1 00:00:06,021 --> 00:00:08,981 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,621 --> 00:00:31,461 ‫טוב…‬ 3 00:00:37,221 --> 00:00:38,221 ‫מה את עושה?‬ 4 00:00:40,941 --> 00:00:42,261 ‫מה לא בסדר בטוסיק שלך?‬ 5 00:00:42,341 --> 00:00:43,301 ‫כלום.‬ 6 00:00:44,061 --> 00:00:46,221 ‫טוב, הכול, כנראה. אבל…‬ 7 00:00:46,301 --> 00:00:48,381 ‫דיברנו על זה שתדפוק בדלת, אדם.‬ 8 00:00:48,901 --> 00:00:51,021 ‫הדלת הייתה פתוחה, אימא.‬ 9 00:00:52,101 --> 00:00:53,261 ‫נקודה טובה, חבוב.‬ 10 00:00:53,341 --> 00:00:56,341 ‫מישהו בדלת, אבל לא…‬ ‫-…פתחת, כי אמרתי לך לא לפתוח.‬ 11 00:00:56,421 --> 00:00:57,381 ‫טוב מאוד.‬ 12 00:01:01,261 --> 00:01:02,501 ‫היי.‬ ‫-הכול טוב?‬ 13 00:01:02,821 --> 00:01:04,501 ‫כן, טוב, תודה.‬ 14 00:01:04,581 --> 00:01:07,381 ‫מאחרת, כמובן, אבל חוץ מזה…‬ 15 00:01:07,461 --> 00:01:09,021 ‫מה שלומך, א׳?‬ ‫-טוב.‬ 16 00:01:09,981 --> 00:01:11,061 ‫את יכולה…?‬ ‫-כן.‬ 17 00:01:11,141 --> 00:01:11,981 ‫תודה.‬ 18 00:01:15,861 --> 00:01:16,701 ‫לא.‬ 19 00:01:29,421 --> 00:01:31,061 ‫חשבתי שזה רק דרינק עם ידיד.‬ 20 00:01:31,141 --> 00:01:32,341 ‫זה מה שזה. למה?‬ 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,581 ‫כלום. את נראית נהדר.‬ 22 00:01:34,661 --> 00:01:36,741 ‫מה? זה מוגזם?‬ 23 00:01:36,821 --> 00:01:39,061 ‫לא, פשוט לא סולידי.‬ 24 00:01:39,661 --> 00:01:40,501 ‫בכלל.‬ 25 00:01:41,261 --> 00:01:42,821 ‫תלוי איזה מין ידיד זה.‬ 26 00:01:43,221 --> 00:01:45,901 ‫ידידה. כוס יין, קצת רכילות… כזה מין.‬ 27 00:01:46,421 --> 00:01:49,581 ‫אני לא יוצאת כמעט אף פעם, אז…‬ ‫זה יותר מדי?‬ 28 00:01:49,661 --> 00:01:50,861 ‫לו, את נראית סבבה.‬ 29 00:01:50,941 --> 00:01:52,181 ‫את נראית נהדר, אימא.‬ 30 00:01:52,261 --> 00:01:53,381 ‫כמו נסיכה.‬ 31 00:01:54,501 --> 00:01:57,301 ‫טוב. אני זמינה, אם תצטרכו…‬ 32 00:01:57,501 --> 00:01:59,221 ‫בכל אופן, בטח לא אחזור מאוחר…‬ 33 00:01:59,301 --> 00:02:01,461 ‫צאי לבלות. נהיה בסדר.‬ 34 00:02:02,421 --> 00:02:04,141 ‫תיהני.‬ ‫-ביי!‬ 35 00:02:24,301 --> 00:02:26,621 ‫- נורא מצטערת, לו. משהו צץ. לא אגיע. -‬ 36 00:02:26,701 --> 00:02:28,581 ‫- מקווה שזה בסדר? -‬ 37 00:02:36,101 --> 00:02:38,301 ‫- זה בסדר גמור -‬ 38 00:02:42,221 --> 00:02:44,541 ‫- מקווה שהכול בסדר -‬ 39 00:02:44,621 --> 00:02:46,781 ‫- תודיעי אם אוכל לעזור -‬ 40 00:03:06,661 --> 00:03:07,701 ‫שיט.‬ 41 00:03:07,781 --> 00:03:09,421 ‫סליחה, אני נורא מצטערת.‬ 42 00:03:09,501 --> 00:03:11,221 ‫קמתי בלי להסתכל.‬ 43 00:03:15,061 --> 00:03:17,021 ‫אזמין אותך לעוד כוסית.‬ 44 00:03:17,421 --> 00:03:18,341 ‫אל תדאגי.‬ 45 00:03:20,301 --> 00:03:21,141 ‫סליחה?‬ 46 00:03:21,701 --> 00:03:23,821 ‫תראי, את באמת לא צריכה.‬ 47 00:03:23,901 --> 00:03:24,741 ‫אני כן.‬ 48 00:03:24,941 --> 00:03:26,821 ‫בייחוד בגלל שלא עשית מזה עניין.‬ 49 00:03:27,981 --> 00:03:29,061 ‫מה תרצו?‬ 50 00:03:33,181 --> 00:03:34,621 ‫זה היה מקאלן,‬ 51 00:03:34,701 --> 00:03:35,981 ‫וקצת מים בצד.‬ 52 00:03:36,261 --> 00:03:37,101 ‫זהו?‬ 53 00:03:37,341 --> 00:03:38,181 ‫כן.‬ 54 00:03:42,341 --> 00:03:43,181 ‫סליחה.‬ 55 00:03:43,261 --> 00:03:44,661 ‫אה. כן…‬ 56 00:03:49,741 --> 00:03:50,581 ‫12 פאונד.‬ 57 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 58 00:03:59,221 --> 00:04:00,261 ‫סליחה. שוב.‬ 59 00:04:03,501 --> 00:04:05,661 ‫טוב, היה נחמד…‬ ‫-את באה הנה הרבה?‬ 60 00:04:09,341 --> 00:04:10,421 ‫אמרתי את זה עכשיו?‬ 61 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 ‫כן.‬ ‫-אוי. כן…‬ 62 00:04:12,421 --> 00:04:13,701 ‫באמת אמרת את זה.‬ 63 00:04:14,101 --> 00:04:16,581 ‫בכל אופן, רק עכשיו עברתי לאזור,‬ 64 00:04:16,661 --> 00:04:18,661 ‫וחשבתי לצאת לשתות.‬ 65 00:04:19,501 --> 00:04:20,821 ‫זה טיפשי, באמת.‬ 66 00:04:21,021 --> 00:04:23,101 ‫כאילו אני בסרט כזה,‬ 67 00:04:23,181 --> 00:04:25,381 ‫שאנשים הולכים לבר לבדם, ו…‬ 68 00:04:25,701 --> 00:04:28,101 ‫פותחים בשיחות עם זרים.‬ 69 00:04:29,341 --> 00:04:31,261 ‫אבל יש אנשים שמסוגלים, לא?‬ 70 00:04:32,261 --> 00:04:34,701 ‫תן להם חמש דקות, והם במרכז העניינים.‬ 71 00:04:34,781 --> 00:04:35,661 ‫את כזאת?‬ 72 00:04:36,181 --> 00:04:37,941 ‫ממש לא.‬ ‫-גם אני לא.‬ 73 00:04:40,101 --> 00:04:41,821 ‫אז מה התירוץ שלך?‬ 74 00:04:42,741 --> 00:04:43,901 ‫לשבת כאן לבדך?‬ 75 00:04:44,621 --> 00:04:46,181 ‫חברה שלי סופי הבריזה לי.‬ 76 00:04:47,421 --> 00:04:51,261 ‫אז העפת לי את המשקה מהיד‬ ‫רק כדי שיהיה לך עם מי לדבר?‬ 77 00:04:51,901 --> 00:04:54,021 ‫טכנית, הייתי בדרך החוצה.‬ 78 00:04:54,701 --> 00:04:55,541 ‫יש בזה משהו.‬ 79 00:04:55,621 --> 00:04:57,381 ‫או שאולי ראית אותי מתקרבת…‬ 80 00:04:58,381 --> 00:04:59,501 ‫והנדסת את זה.‬ 81 00:04:59,581 --> 00:05:00,541 ‫תפסת אותי.‬ 82 00:05:01,061 --> 00:05:04,101 ‫אם זה נכון, אז אתה חייב לי 12 פאונד.‬ 83 00:05:05,781 --> 00:05:07,181 ‫״מקאלן״…‬ 84 00:05:08,141 --> 00:05:09,181 ‫לא שמעתי על זה.