 579 00:44:33,301 --> 00:44:34,901 ‫حسنًا. أسرع.‬ 580 00:44:35,541 --> 00:44:38,061 ‫إن تأخرت مجددًا هذا الصباح، فقد أغيّر رأيي.‬ 581 00:44:38,141 --> 00:44:39,501 ‫هيا!‬ 582 00:44:44,941 --> 00:44:46,461 ‫حسنًا، هيا! اركض.‬ 583 00:44:46,941 --> 00:44:49,301 ‫"سأذهب إلى (فرنسا)‬ 584 00:44:50,781 --> 00:44:54,501 ‫أجل، سأذهب إلى (فرنسا)‬ 585 00:44:54,581 --> 00:44:56,461 ‫سأذهب إلى (فرنسا)"‬ 586 00:44:59,101 --> 00:45:00,861 ‫إذن، هل لديك أي خطط اليوم؟‬ 587 00:45:01,421 --> 00:45:03,541 ‫ربما سأذهب إلى الصالة الرياضية هذا الصباح،‬ 588 00:45:03,861 --> 00:45:05,701 ‫ثم سأذهب للتسوق بعد ظهر اليوم.‬ 589 00:45:06,821 --> 00:45:08,261 ‫نعيم العيش في ضواحي المدينة.‬ 590 00:45:12,381 --> 00:45:13,221 ‫بصراحة،‬ 591 00:45:14,461 --> 00:45:17,461 ‫الأمور البسيطة مريحة.‬ 592 00:45:19,221 --> 00:45:20,101 ‫صحيح.‬ 593 00:45:21,381 --> 00:45:22,461 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 594 00:45:36,661 --> 00:45:40,781 ‫المنزل ملك صديق لـ"ليزا" أو والدها...‬ 595 00:45:40,861 --> 00:45:42,781 ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 596 00:45:43,101 --> 00:45:46,381 ‫على أي حال، لا بد أنهم أثرياء‬ ‫لأن لديهم مسبح وأمور من هذا القبيل.‬ 597 00:45:46,941 --> 00:45:48,741 ‫هل أنت معجب بها إذن؟ "ليزا"؟‬ 598 00:45:49,061 --> 00:45:49,981 ‫لا أعرف بعد.‬ 599 00:45:50,661 --> 00:45:51,661 ‫لا أعرفها جيدًا.‬ 600 00:45:53,861 --> 00:45:55,341 ‫لكن يبدو أبي سعيدًا جدًا.‬ 601 00:45:58,381 --> 00:46:00,301 ‫حسنًا، طاب يومك.‬ 602 00:46:01,101 --> 00:46:02,421 ‫سأراك في الـ3.‬ 603 00:46:06,941 --> 00:46:09,461 ‫مهلًا، ماذا ستفعلين أثناء غيابي؟‬ 604 00:46:13,541 --> 00:46:14,501 ‫سأفعل ما يحلو لي.‬ 605 00:46:15,301 --> 00:46:16,821 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 606 00:46:26,461 --> 00:46:27,301 ‫مرحبًا.‬ 607 00:46:28,541 --> 00:46:29,381 ‫مرحبًا.‬ 608 00:46:44,021 --> 00:46:44,901 ‫تبًا!‬ 609 00:46:45,901 --> 00:46:46,741 ‫تبًا!‬ 610 00:46:47,941 --> 00:46:50,101 ‫آسفة! أنا آسفة جدًا.‬ 611 00:46:50,421 --> 00:46:51,541 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 612 00:46:52,021 --> 00:46:53,421 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنها غلطتي.‬ 613 00:46:53,501 --> 00:46:55,061 ‫لم أكن أنظر إلى وجهتي.‬ 614 00:47:01,941 --> 00:47:02,781 ‫إنها أنت.‬ 615 00:47:04,661 --> 00:47:07,061 ‫أنا آسفة. لا أظن أننا التقينا من قبل.‬ 616 00:47:09,181 --> 00:47:10,021 ‫لا.‬ 617 00:47:10,821 --> 00:47:11,701 ‫لا، لم نلتق.‬ 618 00:47:11,901 --> 00:47:14,461 ‫آسفة، أنا... لكنني أعمل لدى زوجك.‬ 619 00:47:15,101 --> 00:47:16,341 ‫3 أيام في الأسبوع.‬ 620 00:47:17,341 --> 00:47:18,181 ‫ليس اليوم.‬ 621 00:47:18,741 --> 00:47:19,661 ‫على أي حال، هذا...‬ 622 00:47:20,421 --> 00:47:22,021 ‫رأيت صورتك على مكتبه.‬ 623 00:47:22,661 --> 00:47:24,021 ‫هل تعملين مع "ديفيد"؟‬ 624 00:47:24,861 --> 00:47:26,221 ‫لقد رافقته إلى العمل للتو.‬ 625 00:47:27,061 --> 00:47:29,061 ‫أردت القيام بنزهة هذا الصباح.‬ 626 00:47:29,821 --> 00:47:31,821 ‫- يا له من عالم صغير!‬ ‫- أجل.‬ 627 00:47:32,661 --> 00:47:33,501 ‫أنا "أديل".‬ 628 00:47:34,701 --> 00:47:35,541 ‫"لويز".‬ 629 00:47:36,541 --> 00:47:38,421 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬ 630 00:47:41,021 --> 00:47:42,581 ‫على أي حال، يُجدر بي الذهاب.‬ 631 00:47:44,221 --> 00:47:45,141 ‫"لويز"؟‬ 632 00:47:48,821 --> 00:47:50,981 ‫هل ترغبين في احتساء القهوة؟‬ 633 00:47:52,621 --> 00:47:54,501 ‫أعني، إن كان لديك الوقت.‬ 634 00:47:54,941 --> 00:47:58,261 ‫أنا جديدة هنا ولا أعرف المنطقة، لذا…‬ 635 00:48:00,741 --> 00:48:01,581 ‫رجاءً؟‬ 636 00:48:03,381 --> 00:48:05,021 ‫كتعويض لإسقاطي؟‬ 637 00:48:07,701 --> 00:48:08,541 ‫بالتأكيد.‬ 638 00:48:10,421 --> 00:48:11,501 ‫- أجل.‬ ‫- تقدّمي الطريق.‬ 639 00:48:13,381 --> 00:48:14,221 ‫سأتبعك.‬