1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,021 --> 00:00:11,941 [música animada tocando] 3 00:00:21,821 --> 00:00:23,461 [mulher cantarolando] 4 00:00:37,101 --> 00:00:38,781 [menino] O que você tá fazendo? 5 00:00:38,861 --> 00:00:40,061 [risada sem graça] 6 00:00:40,861 --> 00:00:42,261 O que tem de errado com seu bumbum? 7 00:00:42,341 --> 00:00:43,301 Nada. 8 00:00:44,061 --> 00:00:45,821 Quer dizer, tudo, provavelmente, 9 00:00:46,341 --> 00:00:48,821 mas eu já falei pra você bater antes de entrar. 10 00:00:48,901 --> 00:00:51,021 Mas a porta tava aberta. 11 00:00:52,101 --> 00:00:53,261 É um bom argumento. 12 00:00:53,341 --> 00:00:56,341 -Tem alguém na porta, mas eu não… -Abriu, porque foi isso que te ensinei. 13 00:00:56,421 --> 00:00:57,381 Muito bem. 14 00:01:01,261 --> 00:01:02,741 -[mulher 1] Oi. -Tudo bem? 15 00:01:02,821 --> 00:01:04,501 -É, tudo. Obrigada. -É. 16 00:01:04,581 --> 00:01:07,301 Atrasada, claro. Mas, fora isso… 17 00:01:07,381 --> 00:01:09,421 -[mulher 2] Como é que você tá? -[menino] Bem. 18 00:01:09,941 --> 00:01:11,221 -Você pode… -[mulher 2] Claro. 19 00:01:11,301 --> 00:01:12,421 Ah, obrigada. 20 00:01:12,941 --> 00:01:15,301 [música animada continua] 21 00:01:27,261 --> 00:01:31,061 [mulher 2] Hum! Achei que era só um drink com um amigo. 22 00:01:31,141 --> 00:01:32,341 E é. Por quê? 23 00:01:32,941 --> 00:01:34,581 Nada. Você tá ótima. 24 00:01:34,661 --> 00:01:36,741 O que que foi? Tá demais? 25 00:01:36,821 --> 00:01:39,061 Não. Só não tá… casual. 26 00:01:39,661 --> 00:01:40,501 Nem um pouco. 27 00:01:41,261 --> 00:01:42,821 Depende do tipo de amigo que é. 28 00:01:43,421 --> 00:01:45,901 De amiga. É uma taça de vinho, fofoca. 29 00:01:46,421 --> 00:01:49,581 Eu quase nunca saio. Você acha que tá demais? 30 00:01:49,661 --> 00:01:50,861 [mulher 2] Lou, você tá ótima. 31 00:01:50,941 --> 00:01:52,181 Você tá linda, mãe. 32 00:01:52,261 --> 00:01:53,381 Parece uma princesa. 33 00:01:53,461 --> 00:01:54,421 [mulher 2] Own. 34 00:01:54,501 --> 00:01:57,461 Tá bom. Eu tô com meu celular, se precisar. 35 00:01:57,541 --> 00:01:59,221 Enfim, acho que não vou chegar tarde… 36 00:01:59,301 --> 00:02:01,461 Vai logo e aproveita sua noite. Vamos ficar bem. 37 00:02:02,421 --> 00:02:04,621 -[mulher 2] Se divirta. Tchau. -Tchau. 38 00:02:09,621 --> 00:02:11,341 [vozerio] 39 00:02:24,301 --> 00:02:26,621 DESCULPA, LOU. SURGIU UM IMPREVISTO, NÃO CONSIGO IR. 40 00:02:26,701 --> 00:02:28,581 ESPERO QUE NÃO SE INCOMODE. 41 00:02:34,901 --> 00:02:38,301 SEM PROBLEMAS. 42 00:02:42,221 --> 00:02:44,541 ESPERO QUE ESTEJA TUDO BEM. 43 00:02:44,621 --> 00:02:46,781 ME AVISE SE EU PUDER AJUDAR. 44 00:02:46,861 --> 00:02:49,261 [música dançante tocando ao fundo] 45 00:03:06,661 --> 00:03:07,701 Ai, merda. 46 00:03:07,781 --> 00:03:10,021 -[homem] Não, tudo bem. -Desculpa, eu sinto muito. 47 00:03:10,101 --> 00:03:12,301 [Louise] É que eu não olhei pra onde tava indo. 48 00:03:14,261 --> 00:03:17,021 É… Deixa eu te pagar outra. 49 00:03:17,101 --> 00:03:18,461 Não, não se preocupa. 50 00:03:20,301 --> 00:03:21,141 Com licença. 51 00:03:21,741 --> 00:03:23,821 Olha, não precisa fazer isso. 52 00:03:23,901 --> 00:03:26,821 Preciso. Principalmente porque você não tá sendo um babaca. 53 00:03:27,981 --> 00:03:29,061 O que vão querer? 54 00:03:29,861 --> 00:03:31,821 [homem gaguejando] 55 00:03:33,181 --> 00:03:34,621 Era um Macallan. 56 00:03:34,701 --> 00:03:36,181 Com água à parte. 57 00:03:36,261 --> 00:03:37,821 -[garçom] Só isso? -É. 58 00:03:42,341 --> 00:03:43,181 Licença. 59 00:03:43,261 --> 00:03:44,661 Ah, tá. 60 00:03:50,061 --> 00:03:51,261 São 12 libras. 61 00:03:56,941 --> 00:03:58,301 -Aqui. -[garçom] Obrigado. 62 00:03:58,821 --> 00:04:00,181 Desculpa. De novo. 63 00:04:00,261 --> 00:04:01,581 Ah, tudo bem. 64 00:04:03,501 --> 00:04:05,661 -Bom, foi legal esbarrar em você. -Você vem sempre aqui? 65 00:04:06,341 --> 00:04:09,341 [Louise rindo] 66 00:04:09,421 --> 00:04:10,421 Eu disse isso? 67 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 -Disse. -[homem] Ai, meu Deus. 68 00:04:12,421 --> 00:04:13,701 Você disse. 69 00:04:13,781 --> 00:04:16,861 Enfim, eu acabei de me mudar pra cá, 70 00:04:17,381 --> 00:04:18,981 e resolvi vir tomar uma bebida. 71 00:04:19,501 --> 00:04:20,941 Uma idiotice. 72 00:04:21,021 --> 00:04:25,701 Como se eu estivesse num daqueles filmes em que as pessoas entram num bar sozinhas 73 00:04:25,781 --> 00:04:28,101 e começam a puxar conversa com estranhos. 74 00:04:29,341 --> 00:04:31,301 Tem gente que consegue fazer isso, né? 75 00:04:31,821 --> 00:04:34,701 Sei lá, cinco minutos e elas viram o centro das atenções. 76 00:04:34,781 --> 00:04:35,661 Você é assim? 77 00:04:35,741 --> 00:04:37,941 -Eu não. -[homem] Eu também não. 78 00:04:40,101 --> 00:04:41,821 E qual é a sua desculpa? 79 00:04:42,741 --> 00:04:43,901 Pra estar aqui sozinha? 80 00:04:44,541 --> 00:04:46,141 A minha amiga Sophie me deu bolo. 81 00:04:46,661 --> 00:04:49,661 Ah, então você derrubou minha bebida 82 00:04:49,741 --> 00:04:51,821 -só pra ter alguém pra conversar. -[Louise ri] 83 00:04:51,901 --> 00:04:54,021 Tecnicamente, eu tava indo embora. 84 00:04:54,701 --> 00:04:57,381 -Bom argumento. -Ou você me viu chegando… 85 00:04:58,381 --> 00:04:59,501 e planejou isso. 86 00:04:59,581 --> 00:05:00,541 É, me pegou. 87 00:05:01,061 --> 00:05:04,381 Olha, se for verdade, você me deve 12 pratas. 88 00:05:05,781 --> 00:05:07,181 Caramba, Macallan? 89 00:05:08,141 --> 00:05:09,181 [Louise] Eu nem conhecia. 90 00:05:09,261 --> 00:05:10,581 É escocês. 91 00:05:11,421 --> 00:05:12,661 Que nem você. 92 00:05:13,981 --> 00:05:15,341 Eu gostei do sotaque. 