‬ 85 00:05:09,261 --> 00:05:10,581 ‫זה סקוטי.‬ 86 00:05:11,421 --> 00:05:12,421 ‫כמוך.‬ 87 00:05:13,941 --> 00:05:15,301 ‫אני אוהבת את המבטא שלך.‬ 88 00:05:22,661 --> 00:05:24,981 ‫בכל אופן, כדאי שאזוז.‬ 89 00:05:25,061 --> 00:05:26,141 ‫כוסית לדרך?‬ 90 00:05:28,661 --> 00:05:29,941 ‫אתה מנסה לשכר אותי?‬ 91 00:05:30,941 --> 00:05:33,981 ‫את יכולה לשתות מים, או לאכול תפוצ׳יפס.‬ 92 00:05:35,421 --> 00:05:37,181 ‫אני רק רוצה שתישארי.‬ 93 00:05:37,621 --> 00:05:38,461 ‫למה?‬ 94 00:05:41,701 --> 00:05:42,701 ‫כיף לי איתך.‬ 95 00:05:45,741 --> 00:05:47,221 ‫אני לא חוזרת איתך הביתה.‬ 96 00:05:48,941 --> 00:05:49,941 ‫את ישירה מאוד.‬ 97 00:05:50,021 --> 00:05:52,581 ‫אני רק לא רוצה אי־הבנות.‬ 98 00:05:52,901 --> 00:05:54,781 ‫טוב… השגת את המטרה.‬ 99 00:05:55,741 --> 00:05:56,581 ‫אז…‬ 100 00:05:57,861 --> 00:05:58,981 ‫תשתי כוסית?‬ 101 00:06:01,461 --> 00:06:02,301 ‫יופי.‬ 102 00:06:06,541 --> 00:06:07,421 ‫אז…‬ 103 00:06:09,621 --> 00:06:11,781 ‫תודה על הערב.‬ 104 00:06:12,421 --> 00:06:13,261 ‫גם לך.‬ 105 00:06:14,061 --> 00:06:14,901 ‫כן…‬ 106 00:06:15,021 --> 00:06:17,701 ‫עכשיו אנחנו לא חוזרים הביתה‬ ‫כמו שני לוזרים.‬ 107 00:06:19,861 --> 00:06:22,141 ‫אני בכיוון הזה.‬ 108 00:06:50,861 --> 00:06:51,901 ‫אני לא יכול.‬ 109 00:06:53,581 --> 00:06:54,701 ‫אני נורא מצטער.‬ 110 00:06:57,581 --> 00:06:58,541 ‫תסלחי לי.‬ 111 00:07:04,461 --> 00:07:05,301 ‫סליחה.‬ 112 00:07:34,941 --> 00:07:35,781 ‫בוקר.‬ 113 00:07:36,061 --> 00:07:37,141 ‫הרגע פספסת אותו.‬ 114 00:07:37,461 --> 00:07:39,061 ‫את מי?‬ ‫-הבוס החדש שלך.‬ 115 00:07:39,581 --> 00:07:41,301 ‫איך הוא?‬ ‫-צעיר.‬ 116 00:07:41,941 --> 00:07:44,701 ‫לא נראה לי מספיק מבוגר,‬ ‫אבל אולי זה הגיל שלי.‬ 117 00:07:45,261 --> 00:07:46,501 ‫אבל הוא נראה די נחמד.‬ 118 00:07:47,501 --> 00:07:50,261 ‫נראה הרבה יותר טוב מפלאמר הזקן,‬ ‫ייאמר לזכותו.‬ 119 00:07:50,341 --> 00:07:51,581 ‫הוא לא נשאר הרבה זמן.‬ 120 00:07:52,021 --> 00:07:54,301 ‫הם עם ד״ר שארמה.‬ ‫-״הם״?‬ 121 00:07:54,381 --> 00:07:56,741 ‫אשתו איתו. היא חתיכה.‬ 122 00:08:00,021 --> 00:08:02,861 ‫בוקר טוב. שארמה, ג׳ונס ודראמגול.‬ ‫איך אוכל לעזור?‬ 123 00:08:03,781 --> 00:08:08,061 ‫תופתע לשמוע כמה קשה‬ ‫למצוא פסיכיאטר טוב בימינו.‬ 124 00:08:08,501 --> 00:08:10,061 ‫הם מבוקשים מאוד.‬ 125 00:08:11,101 --> 00:08:13,061 ‫החיים המודרניים טובים לעסקים.‬ 126 00:08:13,141 --> 00:08:14,861 ‫למזל כולנו, אני מניחה.‬ 127 00:08:15,381 --> 00:08:16,341 ‫כן, בהחלט.‬ 128 00:08:17,221 --> 00:08:19,901 ‫אנחנו נרגשים מאוד שדייויד מצטרף אלינו.‬ 129 00:08:20,821 --> 00:08:22,541 ‫לא הייתי מצליחה להרחיק אותו.‬ 130 00:08:22,901 --> 00:08:26,061 ‫הוא לא מפסיק לדבר על העבודה‬ ‫מאז שהצעתם לו אותה.‬ 131 00:08:26,581 --> 00:08:29,061 ‫זה נכון. שמעתי המון על החברה.‬ 132 00:08:30,061 --> 00:08:31,621 ‫אפשר לראות את המשרד של דייויד?‬ 133 00:08:31,701 --> 00:08:32,661 ‫שיט…‬ 134 00:08:32,741 --> 00:08:34,541 ‫שאוכל לדמיין איפה הקסם קורה.‬ 135 00:08:34,621 --> 00:08:35,501 ‫כן, כמובן.‬ 136 00:08:35,581 --> 00:08:37,661 ‫אעשה לך סיור מלא.‬ 137 00:08:41,421 --> 00:08:43,421 ‫לואיז אמורה להגיע בקרוב.‬ 138 00:08:43,781 --> 00:08:45,941 ‫יהיה טוב להכיר אותה.‬ ‫-היא נהדרת.‬ 139 00:08:46,021 --> 00:08:46,941 ‫פאק!‬ 140 00:08:51,621 --> 00:08:52,541 ‫פאק.‬ 141 00:08:55,261 --> 00:08:57,381 ‫כמה זמן היית נעולה בשירותים?‬ 142 00:08:57,461 --> 00:08:58,301 ‫עשרים דקות.‬ 143 00:08:59,861 --> 00:09:02,821 ‫שארמה עשה לו סיור מלא.‬ 144 00:09:03,341 --> 00:09:05,701 ‫חבל שלא ראיתי את הפנים שלך.‬ 145 00:09:06,141 --> 00:09:07,101 ‫כן, טוב…‬ 146 00:09:08,781 --> 00:09:10,741 ‫לא כל כך בא לי לראות את הפנים שלו‬ 147 00:09:10,821 --> 00:09:13,341 ‫כשהוא יראה את הפנים שלי מחר.‬ 148 00:09:13,501 --> 00:09:15,821 ‫אני יודעת שאת קצת חלודה‬ ‫בכל הקטע של הגברים,‬ 149 00:09:15,901 --> 00:09:19,501 ‫אבל באמת לא חשדת‬ ‫שהטיפוס החלקלק הזה נשוי?‬ 150 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 ‫לא.‬ 151 00:09:20,821 --> 00:09:22,301 ‫הוא בעיקר נראה קצת עצוב.‬ 152 00:09:25,021 --> 00:09:26,861 ‫הוא לא שיקר לי, סופי. נכון?‬ 153 00:09:27,861 --> 00:09:29,501 ‫הוא גם לא אמר לך את שמו.‬ 154 00:09:29,581 --> 00:09:31,021 ‫ואני לא אמרתי לו את שלי.‬ 155 00:09:32,221 --> 00:09:33,861 ‫זה חלק מהעניין. זה כזה…‬ 156 00:09:35,621 --> 00:09:36,581 ‫לא יודעת.‬ 157 00:09:37,021 --> 00:09:37,941 ‫מלהיב?‬ 158 00:09:38,021 --> 00:09:38,981 ‫אני מניחה.‬ 159 00:09:40,421 --> 00:09:41,501 ‫איך היא הייתה?‬ 160 00:09:43,141 --> 00:09:43,981 ‫האישה?‬ 161 00:09:46,541 --> 00:09:47,381 ‫יפהפייה.‬ 162 00:09:49,661 --> 00:09:51,861 ‫אי אפשר לדעת הכול על בנאדם.‬ 163 00:09:53,741 --> 00:09:55,221 ‫אם תנסי, את תשתגעי מזה.‬ 164 00:09:59,021 --> 00:10:01,101 ‫הכול יהיה בסדר, לו.‬ 165 00:10:02,981 --> 00:10:03,941 ‫ותקשיבי,‬ 166 00:10:04,461 --> 00:10:05,901 ‫אל תדאגי לגבי מחר.