1 00:00:06,021 --> 00:00:08,981 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,021 --> 00:00:15,621 [chanson "Never Forget You"] 3 00:00:30,741 --> 00:00:31,741 [femme] OK. 4 00:00:37,141 --> 00:00:38,581 [garçon] Qu'est-ce que tu fais ? 5 00:00:40,821 --> 00:00:43,301 - Y a un problème avec tes fesses ? - Pas du tout. 6 00:00:43,981 --> 00:00:45,861 Enfin, si, y a un petit problème, mais... 7 00:00:45,941 --> 00:00:48,821 peu importe, on frappe à la porte avant d'entrer, Adam. 8 00:00:48,901 --> 00:00:51,021 La porte était ouverte, maman. 9 00:00:52,101 --> 00:00:53,261 Bien vu, mon ami. 10 00:00:53,341 --> 00:00:54,981 Quelqu'un a sonné, mais j'ai pas... 11 00:00:55,061 --> 00:00:57,381 T'as pas ouvert parce que tu ne dois pas, très bien. 12 00:01:01,061 --> 00:01:02,741 - [femme] Salut. - Salut, ça va ? 13 00:01:02,821 --> 00:01:04,501 [femme] Oui, ça va. Merci. 14 00:01:04,581 --> 00:01:07,381 Je suis en retard, bien sûr, mais à part ça... 15 00:01:07,461 --> 00:01:09,341 - [femme 2] Ça va, Adam ? - Ça va. 16 00:01:09,901 --> 00:01:11,901 - Tu peux... Merci. - [femme 2] Ouais. 17 00:01:12,941 --> 00:01:15,301 ["Never Forget You" continue] 18 00:01:25,021 --> 00:01:26,861 [fin de la chanson] 19 00:01:27,301 --> 00:01:28,701 [femme 2 s'exclame] 20 00:01:29,381 --> 00:01:31,061 Tu vas juste prendre un verre ? 21 00:01:31,141 --> 00:01:32,341 C'est ça, pourquoi ? 22 00:01:32,421 --> 00:01:34,581 Non rien. T'es superbe. 23 00:01:34,661 --> 00:01:36,741 Quoi ? Tu trouves que ça fait trop ? 24 00:01:36,821 --> 00:01:39,061 Non, ce n'est pas une tenue décontractée, 25 00:01:39,661 --> 00:01:40,501 c'est tout. 26 00:01:41,261 --> 00:01:42,821 Tout dépend de qui tu vas voir. 27 00:01:42,901 --> 00:01:46,341 Une copine, on va juste prendre un verre de vin et commérer. 28 00:01:46,421 --> 00:01:49,581 Je sors de moins en moins. Alors, si tu trouves que c'est trop. 29 00:01:49,661 --> 00:01:52,181 - Louise, t'es magnifique. - T'es très belle, maman. 30 00:01:52,261 --> 00:01:53,501 On dirait une princesse. 31 00:01:53,581 --> 00:01:54,461 [Louise] Ouah. 32 00:01:54,581 --> 00:01:57,461 J'ai mon téléphone, tu m'appelles s'il y a un souci. 33 00:01:57,541 --> 00:01:59,221 Je devrais pas rentrer tard, mais... 34 00:01:59,301 --> 00:02:01,461 Va prendre l'air, y aura pas de soucis. 35 00:02:02,421 --> 00:02:04,141 - Amuse-toi bien. - À plus. 36 00:02:05,141 --> 00:02:07,221 [chanson "She Don't Dance"] 37 00:02:14,181 --> 00:02:17,301 [client] Tu me prépares deux bières pression. 38 00:02:20,301 --> 00:02:22,421 [brouhaha de fond] 39 00:02:24,301 --> 00:02:26,621 JE SUIS DÉSOLÉE, LOU, JE POURRAIS PAS VENIR. 40 00:02:26,701 --> 00:02:28,581 TU M'EN VEUX PAS ? 41 00:02:34,901 --> 00:02:38,301 PAS DE SOUCIS. 42 00:02:42,221 --> 00:02:44,541 J'ESPÈRE QUE TOUT VA BIEN. 43 00:02:44,621 --> 00:02:46,781 DIS-MOI SI TU AS BESOIN. 44 00:02:46,861 --> 00:02:48,861 [brouhaha et musique en fond] 45 00:03:06,661 --> 00:03:07,621 Mince. 46 00:03:07,701 --> 00:03:09,541 - C'est pas grave. - Je suis désolée. 47 00:03:09,621 --> 00:03:12,341 Je ne sais pas où j'avais la tête, je vous ai pas vu. 48 00:03:12,421 --> 00:03:13,301 Merci. 49 00:03:14,261 --> 00:03:17,021 Je suis obligée de vous offrir un autre verre. 50 00:03:17,101 --> 00:03:18,341 Non, vous en faites pas. 51 00:03:20,261 --> 00:03:21,141 S'il vous plaît ? 52 00:03:21,581 --> 00:03:23,821 Je vous assure. C'est vraiment pas la peine. 53 00:03:23,901 --> 00:03:24,741 J'y tiens. 54 00:03:24,821 --> 00:03:26,821 Puis vous vous comportez pas comme un con. 55 00:03:27,981 --> 00:03:29,061 Je vous sers quoi ? 56 00:03:30,501 --> 00:03:31,501 Euh... 57 00:03:33,181 --> 00:03:34,621 Un Whisky, un Macallan. 58 00:03:34,701 --> 00:03:35,981 Avec une carafe d'eau. 59 00:03:36,261 --> 00:03:37,821 - [barman] C'est tout ? - Oui. 60 00:03:42,341 --> 00:03:43,181 Pardon. 61 00:03:43,261 --> 00:03:44,661 Je vous en prie. 62 00:03:49,621 --> 00:03:50,581 Ça fera 12 livres. 63 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 - Tenez. - [barman] Merci. 64 00:03:58,821 --> 00:04:01,141 - Toutes mes excuses. - C'est rien. 65 00:04:03,181 --> 00:04:05,661 - Ça me fait plaisir de... - Vous venez souvent ? 66 00:04:09,421 --> 00:04:10,421 J'ai dit ça ? 67 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 - Oui, je crois ! - [homme] Oui, oui. 68 00:04:12,421 --> 00:04:13,701 Oui, vous l'avez dit. 69 00:04:13,781 --> 00:04:16,581 En fait, je viens d'emménager dans le quartier, 70 00:04:16,661 --> 00:04:19,021 alors je me suis dit que j'allais prendre un verre. 71 00:04:19,501 --> 00:04:20,941 C'est bête comme situation, 72 00:04:21,021 --> 00:04:24,781 on se croirait dans un de ces films où le type entre dans un bar tout seul 73 00:04:24,861 --> 00:04:28,101 et il entame une conversation avec le premier venu comme ça. 74 00:04:29,341 --> 00:04:31,661 Il y a pas mal de gens qui en sont capables. 75 00:04:31,741 --> 00:04:34,701 Il suffit de cinq minutes pour être tout à fait à l'aise. 76 00:04:34,781 --> 00:04:35,661 C'est votre cas ? 77 00:04:36,141 --> 00:04:37,941 - Loin de là. - [homme] Moi non plus. 78 00:04:40,101 --> 00:04:41,821 Et vous, quelle est la raison... 79 00:04:42,581 --> 00:04:43,901 pour laquelle vous êtes ici ? 80 00:04:44,621 --> 00:04:46,181 Une amie m'a posé un lapin. 81 00:04:47,421 --> 00:04:51,261 Donc vous m'avez bousculé uniquement dans le but de parler à quelqu'un. 82 00:04:51,901 --> 00:04:54,021 Non, à vrai dire, je m'apprêtais à sortir. 83 00:04:54,701 --> 00:04:55,541 Je vous crois. 84 00:04:55,621 --> 00:04:57,781 C'est peut-être vous qui m'avez vue venir... 85 00:04:58,261 --> 00:04:59,501 et qui avez provoqué ça. 86 00:04:59,581 --> 00:05:00,541 Vous m'avez cramé. 