93 00:05:22,661 --> 00:05:24,981 Enfim, eu… Eu tenho que ir embora. 94 00:05:25,061 --> 00:05:26,261 A saideira? 95 00:05:28,661 --> 00:05:29,941 Tá tentando me embebedar? 96 00:05:30,941 --> 00:05:32,501 Pede uma água, se quiser. 97 00:05:33,141 --> 00:05:34,541 Ou batata frita. 98 00:05:35,421 --> 00:05:37,101 [homem] Só tô tentando fazer você ficar. 99 00:05:37,621 --> 00:05:38,461 Por quê? 100 00:05:41,701 --> 00:05:42,981 Gosto da sua companhia. 101 00:05:45,741 --> 00:05:47,221 Eu não vou cair na sua lábia. 102 00:05:48,941 --> 00:05:49,941 Você é bem direta. 103 00:05:50,021 --> 00:05:52,821 É que eu não quero nenhum mal-entendido. 104 00:05:52,901 --> 00:05:54,781 Bom, missão cumprida. 105 00:05:55,741 --> 00:05:56,581 [homem] Então… 106 00:05:57,541 --> 00:05:58,981 que tal uma bebida? 107 00:06:01,461 --> 00:06:02,301 Ótimo. 108 00:06:06,541 --> 00:06:07,421 [homem] Então… 109 00:06:09,261 --> 00:06:11,781 Obrigado pela… noite. 110 00:06:12,421 --> 00:06:13,501 Você também. 111 00:06:14,061 --> 00:06:14,941 [ambos riem] 112 00:06:15,021 --> 00:06:17,701 Agora a gente vai pra casa se sentindo patético. 113 00:06:19,821 --> 00:06:22,141 Eu… Eu vou por ali. 114 00:06:22,221 --> 00:06:23,061 É… 115 00:06:27,341 --> 00:06:30,141 [música dramática] 116 00:06:35,141 --> 00:06:38,461 [música se intensifica] 117 00:06:39,861 --> 00:06:40,981 [Louise suspira] 118 00:06:50,861 --> 00:06:51,901 [homem] Não posso. 119 00:06:53,581 --> 00:06:54,701 Eu sinto muito. 120 00:06:55,821 --> 00:06:56,741 Mas… 121 00:06:57,581 --> 00:06:58,541 Desculpa. 122 00:07:03,901 --> 00:07:05,581 -[carro buzina] -[homem] Desculpa. 123 00:07:19,141 --> 00:07:25,501 [música misteriosa] 124 00:07:34,941 --> 00:07:35,981 Bom dia. 125 00:07:36,061 --> 00:07:37,341 [mulher] Ele acabou de sair. 126 00:07:37,421 --> 00:07:39,061 -[Louise] Quem? -O seu novo chefe. 127 00:07:39,581 --> 00:07:41,301 -Como é que ele é? -Jovem. 128 00:07:41,941 --> 00:07:45,181 Nem me pareceu velho o bastante, ou talvez eu que esteja velha. 129 00:07:45,261 --> 00:07:46,981 Mas me pareceu legal. 130 00:07:47,581 --> 00:07:50,261 E bem mais atraente do que o velho Plummer. 131 00:07:50,341 --> 00:07:51,701 Não demorou. 132 00:07:51,781 --> 00:07:53,381 [mulher] Eles estão lá dentro com o Dr. Sharma. 133 00:07:53,461 --> 00:07:54,301 Eles? 134 00:07:54,381 --> 00:07:56,741 A esposa está lá. Ela é bonitona. 135 00:08:00,021 --> 00:08:03,701 [secretária] Bom dia. Clínica Sharma, Jones e Drumgoole, como posso ajudar? 136 00:08:03,781 --> 00:08:08,421 [homem] Eu imagino como é difícil contratar um bom psiquiatra hoje em dia. 137 00:08:08,501 --> 00:08:10,061 Eles são muito requisitados. 138 00:08:11,101 --> 00:08:13,061 A vida moderna é boa pros negócios. 139 00:08:13,141 --> 00:08:14,861 [mulher ri] Sorte a nossa, eu acho. 140 00:08:15,381 --> 00:08:16,341 [homem] É verdade. 141 00:08:16,901 --> 00:08:19,901 Estamos muito animados do David trabalhar com a gente. 142 00:08:20,781 --> 00:08:22,821 [mulher] Acho que eu não teria conseguido dissuadi-lo. 143 00:08:22,901 --> 00:08:26,061 Ele não parou de falar nesse trabalho desde que fez a proposta. 144 00:08:26,661 --> 00:08:29,061 [David] É verdade. Eu ouvi muito sobre a clínica. 145 00:08:30,061 --> 00:08:31,621 [mulher] Posso ver o consultório do David? 146 00:08:31,701 --> 00:08:32,541 Merda. 147 00:08:32,621 --> 00:08:34,541 [mulher] Pra imaginar onde toda a mágica acontece. 148 00:08:34,621 --> 00:08:36,541 -[homem] Claro. Vou mostrar tudo a vocês. -Ai! 149 00:08:36,621 --> 00:08:38,501 -[homem] A Louise deve tá chegando. -Caralho. 150 00:08:38,581 --> 00:08:39,541 [Louise grunhe] 151 00:08:39,621 --> 00:08:40,821 [música tensa] 152 00:08:41,421 --> 00:08:43,061 [Louise suspira] 153 00:08:43,661 --> 00:08:45,941 -[David] Vai ser bom conhecê-la. -[homem] Ela é ótima. 154 00:08:46,021 --> 00:08:47,981 [homem] Tenho certeza que você vai ficar bem feliz. 155 00:08:48,621 --> 00:08:49,741 [Louise suspira] 156 00:08:51,621 --> 00:08:52,541 Porra. 157 00:08:53,101 --> 00:08:55,181 [mulher gargalhando] 158 00:08:55,261 --> 00:08:57,381 Quanto tempo você ficou trancada no banheiro? 159 00:08:57,461 --> 00:08:59,781 -Vinte minutos. -[mulher gargalhando] 160 00:08:59,861 --> 00:09:02,821 O Sharma foi fazer uma droga de um tour com ele. 161 00:09:03,421 --> 00:09:05,701 Eu queria ter visto a sua cara. 162 00:09:06,301 --> 00:09:07,141 Pois é. 163 00:09:07,221 --> 00:09:08,701 [mulher gargalhando] 164 00:09:08,781 --> 00:09:13,421 Eu não tô ansiosa pra ver a cara dele quando ele vir a minha cara amanhã. 165 00:09:13,501 --> 00:09:15,821 Sei que você anda fora de forma com essa história de homem, 166 00:09:15,901 --> 00:09:19,501 mas você não suspeitou que o safado sorrateiro era casado? 167 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 Não. 168 00:09:20,941 --> 00:09:22,581 Ele parecia meio triste. 169 00:09:25,021 --> 00:09:27,061 Ai, e ele não mentiu pra mim, né. 170 00:09:27,861 --> 00:09:29,501 Hm, ele também não te disse o nome dele. 171 00:09:29,581 --> 00:09:31,061 Eu não disse o meu. 172 00:09:32,341 --> 00:09:34,221 Fez parte da sedução. 173 00:09:35,621 --> 00:09:36,501 Sei lá. 174 00:09:37,021 --> 00:09:37,941 Foi excitante. 175 00:09:38,021 --> 00:09:39,181 [Louise] Eu acho. 176 00:09:40,421 --> 00:09:41,501 Como ela era? 177 00:09:43,141 --> 00:09:43,981 A esposa? 178 00:09:46,541 --> 00:09:47,621 Bonita. 179 00:09:47,701 --> 00:09:48,661 Hm. 180 00:09:49,661 --> 00:09:51,861 Nunca sabemos tudo de uma pessoa. 181 00:09:53,741 --> 00:09:55,541 Enlouqueceríamos tentando saber. 