‬ 167 00:10:06,261 --> 00:10:07,701 ‫תני למניאק להזיע.‬ 168 00:11:16,621 --> 00:11:17,861 ‫אימא.‬ 169 00:11:23,021 --> 00:11:23,861 ‫אדם?‬ 170 00:11:26,261 --> 00:11:28,661 ‫אדם!‬ ‫-אימא!‬ 171 00:11:29,901 --> 00:11:30,821 ‫אדם!‬ 172 00:11:31,661 --> 00:11:32,941 ‫הצילו!‬ 173 00:11:41,301 --> 00:11:42,141 ‫פאק!‬ 174 00:12:17,941 --> 00:12:18,941 ‫בבקשה.‬ 175 00:12:19,581 --> 00:12:20,541 ‫תודה.‬ 176 00:12:25,301 --> 00:12:26,301 ‫אתה נרגש?‬ 177 00:12:27,301 --> 00:12:28,141 ‫לגבי מה?‬ 178 00:12:28,701 --> 00:12:29,661 ‫היום הראשון שלך.‬ 179 00:12:31,381 --> 00:12:35,021 ‫זה לא היום הראשון הראשון שלי, אדל.‬ 180 00:12:36,701 --> 00:12:38,301 ‫אהבתי את המשרד.‬ 181 00:12:39,701 --> 00:12:41,141 ‫אני חושבת שהוא יתאים לך.‬ 182 00:12:41,781 --> 00:12:43,061 ‫והם נראים נחמדים.‬ 183 00:12:43,661 --> 00:12:45,181 ‫ד״ר שארמה והאחרים.‬ 184 00:12:45,421 --> 00:12:46,261 ‫כן.‬ 185 00:12:47,021 --> 00:12:48,701 ‫נקווה שלא אאכזב אותם.‬ 186 00:12:49,821 --> 00:12:50,661 ‫זה לא יקרה.‬ 187 00:12:51,821 --> 00:12:53,421 ‫אתה פסיכיאטר טוב מאוד.‬ 188 00:12:54,021 --> 00:12:55,341 ‫יש להם מזל שאתה איתם.‬ 189 00:12:56,661 --> 00:12:57,621 ‫כמוני.‬ 190 00:13:03,141 --> 00:13:04,061 ‫אני צריך לצאת.‬ 191 00:13:17,901 --> 00:13:18,741 ‫טוב.‬ 192 00:13:53,861 --> 00:13:54,901 ‫לחיים.‬ 193 00:14:05,141 --> 00:14:05,981 ‫אתקשר…‬ 194 00:14:06,861 --> 00:14:07,861 ‫ב־11:30.‬ 195 00:14:13,301 --> 00:14:14,341 ‫אהיה כאן.‬ 196 00:14:27,261 --> 00:14:28,141 ‫דייויד?‬ 197 00:14:40,821 --> 00:14:41,821 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 198 00:14:42,501 --> 00:14:43,421 ‫אני אוהבת אותך.‬ 199 00:14:45,061 --> 00:14:45,901 ‫אני יודע.‬ 200 00:15:09,581 --> 00:15:12,261 ‫אנחנו נאחר, אימא.‬ ‫-באשמת מי?‬ 201 00:15:12,901 --> 00:15:15,021 ‫אולי, לולא איבדת את הנעליים הבוקר…‬ 202 00:15:15,101 --> 00:15:17,381 ‫אולי, לולא נעלת את הנעליים האלה…‬ 203 00:15:19,661 --> 00:15:22,301 ‫למה שמישהו ירצה לנעול עקבים גבוהים?‬ 204 00:15:22,861 --> 00:15:24,061 ‫בזה אני מסכימה איתך.‬ 205 00:15:25,061 --> 00:15:27,141 ‫רואה? הגענו בזמן.‬ 206 00:15:27,221 --> 00:15:29,421 ‫אני אוהב לשחק לפני שנכנסים.‬ 207 00:15:29,501 --> 00:15:31,581 ‫טוב… מחר הוא יום חדש.‬ 208 00:15:31,821 --> 00:15:32,661 ‫טוב.‬ 209 00:15:33,341 --> 00:15:34,181 ‫נשיקה בבקשה.‬ 210 00:15:36,741 --> 00:15:38,621 ‫נשיקה אמיתית, בבקשה!‬ 211 00:15:40,701 --> 00:15:41,701 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 212 00:15:42,421 --> 00:15:43,981 ‫אוהבת אותך!‬ ‫-גם אני.‬ 213 00:15:48,981 --> 00:15:49,981 ‫טוב.‬ 214 00:15:52,901 --> 00:15:53,861 ‫יופי.‬ 215 00:15:54,781 --> 00:15:56,021 ‫באמת יופי.‬ 216 00:16:04,941 --> 00:16:06,101 ‫בוקר.‬ 217 00:16:06,581 --> 00:16:07,781 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 218 00:16:08,421 --> 00:16:10,541 ‫לא הצלחתי להקים את אדם הבוקר.‬ 219 00:16:13,821 --> 00:16:15,461 ‫את נראית טוב היום.‬ 220 00:16:19,141 --> 00:16:20,941 ‫ד״ר פרגוסון נמצא?‬ 221 00:16:22,101 --> 00:16:23,661 ‫יוצרת רושם ראשון טוב, מה?‬ 222 00:16:24,181 --> 00:16:25,341 ‫כן, הוא הגיע לפניי.‬ 223 00:16:26,181 --> 00:16:30,301 ‫אבל כולם בפגישה עד 9:30, אז אפשר להירגע.‬ 224 00:16:33,821 --> 00:16:36,741 ‫לא תרימי את האף על אחד כזה, אני מקווה.‬ 225 00:16:36,821 --> 00:16:37,781 ‫מה פתאום.‬ 226 00:16:38,141 --> 00:16:39,221 ‫תודה.‬ 227 00:16:40,301 --> 00:16:43,141 ‫כריך בייקון. מה יכול להיות טוב יותר?‬ 228 00:16:43,741 --> 00:16:44,581 ‫שום דבר.‬ 229 00:16:45,341 --> 00:16:46,501 ‫בגילי,‬ 230 00:16:46,581 --> 00:16:48,661 ‫ועם דלקת הפרקים של ג׳ק שלי,‬ 231 00:16:49,141 --> 00:16:52,341 ‫שלוש פרוסות של בייקון מעושן‬ ‫הן נקודת השיא של השבוע שלי.‬ 232 00:16:56,781 --> 00:16:58,741 ‫שיט!‬ 233 00:16:59,301 --> 00:17:00,141 ‫אל תזוזי.‬ 234 00:17:00,381 --> 00:17:01,741 ‫זה לא יכתים. אל תדאגי.‬ 235 00:17:02,621 --> 00:17:03,701 ‫אטפל בזה.‬ ‫-רגע…‬ 236 00:17:05,421 --> 00:17:06,261 ‫אני מטפלת בזה.‬ 237 00:17:07,701 --> 00:17:09,821 ‫בבקשה, סו, לא…‬ ‫-אני מטפלת בזה.‬ 238 00:17:10,301 --> 00:17:11,221 ‫סו!‬ 239 00:17:13,701 --> 00:17:14,541 ‫פאק!‬ 240 00:18:51,141 --> 00:18:51,981 ‫הלו?‬ 241 00:18:54,701 --> 00:18:55,621 ‫אלוהים.‬ 242 00:18:55,701 --> 00:18:56,581 ‫זו את.‬ 243 00:18:56,661 --> 00:18:58,061 ‫כן, זו אני.‬ 244 00:18:58,341 --> 00:18:59,781 ‫מה שקרה… זה היה שום דבר,‬ 245 00:18:59,861 --> 00:19:01,061 ‫ושנינו היינו שתויים.‬ 246 00:19:01,141 --> 00:19:03,621 ‫ותאמין לי, אין לי כוונה לספר על זה למישהו.‬ 247 00:19:03,701 --> 00:19:05,701 ‫אז אני חושבת שאם שנינו נשתדל…‬ 248 00:19:06,221 --> 00:19:09,061 ‫להתנהג כאילו זה לא קרה,‬ ‫הכול פשוט יהיה בסדר.‬ 249 00:19:10,781 --> 00:19:12,941 ‫ואף אחד לא ידע לעולם.‬ 250 00:19:15,261 --> 00:19:16,421 ‫בסדר?