87 00:05:01,061 --> 00:05:04,101 Si c'est ça, j'exige que vous me rendiez mes 12 livres, 88 00:05:05,781 --> 00:05:07,181 pour votre Macallan. 89 00:05:07,981 --> 00:05:09,181 Je ne connaissais pas. 90 00:05:09,261 --> 00:05:10,581 C'est un Écossais. 91 00:05:11,421 --> 00:05:12,421 Comme vous. 92 00:05:13,981 --> 00:05:15,101 J'adore les Écossais. 93 00:05:22,661 --> 00:05:24,981 C'est pas tout ça, mais il faut que je m'en aille. 94 00:05:25,061 --> 00:05:26,621 Un petit dernier pour la route ? 95 00:05:28,261 --> 00:05:29,941 Vous essayez de me faire boire ? 96 00:05:30,941 --> 00:05:33,981 Vous pouvez prendre de l'eau ou des chips. 97 00:05:35,421 --> 00:05:37,181 J'essaie juste de vous retenir. 98 00:05:37,621 --> 00:05:38,461 Pourquoi ? 99 00:05:41,701 --> 00:05:42,981 J'aime votre compagnie. 100 00:05:45,741 --> 00:05:47,781 Vous ne me mettrez pas dans votre lit. 101 00:05:48,341 --> 00:05:49,941 [rire] Vous êtes directe. 102 00:05:50,021 --> 00:05:52,821 Je voudrais pas que vous fassiez de fausses idées. 103 00:05:52,901 --> 00:05:54,781 Bravo ! Mission accomplie. 104 00:05:55,741 --> 00:05:56,581 Et... 105 00:05:57,861 --> 00:05:58,981 et pour le verre ? 106 00:06:01,461 --> 00:06:02,301 Super ! 107 00:06:06,541 --> 00:06:07,421 [homme] Donc... 108 00:06:09,261 --> 00:06:11,781 Merci en tout cas pour cette soirée. 109 00:06:12,421 --> 00:06:13,261 Merci à vous. 110 00:06:13,661 --> 00:06:14,501 [homme] De rien. 111 00:06:14,701 --> 00:06:17,701 On n'a plus qu'à rentrer chacun chez soi comme deux pauvres idiots. 112 00:06:19,101 --> 00:06:22,141 - Oui. - Moi, c'est par là. 113 00:06:27,341 --> 00:06:30,141 [musique douce] 114 00:06:49,221 --> 00:06:50,301 [il gémit] 115 00:06:50,861 --> 00:06:51,941 Je peux pas faire ça. 116 00:06:53,501 --> 00:06:54,741 Je suis vraiment désolé. 117 00:06:57,581 --> 00:06:58,541 Pardonnez-moi. 118 00:07:03,421 --> 00:07:04,301 [klaxon] 119 00:07:04,461 --> 00:07:05,301 Désolé. 120 00:07:34,941 --> 00:07:35,981 Bonjour. 121 00:07:36,061 --> 00:07:37,381 [femme] Tu l'as raté, dommage. 122 00:07:37,461 --> 00:07:39,061 - Qui ? - Le nouveau patron. 123 00:07:39,581 --> 00:07:41,501 - À quoi il ressemble ? - Il est jeune. 124 00:07:41,861 --> 00:07:45,181 Même trop jeune, si tu veux mon avis. Mais c'est sûrement parce que je vieillis. 125 00:07:45,261 --> 00:07:46,981 Mais il est néanmoins sympathique 126 00:07:47,501 --> 00:07:50,261 et plus agréable à regarder que le vieux Plummer, c'est au moins ça. 127 00:07:50,341 --> 00:07:51,861 Il est pas resté longtemps. 128 00:07:51,941 --> 00:07:54,301 - [femme] Ils sont avec Sharma. - Ils sont ? 129 00:07:54,381 --> 00:07:56,741 Il est venu avec sa femme. Une vraie beauté. 130 00:08:00,021 --> 00:08:02,861 [brouhaha en fond] 131 00:08:04,341 --> 00:08:07,701 [Dr Sharma] Il est difficile d'engager un bon psychiatre de nos jours. 132 00:08:08,341 --> 00:08:09,741 Ils sont très demandés. 133 00:08:10,421 --> 00:08:13,061 La vie moderne est une bonne chose pour nos affaires. 134 00:08:13,141 --> 00:08:15,181 [épouse] On est tous dans ce cas. 135 00:08:15,261 --> 00:08:18,741 [Dr Sharma] Oui, et nous sommes ravis que David vienne travailler. 136 00:08:20,821 --> 00:08:23,101 [épouse] Je ne le verrai plus beaucoup. 137 00:08:23,181 --> 00:08:26,701 Depuis votre proposition, il ne parle que de votre cabinet. 138 00:08:26,781 --> 00:08:29,061 [David] C'est vrai, vous avez une telle renommée. 139 00:08:30,181 --> 00:08:31,621 Puis-je voir le bureau de David ? 140 00:08:31,701 --> 00:08:32,661 Fais chier ! 141 00:08:32,741 --> 00:08:35,381 [épouse] Pour visualiser l'endroit où la magie opère. 142 00:08:35,901 --> 00:08:37,981 [paniquée] Merde non ! Fais chier ! 143 00:08:41,421 --> 00:08:43,421 [Dr Sharma] Louise devrait être revenue. 144 00:08:43,501 --> 00:08:46,941 - [David] Je serai ravie de la rencontrer. - [Dr Sharma] Elle est formidable. 145 00:08:47,061 --> 00:08:47,981 [Louise] Merde. 146 00:08:48,061 --> 00:08:50,061 [halètement] Oh, non. 147 00:08:51,621 --> 00:08:52,541 Putain. 148 00:08:53,101 --> 00:08:54,421 [rire de femme] 149 00:08:55,261 --> 00:08:57,381 T'es restée enfermée combien de temps ? 150 00:08:57,461 --> 00:08:58,301 Vingt minutes. 151 00:08:59,861 --> 00:09:02,821 Sharma a fait visiter tous les bureaux, tu te rends compte ? 152 00:09:03,381 --> 00:09:05,701 J'aurais adoré voir ta tête. 153 00:09:05,781 --> 00:09:06,941 Incroyable. 154 00:09:08,541 --> 00:09:10,741 Je ne suis pas pressée de voir sa tête à lui 155 00:09:10,821 --> 00:09:13,461 quand il va voir ma tronche demain matin. 156 00:09:13,541 --> 00:09:15,821 Je sais que t'es pas entraînée niveau mec, 157 00:09:15,901 --> 00:09:19,501 mais quand même, tu t'es pas doutée que ce beau salaud pouvait être marié ? 158 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 Non. 159 00:09:20,821 --> 00:09:22,661 Parce qu'il avait l'air trop triste. 160 00:09:25,021 --> 00:09:26,981 Il ne m'a rien dit, il m'a pas menti. 161 00:09:27,861 --> 00:09:29,501 Il ne s'est pas présenté ? 162 00:09:29,581 --> 00:09:30,981 Non, on s'est pas présentés. 163 00:09:32,221 --> 00:09:34,061 Ça faisait partie du jeu, c'était... 164 00:09:35,621 --> 00:09:36,581 j'en sais rien. 165 00:09:37,021 --> 00:09:37,941 Excitant ? 166 00:09:38,021 --> 00:09:38,981 Enfin, je crois. 167 00:09:40,421 --> 00:09:41,781 Et elle, elle est comment ? 168 00:09:43,141 --> 00:09:43,981 Sa femme... 169 00:09:46,541 --> 00:09:47,621 Magnifique. 170 00:09:48,061 --> 00:09:48,981 Mmm. 171 00:09:49,501 --> 00:09:51,861 On ne peut jamais tout savoir sur une personne. 172 00:09:53,661 --> 00:09:55,581 Si tu essaies, tu peux devenir dingue. 173 00:09:59,021 --> 00:10:01,101 Tout va s'arranger, Louise. 