182 00:09:59,021 --> 00:10:01,101 [mulher] Vai ficar tudo bem, Lou. 183 00:10:02,981 --> 00:10:03,941 E escuta, 184 00:10:04,461 --> 00:10:06,181 não se preocupa com amanhã. 185 00:10:06,261 --> 00:10:07,701 Deixa o idiota se preocupar. 186 00:10:26,661 --> 00:10:28,661 [Louise cantarolando] 187 00:11:12,541 --> 00:11:13,981 [relógio badalando] 188 00:11:16,621 --> 00:11:18,261 [menino] Mamãe. 189 00:11:18,341 --> 00:11:20,301 [música tensa] 190 00:11:22,141 --> 00:11:23,861 -[rangido] -Adam! 191 00:11:23,941 --> 00:11:25,061 [rangidos] 192 00:11:25,141 --> 00:11:26,181 [sons de relógio] 193 00:11:26,261 --> 00:11:28,661 -Adam! -[Adam] Mamãe! 194 00:11:29,901 --> 00:11:30,821 [Louise] Adam! 195 00:11:31,661 --> 00:11:32,981 [Adam] Socorro! 196 00:11:33,061 --> 00:11:35,061 [gemendo] 197 00:11:41,301 --> 00:11:42,141 Droga! 198 00:11:47,501 --> 00:11:48,701 [suspiro ofegante] 199 00:12:10,301 --> 00:12:12,301 [passos se aproximando] 200 00:12:17,941 --> 00:12:18,941 [mulher] Prontinho. 201 00:12:19,581 --> 00:12:20,541 [David] Obrigado. 202 00:12:25,301 --> 00:12:26,301 Tá nervoso? 203 00:12:27,221 --> 00:12:28,141 [David] Com o quê? 204 00:12:28,741 --> 00:12:29,661 Seu primeiro dia. 205 00:12:31,381 --> 00:12:35,021 Não é o meu primeiro dia, Adele. 206 00:12:36,701 --> 00:12:38,661 Eu gostei do consultório. 207 00:12:39,741 --> 00:12:40,941 Combina com você. 208 00:12:41,781 --> 00:12:43,061 E eles parecem legais. 209 00:12:43,661 --> 00:12:45,341 O Dr. Sharma e os outros. 210 00:12:45,421 --> 00:12:46,261 [David] É. 211 00:12:47,021 --> 00:12:48,701 Vamos torcer pra eu não decepcionar eles. 212 00:12:49,821 --> 00:12:50,661 Você não vai. 213 00:12:51,821 --> 00:12:53,941 [Adele] Você é um ótimo psiquiatra. 214 00:12:54,021 --> 00:12:55,661 Eles têm sorte de ter você. 215 00:12:56,301 --> 00:12:57,501 Assim como eu. 216 00:13:03,141 --> 00:13:04,061 Preciso ir. 217 00:13:17,901 --> 00:13:18,741 Bom, então… 218 00:13:19,981 --> 00:13:21,021 [risadinha] 219 00:13:29,141 --> 00:13:31,141 [música de suspense] 220 00:13:53,861 --> 00:13:54,901 Goela abaixo. 221 00:14:05,141 --> 00:14:06,261 [David] Eu ligo… 222 00:14:06,861 --> 00:14:07,941 às 11h30, tá? 223 00:14:13,301 --> 00:14:14,341 Estarei aqui. 224 00:14:21,421 --> 00:14:22,541 [porta bate] 225 00:14:27,261 --> 00:14:28,141 [Adele] David? 226 00:14:40,821 --> 00:14:41,901 Tenha um bom dia. 227 00:14:42,501 --> 00:14:43,421 Eu te amo. 228 00:14:45,061 --> 00:14:46,141 Eu sei. 229 00:15:06,821 --> 00:15:07,861 [Adele suspira] 230 00:15:09,581 --> 00:15:12,861 -[Adam] Vamos chegar atrasados, mãe. -[Louise] E de quem é a culpa? 231 00:15:12,941 --> 00:15:15,021 Se não tivesse perdido os sapatos hoje… 232 00:15:15,101 --> 00:15:17,381 Talvez se você não estivesse usando esses daí. 233 00:15:19,661 --> 00:15:21,901 Por que alguém usa salto alto? 234 00:15:22,821 --> 00:15:23,901 Concordo com você. 235 00:15:23,981 --> 00:15:25,461 -[sinal da escola] -Viu? 236 00:15:26,141 --> 00:15:27,141 [Louise] Chegamos na hora. 237 00:15:27,221 --> 00:15:29,421 [Adam] Eu gosto de brincar antes da gente entrar. 238 00:15:29,501 --> 00:15:31,741 [Louise] Bom, sempre tem o amanhã. 239 00:15:31,821 --> 00:15:32,661 Tá legal. 240 00:15:33,341 --> 00:15:34,261 Me dá um beijinho. 241 00:15:36,061 --> 00:15:38,621 Ei, com vontade, por favor! 242 00:15:40,701 --> 00:15:41,581 Tenha um bom dia. 243 00:15:42,421 --> 00:15:43,981 -Eu te amo. -Também te amo. 244 00:15:48,981 --> 00:15:49,981 Ai, OK. 245 00:15:52,901 --> 00:15:53,861 Ótimo. 246 00:15:54,781 --> 00:15:56,021 Que maravilha. 247 00:16:04,941 --> 00:16:06,101 [secretária] Bom dia! 248 00:16:06,701 --> 00:16:07,901 [Louise] Desculpa o atraso. 249 00:16:08,421 --> 00:16:10,541 O Adam ficou enrolando hoje. 250 00:16:10,621 --> 00:16:12,621 -[secretária ri] -[Louise bufa] 251 00:16:13,821 --> 00:16:15,541 [secretária] Você está linda hoje. 252 00:16:17,381 --> 00:16:18,341 Ah. [ri sem graça] 253 00:16:19,141 --> 00:16:21,221 O Dr. Ferguson chegou? 254 00:16:21,301 --> 00:16:24,101 Ah, querendo causar uma boa impressão? 255 00:16:24,181 --> 00:16:25,501 Ele chegou antes de mim. 256 00:16:26,181 --> 00:16:30,301 Mas eles estão em reunião até as 9h30, então podemos relaxar. 257 00:16:31,301 --> 00:16:32,781 [suspira] OK. 258 00:16:33,821 --> 00:16:36,621 Você não é chique demais pra comer isso, eu espero. 259 00:16:36,701 --> 00:16:38,061 [Louise] Nunca. 260 00:16:38,141 --> 00:16:39,221 Obrigada. 261 00:16:40,301 --> 00:16:43,141 [secretária] Sanduíche de bacon. Tem coisa melhor? 262 00:16:43,741 --> 00:16:44,581 Não. 263 00:16:45,341 --> 00:16:46,501 Na minha idade, 264 00:16:46,581 --> 00:16:48,661 com a artrite me incapacitando… 265 00:16:49,261 --> 00:16:52,781 três fatias de bacon defumado é o ponto alto da minha semana. 266 00:16:53,781 --> 00:16:54,861 Oh. 267 00:16:55,461 --> 00:16:56,701 [Louise murmura surpresa] 268 00:16:56,781 --> 00:16:58,741 Droga. Droga! 269 00:16:58,821 --> 00:17:00,301 Deixa comigo. 270 00:17:00,381 --> 00:17:01,701 Não se preocupe. 271 00:17:02,621 --> 00:17:03,701 Fica parada. 272 00:17:03,781 --> 00:17:05,341 -Peraí. -Eu limpo. 273 00:17:05,421 --> 00:17:06,261 Eu limpo. 274 00:17:07,701 --> 00:17:09,781 -Fica parada. -[Louise gagueja] Peraí. 275 00:17:10,301 --> 00:17:11,221 Sue! 276 00:17:13,701 --> 00:17:14,541 Porra! 277 00:17:15,621 --> 00:17:16,941 -[porta bate] -[Sue] Hmm… 278 00:17:20,421 --> 00:17:21,781 [Louise] Merda. 