‬ 251 00:19:17,181 --> 00:19:18,421 ‫מה את עושה פה?‬ 252 00:19:18,621 --> 00:19:19,661 ‫אה. כן.‬ 253 00:19:20,061 --> 00:19:21,101 ‫כן…‬ 254 00:19:21,181 --> 00:19:23,141 ‫אני המזכירה שלך.‬ 255 00:19:24,101 --> 00:19:25,101 ‫שלושה ימים בשבוע.‬ 256 00:19:26,341 --> 00:19:27,181 ‫את?‬ 257 00:19:27,581 --> 00:19:28,621 ‫מה הסיכויים?‬ 258 00:19:30,741 --> 00:19:33,541 ‫האמת היא שראיתי אותך אתמול, כשבאת,‬ 259 00:19:33,621 --> 00:19:35,341 ‫ואז… התחבאתי.‬ 260 00:19:36,501 --> 00:19:37,461 ‫התחבאת?‬ 261 00:19:38,021 --> 00:19:39,021 ‫בשירותים.‬ 262 00:19:41,741 --> 00:19:43,741 ‫הייתי עושה את אותו הדבר, למען ההגינות.‬ 263 00:19:45,061 --> 00:19:49,461 ‫אם שנינו היינו מתחבאים בשירותי הנשים,‬ ‫אני לא בטוחה שזה היה… משרת את המטרה.‬ 264 00:19:50,861 --> 00:19:51,821 ‫את מצחיקה.‬ 265 00:19:52,501 --> 00:19:53,541 ‫אני זוכר את זה.‬ 266 00:19:59,221 --> 00:20:00,221 ‫הקטשופ…‬ 267 00:20:00,421 --> 00:20:01,861 ‫תאונה עם כריך בייקון.‬ 268 00:20:02,741 --> 00:20:04,101 ‫למרות הקטשופ,‬ 269 00:20:04,181 --> 00:20:06,101 ‫אני דווקא ממש טובה.‬ 270 00:20:07,101 --> 00:20:08,741 ‫אתה יודע, כמזכירה.‬ 271 00:20:09,901 --> 00:20:11,221 ‫את בטח חושבת שאני מניאק.‬ 272 00:20:11,301 --> 00:20:12,941 ‫לא…‬ ‫-אני חושב שאני מניאק.‬ 273 00:20:13,021 --> 00:20:14,261 ‫לא.‬ ‫-אני לא נוהג…‬ 274 00:20:15,901 --> 00:20:16,861 ‫בכל אופן,‬ 275 00:20:18,221 --> 00:20:20,381 ‫לא הייתי צריך לעשות מה שעשיתי.‬ 276 00:20:22,381 --> 00:20:24,661 ‫אין לי הסבר, ו… אני מרגיש זוועה.‬ 277 00:20:25,021 --> 00:20:26,901 ‫אולי כדאי שתלך לפסיכיאטר.‬ 278 00:20:30,021 --> 00:20:30,861 ‫היינו שתויים.‬ 279 00:20:31,701 --> 00:20:34,701 ‫זה הכול. ולא ממש עשית משהו.‬ 280 00:20:35,541 --> 00:20:39,221 ‫וממש טוב לי בעבודה הזאת,‬ ‫אז בוא פשוט נשכח מזה.‬ 281 00:20:39,901 --> 00:20:40,781 ‫נתחיל מהיום?‬ 282 00:20:44,261 --> 00:20:45,101 ‫טוב.‬ 283 00:20:47,261 --> 00:20:48,861 ‫אני לואיז, דרך אגב.‬ 284 00:20:49,301 --> 00:20:51,181 ‫דייויד. פרגוסון.‬ 285 00:20:51,381 --> 00:20:52,221 ‫אני יודעת.‬ 286 00:20:52,741 --> 00:20:54,061 ‫השם שלך כתוב על הדלת. ‬ 287 00:20:54,261 --> 00:20:55,101 ‫כמובן.‬ 288 00:20:57,821 --> 00:20:58,661 ‫טוב…‬ 289 00:20:59,781 --> 00:21:01,901 ‫נעים להכיר אותך כמו שצריך,‬ 290 00:21:02,261 --> 00:21:03,181 ‫לואיז.‬ 291 00:21:04,261 --> 00:21:05,101 ‫גם אותך.‬ 292 00:21:10,341 --> 00:21:11,701 ‫בהתחשב במקום בו הכרנו,‬ 293 00:21:13,061 --> 00:21:14,421 ‫אני מניח שאת גרה באזור.‬ 294 00:21:14,941 --> 00:21:16,301 ‫אני באה ברגל כל יום.‬ 295 00:21:16,701 --> 00:21:19,261 ‫את חושבת שתוכלי לספר לי על האזור?‬ 296 00:21:21,141 --> 00:21:22,261 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 297 00:21:26,741 --> 00:21:28,821 ‫זה האזור הטוב, כאן.‬ 298 00:21:29,141 --> 00:21:30,541 ‫הצד הזה של הפארק.‬ 299 00:21:31,341 --> 00:21:33,501 ‫הנציג שלנו בפרלמנט גר איפשהו כאן.‬ 300 00:21:33,941 --> 00:21:35,181 ‫״ככה החצי השני חי״.‬ 301 00:21:38,021 --> 00:21:39,021 ‫אתה גר שם, נכון?‬ 302 00:21:39,101 --> 00:21:39,941 ‫כן.‬ 303 00:21:42,421 --> 00:21:44,101 ‫נחמד בפארק בקיץ,‬ 304 00:21:44,181 --> 00:21:46,461 ‫אבל קצת מסוכן שם בלילות.‬ 305 00:21:47,581 --> 00:21:48,541 ‫ו…‬ 306 00:21:49,741 --> 00:21:51,461 ‫זה בהחלט אזור קשה.‬ 307 00:21:51,541 --> 00:21:52,581 ‫הרבה סמים,‬ 308 00:21:52,861 --> 00:21:53,821 ‫וכאלה.‬ 309 00:21:53,981 --> 00:21:54,821 ‫ו…‬ 310 00:21:56,901 --> 00:21:59,501 ‫ויש מקום כאן, מתחת לגשר, שיש בו נרקומנים.‬ 311 00:21:59,941 --> 00:22:01,501 ‫ושמעתי על מקרי שוד.‬ 312 00:22:04,221 --> 00:22:05,181 ‫מה אתה עושה?‬ 313 00:22:05,661 --> 00:22:07,741 ‫אני מתמחה בבעיות התמכרות.‬ 314 00:22:08,221 --> 00:22:10,421 ‫אני מתכנן לעסוק בפעילות למען הקהילה.‬ 315 00:22:10,701 --> 00:22:11,581 ‫יפה לך.‬ 316 00:22:12,101 --> 00:22:14,941 ‫אף רופא אחר כאן לא עושה דברים‬ ‫שהם לא למטרות רווח.‬ 317 00:22:21,181 --> 00:22:23,381 ‫זה בית הספר של הבן שלי, אדם.‬ 318 00:22:25,021 --> 00:22:26,101 ‫יש לך ילדים?‬ 319 00:22:27,741 --> 00:22:28,581 ‫לא.‬ 320 00:22:30,141 --> 00:22:31,141 ‫בן כמה הבן שלך?‬ 321 00:22:32,861 --> 00:22:33,861 ‫בן שבע.‬ 322 00:22:35,701 --> 00:22:37,421 ‫אני גרושה, רק…‬ 323 00:22:37,501 --> 00:22:38,781 ‫למקרה שתהית.‬ 324 00:22:39,741 --> 00:22:41,301 ‫אז באמת לא עשית כל רע.‬ 325 00:22:41,581 --> 00:22:42,421 ‫אכן.‬ 326 00:22:43,061 --> 00:22:45,181 ‫כולו שלך, חבר.‬ ‫-תודה…‬ 327 00:22:48,581 --> 00:22:50,341 ‫שאת לא חושבת שאני חרא.‬ 328 00:22:51,461 --> 00:22:52,821 ‫או לפחות לא מראה את זה.‬ 329 00:22:53,741 --> 00:22:54,581 ‫בבקשה.‬ 330 00:22:56,461 --> 00:22:57,301 ‫ואת…‬ 331 00:22:58,621 --> 00:22:59,621 ‫חושבת שאני חרא?‬ 332 00:23:01,781 --> 00:23:03,781 ‫אהיה בעמדה שלי אם תצטרך אותי.‬ 333 00:23:13,701 --> 00:23:14,781 ‫למלא לך?‬ 334 00:23:15,781 --> 00:23:18,221 ‫לא, תודה. אני עוצרת אחרי שתיים.