174 00:10:02,981 --> 00:10:03,941 Allez... 175 00:10:04,461 --> 00:10:06,181 t'inquiète pas trop pour demain, 176 00:10:06,261 --> 00:10:07,701 laisse ce connard dans sa merde. 177 00:10:15,261 --> 00:10:17,261 [musique douce au piano] 178 00:10:30,581 --> 00:10:32,501 [gargarismes] 179 00:10:40,901 --> 00:10:42,901 [musique douce au piano] 180 00:10:51,661 --> 00:10:53,661 [bruit du vent] 181 00:11:03,101 --> 00:11:07,461 [bruit de pilules qui tombent] 182 00:11:10,061 --> 00:11:12,461 [bruit sourd de trotteuse] 183 00:11:12,541 --> 00:11:13,981 [son de cloche] 184 00:11:16,621 --> 00:11:17,981 [Adam] Maman. 185 00:11:22,941 --> 00:11:23,861 [paniquée] Adam ? 186 00:11:23,941 --> 00:11:26,181 [respiration forte] 187 00:11:26,261 --> 00:11:28,661 - Adam ? - [Adam hurle] Maman ! 188 00:11:29,901 --> 00:11:30,821 [Louise] Adam ! 189 00:11:31,661 --> 00:11:32,981 [Adam hurle] Maman ! 190 00:11:33,061 --> 00:11:35,061 [halètement paniqué] 191 00:11:37,261 --> 00:11:39,061 [Louise gémit de peur] 192 00:11:41,301 --> 00:11:42,141 Putain ! 193 00:11:47,581 --> 00:11:49,101 [Louise respire fort] 194 00:11:57,101 --> 00:11:59,101 [Louise respire fort] 195 00:12:03,541 --> 00:12:05,541 [musique mélancolique au piano] 196 00:12:17,941 --> 00:12:18,941 [épouse] Ton café. 197 00:12:19,581 --> 00:12:20,541 [David] Merci. 198 00:12:25,301 --> 00:12:26,301 Es-tu anxieux ? 199 00:12:27,301 --> 00:12:28,261 [David] Pourquoi ? 200 00:12:28,741 --> 00:12:29,661 C'est ton premier jour. 201 00:12:31,381 --> 00:12:35,021 C'est pas tout à fait mon premier jour, Adèle. 202 00:12:36,701 --> 00:12:38,301 J'ai bien aimé le bureau, 203 00:12:39,741 --> 00:12:40,941 ce lieu te correspond 204 00:12:41,781 --> 00:12:43,061 et ils sont sympathiques. 205 00:12:43,661 --> 00:12:45,341 Le docteur Sharma et les autres. 206 00:12:45,421 --> 00:12:46,261 [David] Oui. 207 00:12:47,021 --> 00:12:48,701 J'espère ne pas les décevoir. 208 00:12:49,821 --> 00:12:50,661 Mais non. 209 00:12:51,821 --> 00:12:53,421 Tu es un très bon psychiatre. 210 00:12:53,981 --> 00:12:55,541 Ils ont de la chance de t'avoir... 211 00:12:56,661 --> 00:12:57,501 comme moi. 212 00:13:03,141 --> 00:13:04,261 Il faut que j'y aille. 213 00:13:17,901 --> 00:13:18,741 J'attends. 214 00:13:24,021 --> 00:13:27,861 [musique lugubre au piano] 215 00:13:53,861 --> 00:13:54,901 À nous deux, chéri ! 216 00:14:05,061 --> 00:14:07,861 [David] Je t'appellerai à 11h30. 217 00:14:13,301 --> 00:14:14,341 Je serai là. 218 00:14:17,141 --> 00:14:19,141 [musique sombre au piano] 219 00:14:25,101 --> 00:14:26,221 [une porte s'ouvre] 220 00:14:27,261 --> 00:14:28,141 [Adèle] David ? 221 00:14:40,821 --> 00:14:42,021 Passe une bonne journée. 222 00:14:42,501 --> 00:14:43,421 Je t'aime. 223 00:14:45,061 --> 00:14:45,901 Je sais. 224 00:15:07,021 --> 00:15:07,861 [soupir] 225 00:15:09,581 --> 00:15:12,261 - On va être en retard, maman. - Et à qui la faute ? 226 00:15:12,661 --> 00:15:15,021 C'est pas moi qui retrouvais pas mes chaussures. 227 00:15:15,101 --> 00:15:17,821 Mais toi, tu marches pas vite avec tes chaussures à talons. 228 00:15:19,661 --> 00:15:22,381 Pourquoi les filles portent des chaussures à talons ? 229 00:15:22,461 --> 00:15:23,901 C'est vrai, bonne question. 230 00:15:24,621 --> 00:15:25,461 Regarde. 231 00:15:26,141 --> 00:15:27,141 On est à l'heure. 232 00:15:27,221 --> 00:15:29,421 [Adam] Mais j'aime jouer dans la cour avant. 233 00:15:29,501 --> 00:15:31,741 [Louise] Tu joueras demain, c'est pas grave. 234 00:15:31,821 --> 00:15:32,661 Allez. 235 00:15:33,341 --> 00:15:34,181 Un bisou. 236 00:15:36,061 --> 00:15:38,621 Ah non, mieux que ça, je veux un vrai bisou. 237 00:15:40,701 --> 00:15:41,581 Bonne journée. 238 00:15:42,421 --> 00:15:44,381 - Je t'aime, chéri. - [Adam] Moi aussi. 239 00:15:52,901 --> 00:15:54,021 [dépitée] Très classe. 240 00:15:54,781 --> 00:15:56,021 Super classe. 241 00:16:04,941 --> 00:16:06,101 Bonjour. 242 00:16:06,501 --> 00:16:07,701 Désolée pour le retard. 243 00:16:08,421 --> 00:16:10,541 Adam a eu du mal à décoller ce matin. 244 00:16:13,821 --> 00:16:15,461 [femme] Tu es magnifique. 245 00:16:19,141 --> 00:16:21,261 Est-ce que le docteur Ferguson est là ? 246 00:16:21,941 --> 00:16:23,661 Il a voulu faire bonne impression. 247 00:16:24,181 --> 00:16:25,501 Il est arrivé avant moi, 248 00:16:26,181 --> 00:16:30,301 mais ils sont tous en réunion jusqu'à 9h30 alors on est tranquilles. 249 00:16:31,781 --> 00:16:32,741 Très bien. 250 00:16:33,821 --> 00:16:35,861 Même si tu es très chic ce matin, 251 00:16:35,941 --> 00:16:37,781 - tu ne vas pas refuser ça ? - Jamais. 252 00:16:40,301 --> 00:16:43,141 [femme] Sandwich au bacon, qui y a-t-il de meilleur ? 253 00:16:43,741 --> 00:16:44,581 Rien. 254 00:16:45,341 --> 00:16:46,501 Surtout à mon âge, 255 00:16:46,581 --> 00:16:48,661 avec mon arthrite qui me fait tellement souffrir. 256 00:16:48,741 --> 00:16:51,901 Trois tranches de bacon, c'est mon seul plaisir de la semaine. 257 00:16:53,661 --> 00:16:54,861 [la femme s'exclame] 258 00:16:56,781 --> 00:16:58,741 Mince ! Mince ! 259 00:16:59,301 --> 00:17:00,141 Attends. 260 00:17:00,381 --> 00:17:02,501 - [Louise] C'est pas vrai ! - T'en fais pas. 261 00:17:02,581 --> 00:17:04,701 C'est rien, je vais nettoyer ça. 262 00:17:04,941 --> 00:17:05,781 T'en fais pas. 263 00:17:07,701 --> 00:17:09,821 [elles bafouillent] 264 00:17:10,301 --> 00:17:11,221 Sue ! 265 00:17:13,701 --> 00:17:14,541 Merde ! 266 00:17:15,741 --> 00:17:16,941 [la porte claque] 267 00:17:22,301 --> 00:17:23,381 [elle grogne] 268 00:17:24,381 --> 00:17:26,381 [bruit de sèche-main] 269 00:17:54,301 --> 00:17:56,301 [musique douce] 270 00:18:16,301 --> 00:18:17,701 [chant d'oiseaux] 271 00:18:33,141 --> 00:18:35,141 [musique mystérieuse] 272 00:18:51,141 --> 00:18:51,981 [David] Bonjour. 