279 00:17:22,381 --> 00:17:23,341 [Louise grunhe] 280 00:17:53,581 --> 00:17:55,581 [música de suspense] 281 00:18:14,181 --> 00:18:16,181 [música de suspense continua] 282 00:18:51,141 --> 00:18:51,981 [David] Oi? 283 00:18:52,061 --> 00:18:53,581 [porta-retrato bate na mesa] 284 00:18:54,701 --> 00:18:55,621 Minha nossa… 285 00:18:55,701 --> 00:18:58,341 -É você. -Pois é, sou eu. 286 00:18:58,421 --> 00:19:01,101 O que aconteceu não foi nada, e nós estávamos bêbados. 287 00:19:01,181 --> 00:19:03,621 Confia em mim, nunca vou contar pra ninguém. 288 00:19:03,701 --> 00:19:05,701 Então, acho que se fizermos o possível 289 00:19:06,221 --> 00:19:09,061 pra agirmos como se nunca tivesse acontecido… 290 00:19:10,781 --> 00:19:12,941 ninguém nunca vai saber. 291 00:19:15,021 --> 00:19:15,861 Tá bom? 292 00:19:17,181 --> 00:19:18,501 O que tá fazendo aqui? 293 00:19:18,581 --> 00:19:19,701 Ah, verdade. 294 00:19:20,221 --> 00:19:23,141 É… Eu sou sua secretária. 295 00:19:24,101 --> 00:19:25,461 Três dias na semana. 296 00:19:26,341 --> 00:19:27,181 É você? 297 00:19:27,781 --> 00:19:29,221 Quem diria… 298 00:19:30,741 --> 00:19:35,661 Na verdade, eu te vi ontem, quando você chegou, e eu me escondi. 299 00:19:36,501 --> 00:19:37,461 Se escondeu? 300 00:19:38,061 --> 00:19:39,061 No banheiro. 301 00:19:41,781 --> 00:19:43,741 É, acho que eu faria a mesma coisa. 302 00:19:45,141 --> 00:19:48,101 Eu não sei se você e eu escondidos no banheiro 303 00:19:48,181 --> 00:19:49,821 teria adiantado. [ri] 304 00:19:50,501 --> 00:19:51,781 Você é engraçada. 305 00:19:52,501 --> 00:19:53,541 Eu me lembro disso. 306 00:19:58,101 --> 00:19:59,901 [Louise] Ah, é ketchup. 307 00:20:00,421 --> 00:20:02,661 Acidente com o sanduíche de bacon. 308 00:20:02,741 --> 00:20:04,101 Apesar do ketchup, 309 00:20:04,181 --> 00:20:06,101 eu… Eu sou muito boa. 310 00:20:07,101 --> 00:20:08,741 Sabe, é, no… No trabalho. 311 00:20:09,901 --> 00:20:11,221 Você deve me achar um canalha. 312 00:20:11,301 --> 00:20:12,941 -Não… -Eu acho que sou um canalha. 313 00:20:13,021 --> 00:20:14,421 -Não, eu… -Geralmente eu não… 314 00:20:15,901 --> 00:20:16,861 Enfim, é… 315 00:20:18,221 --> 00:20:20,901 Eu não devia ter feito o que eu fiz. 316 00:20:22,381 --> 00:20:24,821 Eu não sei explicar e me sinto péssimo. 317 00:20:24,901 --> 00:20:26,901 Talvez deva procurar um psiquiatra. 318 00:20:28,661 --> 00:20:29,501 É. 319 00:20:30,021 --> 00:20:31,461 Estávamos bêbados. 320 00:20:31,541 --> 00:20:34,701 Só isso. E na verdade, você não fez nada. 321 00:20:35,541 --> 00:20:39,221 E eu adoro esse trabalho, então, vamos esquecer. 322 00:20:39,901 --> 00:20:41,181 Recomeçamos hoje? 323 00:20:44,181 --> 00:20:45,101 Tá legal. 324 00:20:45,181 --> 00:20:46,181 Ufa. 325 00:20:46,981 --> 00:20:49,221 Eu… Eu sou a Louise, a propósito. 326 00:20:49,301 --> 00:20:51,301 David. Ferguson. 327 00:20:51,381 --> 00:20:52,221 Eu sei. 328 00:20:52,301 --> 00:20:53,781 Seu nome tá na porta. 329 00:20:54,301 --> 00:20:55,541 Ah, tá… 330 00:20:57,821 --> 00:20:58,661 Bom… 331 00:20:59,781 --> 00:21:03,181 É um prazer te conhecer do jeito certo, Louise. 332 00:21:04,261 --> 00:21:05,341 Igualmente. 333 00:21:10,341 --> 00:21:12,061 Dado onde nos conhecemos, 334 00:21:12,661 --> 00:21:14,341 suponho que seja daqui. 335 00:21:14,941 --> 00:21:16,301 Sempre venho andando. 336 00:21:16,381 --> 00:21:19,261 Você acha que poderia me falar sobre a região? 337 00:21:21,141 --> 00:21:22,261 Vou fazer o possível. 338 00:21:24,581 --> 00:21:26,661 [música tensa] 339 00:21:26,741 --> 00:21:29,061 [Louise] Essa aqui é a melhor área. 340 00:21:29,141 --> 00:21:30,541 esse lado aqui do parque. 341 00:21:31,341 --> 00:21:33,861 Eu acho que é onde um membro do parlamento mora. 342 00:21:33,941 --> 00:21:35,181 Onde os ricos moram. 343 00:21:38,021 --> 00:21:39,021 Você mora lá, né? 344 00:21:39,101 --> 00:21:39,941 Moro. 345 00:21:42,421 --> 00:21:46,941 O parque é legal no verão, mas pode ficar mal-frequentado à noite. 346 00:21:47,021 --> 00:21:48,781 -[respiração sinistra] -[Louise] É… 347 00:21:49,741 --> 00:21:51,461 Aqui é super barra-pesada. 348 00:21:51,541 --> 00:21:53,901 Tem muitas drogas, sabe? 349 00:21:53,981 --> 00:21:54,821 E… 350 00:21:56,901 --> 00:21:58,941 Aqui tem uma passagem subterrânea 351 00:21:59,021 --> 00:22:02,101 onde eles ficam se drogando. Eu já fiquei sabendo de assaltos. 352 00:22:03,861 --> 00:22:05,181 O que tá fazendo? 353 00:22:05,261 --> 00:22:07,741 Problemas com dependência são minha especialidade. 354 00:22:08,261 --> 00:22:10,621 Pretendo fazer um trabalho assistencial na comunidade. 355 00:22:10,701 --> 00:22:12,021 [Louise] Que legal. 356 00:22:12,101 --> 00:22:15,101 Nenhum dos outros médicos faz nada sem cobrar. 357 00:22:20,741 --> 00:22:23,981 É… O meu filho, Adam, estuda numa escolha aqui. 358 00:22:25,021 --> 00:22:26,221 Você tem filhos? 359 00:22:27,741 --> 00:22:28,581 Não. 360 00:22:30,141 --> 00:22:31,421 Seu filho tem quantos anos? 361 00:22:32,861 --> 00:22:33,861 Sete. 362 00:22:35,701 --> 00:22:37,421 E eu sou divorciada. Caso… 363 00:22:37,501 --> 00:22:38,981 você tenha se perguntado. 364 00:22:39,741 --> 00:22:41,501 Então você realmente é inocente. 365 00:22:41,581 --> 00:22:42,421 [Louise] Sou. 366 00:22:43,061 --> 00:22:45,501 -Claro. -[David] Obrigado… 367 00:22:48,581 --> 00:22:50,621 por não me achar um merda. 368 00:22:51,461 --> 00:22:52,981 Ou pelo menos não demonstrar. 369 00:22:53,741 --> 00:22:54,581 De nada. 370 00:22:56,461 --> 00:22:57,541 [David] Você… 371 00:22:58,621 --> 00:22:59,621 me acha um merda? 372 00:23:01,781 --> 00:23:04,101 Eu vou estar na minha mesa, se precisar. 373 00:23:05,581 --> 00:23:06,781 [porta fecha] 374 00:23:10,701 --> 00:23:12,461 -[mulher 1] Eu avisei. -[mulher 2] Ah, claro. 