‬ 335 00:23:18,301 --> 00:23:20,341 ‫מה כיפי בזה?‬ 336 00:23:20,421 --> 00:23:21,861 ‫כולם פה פסיכיאטרים.‬ 337 00:23:21,941 --> 00:23:23,541 ‫אני מעדיפה להישאר צלולה.‬ 338 00:23:25,301 --> 00:23:27,101 ‫זו כנראה החלטה נבונה מאוד.‬ 339 00:23:27,581 --> 00:23:28,861 ‫אבל אני יודע את האמת:‬ 340 00:23:29,301 --> 00:23:31,901 ‫אנחנו לא פחות דפוקים מכל אחד אחר.‬ 341 00:23:32,541 --> 00:23:34,261 ‫אנחנו רק יודעים להסתיר את זה.‬ 342 00:23:34,741 --> 00:23:38,901 ‫ולא היית רוצה שאשתכר‬ ‫ואחשוף את כל הסודות שלך.‬ 343 00:23:40,261 --> 00:23:44,101 ‫ולא היה לך אכפת לעקור את חייך‬ ‫ולעבור הנה, אדל?‬ 344 00:23:44,181 --> 00:23:45,021 ‫לא.‬ 345 00:23:46,741 --> 00:23:48,701 ‫זאת הייתה הזדמנות נהדרת בשביל דייויד.‬ 346 00:23:49,701 --> 00:23:51,141 ‫לא הייתי עומדת בדרכו.‬ 347 00:23:52,301 --> 00:23:54,861 ‫וגם היו לאדל סיבות משלה לרצות לעבור הנה.‬ 348 00:23:55,341 --> 00:23:57,221 ‫בהחלט היינו מוכנים להמשיך הלאה.‬ 349 00:23:57,741 --> 00:23:58,781 ‫אילו סיבות?‬ 350 00:24:03,941 --> 00:24:05,021 ‫שום דבר, באמת.‬ 351 00:24:06,381 --> 00:24:08,661 ‫אבל תמיד רציתי לגור במרכז לונדון.‬ 352 00:24:09,981 --> 00:24:11,181 ‫גדלתי בכפר,‬ 353 00:24:11,261 --> 00:24:14,261 ‫אז העיר מלהיבה אותי.‬ 354 00:24:15,581 --> 00:24:17,621 ‫אני חושבת שזאת הזדמנות אמיתית.‬ 355 00:24:17,981 --> 00:24:18,821 ‫לשנינו.‬ 356 00:24:19,541 --> 00:24:20,661 ‫אשתה לחיי זה.‬ 357 00:24:21,981 --> 00:24:23,301 ‫דייויד. אדל.‬ 358 00:24:23,621 --> 00:24:25,301 ‫לחיי דייויד ואדל.‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 359 00:24:25,381 --> 00:24:26,581 ‫דייויד ואדל.‬ 360 00:24:27,581 --> 00:24:28,421 ‫לחיים.‬ 361 00:24:28,741 --> 00:24:30,141 ‫לחיים.‬ 362 00:25:01,461 --> 00:25:02,301 ‫רוצה גם?‬ 363 00:25:03,941 --> 00:25:04,821 ‫לא, אני בסדר.‬ 364 00:25:11,541 --> 00:25:12,541 ‫אולי רק לגימה.‬ 365 00:25:24,861 --> 00:25:26,101 ‫זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 366 00:25:31,901 --> 00:25:33,061 ‫היה לנו ערב טוב,‬ 367 00:25:33,541 --> 00:25:34,741 ‫לא?‬ ‫-כן.‬ 368 00:25:35,181 --> 00:25:36,181 ‫כן, הם אהבו אותך.‬ 369 00:25:37,541 --> 00:25:38,981 ‫תודה. אני יודע שאת…‬ 370 00:25:39,421 --> 00:25:40,501 ‫שונאת מפגשים כאלה.‬ 371 00:25:43,581 --> 00:25:44,941 ‫אני רוצה שזה יצליח.‬ 372 00:25:46,181 --> 00:25:47,181 ‫עבודה חדשה.‬ 373 00:25:48,901 --> 00:25:49,821 ‫התחלה חדשה.‬ 374 00:26:05,821 --> 00:26:06,661 ‫אני…‬ 375 00:26:09,461 --> 00:26:11,261 ‫לא יכול לעשות את זה שוב, אדל.‬ 376 00:26:12,021 --> 00:26:13,741 ‫זאת חייבת להיות הפעם האחרונה.‬ 377 00:26:14,541 --> 00:26:15,381 ‫אני יודעת.‬ 378 00:26:18,501 --> 00:26:19,381 ‫היא תהיה.‬ 379 00:26:21,581 --> 00:26:22,421 ‫אני מבטיחה.‬ 380 00:26:29,621 --> 00:26:30,621 ‫בוא נלך למיטה.‬ 381 00:27:16,741 --> 00:27:17,581 ‫דייויד,‬ 382 00:27:18,421 --> 00:27:19,381 ‫אני אוהבת אותך.‬ 383 00:27:26,621 --> 00:27:27,501 ‫דייויד.‬ 384 00:27:28,621 --> 00:27:29,581 ‫אני אוהבת אותך.‬ 385 00:27:31,421 --> 00:27:32,341 ‫אני אוהבת אותך.‬ 386 00:29:16,541 --> 00:29:17,541 ‫בוקר טוב.‬ 387 00:29:20,261 --> 00:29:21,221 ‫שיט.‬ 388 00:30:43,821 --> 00:30:47,181 ‫לא התחשק לך להצטרף‬ ‫לחיבוק הקבוצתי בטיול היום?‬ 389 00:30:49,741 --> 00:30:50,661 ‫מה?‬ 390 00:30:51,061 --> 00:30:53,141 ‫לא בא לך על צעדת האומללות הקבוצתית?‬ 391 00:30:54,181 --> 00:30:55,021 ‫לא.‬ 392 00:30:55,981 --> 00:30:58,661 ‫זאת הסיבה שאתה מתחבא שם?‬ ‫-ראית את מארק?‬ 393 00:30:58,741 --> 00:31:01,781 ‫אני לא חושב שמדריך צריך‬ ‫ללבוש את אותה החולצה שלושה ימים.‬ 394 00:31:01,861 --> 00:31:03,061 ‫הוא לא אדם נקי.‬ 395 00:31:05,701 --> 00:31:07,021 ‫את זאת שמציירת שריפות.‬ 396 00:31:10,661 --> 00:31:12,621 ‫קראתי בעיתון על מה שקרה.‬ 397 00:31:13,381 --> 00:31:14,861 ‫הצטערתי לשמוע על הורייך.‬ 398 00:31:15,781 --> 00:31:16,621 ‫זה היה נורא?‬ 399 00:31:17,821 --> 00:31:18,661 ‫כן.‬ 400 00:31:19,101 --> 00:31:20,021 ‫ראית אותם?‬ 401 00:31:21,061 --> 00:31:21,941 ‫אחרי זה?‬ 402 00:31:22,861 --> 00:31:23,981 ‫שרופים, וזה?‬ 403 00:31:25,381 --> 00:31:26,901 ‫אתה זה שהולך מתוך שינה.‬ 404 00:31:27,261 --> 00:31:28,101 ‫כן.‬ 405 00:31:28,741 --> 00:31:30,461 ‫אני מעיר את כולם, נכון?‬ 406 00:31:31,461 --> 00:31:32,421 ‫זה מעצבן אותך?‬ 407 00:31:33,021 --> 00:31:34,461 ‫אני לא ישנה הרבה גם ככה.‬ 408 00:31:38,501 --> 00:31:39,461 ‫רוב.‬ 409 00:31:42,381 --> 00:31:43,501 ‫אדל.‬ 410 00:31:48,781 --> 00:31:49,901 ‫זאת הסיבה שאתה כאן?‬ 411 00:31:50,621 --> 00:31:51,621 ‫ביעותי הלילה שלך?‬ 412 00:31:52,541 --> 00:31:53,461 ‫הרגלים רעים.‬ 413 00:31:54,901 --> 00:31:57,501 ‫אבל הם חושבים שהחלומות הרעים קשורים לסמים.‬ 414 00:31:57,981 --> 00:31:59,661 ‫הם חושבים שאת לא רוצה לישון,‬ 415 00:31:59,741 --> 00:32:01,501 ‫בגלל שישנת כשהשריפה פרצה.‬ 416 00:32:03,861 --> 00:32:05,221 ‫השינה שונה אצלי.‬ 417 00:32:05,821 --> 00:32:06,661 ‫שונה? איך?