273 00:18:54,701 --> 00:18:55,621 Oh là là ! 274 00:18:55,701 --> 00:18:58,341 - C'est vous. - Oui. C'est moi. 275 00:18:58,421 --> 00:18:59,781 Ce qui s'est passé, c'est rien. 276 00:18:59,861 --> 00:19:01,301 On était tous les deux ivres 277 00:19:01,381 --> 00:19:03,621 et je n'ai pas l'intention d'en parler à qui que ce soit. 278 00:19:03,701 --> 00:19:05,701 Faisons de notre mieux, vous et moi, 279 00:19:06,221 --> 00:19:09,061 pour oublier, et tout ira bien. Il n'y a pas de raison. 280 00:19:10,781 --> 00:19:12,941 Personne n'en saura rien. Personne. 281 00:19:15,261 --> 00:19:16,421 D'accord ? 282 00:19:17,181 --> 00:19:18,501 Vous faites quoi là ? 283 00:19:18,581 --> 00:19:19,661 Oui, c'est vrai. 284 00:19:20,061 --> 00:19:23,141 Je suis ici parce que je suis votre secrétaire, 285 00:19:24,101 --> 00:19:25,261 trois jours par semaine. 286 00:19:26,341 --> 00:19:27,181 Vous êtes... 287 00:19:27,261 --> 00:19:28,621 Quel drôle de hasard ! 288 00:19:30,661 --> 00:19:34,381 En fait, j'étais là, je vous ai vu hier, pendant qu'on vous a visité les locaux. 289 00:19:34,461 --> 00:19:35,661 J'étais cachée. 290 00:19:36,501 --> 00:19:37,461 Cachée ? 291 00:19:38,021 --> 00:19:39,021 Dans les toilettes. 292 00:19:41,581 --> 00:19:43,741 Je comprends, j'aurais sûrement fait pareil. 293 00:19:45,141 --> 00:19:48,101 Je nous imagine tous les deux cachés dans les toilettes des femmes, 294 00:19:48,181 --> 00:19:49,581 on aurait été bien avancés. 295 00:19:50,501 --> 00:19:51,821 Toujours le mot pour rire. 296 00:19:52,501 --> 00:19:53,541 Ça m'avait marqué. 297 00:19:58,981 --> 00:19:59,981 [Louise] Du ketchup. 298 00:20:00,421 --> 00:20:02,661 Un incident avec un sandwich au bacon. 299 00:20:02,741 --> 00:20:04,821 À part pour faire partir les taches de ketchup, 300 00:20:04,901 --> 00:20:06,301 je suis plutôt douée. 301 00:20:07,101 --> 00:20:08,741 Je veux dire dans mon travail. 302 00:20:09,821 --> 00:20:11,221 Vous pensez que je suis un salaud. 303 00:20:11,301 --> 00:20:12,941 - Non. - Moi, c'est ce que je pense. 304 00:20:13,021 --> 00:20:14,341 [David] Jamais je ne fais ça. 305 00:20:15,701 --> 00:20:17,021 Quoi qu'il en soit, je... 306 00:20:18,221 --> 00:20:20,381 Je n'aurais jamais dû agir de la sorte. 307 00:20:22,141 --> 00:20:24,901 Je suis vraiment navré, je ne sais pas ce qui m'a pris. 308 00:20:24,981 --> 00:20:26,901 Vous devriez peut-être consulter. 309 00:20:28,701 --> 00:20:29,541 Oui. 310 00:20:30,021 --> 00:20:30,861 On avait bu. 311 00:20:31,701 --> 00:20:34,701 C'est tout bête. Et entre nous, on n'a rien fait de mal. 312 00:20:36,181 --> 00:20:39,821 Comme j'aime vraiment mon boulot, est-ce qu'on pourrait oublier tout ça 313 00:20:39,901 --> 00:20:40,981 et repartir à zéro ? 314 00:20:44,181 --> 00:20:45,101 D'accord. 315 00:20:45,181 --> 00:20:46,301 [soupir soulagé] 316 00:20:47,261 --> 00:20:49,221 On ne s'est pas présentés. Je suis Louise. 317 00:20:49,301 --> 00:20:51,301 David Ferguson. 318 00:20:51,381 --> 00:20:52,221 Je sais. 319 00:20:52,621 --> 00:20:54,181 Il y a votre nom sur la porte. 320 00:20:54,261 --> 00:20:55,541 [David] Ah oui. 321 00:20:57,821 --> 00:20:58,661 Bien... 322 00:20:59,781 --> 00:21:03,181 je suis ravi de cette rencontre en bonne et due forme, Louise. 323 00:21:04,261 --> 00:21:05,341 Enchantée. 324 00:21:10,341 --> 00:21:11,701 Si je ne me trompe pas, 325 00:21:12,741 --> 00:21:14,341 vous n'habitez pas loin. 326 00:21:14,941 --> 00:21:16,301 Je viens travailler à pied. 327 00:21:16,381 --> 00:21:19,261 Est-ce que vous pourriez me décrire le quartier ? 328 00:21:21,141 --> 00:21:22,261 Avec plaisir. 329 00:21:26,741 --> 00:21:29,061 [Louise] Voilà le coin le plus sympathique, 330 00:21:29,141 --> 00:21:30,541 de ce côté-ci du parc. 331 00:21:31,181 --> 00:21:33,861 Notre représentant au Parlement doit habiter par-là, 332 00:21:33,941 --> 00:21:35,301 comme d'autres privilégiés. 333 00:21:37,861 --> 00:21:39,021 Vous habitez là, non ? 334 00:21:39,101 --> 00:21:39,941 Voilà. 335 00:21:42,421 --> 00:21:46,461 Le parc en été est sympa, mais la nuit, il s'y passe des trucs bizarres. 336 00:21:47,701 --> 00:21:48,541 Euh... 337 00:21:49,741 --> 00:21:51,221 Ah, voilà, la zone à éviter, 338 00:21:51,301 --> 00:21:54,661 c'est la zone où il y a du trafic de drogue et tout ce qui s'ensuit. 339 00:21:56,381 --> 00:21:58,941 Là, il y a un passage souterrain où ils se shootent. 340 00:21:59,941 --> 00:22:01,501 Il y a pas mal d'agressions. 341 00:22:04,221 --> 00:22:05,181 Vous faites quoi ? 342 00:22:05,661 --> 00:22:07,421 L'addiction, c'est ma spécialité. 343 00:22:08,221 --> 00:22:10,621 Je prévois un travail de sensibilisation. 344 00:22:10,701 --> 00:22:11,581 C'est bien. 345 00:22:12,101 --> 00:22:15,341 Vos confrères ici, ils font rien qui ne rapporte pas financièrement. 346 00:22:20,701 --> 00:22:23,381 Mon fils, Adam, fréquente cette école-là. 347 00:22:24,821 --> 00:22:26,101 Vous avez des enfants ? 348 00:22:27,741 --> 00:22:28,581 Non. 349 00:22:30,141 --> 00:22:31,421 Quel âge a votre fils ? 350 00:22:32,861 --> 00:22:33,861 Sept ans. 351 00:22:35,701 --> 00:22:39,061 Je suis divorcée, je vous le dis comme ça, pour que vous le sachiez. 352 00:22:39,741 --> 00:22:41,501 On peut rien vous reprocher. 353 00:22:41,581 --> 00:22:42,421 C'est ça. 354 00:22:43,061 --> 00:22:45,501 - À vous de jouer. - Merci... 355 00:22:48,581 --> 00:22:50,621 de ne pas me prendre pour un salaud 356 00:22:51,261 --> 00:22:53,101 ou au moins de ne pas me le montrer. 357 00:22:53,741 --> 00:22:54,581 Je vous en prie. 358 00:22:56,461 --> 00:22:57,541 Est-ce que pour vous... 359 00:22:58,621 --> 00:22:59,621 je suis un salaud ? 