375 00:23:12,541 --> 00:23:13,621 [mulher 1 murmura] 376 00:23:13,701 --> 00:23:14,781 [homem 1] Mais uma? 377 00:23:15,781 --> 00:23:16,621 Não, obrigada. 378 00:23:17,181 --> 00:23:18,221 Duas é o meu limite. 379 00:23:18,301 --> 00:23:20,341 [homem 1] Ah, isso não é divertido. 380 00:23:20,421 --> 00:23:23,541 Uma mesa cheia de psiquiatras, eu gosto de manter o meu juízo. 381 00:23:23,621 --> 00:23:25,221 [risadas] 382 00:23:25,301 --> 00:23:27,501 [homem 1] Você provavelmente é muito sábia. 383 00:23:27,581 --> 00:23:29,221 Bom, até onde eu sei… 384 00:23:29,301 --> 00:23:32,021 somos tão desequilibrados quanto qualquer outro. 385 00:23:32,541 --> 00:23:34,661 -Apenas escondemos melhor. -[mulher] Aham. 386 00:23:34,741 --> 00:23:38,781 E você não quer que eu fique bêbada e conte todos os seus segredos. 387 00:23:38,861 --> 00:23:40,061 [Adele murmura sugestivamente] 388 00:23:40,141 --> 00:23:44,101 Hm, e você não se importou de mudar a sua vida pra se mudar pra cá, Adele? 389 00:23:44,181 --> 00:23:45,021 Não. 390 00:23:46,741 --> 00:23:48,701 Era uma grande oportunidade pro David. 391 00:23:49,701 --> 00:23:51,581 Eu nunca atrapalharia isso. 392 00:23:52,301 --> 00:23:55,261 E Adele tinha os próprios motivos pra querer mudar pra cá. 393 00:23:55,341 --> 00:23:57,221 Nós estávamos prontos pra seguir em frente. 394 00:23:57,821 --> 00:23:58,741 E os seus motivos? 395 00:24:03,941 --> 00:24:06,301 Ah, nenhum, na verdade. [respira fundo] 396 00:24:06,381 --> 00:24:08,741 Mas eu sempre quis morar no centro de Londres. 397 00:24:09,981 --> 00:24:11,181 Eu cresci no interior, 398 00:24:11,261 --> 00:24:14,261 então, a cidade é empolgante pra mim. 399 00:24:15,581 --> 00:24:19,141 Eu acho que é uma grande oportunidade pra nós dois. 400 00:24:19,221 --> 00:24:20,661 [homem 2] Um brinde a isso. 401 00:24:21,981 --> 00:24:23,541 [homem 2] David, Adele. 402 00:24:23,621 --> 00:24:25,301 -[homem 1] Ao David. -[homem 2] Bem-vindos. 403 00:24:25,381 --> 00:24:26,941 [mulher] Ao David e à Adele. 404 00:24:27,581 --> 00:24:28,661 Saúde. 405 00:24:28,741 --> 00:24:30,581 -[homem] Saúde. -[mulher ri] 406 00:24:38,981 --> 00:24:40,581 -[David suspira] -[chaves tilintam] 407 00:25:01,461 --> 00:25:02,541 Você quer? 408 00:25:03,941 --> 00:25:04,821 Não, eu tô legal. 409 00:25:11,541 --> 00:25:12,861 Talvez só um gole. 410 00:25:22,541 --> 00:25:23,581 [Adele murmura satisfeita] 411 00:25:24,861 --> 00:25:25,701 É bom. 412 00:25:31,901 --> 00:25:33,461 Tivemos uma boa noite. 413 00:25:33,541 --> 00:25:36,181 -Não tivemos? -É. Eles te adoraram. 414 00:25:36,261 --> 00:25:37,461 [Adele ri] 415 00:25:37,541 --> 00:25:38,981 Obrigado. Eu sei que… 416 00:25:39,581 --> 00:25:40,541 odeia essas coisas. 417 00:25:43,581 --> 00:25:44,941 Eu quero que dê certo. 418 00:25:46,181 --> 00:25:47,181 Um novo emprego. 419 00:25:48,901 --> 00:25:49,821 Um novo começo. 420 00:26:05,821 --> 00:26:06,661 [David] Eu… 421 00:26:09,461 --> 00:26:11,261 Eu não posso fazer isso de novo, Adele. 422 00:26:12,021 --> 00:26:13,541 Essa tem que ser a última vez. 423 00:26:14,541 --> 00:26:15,381 Eu sei. 424 00:26:18,501 --> 00:26:19,381 E vai ser. 425 00:26:21,581 --> 00:26:22,421 Eu prometo. 426 00:26:22,501 --> 00:26:26,461 [música lúgubre] 427 00:26:29,621 --> 00:26:30,781 [Adele] Vamos pra cama. 428 00:26:48,821 --> 00:26:51,541 [ambos ofegantes] 429 00:27:02,941 --> 00:27:04,941 [ambos gemendo] 430 00:27:16,741 --> 00:27:17,581 [Adele] David. 431 00:27:18,421 --> 00:27:19,301 Eu te amo. 432 00:27:23,421 --> 00:27:25,741 [David ofegante] 433 00:27:26,621 --> 00:27:27,501 David. 434 00:27:28,261 --> 00:27:29,461 Eu te amo. 435 00:27:31,421 --> 00:27:32,341 Eu te amo. 436 00:27:53,341 --> 00:27:54,901 [David ofegante] 437 00:28:05,701 --> 00:28:07,701 [música tensa] 438 00:28:10,741 --> 00:28:12,181 [Adele geme] 439 00:28:32,821 --> 00:28:33,861 [Adele geme] 440 00:28:43,421 --> 00:28:46,381 [música suaviza] 441 00:28:53,261 --> 00:28:54,981 [pássaros cantando] 442 00:29:16,541 --> 00:29:17,541 Bom dia. 443 00:29:20,261 --> 00:29:21,221 [David] Merda. 444 00:29:23,661 --> 00:29:24,781 [David grunhe] 445 00:29:26,541 --> 00:29:27,661 [David grunhe] 446 00:29:34,901 --> 00:29:35,781 [David suspira] 447 00:29:41,661 --> 00:29:43,661 [chuveiro correndo] 448 00:29:51,661 --> 00:29:53,661 [música melancólica] 449 00:30:02,021 --> 00:30:05,021 ["Nicest Thing", de Kate Nash, tocando] 450 00:30:43,821 --> 00:30:46,981 Ei, não tava a fim de um abraço grupal no final da caminhada? 451 00:30:49,741 --> 00:30:50,661 O que que foi? 452 00:30:50,741 --> 00:30:53,061 Não tava a fim de caminhar com a galera, não? 453 00:30:54,181 --> 00:30:55,021 [Adele] Não. 454 00:30:55,981 --> 00:30:58,661 -É por isso que tá escondido aí? -[homem] Você viu o Mark? 455 00:30:58,741 --> 00:31:01,701 Os orientadores não deviam usar a mesma camisa três dias seguidos. 456 00:31:01,781 --> 00:31:03,141 Que cara porco, né? 457 00:31:05,741 --> 00:31:07,621 Você é a garota que pinta incêndios. 458 00:31:10,661 --> 00:31:12,621 Eu li sobre o que aconteceu. 459 00:31:13,381 --> 00:31:14,861 Sinto muito pelos seus pais. 460 00:31:15,701 --> 00:31:17,021 Foi horrível, né? 461 00:31:17,741 --> 00:31:18,581 Sim. 462 00:31:19,101 --> 00:31:20,021 Viu eles? 463 00:31:21,061 --> 00:31:21,941 Depois? 464 00:31:22,861 --> 00:31:24,141 Queimados e tal. 465 00:31:25,381 --> 00:31:27,181 Você é o garoto sonâmbulo. 466 00:31:27,261 --> 00:31:28,101 [homem] É. 467 00:31:28,741 --> 00:31:30,461 Fico acordando todo mundo. 468 00:31:31,461 --> 00:31:32,421 Isso te irrita? 469 00:31:33,021 --> 00:31:34,341 Eu não durmo muito mesmo. 470 00:31:38,501 --> 00:31:39,501 [homem] Rob. 471 00:31:42,061 --> 00:31:42,941 Adele. 