‬ 418 00:32:11,181 --> 00:32:13,781 ‫אחת שנראית כמוך יכולה לשחק אותה מסתורית.‬ 419 00:32:15,501 --> 00:32:17,781 ‫את יודעת מה את צריכה לעשות? בפעם הבאה,‬ 420 00:32:18,221 --> 00:32:19,901 ‫תציירי מים במקום,‬ 421 00:32:19,981 --> 00:32:21,901 ‫ואז תספרי להם שהשריפות…‬ 422 00:32:22,261 --> 00:32:24,181 ‫״השריפות מייצגות את האבל שלי,‬ 423 00:32:24,501 --> 00:32:26,541 ‫אבל המים באים ושוטפים אותו.״‬ 424 00:32:27,461 --> 00:32:30,941 ‫ואז הם יחשבו שהצילו אותך,‬ ‫ויתרגשו כל כך שיניחו לך לנפשך.‬ 425 00:32:33,661 --> 00:32:34,501 ‫עשינו עסק.‬ 426 00:32:37,261 --> 00:32:38,101 ‫בוקר.‬ 427 00:32:39,461 --> 00:32:40,301 ‫בוקר.‬ 428 00:32:53,781 --> 00:32:55,701 ‫חשבתי שהגיע הזמן להחזיר לך אותם.‬ 429 00:32:58,421 --> 00:32:59,621 ‫תודה, דייויד!‬ 430 00:33:02,301 --> 00:33:03,621 ‫אחת הסיבות לזה,‬ 431 00:33:04,901 --> 00:33:05,741 ‫אדל…‬ 432 00:33:07,781 --> 00:33:09,301 ‫חקרתי את האזור.‬ 433 00:33:09,501 --> 00:33:11,101 ‫אני רוצה להיות פעיל בקהילה.‬ 434 00:33:11,501 --> 00:33:12,461 ‫עם מכורים.‬ 435 00:33:14,061 --> 00:33:15,981 ‫זה ירחיק אותי מהבית יותר,‬ 436 00:33:16,741 --> 00:33:17,781 ‫בסופי שבוע למשל.‬ 437 00:33:22,261 --> 00:33:23,301 ‫זה רעיון מקסים.‬ 438 00:33:24,981 --> 00:33:27,021 ‫מי שיכול לעזור לאנשים, שיעזור.‬ 439 00:33:29,861 --> 00:33:30,941 ‫את מוכרחה לספר לי,‬ 440 00:33:32,221 --> 00:33:33,101 ‫אם זאת בעיה.‬ 441 00:33:36,301 --> 00:33:37,261 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 442 00:33:39,901 --> 00:33:41,181 ‫אתה אדם טוב, דייויד.‬ 443 00:33:58,301 --> 00:33:59,381 ‫הקרואסונים חמימים.‬ 444 00:34:12,621 --> 00:34:14,101 ‫זה לפגישה שלך ב־12:30.‬ 445 00:34:14,181 --> 00:34:15,341 ‫יופי.‬ 446 00:34:17,341 --> 00:34:19,501 ‫אולי כדאי שאשאל.‬ 447 00:34:19,741 --> 00:34:21,981 ‫אתה מרוצה מהכול?‬ 448 00:34:23,901 --> 00:34:25,061 ‫כלומר… אתה יודע.‬ 449 00:34:25,581 --> 00:34:26,701 ‫כאן, מבחינת העבודה?‬ 450 00:34:27,541 --> 00:34:28,781 ‫מהתפקוד שלי?‬ 451 00:34:29,661 --> 00:34:30,821 ‫למה שלא אהיה מרוצה?‬ 452 00:34:31,221 --> 00:34:32,061 ‫לא יודעת.‬ 453 00:34:32,141 --> 00:34:34,821 ‫אנשים אוהבים דברים ספציפיים.‬ ‫רק רציתי לוודא.‬ 454 00:34:35,261 --> 00:34:37,221 ‫אני מרגיש שאני בידיים טובות.‬ 455 00:34:37,981 --> 00:34:38,821 ‫יופי.‬ 456 00:34:39,341 --> 00:34:40,421 ‫בסדר.‬ 457 00:34:41,301 --> 00:34:42,661 ‫יש לך תכניות לסופ״ש?‬ 458 00:34:45,021 --> 00:34:46,501 ‫שיט, סליחה. לא התכוונתי…‬ 459 00:34:47,021 --> 00:34:49,741 ‫שישי היום. סתם תהיתי אם תכננת משהו.‬ 460 00:34:50,061 --> 00:34:52,181 ‫לך ולאדם.‬ 461 00:34:52,541 --> 00:34:53,941 ‫או מי שזה לא יהיה. אני…‬ 462 00:34:55,541 --> 00:34:56,381 ‫שיט.‬ 463 00:34:57,021 --> 00:34:58,501 ‫אני מנסה לנהל שיחה.‬ 464 00:34:59,381 --> 00:35:00,621 ‫אתה באמת מתפרנס מזה?‬ 465 00:35:01,421 --> 00:35:02,581 ‫זה מדהים, מה?‬ 466 00:35:03,141 --> 00:35:04,901 ‫אבל זכרת את השם של אדם.‬ 467 00:35:04,981 --> 00:35:06,821 ‫זה דווקא די מרשים.‬ 468 00:35:07,861 --> 00:35:09,461 ‫אבל הוא אצל אבא שלו בסופ״ש,‬ 469 00:35:09,541 --> 00:35:11,461 ‫אז כל העולם הוא היען שלי.‬ 470 00:35:12,181 --> 00:35:14,221 ‫בטח אעשה יום ספא.‬ 471 00:35:14,981 --> 00:35:16,701 ‫מניקור, פדיקור, טיפול פנים,‬ 472 00:35:17,261 --> 00:35:19,341 ‫ובלילה בילוי באיזה מקום נוצץ.‬ 473 00:35:19,821 --> 00:35:20,701 ‫לקרוע את העיר.‬ 474 00:35:21,501 --> 00:35:23,661 ‫אני מקווה שתיהני, לואיז.‬ 475 00:35:24,501 --> 00:35:25,581 ‫אני איהנה.‬ 476 00:36:15,541 --> 00:36:17,061 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 477 00:36:17,141 --> 00:36:18,301 ‫תיהני.‬ ‫-תודה.‬ 478 00:36:19,981 --> 00:36:22,381 ‫שלום, בנות. שמי ג׳וש ואני מסארי.‬ 479 00:36:24,661 --> 00:36:25,941 ‫ג׳וש מסארי!‬ 480 00:36:26,021 --> 00:36:28,101 ‫בנות, הוא בא לכן טוב או רע?‬ 481 00:38:10,021 --> 00:38:11,061 ‫אימא!‬ 482 00:38:19,981 --> 00:38:21,661 ‫אימא!‬ 483 00:38:21,741 --> 00:38:22,861 ‫הצילו!‬ 484 00:38:22,941 --> 00:38:23,901 ‫אדם!‬ 485 00:38:31,141 --> 00:38:32,461 ‫אימא!‬ 486 00:39:41,941 --> 00:39:43,861 ‫מעולם לא ראיתי אותה אוכלת עוגה,‬ 487 00:39:43,941 --> 00:39:45,741 ‫אז זאת מין מחווה לה.‬ 488 00:39:45,941 --> 00:39:47,821 ‫רהול חולק כבוד לסבתא שלו‬ 489 00:39:47,901 --> 00:39:51,421 ‫בשתי שכבות של קוקוס על ספוג שוקולד,‬ 490 00:39:51,621 --> 00:39:54,021 ‫מעוטרת בשבבי שוקולד, ו…‬ 491 00:39:57,021 --> 00:39:58,741 ‫שלום, חמודי.‬ ‫-היי, אימא.‬ 492 00:40:00,261 --> 00:40:01,661 ‫היה לך סופ״ש טוב?‬ 493 00:40:01,741 --> 00:40:03,341 ‫היה אדיר! נכון, אבא?‬ 494 00:40:03,781 --> 00:40:04,621 ‫אדיר.‬ 495 00:40:05,061 --> 00:40:06,861 ‫לא רע, בכל אופן.‬ 496 00:40:07,461 --> 00:40:08,741 ‫ישר לאמבטיה, בבקשה.‬ 497 00:40:11,021 --> 00:40:11,861 ‫קדימה.‬ 498 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 ‫משהו קורה?