360 00:23:01,781 --> 00:23:03,941 Je serai à mon bureau si vous avez besoin. 361 00:23:05,581 --> 00:23:06,781 [la porte se ferme] 362 00:23:10,701 --> 00:23:12,701 [bavardages] 363 00:23:13,581 --> 00:23:14,861 [homme] Je vous ressers ? 364 00:23:15,781 --> 00:23:16,621 Non merci. 365 00:23:17,181 --> 00:23:18,221 Deux, jamais plus. 366 00:23:18,301 --> 00:23:20,341 [homme] Vous n'êtes pas drôle. 367 00:23:20,421 --> 00:23:23,541 Avec tous les psychiatres présents, je préfère garder tous mes esprits. 368 00:23:25,381 --> 00:23:27,501 [Dr Sharma] C'est certainement plus sage. 369 00:23:27,581 --> 00:23:28,581 Autant que je sache, 370 00:23:28,661 --> 00:23:32,461 nous autres psychiatres ne sommes pas vraiment plus doués que les autres, 371 00:23:32,541 --> 00:23:34,061 sauf pour cacher des choses. 372 00:23:34,741 --> 00:23:38,941 Tu ne voudrais pas que je me retrouve ivre et que je dévoile tous nos petits secrets. 373 00:23:40,141 --> 00:23:44,101 Adèle, ça n'a pas été trop difficile de tout quitter pour venir vivre ici ? 374 00:23:44,181 --> 00:23:45,021 Non. 375 00:23:46,541 --> 00:23:48,701 C'était une belle opportunité pour David. 376 00:23:49,701 --> 00:23:51,901 Pour rien au monde je ne m'y serais opposée. 377 00:23:51,981 --> 00:23:55,181 Et Adèle avait des raisons personnelles de vouloir emménager ici. 378 00:23:55,261 --> 00:23:57,221 Nous avions besoin d'un nouveau départ. 379 00:23:57,741 --> 00:23:59,061 Quelles sont ces raisons ? 380 00:24:03,941 --> 00:24:05,341 Rien de bien intéressant. 381 00:24:06,381 --> 00:24:08,741 J'ai toujours voulu vivre au centre de Londres. 382 00:24:09,981 --> 00:24:14,661 J'ai grandi en pleine campagne, alors la ville, c'est un rêve pour moi. 383 00:24:15,581 --> 00:24:18,821 Je crois que c'est une belle opportunité pour tous les deux. 384 00:24:19,221 --> 00:24:20,661 [Dr Sharma] Buvons à cela. 385 00:24:21,341 --> 00:24:23,541 David, Adèle. 386 00:24:23,621 --> 00:24:25,301 Bienvenue. 387 00:24:25,381 --> 00:24:26,581 [tous] À David et Adèle. 388 00:24:27,501 --> 00:24:28,341 [tous] Santé. 389 00:24:28,741 --> 00:24:30,581 [Dr Sharma] Bienvenue parmi nous. 390 00:24:38,581 --> 00:24:39,821 [David tousse] 391 00:25:01,581 --> 00:25:02,541 T'en veux un ? 392 00:25:03,941 --> 00:25:04,821 Non merci. 393 00:25:11,541 --> 00:25:12,861 Ou alors juste une gorgée. 394 00:25:24,861 --> 00:25:26,141 - Il est bon. - [David] Oui. 395 00:25:31,821 --> 00:25:33,461 On a passé une bonne soirée. 396 00:25:33,541 --> 00:25:34,741 - Tu trouves pas ? - Si. 397 00:25:35,261 --> 00:25:36,181 Tu leur as plu. 398 00:25:37,541 --> 00:25:40,341 Merci, je sais à quel point tu détestes ces trucs-là. 399 00:25:43,581 --> 00:25:45,101 [Adèle] Je veux que ça marche. 400 00:25:46,181 --> 00:25:47,181 Un nouveau travail, 401 00:25:48,901 --> 00:25:49,821 un nouveau départ. 402 00:26:09,301 --> 00:26:11,261 Je ne pourrais pas revivre ça, Adèle. 403 00:26:12,021 --> 00:26:13,901 Il faut que ce soit la dernière fois. 404 00:26:14,541 --> 00:26:15,381 Je sais. 405 00:26:18,501 --> 00:26:19,701 Ça ne se reproduira pas. 406 00:26:21,581 --> 00:26:22,541 Je te le promets. 407 00:26:29,621 --> 00:26:30,621 On va se coucher. 408 00:26:36,421 --> 00:26:38,421 [musique sombre] 409 00:26:53,741 --> 00:26:55,741 [respiration forte] 410 00:27:13,581 --> 00:27:15,581 [ils halètent] 411 00:27:16,741 --> 00:27:17,581 David. 412 00:27:18,501 --> 00:27:19,741 Je t'aime. 413 00:27:26,621 --> 00:27:27,501 David. 414 00:27:28,621 --> 00:27:29,461 Je t'aime. 415 00:27:31,421 --> 00:27:32,341 Je t'aime. 416 00:28:10,741 --> 00:28:12,021 [elle gémit] 417 00:28:18,621 --> 00:28:20,621 [ils gémissent] 418 00:28:35,461 --> 00:28:37,461 [la musique accélère] 419 00:28:49,741 --> 00:28:51,741 [musique douce] 420 00:29:06,821 --> 00:29:07,861 [soupir satisfait] 421 00:29:16,541 --> 00:29:17,541 Bonjour. 422 00:29:20,261 --> 00:29:21,221 Merde. 423 00:29:24,181 --> 00:29:25,581 [David soupire] 424 00:29:41,621 --> 00:29:43,621 [bruit de douche] 425 00:29:46,421 --> 00:29:48,661 [chanson "The Nicest Thing"] 426 00:30:43,821 --> 00:30:47,181 [garçon parle indistinctement] 427 00:30:49,501 --> 00:30:50,661 Qu'est-ce que tu dis ? 428 00:30:50,741 --> 00:30:53,501 T'as pas envie de marcher avec tes compagnons de misère ? 429 00:30:54,181 --> 00:30:55,021 [Adèle] Non. 430 00:30:55,981 --> 00:30:58,661 - C'est pour ça que tu te caches ? - T'as vu Mark ? 431 00:30:58,741 --> 00:31:01,701 Un éducateur qui porte le même t-shirt pendant trois jours, 432 00:31:01,781 --> 00:31:03,261 il était dégueulasse, ce mec. 433 00:31:05,461 --> 00:31:07,661 C'est toi, la fille qui peint des incendies ? 434 00:31:10,661 --> 00:31:12,621 J'ai appris ça dans les journaux. 435 00:31:13,181 --> 00:31:14,861 Je suis désolé pour tes parents. 436 00:31:15,781 --> 00:31:16,901 Ça a dû être horrible. 437 00:31:17,781 --> 00:31:18,621 Oui. 438 00:31:19,101 --> 00:31:20,021 Tu les as vus ? 439 00:31:21,061 --> 00:31:21,941 Après ? 440 00:31:22,861 --> 00:31:23,981 Tout cramés et tout ? 441 00:31:25,301 --> 00:31:27,181 T'es le mec somnambule, c'est ça ? 442 00:31:27,261 --> 00:31:28,101 [homme] Ouais. 443 00:31:28,661 --> 00:31:30,661 J'arrête pas de réveiller tout le monde. 444 00:31:31,301 --> 00:31:32,421 Je parie que ça t'énerve ? 445 00:31:32,781 --> 00:31:34,661 Je dors pas beaucoup, de toute façon. 446 00:31:38,501 --> 00:31:39,501 Rob. 447 00:31:42,061 --> 00:31:42,941 Adèle. 448 00:31:48,781 --> 00:31:51,621 C'est pour ça que t'es ici, tes terreurs nocturnes ? 449 00:31:52,541 --> 00:31:53,661 Mauvaises habitudes. 450 00:31:54,901 --> 00:31:57,901 Ils pensent que mes mauvais rêves ont un lien avec la drogue. 