472 00:31:48,741 --> 00:31:49,941 É por isso que tá aqui? 473 00:31:50,621 --> 00:31:51,621 Terrores noturnos? 474 00:31:52,541 --> 00:31:53,461 Meus vícios. 475 00:31:54,901 --> 00:31:57,901 Eles acham que meus pesadelos estão ligados às drogas. 476 00:31:57,981 --> 00:31:59,541 Eles acham que você não quer dormir 477 00:31:59,621 --> 00:32:01,501 porque estava dormindo quando o incêndio aconteceu. 478 00:32:03,861 --> 00:32:05,221 Dormir é diferente pra mim. 479 00:32:05,821 --> 00:32:06,901 Diferente como? 480 00:32:10,981 --> 00:32:13,781 Acho que se pode bancar a misteriosa com essa aparência. 481 00:32:15,501 --> 00:32:17,661 Sabe o que deveria fazer? Da próxima vez, 482 00:32:18,221 --> 00:32:19,901 em vez disso, pinta água. 483 00:32:19,981 --> 00:32:21,741 E aí fala que os incêndios 484 00:32:22,261 --> 00:32:24,421 representam a sua tristeza, 485 00:32:24,501 --> 00:32:26,541 mas que a água está prestes a apagar. 486 00:32:27,381 --> 00:32:30,941 E aí vão ficar animadinhos por estar te salvando e vão te deixar em paz. 487 00:32:33,621 --> 00:32:34,541 [Adele] Combinado. 488 00:32:37,261 --> 00:32:38,101 [David] Bom dia. 489 00:32:39,461 --> 00:32:40,501 [Adele] Bom dia. 490 00:32:49,141 --> 00:32:50,261 [Adele ri] 491 00:32:53,781 --> 00:32:55,661 Achei que tava na hora de ter um de novo. 492 00:32:56,541 --> 00:32:57,661 [Adele suspira] 493 00:32:58,421 --> 00:32:59,621 [Adele] Obrigada, David. 494 00:32:59,701 --> 00:33:01,501 -[David grunhe] -[Adele suspira feliz] 495 00:33:02,301 --> 00:33:03,621 Um dos motivos, Adele, 496 00:33:04,901 --> 00:33:05,741 eu estive… 497 00:33:07,781 --> 00:33:09,421 investigando a área, sabe? 498 00:33:09,501 --> 00:33:12,461 Quero fazer um trabalho comunitário com os viciados. 499 00:33:14,061 --> 00:33:16,221 Quer dizer que vou ficar um pouco mais fora 500 00:33:16,741 --> 00:33:17,981 até nos fins de semana. 501 00:33:22,261 --> 00:33:23,261 É uma ótima ideia. 502 00:33:24,821 --> 00:33:27,221 Se pode ajudar as pessoas, você deve ajudar. 503 00:33:29,861 --> 00:33:30,941 Você tem que me dizer 504 00:33:32,221 --> 00:33:33,101 se é um problema. 505 00:33:36,261 --> 00:33:37,261 Não vai ser. 506 00:33:39,901 --> 00:33:41,261 Você é um bom homem, David. 507 00:33:42,941 --> 00:33:44,941 [música melancólica] 508 00:33:52,901 --> 00:33:53,861 Obrigado. 509 00:33:55,661 --> 00:33:56,661 [Adele] Humm. 510 00:33:58,181 --> 00:33:59,701 Os croissants estão quentinhos. 511 00:34:03,501 --> 00:34:05,861 [música melancólica] 512 00:34:07,981 --> 00:34:09,021 [batidas na porta] 513 00:34:12,581 --> 00:34:14,101 Esses aqui são os de meio-dia. 514 00:34:14,181 --> 00:34:15,341 Ah, ótimo. 515 00:34:17,341 --> 00:34:21,981 Eu queria perguntar se tá feliz com tudo. 516 00:34:23,901 --> 00:34:25,061 Eu tô falando do meu… 517 00:34:25,581 --> 00:34:27,461 trabalho aqui. 518 00:34:27,541 --> 00:34:29,101 Da forma como eu trabalho. 519 00:34:29,661 --> 00:34:31,141 Por que não estaria? 520 00:34:31,221 --> 00:34:32,061 Sei lá. 521 00:34:32,141 --> 00:34:34,821 Cada pessoa gosta das coisas de um jeito, eu quero ter certeza. 522 00:34:35,421 --> 00:34:37,221 Acho que estou em muito boas mãos. 523 00:34:37,981 --> 00:34:38,821 Ótimo. 524 00:34:39,341 --> 00:34:40,421 Então tá bom. 525 00:34:41,301 --> 00:34:42,901 Tem planos pro fim de semana? 526 00:34:44,101 --> 00:34:44,941 [Louise gagueja] 527 00:34:45,021 --> 00:34:46,901 Merda! Desculpa, eu não queria… 528 00:34:46,981 --> 00:34:49,981 É sexta-feira. Só perguntei se tinha algum plano porque… 529 00:34:50,061 --> 00:34:52,461 É… Com… Com o Adam? 530 00:34:52,541 --> 00:34:53,701 Ou outra pessoa… 531 00:34:55,541 --> 00:34:56,381 Merda. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,501 Só tava tentando puxar assunto. 533 00:34:59,381 --> 00:35:01,341 A sua profissão é essa mesmo? 534 00:35:01,421 --> 00:35:02,581 É incrível, né? 535 00:35:02,661 --> 00:35:06,901 [Louise ri] Mas você lembrou o nome do Adam, o que é impressionante. 536 00:35:07,661 --> 00:35:11,461 Mas ele tá com o pai nesse fim de semana, então posso fazer o que eu quiser. 537 00:35:12,181 --> 00:35:14,221 Provavelmente um dia de spa, sabe? 538 00:35:14,981 --> 00:35:16,701 Manicure, pedicure, pele. 539 00:35:17,301 --> 00:35:19,301 Depois uma noitada em algum lugar. 540 00:35:19,821 --> 00:35:20,781 Eu vou aproveitar. 541 00:35:21,501 --> 00:35:23,621 Espero que se divirta, Louise. 542 00:35:24,661 --> 00:35:25,581 Ah, eu vou. 543 00:35:27,621 --> 00:35:31,181 [música alto-astral tocando] 544 00:36:15,541 --> 00:36:17,061 -Olá. -[Louise] Oi. 545 00:36:17,141 --> 00:36:18,581 -[entregador] Bom apetite. -Obrigada. 546 00:36:20,501 --> 00:36:22,381 [em inglês] Oi, meninas. Sou o Josh, de Surrey! 547 00:36:22,461 --> 00:36:24,061 [público na TV aplaude] 548 00:36:24,661 --> 00:36:28,221 [apresentador] Josh, de Surrey. Gostaram ou não, meninas? 549 00:37:12,781 --> 00:37:14,781 [música tensa] 550 00:37:50,261 --> 00:37:51,941 [relógio badalando] 551 00:37:56,541 --> 00:37:58,461 [madeira rangendo] 552 00:37:58,541 --> 00:38:00,541 [música tensa] 553 00:38:10,021 --> 00:38:11,061 [Adam] Mamãe! 554 00:38:16,941 --> 00:38:17,901 [piso range] 555 00:38:19,981 --> 00:38:20,861 [Adam] Mamãe! 556 00:38:21,741 --> 00:38:22,861 [Adam] Socorro! 557 00:38:22,941 --> 00:38:23,901 Adam! 558 00:38:29,061 --> 00:38:30,461 [gritos ao longe] 559 00:38:30,541 --> 00:38:32,461 -[Louise ofegante] -[Adam] Mamãe! 