‬ 499 00:40:17,061 --> 00:40:17,901 ‫אפשר להיכנס?‬ 500 00:40:18,581 --> 00:40:19,421 ‫טוב.‬ 501 00:40:25,181 --> 00:40:28,981 ‫הציעו לליסה בית בדרום צרפת לקיץ.‬ 502 00:40:29,701 --> 00:40:30,781 ‫יפה לליסה.‬ 503 00:40:31,861 --> 00:40:33,261 ‫ולך, כמובן.‬ 504 00:40:34,941 --> 00:40:36,501 ‫הייתי רוצה לקחת את אדם.‬ 505 00:40:37,741 --> 00:40:38,661 ‫אין מצב.‬ 506 00:40:42,301 --> 00:40:43,341 ‫ליסה בהריון.‬ 507 00:40:45,621 --> 00:40:46,461 ‫היא…‬ 508 00:40:46,541 --> 00:40:49,621 ‫אנחנו חשבנו שזאת דרך טובה בשבילה…‬ 509 00:40:50,061 --> 00:40:52,261 ‫לחזק את הקשר עם אדם לפני הלידה.‬ 510 00:40:52,341 --> 00:40:54,221 ‫כל סופ״ש שני לא מספיק לה.‬ 511 00:40:54,861 --> 00:40:57,901 ‫שהוא לא ירגיש שהוא נשאר בחוץ.‬ ‫-כמה זמן אתה כבר איתה?‬ 512 00:40:59,301 --> 00:41:00,141 ‫עם ליסה?‬ 513 00:41:01,021 --> 00:41:01,861 ‫לו…‬ 514 00:41:02,021 --> 00:41:03,621 ‫פחות משנה, לא?‬ ‫-בחייך…‬ 515 00:41:03,701 --> 00:41:05,661 ‫כלומר, יותר מהאחרות, אבל…‬ 516 00:41:05,741 --> 00:41:07,101 ‫לא בדיוק תקופה ארוכה.‬ 517 00:41:11,061 --> 00:41:12,461 ‫הוא לא ייסע, אז…‬ 518 00:41:12,541 --> 00:41:14,301 ‫בחייך, לו. זה לא מתאים לך.‬ 519 00:41:14,381 --> 00:41:15,421 ‫מה מתאים לי?‬ 520 00:41:15,741 --> 00:41:18,781 ‫להסכים לכל בקשה של כולם,‬ ‫רק כדי שהם ירגישו בסדר?‬ 521 00:41:19,341 --> 00:41:20,301 ‫יהיה לו כיף שם.‬ 522 00:41:20,381 --> 00:41:22,701 ‫חשבתי שתעריכי את הזמן לעצמך.‬ ‫-חתיכת…‬ 523 00:41:22,781 --> 00:41:24,541 ‫סיפרת לו על זה, נכון?‬ 524 00:41:24,741 --> 00:41:25,581 ‫לאדם.‬ 525 00:41:25,981 --> 00:41:27,261 ‫לפני שדיברת איתי.‬ 526 00:41:28,221 --> 00:41:29,741 ‫התרגשנו. זה נפלט.‬ 527 00:41:29,821 --> 00:41:31,021 ‫אני בטוחה!‬ 528 00:41:37,501 --> 00:41:38,581 ‫לפחות תחשבי על זה.‬ 529 00:41:39,101 --> 00:41:40,741 ‫טוב. ביי.‬ 530 00:41:43,661 --> 00:41:45,181 ‫לילה טוב, בן.‬ ‫-ביי.‬ 531 00:41:45,621 --> 00:41:46,621 ‫תקשיבי, לו, אני…‬ 532 00:41:46,701 --> 00:41:47,781 ‫לך תזדיין.‬ 533 00:41:47,861 --> 00:41:48,981 ‫הוא ממש מתרגש…‬ 534 00:41:50,661 --> 00:41:51,821 ‫אימא…‬ 535 00:41:52,581 --> 00:41:54,141 ‫אמרתי לך למלא אמבטיה.‬ 536 00:41:54,221 --> 00:41:55,981 ‫אבא שאל אותך על…?‬ 537 00:41:56,061 --> 00:41:57,261 ‫אתה לא תיסע לצרפת.‬ 538 00:41:57,581 --> 00:41:59,461 ‫למה?‬ ‫-בגלל שאמרתי.‬ 539 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 ‫זאת לא סיבה!‬ 540 00:42:00,621 --> 00:42:01,901 ‫די. אמבטיה.‬ 541 00:42:05,021 --> 00:42:05,861 ‫אדם!‬ 542 00:42:07,261 --> 00:42:08,581 ‫אני שונא אותך!‬ 543 00:42:10,141 --> 00:42:11,621 ‫זה לא הוגן!‬ 544 00:42:11,941 --> 00:42:13,421 ‫אני שונא אותך!‬ 545 00:42:13,501 --> 00:42:15,381 ‫הנישואים איתי היו סיבוב ניסיון.‬ 546 00:42:16,301 --> 00:42:17,981 ‫זה כל הזמן עובר לי בראש.‬ 547 00:42:18,781 --> 00:42:22,141 ‫הוא עשה חזרה איתי ועם אדם,‬ ‫והפעם הוא עושה את זה כמו שצריך.‬ 548 00:42:22,221 --> 00:42:23,901 ‫זאת שטות.‬ ‫-באמת?‬ 549 00:42:24,981 --> 00:42:26,581 ‫למה מגיע לאיאן להיות מאושר?‬ 550 00:42:27,021 --> 00:42:30,661 ‫אז תענישי את עצמך ואת אדם‬ ‫רק כדי שאיאן ירגיש חרא?‬ 551 00:42:30,861 --> 00:42:31,861 ‫זה לא יקרה, את יודעת.‬ 552 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 ‫הוא ייסע לחופשה בכל זאת, בלי אדם,‬ 553 00:42:34,381 --> 00:42:36,541 ‫וישאיר אותך תקועה בבית עם ילד אומלל.‬ 554 00:42:37,581 --> 00:42:38,621 ‫הוא כל מה שנשאר לי.‬ 555 00:42:38,701 --> 00:42:41,021 ‫תקשיבי לעצמך, ולכמה שזה עצוב.‬ 556 00:42:41,661 --> 00:42:42,701 ‫אין לך ילדים.‬ 557 00:42:42,781 --> 00:42:44,221 ‫ויום אחד, גם לך לא יהיו,‬ 558 00:42:44,301 --> 00:42:47,901 ‫כי אדם יגדל, ויעזוב, ויחיה את חייו איפשהו,‬ 559 00:42:48,541 --> 00:42:51,221 ‫ואת תישארי בדירה הזאת, עדיין בגיל 40 פלוס,‬ 560 00:42:51,301 --> 00:42:54,021 ‫ותחשבי ״מה לעזאזל קרה לחיים שלי״.‬ 561 00:42:54,781 --> 00:42:57,341 ‫הזמנתי אותך כדי שתעזרי לי להרגיש טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 562 00:42:57,541 --> 00:42:59,141 ‫תגידי כן לאיאן,‬ 563 00:42:59,661 --> 00:43:01,781 ‫ותנצלי את החודש הזה לפתיחת דף חדש.‬ 564 00:43:02,461 --> 00:43:04,981 ‫אני רוצה שתחשבי על משהו שאת רוצה,‬ 565 00:43:05,341 --> 00:43:06,741 ‫ותהפכי אותו למציאות.‬ 566 00:43:07,061 --> 00:43:09,381 ‫לא למען אדם, או מישהו אחר.‬ 567 00:43:09,861 --> 00:43:14,541 ‫את אחת מהאנשים הכי מצחיקים,‬ ‫טובים ואכפתיים שאני מכירה.‬ 568 00:43:15,541 --> 00:43:18,341 ‫ואני יודעת שיש לך את אדם,‬ ‫ושהמצב לא תמיד קל,‬ 569 00:43:19,061 --> 00:43:21,421 ‫אבל זה לא תירוץ לוותר על עצמך.‬ 570 00:43:23,461 --> 00:43:25,301 ‫את באמת חושבת שזה מה שאני עושה?‬ 571 00:43:25,541 --> 00:43:26,861 ‫אני חושבת שאם כן,‬ 572 00:43:26,941 --> 00:43:29,181 ‫זאת לא לואיז שתמיד הכרתי.‬ 573 00:43:29,701 --> 00:43:32,061 ‫אולי את צריכה תזכורת לזה.‬ 574 00:43:35,581 --> 00:43:37,141 ‫את רוצה לשנות את חייך?‬ 575 00:43:39,381 --> 00:43:40,221 ‫את חלקם.