451 00:31:57,981 --> 00:32:01,501 Toi, ils pensent que tu ne dors pas parce que tu dormais quand le feu a pris. 452 00:32:03,861 --> 00:32:05,221 Dormir, c'est plus pareil. 453 00:32:05,821 --> 00:32:06,661 [Rob] Pareil ? 454 00:32:10,981 --> 00:32:13,781 C'est facile de sortir de ce mauvais plan avec un physique pareil. 455 00:32:15,501 --> 00:32:18,061 Tu sais ce que tu devrais faire, la prochaine fois, 456 00:32:18,141 --> 00:32:19,901 tu devrais peindre de l'eau, tu vois ? 457 00:32:19,981 --> 00:32:22,181 Et tu diras : "Le feu m'obsède, 458 00:32:22,261 --> 00:32:24,421 le feu représente mon chagrin, 459 00:32:24,501 --> 00:32:26,541 mais l'eau va tout nettoyer." 460 00:32:27,381 --> 00:32:28,661 Ils vont plus se sentir. 461 00:32:28,741 --> 00:32:30,941 Ils vont te croire guérie et ils te foutront la paix. 462 00:32:33,621 --> 00:32:34,501 [Adèle] D'accord. 463 00:32:37,261 --> 00:32:38,101 [David] Bonjour. 464 00:32:39,461 --> 00:32:40,301 Bonjour. 465 00:32:53,621 --> 00:32:55,501 Je pense que tu peux les récupérer. 466 00:32:58,421 --> 00:32:59,621 Merci, David. 467 00:33:02,301 --> 00:33:03,621 Il y a une raison à cela. 468 00:33:04,901 --> 00:33:05,741 Adèle. 469 00:33:07,501 --> 00:33:10,981 Je vais travailler sur le terrain, je veux faire de la sensibilisation 470 00:33:11,501 --> 00:33:12,701 auprès des toxicomanes. 471 00:33:14,061 --> 00:33:17,981 Je serai amené à m'absenter souvent, parfois le soir et les week-ends. 472 00:33:22,261 --> 00:33:23,381 C'est une super idée. 473 00:33:24,781 --> 00:33:27,101 Si tu sens que tu peux aider les gens, fais-le. 474 00:33:27,181 --> 00:33:28,021 Ouais. 475 00:33:29,861 --> 00:33:30,941 Et toi, n'hésite pas, 476 00:33:32,221 --> 00:33:33,341 s'il y avait un souci. 477 00:33:36,261 --> 00:33:37,221 Il n'y en aura pas. 478 00:33:39,901 --> 00:33:41,301 T'es un homme bien, David. 479 00:33:43,621 --> 00:33:45,621 [musique douce au piano] 480 00:33:48,861 --> 00:33:49,701 Oui. 481 00:33:52,901 --> 00:33:53,741 Super. 482 00:33:58,181 --> 00:33:59,701 [Adèle] Les croissants sont chauds. 483 00:34:03,541 --> 00:34:05,541 [musique mélancolique] 484 00:34:08,021 --> 00:34:08,861 [on cogne à la porte] 485 00:34:12,621 --> 00:34:14,101 Le dossier de votre patient. 486 00:34:14,181 --> 00:34:15,341 Ah, parfait. 487 00:34:16,901 --> 00:34:21,981 C'est une question que je dois vous poser, est-ce que pour vous, tout va bien ? 488 00:34:23,901 --> 00:34:25,061 Quand je dis tout, 489 00:34:25,581 --> 00:34:26,701 ici, êtes-vous satisfait... 490 00:34:27,541 --> 00:34:28,781 de mon travail en général ? 491 00:34:29,621 --> 00:34:31,141 Pourquoi je ne le serais pas ? 492 00:34:31,221 --> 00:34:32,061 Je sais pas. 493 00:34:32,141 --> 00:34:34,821 Parce qu'on a chacun notre façon de travailler. 494 00:34:34,901 --> 00:34:37,341 Je sens qu'avec vous, je suis entre bonnes mains. 495 00:34:37,981 --> 00:34:38,821 Tant mieux. 496 00:34:39,341 --> 00:34:40,421 C'est rassurant. 497 00:34:41,301 --> 00:34:42,901 Des projets pour ce week-end ? 498 00:34:45,021 --> 00:34:46,941 Merde ! Désolé, je ne voulais pas. 499 00:34:47,021 --> 00:34:51,261 [gêné] On est vendredi, je voulais savoir ce que vous aviez prévu de faire... 500 00:34:51,341 --> 00:34:53,861 avec Adam ou quelqu'un d'autre peut-être. 501 00:34:55,301 --> 00:34:56,141 Quel con ! 502 00:34:56,981 --> 00:34:58,501 J'essayais de faire la conversation. 503 00:34:59,381 --> 00:35:00,621 Et c'est votre métier ? 504 00:35:01,421 --> 00:35:02,581 Impressionnant, hein ! 505 00:35:03,781 --> 00:35:07,301 Vous avez retenu le prénom de mon fils. Voilà ce que je trouve impressionnant. 506 00:35:07,901 --> 00:35:11,061 Adam est avec son père ce week-end, alors le monde m'appartient. 507 00:35:12,181 --> 00:35:14,381 Ce sera peut-être un spa, j'en sais rien. 508 00:35:14,781 --> 00:35:16,701 Manucure, pédicure, soins du visage. 509 00:35:17,261 --> 00:35:19,821 Ensuite, une grande soirée dans un endroit cool. 510 00:35:19,901 --> 00:35:20,781 Faire la bringue. 511 00:35:21,501 --> 00:35:23,741 Amusez-vous bien, Louise. 512 00:35:24,141 --> 00:35:25,581 Comptez sur moi. 513 00:35:27,101 --> 00:35:29,101 [chanson "Cry To Me"] 514 00:36:09,421 --> 00:36:11,421 ["Cry To Me" continue] 515 00:36:15,221 --> 00:36:17,061 - Bonsoir. - [Louise] Bonsoir. 516 00:36:17,141 --> 00:36:18,781 - [livreur] Bon appétit. - Merci. 517 00:36:19,981 --> 00:36:22,701 Salut les filles, je m'appelle Josh et je viens du Surrey. 518 00:36:22,781 --> 00:36:24,061 [applaudissements] 519 00:36:24,741 --> 00:36:28,181 [présentateur] Josh du Surrey, les filles, êtes-vous pour ou contre ? 520 00:36:44,101 --> 00:36:46,101 [aboiements de rue] 521 00:36:46,181 --> 00:36:48,181 [brouhaha de rue] 522 00:36:57,501 --> 00:36:59,501 [notes mélancoliques au piano] 523 00:37:21,781 --> 00:37:23,021 [Louise soupire] 524 00:37:31,941 --> 00:37:35,541 [la musique s'assombrit] 525 00:37:47,101 --> 00:37:50,181 [bruit de pilules qui tombent] 526 00:37:50,261 --> 00:37:51,941 [son de cloche] 527 00:37:56,541 --> 00:37:58,461 [grincements de parquet] 528 00:38:10,021 --> 00:38:11,061 [Adam] Maman ! 529 00:38:19,981 --> 00:38:21,661 [Adam hurle] Maman ! 530 00:38:21,741 --> 00:38:22,861 Non ! 531 00:38:22,941 --> 00:38:23,901 Adam ! 532 00:38:31,141 --> 00:38:32,901 [Adam paniqué] Maman ! 533 00:38:40,941 --> 00:38:42,381 [halètement] 534 00:38:44,501 --> 00:38:45,981 [petits cris de panique] 535 00:39:15,741 --> 00:39:16,741 [sanglot] 536 00:39:18,541 --> 00:39:19,661 [petit gémissement] 537 00:39:41,941 --> 00:39:45,861 Je ne l'ai jamais vu manger un gâteau, alors c'est une sorte d'hommage. 