560 00:38:36,221 --> 00:38:40,061 [música tensa se intensifica] 561 00:38:40,141 --> 00:38:41,181 [Louise arfa] 562 00:38:41,261 --> 00:38:43,381 [Louise ofegante] 563 00:38:43,461 --> 00:38:45,981 [respiração acelera] 564 00:38:48,501 --> 00:38:51,461 [música tensa] 565 00:38:53,021 --> 00:38:53,901 [vidro quebrando] 566 00:38:59,301 --> 00:39:01,301 [Louise soluçando] 567 00:39:08,981 --> 00:39:10,781 [Louise respira fundo] 568 00:39:18,501 --> 00:39:20,621 [Louise chorando] 569 00:39:38,301 --> 00:39:40,581 [Louise ofegante] 570 00:39:41,941 --> 00:39:45,861 [em inglês] Eu nunca a vi comendo bolo, então, é um tributo a ela. 571 00:39:45,941 --> 00:39:47,821 [narrador do programa] Rahul homenageia a avó 572 00:39:47,901 --> 00:39:51,421 com duas camadas de coco entre massas de chocolate… 573 00:39:51,501 --> 00:39:52,621 [campainha toca] 574 00:39:52,701 --> 00:39:54,221 …decorada com lascas… 575 00:39:57,021 --> 00:39:58,901 -Oi, meu amor! -Oi, mãe. 576 00:39:58,981 --> 00:40:00,181 [Louise] Hmm. 577 00:40:00,261 --> 00:40:01,661 Teve um bom fim de semana? 578 00:40:01,741 --> 00:40:03,701 Foi demais! Né, pai? 579 00:40:03,781 --> 00:40:04,621 Demais? 580 00:40:04,701 --> 00:40:07,381 Eu diria que foi razoável, pelo menos, né? 581 00:40:07,461 --> 00:40:08,981 Vai direto pro banho, tá? 582 00:40:11,021 --> 00:40:12,141 [homem] Vai lá. 583 00:40:14,381 --> 00:40:15,941 [Louise] Tá acontecendo alguma coisa? 584 00:40:16,981 --> 00:40:18,061 [homem] Posso entrar? 585 00:40:18,581 --> 00:40:19,421 Pode. 586 00:40:25,181 --> 00:40:29,181 A Lisa recebeu uma proposta de uma casa no sul da França nesse verão. 587 00:40:29,701 --> 00:40:31,061 Que bom pra Lisa. 588 00:40:31,861 --> 00:40:33,301 E pra você, é claro. 589 00:40:34,821 --> 00:40:35,941 Mas eu queria levar o Adam. 590 00:40:37,741 --> 00:40:38,661 Não vai rolar. 591 00:40:42,301 --> 00:40:43,341 A Lisa tá grávida. 592 00:40:46,541 --> 00:40:49,981 Nós achamos que seria um bom jeito dela… 593 00:40:50,061 --> 00:40:52,501 se aproximar um pouco do Adam antes de o bebê nascer. 594 00:40:52,581 --> 00:40:54,781 Ela não tem como conhecer ele só em fim de semana. 595 00:40:54,861 --> 00:40:57,901 -Não queremos que ele se sinta excluído. -Há quanto tempo você tá… 596 00:40:59,301 --> 00:41:00,141 com a Lisa? 597 00:41:01,021 --> 00:41:01,941 [homem] Lou… 598 00:41:02,021 --> 00:41:03,941 -Nem um ano, né? -Qual é… 599 00:41:04,021 --> 00:41:05,661 Tá durando mais do que os outros, 600 00:41:05,741 --> 00:41:07,101 mas não é tanto tempo. 601 00:41:09,101 --> 00:41:10,181 [Louise suspira] 602 00:41:11,061 --> 00:41:12,461 Ele não vai. 603 00:41:12,541 --> 00:41:14,301 Qual é, Lou? Você não é assim, não. 604 00:41:14,381 --> 00:41:15,661 E como é que eu sou? 605 00:41:15,741 --> 00:41:18,781 Eu sou aquela que abaixa a cabeça pra agradar todo mundo, né? 606 00:41:19,381 --> 00:41:22,701 [homem] Ele vai se divertir. Achei que você ia gostar de um tempo pra você. 607 00:41:22,781 --> 00:41:25,581 Você já contou pra ele, não é? Pro Adam. 608 00:41:25,661 --> 00:41:27,261 Antes de falar comigo. 609 00:41:28,221 --> 00:41:31,021 -A gente ficou empolgado, escapou. -Ah, eu aposto. 610 00:41:37,501 --> 00:41:39,021 Pelo menos pensa a respeito. 611 00:41:39,101 --> 00:41:40,741 Pode deixar. Tchau. 612 00:41:43,581 --> 00:41:45,181 -Boa noite, filho! -Tchau. 613 00:41:45,781 --> 00:41:47,781 -Olha só, Lou… -Vai embora. 614 00:41:47,861 --> 00:41:49,101 O moleque tá animadão… 615 00:41:50,421 --> 00:41:51,261 Mamãe… 616 00:41:52,581 --> 00:41:54,141 Eu mandei você pro banho, né? 617 00:41:54,221 --> 00:41:55,981 O papai te perguntou se… 618 00:41:56,061 --> 00:41:57,501 Você não vai pra França. 619 00:41:57,581 --> 00:41:59,581 -Por quê? -Porque eu disse não. 620 00:41:59,661 --> 00:42:00,541 Isso não é motivo! 621 00:42:00,621 --> 00:42:01,901 Já chega. Banho! 622 00:42:03,901 --> 00:42:04,941 [Adam esbraveja] 623 00:42:05,021 --> 00:42:05,861 [Louise] Adam! 624 00:42:07,261 --> 00:42:08,821 Eu te odeio! 625 00:42:10,141 --> 00:42:11,861 Isso não é justo! 626 00:42:11,941 --> 00:42:13,421 Eu te odeio! 627 00:42:13,501 --> 00:42:15,301 Eu fui só um treinamento. 628 00:42:16,301 --> 00:42:17,981 Eu só fui isso pra ele. 629 00:42:18,981 --> 00:42:22,021 Ele tentou comigo e com o Adam, e agora tá fazendo o certo com a nova. 630 00:42:22,101 --> 00:42:24,301 -[mulher] Isso é ridículo. -Ah, é? 631 00:42:24,981 --> 00:42:26,941 Por que o Ian deveria ser feliz? 632 00:42:27,021 --> 00:42:30,781 Então você vai se punir e ao Adam só pra fazer o Ian se sentir um lixo? 633 00:42:30,861 --> 00:42:31,861 Ele não vai. 634 00:42:32,461 --> 00:42:34,261 Vai viajar nas férias sem o Adam 635 00:42:34,341 --> 00:42:36,781 e te deixar presa em casa com um garoto infeliz. 636 00:42:37,581 --> 00:42:38,621 Ele é tudo que restou. 637 00:42:38,701 --> 00:42:41,741 Ouve o que tá dizendo e o quanto isso é triste. 638 00:42:41,821 --> 00:42:44,221 -Você não tem filhos. -E um dia você também não vai ter. 639 00:42:44,301 --> 00:42:48,501 Porque o Adam vai crescer e vai embora, viver a vida dele em outro lugar. 640 00:42:48,581 --> 00:42:51,221 E você vai ficar nesse apartamento, com seus 40 anos, 641 00:42:51,301 --> 00:42:54,021 pensando: "Que merda aconteceu comigo?" 642 00:42:54,781 --> 00:42:56,821 Eu te chamei pra me fazer sentir melhor. 643 00:42:56,901 --> 00:42:59,141 Tudo bem. Diz "sim" pro Ian, 644 00:42:59,661 --> 00:43:01,781 e usa esse mês como um recomeço. 645 00:43:02,461 --> 00:43:05,261 Eu quero que você pense em alguma coisa que você queira 646 00:43:05,341 --> 00:43:06,981 e realize. 647 00:43:07,061 --> 00:43:09,341 Não pro bem do Adam ou de mais ninguém. 648 00:43:09,861 --> 00:43:11,661 Você é uma das pessoas 649 00:43:11,741 --> 00:43:15,461 mais engraçadas e carinhosas que eu conheço. 