‬ 576 00:43:41,901 --> 00:43:43,221 ‫אז זאת ההזדמנות שלך.‬ 577 00:43:45,261 --> 00:43:46,381 ‫את מרשה?‬ 578 00:43:46,621 --> 00:43:47,461 ‫באמת?‬ 579 00:43:48,141 --> 00:43:49,661 ‫ברצינות?‬ ‫-ברצינות.‬ 580 00:43:49,741 --> 00:43:51,141 ‫אימא, את גדולה!‬ 581 00:43:51,781 --> 00:43:52,821 ‫באמת?‬ 582 00:43:53,461 --> 00:43:56,541 ‫יופי, כי אתמול הייתי האדם הכי נורא בעולם.‬ 583 00:43:56,621 --> 00:43:57,541 ‫זוכר את זה?‬ 584 00:43:59,341 --> 00:44:00,781 ‫אמרת שאתה שונא אותי.‬ 585 00:44:02,061 --> 00:44:03,781 ‫״שונא״ זאת מילה חזקה מאוד.‬ 586 00:44:04,581 --> 00:44:06,781 ‫לא אומרים אותה סתם,‬ ‫כשלא מקבלים מה שרוצים.‬ 587 00:44:07,541 --> 00:44:08,501 ‫סליחה.‬ 588 00:44:09,581 --> 00:44:13,181 ‫ושיהיה ברור: אני לא מסכימה‬ ‫בגלל שעשית סצנה. טוב?‬ 589 00:44:14,061 --> 00:44:16,621 ‫אני מסכימה בגלל שאני חושבת‬ ‫שזה יעשה לך טוב.‬ 590 00:44:17,381 --> 00:44:19,261 ‫לכולנו.‬ ‫-לא שנאתי אותך.‬ 591 00:44:19,381 --> 00:44:20,221 ‫לא באמת.‬ 592 00:44:21,021 --> 00:44:22,261 ‫סתם הייתי עצוב.‬ 593 00:44:23,541 --> 00:44:24,461 ‫אני יודעת.‬ 594 00:44:33,301 --> 00:44:34,901 ‫טוב. צריך למהר.‬ 595 00:44:35,541 --> 00:44:37,781 ‫אם תאחר שוב הבוקר, אני עלולה להתחרט.‬ 596 00:44:38,141 --> 00:44:39,501 ‫קדימה! לך!‬ 597 00:44:44,941 --> 00:44:46,461 ‫טוב, לך. רוץ!‬ 598 00:44:46,941 --> 00:44:49,301 ‫אני נוסע לצרפת!‬ 599 00:44:50,781 --> 00:44:52,661 ‫כן!‬ 600 00:44:52,741 --> 00:44:54,501 ‫אני נוסע לצרפת!‬ 601 00:44:55,301 --> 00:44:56,461 ‫אני נוסע לצרפת…‬ 602 00:44:59,301 --> 00:45:00,861 ‫יש לך תכניות להיום?‬ 603 00:45:01,421 --> 00:45:03,501 ‫בטח אלך למכון הכושר הבוקר,‬ 604 00:45:03,861 --> 00:45:05,701 ‫ואעשה קניות אחר הצהריים.‬ 605 00:45:06,821 --> 00:45:08,141 ‫אידיליה פרוורית.‬ 606 00:45:12,381 --> 00:45:13,221 ‫באמת,‬ 607 00:45:14,461 --> 00:45:17,101 ‫הדברים הפשוטים מנחמים.‬ 608 00:45:19,221 --> 00:45:20,101 ‫כן.‬ 609 00:45:21,381 --> 00:45:22,461 ‫אתקשר בהמשך.‬ 610 00:45:36,661 --> 00:45:39,341 ‫הבית הוא של איזו חברה של ליסה,‬ 611 00:45:39,421 --> 00:45:40,781 ‫או של אבא שלה,‬ 612 00:45:40,861 --> 00:45:42,781 ‫או משהו.‬ 613 00:45:43,221 --> 00:45:46,381 ‫בכל אופן, הם כנראה עשירים,‬ ‫כי יש שם בריכת שחייה וכאלה.‬ 614 00:45:46,941 --> 00:45:48,741 ‫אז אתה מחבב אותה? את ליסה?‬ 615 00:45:49,061 --> 00:45:49,981 ‫לא יודע עדיין.‬ 616 00:45:50,661 --> 00:45:51,661 ‫לא ממש מכיר אותה.‬ 617 00:45:53,861 --> 00:45:55,061 ‫אבל נראה שאבא מאושר.‬ 618 00:45:58,381 --> 00:46:00,301 ‫טוב. שיהיה לך יום טוב.‬ 619 00:46:01,101 --> 00:46:02,421 ‫ניפגש בשלוש.‬ 620 00:46:07,261 --> 00:46:09,461 ‫רגע, מה תעשי בזמן שאהיה שם?‬ 621 00:46:13,541 --> 00:46:14,501 ‫מה שיתחשק לי.‬ 622 00:46:15,301 --> 00:46:16,821 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 623 00:46:26,461 --> 00:46:27,301 ‫היי.‬ 624 00:46:28,541 --> 00:46:29,381 ‫היי.‬ 625 00:46:44,021 --> 00:46:44,901 ‫שיט!‬ 626 00:46:45,901 --> 00:46:46,741 ‫פאק!‬ 627 00:46:47,941 --> 00:46:50,101 ‫סליחה. אני נורא מצטערת.‬ 628 00:46:50,421 --> 00:46:51,541 ‫את צריכה עזרה?‬ 629 00:46:52,021 --> 00:46:53,421 ‫תודה.‬ ‫-זה באשמתי. אני…‬ 630 00:46:53,501 --> 00:46:55,061 ‫צעדתי בלי להסתכל.‬ 631 00:47:01,941 --> 00:47:02,781 ‫זאת את.‬ 632 00:47:04,661 --> 00:47:07,061 ‫סליחה, אני לא חושבת שאנחנו מכירות.‬ 633 00:47:09,181 --> 00:47:10,021 ‫לא.‬ 634 00:47:10,821 --> 00:47:11,701 ‫לא, לא הכרנו.‬ 635 00:47:11,901 --> 00:47:13,301 ‫סליחה, אני…‬ 636 00:47:13,381 --> 00:47:15,781 ‫עובדת אצל בעלך. שלושה ימים בשבוע.‬ 637 00:47:17,341 --> 00:47:18,181 ‫לא היום.‬ 638 00:47:18,741 --> 00:47:19,621 ‫בכל אופן, זה…‬ 639 00:47:20,421 --> 00:47:22,581 ‫ראיתי את התמונה שלך על השולחן שלו.‬ 640 00:47:22,661 --> 00:47:24,021 ‫את עובדת עם דייויד?‬ 641 00:47:24,861 --> 00:47:26,221 ‫הרגע ליוויתי אותו לשם.‬ 642 00:47:27,501 --> 00:47:29,061 ‫התחשק לי לטייל הבוקר.‬ 643 00:47:29,821 --> 00:47:31,541 ‫עולם קטן.‬ ‫-כן…‬ 644 00:47:32,661 --> 00:47:33,501 ‫אני אדל.‬ 645 00:47:34,701 --> 00:47:35,541 ‫לואיז.‬ 646 00:47:37,181 --> 00:47:38,421 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 647 00:47:41,021 --> 00:47:42,581 ‫טוב, כדאי שאלך.‬ 648 00:47:44,221 --> 00:47:45,141 ‫לואיז…‬ 649 00:47:48,821 --> 00:47:50,981 ‫בא לך לשבת לקפה אולי?‬ 650 00:47:52,621 --> 00:47:54,501 ‫כלומר, אם יש לך זמן.‬ 651 00:47:54,941 --> 00:47:56,501 ‫אני חדשה כאן, ו…‬ 652 00:47:56,581 --> 00:47:58,261 ‫לא ממש מכירה את האזור, אז…‬ 653 00:48:00,741 --> 00:48:01,581 ‫בבקשה?‬ 654 00:48:03,381 --> 00:48:05,021 ‫כפיצוי על זה שהפלת אותי?‬ 655 00:48:07,701 --> 00:48:08,541 ‫בטח.‬ 656 00:48:10,421 --> 00:48:11,501 ‫כן.‬ ‫-תובילי את.‬ 657 00:48:13,381 --> 00:48:14,301 ‫אבוא בעקבותייך.‬ 658 00:48:33,581 --> 00:48:37,461 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