538 00:39:45,941 --> 00:39:48,021 [présentateur] Rahul rend hommage à sa grand-mère 539 00:39:48,101 --> 00:39:51,021 en réalisant cette pièce montée à base de noix de coco et... 540 00:39:51,101 --> 00:39:52,181 [sonnette] 541 00:39:52,261 --> 00:39:54,421 La décoration est particulièrement soignée. 542 00:39:56,941 --> 00:39:59,221 - Coucou, mon trésor. - Coucou, maman. 543 00:40:00,181 --> 00:40:01,661 [Louise] Ton week-end alors ? 544 00:40:01,741 --> 00:40:03,701 C'était incroyable, pas vrai, papa ? 545 00:40:03,781 --> 00:40:04,621 Incroyable. 546 00:40:04,701 --> 00:40:06,861 Disons que c'était très sympa. 547 00:40:07,461 --> 00:40:08,981 Va prendre ton bain, s'il te plaît. 548 00:40:11,021 --> 00:40:11,861 [père] Allez. 549 00:40:14,501 --> 00:40:15,901 [Louise] Qu'est-ce qui se passe ? 550 00:40:17,061 --> 00:40:18,141 [père] Je peux entrer ? 551 00:40:18,581 --> 00:40:19,501 [Louise] D'accord. 552 00:40:24,181 --> 00:40:25,061 Voilà. 553 00:40:25,181 --> 00:40:28,981 Lisa se voit offrir une maison dans le sud de la France pour l'été prochain. 554 00:40:29,701 --> 00:40:30,781 Tant mieux pour Lisa. 555 00:40:31,861 --> 00:40:33,261 Et pour toi, bien sûr. 556 00:40:34,821 --> 00:40:35,941 J'aimerais emmener Adam. 557 00:40:37,741 --> 00:40:38,661 Même pas en rêve. 558 00:40:42,301 --> 00:40:43,341 Lisa est enceinte. 559 00:40:45,621 --> 00:40:46,461 Elle... 560 00:40:46,541 --> 00:40:50,341 On a pensé que c'était le moyen pour elle de créer des liens avec Adam 561 00:40:50,461 --> 00:40:51,821 avant l'arrivée du bébé. 562 00:40:51,901 --> 00:40:54,781 C'est pas en le voyant les week-ends qu'ils apprendront à se connaître. 563 00:40:54,861 --> 00:40:57,901 - On ne veut pas qu'il se sente abandonné. - Depuis quand t'es avec elle ? 564 00:40:59,301 --> 00:41:00,141 Lisa. 565 00:41:01,021 --> 00:41:01,861 [père] Louise. 566 00:41:02,021 --> 00:41:03,941 - À peine un an ? - S'il te plaît. 567 00:41:04,021 --> 00:41:07,581 C'est un peu plus qu'avec les autres, mais entre nous, un an c'est léger. 568 00:41:10,821 --> 00:41:12,461 Il ne viendra pas. C'est tout. 569 00:41:12,541 --> 00:41:14,301 T'es pas comme ça, d'habitude. 570 00:41:14,381 --> 00:41:15,661 Je suis comment ? 571 00:41:15,741 --> 00:41:18,781 Tu préfères la fille qui se tait pour que les autres se sentent bien ? 572 00:41:19,261 --> 00:41:22,701 [père] Il passerait de super vacances. Et toi, ça te laissera un peu de liberté. 573 00:41:22,781 --> 00:41:25,581 Tu lui en as déjà parlé, c'est ça, à Adam ? 574 00:41:25,661 --> 00:41:27,261 Avant de m'en parler à moi ? 575 00:41:28,221 --> 00:41:31,021 - On était si contents sur le moment. - Oui, bien sûr. 576 00:41:37,221 --> 00:41:38,501 Réfléchis-y, s'il te plaît. 577 00:41:39,101 --> 00:41:40,821 Mais oui, c'est ça, au revoir. 578 00:41:43,261 --> 00:41:45,181 - Salut, fiston ! - Au revoir. 579 00:41:45,261 --> 00:41:47,781 - Louise, écoute-moi... - Va te faire foutre. 580 00:41:47,861 --> 00:41:49,141 Il était super content. 581 00:41:50,661 --> 00:41:51,861 Maman... 582 00:41:52,581 --> 00:41:54,141 Je t'ai dit d'aller prendre ton bain. 583 00:41:54,221 --> 00:41:55,981 Est-ce que papa t'a parlé de... 584 00:41:56,061 --> 00:41:57,501 Tu n'iras pas en vacances avec eux. 585 00:41:57,581 --> 00:41:59,461 - Pourquoi ? - Parce que je dis non. 586 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 C'est pas une raison. 587 00:42:00,621 --> 00:42:01,901 Ça suffit ! Le bain ! 588 00:42:03,741 --> 00:42:04,941 [Adam grogne] 589 00:42:05,021 --> 00:42:05,861 Adam ? 590 00:42:07,261 --> 00:42:08,821 [Adam crie] Je te déteste ! 591 00:42:10,141 --> 00:42:11,861 C'est pas juste ! 592 00:42:11,941 --> 00:42:13,421 Je te déteste ! 593 00:42:13,501 --> 00:42:15,261 J'ai été qu'un simple coup d'essai, 594 00:42:16,301 --> 00:42:17,741 c'est tout ce que je me dis. 595 00:42:18,981 --> 00:42:22,021 Il s'est entraîné avec Adam et moi et maintenant, il fait tout bien. 596 00:42:22,101 --> 00:42:24,301 - [femme] C'est n'importe quoi. - Tu crois ? 597 00:42:24,901 --> 00:42:26,701 Pourquoi Ian devrait être heureux ? 598 00:42:27,021 --> 00:42:30,781 Tu vas te punir et punir Adam rien que pour faire souffrir ton ex-mari ? 599 00:42:30,861 --> 00:42:31,861 Lui, il ne souffrira pas. 600 00:42:31,941 --> 00:42:33,981 Il va se barrer en vacances sans Adam, 601 00:42:34,061 --> 00:42:36,701 et tu vas te retrouver coincée à la maison avec ce pauvre gamin. 602 00:42:37,581 --> 00:42:38,621 Il me reste que lui. 603 00:42:38,701 --> 00:42:41,021 Oui, c'est triste, alors ça, c'est vraiment triste. 604 00:42:41,661 --> 00:42:42,701 T'as pas d'enfant. 605 00:42:42,781 --> 00:42:44,221 [femme] Et toi, t'en auras plus. 606 00:42:44,301 --> 00:42:48,301 Parce qu'Adam va grandir, devenir adulte et va vivre sa propre vie ailleurs. 607 00:42:48,421 --> 00:42:51,221 Tu vas te retrouver dans ton petit appart, la quarantaine passée 608 00:42:51,301 --> 00:42:53,621 à te dire : "Qu'est-ce que j'ai fait de ma vie ?" 609 00:42:54,781 --> 00:42:56,661 Tu devais me remonter le moral. 610 00:42:56,741 --> 00:42:59,141 OK, dis à Ian que tu es d'accord 611 00:42:59,661 --> 00:43:01,781 et offre-toi un mois pour te requinquer. 612 00:43:02,461 --> 00:43:04,021 Fixe-toi un objectif 613 00:43:04,621 --> 00:43:06,021 et essaie de l'atteindre 614 00:43:06,501 --> 00:43:08,821 sans penser ni à Adam ni à quelqu'un d'autre. 615 00:43:09,861 --> 00:43:11,661 T'es une des filles les plus... 616 00:43:11,741 --> 00:43:15,101 marrantes, les plus sympas et les plus généreuses que je connaisse. 617 00:43:15,661 --> 00:43:18,621 Je sais que t'as un enfant et que c'est pas toujours facile, 618 00:43:19,021 --> 00:43:21,741 mais ce n'est pas une raison pour t'oublier et renoncer à tout. 619 00:43:23,541 --> 00:43:25,261 Tu trouves que je me sacrifie ? 