650 00:43:15,541 --> 00:43:18,341 E sei que você tem o Adam e que as coisas nem sempre são fáceis. 651 00:43:19,181 --> 00:43:21,861 Mas isso não é desculpa pra desistir de si mesma. 652 00:43:23,381 --> 00:43:25,461 Acha mesmo que é isso que eu tô fazendo? 653 00:43:25,541 --> 00:43:29,181 [mulher] Acho que, se for, essa não é a Louise que eu sempre conheci. 654 00:43:29,701 --> 00:43:32,061 Talvez você precise se lembrar disso. 655 00:43:35,581 --> 00:43:37,141 Você quer mudar a sua vida? 656 00:43:39,381 --> 00:43:40,221 Em partes. 657 00:43:41,901 --> 00:43:43,221 Então essa é a sua chance. 658 00:43:45,261 --> 00:43:47,461 [Adam] Eu… Eu posso? Jura? 659 00:43:48,141 --> 00:43:49,661 -É sério? -É sério. 660 00:43:49,741 --> 00:43:52,821 -[Adam] Mãe, você é a melhor! -Ah, é mesmo? 661 00:43:53,461 --> 00:43:56,541 Porque ontem à noite eu era a pior pessoa do mundo. 662 00:43:56,621 --> 00:43:57,541 Tá lembrado? 663 00:43:59,301 --> 00:44:01,181 Você disse que me odiava. 664 00:44:02,061 --> 00:44:04,061 Ódio é uma palavra muito poderosa. 665 00:44:04,581 --> 00:44:06,781 Não pode dizer isso quando não consegue o que quer. 666 00:44:07,541 --> 00:44:08,501 Desculpa. 667 00:44:09,581 --> 00:44:13,421 E pra deixar claro, eu não vou aceitar porque você fez pirraça, tá? 668 00:44:14,061 --> 00:44:16,621 Eu vou aceitar porque acho que vai ser bom pra você. 669 00:44:17,381 --> 00:44:19,301 -Pra todos nós. -Eu nunca te odiei. 670 00:44:19,381 --> 00:44:20,301 Não de verdade. 671 00:44:21,021 --> 00:44:22,661 Eu só tava triste. 672 00:44:23,541 --> 00:44:24,461 Eu sei disso. 673 00:44:26,341 --> 00:44:27,341 [Adam suspira] 674 00:44:33,301 --> 00:44:34,901 Tá bom. Rapidinho. 675 00:44:35,541 --> 00:44:38,061 Se você se atrasar hoje, eu vou mudar de ideia. 676 00:44:38,141 --> 00:44:39,501 Vai, vai, vai! 677 00:44:44,941 --> 00:44:46,421 Tá legal, vai. Vai, corre! 678 00:44:46,941 --> 00:44:49,301 [Adam cantarolando] ♪ Eu vou pra França ♪ 679 00:44:49,821 --> 00:44:50,701 Uhu! 680 00:44:50,781 --> 00:44:54,501 ♪ É, eu vou pra França ♪ 681 00:44:54,581 --> 00:44:56,461 ♪ Eu vou pra França ♪ 682 00:44:59,101 --> 00:45:00,861 Tem planos pra hoje? 683 00:45:01,421 --> 00:45:03,781 Devo ir à academia, hoje de manhã, 684 00:45:03,861 --> 00:45:05,701 e depois vou fazer compras à tarde. 685 00:45:06,821 --> 00:45:08,341 Bem dona de casa. 686 00:45:12,381 --> 00:45:13,221 Sinceramente, 687 00:45:14,461 --> 00:45:17,541 as coisas mais simples são reconfortantes. 688 00:45:19,221 --> 00:45:20,101 Tá. 689 00:45:21,381 --> 00:45:22,461 Te ligo mais tarde. 690 00:45:36,661 --> 00:45:40,781 [Adam] A casa é de alguma amiga da Lisa ou do pai dela… 691 00:45:40,861 --> 00:45:43,061 ou… Sei lá. 692 00:45:43,141 --> 00:45:46,381 Enfim, eles devem ser ricos, porque eles têm piscina. 693 00:45:46,981 --> 00:45:48,981 Você gosta dela? Da Lisa? 694 00:45:49,061 --> 00:45:49,981 Ainda não sei. 695 00:45:50,661 --> 00:45:51,661 Não conheço bem ela. 696 00:45:53,861 --> 00:45:55,581 Mas o papai parece muito feliz. 697 00:45:58,381 --> 00:46:00,541 [Louise] Tá bom. Tenha um bom dia. 698 00:46:01,101 --> 00:46:02,421 Eu te pego às três. 699 00:46:02,501 --> 00:46:03,381 [Lisa ri fraco] 700 00:46:06,941 --> 00:46:09,781 Espera. O que você vai fazer enquanto eu estiver lá? 701 00:46:13,541 --> 00:46:14,501 O que eu quiser. 702 00:46:15,301 --> 00:46:16,821 -[Adam] Tchau. -Tchau. 703 00:46:26,461 --> 00:46:27,301 Oi. 704 00:46:28,541 --> 00:46:29,381 Oi. 705 00:46:32,221 --> 00:46:34,221 [música de suspense] 706 00:46:43,621 --> 00:46:44,901 [Louise] Merda! 707 00:46:45,581 --> 00:46:47,421 -[mulher tosse] -Porra. Ai. 708 00:46:47,941 --> 00:46:50,341 Me desculpa. Me desculpa. 709 00:46:50,421 --> 00:46:51,541 Você quer ajuda? 710 00:46:51,621 --> 00:46:53,421 -[mulher] Ai, obrigada. -A culpa foi minha. 711 00:46:53,501 --> 00:46:55,061 Não olhei pra onde tava indo. 712 00:46:57,261 --> 00:46:58,181 [mulher] Ufa. 713 00:46:58,821 --> 00:47:00,301 [respiração ofegante] 714 00:47:01,941 --> 00:47:02,781 É você. 715 00:47:04,661 --> 00:47:07,261 Me desculpa. Eu acho que não conheço você. 716 00:47:09,181 --> 00:47:10,021 Não. 717 00:47:10,821 --> 00:47:11,821 Não nos conhecemos. 718 00:47:11,901 --> 00:47:14,861 Desculpa, é que… eu trabalho pro seu marido. 719 00:47:14,941 --> 00:47:16,381 Três dias na semana. 720 00:47:17,301 --> 00:47:18,141 Hoje não. 721 00:47:18,701 --> 00:47:19,581 Enfim, é que… 722 00:47:20,421 --> 00:47:22,581 Eu vi a sua foto na mesa dele. 723 00:47:22,661 --> 00:47:24,021 Você trabalha com o David? 724 00:47:24,861 --> 00:47:26,221 Acabei de deixar ele lá. 725 00:47:27,061 --> 00:47:29,341 -[Louise] Ah… -Eu quis dar uma volta hoje. 726 00:47:29,941 --> 00:47:32,101 -Que mundo pequeno. -[Louise ri] 727 00:47:32,701 --> 00:47:33,541 Eu sou Adele. 728 00:47:34,701 --> 00:47:35,541 [Louise] Louise. 729 00:47:36,541 --> 00:47:38,421 Tem certeza que você tá bem? 730 00:47:41,061 --> 00:47:42,581 Enfim, eu vou indo. 731 00:47:44,221 --> 00:47:45,141 [Adele] Louise? 732 00:47:48,821 --> 00:47:51,221 Será que você gostaria de tomar um café? 733 00:47:51,981 --> 00:47:54,861 -[Louise gagueja] Eu… -Quer dizer, se você tiver tempo. 734 00:47:54,941 --> 00:47:58,541 Eu sou nova aqui e não conheço muito bem a região. 735 00:48:00,661 --> 00:48:01,941 Por favor? 736 00:48:03,381 --> 00:48:05,021 Pra me compensar pelo tombo? 737 00:48:07,701 --> 00:48:08,541 Claro. 738 00:48:10,421 --> 00:48:11,821 -Tá. -Vai na frente. 739 00:48:13,381 --> 00:48:14,421 Eu te acompanho. 740 00:48:21,141 --> 00:48:24,141 [música melancólica tocando] 741 00:48:32,541 --> 00:48:34,541 Legendas: Lara Scheffer