620 00:43:25,341 --> 00:43:27,581 [femme] Tu mets ta vie de femme de côté. 621 00:43:27,661 --> 00:43:29,301 T'es plus la Louise que j'ai connue. 622 00:43:29,861 --> 00:43:32,061 C'est mon rôle de te le faire remarquer. 623 00:43:35,581 --> 00:43:37,141 Tu aimerais changer de vie ? 624 00:43:39,101 --> 00:43:39,941 En partie. 625 00:43:41,901 --> 00:43:43,221 Alors, c'est l'occasion. 626 00:43:45,821 --> 00:43:48,061 - [Adam] T'es d'accord, c'est vrai ? - [elle acquiesce] 627 00:43:48,141 --> 00:43:49,661 - Vraiment vrai ? - Vraiment vrai. 628 00:43:49,741 --> 00:43:51,741 T'es la meilleure des mamans. 629 00:43:51,821 --> 00:43:52,941 [Louise] T'en es sûr ? 630 00:43:53,461 --> 00:43:56,181 Parce qu’hier, j'étais la maman la plus horrible du monde. 631 00:43:56,261 --> 00:43:57,341 Tu te souviens pas ? 632 00:43:59,341 --> 00:44:00,821 T'as dit que tu me détestais. 633 00:44:02,061 --> 00:44:03,861 Détester, c'est un mot très méchant. 634 00:44:04,581 --> 00:44:06,781 Ça s'utilise pas à la moindre déception. 635 00:44:07,541 --> 00:44:08,501 Pardon, maman. 636 00:44:09,581 --> 00:44:13,421 Et que ce soit clair, si j'accepte, c'est pas pour céder à un caprice, OK ? 637 00:44:13,501 --> 00:44:16,461 J'accepte parce que je pense que ça peut être bon pour toi. 638 00:44:17,381 --> 00:44:20,221 - Pour nous tous. - Je t'ai jamais détestée en vrai. 639 00:44:21,021 --> 00:44:22,661 C'est parce que j'étais triste. 640 00:44:23,541 --> 00:44:24,461 Je sais. 641 00:44:33,301 --> 00:44:35,221 Allez, on se dépêche 642 00:44:35,301 --> 00:44:38,061 si t'es encore en retard ce matin, je pourrais changer d'avis. 643 00:44:38,141 --> 00:44:39,541 Prépare-toi et que ça saute. 644 00:44:44,941 --> 00:44:46,861 Dépêche-toi vite, vite, vite, vite. 645 00:44:46,941 --> 00:44:49,741 [Adam chantonne] Je vais visiter le sud de la France. 646 00:44:49,981 --> 00:44:54,501 Ouais ! Je vais visiter le sud de la France ! 647 00:44:54,581 --> 00:44:56,461 Visiter le sud de la France. 648 00:44:59,101 --> 00:45:00,661 Tu as des projets aujourd'hui ? 649 00:45:01,421 --> 00:45:03,781 J'irais faire un peu de gym ce matin 650 00:45:03,861 --> 00:45:05,701 et cet après-midi, ce sera shopping. 651 00:45:06,821 --> 00:45:08,501 Les plaisirs de la vie en ville. 652 00:45:12,381 --> 00:45:13,301 Mais tu sais bien, 653 00:45:14,461 --> 00:45:17,461 le vrai bonheur dans la vie est dans la simplicité. 654 00:45:19,221 --> 00:45:20,101 [David] Oui. 655 00:45:21,381 --> 00:45:22,461 Je t'appellerai. 656 00:45:23,021 --> 00:45:27,021 [musique sombre au piano] 657 00:45:36,661 --> 00:45:40,781 [Adam] Je crois que la maison appartient à un ami de Lisa, ou à son père, 658 00:45:40,861 --> 00:45:43,021 ou... je sais plus. 659 00:45:43,101 --> 00:45:46,381 C'est une maison de gens riches parce qu'ils ont une piscine. 660 00:45:46,941 --> 00:45:48,981 Tu dois bien l'aimer, Lisa. 661 00:45:49,061 --> 00:45:49,981 J'en sais rien. 662 00:45:50,461 --> 00:45:51,661 Je la connais pas bien. 663 00:45:53,861 --> 00:45:55,581 Mais papa a l'air super heureux. 664 00:45:58,381 --> 00:46:00,301 [Louise] Allez, bonne journée. 665 00:46:01,101 --> 00:46:02,341 Je viens te chercher à 15 h. 666 00:46:06,941 --> 00:46:09,781 Et toi, qu'est-ce que tu vas faire quand je serai parti ? 667 00:46:13,461 --> 00:46:14,501 Tout ce que je voudrais. 668 00:46:15,301 --> 00:46:16,821 - Au revoir. - Au revoir. 669 00:46:20,781 --> 00:46:22,781 [brouhaha d'enfants] 670 00:46:26,181 --> 00:46:27,021 Bonjour. 671 00:46:28,541 --> 00:46:29,381 Bonjour. 672 00:46:44,021 --> 00:46:44,901 [Louise] Mince ! 673 00:46:45,661 --> 00:46:47,341 La vache, merde. 674 00:46:47,941 --> 00:46:50,341 Je suis désolée, je suis vraiment désolée. 675 00:46:50,421 --> 00:46:51,621 Vous avez besoin d'aide ? 676 00:46:52,021 --> 00:46:53,421 - [Adèle] Merci. - C'est ma faute, 677 00:46:53,501 --> 00:46:55,061 j'ai avancé sans regarder devant moi. 678 00:46:57,221 --> 00:46:58,341 [Adèle s'exclame] 679 00:47:01,941 --> 00:47:02,781 C'est vous. 680 00:47:04,581 --> 00:47:07,301 Excusez-moi, mais je crois qu'on ne s'est jamais rencontrées. 681 00:47:09,181 --> 00:47:10,021 Non. 682 00:47:10,821 --> 00:47:14,301 Non, désolée, on se connaît pas, mais je travaille pour votre mari... 683 00:47:14,941 --> 00:47:15,781 Trois jours. 684 00:47:17,341 --> 00:47:18,181 Pas aujourd'hui. 685 00:47:18,741 --> 00:47:19,741 Je vous ai reconnue. 686 00:47:20,421 --> 00:47:22,581 Il y a votre photo sur son bureau alors. 687 00:47:22,661 --> 00:47:24,101 Vous travaillez avec David ? 688 00:47:24,861 --> 00:47:26,581 Je viens de le laisser au cabinet 689 00:47:27,461 --> 00:47:29,341 et j'avais envie de marcher ce matin. 690 00:47:29,981 --> 00:47:32,101 - Le monde est petit. - [Louise acquiesce] 691 00:47:32,661 --> 00:47:33,621 Je m'appelle Adèle. 692 00:47:34,701 --> 00:47:35,541 Louise. 693 00:47:36,541 --> 00:47:38,741 Vous êtes sûre que vous vous êtes pas fait mal ? 694 00:47:40,981 --> 00:47:42,581 Euh, bon, ben, je vous laisse. 695 00:47:44,221 --> 00:47:45,141 Louise ? 696 00:47:48,821 --> 00:47:51,221 Je peux me permettre de vous inviter à prendre un café ? 697 00:47:52,621 --> 00:47:54,861 - Si vous avez le temps. - [Louise hésite] 698 00:47:55,621 --> 00:47:58,581 Je suis nouvelle ici et je connais pas vraiment le quartier. 699 00:48:00,701 --> 00:48:01,581 S'il vous plaît ? 700 00:48:03,261 --> 00:48:05,021 Il faut bien vous faire pardonner. 701 00:48:07,701 --> 00:48:08,541 Bien sûr. 702 00:48:10,421 --> 00:48:11,981 - Oui. - [Adèle] Vous me guidez. 703 00:48:13,381 --> 00:48:14,221 Je vous suis. 704 00:48:21,181 --> 00:48:25,101 [chanson "Don’t Let Me Be Misunderstood"]